<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DavidG</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DavidG"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Special:Contributions/DavidG"/>
	<updated>2026-04-05T19:53:39Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_912&amp;diff=122188</id>
		<title>Contact Report 912</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_912&amp;diff=122188"/>
		<updated>2025-07-18T23:40:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: translation improvement&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 2nd June 2025, 15:17 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 23rd June 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 912==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Twelfth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertzwölfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 2nd June 2025, 15:17 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 2. Juni 2025, 15.17 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, I did not mean to be unfriendly, it was just that I was a bit stressed because I still had to sort out some invoices for Eva and Kunio, as well as a fax I had to beam off to the printing press. Sometimes everything comes together at the same time, plus Eva was next door in her office and the door to it was open. She certainly would not have bitten you if she had come in, she really is not biting. Excuse me, though, for reacting so harshly and that is probably why you left so quickly. But welcome back now, my friend.&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, unfreundlich wollte ich nicht sein, es war nur, dass ich etwas gestresst war, weil ich noch einige Rechnungen zurechtmachen musste fur Eva und Kunio, wie auch noch ein Fax zu erledigen war, den ich wegbeamen musste bezuglich der Druckmaschine. Manchmal kommt eben alles gleichzeitig zusammen, ausserdem war ja Eva nebenan in ihrem Buro, und die Ture zu diesem war offen. Sie hatte dich aber bestimmt nicht gebissen, wenn sie reingekommen ware, sie ist ja wirklich nicht bissig. Entschuldige aber, dass ich so schroff reagiert habe und du wohl deshalb so blitzartig wieder weg warst. Sei aber jetzt dennoch willkommen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are also welcome, Eduard. – Do not reproach yourself, it probably would not have happened if I had been more careful, and I really should have been, even if I had also called you here beforehand and thought you were alone in your workroom. And Eva, well – a brief encounter would not have been a disaster, but it would have been an unintentional violation of our directives resulting from my carelessness.&lt;br /&gt;
| Sei auch du gegrusst, Eduard. – Mache dir keine Vorwurfe, das ware wohl nicht geschehen wenn ich vorsichtiger gewesen ware, und das hatte ich wirklich sein sollen, auch wenn ich dich vorher fur mein Herkommen gerufen und gedacht habe, dass du alleine in deinem Arbeitsraum seist. Und Eva, nun ja – eine kurze Begegnung ware ja keine Katastrophe gewesen, doch hatte es ungewollt aus meinerseitiger Unvorsichtigkeit gegen unsere Direktiven verstossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would not have been so bad, but we should not think about that now, because nothing happened.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja nicht so schlimm gewesen, aber daruber sollten wir jetzt nicht nachdenken, denn es ist ja nichts passiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but I have realised that I really have to be more careful. But why I am coming here today is because … In addition, regarding the last 2 attacks against you, … what we have been doing and … But you should not talk about it openly, because …&lt;br /&gt;
| Das ist so, doch es ist mir bewusst geworden, dass ich wirklich vorsichtiger zu sein habe. Doch warum ich heute herkomme liegt daran, dass … Ausserdem hat sich bezüglich der letzten 2 Angriffigkeiten gegen dich noch ergeben, … was wir ergrundet haben, und … Doch daruber sollst du nicht offen sprechen, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already suspected something like that, and not saying anything about it is probably the only correct thing to do.&lt;br /&gt;
| Etwas Derartiges vermutete ich schon, und daruber nichts verlauten zu lassen ist wohl das einzig Richtige.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Most certainly, Eduard. And I know that you can remain silent, because my grandfather explicitly mentioned this in his annals and mentioned that you were also more likely to close the gate of life behind you than to say a single word more than your promise would allow. That is why you also decided on the procedure of blocking all knowledge concerning the … in your consciousness to such an extent that with hypnosis and even with hard Gewalt nothing can ever get out that you know but which you are supposed to conceal. But this is not to be mentioned explicitly all the time, whereas other things would be interesting to be explained, because through this, for example, many misconceptions could be uncovered and corrected as nonsense in many Earth-humans, such as, for example as I could read from my grandfather&#039;s annals that you carried the &#039;Kohi-Noor&#039;, which was supposedly burdened with an evil curse, with you for 4 days, which was hidden in a turban, which my grandfather then handed over to the Persian Shah Nader Afshar when you were with him.&lt;br /&gt;
| Mit Sicherheit, Eduard. Und dass du schweigen kannst, das weiss ich, denn mein Grossvater hat dies explizit in seinen Annalen aufgefuhrt und erwahnt, dass du eher das Tor des Lebens hinter dir schliessen wurdest, als dass du auch nur ein Wort mehr sagen wurdest, als es dein Versprechen zulassen wurde. Deshalb habest du dich auch zum Prozedere entschlossen, alles Wissen bezuglich des … in deinem Bewusstsein derweise blockieren zu lassen, dass mit Hypnose und selbst mit harter Gewalt niemals etwas nach aussen dringen kann, was dir bekannt ist, was du jedoch verschweigen sollst. Doch das ist ja nicht standig explizit zu erwahnen, wogegen jedoch anderweitiges interessant ware erklart zu werden, weil dadurch z.B. viel Irrglaube bei vielen Erdenmenschen als Unsinnigkeit aufgedeckt und behoben werden konnte, wie u.a., wie ich aus meines Grossvaters Annalen herauslesen konnte, dass du den angeblich mit einem bosen Fluch belasteten ‹Kohi-Noor› wahrend 4 Tagen bei dir getragen hast, der in einem Turban verborgen war, den dann mein Grossvater dem persischen Schah Nader Afschar ubergab, als ihr bei ihm wart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not thought about that for a long time, but now that you mention it, I remember it again. It was around the year 1740 or so, and the turban was a gift with the precious stone sewn into it, which, it was said, had been found around 5,000 years earlier and had only brought misfortune and death to those who wore it.&lt;br /&gt;
| Da habe ich schon langst nicht mehr daran gedacht, doch jetzt, da du davon sprichst, da erinnere ich mich wieder. Es war damals etwa das Jahr 1740 oder so, und der Turban war ein Geschenk, in dem der wertvolle Stein eingenaht war, der schon, so wurde gesagt, rund 5000 Jahre zuvor gefunden worden sei und allen nur Ungluck und Tod gebracht habe, die ihn getragen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda and I investigated this legend or curse, but we were unable to find anything that could confirm the truth of this alleged curse. Through this research, Bermunda, Florena, Enjana and I have become more deeply interested in the religions that prevail among Earth-humans. We also know from Semjase and Ptaah that you were very interested in religions from an adolescent age, and that you learnt a lot from Pastor Zimmermann in Bulach, who accepted you as a non-baptised and non-confirmed person and always stood by you. My grandfather Sfath and he together also taught you in this regard, as you then converted to various denominations of your own accord and interest during your life in order to learn a lot about how and what they hold in terms of faith and tradition, etc. You even went to … as a boy. You even taught children&#039;s Sunday school in … several times as a boy. If you can tell me something about what the religions contain, how you learnt it? I will register the whole thing here, so that I can also pass it on to the interested 3 …&lt;br /&gt;
| Dieser Legende resp. dem Fluch haben Bermunda und ich nachgeforscht, doch wir konnten derbezuglich nichts ergrunden, was wahrheitlich diesen angeblichen Fluch bestatigen wurde. Bermunda, Florena, Enjana und ich sind durch dieses Nachforschen tiefer interessiert geworden hinsichtlich der Religionen, die bei der Erdenmenschheit vorherrschen. Wir wissen ausserdem von Semjase und Ptaah, dass du schon von Jugend auf bezuglich Religionen sehr interessiert gewesen warst, wobei du schon bei Pfarrer Zimmermann in Bulach viel gelernt hast, der dich als Nichtgetauften und Nichtkonfirmierten umfanglich akzeptiert und dir immer beigestanden hat. Mein Grossvater Sfath und er zusammen haben dich ja auch diesbezuglich belehrt, wie du dann aus eigenem Antrieb und Interesse wahrend deines Lebens zu verschiedenen Konfessionen konvertiertest, um in diese eindringend vieles zu erlernen, wie und was diese an Glaubensgut und Tradition usw. in sich bergen. Du hast sogar als Junge in … mehrmals Kindersonntagsschule gegeben. Wenn du mir einiges daruber erklaren kannst, was die Religionen in sich bergen, wie du das erlernt hast? Das Ganze wurde ich hiermit registrieren, folglich ich es dann auch an die interessierten 3 …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, I can, but that will take some time, it is probably about explaining something fundamental …&lt;br /&gt;
| … naturlich, das kann ich, doch das wird einige Zeit dauern, es geht ja wohl darum, etwas Grundlegendes …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is correct, because we are genuinely interested. However, it is incomprehensible to all of us that something unprovable and false is simply accepted as a belief and not grounded in the truth in order to evolve according to it and acquire valuable knowledge.&lt;br /&gt;
| … das ist richtig, denn wir interessieren und wirklich. Es ist uns allen jedoch unverstandlich, dass etwas Unbeweisbares und Falsches ungeklart einfach als Glauben angenommen und nicht die Wahrheit ergrundet wird, um sich dieser gemass evolutionierend fortzubilden und sich ein wertvolles Wissen anzueignen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is effectively incomprehensible and also does not make sense to me, because understanding and reason are already given to the embryo through the drawing in of the Creation-life-energy on the 21st day after conception. But the fact that a child then becomes so stupid and adheres to a belief as a result of indoctrination is incomprehensible to me. This is because, as Sfath explained to me, a child as young as 2 years old is already capable of consciously using its intellect and reason and can therefore also make independent decisions about what is correct and what is not. And I know that this is true and I experienced it myself when, as a two-and-a-half-year-old, I left home and &#039;walked&#039; some 20 or 23 kilometres, sometimes on carts, to Zurich, where I was seen by the cart driver Nussli, who knew me, at Stauffacherplatz, &#039;picked me up&#039; and brought me back to Bulach. Back then, when I was about 2 years old, I started to climb into the big toolbox underneath the wagon of the carter Breitenstein and ride along when he had to take goods to the spinning mill or pick them up there. Well, that was then, but the fact that human beings as children simply let themselves be &#039;duped&#039; into believing by sheer lies and fantasies, etc., usually by their parents, and as adult human beings simply continue to believe the lies and all the imbecility of what they have been indoctrinated with, effectively corresponds to absolute low intelligence and stupidity as well as a stupidly bogus way of thinking, and that is no longer plausible to me. Nothing more can be said about this, because non-thinking and believing has obviously become so ingrained in most Earth-humans that clear and free self-thinking has become torture for them and can no longer be reversed, or only with great difficulty.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv unverstandlich und leuchtet mir auch nicht ein, denn Verstand und Vernunft sind doch schon durch das Einziehen der Schopfungslebensenergie am 21. Tag nach der Zeugung in den Embryo gegeben. Dass dann aber ein Kind so blode wird und sich infolge Indoktrination einem Glauben anhangt, das ist mir unverstandlich. Dies, weil ja schon das Kind im Alter von 2 Jahren, wie mir Sfath erklarte, fahig ist, Verstand und Vernunft bewusst zu gebrauchen und also selbstandig auch uber richtig und falsch zu entscheiden. Und dass das stimmt, das weiss ich und habe es selbst erfahren, als ich als Zweieinhalbjahriger von daheim ausgeruckt und rund 20 oder 23 Kilometer weit und teils mit Fuhrwerken nach Zurich ‹gefusst› bin, wo mich dann Fuhrhalter Nussli, der mich kannte, am Stauffacherplatz sah, mich ‹aufgelesen› und wieder zuruck nach Bulach gebracht hat. Damals war es ja schon so, dass ich im Alter von etwa 2 Jahren damit angefangen habe, jeweils bei Fuhrhalter Breitenstein in die grosse Werkzeugkiste unter dem Bruckenwagen zu klettern und mitzufahren, wenn er Waren zur Spinnereifabrik bringen oder dort abholen musste. Tja, das war damals, doch dass sich der Mensch als Kind einfach durch schiere Lugen sowie Phantastereien usw. glaubensmassig ‹uberschnorren› lasst, in der Regel eben durch die Eltern, und noch als erwachsener Mensch die Lugen und allen Schwachsinn des ihm Indoktrinierten einfach weiterhin glaubt, das entspricht effectiv einer absoluten Dummheit und Damlichkeit sowie einem blodsinnigen Scheindenken, und das ist mir nicht mehr einleuchtend. Dazu kann nichts mehr gesagt werden, denn das Nichtdenken und Glauben hat sich bei den meisten Erdenmenschen ganz offensichtlich derart eingenistet, dass bei ihnen ein klares und freies Selbstdenken zur Qual geworden ist und nicht mehr oder nur noch sehr schwer ruckgangig gemacht werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is also recorded in my grandfather&#039;s annals, because he really did write down everything that was of importance. And the fact that many Earth-humans unfortunately only believe instead of thinking for themselves is something I have learnt to understand, because since I began to study religions, I have realised that this is the greatest disaster for Earth-humans and has brought strife, hatred, war and discord since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das ist in meines Grossvaters Annalen auch verzeichnet, denn er hat wirklich alles niedergeschrieben, was von Bedeutung war. Und dass viele Erdenmenschen leider nur glauben anstatt selbst zu denken, das habe ich gelernt zu verstehen, denn seit ich mich mit den Religionen zu beschaftigen begonnen habe, erkannte ich, dass dies das grosste Unheil fur die Erdenmenschen ist und seit alters her Streit, Hass, Krieg und Unfrieden bringt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which you are absolutely right about, because the majority of Earthlings are devoid of any clear mind and reason, which is why the murderous military and NATO organisations and guerrilla groups, etc., also exist, spreading fear and terror as well as mass death and destruction. That is why there is also constant agitation for war, because the morbid and incompetent idiots of governments, in cowardly fear and cowardice, constantly fantasise about war-like attacks and therefore expect them. This, instead of talking to each other reasonably and settling disputes through understanding and reason. But if there is a lack of understanding and reason, then nothing sensible can be thought, and then all hope and malt is lost. And so it is with the majority of humanity, not only with the majority of those in power, and so they have fallen into indifference and complete irresponsibility. Unfortunately, nothing can be done about this because human beings do not want to be taught. But those who do are few and far between, so there is only a minority of people in the world who think and act correctly. But back to your request: So be it, but it really takes time, and I can only explain what comes to my mind at the moment. I can also access various information from the Internet and refresh my memory. So I cannot explain everything in detail, but …&lt;br /&gt;
| Womit du absolut recht hast, denn das Gros der Erdlinge ist jedes klaren Verstandes und jeder Vernunft bar, weshalb ja auch die Morderorganisationen Militar und NATO sowie Guerillagruppierungen usw. existieren, die Angst und Schrecken sowie massenweise Tode und Zerstorung verbreiten. Darum wird auch standig fur Krieg aufgerustet, weil die krankhaften und unfahigen Idioten der Regierungen in feiger Angst und Feigheit standig kriegsmassige Angriffe erphantasieren und diese daher erwarten. Dies, anstatt dass miteinander vernunftig geredet und Streitereien durch Verstand und Vernunft geschlichtet werden. Aber eben, wenn Verstand und Vernunft fehlen, dann kann nichts Gescheites mehr gedacht werden, und dann ist Hopfen und Malz verloren. Und so ist es beim Gros der Menschheit ebenfalls, nicht nur beim Gros der Regierenden, und so ist diese der Gleichgultigkeit und volligen Verantwortungslosigkeit verfallen. Da kann leider nichts dagegen getan werden, denn die Menschen wollen sich nicht belehren lassen. Die das aber doch tun, das sind nur wenige, folglich diesbezuglich nur eine Minoritat auf der Welt besteht, die richtig denkt und handelt. Doch zuruck zu deinem Begehr: Dann sei es eben, aber es braucht wirklich seine Zeit, wobei ich zudem nur gerade das erklaren kann, was mir im Moment in den Sinn kommt. Ausserdem kann ich auch diverse Informationen aus dem Internet abrufen und dadurch meine Erinnerungen auffrischen. Also kann ich nicht ausfuhrlich alles wiedergeben, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I also do not expect you to.&lt;br /&gt;
| … das erwarte ich auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but knowing myself, I will &#039;if necessary&#039; have to give personal explanations here and there, because it will just be necessary. But then I want to say this: Here, I still have this letter with various questions that you should read.&lt;br /&gt;
| Gut, aber so wie ich mich selbst kenne, werde ich ‹notfalls› hie und da personliche Erklarungen abzugeben haben, weil dies eben notwendig sein wird. Dann will ich aber noch das vorbringen: Hier, da habe ich namlich noch diesen Brief mit diversen Fragen, den du lesen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … What do you want to answer or say to these questions? Some …&lt;br /&gt;
| … Was willst du zu diesen Fragen antworten oder sagen? Einige …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I know they fall under my silence, because I have already made a vow to your grandfather Sfath. That is why I will answer the questions in order and simply leave out the ones I am not allowed to answer. The first question, whether you Plejaren have robots, I can answer with NO, as I am sure you can confirm, because even when I was together with your grandfather Sfath, you already had androids that were so similar to humans and also looked so different in terms of physiognomy that they were indistinguishable from us humanoids on Earth. And these …&lt;br /&gt;
| … ich weiss, die fallen unter mein Schweigen, weil ich ja dafur ein Gelubde gegeben habe, und zwar schon deinem Grossvater Sfath. Darum werde ich die Fragen hier der Reihe nach beantworten und einfach die auslassen, die ich nicht beantworten darf. Als erste Frage, ob ihr Plejaren Roboter habt, kann ich mit NEIN beantworten, wie du mir ja sicher bestatigen kannst, denn schon als ich mit deinem Grossvater Sfath zusammen war, habt ihr ja schon Androiden gehabt, die derart menschenahnlich waren und auch physiognomiemassig verschieden aussahen, dass sie nicht zwischen uns Humanoiden der Erde zu unterscheiden waren. Und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which is and will be preserved.&lt;br /&gt;
| … was so ist und erhalten bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that should be clear, although I suppose there have been innovations since then. But good, the question goes on to the UFOnauts, as I want to call these foreigners, which I have never said much about – if anything. But now I want to explain why I came up with NAUTIK, namely because this term, which comes from ancient Greek, actually simply meant &#039;leadership&#039;, as I found out together with Sfath. In the end, this was re-modelled as &#039;guiding a ship&#039;, and since the unknown flying objects have been called UFOs since the last century, but were already called &#039;airships&#039; thousands of years ago, because they were already flying around in the earthly airspace at that time, I call the &#039;airship guides&#039; UFOnauts. The fact that the term NAUTIK, which was originally used in ancient Greek to mean &#039;guiding and directing&#039;, has been transformed into &#039;guiding a ship&#039; and is also understood as such today, is therefore based on a conceptual linguistic distortion. I know from my modern Greek – which I learned because I married a Greek woman – that today &#039;leadership&#039; is used with different terms for different things, e.g. in relation to management, administration, party leadership, organisational leadership, leadership of human beings and groups of human beings and leadership in general, etc. So there are different terms for different things, which is a bit confusing, I think.&lt;br /&gt;
| Naturlich, das sollte ja klar sein, wobei wohl seither noch Neuerungen dazugekommen sind, nehme ich an. Aber gut, die Frage geht ja noch weiter zu den UFOnauten, wie ich diese Fremden nennen will, woruber ich allerdings nie viel gesagt habe – wenn uberhaupt. Jetzt aber will ich einmal erklaren, warum ich auf NAUTIK gekommen bin, namlich darum, weil dieser Begriff, der aus dem Altgriechischen entstammt, eigentlich im Ursprung einfach ‹Fuhrung› bedeutete, wie ich zusammen mit Sfath herausfand. Das wurde letztlich als ‹Fuhrung eines Schiffes› umgemodelt, und da die unbekannten Flugobjekte seit dem letzten Jahrhundert die Bezeichnung UFO erhielten, jedoch schon vor Jahrtausenden ‹Luftschiffe› genannt wurden, weil diese schon damals in den irdischen Luftraumen herumkurvten, so nenne ich die ‹Luftschiffe-Fuhrenden› deshalb eben UFOnauten. Dass also heutzutage im Altgriechischen der ursprunglich gebrauchte Begriff NAUTIK als Fuhrung und Leitung zu ‹Fuhrung eines Schiffes› umgewandelt wurde und auch heute so verstanden wird, beruht also auf einer begrifflichen Sprachverfalschung. Aus meinem Neugriechischen weiss ich – was ich ja erlernte, weil ich eine Griechin geheiratet habe –, dass heute ‹Fuhrung› mit verschiedenen Begriffen fur verschiedene Dinge gebraucht wird, wie z.B. bezogen auf Management, Verwaltung, Partei-Fuhrungskraft, organisatorische Leitung, Fuhrung von Menschen und Menschengruppen und Leitung allgemein usw. Dabei existieren je nachdem also verschiedenste Begriffe, was etwas verwirrend ist, denke ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I want to say that Sfath and I, and I am only saying this to you, because … And there I also saw and experienced among the foreigners in the 1940s, during trips back in early times with Sfath, dressed in protective suits that made us invisible to the UFOnauts, various foreigners and androids. However, these were of a completely different kind than those of you, namely from you Plejaren, as there were also differences among the foreigners themselves. I want to say that some of them were humanoid, as well as human-like, and others that, due to their extremities, only vaguely resembled humans.&lt;br /&gt;
| Nun aber will ich sagen, dass Sfath und ich, und das sage ich nur dir, denn … Und da sah und erlebte ich auch bei den Fremden in den 1940er Jahren, auch bei Ruckreisen in fruhe Zeiten mit Sfath zusammen und in Sichtschutzanzuge gekleidet, die uns eben bei den UFOnauten unsichtbar machten, diverse Fremde und Androiden. Diese waren jedoch vollig anderer Art als die von euch, eben von euch Plejaren, wie auch Unterschiede waren bei den Fremden selbst, wozu ich sagen will, dass diese teils Humanoide waren, wie auch Menschenahnliche und solche, die infolge Extremitaten nur sehr entfernt an Menschenahnlichkeit erinnerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The androids I saw were all not primitive robots, but rather corresponded to a very futuristic electronics that, like your androids, appeared human-like or humanoid and had various facial features, making them practically indistinguishable from humans. Others, however, were all similar, so to speak, and therefore not different in terms of physiognomy, but the same, which is why it could be seen that these were futuristic electronic androids, by which I mean the electronics of which they were made, which were far superior to the primitive electronics of Earthlings today, and also are today. In addition, there were also very alien life-forms and androids, whereby the real life-forms themselves were not humanoid-like and therefore not like human beings from Earth or similar. Sfath explained to me that this highly developed futuristic technology of electronics already existed in early times, many millions of years ago, but he used a different term which I have forgotten. So the foreigners were already here on Earth thousands of years ago, just as such androids of the foreigners also came to Earth independently and worked here. They were independent thinkers, workers and even capable of repairing and duplicating themselves. Something that is also probably the case today and also applies to your androids, as I know from Semjase and Ptaah. That is all I have to say about the question of UFOs and robots. I do not want to say any more about it, because I do not feel like revealing any more. So I will also not answer any further questions in this regard.&lt;br /&gt;
| Die Androiden, die ich sah, waren alle keine primitive Roboter, sondern entsprechend einer sehr futuristischen Elektronik, die, wie eure Androiden, im Aussehen menschengleich oder menschenahnlich aussahen und verschiedenste Gesichtszuge hatten und praktisch nicht von Menschen zu unterscheiden waren. Andere aber waren allesamt sozusagen gleichartig und also physiognomiemassig nicht verschieden, sondern gleich, weshalb gesehen werden konnte, dass diese futuristisch-elektronische Androiden waren, womit ich die Elektronik meine, aus der diese bestanden, die der heutigen primitiven Elektronik der Erdlinge weit uberlegen war und es eben auch in der heutigen Zeit ist. Zudem waren auch sehr fremdartige Lebensformen und Androiden dabei, wobei die wirklichen Lebensformen selbst also nicht humanoidgleich waren und also nicht wie Menschen der Erde oder ahnlich. Sfath erklarte mir, dass schon zu fruhen Zeiten, also vor vielen Millionen von Jahren, diese hochentwickelte futuristische Technik der Elektronik existierte, die er jedoch mit einem anderen Begriff nannte, den ich vergessen habe. Also waren die Fremden schon vor Jahrtausenden hier auf der Erde, wie auch solche Androiden der Fremden selbstandig zur Erde kamen und hier wirkten. Diese waren selbstandig denkend, werkend und gar fahig, sich selbst zu reparieren und gar zu duplizieren. Etwas, das heute wohl auch der Fall ist und ebenfalls bei euren Androiden zutrifft, wie ich von Semjase und Ptaah weiss. Das einmal bezuglich dieser Frage hinsichtlich den UFOs und den Robotern. Mehr will ich dazu nicht sagen, denn es liegt mir nicht, davon mehr preiszugeben. Also werde ich diesbezuglich auch keine weitere Fragen beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question here about crop circles, I already said a few things about that last time, but this time I want to say something more detailed about it: There were already questions about this in the 1970s, to which I replied that Earthlings were faking it back then, not only with regard to crop circles, but also with regard to alleged abductions by extraterrestrials. Well, Semjase advised me back then not to explain too much about this, which I also did. But now I think that something more can and should be explained in this regard today, firstly that it largely stopped at that time with the fact that crop circles were imitated by Earthlings with footboards and were therefore faked. This was partly done by &#039;jokers&#039; to make the whole thing laughable, or by idiots who wanted to deceive people interested in UFOs or crop circles. But there were also those who were secretly employed by governments for a fee, in the hope that everything about crop circles would be made so ridiculous that the general public would succumb to it. However, this was a miscalculation, because the majority of the crop circles were not made falsely by Earthlings, but by …, namely vibrationally by …, as Sfath already explained to me in the 1940s, when we saw such crop circles centuries ago while travelling in the past and I wanted to know how they came about. However, I should remain silent and not talk about what the connections between these crop circles actually are. I may say, however, that they are caused by vibrations, namely by … and …, which I will call electromagnetic swinging waves, because I knew of no other name for them, as the futuristic does not yet have an earthly-linguistic name. Of course, this does not explain the effective form of futuristic energy, but human beings can visualise electromagnetic swinging waves. The images of crop circles are created within a few seconds or minutes, which in many cases not even whole groups of Earthlings could achieve in hours. As for the questions regarding abductions by extraterrestrials and UFOs of foreigners, I should also keep quiet about this, which to be honest I am also not very interested in and want nothing to do with. As for the abductions of Earthlings by extraterrestrials, I can at least say that some of them have really taken place and effectively correspond to the truth, while others are just ludicrous claims made for the sake of prestige, etc., while others correspond to nightmares, fantasies or fear fantasies, as Semjase and I were able to discover in the 1970s. I have not bothered about that since then and have no interest in it. All in all, I do not really care about these things, the UFOs, abductions, crop circles and animal mutilations, etc., by extraterrestrials, which is why I do not worry about them, because the whole thing has nothing to do with you Plejaren, just as it has nothing to do with the teaching I have to spread. When Asket and Semjase made circles in the grass, precisely by swinging waves of …, it was just as much for the sake of demonstration as when a layer of ice about 10 centimetres thick and 2 metres in diameter was melted away in a few minutes in the car park.&lt;br /&gt;
| Die Frage hier bezuglich der Kornkreise, da habe ich letzthin schon einiges gesagt, doch will ich diesmal etwas Ausfuhrlicheres daruber sagen, und zwar: Schon in den 1970er Jahren hat es diesbezugliche Fragen gegeben, worauf ich geantwortet habe, dass damals von Erdlingen gefakt wurde, dies nicht nur hinsichtlich Kornkreisen, sondern ebenfalls bezuglich angeblicher Entfuhrungen durch Ausserirdische. Nun, dazu hat mir Semjase damals schon geraten, dass ich nicht zu viel dazu erklare, was ich auch so gehalten habe. Doch jetzt denke ich, dass diesbezuglich heute etwas mehr erklart werden kann und soll, namlich erstens das, dass es damals weitgehend damit aufgehort hat, dass Kornkreise von Erdlingen mit Trittbrettern nachgemacht und also gefalscht wurden. Teils haben das ‹Spassvogel› getan, um das Ganze lacherlich zu machen, oder Idioten, die UFO-Interessierte oder bezuglich Kornkreisen Interessierte hinters Licht fuhren wollten. Dabei waren aber auch solche, welche heimlicherweise von Regierenden gegen Entgelt dafur angestellt wurden, wobei gehofft wurde, dass alles der Kornkreise derart lacherlich gemacht wurde, dass die allgemeine Aufmerksamkeit daruber erliegen wurde. Das aber war jedoch eine Fehlkalkulation, denn der Grossteil der Kornreise war nicht durch Erdlinge falschend gemacht, sondern durch …, und zwar schwingungsmassig durch …, wie Sfath mir bereits in den 1940er Jahren erklarte, als wir bei Vergangenheitsreisen solche Kornkreise schon vor Jahrhunderten sahen und ich wissen wollte, wie diese zustande kamen. Doch daruber, was effectiv die Zusammenhange dieser Kornkreise sind, daruber jedoch soll ich schweigen und nicht reden. Sagen darf ich aber, dass diese schwingungsmassig entstehen, und zwar durch … und …, die ich als elektromagnetische Schwingungen bezeichnen will, weil ich keine andere Bezeichnung dafur wusste, denn das Futuristische hat noch keine irdisch-sprachliche Bezeichnung. Das erklart naturlich die effective Form der futuristischen Energie nicht, doch unter elektromagnetischer Schwingung kann sich der Mensch etwas vorstellen. Die Bilder der Kornkreise entstehen innerhalb weniger Sekunden oder Minuten, was vielfach nicht einmal ganze Gruppen von Erdlingen in Stunden zuwege bringen wurden. Was nun die Fragen bezuglich der Entfuhrungen durch Ausserirdische und die UFOs der Fremden betrifft, so soll ich auch diesbezuglich schweigen, wofur ich mich ehrlich gesagt auch nicht gross interessiere und nichts mit diesen zu tun haben will. Und was mit den Entfuhrungen von Erdlingen durch Ausserirdische ist, da darf ich wenigstens sagen, dass solche wirklich stattgefunden haben und effectiv der Wahrheit entsprechen, wahrend andere jedoch nur lugnerische Behauptungen aus Geltungssucht usw. sind, jedoch andere nur Albtraume, Einbildungen oder Angstphantasien entsprechen, wie Semjase und ich in den 1970er Jahren ergrunden konnten. Darum kummere ich mich seither nicht mehr und habe kein Interesse daran. Gesamthaft ist mir eigentlich alles um diese Dinge, eben die UFOs, Entfuhrungen, Kornkreise und Tierverstummelungen usw. durch Ausserirdische egal, weshalb ich mir darum keine Gedanken mache, denn das Ganze hat ja nichts mit euch Plejaren zu tun, wie ebensowenig mit der Lehre, die ich zu verbreiten habe. Wenn Asket und Semjase Kreisgebilde im Gras gemacht haben, eben durch Schwingungen der …, dann war dies ebenso nur um des Vorfuhrens willen, wie als auf dem Hausparkplatz innerhalb von wenigen Minuten eine rund 10 Zentimeter dicke Eisschicht im Durchmesser von rund 2 Metern weggeschmolzen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the question of sanctions is concerned, I think they are idiotic, because sanctions against a country are really only directed against a people, because they only affect and penalise them, but not those in power, because they do not care about them and they are not affected by them. And as for the other thing that is written there, I have to say that I am neither a clairvoyant nor a prophet, because my knowledge is not of this kind, but everything comes from travelling in the future and in the past with Sfath, your grandfather. And as far as my photos are concerned, I had them in safekeeping with …, who sold a large number of them to Germany, some of which I was then able to buy back as copies for 10 marks a piece. However, I had previously given many of the originals to the photographer … in the Rhine Valley, who was supposed to organise them for me in the form of a register, but the man forged them together with 2 … and attached long threads to them, as if they had been models and hung them up. Many of these photos were then distributed worldwide. So unfortunately all these were distributed worldwide. In addition, many were stolen from me, and some were also burnt by …, but some were &#039;rescued&#039; in order to accuse me of being a fake. This, just as the photographer Sorge in Mendrisio also falsified some of my photographs and &#039;conjured&#039; them into pictures of Mendrisio, as if Semjase had flown around there with her beamship. He published these falsifications in a pocket diary. He and his girlfriend Mara … were on holiday with my daughter … and my then … relative, and Sorge and … were plotting all kinds of ubles against me in order to … Well, there were many originals of the photos. I was allowed to take more than 3,000 in total, and Semjase kept about half of the original photos and films with him, some of which Piero was later able to use when he made the photo books. And this question here about how you Plejaren provide yourselves with fresh vegetables when you are travelling through space and time, I may well say that this is no secret, because even in your grandfather Sfath&#039;s time I saw in Plejaren spaceships that vegetables were planted in these spacecraft and that fresh vegetables were always available. And as it was explained to me at the time, I remember it clearly, it was said that these vegetables were vital, that the human beings, the crews of the spacecraft, had fresh vegetables for food, because the food they carried with them was not sufficient for a long time.&lt;br /&gt;
| Bezuglich der Frage bezuglich der Sanktionen, da denke ich, dass diese idiotisch sind, denn Sanktionen gegen ein Land sind doch wirklich nur gegen ein Volk gerichtet, denn solche treffen und benachteiligen jeweils nur dieses, nicht jedoch die Regierenden, denn diese kummern solche nicht, und sie werden nicht davon betroffen. Und zum andern, was da weiter geschrieben steht, habe ich zu sagen, dass ich weder ein Hellseher noch ein Prophet bin, denn mein Wissen ist nicht dieserart, sondern alles stammt aus Zukunftsreisen und Vergangenheitsreisen mit Sfath, deinem Grossvater. Und was bezuglich meinen Photos ist, so habe ich diese bei … in Verwahrung gehabt, der einen grossen Teil davon nach Deutschland verkaufte, wovon ich dann einige fur 10 Mark das Stuck als Kopie wieder zuruckkaufen konnte. Viele Originale habe ich jedoch zuvor an den Photographen … im Rheintal gegeben, der sie mir in Form eines Registers ordnen sollte, doch hat der Mann sie zusammen mit 2 … gefalscht und mit langen Faden versehen, wie wenn es Modelle gewesen und diese aufgehangt worden waren. Viele dieser Photos wurden dann weltweit verbreitet. All diese wurden also leider weltweit verbreitet. Ausserdem wurden mir viele noch geklaut, wie auch einige verbrannt wurden von …, aber teilweise wieder ‹gerettet› wurden, um mich nachher als Falscher zu bezichtigen. Dies, wie auch der Photograph Sorge in Mendrisio einige meiner Aufnahmen falschte und sie in Bilder von Mendrisio ‹zauberte›, als ware Semjase mit ihrem Strahlschiff dort herumgeflogen. Er veroffentliche diese Falschungen in einem Taschenkalender. Bei ihm und seiner Freundin Mara … waren damals meine Tochter … und meine damalige Ange… in den Ferien, wobei Sorge und … allerlei Ubles gegen mich ausheckten, um mich … Nun ja, der Originale der Photos waren ja viele. Es waren gesamthaft ja mehr als 3000, die ich machen durfte, wovon Semjase etwa die Halfte der Originale der Photos und Filme bei sich behielt, wovon spater Piero dann einige verwenden konnte, als er die Photobucher fertigte. Und diese Frage hier, wie ihr Plejaren euch denn mit frischem Gemuse versorgt, wenn ihr durch Raum und Zeit unterwegs seid, da darf ich wohl sagen, dass das ja kein Geheimnis ist, denn schon zu deines Grossvaters Sfath Zeiten habe ich in plejarischen Grossraumern gesehen, dass in diesen Raumfluggeraten Gemuse gepflanzt wurde und standig frisches Gemuse vorhanden war. Und wie mir damals erklart wurde, daran erinnere ich mich genau, wurde gesagt, dass dieses Gemuse lebensnotwendig sei, dass die Menschen, eben die Besatzungen der Raumer, frisches Gemuse zur Nahrung hatten, weil die mitgefuhrte Nahrung auf lange Zeit nicht zureichend sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, because serious health issues can arise over a long period of time.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsachlich so, denn auf lange Zeit hin entstehen üble gesundheitliche Beschwerden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, I was also told that at the time. It was also very interesting for me to see how the vegetables were planted in the large rooms, namely around vertical pipes about 4 metres high and 40 or 50 centimetres in diameter, in which there were openings at the sides where plants could be placed or seeds inserted, which then grew. There were some kind of device in the pipes that supplied the necessary water, etc. But enough of that, because as far as these last questions here are concerned, I also have to keep quiet about them, although I have already promised Sfath that I will never say anything about them. The question here about the moon Ceres also falls under this, and I also think that the Earthlings who are researching this is their business and that they should not be told things and knowledge worth knowing.&lt;br /&gt;
| Genau, das wurde mir damals auch gesagt. Fur mich war es ausserdem sehr interessant, wie das Gemuse in den grossen Raumern angepflanzt wurde, namlich rund um etwa 4 Meter hohe und etwa 40 oder 50 Zentimeter im Durchmesser messende vertikale Rohren, in denen seitliche Offnungen waren, in die Pflanzen gesetzt oder Samen eingebracht werden konnten, die dann wuchsen. In den Rohren waren irgendwelche Vorrichtungen angebracht, die das notwendige Wasser lieferten usw. Doch genug damit, denn was nun jedoch diese letzten Fragen hier betrifft, daruber habe ich auch zu schweigen, wobei ich schon Sfath versprochen habe, dass ich niemals etwas daruber sagen werde. Auch die Frage hier, bezuglich dem Mond Ceres fallt darunter, und ausserdem finde ich, dass die Erdlinge, die sich erforschend damit beschaftigen, dass das deren Sache ist und man ihnen auch nicht Dinge und Wissenswertes auf die Nase binden sollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please tell me more about that, but it may come later. I have read a lot in my grandfather&#039;s annals and also found a lot of valuable things in his estate, but unfortunately my time is always short when I can deal with these records and so on. All that material is a lot, because my grandfather meticulously recorded the events of every single day from the time you were conceived until the day he departed from Earth.&lt;br /&gt;
| Daruber erzahlst du mir bitte mehr, was jedoch spater einmal sein kann. Zwar habe ich in den Annalen meines Grossvaters bisher vieles gelesen, wie auch in seinem Nachlass viel Wertiges gefunden, doch meine Zeit ist leider immer kurz bemessen, wenn ich mich mit diesen Aufzeichnungen usw. beschaftigen kann. Das ganze Material ist sehr viel, denn mein Grossvater hat die Geschehen jedes einzelnen Tages akribisch aufgezeichnet ab der Zeit, als du gezeugt wurdest, bis zu dem Tag, an dem er von der Erde weggegangen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am happy to tell you some of the things I remember, and I know that Sfath wrote everything down day by day. But now I still have this: As you know, sometimes figures appear here, behind the house in front of my office window, as well as on the other side of the house, which Brigitt and I have also seen together. But this often happens in front of the house, and the figures often come right up to the entrance. Then, however, these figures suddenly disappear, as if they had simply vanished into thin air. Each time, the motion detectors also switch on the light, which of course goes out again after a few minutes. But now comes the interesting part, namely that after I had twice memorised the exact time when the figures appeared, Michael and I checked the surveillance cameras. It turned out that the green control strip in the places where the figures were supposed to appear was simply black, although every movement was indicated by the colour yellow. Before and after the figures appeared, the green strip showed the clear movements with a yellow colour, but when the figures appeared, no recording was made and everything was black, whereas normally everything remains green when there is no movement.&lt;br /&gt;
| Das tue ich gern, dass ich dir einiges erzahle, was ich noch weiss, und dass Sfath Tag fur Tag alles notiert hat, das weiss ich. Doch jetzt habe ich noch dies hier: Wie du ja weisst, erscheinen hier manchmal Gestalten, hier hinter dem Haus vor meinem Burofester, wie auch auf der anderen Seite des Hauses, was auch schon Brigitt und ich zusammen gesehen haben. Das aber ergibt sich haufig vor dem Haus, wobei die Gestalten dann oft bis zum Hauseingang kommen. Dann jedoch verschwinden diese Gestalten plotzlich, und zwar derart, wie wenn sie sich einfach in Luft auflosen wurden. Jedesmal wird durch die Bewegungsmelder auch das Licht eingeschaltet, das nach einigen Minuten naturlich wieder erlischt. Jetzt aber kommt das Interessante, namlich das, nachdem ich mir zweimal die genaue Urzeit gemerkt habe, da die Gestalten erschienen, Michael und ich auf den Uberwachungskameras nachgeschaut haben. Da zeigte sich, dass der grune Kontrollstreifen an den Stellen, an denen die Gestalten aufgezeigt werden sollten, einfach schwarz war, obwohl jede Bewegung mit der Farbe Gelb angezeigt wird. Vor dem Erscheinen und nach dem Erscheinen der Gestalten zeigte der grune Streifen die klaren Bewegungen mit gelber Farbe an, wenn jedoch die Gestalten erschienen, dann wurde keine Aufzeichnung gemacht, sondern es war alles schwarz, wahrend normalerweise bei Bewegungslosigkeit alles grun bleibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is known to me, because Ptaah already told me about it, for he also observed the same thing together with you, as did Brigitt, consequently Arlion with his co-workers grounded the whole thing and ascertained … which you should not mention.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn schon Ptaah erzahlte mir davon, denn er hat ja mit dir zusammen dasselbe beobachtet, wie auch Brigitt, folglich Arlion mit seinen Mitarbeitern das Ganze ergrundet und festgestellt hat … hat, was du aber nicht nennen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, then …&lt;br /&gt;
| Interessant, dann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, and besides, you know that the Centre is being closely monitored, and by …, as well as by … and by …&lt;br /&gt;
| Exakt, und ausserdem weisst du ja, dass das Center streng uberwacht wird, und zwar ebenso von …, wie auch von … und von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but what will be disputed when there&#039;s talk about it, just as it will also be believed that we have succumbed to stupidity and would not know it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, was aber bestritten wird, wenn davon die Rede ist, wie auch, dass geglaubt wird, wir seien dem Blödsein verfallen und wüssten das nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This foolishness, as you say, is indeed true, as we ourselves have observed.&lt;br /&gt;
| Dieses Blödsein, wie du sagst, trifft tatsächlich zu, wie wir selbst feststellten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earthlings&#039; rulers seem to be bland, especially those of Germany, because apparently they still do not realise that the ex-chancellor of Germany, Merkel, is to blame for the fact that human beings worldwide are fleeing their poor homelands, running away to the industrialised countries in the north of the planet and hoping that they will have it better there. Thousands die miserably on the way, mostly by drowning, and all because Merkel has irresponsibly proclaimed the &#039;welcome culture&#039;. However, she is not blamed for this and the fact that it has caused a global catastrophe, but is praised for this and that. But those governments that are mentally NAZI in their mindset and thus have fantasies of war in their thoughts, nothing but cowardly fear and unreasonableness as well as absolutely pathological illusory thinking, wrong decisions and partisanship, idiotic speechifying and neither little understanding nor reason can be expected from them. And that is the case with the majority of rulers around the world, against whom all righteous people in state leadership have no chance. This is also the case in Switzerland, as I unfortunately have to mention, especially by the traitors who make a mockery of our national neutrality and act against the constitution, for example by also trampling on the rights of the people and negotiating and concluding treaties with the EU dictatorship without consulting the people. But nothing good and correct can effectively be expected from such rulers, on the contrary only that they deny everything and may even take legal action against you if you tell the truth. But these female and male idiot elements cannot even think enough to betray themselves and prove that everything that is said about them is true. And while I am at it, I wonder and ask myself how long it will be before someone in power around the world finally blurts out that various European governments have paid and are paying certain persons from the people with taxpayers&#039; money to organise public demonstrations in certain places and have them carried out. I also wonder how long it will take in Germany for people to realise that the idiotic supply of weapons to the fanatical war-mongering Zelensky – who, in his fanatical war mania, does not want peace and does everything to ensure that it can continue – by the Nazi-minded people, the war-mindedness of the majority of the government and the like-minded part of the people still persists. The whole of this deviant attitude and the action of supplying weapons has completely changed the Russian people&#039;s opinion of Russia, namely for the worse and even to hatred against Germany and its people. Whereas at first there was respect and esteem for the German people for having so diligently and righteously rebuilt the destroyed country and economy, etc., in a very short time after the end of the last world war, and for also making everything flourish and thus gaining the respect of the whole world, this has now turned into the opposite. In such a manner that the Russian people have now revised their good opinion and it has changed drastically. Something that is not good and … Which I should not say, because … But stink is the Earthling&#039;s profession and passion, also when, as in this matter … That is the conclusion of what Bermunda and I saw and recognised when we met three weeks ago … But a huge stink is also brewing in America itself, because the so-called &#039;friendship of convenience&#039; between the dictator-president Trump and the fool Musk is running crookedly and very unpleasantly, as you have noticed, as you said. And his supporters obviously do not realise that Trump is a dictator. They are probably so blind in their low intelligence that they do not realise that the whole country and its people are being dictatorised into absolute misery. At the same time, it is also the case that the whole world looks the other way and does nothing when it comes to environmental protection, because everything is being done to make a mess of the Earth. This is the case in America, for example, where the government pack in charge does nothing – by which I mean the like-minded elements surrounding the dictator Trump, who were obviously already at work earlier and authorised, for example, that in California and under the patronage of Governor Arni Schwarzenegger, who is actually Austrian, an insanely huge car tyre waste depot was allowed to be built in the Mojave Desert, which is probably the largest in the world and might even make a mess of the desert. Of course, neither the American people nor the world population know anything about this. But it really exists, as I was able to see for myself when I was with Arlion, because … But I had to keep quiet about it, which also applies in the future, which is why I was also not allowed to call up and record a report of the conversation. Well, the even bigger trouble than the camp regarding the tyre waste is going on in Israel and the Gaza Strip, where the mass murderer Netanyahu, who wields the genocide and murder sceptre like a second Hitler, and also the war-mongering Zelensky in Ukraine, whose murderous war crimes are hailed as &#039;heroic deeds&#039; in all the media, are given all the right to do so. This, while Putin and Russia are being partisanly stomped into the ground, with not only Israel&#039;s mass murderers and all of its allies being praised for all of the war crimes, but also Zelensky in equal measure. And the fact that it is they, with America in the background, who are on the verge of provoking a further and terrifying world war, which could quickly degenerate into nuclear energy or nuclear forms, does not bother the idiots of various governments at all, because they are incapable of thinking and foresight. In this respect, all the crazy NAZI-hungry governments of Germany, Israel, France and the EU dictatorship as well as America – and some of their misguided people, lowly intelligent and simple-minded – are greedy for power and revenge and are working diligently – especially Netanyahu in the Middle East and with America behind him – to drag their arch-enemy, namely Persia, into a war and, as they say, to unleash the devil. Something that could quickly lead to an unprecedented world conflagration and then pose a nuclear threat, because AI or artificial intelligence is now also involved. Putin cannot be praised to the heavens, because he too is an element of war mania and mass murder, but in contrast to America&#039;s head-sick and insane dictator Trump, as well as the completely fanatical and irresponsible, unscrupulous mass murderers and war-mongering Zelensky and Netanyahu, Putin is, so to speak, an insane orphan who may have started the Ukraine war, but is so clueless that he cannot see what the future really holds. The Hitler-like Netanyahu, it must be said in particular, is the greatest danger of effectively triggering a vicious world conflagration, just as he is already the greatest danger for the Middle East. That, as in Germany, France, England and in the EU dictatorship, the top &#039;leaders&#039; are so deluded and also so deluded in their religious beliefs that they have lost absolute control over reality as Nazi thinkers, which particularly affects the Chancellor in Germany, the President in France and the President of the European Commission in the EU dictatorship, and also their henchmen who support and collaborate with them. And, as usual, the victims will not be the criminal and all the irresponsible state leaders and the murdering military, but the people in all the countries affected by war. That will be the case in Persia, as it already is in Gaza, Ukraine and Russia. It has been the case in Gaza in particular for some time, where the mass murderer Netanyahu is spreading death and destruction, as he will do in Persia and will be praised by like-minded murderers and lunatics from the governments of various European countries, in the background with America and its crazy and unaccountable dictator Trump and his lunatic consorts. That is what needs to be said and what will have dire consequences if these war idiots and those parts of the like-minded people who are all neo-Nazis are not finally stopped, if they combine war, partisanship and possibly revenge and retribution in their minds. I think I have said everything that needs to be said clearly and unambiguously.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Regierenden der Erdlinge scheint blode zu sein, insbesondere die von Deutschland, denn offenbar wird immer noch nicht begriffen, dass die Ex-Bundeskanzlerin von Deutschland, die Merkel, schuld daran ist, dass weltweit die Menschen ihre armen Heimatlander fliehen, in die Industriestaaten im Norden des Planeten abhauen und hoffen, dass sie es dort besser haben werden. Tausende sterben dabei elend auf dem Weg, meist durch Ertrinken, und dies alles nur darum, weil die Merkel verantwortungslos die ‹Willkommenskultur› ausgerufen hat. Doch dies, und dass dadurch eine weltweite Katastrophe erzeugt wurde, das wird ihr nicht angelastet, sondern sie wird noch fur dieses und jenes gelobt. Aber jene der Regierungen, die in ihrer Gesinnung gedanklich NAZIbehangen sind und also Hirngespinste von Krieg in ihren Gedanken haben, von denen ist nichts anderes als feige Angst und Unvernunft sowie absolut krankhaftes Scheindenken, Fehlentscheidungen sowie Parteilichkeit, idiotisches Redegeplankel und weder nur geringer Verstand noch Vernunft zu erwarten. Und das ist beim Gros aller Regierenden rund um die Welt so, wogegen alle Rechtschaffenen in den Staatsfuhrungen keine Chance haben. Das ist auch in der Schweiz dermassen, wie ich leider zu erwahnen habe, dies insbesondere von den Landesverratern, die unsere Landesneutralitat zur Sau machen und wider die Verfassung handeln, wie z.B. durch sie auch das Recht des Volkes mit Fussen getreten wird und mit der EU-Diktatur Vertrage verhandelt und abgeschlossen werden, ohne das Volk zu befragen. Aber von solchen Regierenden kann ja effectiv nichts Gutes und Richtiges erwartet werden, gegenteilig nur das, dass sie alles bestreiten und womoglich gegen einem noch gerichtlich vorgehen, wenn man die Wahrheit sagt. Doch diese weiblichen und mannlichen Idiotenelemente konnen dabei nicht einmal soweit denken, dass sie damit sich selbst verraten und damit beweisen, dass alles stimmt, was uber sie gesagt wird. Und wenn ich schon dabei bin, dann wundere und frage ich mich sehr, wie lange es uberhaupt noch dauert, bis endlich einmal jemand von den Regierenden rund um die Welt sich verplappert, dass von diversen Regierenden Europas ganz bestimmte Personen aus dem Volk mit Steuergeldern bezahlt wurden und werden, dass durch diese dann an bestimmten Orten offentliche Demonstrationen organisiert werden und sie diese durchfuhren lassen. Auch nimmt es mich wunder, wie lange es in Deutschland noch geht, bis erkannt wird, dass das idiotische Waffenliefern an den fanatisch-kriegsgeilen Selensky – der in seinem fanatischen Kriegswahn keinen Frieden will und alles dafur tut, dass dieser weitergehen kann – durch die NAZI-Gesinnten, eben die Kriegs-Gesinnung des Gros der Regierung und des gleichgesinnten Teiles des Volkes noch anhalt. Das Ganze dieser abartigen Gesinnung namlich und das Handeln der Waffenlieferungen hat in der russischen Bevolkerung die Meinung des Volkes von Russland vollig geandert, namlich zum Unguten und gar zum Hass gegen Deutschland und dessen Bevolkerung. War erst Achtung und Respekt fur das deutsche Volk, dass es nach dem Ende des letzten Weltkrieges so fleissig und rechtschaffen das zerstorte Land und die Wirtschaft usw. in sehr kurzer Zeit wieder aufgebaut und alles zum Florieren gebracht und so auch den Respekt der ganzen Welt gewonnen hat, hat das nunmehr ins Gegenteil umgeschlagen. Dies namlich derart, dass das russische Volk seine gute Meinung nun revidiert und diese sich in drastischer Weise gewandelt hat. Etwas, das nicht gut ist und … Was ich allerdings nicht sagen soll, denn … Aber Stunk ist ja des Erdlings Metier und Passion, und zwar auch, wenn eben wie in dieser Sache … Das ist das Fazit dessen, was Bermunda und ich gesehen und erkannt haben, als wir vor 3 Wochen zusammen … Doch gewaltiger Stunk bahnt sich ja auch in Amerika selbst an, denn die sogenannte ‹Zweckfreundschaft› zwischen dem Diktator-Prasidenten Trump und dem Dummling Musk lauft in nachster Zeit ja krumm und sehr unerfreulich, wie du festgestellt hast, wie du sagtest. Und dass Trump ein Diktator ist, das merken seine Anhanger ganz offenbar nicht. Diese sind wahrscheinlich in ihrer Dummheit so blod, dass sie nicht gewahr werden, dass das ganze Land und dessen Bevolkerung ins absolute Elend diktatorisiert werden. Das ist gleichermassen aber auch so, dass namlich alle Welt wegsieht und nichts unternimmt, wenn es um den Umweltschutz geht, denn diesbezuglich wird ja alles getan, um die Erde zur Sau zu machen. Dies, wie z.B. in Amerika, wo das zustandige Regierungspack nichts unternimmt – womit ich jetzt die gleichgesinnten Elemente anspreche, die rund um den Diktator Trump sind und die ganz offenbar schon fruher am Werk waren und bewilligten, dass z.B. in Kalifornien und unter dem Patronat des Gouverneurs Arni Schwarzenegger, der ja eigentlich Osterreicher ist, in der Mojave-Wuste ein irres riesiges Autopneu-Abfalllager angelegt werden durfte, das wohl das grosste der Welt ist und selbst die Wuste zur Sau macht. Davon weiss naturlich weder das Amerikavolk noch die Weltbevolkerung etwas. Aber es existiert wirklich, wie ich selbst sehen konnte, als ich mit Arlion druben war, weil … Daruber hatte ich aber zu schweigen, was ja auch kunftighin gilt, weshalb ich ja auch keinen Gesprachsbericht abrufen und aufzeichnen durfte. Nun, das noch viel grossere Ubel als eben das Lager bezuglich des Pneuabfalls aber lauft in Israel und im Gazastreifen, wo der Massenkiller Netanjahu, der wie ein 2. Hitler den Genozid und das Mordzepter fuhrt, wie auch in der Ukraine der kriegsgeile Selensky, denen ja deren morderische Kriegsverbrechen in allen Medien als ‹Heldentaten› hochgejubelt werden, alles Recht zugesprochen wird. Dies, wahrend Putin und Russland parteiisch in den Boden gestampft werden, wobei nicht nur Israels Massenmorder und all seine ihm Horigen fur die gesamten Kriegsverbrechen belobigt werden, wie gleichermassen Selensky. Und dass es diese sind, die drauf und dran sind, und zwar mit Amerika im Hintergrund, einen weiteren und furchterlichen Weltkrieg zu provozieren, der schnell in kernenergetische resp. Nuklearformen ausarten kann, das stort die Idioten diverser Regierungen uberhaupt nicht, weil sie des Denkens und der Vorausschau unfahig sind. So werden diesbezuglich ganz besonders alle irrverruckten NAZIbehangenen der Regierungen von Deutschland, Israel, Frankreich und der EU-Diktatur sowie Amerika – und teilig deren irrgeleitete Volker heraufbeschworend dumm-damlich – machtgierig und rachsuchtig sowie fleissig darauf hinarbeiten – insbesondere Netanjahu im Nahen Osten und mit Amerika im Rucken –, deren Erzfeind, namlich Persien, in einen Krieg hineinzuziehen und, wie man so sagt, den Teufel loslassen. Etwas, das schnell zu einem bosen Weltenbrand ohnegleichen fuhren und wobei dann die Gefahr nuklearer Form bestehen kann, weil nunmehr auch die KI resp. Kunstliche Intelligenz mitmischelt. Putin kann zwar nicht in den Himmel gehoben werden, denn auch er ist ein Element des Kriegswahns und der Massenmorderei, doch im Gegensatz zu Amerikas kopfkrankem und irrem Diktator Trump, wie zu den vollig fanatischen sowie irren und verantwortungslosen, skrupellosen Massenmordern und kriegsgeilen Selensky und Netanjahu, ist Putin sozusagen ein irrer Waisenknabe, der wohl den Ukrainekrieg angezettelt hat, jedoch derart unbedarft ist, dass er nicht sieht, was die Zukunft wirklich bringt. Der hitlergleiche Netanjahu, das ist speziell zu sagen, ist die grosste Gefahr dessen, dass effectiv ein boser Weltenbrand ausgelost werden wird, wie er uberhaupt schon die grosste Gefahr fur den Nahen Osten ist. Das, wie in Deutschland, Frankreich, England und in der EU-Diktatur die obersten ‹Fuhrungskrafte› derart irr und zudem wirr religios-glaubend verblendet sind, dass sie als NAZI-Gesinnungs-Denkende die absolute Kontrolle uber die Realitat verloren haben, was besonders in Deutschland der Kanzler, in Frankreich der Prasident und in der EU-Diktatur die Prasidentin der Europaischen Kommission betrifft, wie auch deren diese befurwortenden und mitwirkenden Schergen. Und die Leidtragenden werden wie ublich nicht die verbrecherischen sowie alle die verantwortungslosen Staatsfuhrenden und die mordenden Militars sein, sondern in all den von Kriegen betroffenen Landern die Bevolkerungen. Das wird so sein in Persien, wie es schon im Gaza und in der Ukraine sowie in Russland ist. Besonders im Gazastreifen ist es schon seit geraumer Zeit so, wo der Massenmorder Netanjahu Tod und Verderben verbreitet, wie er es in Persien tun wird und von gleichgesinnten Mordern und Irren der Staatsregierungen diverser Europastaaten noch belobigt werden wird, und zwar im Hintergrund mit Amerika und dessen verrucktem sowie unzurechnungsfahigen Diktator Trump und seinen irren Konsorten. Das ist das, was zu sagen ist und was schlimme Folgen haben wird, wenn diese Kriegsidioten und die Teile der gleichgesinnten Volker nicht endlich gestoppt werden, die ja durchwegs Neo-NAZIs sind, wenn sie in ihrer Gesinnung Krieg, Parteilichkeit und eventuell noch Rache und Vergeltung damit verbinden. Damit habe ich wohl, so denke ich, alles gesagt, was klar und deutlich zu sagen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I want to finish what was discussed earlier. – Well, the whole thing about talismans and amulets and curses and lucky charms, etc., is, in my opinion, just a legend based on fantasies anyway. To my knowledge and understanding, as I have learnt from Sfath&#039;s experiments, it is all nonsense. The whole thing is the same with talismans and amulets, etc., they naturally – like all matter of any kind – have a natural vibration and therefore a certain amount of energy, which under certain circumstances, even if tiny, is still measurable. Talismans and amulets are nothing more than gimmicks, gadgets or simply things that are usually worshipped and also worn as jewellery by human beings as a result of a delusion of faith. In and of themselves, these appendages are completely harmless and powerless as delusional bringers of luck or repellents of misfortune, etc., and also as carriers of escape and bringers of death, etc., because they are effectively just things that are worn, carried, dragged around or hoarded by human beings as a result of their belief or delusion. In their delusional belief, or rather through it and through their illusory thoughts in this regard, they then create what they delusionally hope or fear from their talisman/amulet. So the same thing happens as when people believe in a god from whom they beg for help or I know what, whereby human beings then unconsciously help themselves and get what they hope for and delusionally believe that their imaginary god has helped them – but which they have worked for themselves. And it is also the same with regard to what human beings hope for from a talisman and amulet, namely that they create what they hope for themselves and believe in their delusion that the talisman or amulet fulfils everything for them. Delusional belief alone, according to its intensity, is therefore the decisive factor in the fact that the human being, in his delusion, unknowingly endeavours and mobilises everything to ensure that his begging, his wish and his hope, etc., are fulfilled, namely by unconsciously doing everything to ensure that everything turns out as he imagines it will.&lt;br /&gt;
| Dann will ich aber jetzt noch das zu Ende reden, was vorhin besprochen wurde. – Tja, das Ganze von Talisman und Amulett sowie Fluch und Glucksbringer usw. ist ja meines Erachtens sowieso nur eine Legende, die auf Phantasien beruht. Es ist meines Wissens und Verstehens, wie ich das durch Sfaths Experimente gelernt habe, alles Unsinn. Das Ganze ist auch mit Talismanen resp. Amuletten usw. so, dass diese ganz naturlich von Natur aus – wie jede Materie jeder Art uberhaupt – eine Eigenschwingung und also eine gewisse Energie haben, und die unter Umstanden, zwar auch winzig klein, noch messbar ist. Talismane und Amulette sind nichts anderes als Gimmick, Gedons oder eben eine Sache, die in der Regel infolge eines Glaubenswahns von den Menschen verehrt und auch als Schmuck getragen wird. An und fur sich sind diese Anhangsel als wahnmassige Glucksbringer oder Ungluckabweiser usw., wie auch als Fluchtrager und Todbringer usw. diesbezuglich vollig harmlos und kraftlos, weil sie effectiv nur Dinge sind, die von Menschen infolge des Glaubens resp. Glaubenswahns getragen, gehatschelt, herumgeschleppt oder gehortet werden. In ihrem Wahnglauben dann resp. durch diesen und eben durch ihre diesbezuglichen Scheingedanken erschaffen sie dann das, was sie sich von ihrem Talisman/Amulett wahngemass erhoffen oder befurchten. So geschieht also dasselbe, wie wenn an einen Gott geglaubt wird, von dem Hilfe oder weiss ich was erbettelt wird, wodurch sich dann der Mensch unbewusst selbst hilft und das Erhoffte bekommt und wahnbefallen glaubt, dass ihm sein imaginarer Gott geholfen habe – was er sich aber selbst erarbeitet hat. Und so ist es auch hinsichtlich dem, was sich der Mensch von einem Talisman und Amulett erhofft, namlich dass er sich selbst das Erhoffte erschafft und in seinen Wahn glaubt, dass ihm der Talisman resp. das Amulett alles erfulle. Allein der Wahnglaube ist gemass seiner Intensitat also massgebend der Faktor, dass der Mensch sich in seinem Wahn unwissentlich darum bemuht und alles mobilisiert, dass sein Betteln, sein Wunsch und seine Hoffnung usw. sich erfullt, und zwar indem er unbewusst alles tut, dass sich alles so ergibt, wie er sich dies vorstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if it is the case that a thing, object, instrument or apparatus, etc., harbours an energy and power that can be consciously used for something specific or causes something specific, then it is inevitable and necessary that this object, apparatus or instrument, etc., contains a battery that must first be charged with energy by an energy donor, after which energy can be used, but the energy of the battery is used up and must be recharged. So the stored energy cannot be permanent, but only available for a short time so that it needs to be recharged again. So that corresponds to what I had to say. And if I now turn to the religions and explain to you what I can think of about the individual ones at the moment, it will not happen in a flash, it will take time.&lt;br /&gt;
| Wenn es nun so ist, dass ein Ding, eine Sache, ein Gegenstand, Instrument oder Apparat usw. eine Energie und Kraft in sich birgt, die bewusst fur etwas Bestimmtes genutzt werden kann oder etwas Bestimmtes bewirkt, dann ist es unweigerlich erforderlich und notwendig, dass dieser Gegenstand, Apparat oder das Instrument usw. eine Batterie enthalt, die zuerst durch einen Energiespender mit Energie aufgeladen zu werden ist, wonach dann erst Energie genutzt werden kann, wobei die Energie der Batterie aber verbraucht wird und neuerlich nachgeladen werden muss. Also kann die gespeicherte Energie nicht dauerhaft, sondern nur kurzzeitig derart gegeben sein, dass sie wieder erneuernd des Nachladens bedarf. Das entspricht also dem, was ich noch zu sagen hatte. Und wenn ich mich nun den Religionen zuwende und dir das erklare, was mir zu den einzelnen momentan einfallt, dann wird das nicht ruckzuck gehen, sondern eben seine Zeit brauchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, and that is not so important, because I have enough time today, tomorrow and the day after tomorrow, so I can come here today, tomorrow and then the day after tomorrow, all day, and that is to listen to your explanations as well as to dictate.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, und das ist auch nicht so wichtig, denn ich habe heute, morgen und ubermorgen genugend Zeit, folglich ich heute, morgen und dann auch noch ubermorgen, den ganzen Tag herkommen kann, und zwar um deine Erklarungen zu horen ebenso, wie auch zum Diktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then there is no problem, so if I can start, and I want to do that by addressing Christianity first, which is represented here in Europe, consequently I do not really have to say much. If I remember some expressions or terms for the other religions, then I will explain them, although I may have to check how they are spelt if you dictate them to me in the next few days, but that will not matter much. Then the following:&lt;br /&gt;
| Dann gibt es kein Problem, so ich also beginnen kann, und das will ich tun damit, dass ich das Christentum zuerst anspreche, das ja hier in Europa vertreten ist, folglich ich eigentlich nicht viel sagen muss. Wenn ich mich bei den anderen Religionen noch um einige Ausdrucke resp. Begriffe erinnere, dann will ich diese erklarend nennen, wobei ich u.U. nachsehen muss, wie diese geschrieben werden, wenn du sie mir in den nachsten Tagen diktierst, was aber keine grosse Rolle spielen wird. Dann also folgendes:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity In the so-called Christian world, it is the &#039;Christ cross&#039; that is considered the most important symbol of believing Christians, and it is worshipped as a shrine, so to speak, because it is supposed to remind us of the death of &#039;Jesus&#039; on the cross, who was never called that, because his real name was Jmmanuel. There is also the &#039;Alpha and Omega&#039; (Α and Ω), which represents the first and last letters of the Greek alphabet, symbolising the beginning and the end and thus also the all-embracing, i.e. according to the Christian faith, God, but in particular &#039;Christ&#039; as the first and the last. Believers in Christ claim – especially the Catholic Pope, the entire clergy, the priests and preachers of the Protestants, Catholics and various sects – that the cross is said to have had a redeeming effect through the suffering and death of the crucified one, which simply corresponds to a lie. The &#039;Christ cross&#039; is said to be both a sign of &#039;Christ&#039; himself and also a strong symbol of the faith of believers in Christ. Christianity is currently around 2030 years old since its falsely invented origin by the inventors of Christianity, whereby it is said to have developed from Judaism, which, however, also corresponds to a lie, because Jmmanuel was probably the son of a Jewess and a Jew, but he did not live according to a faith and was therefore not a believer, because he taught Nokodemion&#039;s &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039;, which he had learnt through the initiative of a Plejaren teacher. The impetus for this came from the Plejaren Gabriel, when Jmmanuel from Nazareth recognised the truth in Nokodemion&#039;s teaching and declared himself ready to learn and spread it. He may have been born Jewish, but he recognised that the Jewish faith, like every other faith, was also fundamentally wrong, because he was able to understand that only conscious self-thinking was correct and that this was how human beings achieved true self-reliance, inner independence and inner freedom, and were not simply a religious apostate. He also learnt and then taught freedom and the great and far-reaching knowledge that began to grow in him through the teaching and to guide his life in a valuable way. This alone shows the lie that is mainly spread by all those who claim that Jmmanuel was faithful and believed in God from &#039;the bottom of his heart&#039;. The Catholic Church, in particular, lugnerisch misleads: &amp;quot;There is only one true religion: &#039;God Himself has given the human being the way of faith, which is serving him in Christ, so that he can be saved and blessed without thinking.&#039;&amp;quot; Thus, the central element of the Christian faith is hammered into human beings with an unashamed lie – &amp;quot;you must believe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Christentum In der sogenannten Christenwelt ist es das ‹Christuskreuz›, das als wichtigstes Symbol glaubiger Christen gilt, und das wird sozusagen als Heiligtum verehrt, weil es an den Kreuzestod ‹Jesus› erinnern soll, der nie so hiess, denn sein wirklicher Name war Jmmanuel. Danebst existiert noch das ‹Alpha und Omega› (Α und Ω), was den ersten und den letzten Buchstaben des griechischen Alphabets darstellt, was ein Symbol fur Anfang und Ende sein und damit also das Umfassende aufzeigen soll, also dem Christglauben nach auch Gott, wie jedoch insbesondere ‹Christus› als den Ersten und Letzten. Christglaubige behaupten – insbesondere der katholische Papst, der ganze Klerus, die Pfaffen und Prediger der Protestanten, Katholiken und vielfaltigen Sekten –, das Kreuz soll eine erlosende Wirkung durch das Leiden und den Tod des Gekreuzigten gehabt haben, was schlichtwegs jedoch einer Luge entspricht. Das ‹Christuskreuz› soll sowohl ein Zeichen ‹Christi› selbst sein, wie auch den Glauben der Christglaubigen starken. Das Christentum ist seit seinem verlogen-erfundenen Ursprung der Erfinder des Christentums gegenwartig rund 2030 Jahre alt, wobei es sich aus dem Judentum entwickelt haben soll, was jedoch auch einer Luge entspricht, denn Jmmanuel war wohl der Sohn einer Judin und eines Juden, doch er lebte nicht nach einem Glauben und war also kein Glaubiger, denn er lehrte Nokodemions ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schopfungsenergie, Lehre des Lebens›, die er durch die Initiative eines plejarischen Lehrers erlernt hatte. Den Anstoss dazu gab der Plejare Gabriel, als Jmmanuel aus Nazareth die Wahrheit in der Lehre Nokodemions erkannte und sich bereiterklarte, diese zu erlernen und zu verbreiten. Er war wohl judisch Geborener, doch erkannte er, dass der Judenglaube, wie jeder andere auch, grundfalsch war, denn er vermochte nachzuvollziehen, dass allein das bewusste Selbst-Denken das Richtige war und dadurch der Mensch zur wahren Selbstandigkeit, inneren Unabhangigkeit und zur inneren Freiheit gelangte und nicht einfach ein Glaubensabhangiger war. Er lernte und lehrte dann auch die Freiheit und das grosse und weitreichende Wissen, das durch die Lehre in ihm anzuwachsen und sein Leben wertvoll zu lenken begann. Schon dies allein zeigt die Luge auf, die hauptsachlich durch all jene verbreitet wird, die behaupten, dass Jmmanuel glaubig gewesen sei und aus ‹tiefstem Herzen an Gott geglaubt› habe. Besonders die katholische Kirche misslehrt lugnerisch: «Es gibt nur eine einzige wahre Religion: ‹Gott selbst hat dem Menschengeschlecht den Weg des Glaubens zur Kenntnis gegeben, der ihm dienend in Christus ist, so er nichtdenkend erlost und selig werden kann.›» Damit wird dem Menschen mit einer unverschamten Luge das zentrale Element des christlichen Glaubens eingehammert – «du musst glauben».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jmmanuel aka &#039;Jesus&#039; is accused by the Christian religion of the luge of being executed as a political insurrectionist, although the whole political thing was just that Pontius Pilate allowed the crucifixion, against his will, because that was what the &#039;scholars&#039; of the Jews of the time wanted, who played an important role in Jewish society and had great influence and might as well as different meanings and functions despite the occupation of Israel by the Romans. They were all not only intellectuals of the time, but also leaders and teachers, as well as powerful interpreters of the Jewish religion and laws.&lt;br /&gt;
| Jmmanuel alias ‹Jesus› wird durch die Christreligion der Luge bezichtigt, als politischer Aufruhrer hingerichtet worden zu sein, obwohl das ganze Politische nur das war, dass Pontius Pilatus die Kreuzigung erlaubte, wider seinen Willen, weil dies die ‹Gelehrten› der Juden zur damaligen Zeit so wollten, die eine wichtige Rolle in der judischen Gesellschaft spielten und trotz der Besetzung Israels durch die Romer grossen Einfluss und Macht sowie unterschiedliche Bedeutungen und Funktionen hatten. Sie alle waren nicht nur Intellektuelle der damaligen Zeit, sondern auch Fuhrer und Lehrer, und ausserdem waren sie machtvolle Interpreten der judischen Religion und Gesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually what I have to explain briefly about Christianity, behind which more evil and other negative things are hidden than the believers in Christ are also capable of realising. But to find this out, let the believers in Christ do it themselves, if one day they feel able to do so and to find out and experience the full evil truth.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich in kurzer Weise zu erklaren habe bezuglich des Christentums, hinter dem mehr Boses und sonstig Negatives verborgen ist, als die Christglaubigen dies auch nur zu erahnen vermogen. Doch um das herauszufinden, das sollen die Christglaubigen selbst tun, wenn sie sich eines Tages fahig fuhlen, dies zu tun und die volle bose Wahrheit zu ergrunden und zu erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More, I think, is probably not to be said, because since we are in so-called Christian countries, everything should actually be known. And I can explain to you all, one by one, what you want to know about this religion. I will now start with Islam, where I was given the name &#039;Muhammed Abdullah&#039; in Karachi, and I will look for the scriptural document to show you. I was also given names in all other religions and was then also called this for many years in accordance with these. Unfortunately, however, I have no proof of this, because I was given the names just like that, so I only have one document relating to &#039;Muhammed Abdullah&#039;. But now what I want to say about Islam, but, as I said, only in bits and pieces, something that comes to my mind at the moment, as I will also do with the other religions:&lt;br /&gt;
| Mehr, so denke ich, ist dazu wohl nicht zu sagen, denn da wir ja in sogenannten christlichen Landern sind, sollte eigentlich alles bekannt sein. Und euch allen kann ich ja nach und nach jeweils das erklaren, was ihr zu dieser Religion wissen wollt. Dann will ich nun mit dem Islam beginnen, wobei mir in Karachi der Name ‹Muhammed Abdulla› verpasst wurde, wozu ich dir noch die Schrift-Urkunde heraussuchen werde, um sie dir zu zeigen. Auch bei allen anderen Religionen habe ich Namen erhalten und wurde entsprechend diesen auch uber viele Jahre hinweg dann diesen gemass so genannt. Leider habe ich dafur jedoch keine Belege, denn mir wurden die Namen einfach so gegeben, folglich ich nur einen Beleg bezuglich ‹Muhammed Abdulla› habe. Doch jetzt also einmal das, was ich hinsichtlich des Islam sagen will, doch wie gesagt nur stuckweise etwas, was mir momentan in den Sinn kommt, wie ich es auch bei den anderen Religionen halten werde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Islam&#039;&#039;&#039; What I want to explain in this regard is: Islam is a religion that actually traces back to a Judaic and Christian origin, but is already founded on an Abrahamic teaching based on monotheistic roots, which teaches that there was only one God, Allah, and that Mohammed was the last messenger of Allah.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Islam&#039;&#039;&#039; Was ich diesbezuglich erklaren will ist: Islam ist eine Religion, die eigentlich auf einen judischen und christlichen Ursprung zuruckfuhrt, jedoch bereits auf einer abrahamitischen Lehre fundiert, die auf monotheistischen Wurzeln basiert, die lehrt, dass es nur einen Gott gabe, Allah, und dass Mohammed der letzte Gesandte Allahs sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Shahada&#039;&#039;&#039; is the Islamic profession of faith, namely the first of the 5 pillars of Islam, which reads: &amp;quot;I testify that there is no god but God and I testify that Muhammad is the messenger of God.&amp;quot; Saying this is an important step in joining Islam. The human being who says this with &#039;conviction&#039; is immediately considered a Muslim, even if he is a disbeliever. The believer often adds &amp;quot;Allahu Akbar&amp;quot; (God is great / God is greatest). Of course, this is only an assumption made by believers and is therefore seen as an entry into the Islamic circle.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Shahada&#039;&#039;&#039; ist das islamische Glaubensbekenntnis, und zwar die erste der 5 Saulen des Islam, die heisst: «Ich bezeuge, dass es keinen Gott ausser Gott gibt, und ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Gottes ist.» Dies auszusprechen ist ein wichtiger Schritt, um dem Islam beizutreten. Ein Mensch, der dies mit ‹Uberzeugung› ausspricht, wird sogleich als Muslim erachtet, selbst dann, wenn er ein Unglaubiger ist. Der Glaubige fugt oft noch dazu «Allahu Akbar» (Gott ist gross / Gott ist am grossten). Das ist naturlich nur eine Annahme von Glaubigen und wird demzufolge als Eingang in den islamischen Kreis gewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The belief of Islam wants human beings on Earth to lead their lives to such an extent that they find happiness and inner peace in the hereafter. It is believed that human beings can be offered solutions to all problems through Islam. Love, equality and tolerance are mentioned as important elements in Islam. For believers in Islam, the main symbol is the &#039;crescent moon with star&#039; (crescent moon in Arabic = hilal), whereby the narrow crescent moon is very important in Islam because the Islamic year is aligned with the lunar calendar. The &#039;new moon crescent with star&#039; is depicted on a red background and is mainly a symbol of Sunni Islam. The &#039;Sword of Allah&#039; (also known as Zulfiqar and the identifying symbol of the Alevis) with its double point is also a symbol of Islam that is considered sacred by the Shiites. It is a sword that is considered a symbol of divine leadership, justice and might, especially in the Shiite tradition. It is attributed to a caliph Ali ibn Abi Talib, who is considered important.&lt;br /&gt;
| Der Glaube des Islam will, dass die Menschen der Erde ihr Leben derart fuhren, dass sie im Jenseits Gluck und innere Ruhe finden. So wird geglaubt, dass dem Menschen durch den Islam zu allen Problemen Losungen vorgeschlagen werden konnen. Dies, wobei Liebe und Gleichheit sowie Toleranz als wichtige Elemente im Islam genannt sind. Bei den Islamglaubigen ist das Hauptsymbol die ‹Neumondsichel mit Stern› (Mondsichel Arabisch = Hilal), wobei die schmale Neumondsichel im Islam sehr bedeutsam ist, weil das islamische Jahr sich gemass dem Mondkalender ausrichtet. Die ‹Neumondsichel mit Stern› wird auf rotem Grund dargestellt und gilt hauptsachlich als Symbol des sunnitischen Islam. Auch das ‹Schwert Allahs› (auch Zulfiqar genannt und auch Identifikationssymbol der Alewiten) mit der doppelten Spitze ist ein Islam-Symbol, das bei den Schiiten als heilig gilt. Es handelt sich dabei um ein Schwert, das insbesondere in der schiitischen Tradition als Symbol fur gottliche Fuhrung sowie Gerechtigkeit und Macht gilt. Es wird einem als wichtig erachteten Kalifen Ali ibn Abi Talib zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main symbol of Islam is the crescent moon (Arabic: hilāl) with a star on a red background, although this symbol is anchored in Sunni Islam.&lt;br /&gt;
| Das Hauptsymbol des Islam ist die Mondsichel (arab. hilāl) mit Stern auf rotem Grund, wobei dieses Symbol im sunnitischen Islam eingeburgert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In general, there are of course other Islamic symbols, namely those that are commonly used in Islam and of course also have a positive meaning. These include, for example, the crescent and star, the Kaaba in Mecca and the colour green. Islam is the world&#039;s second-largest religion with around 2.5 billion followers (Muslims), which makes up around a quarter of the world&#039;s population. The Sunnis are the largest denomination in Islam, with around 80-90 per cent believers worldwide. They are also referred to as &#039;Ahl as-Sunnah wa-l-ǧamāʿa&#039;, which means &#039;people of the Sunnah and the community&#039;, and as a religious community they are followers of the prophetic tradition. They also believe that they, like all Islamic faith groups – except the Shia Rāfidis – are followers of the caliphate of Caliph Abū Bakr, Umar ibn al-Khattāb and Uthmān ibn Affān. The believers are followers of the Prophetic &#039;sunnah&#039; and those who follow it, but are neither divisive nor sectarian. It should also be said that all intoxicants are forbidden in Islam, i.e. alcohol and drugs of all kinds, as described in the Qur&#039;an.&lt;br /&gt;
| Allgemein existieren naturlich nebenbei noch andere Islamische Symbole, und zwar solche, die im Islam allgemeine Verwendung finden und naturlich auch eine positive Bedeutung haben. Dazu gehoren beispielsweise der Halbmond und Stern, die Kaaba in Mekka oder die Farbe Grun. Der Islam ist eine Religion der Welt, die mit etwa 2,5 Milliarden Anhangern (Musliminnen und Muslime) als zweitgrosste genannt wird, was etwa ein Viertel der Erdenbevolkerung ausmacht. Die Sunniten sind im Islam die grosste Glaubensrichtung, mit weltweit etwa 80–90 Prozent Glaubigen. Sie werden auch als ‹Ahl as-Sunna wa-l-ǧamāʿa› bezeichnet, was etwa ‹Leute der Sunna und der Gemeinschaft› bedeutet, und sie sind als religiose Gemeinschaft Anhanger der prophetischen Tradition. Ausserdem sind sie der Ansicht, dass sie, wie alle islamischen Glaubensgruppen – ausser den Schiitischen Rāfiditen –, Anhanger des Kalifats des Kalifen Abū Bakr, des Umar ibn al-Chattāb und des Uthmān ibn Affān sind. Die Glaubigen sind Anhanger der prophetischen ‹sunna› und derer, die dieser folgen, jedoch weder spaltend noch sektiererisch. Ausserdem ist zu sagen, dass im Islam alle Rauschmittel verboten sind, also Alkohol und Drogen aller Art, wie dies schon im Koran beschrieben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Sunnis and Shiites, along with other groups, are the two largest denominations in Islam. The Shiites make up around 15 per cent of Islam and believe that the succession of Muhammad and the leadership of the religious community are different from the way they are perceived.&lt;br /&gt;
| Die Sunniten und Schiiten sind nebst anderen Gruppierungen die 2 grossten Konfessionen im Islam. Die Schiiten sind mit etwa 15 Prozent im Islam vertreten und glauben, dass die Nachfolge Mohammeds und die Leitung der religiosen Glaubensgemeinschaft anders sei als diese meinungsmassig gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Islam, the number seven (7) is important, as it signifies the &#039;Seventh Heaven&#039; for the believers, which is understood to be the place of final enlightenment and into which the Kunder Mohammed is said to have entered.&lt;br /&gt;
| Im Islam ist die Zahl Sieben (7) wichtig, denn sie bedeutet fur die Glaubigen den ‹Siebenten Himmel›, der als Ort der letzten Verklarung verstanden wird und in den der Kunder Mohammed eingegangen sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else needs to be said: In Islam, all good signs and/or omens are acceptable and in order, because for the believers they mean trust in Allah, according to which everything can only be good. However, this is not the case with IS – which is an abbreviation for &#039;Islamic State&#039; – consequently nothing good can be said of it, which also applies to the equally criminal murderous organisation &#039;Al Qaeda&#039;, as evidenced by the murderous act that was carried out in 2001 and concerned the Tower attack, which was directed against the World Trade Centre in New York and destroyed it. It is true that these murderous groups are fanatical criminal organisations that claim to be made up of members who believe in Islam. In reality, however, the &#039;Islamic State&#039; is a group of political murderers whose aim is to take might in Iraq and Syria and enforce fanatical, strict Islamic rules there. They are therefore also calling on all followers of non-Islamic religions to leave Iraq, otherwise they will be threatened with violence and murder. All the members of this criminal group are politically misguided, as is equally true for the members of &#039;Al Qaeda&#039; (al-Qaida), whose ultimate strategic goal is to fanatically establish a Sunni territorial-fundamentalist ideology and rule. To this end, the interests and systems of the Western states are fought against, among other things, in order to achieve this crazy goal. Al Qaeda&#039; is therefore nothing other than IS, a murderous organisation on a par with NATO and any regular army, which are nothing other than murderous organisations. Al Qaeda was founded by the wealthy Osama bin Laden (note from the Internet; birth name: Usāma ibn Muhammad ibn Awad ibn Lādin), a radical Islamic terrorist leader from Riyadh in Saudi Arabia, son of a wealthy building contractor, who is responsible for the terrorist attacks of 11 September 2001 with the al-Qaeda network he founded. Bin Laden called for acts of violence, the &#039;Jihad&#039; (Arabic for &#039;holy war&#039;), against the Western world and became a symbolic figure of Islamists, who should not be understood as believers in Islam, because Islamists are basically political murderers and criminals and have nothing to do with the religion of Islam, but only &#039;profess&#039; it in a lascivious way, but in reality are unscrupulous terrorists and murderers, like the IS members. And it will also happen again in the future, because the dictator Assad has left Syria, and fanaticism will also become great again there, because I know that an Islamist state will emerge there again, after which the devil will be unleashed there another time. Now, I am deviating from what I actually want to say and what can be said by effectively honest and good believers in Islam, namely, if something unusual arises, then a Du&#039;ā is said, which is a personal form of supplication or prayer of thanksgiving of the strict believers in Islam and a form of invocation to Allah. A prayer that can be said at any time of the day or night and is different from the ritual prayer (Salāt), which is prescribed and should be said at certain times. Duʿā is a very important part/ingredient of Islamic life, as it is believed to be a personal communication with Allah.&lt;br /&gt;
| Was noch zu sagen ist: Im Islam sind alle guten Zeichen oder/und Omen akzeptabel und in Ordnung, denn fur die Glaubigen bedeuten sie Vertrauen in Allah, folgedem alles wirklich nur gut sein kann. Das ist allerdings bezuglich des IS – was eine Abkurzung fur ‹Islamischer Staat› ist – nicht der Fall, folglich nichts Gutes von diesem gesagt werden kann, was auch die ebenfalls verbrecherische Morderorganisation ‹Al Kaida› betrifft, wie der morderische Akt beweist, der 2001 durchgefuhrt wurde und den Tower-Angriff betraf, der also gegen das World Trade Center in New York gerichtet war und dieses zerstorte. Wahrlich handelt es sich bei diesen morderischen Gruppierungen um fanatisch gepragte Verbrecherorganisationen, die lugnerisch in Anspruch nehmen, aus islamglaubigen Mitgliedern zu bestehen. Wahrheitlich jedoch ist der ‹Islamischer Staat› eine Gruppierung von Politmordern, die zum Ziel hat, die Macht im Irak und Syrien zu ubernehmen und dort fanatische strenge islamische Regeln durchzusetzen. Daher fordern sie auch alle Anhanger nicht-islamischer Religionen dazu auf, den Irak zu verlassen, ansonsten ihnen Gewalt und Mord droht. Alle die Mitglieder dieser Verbrechergruppierung sind politisch irregefuhrt, wie dies gleichermassen fur die Mitglieder der ‹Al Kaida› (al-Qaida) zutrifft, deren strategisches Endziel darin besteht, fanatisch eine sunnitisch-territorial-fundamentalistische Ideologie und Herrschaft zu errichten. Dazu werden u.a. die Interessen und Systeme der Weststaaten bekampft, wodurch das irre Ziel erreichen werden soll. Die ‹Al Kaida› ist also nichts anderes als der IS, also eine Morderorganisation, die der NATO und jeder regularen Armee gleichkommt, die nichts anderes als Morderorganisationen sind. Gegrundet wurde ‹Al Kaida› vom reichen Osama bin Laden (Anm. aus Internet; Geburtsname: Usāma ibn Muhammad ibn Awad ibn Lādin), radikal-islamischer Terroristenfuhrer aus Riad in Saudi Arabien, Sohn eines reichen Bauunternehmers, der mit dem von ihm gegrundeten Netzwerk al-Qaida fur die Terroranschlage vom 11. September 2001 verantwortlich ist. Bin Laden rief zu Gewalttaten, den ‹Dschihad› (Arab. Heiliger Krieg), gegen die westliche Welt auf und wurde Symbolfigur der Islamisten, die nicht als Islamglaubige verstanden werden durfen, weil Islamisten grundsatzlich politische Morder und Verbrecher sind und mit der Religion Islam eigentlich nichts zu tun haben, sondern sich nur lugnerisch zu dieser ‹bekennen›, in Wahrheit aber gewissenlose Terroristen und Morder sind, wie die IS-Mitglieder. Und es wird sich ja auch zukunftig wieder ergeben, weil ja in Syrien der Diktator Assad abgehauen ist, da wird auch dort der Fanatismus wieder gross werden, denn wie ich weiss, wird dort wieder ein Islamistenstaat entstehen, wonach der Teufel mit der Zeit dort ein andermal losgehen wird. Nun, ich weiche von dem ab, was ich eigentlich sagen will und was werden kann bei effectiv ehrlichen und guten Islam-Glaubigen, namlich, wenn sich etwas Ungewohnliches ergibt, dann wird ein Du‘ā gesprochen, was eine personliche Form des Bittgebetes oder Dankgebetes der strengen Islamglaubigen ist und eine Form der Anrufung Allahs bedeutet. Ein Gebet, das zu jeder Tages- und Nachtzeit gesprochen werden kann und anders ist als das rituelle Gebet (Salāt), das vorgeschrieben ist und zu bestimmten Zeiten gesprochen werden soll. Duʿā ist ein sehr wichtiger Bestandteil/Ingredient des islamischen Lebens, denn es wird geglaubt, dass damit eine personliche Kommunikation mit Allah stattfinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Muslim or Islamic belief, the fate of human beings is already determined in the womb and &#039;written on their foreheads&#039;, so to speak, whereby their fate cannot be changed and is therefore determined by Allah. Consequently, no human being can escape his &#039;destiny&#039; or fate, because according to the Islamic faith, it inevitably comes as Allah has determined.&lt;br /&gt;
| Gemass moslemischem resp. islamischem Glauben wird das Schicksal des Menschen bereits im Mutterleib bestimmt und ihm sozusagen auf ‹die Stirn geschrieben›, wobei dessen Schicksal nicht veranderbar und also von Allah bestimmt ist. Folglich kann kein Mensch seinem ‹Kader› resp. dem Schicksal entgehen, denn dem islamischen Glauben gemass kommt es unweigerlich so, wie Allah dies bestimmt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else needs to be mentioned relates to the talisman or amulet &#039;eye&#039;, which is also used in various other religions around the world and is supposed to ward off the &#039;evil eye&#039;, which is of course pure nonsense. The &#039;eye&#039; amulet, which is also worn as jewellery, is known as protection against the &#039;evil eye&#039; and is absolutely trendy and used by many human beings. As a symbol, it is depicted in photos of delusional believers and is also worn as a talisman because it is believed to protect them from the evil eye (Nazar) and from black magic used by malevolent people. However, this is nothing more than an insanely widespread superstition and completely erroneous, as well as being absolutely un-Islamic, and the use of this eye symbol is a &#039;shirk&#039; and therefore something reprehensible, because it means disbelief in Allah, because in Islam it is used to worship God and idolatry, because it means that Allah is attributed an association of gods, consequently he is no longer the one and only God and thus a kind of polytheism comes about.&lt;br /&gt;
| Was noch zu erwahnen ist bezieht sich auf den Talisman resp. das Amulett ‹Auge›, das auch bei diversen anderen Religionen rund um die Welt genutzt wird und den ‹bosen Blick› abwenden soll, was naturlich blanker Unsinnglauben ist. Das Amulett ‹Auge›, das auch als Schmuck getragen wird, ist als Schutz vor dem ‹boser Blick› bekannt und ist absolut im Trend und wird von vielen Menschen verwendet. Als Symbol ist es auf Photos der Wahnglaubigen abgebildet und wird auch als Talisman getragen, weil geglaubt wird, es schutze sie vor dem bosen Blick (Nazar) sowie vor schwarzer Magie, die von Boswilligen angewendet werde. Dies ist jedoch nichts anderes als ein wahnmassig weitverbreiteter Aberglaube und vollig irr, wie zudem absolut unislamisch, und zudem ist die Verwendung dieses Augen-Symbols ein ‹Schirk› und also etwas Verwerfliches , denn es bedeutet Unglaube an Allah, weil im Islam damit Gotzendienst und Abgotterei betrieben wird, denn es bedeutet, dass Allah eine Beigesellung von Gottern zugesprochen wird, folglich er damit nicht mehr der eine und einzige Gott sein soll und somit eine Art Polytheismus zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is a lot more to say about Islam and all that surrounds it, but for now the explanation should suffice and give you a certain impression that can help you to understand some things.&lt;br /&gt;
| Es gabe zum Islam und rund um diesen noch viel mehr zu sagen, doch sollte das Erklarte vorerst genugen und euch einen gewissen Eindruck vermitteln, der euch helfen kann, einiges zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the explanation is actually what was going through my mind about Islam at the moment, but it is only a small fraction of the whole and what I had to say about it. Overall, however, there is still a lot to mention that I have learnt with regard to&lt;br /&gt;
| So ist das Erklarte eigentlich das, was mir momentan durch die Gedanken ging bezuglich des Islam, wobei das aber nur ein geringer Bruchteil des Ganzen ist und was ich dazu zu sagen hatte. Gesamthaft aber ist nun noch einiges zu erwahnen, was ich u.a. gelernt habe bezuglich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alevism,&lt;br /&gt;
| Alevitentum,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bahaism,&lt;br /&gt;
| Bahaitum,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Buddhism,&lt;br /&gt;
| Buddhismus,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Christianity,&lt;br /&gt;
| Christentum,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hinduism,&lt;br /&gt;
| Hinduismus,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yezidism  &lt;br /&gt;
| Jesidentum,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Judaism,&lt;br /&gt;
| Judentum,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sikhism.&lt;br /&gt;
| Sikhismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Alevism&#039;&#039;&#039; Alevis believe that their god Hak created everything and that he is part of all things and all living beings, and therefore also part of human beings. Like every religion in their faith, the Alevis therefore have a god that they call God Hak. A principle in Alevism is called: ≪Do not seek God in foreign places! God is within you if you are pure of heart.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Alevitentum&#039;&#039;&#039; Alevitinnen und Aleviten glauben, dass ihr Gott Hak alles erschaffen hat und dass er Teil aller Dinge und aller Lebewesen ist, also auch ein Teil des Menschen. Die Aleviten haben also, wie jede Religion in ihrem Glaubensgepack, einen Gott, den sie Gott Hak nennen. Ein Grundsatz im Alevitentum wird genannt als: ≪Suche Gott nicht in der Fremde! Gott ist in dir selbst, wenn du des reinen Herzens bist.≫&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (To all this I would like to say that all this would be correct if not a god were involved, but the Creation, which as nature – because we have no other name for it – is the universe-wide existence of all that exists. Furthermore, the principle of the Alevis would be correct if a god was not involved, but if the principle was called something like this: ≪Do not seek your humanity and the truth in foreign places! You alone determine your evolution and the learning of the correct way of life, the dignity and honour towards Creation, as well as your behaviour and true humanity, if you are willing to recognise and follow this.≫)&lt;br /&gt;
| (Zu all dem will ich sagen, dass das alles ja richtig ware, wenn nicht ein Gott beigezogen wurde, sondern eben die Schopfung, die als Natur – weil wir keine andere Bezeichnung dafur haben – universumweit alle Existenz alles Bestehenden ist. Ausserdem ware der Grundsatz der Aleviten richtig, wenn nicht ein Gott einbezogen wurde, sondern wenn der Grundsatz etwa so genannt ware: ≪Suche dein Menschsein und die Wahrheit nicht in der Fremde! Deine Evolution und das Lernen der richtigen Lebensweise, die Wurde und Ehre gegenuber der Schopfung, wie auch dein Verhalten und das wahre Menschsein bestimmst du allein, wenn du willig bist, dies zu erkennen und zu befolgen.≫)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The belief of Alevis is that human beings have an immortal soul and that, when they become perfect, they can reunite with their god Hak through this soul. (Question: The AGAIN is questionable, because how and why did he fall away from God Hak?) However, human beings can only succeed in doing this if they always work to resolve conflicts and problems and come to an agreement with their fellow human beings in all things. Alevis also believe that God Hak helps and gives them strength in all things and endeavours, etc., and in life as a whole. But ultimately, according to the beliefs and convictions of the Alevis, it is the human being alone who is responsible for every action and deed. (Which is also completely correct, I would like to say.)&lt;br /&gt;
| Der Glaube von Alevitinnen und Aleviten ist der, dass der Mensch eine unsterbliche Seele habe und dass sich der Mensch, wenn er vollkommen werde, durch diese wieder mit ihrem Gott Hak vereinigen konne. (Frage: Das WIEDER ist dabei fraglich, denn wie und warum ist er denn von Gott Hak abgefallen?) Dies konne dem Menschen jedoch nur dann gelingen, wenn er stets daran arbeite, Konflikte aufzulosen sowie Probleme aus der Welt zu schaffen und sich in allen Dingen mit seinen Mitmenschen zu einigen. Der Glaube der Alevitinnen und Aleviten geht auch dahin, dass ihnen Gott Hak bei allen Dingen und Unternehmungen usw. und auch im gesamten Leben hilft und ihnen Kraft gibt. Doch letztlich, so sagt der Glaube und die Uberzeugung der Aleviten, tragt letztendlich der Mensch selbst fur jedes Handeln und Tun allein die Verantwortung. (Was ja auch vollkommen richtig ist, wie ich sagen will.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, there are also various guidelines in Alevism that believers must or at least should follow, but these guidelines are not the same kind of laws, recommendations or prohibitions, etc., that are common practice in other religions. According to tradition, an Alevi scholar is said to have said: ≪The human being should control his tongue, his loins and his hands≫, which may mean that the human being should always keep himself under control, i.e. not be violent (control the hands) and not slanderous, quarrelling, lugubrious and cheating, etc. (control the tongue). (control the tongue), and not be sexually Ausartung (control the loins). The human being should not impulsively follow the first thought that comes to his mind or that inspires him to do something that is not right.&lt;br /&gt;
| Natürlich gibt es auch im Alevitentum diverse Richtlinien, woran sich die Glaubigen zu halten haben oder dies zumindest sollten, doch sind diese Richtlinien nicht gleicherart Gesetze, Gebote oder Verbote usw., wie solche bei und in anderen Religionen gang und gabe sind. Gemass Uberlieferung soll ein Gelehrter der Aleviten gesagt haben: ≪Der Mensch soll seine Zunge, seine Lenden und seine Hande beherrschen≫, was heissen mag, dass sich der Mensch stets unter Kontrolle halten soll, sowohl also nicht gewalttatig (die Hande beherrschen) und nicht verleumdend, streitend, lugnerisch und betrugend usw. (die Zunge beherrschen), sowie nicht sexuell ausartend (die Lenden beherrschen) sein soll. Also soll der Mensch nicht impulsiv seinem ersten Gedanken folgen, der ihm in den Sinn kommt oder der in anregt etwas zu tun, was nicht des Rechtens ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead of prohibitions and recommendations, the Alevis have a value system that gradually teaches believers the right thing to do in terms of what is good or bad, correct or incorrect, positive or negative. In order to understand this correctly, the teaching is divided into 4 gates, each of which has 10 steps to be passed through. So-called &#039;spiritual guides&#039;, who are called &#039;Rehber&#039;, which means &#039;guide&#039; in Turkic, or simply companions, also support the &#039;Murit&#039; (Turkic: Schuler). The &#039;four gates&#039; each have a special feature consisting of religious and moral instructions that are particularly aimed at enabling human beings to live together in a good way. This Alevi way, also called &#039;Yol&#039;, is a correct process of learning that the learner or believer knows exactly what is correct or wrong and what is good and what is bad.&lt;br /&gt;
| Statt Verbote und Gebote ist bei den Aleviten ein Wertesystem gegeben, das die Glaubigen stufenweise das Richtige lehrt bezuglich dem, was gut oder schlecht, richtig oder falsch resp. positiv oder negativ ist. Um das richtig zu verstehen, ist die Lehre in 4 Tore eingeteilt, die je mit je 10 Stufen versehen sind, die durchschritten zu werden sind. Sogenannte ‹Geistliche›, die ‹Rehber› genannt werden, was Turkisch etwa ‹Fuhrer› bedeutet, oder einfach Begleiter, unterstutzen auch die ‹Murit› (Turkisch: Schuler). Die ‹vier Tore› haben je eine Besonderheit, die aus religiosen und moralischen Anleitungen bestehen, die besonders darauf ausgerichtet sind, ein gutes Zusammenleben der Menschen zu ermoglichen. Dieser alevitische Weg, auch ‹Yol› genannt, ist ein richtiggehender Prozess des Lernens dessen, dass der Lernende resp. der Glaubige genau weiss, was richtig oder falsch und was gut und was schlecht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bahai&#039;&#039;&#039; The history of the Bahai religion begins with a revelation made by Sayyid Ali Muhammad, known as &#039;the Bab&#039; (Arabic: &#039;The Gate&#039;). He was the founder of Babism. The second important person was Mirza Husayn Ali Nuri, who was called &#039;Baha&#039;u willah&#039; (Arabic: &#039;Glory of God&#039;) and was the actual founder of the Baha&#039;i religion. It all actually began with the appearance of Sheikh Ahmad al-Ahsā&#039;ī and also Sayyid Kāzim Rashti and Shaikhism. (Shaykhism is a reform movement within Islam whose followers set out in search of the Mahdi – the successor to Muhammad – in anticipation of the Last Judgement. Shaykhism is the name given to Shia Muslims who follow the Shia wisdom teacher, Sheikh Ahmad ibn Zainiddin Ahsaii. Shaykhism, also known as Shaykhism, is the youngest of the 3 schools of so-called &#039;Twelver Shia Islam&#039;. This Islam was founded in the early 19th century by Sheikh Ahmad al-Ahsā&#039;ī, who died in 1826. However, the teaching has remained controversial ever since, although various human beings were also executed as a result of this teaching at the time, but it was then accepted in the middle of the 19th century and gained a certain number of followers who followed the claims of the Bāb. As a result, the core of the new movement of Babism was formed, from which the Baha religion also emerged, although this is not important and will not be explained in detail. This is how the Shaykhi faith and all the religious and moral views – the basic principles as well as the details – that come from &#039;God&#039;s Book&#039;, as well as the traditions of the Prophet and the messages of the Imams, came into being. &#039;&#039;&#039;Simply and quickly put, Shaykhism consists of Shi&#039;ism, where the Imams are supposed to be infallible and twelve followers and descendants of the Prophet, who all try to follow their precepts.)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bahai&#039;&#039;&#039; Die Geschichte der Bahai-Religion beginnt mit einer von Sayyid Ali Muhammad gemachten Offenbarung, die als ‹der Bab› (arab.: ‹Das Tor›) bezeichnet wird. Er war der Grunder des Babismus. Die zweite wichtige Person war Mirza Husayn Ali Nuri, der ‹Baha’u’llah› genannt wurde (arab.: ‹Herrlichkeit Gottes›) und der eigentliche Grunder der Bahai-Religion war. Alles begann eigentlich mit dem Auftreten von Scheich Ahmad al-Ahsā&#039;ī und auch Sayyid Kāzim Raschti und dem Schaichismus. (Der Schaichismus ist eine Reformbewegung innerhalb des Islam, deren Anhanger sich im Erwarten des Jungsten Gerichts auf die Suche nach dem Mahdi – dem Nachfolger von Mohammed – begaben. Schaichi werden schiitischen Muslime genannt, die dem Weisheitslehrer der Schia folgen, eben dem Scheich Ahmad ibn Zainiddin Ahsaii. Schaichismus oder auch Scheichismus genannt, ist die jungste der 3 Schulen des sogenannten ‹zwolfer-schiitischen Islam›. Schon im fruhen 19. Jahrhundert wurde dieser Islam von Scheich Ahmad al-Ahsā&#039;ī gegrundet, der 1826 starb. Die Lehre blieb jedoch seither kontrovers, wobei jedoch infolge dieser Lehre damals auch diverse Menschen hingerichtet wurden, doch diese dann Mitte des 19. Jahrhunderts akzeptiert wurde und einen gewissen Teil Anhangerschaft gewann, die den Anspruchen des Bāb folgten. Folglich wurde so der Kern der neuen Bewegung des Babismus gebildet, woraus letztlich auch die Baha-Religion entstand, was jedoch nicht wichtig ist und nicht naher erklart werden soll. So kamen der Glaube der Schaichi und all die religiosen und moralischen Ansichten zustande – also die Grundprinzipien als auch die Einzelheiten –, die aus ‹Gottes Buch› stammen, wie auch die Traditionen des Propheten sowie die Botschaften der Imame. &#039;&#039;&#039;Einfach und schnell gesagt besteht der Schaichismus aus Schiiten, wobei die Imame unfehlbar und zwölf Nachfolger und Nachkommen des Propheten sein sollen, die alle deren Vorschriften zu folgen versuchen.)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a symbol, the Bahais often use a star, which is marked with nine rays. The reason for this is this: The number 9 plays a really big role in the Bahai religion, because this single-digit number represents the highest perfection and unity for the Bahai. It is a religious community that actually originated more than 170 years ago and emerged as a branch of Islam. At that time there were 18 apostles, including a woman who was given an honourable name, &#039;Comfort of Eyes&#039;, which had a great influence on the early feminists of the time. The Bahai religion, however, was only correctly founded as an independent religion in Shia Islam in Persia (today&#039;s Iran), and it combines elements of other religions and emerged in the 19th century. Islam is considered to be the mother religion of the Baha&#039;i faith, although Islam was copied from Christianity and thus emerged from it, but there are striking differences between all these religions. This is despite the fact that the Bahai believe in Mohammed as the prophet of God and in the Koran as the word of God of Christianity and Judaism. The Baha&#039;i &#039;teachings&#039; affirm that Islam, Christianity and Judaism are each a true religion, revealed and truthful by Allah; accordingly, members of this faith community can unreservedly agree with the traditional words of the Islamic Shahada (note: the Islamic creed). I have explained what Shahada means in Islam. If the roots of the Baha&#039;i religion are considered, then these lie fundamentally in Judaism, Christianity and also in Islam, and in this case in Shi&#039;ism, because Baha&#039;ism developed from this, and basically all these faiths are related to each other, because one has &#039;copied&#039; the other, so all these religions have developed from each other and all believe in only one God.&lt;br /&gt;
| Als Symbol verwenden die Bahai in der Regel oft einen Stern, der mit neun Strahlen versehen ist. Der Grund dafur ist der: Die Zahl 9 spielt in der Bahai-Religion eine wirklich grosse Rolle, denn diese einstellige Zahl stellt fur die Bahai die hochste Vollkommenheit und Einheit dar. Sie ist eine Religionsgemeinschaft, die eigentlich schon vor mehr als 170 Jahren ihren Ursprung fand und als Abart aus dem Islam heraus entstand. Damals waren 18 Apostel, darunter eine Frau, der ein Ehrenname gegeben wurde, und zwar ‹Trost der Augen›, die sehr grossen Einfluss auf die damaligen fruhen Feministinnen hatte. Die Bahai-Religion, wurde aber erst richtig im schiitischen Islam in Persien (heutiger Iran) als eine eigenstandige Religion gegrundet, und sie vereint Elemente anderer Religionen und entstand im 19. Jahrhundert. Der Islam gilt als Mutterreligion des Bahai-Glaubens, wobei der Islam aus dem Christentum abgekupfert wurde und also aus diesem hervorgegangen ist, doch gibt es markante Unterschiede zwischen all diesen Religionen. Dies, obwohl die Bahai an Mohammed als Propheten Gottes und an den Koran als das Wort Gottes des Christentums und des Judentums glauben. Die ‹Lehren› der Bahai bestatigen, dass der Islam, das Christentum und der Judismus je eine wahre, von Allah offenbarte und wahrheitliche Religion sei; dementsprechend konnen Mitglieder dieser Glaubensgemeinschaft den traditionellen Worten dem islamischen Shahada (Anm. Das islamische Glaubensbekenntnis) uneingeschrankt zustimmen. Was Shahada bedeutet, habe ich beim Islam erklart. Wenn die Wurzeln der Bahai-Religion betrachtet werden, dann liegen diese grundlegend im Judentum, Christentum wie auch im Islam, und zwar in diesem beim Schiitentum, denn daraus hat sich das Bahaitum entwickelt, und grundsatzlich sind alle diese Glaubensrichtungen miteinander verwandt, denn die eine hat der anderen ‹abgeschaut›, so sich also alle diese Religionen aneinander entwickelt haben und alle nur an einen Gott glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ultimate founder of Baha&#039;i was Baha&#039;u willah, who grew up in Persia – today&#039;s Iran – and with the faith of Islam. Initially he spoke mainly to believers in Islam, but later he wrote letters to believers of different religions, explaining that his divine message was addressed to Earth-humans, and also that all religions were born from the same source. For this reason, many of the contents of the Baha&#039;i writings also refer to the preceding religions, such as their so-called &#039;Holy Writings&#039;, those of the Baha&#039;i religion in particular to the Koran, the Bible and the Torah. In particular, much of the Baha&#039;i teaching is reminiscent of the religion of Islam, with which the founder of the Baha&#039;i religion grew up. The teachings regarding the teachings of God and the relationship of human beings to their God, and also the God-pleasing life, sound similar to this faith. A great deal is reminiscent not only of Islam, but also of Judaism and Christianity in particular, although the aim of the Bahai religion is completely new. Unlike all other religions, this religion advocates the unity of humanity and its effective humanity. It explains how human beings should live together peacefully and equally and how each person is responsible for everything, and also how every human being can feel at home anywhere in the world.&lt;br /&gt;
| Der letztendliche Grunder des Bahaitums war Baha&#039;u willah, der in Persien – dem heutigen Iran – und mit dem Glauben des Islam aufgewachsen ist. Erstlich redete er vor allem zu Islam-Glaubigen, jedoch spater schrieb er Briefe an Glaubige der verschiedenen Religionen, wobei er erklarte, dass sich seine gottliche Botschaft an die Erdenmenschen richte, wie auch, dass alle Religionen aus derselben Quelle hervorgehen wurden. Aus diesem Grund beziehen sich viele Inhalte der Bahai-Schriften auch auf die vorangegangenen Religionen, wie eben auf deren sogenannte ‹Heilige Schriften›, die der Bahai-Religion insbesondere auf den Koran sowie die Bibel und die Thora. Ganz speziell vieles der Bahai-Lehre erinnert an die Religion des Islam, mit dem der Bahai-Religionsgrunder ja aufgewachsen ist. Ahnlich wie in diesem Glauben klingen ja auch die Belehrungen bezuglich der Lehre Gottes, resp. die Beziehung der Menschen zu ihrem Gott, wie auch das gottgefallige Leben. Sehr viel erinnert nicht nur an den Islam, sondern speziell auch an das Judentum und das Christentum, wobei aber bei der Bahai-Religion deren Ziel vollig neu ist. Anders als gesamthaft bei allen anderen Religionen setzt sich diese Religion fur die Einheit der Menschheit und deren effectives Menschsein ein. Sie erklart, wie die Menschen friedlich und gleichberechtigt zusammenleben sollen und jeder Mensch fur alles selbst verantwortlich ist, wie auch wie sich jeder Mensch uberall auf der Welt zuhause fuhlen darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this is something that is also taught by the Nokodemion teachings, which are disseminated by the FIGU, namely the &#039;Teaching of the Truth, the Teaching of the Creation-energy, the Teaching of the Life&#039;, which, however, does not recognise any god or other deity, but only Creation, which holds 7 universes in its vast space, each of which is differently dimensioned and independent of each other. And the Nokodemion teachings teach that Creation alone is the all-encompassing and impersonalised creation and existence of all that exists. In other terms and words, Creation is nature, its entire fauna and flora, as well as the cosmos and the entire universe, and also in this wise the gigantic space and the 7 universes existing in it, which are, however, differently dimensioned and therefore not tangential to each other. However, in addition to the dimension of the present, each individual universe also harbours the countless dimensions of the past and the future.&lt;br /&gt;
| Und das ist etwas, wie es auch die Lehre Nokodemions lehrt, die durch die FIGU verbreitet wird, nämlich durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die jedoch keinen Gott oder eine sonstige Gottheit kennt, sondern einzig und allein die Schöpfung, die gesamtuniversell in ihrem gewaltigen Raum 7 Universen birgt, und zwar je nach Universum anders dimensioniert und voneinander unabhängig. Und die Nokodemion-Lehre lehrt, dass allein die alles umfassende und unpersonalisierte Schöpfung und Existenz alles Existenten die Schöpfung ist. Mit anderen Begriffen und Worten verständlich gemacht, ist die Schöpfung die Natur, deren gesamte Fauna und Flora, wie auch umfänglich der Kosmos und das gesamte Universum, wie auch in dieser Weise der gigantische Raum und die in diesem existierenden 7 Universen, die jedoch andersdimensioniert sind und deshalb einander nicht tangieren. Dies, wobei jedoch jedes einzelne Universum nebst der Dimension der Gegenwart sowohl auch die zahllosen Dimensionen der Vergangenheit und der Zukunft in sich birgt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No &#039;god&#039; or &#039;gods&#039;, and also no alleged and non-existent &#039;spiritual entity&#039; of any kind, would ever be able to equal Creation in this respect. It is never and in no wise to be worshipped, but it is to be respected with sincere dignity and honour, for it alone is the energy and power of all BEING and thus of all existence. This, while the human being is completely responsible for their own well-being and misfortune, must create peace and freedom in all honesty and righteousness, and this must be done without conflict, war, favoritism, strife, murder and manslaughter, lies, deceit, arrogance, irresponsibility, indifference, as well as always without Ausartung, greed and lust, Gewalt, hatred, retaliation, revenge, theft, and other forms of wrongdoing, and much more.&lt;br /&gt;
| Niemals wäre ein ‹Gott› oder ‹Götter›, wie auch keine angebliche sowie nichtexistierende ‹geistige Wesenheit› irgendwelcher Art aus nur kleinteils fähig, diesbezüglich etwas der Schöpfung gleichzutun. Diese ist niemals und in keiner Art und Weise anzubeten, die jedoch in aufrichtiger Würde und Ehre zu achten ist, denn sie allein ist die Energie und Kraft allen SEINs und somit aller Existenz. Dies, während der Mensch völlig allein für sich und sein Wohl und Wehe verantwortlich ist, den Frieden und auch die Freiheit in aller Ehrlichkeit und in Rechtschaffenheit selbst zu schaffen hat, und zwar ohne Streit, Krieg, Vergunst, Hader, Mord und Totschlag, Lüge, Betrug, Selbstherrlichkeit, Verantwortungslosigkeit, Gleichgültigkeit sowie stets auch ohne Ausartung, Gier und Lüsternheit, Gewalt, Hass, Vergeltung, Rache, Dieberei und sonstige Unrechtschaffenheit und vieles andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Bahai religion has the belief and the idea that new revelations are constantly emerging, whereby the Bahai believers also believe in Moses, Jesus and Muhammad, but their most important revelator is always only Bahāʾullāh, who died at the age of around 75. He was therefore the actual founder of Baha&#039;iism and is considered to be the last Messenger of God. However, Baha&#039;u willah also &#039;taught&#039; that the &#039;sacrifice of Jesus Christ&#039; was extraordinary, because through this sacrifice &#039;Jesus purified the world&#039;. Baha&#039;u willah also &#039;taught&#039; that those who did not accept Jesus Christ deprived themselves of the possibility of seeing the &#039;face of God&#039;. The Bahai writings are said to show, as I have been rumoured, that &#039;Jesus Christ&#039; himself left writings (which is a sheer lie, for Jmmanuel did not write any letters or other writings that were handed down. BILLY). The Kitab-i-Aqdas is the Baha&#039;i &#039;Most Holy Book&#039;, and it was not written by Jmmanuel. The &#039;Most Holy Book&#039; is one of the most important writings for all Baha&#039;i, for in it is written the teaching about God, also the revelation and the religious duties, along with well over 100 other books and many writings which are said to contain messages from &#039;God&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Bahai-Religion hat den Glauben und die Vorstellung, dass standig neue Offenbarungen aufkommen, wobei die Bahai-Glaubigen auch an Moses, Jesus und Muhammad glauben, jedoch ihr wichtigster Offenbarer immer nur Bahāʾullāh ist, der im Alter von etwa 75 Jahren starb. Er war also der eigentliche Stifter des Bahaitums und gilt bislang als der letzte Gottgesandte. Doch es wurde auch von Baha&#039;u willah ‹gelehrt›, dass das ‹Opfer Jesus Christus› aussergewohnlich gewesen sein soll, denn durch dieses Opfer habe ‹Jesus die Welt gereinigt›. Baha&#039;u willah ‹lehrte› auch, dass diejenigen, die Jesus Christus nicht akzeptieren wurden, sich selbst der Moglichkeit berauben, namlich dass sie das ‹Antlitz Gottes› erschauen durften. Die Schriften der Bahai sollen ausweisen, wie mir zugemunkelt wurde, dass ‹Jesus Christus› selbst Schriften hinterlassen habe (was jedoch blanke Lüge ist, denn Jmmanuel hat keine Briefe oder sonst Schriftliches verfasst, das überliefert worden wäre. BILLY). Der Kitab-i-Aqdas ist bei den Bahai ‹Das heiligste Buch›, und das wurde nicht von Jmmanuel geschrieben. Das ‹Heiligste Buch› ist eine der wichtigsten Schriften fur alle Bahai, denn darin ist die Lehre uber Gott geschrieben, wie auch die Offenbarung und die religiosen Pflichten, dies nebst weit uber 100 weiteren Buchern und vielen Schriften, die Botschaften von ‹Gott› enthalten sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The goal of the Bahai is the &#039;unity of humanity in its diversity&#039;. The Bahai also have other names for their religion, such as the name Baha, which is written in Arabic and means &#039;glory&#039;. The Persian founder of the Baha&#039;i religion &#039;Glory of God&#039; was Baha&#039;u willah from Tehran, who claimed to be a Messenger of God and to teach that his revelation was that there was an impulse for the ennoblement of human character, as well as also for social progress. He thus brought the &#039;glory of God&#039; or Baha&#039;iism to human beings, which is said to have been given around 150 years ago, in the 19th century. The human beings had supposedly already been expecting his arrival and his message, as Bab had announced both to them.&lt;br /&gt;
| Das Ziel der Bahai ist die ‹Einheit der Menschheit in ihrer Vielfalt›. Danebst haben die Bahai fur ihre Religion noch andere Bezeichnungen, wie z.B. der in arabischer Schrift gestaltete Name Baha, der ‹Herrlichkeit› bedeutet. Der persische Grunder der Bahai-Religion ‹Herrlichkeit Gottes› war Baha’u’llah aus Teheran, der behauptete ein Gottgesandter zu sein und zu lehren, dass seine Offenbarung sei, dass es einen Impuls fur die Veredelung des menschlichen Charakters gebe, wie aber auch einen gesellschaftlichen Fortschritt. Er uberbrachte also den Menschen die ‹Herrlichkeit Gottes› resp. das Bahaitum, das vor rund 150 Jahren, also im 19. Jahrhundert gegeben worden sein soll. Angeblich hatten die Menschen seine Ankunft und seine Botschaft schon erwartet, denn Bab habe beides den Menschen angekundigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To repeat: The Bahai religion begins with a revelation from Sayyid Ali Muhammad, &#039;the Bab&#039; (Arabic: &#039;The Gate&#039;), the actual founder of Babism. The other and 2nd important person was Mirza Husayn Ali Nuri = &#039;Baha&#039;u willah&#039; (Arabic: &#039;Glory of God&#039;), was the founder of the Baha&#039;i religion. However, everything begins with the work of Sheikh Ahmad al-Ahsā&#039;ī and Sayyid Kāzim Rashti in Shaikhism.&lt;br /&gt;
| Wiederholend: Die Bahai-Religion beginnt mit einer Offenbarung von Sayyid Ali Muhammad, ‹der Bab› (arabisch: ‹Das Tor›), dem eigentlichen Stifter des Babismus. Die andere und 2. wichtige Person war Mirza Husayn Ali Nuri = ‹Baha’u’llah› (arabisch: ‹Herrlichkeit Gottes›), war der Stifter der Bahai-Religion. Alles beginnt jedoch mit dem Wirken von Scheich Ahmad al-Ahsā&#039;ī und von Sayyid Kāzim Raschti im Schaichismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are actually no prohibitions in Baha&#039;iism, but rather counsels such as, for example, that every dispute, fight and war, as well as differences of opinion about matters of faith, drinking alcohol and the consumption of other drugs should be refrained from. This also applies to smoking; cigarettes and other tobacco products are included, although drinking coffee and tea are not.&lt;br /&gt;
| Verbote gibt es eigentlich nicht im Bahaitum, sondern Empfehlungen wie z.B., dass jeder Streit, Kampf und Krieg, wie auch Wortdifferenzen um Angelegenheiten des Glaubens, das Trinken von Alkohol sowie der Konsum von anderen Drogen unterlassen werden soll. Das betrifft auch das Rauchen; Zigaretten und andere Tabakwaren gehoren dazu, wobei jedoch das Trinken von Kaffee sowie Tee nicht darunterfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are around 8 million Baha&#039;i worldwide – here in Switzerland there could be around 1300 to 1500 – with around a quarter living in India. In Persia or Iran there are probably a few hundred thousand, with small groups existing in all countries around the world.&lt;br /&gt;
| Weltweit werden etwa 8 Millionen Baha&#039;i gezahlt – hier in der Schweiz durften es etwa 1300 bis 1500 sein –, wobei in Indien ungefahr ein Viertel lebt. In Persien resp. im Iran wohl etwa einige Hunderttausend, wobei rund um die Welt wohl in allen Landern kleine Gruppen existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When praying, all Bahai turn towards the shrine in Acre in Haifa in Israel, whereby this shrine of the Bab is also the tomb of the actual founder of the religion of Babism.&lt;br /&gt;
| Alle Bahai wenden sich beim Gebet in Richtung des Schreins in Akko in Haifa in Israel, wobei dieser Schrein des Bab auch das Grab des eigentlichen Religionsstifters des Babismus ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tomb and the shrine are a Bahai shrine.&lt;br /&gt;
| Das Grab und der Schrein sind ein Heiligtum der Bahai.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when the Bahai pray, they can say their prayers aloud or just in their thoughts, but they can also sing, kneeling, sitting or standing. What is important, however, is a respectful inner and outer attitude, which is full of respect for their &#039;God of Creators&#039;, who has no actual name, so he is only called &#039;All-Glorious&#039;, as well as &#039;All-Merciful&#039;, &#039;All-Loving&#039;, &#039;All-Knowing&#039;, &#039;All-Conscious&#039;, &#039;All-Powerful&#039; and &#039;All-Wise&#039;, &#039;Incomparable&#039; and &#039;Helper&#039;. This is how the Bahai express &#039;God&#039;. There are no dietary laws in Bahaism, apart from the fact that alcohol and other drugs should be excluded from &#039;consumption&#039;. Pork can be eaten by the Bahai – not like in Islam, as it is downright forbidden. However, the Baha&#039;i scriptures suggest that a diet of plant products is healthy and preferable, i.e. vegetables, grains, nuts and fruit etc., so there is no special food regulation.&lt;br /&gt;
| Und wenn die Bahai beten, dann konnen sie ihre Gebete laut sprechen oder nur in Gedanken pflegen, wie jedoch auch singen, wobei sie dabei sowohl knien, sitzen oder stehen konnen. Wichtig ist jedoch eine respektvolle innere und aussere Haltung, die voller Respekt vor ihrem ‹Gott der Schopfer› ist, der keinen eigentlichen Namen hat, daher wird er nur ‹Allherrlicher› genannt, wie auch als ‹Gnadiger›, ‹Alliebender›, ‹Allwissender›, ‹Allkonnender›, ‹Allmachtiger› und ‹Allweiser›, ‹Unvergleichlicher› und ‹Helfer›. Dadurch also bringen die Bahai also ‹Gott› zum Ausdruck. Speisegebote gibt es im Bahaitum keine, wenn davon abgesehen wird, dass Alkohol und andere Drogen vom ‹Genuss› ausgeschlossen sein sollen. Schweinefleisch kann bei den Bahai gegessen werden – nicht wie beim Islam, da es regelrecht verboten ist. In den Bahai-Schriften wird jedoch nahegelegt, dass mit pflanzlichen Produkten eine Ernahrung gesund und vorzuziehen sei, also Gemuse, Korn, Nusse und Obst usw., so es also keine spezielle Lebensmittelverordnung gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, alcohol and other drugs are taboo. The aim of the Bahai religion is that one day all human beings on Earth should live a vegetarian life. As already mentioned, alcohol and other drugs are taboo for Bahai, as they are unhealthy and dull the mind as well as health and reason in general. Chocolates, ice cream and other foods that contain alcohol are also generally avoided.&lt;br /&gt;
| Alkohol und andere Drogen sind aber jedenfalls tabu. Ziel der Bahai-Religion ist, dass eines Tages alle Menschen auf der Erde vegetarisch leben sollen. Tabu sind fur Bahai, wie gesagt, Alkohol und andere Drogen, denn sie sind ungesund und truben den Verstand sowie allgemein die Gesundheit und gar die Vernunft. Auch wird in der Regel auf Pralinen, Eis und andere Speisen verzichtet, wenn diese Alkohol enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A Bahai marriage means that 2 partners enter into a firm mutual bond with each other in honest affection with head and heart, whereby the two also endeavour to explore and familiarise themselves with each other&#039;s nature to the best of their ability. This alone can guarantee that the firm bond between the two will last a lifetime.&lt;br /&gt;
| Eine Bahai-Ehe bedeutet, dass 2 Partner miteinander eine feste gegenseitige Bindung in ehrlicher Zuneigung zueinander mit Kopf und Herz eingehen, wobei die beiden sich auch voller Sorgfalt und gegenseitig bemuhen, nach bester Moglichkeit die Wesensart des anderen genau zu ergrunden und sich vertraut zu machen. Dadurch allein kann gewahrleistet werden, dass der feste Bund zwischen beiden eine lebenszeitige Bindung garantiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Baha&#039;ullah was born in Tehran, Persia in 1817 to a noble family, his name was Mirza Husayn Ali Nuri. As a child, he is said to have had a good character and been very clever. In later years, he was offered a high position at the imperial court, but he turned it down and instead worked for the poor and the sick. As a result, he quickly became known as the &#039;father of the poor&#039;.&lt;br /&gt;
| In Teheran Persien wurde also 1817 Baha’ullah als Sohn einer Adelsfamilie geboren, sein Name war Mirza Husayn Ali Nuri. Als Kind soll er einen guten Charakter gehabt haben und sehr klug gewesen sein. Am Kaiserhof sei ihm in spateren Jahren ein hoher Posten angeboten worden, wobei er diesen jedoch abgelehnt und er sich stattdessen fur Arme und Kranke eingesetzt habe. Daher sei er sehr schnell bekannt und als ‹Vater der Armen› bekannt geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even as a young man, Baha&#039;ullah had heard of Bab&#039;s teaching and supported Bab and his aims. He was imprisoned for this, like many others of Bab&#039;s believers. It was only because many important human beings and believers stood up for him that Baha&#039;ullah was released from prison in Tehran. But he and his family were exiled from Persia to Baghdad in the neighbouring country. From there he was expelled to Istanbul in 1863, where he proclaimed his &#039;calling&#039; to human beings.&lt;br /&gt;
| Bereits als junger Mann habe Baha’ullah von Babs Lehre gehort und Bab und seine Ziele unterstutzt. Dafur sei er ins Gefangnis gesperrt worden, wie viele andere von Babs Glaubigen. Nur darum, weil sich viele wichtige Menschen und Glaubige fur ihn einsetzten, wurde Baha’ullah aus dem Gefangnis in Teheran wieder entlassen. Aber er wurde samt seiner Familie aus Persien verbannt, und zwar nach Bagdad im Nachbarland. Von dort wurde er 1863 nach Istanbul ausgewiesen, wo er den Menschen seine ‹Berufung› verkundete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In prison, he explained that a voice had announced to him that he was the Promised One, who had already been announced by prophets of earlier religions. He therefore brought a new teaching that was to be proclaimed for the peaceful coexistence of all human beings throughout the world. In accordance with this declaration, he henceforth called himself &#039;Baha&#039;ullah&#039; and his religion &#039;Glory of God&#039;. He made his Baha&#039;ism known far and wide, wherever he could, also proclaiming his mission in many letters to the rulers of his time and calling on them never to wage war again and henceforth to rule the people justly. He told everyone that the new teaching was from God and was a truthful and effective revelation, as well as a true divine task. Baha&#039;ullah was also named after him.&lt;br /&gt;
| Im Gefangnis erklarte er, dass ihm eine Stimme verkundet habe, er sei der Verheissene, der schon durch Propheten fruherer Religionen angekundigt worden sei. Daher bringe er eine neue Lehre, die auf ein friedliches Zusammenleben aller Menschen auf der ganzen Welt zu verkunden sei. Gemass dieser Erklarung nannte er sich fortan ‹Baha’ullah› und seine Religion ‹Herrlichkeit Gottes›. Er machte sein Bahaitum weitherum bekannt, uberall wo es ihm moglich war, wobei er auch in vielen Briefen den Herrschern seiner Zeit seine Mission verkundete und er sie aufrief, niemals wieder Kriege zu fuhren und fortan die Volker gerecht zu regieren. Er schilderte allen, dass die neue Lehre von Gott und eine wahrheitliche und effective Offenbarung sei, wie auch eine wahre gottliche Aufgabe. Nach ihm, Baha&#039;ullah, wurde das Bahaitum auch benannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Buddhism Siddhartha Gautama (Budda), born in Lumbini (today Nepal) about 2,590 years ago, is falsely named as the founder of the Buddhist faith. He was an Indian wisdom teacher, and his title of honour was &#039;Buddha&#039;, &#039;the awakened one&#039;. Siddhartha Gautama brought the &#039;teaching of self-recognition and self-education&#039;, which he created largely through self-experience as well as through valuable teachings from Sfath, the Plejaren, but which corresponded largely in their origin to self-awareness.&lt;br /&gt;
| Buddhismus Als Grunder des buddhistischen Glaubens wird falschlich Siddhartha Gautama (Budda) genannt, in Lumbini (heute Nepal), geboren etwa vor ca. 2590 Jahren. Er war indischer Weisheitslehrer, und sein Ehrentitel war ‹Buddha›, ‹der Erwachte›. Siddhartha Gautama brachte die ‹Lehre der Selbsterkennug und Selbstbildung›, die er grossteils durch Selbsterleben sowie durch wertvolle Unterrichtungen von Sfath, dem Plejaren, erstellte, die jedoch grossteils in deren Ursprung der Selbsterfahrung entsprach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, &#039;Buddha&#039; was really only a title or a designation for what he had developed ascetically through his strict world of thought. He was supposedly the &#039;founder of the religion&#039; of Buddhism, but this is not true, because his original teaching was completely different from what he had learned through ascetic self-awareness and had supplemented and optimised with the help of Asket. So the teaching was truly not a religion in its origin, but a &#039;teaching of life&#039;, a &#039;teaching of the guidance of self-learning of one&#039;s own mental abilities&#039;. And this was and is the ascetic learning as well as experience and knowledge, which is fully devoted to the rational, to reason and therefore also to intellectuals and absolutely far removed from any religious person of any religion.&lt;br /&gt;
| ‹Buddha› war aber wirklich nur ein Titel resp. eine Bezeichnung dafur, was er durch seine strenge Gedankenwelt asketisch erarbeitet hatte. Er war angeblich der ‹Religionsstifter› des Buddhismus, was aber nicht stimmt, denn seine ureigene Lehre war eine vollig andere, als er sie muhsam durch asketische Selbsterfahrung erlernte und mit Hilfen von Sfath erganzte und optimiert hatte. Also war die Lehre wahrheitlich schon in ihrem Ursprung keine Religion, sondern eine ‹Lebenslehre›, eine ‹Lehre der Wegfuhrung der Selbsterlernung der eigenen Mentalfahigkeiten›. Und damit war und ist das asketische Lernen sowie die Erfahrung und das Wissen angesprochen, was vollauf dem Verstandesmassigen, der Vernunft und also auch Intellektuellen zugetan und absolut fern jedem Religiosen jeder Religion ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even at the time of Siddhartha Gautama, a secret &#039;Shivan sect&#039; had the audacity to call themselves &#039;called&#039; and &#039;knowledgeable&#039; and to describe Siddhartha&#039;s teachings as vicious illusions and fantasies. This then underground sect, which existed secretly for about 600 years around 2,800 years ago, advocated the idea of realising the &#039;power-energy-development of thought and will&#039;, which they henceforth called the &#039;teaching of the ladder to enlightenment&#039; and then &#039;nirvana&#039;. Ultimately, this became &#039;Buddha doctrine&#039; and &#039;Buddhism&#039;, which, however, no longer had much to do with the teachings of Siddhartha Gautama, but with illusion and fantasy, and has survived in this form to this day. After Siddhartha Gautama&#039;s death, this sect continued to endeavour to further undermine Siddhartha&#039;s teaching in accordance with their ideas and took everything so far that the falsified teaching developed into an erroneous belief, after which the sect disbanded around 2,200 years ago and Buddhism in its current form emerged from it, which split into various sects that are represented worldwide today.&lt;br /&gt;
| Schon zu Zeiten von Siddhartha Gautama erdreistete sich eine geheime ‹Shivan-Sekte›, sich als ‹Berufene› und ‹Wissende› zu bezeichnen und die Lehre Siddharthas als bose Illusionen sowie Phantastereien zu bezeichnen. Diese damals im Untergrund wirkende Sekte, die zur damaligen Zeit vor etwa 2800 Jahren fur etwa 600 Jahre geheimerweise existierte, verfocht die Idee der Verwirklichung der ‹Krafteenergie-Entfaltung der Gedanken und des Willens›, was sie fortan fur sich ‹Lehre der Leiter zur Erleuchtung› und dann ‹Nirvana› nannten. Letztlich wurde daraus ‹Buddhalehre› und ‹Buddhismus›, die jedoch nicht mehr viel mit der Lehre des Siddhartha Gautama, sondern mit Illusion und Phantasie zu tun hatte und sich dieserart bis heute erhalten hat. Nach dem Tod von Siddhartha Gautama bemuhte sich diese Sekte weiterhin, um Siddharthas Lehre gemass ihrer Idee weiter zu untergraben und trieb alles so weit, dass sich die verfalschte Lehre zum irren Glauben entwickelt hat, wonach die Sekte sich vor rund 2200 Jahren aufloste und der Buddhismus der heutigen Form aus ihr hervorging, der sich in verschiedene Sekten spaltete, die heute sozusagen weltweit vertreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The symbol Dharmachakra (Sanskrit), the dharmacakra &#039;wheel of the law&#039; (from chakra = wheel and dharma = law), which Siddharta Gautama (&#039;Buddha&#039;) created together with Sfath and used from then on when he proclaimed and taught his teachings very widely, i.e. that which was really his teaching, but which was not only from Siddharta Gautama (Buddha), but also partly from Sfath, caused a great stir, but also misunderstanding and hostility, especially among the secret Shivan sect.&lt;br /&gt;
| Das Symbol Dharmachakra (Sanskrit), das dharmacakra ‹Rad des Gesetzes› (von Chakra = Rad und Dharma = Gesetz), das Siddharta Gautama (‹Buddha›) zusammen mit Sfath erschuf und fortan verwendete, als er sehr weitum seine Lehre verkundete und lehrte, also eben die, die zwar wirklich seine Lehre war, die aber nicht nur von Siddharta Gautama (Buddha), sondern teils auch von Sfath war, erregte viel Aufsehen, wie aber auch Unverstehen und Feindschaft, insbesonders bei der geheimen Shivan-Sekte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Dharmachakra symbol – which was created in collaboration with Sfath, who befriended Siddharta Gautama while travelling back in time – represents a wheel with 8 spokes, which is intended to remind us of the important 8 virtues that human beings should live by, which are those that have been given since time immemorial by Nokodemion&#039;s teachings on life, namely the high positive-balanced values of the:&lt;br /&gt;
| Das Symbol Dharmachakra – das in Zusammenarbeit mit Sfath entstand, der sich auf Reisen in die Vergangenheit mit Siddharta Gautama befreundete – stellt ein Rad mit 8 Speichen dar, was an wichtige 8 Tugenden erinnern soll, denen die Menschen nachleben sollen und die da sind diese, wie sie schon seit alters her gegeben sind durch die Lebenslehre Nokodemions, namlich umfanglich in all den hohen positiv-ausgeglichenen Werten der:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as Sfath gave these to Siddharta Gautama and he taught them very widely. And these are now mentioned here, namely as they were given by Sfath and also taught by Siddharta Gautama, but which were fundamentally distorted after his death, but are to be reproduced here in the correct wise, as they were given very precisely by Sfath according to the ancient teaching of Nokodemion and as Siddharta had also received them from Sfath, who then also passed them on as teaching. This teaching began fundamentally with the symbol of the Dharmachakra or with the explanations of the 8 spokes of the wheel, quite understandably as follows:&lt;br /&gt;
| wie Sfath diese Siddharta Gautama gegeben hat und er diese sehr weitum lehrte. Und diese seien nun hier genannt, und zwar so, wie sie von Sfath gegeben und auch durch Siddharta Gautama belehrend gegeben wurden, die jedoch nach seinem Ableben grundlich verfalscht wurden, doch hier in richtiger Weise wiedergegeben werden sollen, wie sie sehr genau von Sfath gemass der uralten Lehre Nokodemions vorgegeben sind und wie sie auch Siddharta von Sfath erhalten hatte, der sie dann auch als Lehre weitergab. Begonnen wurde diese Lehre grundlegend mit dem Symbol des Dharmachakra resp. mit den Erklarungen der 8 Speichen des Rades, und zwar durchaus verstandlich folgendermassen:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1c/CR912_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1c/CR912_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;(Note: Creation-energy teaching symbol &#039;luck&#039;)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;(Anm.: Schopfungsenergielehre-Symbol ‹Gluck›)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Right Understanding (Samma Ditthi):&lt;br /&gt;
| 1. Richtige Erkenntnis (Samma Ditthi):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Understanding the teaching of Siddhartha Gautama is especially dedicated to the 4 noble truths, which are the profound teaching of the conditioned arising of:&lt;br /&gt;
| Das Verstehen der Lehre von Siddhartha Gautama ist ganz besonders den 4 edlen Wahrheiten gewidmet, die da sind die tiefgreifende Lehre des bedingten Entstehens desselben von:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a) The suffering and pain of life,&lt;br /&gt;
| a) Des Lebens Leid und Schmerz,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| b) recognising the real causes,&lt;br /&gt;
| b) in Erkennung der wirklichen Ursachen,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| c) in overcoming and ending them,&lt;br /&gt;
| c) deren Bewaltigung und Beendigung,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| d) in freedom in the cessation of all suffering&lt;br /&gt;
| d) in Freiheit bei der Beendigung allen Leides&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and pain in the cessation of life.&lt;br /&gt;
| und Schmerzes bei der Lebensbeendigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Right Intention (Samma Sankappa):&lt;br /&gt;
| 2. Richtige Gesinnung (Samma Sankappa):&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The working out and arising of a good, valuable as well as balanced and beneficial&lt;br /&gt;
| Das Erarbeiten und Entstehen einer guten, wertvollen sowie ausgeglichenen und wohltuenden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| world of thoughts and feelings as well as the world of emotions; i.e. comprehensively in the positive all-best&lt;br /&gt;
| Gedankenwelt und Gefuhlswelt sowie Emotionswelt; also umfassend im Positiven allbeste&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Balance; recognising and acknowledging the truth; clear-sightedness; honesty;&lt;br /&gt;
| Ausgeglichenheit; Erkennung und Anerkennung der Wahrheit; Klarsicht; Ehrlichkeit;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| compassion, generosity, goodness, empathy; helpfulness; reliability;&lt;br /&gt;
| Mitgefuhl, Freigiebigkeit, Gute, Empathie; Hilfsbereitschaft; Zuverlassigkeit;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Honour and dignity; Respect; Purposefulness; Love; Peacefulness; Affection;&lt;br /&gt;
| Wurde und Ehre; Respekt; Zielstrebung; Liebe; Friedlichkeit; Zuneigung;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Assertiveness; resilience in relation to self-perception,&lt;br /&gt;
| Durchsetzungsvermogen; Resilienz bezuglich Selbstwahrnehmung,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| optimism, self-regulation, acceptance, solution-orientation,&lt;br /&gt;
| Optimismus, Selbstregulation, Akzeptanz, Losungsorientierung,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| future orientation, action orientation; avoidance of negative thoughts&lt;br /&gt;
| Zukunftsorientierung, Handlungsorientierung; Vermeiden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of negative thoughts; negative feelings; negative emotions&lt;br /&gt;
| von negativen Gedanken; negativen Gefuhlen; negativen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| emotions; negative unworthiness; desires; vices;&lt;br /&gt;
| Emotionen; negativen Unwerten; Begierden; Laster;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| revenge; retaliation; lustfulness; depression;&lt;br /&gt;
| Rache; Vergeltung; Lustbarkeit; Depression;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| sickness; hatred; envy; addiction; retaliation;&lt;br /&gt;
| Krankung; Hass; Neid; Sucht; Vergeltung;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| enmity; misanthropy; doubt;&lt;br /&gt;
| Feindschaft; Misanthropie; Zweifeln;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anger; humiliation; narcissism;&lt;br /&gt;
| Wut; Demutigung; Narzissmus;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| falsehood; anger;&lt;br /&gt;
| Falschheit; Arger;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| need for recognition;&lt;br /&gt;
| Geltungsbedurfnis;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| intolerance; anger.&lt;br /&gt;
| Untoleranz; Zorn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center heading size18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;3. Right Speech (Samma Vaca)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;3. Richtiges Reden (Samma Vaca)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never lie; never speak untruthfully; avoid offensive speech;&lt;br /&gt;
| Niemals lugen; niemals unwahrheitliche Reden fuhren; beleidigendes Reden vermeiden;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| avoid harsh speech; always use only honest speech; always choose truthful speech; gentle speech creates calm and trust; constructive speech; calm speech creates trust and solves problems; peaceful speech creates friendship; never speak in a grandiloquent manner, for it brings trouble, distrust and enmity; speaking arrogantly creates dislike; speaking viciously creates resentment and harsh dislike; as all calm speech avoids all quarrels, etc. …&lt;br /&gt;
| hamisches Reden meiden; immer nur ehrliches Reden verwenden; immer wahrhaftiges Reden wahlen; sanftes Reden schafft Ruhe und Vertrauen; konstruktives Reden; durch ein ruhiges Reden entsteht Vertrauen und werden Probleme gelost; ein friedliches Reden schafft Freundschaft; nie grosssprecherische Reden fuhren, denn das bringt Ungemach, Misstrauen und Feindschaft; uberhebliche Reden fuhren schafft Abneigung; boses Reden fuhren schafft Widerwillen und harsche Abneigung; wie jedes Reden in Ruhe jeden Streit vermeidet usw. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Right Action (Samma Kammanta):&lt;br /&gt;
| 4. Rechtes Handeln (Samma Kammanta):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Right action never hurts; and right action avoids stealing and cheating; right action refrains from all sexual abuses; right action avoids all degeneracy and wrongdoing; by right action no righteous human being commits any unrighteous acts, etc.&lt;br /&gt;
| Ein rechtes Handeln verletzt niemals; und ein rechtes Handeln vermeidet das Stehlen und Betrugen; ein rechtes Handeln unterlasst alle sexuellen Missbrauche; ein rechtes Handeln vermeidet alles Ausgeartete und Unrichtige; durch ein rechtes Handeln begeht kein rechtschaffener Mensch irgendwelche unrechtmassige Geschafte usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Right Living (Samma Ajiva):&lt;br /&gt;
| 5. Rechtes Leben (Samma Ajiva):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A human being who leads a righteous life, which is never directed towards killing in wars, in revenge, retribution and punishment, as also not towards theft, cheating, murder, abuse or anything based on illicit trade, but his mind and endeavour is steadily directed towards honesty, justice and responsibility.&lt;br /&gt;
| Ein Mensch, der ein rechtes Leben fuhrt, das niemals auf Totung in Kriegen, in Rache, Vergeltung und Strafe ausgerichtet ist, wie auch nicht auf Diebstahl, Betrugerei, Mord, Missbrauch oder etwas, das auf illegalem Handel beruht, sondern sein Sinnen und Trachten ist stetig auf Ehrlichkeit, Gerechtigkeit und Verantwortung ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Right Effort (Samma Vayama):&lt;br /&gt;
| 6. Rechtes Streben (Samma Vayama):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The righteous human being lives constantly in an effort to avoid negative thoughts and feelings and to cultivate a positive-balanced mind and to develop and cultivate all that is positive in daily life and existence.&lt;br /&gt;
| Der rechtschaffene Mensch lebt stetig in Bemuhung, negative Gedanken und Gefuhle zu vermeiden und eine positiv-ausgeglichene Gedankenwelt zu pflegen sowie alles Positive im taglichen Leben und Dasein zu entwickeln und kultivierend zu verwirklichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Right Mindfulness (Samma Sati):&lt;br /&gt;
| 7. Rechte Achtsamkeit (Samma Sati):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ability, through right mindfulness, to observe one&#039;s own world of thoughts through one&#039;s very own creative life energy, as well as to consciously judge and direct everything correctly through it, but never unconsciously or consciously condemning anything, but reasonably consciously advising to correct, as well as thereby also consciously evolving, brings the meaning of life to blood and effect as well as to fulfilment.&lt;br /&gt;
| Die Fahigkeit, durch rechte Achtsamkeit die eigene Gedankenwelt durch die ureigene Schopfungslebensenergie zu beobachten sowie durch sie bewusst alles richtig zu beurteilen und zu lenken, jedoch niemals unbewusst oder bewusst etwas zu verurteilen, sondern vernunftig bewusst beratend richtigzustellen, sowie dadurch auch bewusst zu evolutionieren, bringt den Sinn des Lebens zur Blute und Wirkung sowie zur Erfullung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Right Concentration (Samma Samadhi):&lt;br /&gt;
| 8. Rechte Konzentration (Samma Samadhi):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The development of mental clarity through to mental and meditative concentration brings mindfulness of reality and its incontrovertible truth.&lt;br /&gt;
| Die Entwicklung von mentaler Klarheit bis hin zur mentalen und meditativen Konzentration bringt die Achtsamkeit bezuglich der Wirklichkeit und deren unumstosslichen Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are the 8 virtues, which are linked together and form a whole. They support each other and call for an ethical and valuable way of life that is actively enlivened by creative energy in every situation and time, strengthens all the virtues and, by practising them, avoids all negative consequences and allows everything positive to be sown and brought to flourishing effect.&lt;br /&gt;
| Dies sind die 8 Tugenden, die gesamthaft miteinander verknupft sind und ein Gesamtes bilden. Sie unterstutzen einander und fordern einen ethischen und wertvollen Lebensweg, der in jeder Situation und Zeit schopfungsenergetisch aktiv belebt wird, alle Tugenden starkt und durch die Ausubung derselben alle negativen Folgen vermeiden lasst und wodurch alles Positive gesat und zum bluhenden Wirken gebracht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 8 virtues, as they were also given to Siddharta Gautama according to the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039;, he also described them fully as they were given to him. And these are not specifically meant for Buddhists only, but for all human beings on Earth who are willing to concentrate on learning them and want to walk the path of self-liberation.&lt;br /&gt;
| Die 8 Tugenden, wie sie auch Siddharta Gautama gemass der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schopfungsenergie, Lehre des Lebens› gegeben wurden, beschrieb er auch voll und ganz demgemass, wie sie ihm gegeben wurden. Und diese sind nicht speziell nur fur Buddhisten gedacht, sondern fur alle Menschen der Erde, die gewillt sind, sich darauf zu konzentrieren, sie zu erlernen und den Weg der Selbstbefreiung begehen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the whole thing also says that 8 groups of auspicious symbols appear that were originally used in India, such as in Buddhist ceremonies, as well as in official ceremonies or in the crowning of a king, etc. The very early symbols that were grouped together were the handprint, the swastika and the hooked knot, as well as the throne and the pair of fish, the jewelled vase and water bottle and the lidded scarf. Buddhism also has nirvana, which for Buddhists means the highest happiness, and in this context it is always good to have an enlightened person as a friend or to meet such a person, because life is illuminated by such a person and the whole world is also illuminated by his light or his great knowledge and wisdom, so that through his wisdom the path through life and to happiness is shown.&lt;br /&gt;
| Also sagt das Ganze auch aus, dass 8 Gruppen von Gluckssymbolen aufscheinen, die ursprunglich in Indien verwendet wurden, wie z.B. bei buddhistischen Zeremonien, wie ebenso bei Amtseinfuhrungen oder bei der Kronung eines Konigs usw. Die sehr fruhen Symbole, die in Gruppen zusammengefasst wurden, waren der Handabdruck, das Hakenkreuz sowie der Hakenknoten, wie auch der Thron und das Fischpaar, die Juwelenvase und Wasserflasche und der Deckelschal. Der Buddhismus hat auch das Nirwana, das fur die Buddhisten das hochste Gluck bedeutet, wobei es in diesem Zusammenhang immer gut ist, einen Erleuchteten zum Freund zu haben oder einen solchen zu treffen, denn das Leben wird durch einen solchen und durch sein Licht resp. durch sein grosses Wissen und seine Weisheit auch die ganze Welt erhellt, folglich durch seine Weisheit der Weg durch das Leben und zum Gluck gewiesen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Siddhartha Gautama grew up in Kapilavastu and was a prince of the Shakya clan. Shortly before his birth, his mother Maya dreamt that a white elephant with six white tusks was carrying her son far away. Siddhartha Gautama &#039;Buddha&#039; was originally an Indian prince who practised meditation and strict asceticism. Asceticism is a way of life that involves a voluntary renunciation of sensual pleasures and worldly comforts, often centred on spiritual or philosophical goals and is also associated with voluntary sexual abstinence and a very high level of discipline of the passions in order to achieve a high quality goal. So there are also other very important details associated with this that need to be learnt if &#039;enlightenment&#039; is to be achieved. Enlightenment&#039; is nothing other than the fact that true humanity is to be learnt and then cultivated in everything. The human being must do this by making an honest and true effort to recognise his entire world of thoughts and feelings, his emotional world and sensations, his actions and behaviour, as well as his full and complete attitude to life and his attitude to the daily happenings of the environment and his fellow human beings, to nature and its fauna and flora and thus to Creation and its existence in every way with dignity and honour, treating them accordingly and living them in an irreproachable manner. This also means that the whole of life as well as the mind, reason and the whole of life&#039;s behaviour is directed towards this in every correct and just wise, whereby all suffering, all greed, all hatred, all lust, all revenge and retaliation, all desire to be great and to be more, as well as every other form of Ausartung is to be overcome and the whole of life&#039;s behaviour is blameless.&lt;br /&gt;
| Siddhartha Gautama wuchs in Kapilavastu auf und war ein Prinz des Shakya-Clans, wobei seine Mutter Maya kurz noch vor seiner Geburt träumte, einen weissen Elefanten mit 6 weissen Stosszähnen habe ihren zu gebärenden Sohn weit fortgetragen. Siddhartha Gautama ‹Buddha› war ursprünglich ein indischer Prinz, der Meditation ausübte und strenge Askese betrieb. Askese ist eine Lebensweise, die einen freiwilligen Verzicht auf sinnliche Genüsse und weltliche Annehmlichkeiten bedeutet, wobei das Ganze oft auf spirituelle oder philosophische Ziele ausgerichtet und damit auch die freiwillige sexuelle Enthaltsamkeit sowie eine sehr hohe Disziplinierung der Leidenschaften verbunden ist, um ein hochwertiges Ziel zu erreichen. Also sind damit auch weitere sehr wichtige Einzelheiten verbunden, die zu erlernen sind, wenn die ‹Erleuchtung› erreicht werden soll. Die ‹Erleuchtung› ist dabei nichts anderes, als dass bei allem die wahre Menschlichkeit zu erlernen und dann zu pflegen ist. Dies, indem der Mensch durch sein ehrliches und wahres Bemühen seine gesamte Gedankenwelt und Gefühlswelt, seine Emotionenwelt und seine Empfindungen, sein Handeln und Verhalten, wie auch seine volle und ganze Lebenseinstellung und die Einstellung zum täglichen Geschehen der Umwelt und der Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora und damit zur Schöpfung und ihrer Existenz in jeder Art und Weise in Würde und Ehre anzuerkennen weiss und sie demgemäss behandelt und in untadeliger Weise lebt. Das bedeutet auch, dass das ganze Leben sowie der Verstand, die Vernunft und das ganze Lebensverhalten in jeder richtigen und gerechten Art und Weise darauf ausgerichtet wird, wodurch alles Leid, jede Gier, jeder Hass, jede Lustbarkeit, jede Rache und Vergeltung, jedes Grossseinwollen und Mehrseinwollen, wie auch sonstig jede Ausartung zu überwinden und das ganze Lebensverhalten untadelig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Originally, the teaching of Siddhartha Gautama was something completely different from what today&#039;s completely falsified &#039;Buddhism&#039; teaches and has nothing to do with the effective teaching of Siddhartha Gautama &#039;Buddha&#039; and has become deviant. It should be said and explained that although Siddhartha came from a North Indian noble family in India about 2590 years ago and spread his teachings far and wide in the north of what was then India for about 50 years before he died at the age of about 80, he was free of aristocratic airs and graces, very modest and truly led an irreproachable ascetic life. This was despite the fact that he had very unpleasant experiences outside of his parents&#039; palace during his lifetime, and was hostile and even threatened with death.&lt;br /&gt;
|Ursprünglich war die Lehre von Siddhartha Gautama etwas völlig anderes als das, was der heutige völlig verfälschte ‹Buddhismus› misslehrt und mit der effectiven Lehre des Siddhartha Gautama ‹Buddha› nichts mehr zu tun hat und abartig geworden ist. Zu sagen und zu erklären ist, dass Siddhartha zwar einem nordindischen Adelsgeschlecht in Indien vor etwa 2590 Jahren entstammte, und rund etwa 50 Jahre lang seine Lehre weitum im Norden vom damaligen Indien verbreitete, ehe er im Alter von etwa 80 Jahren starb, jedoch frei von hochherrschaftlichen Allüren und sehr bescheiden war und wirklich ein untadeliges asketisches Leben führte. Dies, obwohl er während seiner Lebenszeit ausserhalb des elterlichen Palastes sehr unerfreuliche Erfahrungen machte und angefeindet und sogar des Todes bedroht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in truth, he first summarised his teachings entirely on his own before Sfath made his acquaintance and taught him according to Nokodemion&#039;s teachings. He also taught and founded this teaching, but over time it became hostile and was eventually labelled Buddhism, which was later falsely described as a world religion.&lt;br /&gt;
| Und wahrheitlich fasste er erstlich seine Lehre vollig allein zusammen, ehe Sfath seine Bekanntschaft machte und ihn gemass der Lehre Nokodemions unterrichtete. Diese Lehre dann lehrte er auch und begrundete sie auch, jedoch wurde sie im Lauf der Zeit feindschaftlich verfalscht und letztendlich als Buddhismus bezeichnet, der dann spater auch falschlich als eine Weltreligion bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What Siddharta Gautama really taught was a &#039;teaching of becoming human&#039;, which was also the &#039;teaching of leading away the self-learning of one&#039;s own mental faculties&#039;, which refers to the knowledge and learning of that which teaches human beings to learn the intellectual aspects of their mind and their responsibility as well as their behaviour and responsibility in life. And this is far removed from any religion, but the whole thing is aimed solely at helping human beings to develop into true human beings on their own responsibility and initiative, how they should lead their world of thoughts, feelings and emotions as well as their actions and behaviour in a positive and balanced way and live correctly. And this within the framework of the teaching of Nokodemion through the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039;, which is taught extensively by the FIGU and which Siddhartha Gautama taught and spread in small part in his teaching around 2600 years ago, but which became hostile and fundamentally distorted over time and became the &#039;Buddhism&#039; known throughout the world today. This is practically the same way that the teaching of Jmmanuel became Christianity through endless falsifications and the teaching of Muhammad became Islam.&lt;br /&gt;
| Was Siddharta Gautama wirklich lehrte, war eine ‹Lehre der Menschlichkeitswerdung›, die auch die ‹Lehre der Wegfuhrung der Selbsterlernung der eigenen Mentalfahigkeiten› war, womit das Wissen und Lernen dessen angesprochen ist, was dem Menschen das Erlernen des Verstandesmassigen und also das Intellektuelle seines Verstandes und seiner Verantwortung sowie seines Lebensverhaltens und seiner Lebensverantwortung vermittelt. Und das liegt fern jeder Religion, sondern das Ganze ist allein darauf ausgerichtet, dass der Menschen sich in volliger Eigenverantwortung und Eigeninitiative zum wahren Menschen entwickelt, wie er daraus positiv-ausgeglichen seine Gedankenwelt, seine Gefuhle und Emotionen sowie sein Handeln und Verhalten richtig fuhren und korrekt leben soll. Und dies im Rahmen dessen, wie das die Lehre von Nokodemion vorgibt durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schopfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie diese umfanglich durch die FIGU gelehrt wird und diese Siddhartha Gautama in kleinem Teil in seiner Lehre vor rund 2600 gelehrt und verbreitet hat, was jedoch mit der Zeit feindschaftlich grundlich verfalscht und zum heute in aller Welt bekannten ‹Buddhismus› wurde. Dies praktisch gleicherart, wie die Lehre Jmmanuels durch endlose Falschungen zum Christentum und die Lehre Muhammeds zum Islam wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the teaching of Siddhartha Gautama has nothing to do with what today&#039;s Buddhism, which is widespread throughout the world, practices, misleads and abuses religiously.&lt;br /&gt;
| Also hat die Lehre des Siddhartha Gautama nichts mit dem zu tun, was der heutige weltweit verbreitete Buddhismus ausubt, misslehrt und religionsmassig missbraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Siddhartha Gautama also left his home because he was in search of further knowledge, so he also gave up his palace life after he had recognised 4 things that he summarised as a necessity of life and that should be done by every human being, which he summarised in the symbol of the Dharmachakra.&lt;br /&gt;
| Siddhartha Gautama verliess also sein Zuhause auch deshalb, weil er auf der Suche nach weiteren Erkenntnissen war, folglich gab er auch deshalb sein Palastleben auf, nachdem er 4 Dinge erkannt hatte, die er als Lebensnotwendigkeit zusammenfasste und die von jedem Menschen getan werden sollten, die er im Symbol des Dharmachakra zusammenfasste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is still of importance to say …&lt;br /&gt;
| Das ist noch von Wichtigkeit zu sagen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the teaching and life of Siddhartha Gautama there was no hint or prediction of a Buddha Maitreya to appear as the last earthly Buddha. Siddhartha&#039;s teaching also made no mention of 5 earthly Buddhas, each of whom was supposed to be assigned to one of the 5 ages (Kala), because Siddhartha&#039;s teaching did not deal with such nonsense.&lt;br /&gt;
| In der Lehre und dem Leben des Siddhartha Gautama gab es keinerlei Hinweis oder Voraussagen eines Buddha Maitreya, der als letzter irdischer Buddha in Erscheinung treten soll. In Siddharthas Lehre war auch keine Rede von 5 irdischen Buddhas, von denen ausgegangen werden soll und die jeweils einem der 5 Zeitalter (Kala) zugeordnet sein sollen, denn Siddharthas Lehre befasste sich nicht mit solchen Unsinnigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Siddhartha Gautama was a spindly man, a human being who did not have a big belly, which is supposed to represent prosperity, just as the laughter of the big-bellied Buddha statue also only represents an invented and fraudulent happiness and does not represent a human being who had any relation to the teaching of Siddhartha Gautama. The historical Siddhartha Gautama is also not the founder of Buddhism. He was and is also not a god, but was a very humble Asket human being.&lt;br /&gt;
| Siddhartha Gautama war ein spindeldurrer Mann, ein Mensch, der keinen dicken Bauch hatte, der fur Wohlstand stehen soll, wie auch das Lachen der dickbauchigen Buddhastatue nur ein erfundenes und betrugerisches Gluck vorgaukelt und keinen Menschen darstellt, der irgendwelchen Bezug zur Lehre des Siddharta Gautama hatte. Der historische Siddhartha Gautama ist auch nicht der Begrunder des Buddhismus. Er war und ist auch kein Gott, sondern war ein sehr bescheidener asketischer Mensch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Else I Have to Say:&lt;br /&gt;
| Was ich noch zu sagen habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
| Billy&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The teachings of Siddhartha Gautama taught that there is no God, which is also maintained in Buddhism today despite the tremendous falsification of Siddhartha&#039;s teachings. Nevertheless, Buddhism is considered a religion, a &#039;religion without God&#039;, because no &#039;almighty creator&#039; is worshipped, because Siddhartha Gautama&#039;s teaching was originally focussed on Creation as such, namely on nature and all universal existence in the form of the purest energy and power. However, this is completely disregarded in today&#039;s guided Buddhism. An explanation of the teachings and differences to other religions, which erroneously worship a God-Creator, has thus been preserved beyond recognition despite the falsification of the teachings. Buddhism, when viewed correctly, embodies one of the great world religions and fascinates millions of human beings worldwide who, however, do not realise that Buddhism is not a religion and is a complete misconception and falsification of what Siddhartha Gautama&#039;s teaching effectively and truly was. This has now been made clear, but it is more than questionable whether this will change anything about this misconception and lead to the correct teaching.&lt;br /&gt;
| Die Lehre des Siddhartha Gautama lehrte, dass es keinen Gott gibt, was auch heutzutage im Buddhismus trotz der ungeheuren Verfälschung der Siddhartha-Lehre beibehalten wurde. Trotzdem gilt der Buddhismus als Religion, eben als ‹Religion ohne Gott›, weil kein ‹allmächtiger Schöpfer› verehrt wird, weil die Lehre von Siddhartha Gautama schon ursprünglich auf die Schöpfung als solche ausgerichtet war, nämlich auf die Natur und alle universelle Existenz in Form von reinster Energie und Kraft überhaupt. Das jedoch wird im heutigen geführten Buddhismus völlig missachtet. Eine Erklärung der Lehre und Unterschiede zu anderen Religionen, die irr einen Gott-Schöpfer verehren, ist also trotz der Lehreverfälschung bis zur Unkenntlichkeit erhalten geblieben. Der Buddhismus, wenn er richtig betrachtet wird, verkörpert eine der grossen Weltreligionen und fasziniert Millionen Menschen weltweit, die jedoch nicht wissen, dass Buddhismus keine Religion und eine völlige Misslehre und Verfälschung dessen ist, was Siddhartha Gautamas Lehre effectiv und wirklich war. Dies wurde nun klargelegt, wobei jedoch mehr als nur fraglich ist, ob dadurch etwas an dieser Misslehre geändert und zum Richtigen geführt wird, dies nämlich zur richtigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sikhs&#039;&#039;&#039; I do not know much about this, but that the khanda or &#039;khala&#039; is an Indian sword that has a wide, single-edged blade with a disc-shaped pommel that tapers to a point. It is used as a religious symbol of Sikhism, with the khanda representing secular and spiritual authority in this context. A religious symbol of the Sikhs, however, is the Ik Onkar, also known as Ek Onkar, which is basically intended to represent the central principle of the &#039;oneness of God&#039; and is another symbol of Sikhism. It is the most important religious symbol of Sikhism. The Sikhi way of life, and human beings who follow it, are naturally called Sikh, which means schoolman. This is a human being who is willing to learn and who is &#039;supposedly&#039; guided exclusively by mental wisdom, which also means that he is wise and, as a Sikhi, understands a lot about life. In addition, a Sikhi, female or male, is supposed to recognise their own creative-energetic origin, which enables them to lead a good life. The Sikh way of life is also called the Sikh religion.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sikhs&#039;&#039;&#039; Dazu weiss ich nicht sehr viel, doch dass das Khanda oder ‹Khala› ein indisches Schwert ist, das eine breite sowie einschneidige Klinge hat, wie einen scheibenformigen Knauf, der in einer Spitze zulauft. Es wird als religioses Symbol des Sikhismus verwendet, wobei das Khanda in diesem Kontext die weltliche und spirituelle Autoritat reprasentiert. Ein religioses Symbol der Sikhs ist jedoch das Ik Onkar, auch Ek Onkar, was grundsatzlich den zentralen Grundsatz der ‹Einheit Gottes› darstellen soll und ein weiteres Symbol des Sikhismus ist. Es ist das religios wichtigste Symbol des Sikhismus. Die Lebensweise der Sikhi, und Menschen, die dieser folgen, werden naturlich Sikh genannt, was Schuler beutetet. Damit ist ein lernbereiter Mensch gemeint, der sich ‹angeblich› ausschliesslich von mentalen Weisheiten leiten lasst, was auch bedeutet, dass er auch weise sei und als Sikhi viel bezuglich des Lebens verstehe. Ausserdem soll ein Sikhi, weiblich oder mannlich, den eigenen schopfungsenergetischen Ursprung erkennen, wodurch ein gutes Leben gefuhrt werden kann. Die Lebensweise des Sikhismus wird auch Sikh-Religion genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sikhism is a monotheistic religion which, as far as I know, was founded in northern India in the 15th century by a Guru Nanak. The followers, who, as mentioned, are called Sikhs, by and large believe in a single, omnipotent and eternal God. They regard him as the source of all things. The teachings of Sikhism focus on the unity of this God, and also on the service that should be rendered to all human beings, regardless of gender, origin or religion, and of course to the entire mass of humanity in perfect equality.&lt;br /&gt;
| Sikhismus ist eine monotheistische Religion, die meines Wissens im 15. Jahrhundert in Nordindien durch einen Guru Nanak gegrundet wurde. Die Anhanger, die, wie erwahnt, Sikhs genannt werden, glauben im Grossen und Ganzen an einen alleinigen und allmachtigen sowie ewig wahrenden Gott. Den betrachten sie als Quelle aller Dinge. Die Lehren, die im Sikhismus gefuhrt werden, konzentrieren sich auf die Einheit dieses Gottes, wie auch auf den Dienst, der vollig unabhangig vom Geschlecht, der Herkunft oder Religion an allen Menschen und selbstredend an der gesamten Masse der Menschheit und in vollkommener Gleichheit getan werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Guru Granth Sahib is the scripture of the Sikhs, and the religion fundamentally propagates &#039;service to humanity&#039;.&lt;br /&gt;
| Guru Granth Sahib ist die Heilige Schrift der Sikhs, wobei die Religion grundsatzlich den ‹Dienst an der Menschheit› propagiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My thoughts on this: This is actually the case with all world religions, but the rule proves that the whole thing is just empty phrases, because as soon as something &#039;creeps over the liver&#039; of any or any believer that does not please, offends or even harms, disadvantages or harms him/her, that creates hatred, revenge, retaliation or disadvantage, then the &#039;service to human beings&#039; evaporates in a flash and evokes a variety of negative things, leading to long-lasting quarrels or even murder and manslaughter or even lifelong enmity or war between groups or countries. And this is something that has been held for a long and ancient time and does not change for the better, for the good and for the positive, but is only given by religions in a &#039;scrounging&#039; way and is not and never aimed at teaching human beings in detail in this regard and making them realise that they alone are responsible for everything they think, do and act. This, while instead believers are nonsensically demanded to have a meaningless faith and meaningless prayers to an imaginary God, completely infinitely far removed from what true human being and &#039;service to human beings&#039; would require. No money is &#039;earned&#039; and hoarded in this way, but only with insane religious lies and evil deception in the form of faith, which human beings incapable of thinking for themselves faithfully fall for and do not realise that they are being fleeced like Christmas geese by religious lies and deception.&lt;br /&gt;
| Meine Gedanken dazu: Dies ist eigentlich bei allen Welt-Religionen der Fall, doch die Regel beweist, dass das Ganze nur leere Phrasen sind, denn sobald irgendeinem oder einer Gläubigen etwas ‹über die Leber kriecht›, was ihm/ihr nicht gefällt, ihn/sie beleidigt oder gar harmt, benachteiligt oder schädigt, das Hass, Rache, Vergeltung oder Nachteil schafft, dann verfliegt der ‹Dienst am Menschen› blitzartig und ruft vielfältiges Negatives hervor, was zu langem anhaltenden Streit oder gar zu Mord und Totschlag oder gar zu lebenslanger Feindschaft oder zu Krieg zwischen Gruppen oder Ländern führt. Und dies ist etwas, das seit langen und uralten Zeiten so gehalten wird und keine Änderung zum Besseren, Guten und Positiven findet, sondern durch Religionen nur ‹schnorrenhaft› vorgegeben und nicht und nie darauf ausgerichtet ist, die Menschen diesbezüglich eingehend zu belehren und ihnen klarzumachen, dass sie allein für alles ihres Denkens, Tuns und Handelns ganz allein und selbst verantwortlich sind. Dies, während stattdessen von den Gläubigen unsinnig ein sinnloses Glauben und sinnlose Gebete an einen imaginären Gott gefordert werden, völlig unendlich weit von dem entfernt, was das wahre Menschsein und der ‹Dienst am Menschen› erfordern würde. Damit nämlich wird kein Geld ‹verdient› und gehortet, sondern nur mit irren religiösen Lügen und mit böser Betrügerei glaubensmässiger Form, worauf des Selbstdenkens unfähige Menschen gläubig hereinfallen und nicht erkennen, dass sie durch religiösen Lug und Betrug ausgenommen werden wie Weihnachtsgänse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sikhism was founded as a religious movement in the 16th century by Guru Nanak. He tried to combine the positive characteristics of Islam and Hinduism in a new religion. The Sikh shrine is the central golden temple of Amritsar in the Indian state of Punjab.&lt;br /&gt;
| Der Sikhismus wurde als religiose Bewegung im 16. Jahrhundert von Guru Nanak gegrundet. Dieser versuchte in einer neuen Religion die positiven Eigenschaften des Islam und des Hinduismus miteinander zu verbinden. Das Sikh-Heiligtum ist der zentrale goldene Tempel von Amritsar im indischen Bundesstaat Punjab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is, as with any other religion, Sikhs are called upon to help other human beings and do good, although the Sikh religion is distinct and has its own recognisable features, traditions and so-called &#039;holy scriptures&#039;. They also have many practices and rituals that reflect their religious practice in many ways. And, like all religions and sects, they celebrate various religious festivals and also consider certain places and objects to be extremely sacred. And it is to be said that the Sikh religion has a long and rich history, which is of course also &#039;brought into the field&#039;, and to which the Sikh faithful adhere. The Sikh religion has been influenced by a variety of factors, including encounters with other religions and also political developments in India. Over time, Sikhism has evolved and is now spread all over the world. Food is favoured by the Sikhs if it has been freshly prepared in the family circle or in the community. There are also vegetarians among the Sikhs, who therefore avoid all meat and some Sikhs also avoid eggs. Alcohol and other intoxicants of all kinds are forbidden in Sikhism, especially those who are Amritdhari and have been initiated into the Khalsa (as explained to me by a customs officer who let me see the golden temple in Amritsar and also explained that a Sikh woman is not allowed to marry a Catholic man).&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit ist, wie bei jeder anderen Religion, dass die Sikhs aufgefordert sind, anderen Menschen zu helfen und Gutes zu tun, wobei die Sikh-Religion eigenstandig ist und eigene Erkennungsmerkmale, Traditionen und sogenannte ‹Heilige Schriften› hat. Ausserdem haben sie auch viele Praktiken und Rituale, die sehr vielfaltig ihre religiose Praxis widerspiegeln. Und sie feiern, wie alle Religionen und Sekten uberhaupt, verschiedene religiose Feste, wobei sie auch bestimmte Orte und Gegenstande als ausserst heilig betrachten. Und zu sagen ist, dass die Sikh-Religion eine lange und reiche Geschichte hat, die naturlich auch ‹ins Feld gefuhrt wird›, und woran die Sikhglaubigen festhalten. Die Sikh-Religion wurde von verschiedensten Faktoren beeinflusst, wozu die Begegnungen mit anderen Religionen eingeschlossen sind, wie auch die politische Entwicklung in Indien. Im Lauf der Zeit hat sich der Sikhismus weiterentwickelt und ist heute auf der ganzen Welt verbreitet. Speisen werden von den Sikhs bevorzugt, wenn diese frisch im Familienkreis oder in der Gemeinde zubereitet wurden. Vegetarier gibt es auch bei den Sikhs, folglich diese alles Fleisch und manche Sikhs auch Eier meiden. Alkohol und andere Rauschmittel aller Art sind im Sikhismus verboten, insbesondere die, die Amritdhari sind und in die Khalsa eingeweiht wurden (wie mir eine Zollbeamtin erklarte, die mich den goldenen Tempel in Amritsar erschauen liess und auch erklarte, dass eine Sikhfrau keinen katholischen Mann heiraten darf).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Waheguru is the god in whom the Sikhs believe and who is without form and neither woman nor man, because according to the Sikhi teachings, all human beings are equal – regardless of their gender, origin or religion. As a monotheistic religion, Sikhism therefore believes in only one God and creator, Ik Onkar, who is not represented figuratively or in any other way. The Sikhs reject the caste system, but they advocate equal rights for women, both in general and on a religious basis. They also believe in the rebirth of the soul and in karma or the law of cause and effect.&lt;br /&gt;
| Waheguru ist der Gott, an den die Sikhs glauben, und der ohne Gestalt und weder Frau noch Mann ist, denn laut der Sikhi-Lehre sind alle Menschen gleich – egal welches Geschlecht und welche Herkunft oder Religion sie haben. Der Sikhismus als monotheistische Religion glaubt also an nur einen Gott und Schopfer, eben an Ik Onkar, der weder bildlich noch sonstwie dargestellt wird. Das Kastensystem lehnen die Sikhs ab, doch sie vertreten die Frauengleichberechtigung, und zwar sowohl allgemein als auch auf religioser Basis. Auch glauben sie an eine Wiedergeburt der Seele sowie an das Karma resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Hinduism&#039;&#039;&#039; is the oldest religion in the world and has the Om sign as its symbol in the Devanagari script, although other symbol versions exist, such as the sacred sound symbol. The following can be found on the Internet: (Note: Internet excerpt: The symbol is said to represent the universe and the highest reality (Brahman). It is placed in front of all Vedic mantras and prayers, but is sometimes also appended. The &#039;Om&#039;, pronounced &#039;Aum&#039;, is often referred to as a symbol for God in the 3 aspects Brahman (A), Vishnu (U) and Shiva (M). However, Om (Aum) is undisputedly the most important Hindu symbol, which is also very often used as an emblem of Hinduism. It also consecrates the swastika, which is considered to bring good luck and is an ancient sun sign. There are also &#039;praying hands&#039;, which is a sign of respect for the sacred, while in everyday life it means the greeting &#039;Namaste&#039;. Lotus (padma) is the symbol of purity/transcendence.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Hinduismus&#039;&#039;&#039; ist die alteste Religion der Welt und hat in der Devanagari-Schrift als Symbol das Om-Zeichen, wobei jedoch weitere Symbol-Versionen existieren, wie das heilige Klangsymbol. Im Internet lasst sich diesbezuglich folgendes finden: (Anm. Internet-Auszug: Das Symbol soll das Universum und die hochste Realitat (Brahman) reprasentieren. Es wird allen vedischen Mantras und Gebeten vorangestellt, manchmal aber auch angehangt. Das ‹Om›, ausgesprochen ‹Aum›, wird oft als Symbol fur Gott in den 3 Aspekten Brahman (A), Vishnu (U) und Shiva (M) bezeichnet. Om (Aum) ist jedoch unumstritten das wichtigste Hindu-Symbol, was auch sehr oft als Emblem des Hinduismus Verwendung findet. Dann weiht er auch das Swastika, das als Glucksbringer gilt und ein altes Sonnenzeichen darstellt. Weiter gibt es auch ‹Betende Hande›, was ein Zeichen des Respekts fur das Heilige ist, wobei es im Alltagsleben den Gruss ‹Namaste› bedeutet. Lotus (padma) ist das Symbol der Reinheit/Transzendenz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Om, also known as AUM, is a syllable that is considered sacred by Hindus and also by Buddhists, whereby the sound of OM is regarded as the primordial sound from which, according to Hindu belief, the vibrations of the creation of the entire universe emerged. The symbol Om is used in Hinduism for several things, such as the 3 main gods Brahma (the creator), Vishnu (the preserver) and Shiva (the destroyer) as well as the 3 gunas or energies of nature: Sattva (harmony), Rajas (action) and Tamas (tragedy); the 3 sacred Vedas: Rigveda, Yajurveda and Samaveda).&lt;br /&gt;
| Om, auch AUM, ist eine Silbe, die bei Hindus und auch bei Buddhisten als heilig gilt, wobei der Klang des OM als Urklang gilt, woraus nach hinduistischem Glauben die Vibrationen der Entstehung des gesamten Universums hervorgingen. Das Symbol Om wird im Hinduismus fur mehrere Dinge verwendet, wie fur die 3 Hauptgotter Brahma (der Schopfer), Vishnu (der Erhalter) und Shiva (der Zerstorer) sowie die 3 Gunas oder Energien der Natur: Sattva (Harmonie), Rajas (Handlung) und Tamas (Tragheit); die 3 heiligen Veden: Rigveda, Yajurveda und Samaveda)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hinduism is also called Sanatana Dharma – which stands for &#039;eternal law&#039; – and has around 1.3 billion followers. It is an ancient Indian world religion with a variety of faith currents based on ancient Indian sacred texts and the Vedas. The worship of various gods and goddesses and the teaching of rebirth and the law of &#039;karma&#039; are characteristic, as is also the strong connection to the caste system.&lt;br /&gt;
| Der Hinduismus wird auch Sanatana Dharma genannt – was fur das ‹ewige Gesetz› steht – und hat etwa 1,3 Milliarden Anhanger. Er ist eine alte indische Weltreligion mit einer Vielzahl von Glaubensstromungen, die auf altindische heilige Texte und die Veden bezogen sind. Die Verehrung verschiedener Gotter und Gottinnen und die Lehre der Wiedergeburt und das Gesetz ‹Karma› sind charakteristisch, wie auch die starke Verbindung zum Kastensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hinduism has 330 million gods and goddesses, as well as the belief that all souls of all living beings are reborn after their death. For this reason, Hinduism also speaks of &#039;transmigration of souls&#039;, whereby human beings, animals, etc., and plants come back to Earth, even as gods, depending on how the life-form behaves and behaves in the present life. Hindu religions have no religious founders like other religions such as Christianity, Judaism and Islam, but there are countless gods and goddesses as well as seers and saints.&lt;br /&gt;
| Der Hinduismus weist 330 Millionen Gotter und Gottinnen aus, wie auch den Glauben, dass alle Seelen aller Lebewesen nach deren Tod wiedergeboren werden. Aus diesem Grund wird im Hinduismus auch von ‹Seelenwanderung› gesprochen, wobei die Menschen, die Tiere usw. sowie die Pflanzen wieder auf die Erde zuruckkommen, sogar als Gott, was allerdings davon abhangt, wie sich die Lebensform im gegenwartigen Leben verhalt und benimmt. Die hinduistischen Religionsrichtungen kennen keine Religionsstifter wie andere Religionen, wie z.B. im Christentum, Judentum und Islam, doch dafur gibt es zahllose Gotter und Gottinnen sowie Seher und Heilige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Over the past 4,000 years of its existence, Hinduism has given rise to a very dense network of religious and philosophical currents, whereby the very many and extremely diverse worlds of imagination have been recorded in many scriptures.&lt;br /&gt;
| Der Hinduismus hat in den vergangenen 4000 Jahren seines Bestehens ein sehr dichtes Geflecht religioser und philosophischer Stromungen hervorgerufen, wobei die sehr vielen und ungemein vielfaltigen Vorstellungswelten in vielen Schriften aufgezeichnet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hinduism is not an organised religion in and of itself, so it does not only have a systematic approach to the diversity of teaching and its value systems. Hindus also have virtues that they are supposed to follow, namely bravery, wisdom, justice and moderation, etc.&lt;br /&gt;
| Der Hinduismus ist an und fur sich absolut keine organisierte Religion, folglich sie nicht nur einen systematischen Zugang zum Vielfaltigen der Lehre und deren Wertesystemen hat. Auch haben die Hindus Tugenden, die sie befolgen sollen, namlich die Tapferkeit, Weisheit, Gerechtigkeit und Massigkeit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as women are concerned in Hinduism, they are subordinate to their husbands, both religiously and socially, because they are considered sensual and unstable. For this reason, they are to be protected and kept under control by the men, just as marriages are also arranged. It is only when a son is born after the marriage that a woman&#039;s social standing is valued somewhat more highly. Nevertheless, the woman is less valued than the man, and is not authorised to perform any religious rituals independently. Of course, there are also important rules in Hinduism, such as the teaching of Siddhartha Gautama, namely 5 rules that must be strictly observed, such as:&lt;br /&gt;
| Was im Hinduismus die Frauen betrifft, so sind diese sowohl religios wie auch gesellschaftlich ihren Mannern untergeordnet, weil sie als sinnlich und haltlos gelten. Aus diesem Grund sind sie zu beschutzen und von den Mannern unter Kontrolle gehalten zu werden, wie auch das Verheiraten resp. die Hochzeiten arrangiert werden. Erst damit, wenn nach der Heirat ein Sohn geboren wird, wird das gesellschaftliche Ansehen einer Frau etwas hoher bewertet. Trotzdem aber ist die Frau minderbewertet als der Mann, wie auch nicht berechtigt, selbstandig irgendwelche religiose Rituale durchzufuhren Naturlich gibt es im Hinduismus auch wichtige Regeln, wie z.B. auch in der Lehre von Siddhartha Gautama, namlich 5 Regeln, die streng einzuhalten sind, wie:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Hindu believers are not allowed to drink alcohol – which is the opposite in Christianity and therefore countless women and men are alcohol addicts or alcoholics and therefore alcoholics – because Hinduism prohibits the &#039;consumption&#039; of any kind of alcohol.&lt;br /&gt;
| 1. Hinduglaubige durfen keinen Alkohol trinken – was gegenteilig im Christentum gang und gabe ist und deshalb unzahlige Frauen und Manner Alkoholsuchtige resp. Alkoholiker und also Alkoholkranke sind –, denn der Hinduismus verbietet den ‹Genuss› von jeglicher Art Alkohol.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Hindu believers are not allowed to drink.&lt;br /&gt;
| 2. Hinduglaubige durfen nicht lugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Hindu believers are not allowed to kill anyone and therefore may not commit murder.&lt;br /&gt;
| 3. Hinduglaubige durfen niemanden umbringen und also keine Morde begehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Hindu believers were not allowed to eat meat.&lt;br /&gt;
| 4. Hinduglaubige durfen kein Fleisch essen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Hindu believers are not allowed to commit adultery.&lt;br /&gt;
| 5. Hinduglaubige durfen die Ehe nicht brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These also include points understood as life goals, such as duty, ethics, prosperity, fulfilment and joy, etc.&lt;br /&gt;
| Unter diesen sind auch als Lebensziele verstandene Punkte zusammengefasst, wie Pflicht, Ethik, Wohlstand, Fulle und Freude usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for &#039;Brahman&#039;, this is &#039;the world soul&#039; and a central concept of Hindu philosophy, especially in the Vedanta and the Upanishads, whereby Brahman is the name for the immutable, immortal Absolute and thus the highest.&lt;br /&gt;
| Was noch zu ‹Brahman› zu sagen ist, so ist dies ‹die Weltseele› und ein zentraler Begriff der hinduistischen Philosophie, vor allem im Vedanta und den Upanishaden, wobei das Brahman die Bezeichnung fur das unwandelbare, unsterbliche Absolute und also das Hochste ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hinduism, pork, insects, snails, rabbits, seafood, fish without scales and dog meat are also not allowed to be eaten. Various Hindu religions also have bans on meat consumption, with some Hindus completely rejecting meat consumption. Ritual purification as well as certain breathing exercises and the recitation of sacred verses as well as the worship of gods and the expulsion of spirits and demons are part of Hinduism, which strives for liberation.&lt;br /&gt;
| Im Hinduismus durfen kein Schweinefleisch wie auch keine Insekten, keine Schnecken, Hasen und keine Meeresfruchte, wie auch keine Fische ohne Schuppen und auch kein Hundefleisch gegessen werden. Auch diverse hinduistische Religionen kennen also Verbote von Fleischkonsum, wobei manche Hindus den Fleischverzehr vollstandig ablehnen. Eine rituelle Reinigung wie auch bestimmte Atemubungen und das Rezitieren heiliger Verse sowie die Verehrung von Gottern und die Vertreibung von Geistern und Damonen gehoren zum Hinduismus, wobei der Hinduismus nach Befreiung strebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Hindu belief, the approximately 330 million gods and goddesses &#039;live&#039; in large and small temples, but also in stones, trees, rivers, shrines and animals, whereby the trio of gods Brahma, Vishnu and Shiva – the best-known gods of Hinduism – are worshipped by the faithful at home and in temples, in a wide variety of incarnations and with many different names and designations.&lt;br /&gt;
| Die rund 330 Millionen Gotter und Gottinnen ‹leben› gemass dem Hinduglauben in grossen und kleinen Tempeln, wie jedoch auch in Steinen, Baumen, Flussen, Schreinen und Tieren, wobei das Dreiergespann der Gotter Brahma, Vishnu und Shiva – die bekanntesten Gotter des Hinduismus – von den Glaubigen zu Hause und im Tempel verehrt werden, und zwar in verschiedensten Verkorperungen sowie mit vielfaltigen Bezeichnungen und Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In most cases, several characteristics are ascribed to the gods, but when they are grouped together, they are seen as a single characteristic, for example when Brahma is seen as the creator of the universe in the trinity of gods, with Vishnu as the preserver, Shiva as the destroyer and Brahma as the world soul. However, if, for example, God Shiva is alone, then he combines creative, preserving and destructive aspects at the same time.&lt;br /&gt;
| Meist werden Gottern mehrere Charakterzuge zugeschrieben, wobei sie jedoch, wenn sie Gruppen verkorpern. als einziges Merkmal eingeschatzt werden, wie z.B. wenn Brahma in der Dreiheit der Gotter als Schopfer des Universums verstanden wird; dabei gilt Vishnu als Erhalter, Shiva als Zerstorer und Brahma als Weltseele. Ist jedoch z.B. Gott Shiva fur sich allein, dann vereinigt er schopfende, erhaltende sowie zerstorende Aspekte zugleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually what my thoughts about Hinduism revolve around, but I would also like to mention that the relationships of the gods and goddesses and their character traits are in a constant state of flux, as are the names of the gods and goddesses, so everything is constantly changing, but everything always remains the same in terms of their essence. A bit crazy, but that is the way it is. And then it occurs to me that alongside all the gods and goddesses who somehow appear to be conceived as figures, they nevertheless function as formless concepts of God in the many different Indian religions. It should also be said that Hindus refer to their various beliefs as Sanatana Dharma, which is understood as eternal law, although the term &#039;Hindu&#039; is actually an old Persian term for human beings who lived on the eastern side of the Indus River. It should also be explained that a &#039;guru&#039; is a teacher, a term that comes from the ancient Indian language Sanskrit. The guru actually imparts knowledge to his disciples, who are supposed to find their way out of the darkness of their ignorance into the light. So the guru teaches and advises his followers and disciples in the areas of knowledge, but also in relation to the &#039;soul&#039;-emotional and physical experience, whereby many Indian families follow a guru, as I have experienced. A &#039;pandit&#039; is a scholar who often speaks Sanskrit and knows the sacred scriptures and their associated rituals. Then there is the &#039;pujari&#039;, who performs the daily rituals in the temple, with regular religious services taking place in the temples, often from morning to evening. These services are called &#039;puja&#039;, during which the priest worships the gods with the help of incense, flowers, prayers and sweets. These rituals are often accompanied by bells, drums and singing. And that is actually what I have in my mind right now, although I can say more about it when we talk about it again later. But now I want to talk about Jesidism:&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was sich gerade in meinen Gedanken um den Hinduismus dreht, wozu ich aber noch erwahnen will, dass die Beziehungen der Gotter und Gottinnen sowie deren Charaktereigenschaften in standigem Fluss sind, wie auch die Namen der Gottinnen und Gotter, so sich stetig alles andert, jedoch in deren Wesenszugen alles immer gleich bleibt. Etwas verruckt, aber es ist nun einmal so. Und da kommt mir noch in den Sinn, dass neben all den Gottinnen und Gottern, die irgendwie als Gestalt erdacht erscheinen, diese trotzdem in den vielfaltigen indischen Religionen als formlose Gottesvorstellungen fungieren. Zu sagen ist noch, dass Hindus ihre diversen Glaubensvorstellungen als Sanatana Dharma bezeichnen, was als ewiges Gesetz verstanden wird, wobei es sich bei der Bezeichnung ‹Hindu› um eine handelt, die eigentlich eine alte persische Fremdbezeichnung fur Menschen war, die auf der ostlichen Seite des Flusses Indus ihr Leben fristeten. Und zu erklaren ist noch, dass ein ‹Guru› ein Lehrer ist, wobei dieser Begriff aus der altindischen Sprache Sanskrit stammt. Der Guru vermittelt eigentlich Wissen an seine Schuler, die aus der Dunkelheit ihres Unwissens ins Licht finden sollen. Also belehrt und berat der Guru seine Anhanger und Schuler in den Bereichen des Wissens, wie jedoch auch bezuglich des ‹seelisch›-emotionalen und korperlichen Erlebens, wobei viele indische Familien einem Guru folgen, wie ich erfahren habe. Ein ‹Pandit› ist ein Gelehrter, der haufig Sanskrit spricht und die heiligen Schriften und deren dazugehorige Rituale kennt. Dann ist noch der ‹Pujari›, der taglich die anfallenden Rituale im Tempel durchfuhrt, wobei in den Tempeln regelmassige Religionsdienste stattfinden, und zwar oft vom Morgen bis zum Abend. Diese Andachten werden ‹Puja› genannt, wahrend denen der Priester die Gotter mit Hilfe von Raucherwerk, Blumen, Gebeten und Sussigkeiten verehrt. Oft werden diese Rituale von Glocken, Trommeln und Gesang begleitet. Und das ist eigentlich das, was ich gerade in meinem Sinnen habe, wobei ich aber mehr dazu sagen kann, wenn wir spater wieder daruber reden. Jetzt aber will ich noch das Jesidentum ansprechen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Jesidentism,&#039;&#039;&#039; which is a religion that has no binding &#039;Holy Scripture&#039;, and which originated before Christianity.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Jesidentum,&#039;&#039;&#039; das ist eine Religion, die keine verbindliche ‹Heilige Schrift› kennt, und die noch vor dem Christentum entstanden ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your grandfather Sfath and I were able to fathom that this religion was created 2344 years ago, before Christianity. I was particularly interested in Uruk, which, as we were able to find out, was first created 4970 years before the birth of Jmmanuel, which completely contradicts what the &#039;clever&#039; historians claim as a result of their assumptions. Consequently, what is claimed today is not true – like much else that such scientists also claim. So it turns out that the beginning of this religion was about 7000 years ago. Uruk was also by far the largest settlement in southern Mesopotamia 5500 years ago, and could even be described as a real city. At that time, it was widely known for its monumental buildings with striking works of art and paintings. However, around 1840 years ago, as had already happened in earlier times, a new natural climate change began, which meant that all land began to dry out on a very large scale and Uruk and the surrounding area had to be abandoned.&lt;br /&gt;
| Dein Grossvater Sfath und ich konnten ergründen, dass diese Religion schon vor 2344 Jahren vor dem Christentum entstanden ist. Mich interessierte dabei besonders Uruk, das, wie wir erfahren konnten, bereits vor 4970 vor der Geburt Jmmanuels erstlich erschaffen wurde, was dem völlig zuwiderspricht, was die ‹schlauen› Historik-Wissenschaftler infolge ihrer Annahmen behaupten. Folglich also das nicht stimmt, was heute behauptet wird – wie vieles andere auch, was solche Wissenschaftler behaupten. Also ergibt sich, dass vor ca. 7000 Jahren der Anfang für diese Religion war. Uruk war auch schon vor 5500 Jahren die weitaus grösste Siedlung in Südmesopotamien, wobei Uruk gar als echte Stadt bezeichnet werden konnte. Diese war damals infolge ihrer Monumentalbauten mit auffallenden Kunstwerken und Malereien weitum bekannt. Vor rund 1840 Jahren jedoch begann, wie es schon zu früheren Zeiten geschah, eine neuerliche natürliche Klimaveränderung, die zur Folge hatte, dass sehr weitumreichend alles Land auszutrocknen begann und Uruk sowie das Gebiet umfänglich verlassen werden musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, Uruk is actually the site of the earliest writing, and Uruk was already one of the leading political centres of the Sumerian territories around 6 millennia ago. Today&#039;s ancient city of Uruk is located in Iraq, and it was effectively one of the most important cities that existed at the time as the centre of Sumerian civilisation. It is known today for probably the earliest form of actual writing, as well as the emergence of probably the first urban society. Uruk was really very imposing and indeed a major city and also religiously important, with An (internet note: &#039;heaven&#039;) meaning &#039;heaven&#039;.&lt;br /&gt;
| Nun, Uruk ist eigentlich der Fundort frühester Schriftarten, wobei Uruk schon vor etwa 6 Jahrtausenden eines der politisch führenden Zentren der sumerischen Gebiete war. Die heutige antike Stadt Uruk befindet sich im Irak, und es war effectiv eine der bedeutendsten Städte, die damals weitum als Zentrum der sumerischen Zivilisation existierten. Sie ist heute bekannt für die wahrscheinlich früheste Form, wo eine wirkliche Schrift existierte, sowie für das Entstehen der wohl ersten urbanen Gesellschaft. Uruk war wirklich sehr imposant und tatsächlich eine Grossstadt und zudem religiös wichtig, wobei An (Anm. Internet: ‹Himmel›) bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I know very little about Jizidism because I did not live in the Kurdish area for very long, so I can use the internet when it is advisable, which I will mark as such. But what I do know is this: the members of the Yazidi faith today are mostly Kurds who are monotheistic in their faith and therefore believe in and also worship only one omnipotent God. The Yazidi faith also includes the transmigration of souls and life after death.&lt;br /&gt;
| Da ich leider nur wenig weiss uber das Jesidentum, weil ich nicht sehr lange im Bereich der Kurden lebte, kann ich, wenn es ratsam ist, das Internet zu Hilfe nehmen, was ich jeweils kennzeichnen werde. Was ich aber weiss ist das: Die Glaubens-Mitglieder der Jesiden bestehen heute meistens aus Kurden, die in ihrem Glauben monotheistisch sind und also nur an einen einzigen allmachtigen Gott glauben und diesen auch verehren. Der Glaube der Jesiden umfasst auch die Seelenwanderung und also ein Leben nach dem Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The faith, as well as customs and songs – as someone recently assured me – was handed down until the 3rd millennium, exclusively orally, with customs and songs still playing an important role today. A peacock, I remember, was or is the symbol of the Yazidis, and it is said to represent an angel called Melek Taus, who is worshipped. Melek Taus is said to be the first angel of Creation, according to Yazidi belief, and his splendidly coloured feathers symbolise the beauty and diversity of the world.&lt;br /&gt;
| Der Glaube wie auch Brauche und Lieder – wie mir kurzlich jemand versicherte – wurde bis ins 3. Jahrtausend uberliefert, und zwar ausschliesslich mundlich, wobei Brauche und Gesange bis heute eine wichtige Rolle spielen. Ein Pfau, so erinnere ich mich, war resp. ist das Symbol der Jesiden, wobei dieser einen Engel namens Melek Taus darstellen soll, der verehrt wird. Melek Taus soll der erste Engel der Schopfung sein, so im Glauben der Jesiden, wobei seine prachtvollen Farben der Federkleidung die Schonheit und Vielfalt der Welt symbolisieren sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not know how many believers there are in the Yazidi religious community, but the person who gave me some information recently estimated that there are probably around 1 million human beings worldwide who profess the Yazidi faith, which I think is probably far too many.&lt;br /&gt;
| Wie viele Glaubige die Religionsgemeinschaft der Jesiden umfasst, das weiss ich nicht, aber die Person, die mir letzthin einige Auskunfte gab schatzte, dass sich weltweit wohl etwa nahezu 1 Millionen Menschen zum jesidischen Glauben bekennen wurden, wozu ich denke, dass dies wohl weit uberschatzt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yezidism is an ancient monotheistic religion, as I have already explained, but it has elements from West Persian and ancient Mesopotamian religions, as well as from Islam, Christianity and Judaism. Thus, the origin of Yezidism, which is derived from the main religions practised today and the ancient religions, goes back up to 4,000 or 7,000 years, although the Yezidis have no &#039;Holy Scriptures&#039;, as I have already said. And I repeat that the Yazidi faith has been handed down exclusively orally well into the 3rd millennium and up to the present day. What I still know is that, according to Yazidi mythology, God is said to have created a seven-coloured rainbow from his light and in the form of the angel Melek Taus, who is said to be one of a total of 7 archangels of the Yazidis, whereby the blue peacock symbolises the angel and his beauty, as well as his dominion over the 6 other angels. The sacred texts of the Yazidi believers are, as I remember, called Qawls. I remember that because it sounds like a spring. From this, I remember, the believers get and take their religious understanding, with which they orientate themselves for their lives. The supreme representative of the one and only God is a supreme angel, who is called &#039;TaoolOusi-Melek&#039; and is also symbolised by a peacock and is therefore also a symbol of Yazidism. The peacock is also understood by the Yazidis as a symbol (note Internet: icon of Tawusi Melek), which is supposed to represent the diversity of the world, whereby the colourfulness of the peacock&#039;s plumage is also considered a symbol of the countless colours of nature.&lt;br /&gt;
| Das Jesidentum ist eine uralte monotheistische Religion, wie ich bereits erklarte, die jedoch Elemente aus westpersischen und altmesopotamischen Religionen hat, wie aber auch aus dem Islam, dem Christentum und dem Judismus. So reicht der Ursprung des Jesidentums, das entstanden ist aus den heutig praktizierten Hauptreligionen und den alten Religionen bis zu 4000 oder 7000 Jahre zuruck, wobei die Jesiden jedoch keine ‹Heilige Schrift› haben, wie ich schon sagte. Und ich wiederhole, dass der Jesidenglaube weit bis ins 3. Jahrtausend und bis heute ausschliesslich mundlich uberliefert wurde. Was ich noch weiss ist das, dass gemass jesidischer Mythologie Gott einen siebenfarbigen Regenbogen geschaffen haben soll, und zwar aus seinem Licht und in der Form des Engels Melek Taus, der einer von insgesamt 7 Erzengeln der Jesiden sein soll, wobei eben der blaue Pfau den Engel symbolisiert und seine Schonheit, wie auch die Herrschaft uber die 6 weiteren Engel. Die heiligen Texte der Jesidenglaubigen werden, wie ich noch weiss, Qawls genannt. Das weiss ich noch, weil das wie Quelle klingt. Daraus, so erinnere ich mich, bekommen und nehmen die Glaubigen ihr religioses Verstandnis, womit sie sich fur ihr Leben orientieren. Der oberste Stellvertreter des einzigen Gottes ist ein oberster Engel, der (Anm. Internet:) ‹TaoolOusi-Melek› genannt wird und auch durch einen Pfau symbolisiert wird und also auch als ein Symbol fur das Jesidentum gilt. Der Pfau wird bei den Jesiden auch als Symbol (Anm. Internet: Ikone von Tawusi Melek) verstanden, was die Vielfalt der Welt darstellen soll, wobei die Farbenpracht des Pfaugefieders ebenfalls als Symbol fur die unzahligen Farben der Natur gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Yazidi faith therefore recognises only one omnipotent God, who created all fauna and flora and also the world. He alone has given human beings all their senses and also their intellect and reason, so that they can decide for themselves on all their actions and above all on the correct path in life, so that every human being is responsible for their own actions and deeds.&lt;br /&gt;
| Der Glaube der Jesiden kennt also nur einen einzigen allmachtigen Gott, der alles der Fauna und Flora und auch die Welt erschuf. Er allein hat den Menschen alle deren Sinne und auch den Verstand sowie die Vernunft gegeben, so sie sich fur alles Handeln und vor allem fur den richtigen Lebensweg selbst entscheiden konnen, folglich jeder Mensch somit fur sein Handeln und fur seine Taten selbst verantwortlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember a cloth (note: Internet: Bazinbar, a red and white ribbon woven together with cotton thread), which is worn to protect against harm and misfortune, whereby a religious tradition is also observed that certain shades of blue clothing should not be worn, which is said to be related to the Yazidi society&#039;s love of nature, because the colour blue symbolises the sky, so avoiding it expresses respect for God.&lt;br /&gt;
| Zu erinnern vermag ich mich an ein Tuch (Anm. Internet: Bazinbar, ein rot-weisses mit Baumwollfaden zusammengeflochtenes Band), das getragen und vor Unheil und Ungluck schutzen soll, wobei auch eine religiose Tradition eingehalten wird, dass bestimmte Farbtone von blauen Kleidern nicht getragen werden sollen, was mit der Naturliebe der jesidischen Gesellschaft zusammenhangen soll, weil die Farbe Blau den Himmel symbolisiert, folglich das Meiden derselben den Respekt vor Gott ausdruckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Judaism&#039;&#039;&#039; And if I now want to say something about its god Yahweh, then he represents an immaterial, omnipotent and omnipresent God of sacrifice, who is supposed to rule both justly and mercifully, whereby the Jews see themselves as his chosen people, because a covenant was supposedly made with him. And when I come to the symbol of Judaism, I have learnt in all my studies of this religion that it has several symbols that are respected. The most important symbols of Judaism are first and foremost the Star of David, the kippah and the menorah, the teffilin, the mesus, tallit, zizit and chamsa. The Star of David, which is also called the Magen David (Shield of David), is actually a hexagram which, among other things, also embodies the six-pointed star, a six-pointed star formed from two interwoven equilateral triangles. If you connect the points of the hexagram with six lines, a hexagon is formed. The Star of David is also called the &#039;Shield of David&#039;, which is considered the actual symbol of Judaism and at the same time of the people of Israel. Next is the seven-branched candlestick or menorah, which is a reminder of the Creation of the world and also symbolises the Sabbath.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Judentum&#039;&#039;&#039; Und wenn ich nun zu dessen Gott Jahwe etwas sagen will, dann stellt dieser einen immateriellen, allmachtigen und omniprasenten Schopfergott dar, der sowohl gerecht sowie gnadenvoll herrschen soll, wobei die Judenglaubigen sich als sein ausgewahltes Volk verstehen, weil angeblich mit ihm ein Bund geschlossen wurde. Und wenn ich nun zum Symbol des Judentums komme, dann habe ich bei allen meinen Lernbemuhungen um diese Religion gelernt, dass sie mehrere Symbole hat, denen Achtung entgegengebracht wird. Die wichtigsten Symbole des Judentums sind in erster Linie der Davidstern, die Kippa und die Menora, die Teffilin, die Mesus, Tallit, Zizit, und Chamsa. Der Davidstern, der auch Magen Davids (Schild Davids) genannt wird, ist eigentlich ein Hexagramm, das unter anderem auch den Sechsstern, einen sechszackigen Stern verkorpert, der aus 2 ineinander verwobenen gleichseitigen Dreiecken gebildet wird. Verbindet man die Spitzen des Hexagramms mit sechs Linien, bildet sich ein Sechseck. Der Davidstern wird auch ‹Schild Davids› genannt, der als eigentliches Symbol des Judentums und gleichzeitig des Volkes Israel gilt. Weiter ist der siebenarmige Kerzenstander resp. die Menora, was an die Schopfung der Welt erinnern soll und zugleich den Sabbat symbolisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best-known symbol of Judaism is also the emblem of the state flag of Israel, but the symbolism of the Star of David is multifaceted and was originally primarily – and among other things – decisive for the unification of the people, which was considered meritorious of King David. However, the Star of David was badly and very negatively misused by the insane National Socialists during the Third Reich, whereby Jews – women, children and men – were murdered and &#039;annihilated&#039; by the Nazis and National Socialists many millions of times over.&lt;br /&gt;
| Das bekannteste Symbol des Judentums ist auch das Wahrzeichen der Staatsflagge Israels, doch die Symbolik des Davidsterns ist vielseitig und ist ursprunglich vor allem – und unter anderem – massgebend fur die Einigung der Volker gewesen, die als verdienstlich von Konig David galten. Ubel und sehr negativ missbraucht wurde jedoch der Davidstern im 3. Reich durch den irren Nationalsozialismus, wodurch Judenglaubige – Frauen, Kinder und Manner – vielmillionenfach durch die NAZIs resp. Nationalsozialisten ermordet und ‹vernichtet› wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The kippah embodies the reverence for God, and the menorah is a seven-armed candlestick that symbolises the seventh day.&lt;br /&gt;
| Die Kippa verkorpert die Ehrfurcht vor Gott, und die Menora ist ein Siebenarme-Leuchter, der Symbol fur die Siebentageschopfung ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Even then, as a boy in the 1940s, I coined the term &#039;Nazi-minded&#039; for human beings with a war mentality during the World War, as a result of which, for me, they are all Nazis or human beings whose attitudes and opinions, etc., are orientated towards war instead of peace, freedom and love, regardless of whether they are female or male, which religious faith, state and which religion or other denomination they belong to. Thus, all human beings are Nazis, at least in their erroneous and confused illusory thoughts, and in this respect they are nothing other than murderers, because their evil attitude towards war and support for war, such as the supply of weapons and money, etc., for it and the continuation of war, is contrary to any will for peace, freedom, love, shelter, security, safety and order for life and existence).&lt;br /&gt;
| (Schon damals prägte ich als Junge in den 1940er Jahren im Weltkrieg bereits für Menschen, die eine Kriegs-Gesinnung aufweisen, die Benennung ‹Nazigesinnte›, folgedem für mich allesamt NAZIs sind resp. Menschen, deren Gesinnung und Meinung usw. auf Krieg statt auf Frieden, Freiheit und Liebe ausgerichtet sind, und zwar egal und unumschränkt, ob sie weiblich oder männlich sind, welchem religiösen Glauben, Staat und welcher Religion sowie sonstigen Glaubensrichtung sie angehören. So sind alle Menschen NAZIs, zumindest in ihren irren und wirren Scheingedanken, und sie sind diesbezüglich nichts anderes als Mörder, denn deren böse Gesinnung nach Krieg sowie Hilfestellung für Krieg, wie z.B. bezüglich Waffenlieferung sowie Geld usw. dafür sowie Kriegsweiterführung ist gegenteilig jedem Willen für Frieden, Freiheit, Liebe, Behütetheit, Geborgenheit, Schutz, Sicherheit und Ordnung für Leben und Dasein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jews, Christians and Muslims and other diverse religions and many of their sects believe in the same God, but nevertheless they associate quite different ideas with this God. Christians only speak of their God in the wise way in which the corrupters, liars and deceivers have created the Bible and thus also the New Testament. Jews, on the other hand, do not speak of God without mentioning God&#039;s will and recommendations.&lt;br /&gt;
| Juden, Christen und Moslems und andere diverse Religionen und viele deren Sekten glauben an denselben Gott, doch trotzdem verbinden sie mit diesem Gott durchaus unterschiedliche Vorstellungen. Christen sprechen von ihrem Gott nur in der Weise, wie die Verfalscher, Lugner und Betruger die Bibel und damit auch das Neue Testament erstellt haben. Die Juden dagegen sprechen nicht von Gott, ohne dabei Gottes Willen und Gebot zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: Internet: chəma jisrael adonai elohenu adonai echad (Sephardic) or &amp;quot;Hore Israel! The Eternal, our God, the Eternal is one.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Anm. Internet: chəma jisrael adonai elohenu adonai echad (sefardisch) bzw. «Hore Israel! Der Ewige, unser Gott, der Ewige ist eins.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: Internet: The mezuzah, a small capsule with a scroll containing God&#039;s recommendations, is attached to the door to protect the household.)&lt;br /&gt;
| (Anm. Internet: Die Mesusa, eine kleine Kapsel mit einer Schriftrolle, die Gebote Gottes enthalt, wird an der Tur angebracht, um den Haushalt zu schutzen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The kippah is a small head covering intended to express reverence for God, the teffilin are prayer straps that are tied to the arm and forehead for prayer, while the chamsa is a symbol of the protecting hand. The menorah, or seven-armed candlestick, is the oldest of all symbols of Judaism and is even depicted on the Israeli coat of arms. One arm of the candlestick stands for each day of the creation story (6 days in total), while the 7th arm stands for the day of rest, i.e. Shabbat, which is the central arm in the middle and from which 3 arms branch off on each side.&lt;br /&gt;
| Die Kippa ist eine kleine Kopfbedeckung, die Ehrfurcht vor Gott ausdrucken soll, die Teffilin dagegen sind Gebetsriemen, die jeweils zum Gebet an Arm und Stirn gebunden werden, wahrend die Chamsa ein Symbol der schutzenden Hand darstellt. Die Menora resp. der Siebenarmleuchter ist das alteste aller Symbole des Judentums, und es ist sogar abgebildet auf dem israelischen Staatswappen. Fur jeden Tag der Schopfungsgeschichte steht ein Arm des Leuchters (insgesamt 6 Tage), wahrend der 7. Arm fur den Ruhetag steht, also den Schabbat, der als Zentralarm in der Mitte ist und von dem aus auf jeder Seite 3 Arme abgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: Internet: Elaborated list of symbols: &#039;&#039;The Star of David (Hebrew magen david &#039;shield of David&#039;&#039;&#039;) is one of the symbols of Judaism. The Jewish religion is the oldest of the monotheistic religions. In Judaism, the temple and thus the Wailing Wall was a place where God comes to the faithful and is considered the holiest place of the Jews. The ritual of small pieces of paper with prayers or various blessings also originated from this assumption. The Star of David (Hebrew magen david &#039;shield of David&#039;) is one of the symbols of Judaism.&lt;br /&gt;
| (Anm. Internet: Elaborierte Liste der Symbole: &#039;&#039;Der Davidstern (hebräisch magen david ‹Schild Davids›&#039;&#039;) ist eines der Symbole des Judentums. Die judische Religion ist die alteste der monotheistischen. Im Judentum war der Tempel und damit die Klagemauer ein Ort, an dem Gott zu den Gläubigen kommt und gilt als heiligster Ort der Juden. Aufgrund dieser Annahme ist auch das Ritual der kleinen Zettel mit Gebeten oder mit verschiedenen Segenswunschen entstanden. Der Davidstern (hebraisch magen david ‹Schild Davids›) ist eines der Symbole des Judentums.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:35%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR912_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:35%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR912_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a hexagram consisting of 2 interwoven triangles. It is one of the best known and most widely used symbols of Judaism and the people of Israel, according to Wikipedia.&lt;br /&gt;
| Ein Hexagramm, das aus 2 ineinander verwobenen Dreiecken besteht. Es ist eines der bekanntesten und meistgenutzten Symbole des Judentums und des Volkes Israel, laut Wikipedia.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Menorah:&lt;br /&gt;
| Menora:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A seven-armed candlestick that commemorates the Creation of the world in 7 days. The 7th arm stands for the Sabbath, as explained on MDR.&lt;br /&gt;
| Ein siebenarmiger Kerzenstander, der an die Schopfung der Welt in 7 Tagen erinnert. Der 7. Arm steht fur den Sabbat, wie auf MDR erklart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Mezuzah:&lt;br /&gt;
| Mesusa:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A small capsule containing a scroll with the recommendations of God. It is attached to the door to protect the household, as explained on Hanisauland.&lt;br /&gt;
| Eine kleine Kapsel, die eine Schriftrolle mit den Geboten Gottes enthalt. Sie wird an der Tur angebracht, um den Haushalt zu schutzen, wie auf Hanisauland erklart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kippah:&lt;br /&gt;
| Kippa:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A head covering worn as a sign of reverence for God.&lt;br /&gt;
| Eine Kopfbedeckung, die als Zeichen der Ehrfurcht vor Gott getragen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tefillin:&lt;br /&gt;
| Tefillin:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prayer straps tied to the arm and forehead for prayer to harmonise the mind, action and feeling, as described on Youpedia.&lt;br /&gt;
| Gebetsriemen, die zum Gebet an Arm und Stirn gebunden werden, um den Verstand, das Handeln und das Gefuhl in Einklang zu bringen, wie bei Youpedia beschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chamsa:&lt;br /&gt;
| Chamsa:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The symbol of the protecting hand, which is also known in Islam and Christianity.&lt;br /&gt;
| Das Symbol der schutzenden Hand, das auch im Islam und Christentum bekannt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tallit:&lt;br /&gt;
| Tallit:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A prayer shawl that is put on during prayer.&lt;br /&gt;
| Ein Gebetstuch, das beim Gebet umgelegt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zizit:&lt;br /&gt;
| Zizit:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The bundles on the edges of the tallit that serve as a reminder of God&#039;s recommendations.&lt;br /&gt;
| Die Bundel an den Randern des Tallit, die als Erinnerung an die Gebote Gottes dienen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chai:&lt;br /&gt;
| Chai:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Hebraic word for &#039;life&#039;, often used as a symbol of Judaism.&lt;br /&gt;
| Das hebraische Wort fur ‹Leben›, das oft als Symbol des Judentums verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is why you will find a small long box, the mezuzah, on the right-hand doorpost of Jewish houses or flats. Inside is a parchment scroll on which the prayer Shma Israel is written. When you leave or return home, you touch the mezuzah and ask God for protection.&lt;br /&gt;
| An judischen Hausern oder Wohnungen findet man deshalb am rechten Turpfosten ein kleines langliches Kastchen, die Mesusa. Darin ist eine Pergamentrolle, auf der das Gebet Schma Israel geschrieben steht. Wenn man fortgeht oder nach Hause kommt, beruhrt man die Mesusa und bittet Gott um Schutz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And is it even permissible to give up land that God promised to the people of Israel? God promised our forefather Avraham: ‘I have given this land to your seed.’ Our right to Eretz Israel is a historical right, but above all it is a gift, just like the Torah.&lt;br /&gt;
| Und darf man auf Land, das Gott dem Volk Israel versprochen hat, denn uberhaupt verzichten? Gott hat unserem Urvater Awraham versprochen: «Deinem Samen habe ich dieses Land gegeben.» Unser Recht auf Eretz Israel ist ein historisches Recht, aber vor allem ist es ein Geschenk so wie die Tora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shalom (Hebrew), central term in Judaism and greeting formula (&#039;peace, salvation&#039;) Shalom (name), a family name and first name – for name bearers see there.&lt;br /&gt;
| Schalom (Hebraisch), zentraler Begriff im Judentum und Grussformel (‹Friede, Heil›) Schalom (Name), ein Familienname und Vorname – zu Namenstragern siehe dort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is everything that is currently buzzing around in my brain and what I can pull out of the Internet. We can continue to talk about it bit by bit, so I can tell you a bit more about what I know, but some things can also be found and supplemented on the Internet, because there is certainly more there than I know myself.&lt;br /&gt;
| Damit ist so kurz alles gesagt, was momentan in meinem Gehirn rumsaust und was ich aus dem Internet rausziehen kann. Wir konnen so nach und nach weiter daruber sprechen, folglich ich einiges mehr nennen kann bezuglich dem, was ich weiss, doch manches kann dann auch im Internet gefunden und erganzt werden, denn in diesem lasst sich sicher mehr finden, als ich selbst weiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right. But what does not correspond to any imagination are the articles you wrote in your youth, such as this one, which I photographed from my grandfather&#039;s annals and which I want to name here and partly read to you, but which I will dictate to you in the next few days. So listen to the article that my grandfather Sfath left behind in his estate:&lt;br /&gt;
| Ja, da hast du recht. Was aber keiner Phantasie entspricht, das sind deine Artikel, die du in deiner Jugendzeit geschrieben hast, wie z.B. diesen hier, den ich aus meines Grossvaters Annalen abgelichtet habe und den ich dir hier nennen und teils vorlesen will, den ich dir aber in den nachsten Tagen diktieren werde. So hore, um welchen Artikel es sich handelt, den mein Grossvater Sfath in seinem Nachlass hinterlassen hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earth-humans Do Not Care for Nature&lt;br /&gt;
| Die Erdenmenschheit kümmert sich nicht um die Natur&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Fauna and Flora and Therefore Does Not Care About&lt;br /&gt;
| und deren Fauna und Flora und somit nicht um&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Creation and All Its Existence&lt;br /&gt;
| die Schöpfung und all ihr Existentes&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 7th May 1950 / Checked for correctness: Sfath&lt;br /&gt;
| Sonntag, den 7. Mai 1950 / Auf Richtigkeit kontrolliert: Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, many malicious and exploitative things will happen on Earth to the earth&#039;s resources and forests, as well as negative and destructive things to the planet, through the building up of land, floodplains and meadows, mountain areas, etc., as well as irreparable damage and disaster, and also the extermination of fauna and flora, many thousands of genera and species. This will take place through countless machinations of the overflowing great mass of Earth-humans. And everything will far exceed the destruction of nature, fauna and flora as well as the waters, land, atmosphere and all areas, etc., of the war that ended 5 years ago. This is because with regard to the great over-mass of humanity, through their machinations and indifference, everything on Earth will come to such an extent that one day technology in the form of artificial intelligence will even rule over Earth-humans – and the beginning of the development for this will be in the next 3 decades. And only 40 years later, in the early years of the 3rd millennium, everything will be so developed in this respect that it will be impossible to counteract the state of the end of evil and the evil of what is to come. And in the future, this will be the result of the low intelligence and indifference of the majority of humanity, which will allow that part of the unfit rulers to rule and reign completely irresponsibly, who in their greed for power and irresponsibility and in their inability to govern either in righteousness or with understanding and reason will not know how to do the correct thing. On the contrary, he will do so by harassing human beings and playing nasty with them, fighting them and curtailing their rights and freedom through illogical laws, rules and regulations, etc. And still in this 20th century, 35 years from now, in the mid-1980s, the first technical-electronic developments for an artificial intelligence will secretly begin to determine the daily lives of human beings to such an extent that their genius will become more and more stunted and surpassed by a lack of general knowledge. This artificial intelligence will have very catastrophic effects, because it will be so detrimental to the majority of Earth-humans that it will take away their own thinking and make them hopelessly dependent. This will be tantamount to a technical-electronic enslavement of faith, which – as with religious delusion – will inevitably lead to a pseudo-thinking that encompasses the whole world.&lt;br /&gt;
| Es wird auf der Erde zukunftig vieles Bosartige, Ausbeuterische an den Erdressourcen und den Waldern sowie Negatives und Zerstorerisches am Planeten geschehen, durch Verbauungen von Land, Auen und Wiesen, Berggebieten usw., wie auch nicht wiedergutzumachende Schaden und Unheil angerichtet, wie auch Ausrottungen an der Fauna und Flora vorgenommen werden, und zwar vieltausendfach an Gattungen und Arten. Dies wird erfolgen durch zahllose Machenschaften der uberbordenden grossen Masse der Erdenmenschheit. Und alles wird weltweit die Zerstorungen an der Natur, der Fauna und Flora sowie der Gewasser, des Landes, der Atmosphare und aller Gebiete usw. des vor 5 Jahren beendeten Krieges weit ubertreffen. Dies, weil bezuglich der grossen Ubermasse der Menschheit durch deren Machenschaften und Gleichgultigkeit auf der Erde alles derart kommen wird, dass eines Tages gar die Technik in Form einer Kunstintelligenz uber die Erdenmenschheit herrschen wird – und der Anfang der Entwicklung dafur wird in den kommenden 3 Jahrzehnten sein. Und schon nur 40 Jahre spater, in den fruhen Jahren des 3. Jahrtausends, wird alles diesbezuglich derart entwickelt sein, dass dem Zustand der Beendigung des Bosen und dem Ubel des daraus Kommenden unmoglich noch entgegengetreten werden kann. Und dies wird in zukunftiger Zeit die Folge der Dummheit und der Gleichgultigkeit des Gros der Menschheit sein, das durchaus vollig verantwortungslos jenen Teil der nichtstauglichen Regierenden schalten und walten lassen wird, der in Machtgier und Verantwortungslosigkeit sowie in seiner Unfahigkeit weder in Rechtschaffenheit noch mit Verstand und Vernunft zu regieren und das Richtige zu tun versteht. Gegenteilig wird er das tun, dass er die Menschen drangsalieren und ihnen bose mitspielen, sie bekampfen und durch unlogische Gesetze, Regeln und Vorschriften usw. deren Rechte und die Freiheit beschneiden wird. Und noch in diesem 20. Jahrhundert beginnen in 35 Jahren in der Mitte der 198Oer Jahre geheimerweise die ersten technisch-elektronischen Entwicklungen fur eine Kunstintelligenz, die kommend schon in 30 Jahre beginnen wird, das tagliche Leben der Menschen derart zu bestimmen, dass dessen Genius standig mehr und immer mehr verkummert und von fehlendem Allgemeinwissen ubertroffen wird. Diese Kunstintelligenz wird sehr katastrophale Auswirkungen bringen, denn sie wird dem Gros der Erdenmenschheit derart nachteilig werden, dass sie diesem das eigene Denken wegnimmt und es rettungslos abhangig macht. Dies wird einer technisch-elektronischen Glaubensversklavung gleichkommen, die dann – wie beim religiosen Wahnglauben – unweigerlich zu einem die ganze Welt umgreifenden Scheindenken fuhrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The technical developments of the future will bring masses of new products and herald the beginning of a situation in which Earth-humans will soon and very quickly become hopelessly dependent on the new technology, even children, who will then unfortunately be encouraged by adults to adopt innovations of all kinds. This will be particularly the case with new things, especially the new means of communication that will inevitably come in the future, when these will function as small portable mobile phones in about 50 years&#039; time. As a result, writing letters and messages and much general correspondence will also be replaced by electronic forms in the future. All means of transport will also become addictive and delusional in the future, along with the mind and reason and other pathogenic natural, medical and chemical drugs of all kinds, which will become so addictive that it will no longer be possible to do without them. This will also apply in particular to cars, which will be regarded as prestige objects in the future, but will emit a lot of toxic gases and cause lasting damage to the climate. As a result, however, the atmosphere will become heavily polluted and toxic to breathe, which will lead to countless human beings falling ill, often with various types of cancer and respiratory problems, etc., and the climate will also be polluted to the point of collapse. This will also be the case as a result of a sea of ever larger and ever more spacious passenger aircraft for masses of holiday travellers, as well as countless ever larger transport aircraft and countless huge cruise ships for large masses of pleasure travellers, as well as vast numbers of transport ships and ever larger road transporters, which will cause the atmosphere and the climate to collapse worldwide, in addition to many other sources. As a result of this, there will be raging storms and great firestorms that will claim many human lives and also bring enormous destruction, which will particularly affect the USA when an area of the rich is virtually destroyed. But it will also very soon become catastrophic when much of the rainforest in Brazil is cleared for land reclamation, but this new land will be depleted and useless after only two or three years. However, out of greed for money and power, rainforest and normal forests in Brazil – as in various other countries on Earth – are also being plundered for their expensive timber, thereby contributing greatly to the inevitable climate change. Due to the large amounts of deforestation and the thinning of trees, oxygen production is gradually decreasing noticeably, thereby damaging the atmosphere and the global climate. In addition, with all the toxic gases that are released by humanity and pollute the climate, it is inevitable that a climate collapse will occur, which will cause a great deal of damage worldwide, far beyond the next millennium and into the third millennium. And the toxins spread by humanity will not only affect the atmosphere and the climate, but also the oceans and all waters in the land areas, as well as the entire flora worldwide, which will absorb any kind of toxins spread, mainly by industry, agriculture and horticulture, in order to achieve higher yielding crops. After the second decade of the next millennium, the rapidly growing Earth-human population will begin to struggle to find enough land for natural food cultivation, because the mania and demand for new housing, motorways, sports grounds and other buildings of all kinds will increase in the new millennium as a result of the uncontrolled, irresponsibly immense increase in the human Earth population. This will also be followed by the irresponsible impact on wildlife and the complete extinction of species and genera of animals, creatures and other living beings by human beings, which will also affect countless genera and species of plants.&lt;br /&gt;
| Die technischen Entwicklungen der zukunftigen Zeit werden Massen von neuartigen Produkten bringen und den Anfang dessen einleiten, dass schon bald und sehr schnell die Erdenmenschen von der neuen Technik rettungslos abhangig werden, und zwar schon Kinder, die dann leider von den Erwachsenen animiert werden, um sich die Neuerungen aller Art eigen zu machen. Dies wird besonders bezuglich der neuartigen Dinge sein, insbesondere der neuen Kommunikationsmittel, die unweigerlich zukunftig kommen werden, wenn diese in etwa 50 Jahren als kleine tragbare Handmobiltelephonieapparate abhangigmachend fungieren werden. Dadurch wird anderweitig dann auch das Schreiben von Briefen sowie Nachrichten und viel allgemeine Korrespondenz zukunftig nur noch durch elektronische Formen ersetzt werden. Auch alle die Fortbewegungsmittel werden zukunftig zur Sucht und zum Wahn werden, nebst den Verstand und die Vernunft und sonst krankmachenden naturlichen, medizinischen und chemischen Drogen aller Art, die derart zur Abhangigkeit ausarten werden, dass nicht mehr darauf verzichtet werden kann. Dies wird insbesonders auch auf Autos zutreffen, die zukunftig als Prestigeobjekte gelten, jedoch sehr viele Giftgase ausstossen und das Klima nachhaltig schadigen werden. Dadurch aber wird die Atmosphare schwer belastet und atmungsgiftig werden, was dazu fuhrt, dass zahllose Menschen Krankheiten verfallen, vielfach diversen Krebsarten und Atmungsschwierigkeiten usw., wie auch das Klima bis zum Umsturz belastet werden wird. Dies wird auch so werden durch ein Meer von immer grosser und geraumiger werdenden Reiseflugzeugen fur massenweise Ferienreisende, wie auch infolge zahlloser immer grosserer Transportflugzeuge sowie unzahliger riesiger Kreuzfahrtschiffe fur grosse Massen von Vergnugungsreisenden, wie aber auch Unmengen Transportschiffe kommen und immer grossere Strassenlastentransporter, durch die weltweit die Atmosphare und das Klima nebst vielen anderen Quellen das bis anhin gehabte Klima zum Umsturz bringen wird. Dadurch werden urweltlich tobende Unwetter und grosse Feuersturme kommen und viele Menschenleben fordern, wie auch ungeheure Zerstorungen bringen, wovon ganz besonders die USA betroffen werden wird, wenn ein Gebiet der Reichen praktisch nahezu vernichtet wird. Doch es wird auch sehr bald und ubel katastrophenauslosend werden, wenn in Brasilien infolge Gewinnung von Land sehr vieles vom Regenwald gerodet werden wird, wobei dieses Neuland aber schon nach nur zwei oder drei Jahren ausgelaugt und nutzlos sein wird. Es werden aber aus Geldgier und Machtgebahren auch im Regenwald von Brasilien – wie auch in diversen anderen Staaten der Erde – Regenwalder und Normalwalder bezuglich des teuren Holzes ausgeraubert und dadurch viel zum unvermeidbar kommenden Klimasturz beitragen. Durch die grossen Massen der Ausholzung und eben durch das Ausforsten der Baume vermindert sich nach und nach merklich die Sauerstoffproduktion und schadigt dadurch die Atmosphare und das Weltklima. Zusatzlich mit all den Giftgasen, die durch die Menschheit freigesetzt und das Klima belasten werden, wird es unvermeidlich, dass sich ein Klimasturz ergibt, der kommend weltweit viel Unheil anrichten wird, und zwar sehr weit bis uber das nachste Jahrtausend hinweg ins dritte Jahrtausend hinein. Und die durch die Menschheit ausbringenden Gifte werden nicht nur die Atmosphare und das Klima beeintrachtigen, sondern auch die Meere und alle Gewasser in den Landgebieten, wie aber auch die gesamte Flora weltweit, die jegliche ausgebrachte Art von Giften aufnehmen wird, wobei diese hauptsachlich durch die Industrie, die Landwirtschaft sowie die Gartenbaubetriebe ausgebracht werden, um ertragreichere Ernten zu erzielen. Die sehr rapid wachsende Erdenmenschheit wird schon nach dem zweiten Jahrzehnt im nachsten Jahrtausend damit zu kampfen beginnen haben, noch genugend Land fur den naturlichen Lebensmittelanbau zu finden, denn der Wahn sowie der Bedarf von neuen Wohnbauten, Autostrassen, Sportplatzen und sonstigen Erbauungen aller Art steigt im neuen Jahrtausend infolge der unkontrollierten, verantwortungslos immens steigenden menschlichen Erdbevolkerung ins Verderbliche. Dies auch, wie in weiterer Folge ebenso verantwortungslos vielfach das Wildleben beeintrachtigt und teils gar Gattungen und Arten von Tieren, Getier und sonstigen Lebewesen durch die Menschen vollig ausgerottet werden wird, was auch zahllose Gattungen und Arten von Pflanzen betreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 20 years&#039; time, human beings will have brought almost all whale species in all oceans to the brink of extinction. This will then lead to the emission of CO2 or carbon gas – which will be emitted by masses of cars, lorries, motorbikes, ships, aeroplanes and all kinds of working machines and heating systems – which will be produced in ever increasing quantities by human beings in the form of petroleum, which will be extracted from the Earth. The petroleum will be converted by certain processes into petrol and diesel oil, etc., and consequently used to power combustion engines, which will then produce CO2 gases through the following combustion process, which will have a poisonous and pregnant effect on the atmosphere, affecting the climate, which will no longer be able to cope with the whole thing in the long term, leading to a climate upheaval that has long been in the offing, but which will have very bad consequences in the future. Large fires will destroy the forests in many countries around the world, the poles and glaciers will melt, large parts of mountains will collapse and bury houses, human beings, villages and other human achievements, causing much suffering, hardship and misery. These will inevitably be the consequences of humanity multiplying by the billions to the extent of unreasonableness, which has already been the case for many years and will continue well into the next millennium. As a result, the whole of nature will be harassed and many genera and species of fauna and flora will be wiped out. But this is already having a long-lasting effect, for it began early on through the fault of Earth-humans, because neither understanding nor reason have always prevailed among them, but only selfishness, the desire for wealth and might, a confused belief in higher powers and their help, and consequently only insane delusion has ever prevailed.&lt;br /&gt;
| Es wird schon in 20 Jahren soweit sein, dass der Mensch in allen Meeren fast samtliche Walarten an den Rand der Ausrottung gebracht haben wird. Dadurch wird dann der Ausstoss von CO2 resp. Kohlenstoffgas – das von Unmassen Autos, Lastwagen, Motorradern, Schiffen, Flugzeugen sowie von Arbeitsmaschinen aller Art und Heizungen ausgestossen werden wird –, das immer mehr und in anwachsenden grosseren Mengen das durch Menschen erzeugt wird in Form des Erdpetroleums das aus der Erde ausgeraubert werden wird. Das Erdpetroleum wird durch bestimmte Prozesse zu Benzin und Dieselol usw. umgewandelt und folglich als Verbrennungs-Motorenantrieb verwendet werden, wodurch dann durch den folgenden Verbrennungsprozess CO2-Gase entstehen, die vergiftend und schwangernd auf die Atmosphare einwirken, wodurch das Klima beeintrachtigt wird und dieses das Ganze auf die Lange nicht mehr verkraften kann, was zu einem Klimaumsturz fuhren wird, der sich jedoch schon lange angebahnt hat, jedoch zukunftig sehr schlimme Folgen bringen wird. Weltweit werden in vielen Landern grosse Feuer die Walder vernichten, die Pole und Gletscher schmelzen, grosse Teile von Bergen herabsturzen und Hauser, Menschen, Dorfer und andere menschliche Errungenschaften unter sich begraben und viel Leid, Not und Elend hervorrufen. Das werden kommend unweigerlich die Folgen davon sein, dass sich die Menschheit im Mass der Unvernunft viel milliardenfach vermehrt, was schon seit geraumen Jahren der Fall ist und was weit bis ins nachste Jahrtausend uberhandnehmen wird. Dadurch wird die gesamte Natur drangsaliert und sehr viele Gattungen und Arten der Fauna und Flora ausgerottet werden. Das aber ist schon zuruckwirkend auf lange Zeit, denn schon fruh hat dies durch die Schuld der Erdenmenschheit seinen Anfang dafur gefunden, weil bei ihr seit jeher weder Verstand noch Vernunft geherrscht haben, sondern nur Selbstsucht, Verlangen nach Reichtum und Macht, wirrer Glaube an hohere Machte und deren Hilfe, folglich stets nur irrer Wahn gewaltet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, CO2 gas can no longer be absorbed and stored in large quantities in the sea by the huge life-forms of the oceans, also because they are being almost completely irresponsibly wiped out by Earth-humans. This, just as these giants of the seas, the blue whales and other whale species, as well as the entire fauna and flora of the seas, waters, forests and all land and air are being poisoned and killed by the machinations of Earth-humans. In the future, they will all be affected and killed by many different and enormous quantities of toxins from human production, such as the main poisonous gas CO2, which they absorb or absorb and store. And with regard to the fact that many genera and species of fauna and flora will also be wiped out by Earth-humans in the near future – as has been the case for decades and even centuries – it will take at least another 25 years or so, after which it will finally be slowly recognised that the hunt for the creatures of the seas and other waters is to be abandoned. Unfortunately, this will not be the case with regard to the wildlife of the land and the fauna and flora in general, because at the beginning of the next millennium, more than 50,000 species of fauna and flora will be wiped out every year, completely carelessly, unscrupulously and irresponsibly through the fault of Earth-humans. The irrationality of the human population will harass the whole of nature and destroy, destroy and eradicate a great deal in and of nature. Many genera and species of wild life will simply be killed off and even almost wiped out because their natural habitat will be ruthlessly claimed by human beings as a place to live.&lt;br /&gt;
| Nun, im Meer wird das Gas CO2 nicht mehr in grossen Mengen von den gewaltigen grossen Lebensformen der Meere absorbiert und gespeichert werden konnen, auch darum, weil diese durch die Erdenmenschheit vollig verantwortungslos fast weitgehend ausgerottet werden. Dies, wie eben diese Riesen der Meere, die Blauwale und anderen Walgattungen, wie jedoch die gesamte Fauna und Flora der Meere, Gewasser, der Walder und allem Land sowie der Lufte durch des Erdenmenschen Machenschaften vergiftet und getotet werden. Allesamt werden sie zukunftig durch vielerlei sowie ungeheure Mengen Gifte aus menschlicher Produktion beeintrachtigt und getotet, wie durch das hauptsachliche Giftgas CO2, das sie aufnehmen oder absorbieren und speichern. Und bezuglich dem, dass viele Gattungen und Arten von Fauna und Flora auch in kommender Zeit – wie schon seit geraumen Jahrzehnten und gar Jahrhunderten – vom Erdenmenschen ausgerottet werden, wird es zumindest noch etwa 25 Jahre dauern, wonach dann endlich langsam erkannt werden wird, dass die Jagd nach den Lebewesen der Meere und sonstigen Gewasser aufzugeben ist. Dies wird aber leider nicht so sein bezuglich der Wildlebewesen des Landes und der Fauna und Flora uberhaupt, denn es werden diesbezuglich schon zu Anfang im nachsten Jahrtausend jahrlich uber 50&#039;000 Gattungen und Arten der Fauna und Flora sein, die vollig achtlos, gewissenlos sowie verantwortungslos durch des Erdenmenschen Schuld ausgerottet werden. Das Vernunftlose des Erdenmenschenbestandes wird die gesamte Natur drangsalieren und sehr vieles in und an dieser vernichten, zerstoren und ausgerottet werden. Sehr viele Gattungen sowie Arten des Wildlebens werden einfach abgeknallt und gar nahezu ausgerottet werden, weil ihr Naturlebensplatz vom Menschen rucksichtslos als Lebensplatz beansprucht werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what will result from the fact that they will be hunted and killed by Earth-humans and driven to the brink of extinction will only become apparent in the next millennium, and only when the wild life-forms – as well as other life-forms of the seas, the waters, the land and the mountains and also the air, the forests and especially the rainforests etc. – begin to turn against Earth-humans. And this happens when they first attack human beings individually, but then form groups and kill them. But the low intelligence, stupidity and arrogance of the sheer mass of Earth-humans will not understand for a long time why the wild animals and other life-forms of the land, sea, water and air attack human beings, injure them or even kill them. For a long time, as a result of the arrogance, arrogance, sufficiency and arrogance of Earth-humans towards nature and its fauna and flora etc. – which are the basis of all life&#039;s existence – it will not be understood that all life defends itself against every excess in its own wise way. Life-forms of various genera and species decimate themselves when overpopulated, e.g. certain animals by flocking together and plunging over rocks into an abyss to their death. This is how aquatic creatures – e.g. large whales, bowhead whales, orcas, killer whales, etc. – jump onto beaches or roll up to end their lives, either individually or as a herd. Other life-forms end their lives or are otherwise decimated by overpopulation according to their genus or species, just as nature itself also intervenes in overpopulation, e.g. by spreading a fatal disease or rampantly spreading disease in parts of a genus or species and thus decimating them.&lt;br /&gt;
| Doch was sich daraus ergeben wird, dass diese von den Erdenmenschen gejagt und getotet und an den Rand der Ausrottung getrieben werden, wird sich erst im nachsten Jahrtausend erweisen, und dies namlich auch erst dann, wenn sich die Wildlebensformen – wie auch andere Lebensformen der Meere, der Gewasser sowie des Landes und der Gebirge sowie auch der Lufte, der Walder und besonders auch der Regenwalder usw. – gegen die Erdenmenschen zu richten beginnen. Und dies zwar dann, wenn diese erst einzeln, dann jedoch gruppenbildend die Menschen angreifen und diese toten werden. Doch die Dummheit, Damlichkeit und Uberheblichkeit der schieren Masse Erdenmenschheit wird lange Zeit nicht verstehen, warum die Wildtiere und andere Lebensformen des Landes und der Meere, Gewasser und der Lufte die Menschen angreifen, sie verletzen oder gar toten. Lange Zeit wird infolge der Anmassung, Hochmutigkeit, Suffisanz und Hochnasigkeit der Erdenmenschen gegenuber der Natur und deren Fauna und Flora usw. – die doch gesamthaft die Grundlage der gesamten Lebensexistenz sind – nicht begriffen werden, dass sich alles Leben selbst gegen jedes Ubermass auf jeweils seine Weise zur Wehr setzt. Lebensformen diverser Gattungen und Arten dezimieren sich bei einer Uberpopulation selbst, z.B. bestimmte Tiere, indem sich diese zusammenrotten und gemeinsam als Herde usw. uber Felsen in einen Abgrund in den Tod sturzen. Dies, wie Wasserlebewesen – z.B. Grosswale, Butzkopfe resp. Orcas/Schwertwale usw. – einzeln oder als Herde auf Strande springen oder sich hinaufwalzen, um ihr Leben zu beenden. Andere Lebensformen beenden ihr Leben resp. dezimieren sich bei einer Uberpopulation gemass ihrer Gattung oder Art anderweitig, wie auch die Natur selbst bei einer Uberpopulation eingreift, wie z.B. dadurch, indem durch sie eine todliche Krankheit oder Seuche in Teilen einer Gattung oder Art verbreitet und dadurch eine Dezimierung derselben erreicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sea giants, especially the whales, will also form groups and act against human beings by attacking and even killing them. Even the other life-forms, such as birds and insects of all genera and species, will in the future begin to defend themselves against the Earth-humans who harass them and their ubiquitous and adverse machinations. Even if they do not attack human beings directly, they will, depending on their genus or species, come together to form huge swarms and, as a result of their sheer mass, will be able to change something in the life of nature that will enable them and many other living beings – such as animals, aquatic creatures and creatures, insects and carnivores, etc. – to continue to live or make their lives better. Huge swarms of various genera and species of small and large birds, herds of mouflons, swarms of grasshoppers, ladybirds and masses of giraffe-necked caughts, as well as masses of ants, swarms of fish, masses of caughts and crabs, swarms of mosquitoes, masses of bacteria and fungi, etc., as well as packs of wild boars, swarms of butterflies, bees, wasps, hornets and hordes of spiders, herds of bison, masses of cockroaches, packs of wolves, rats and mice, etc., will not only make themselves abnormally noticeable, but will also become a burden for human beings.&lt;br /&gt;
| Auch die Meeresriesen, besonders die Wale, werden sich zu Gruppen zusammenschliessen und gegen die Menschen vorgehen, indem sie diese angreifen und gar toten werden. Selbst die anderen Lebensformen, wie Vogel und Insekten aller Gattungen und Arten beginnen sich in zukunftiger Zeit gegen die sie drangsalierenden Erdenmenschen und deren uble und widrige Machenschaften zur Wehr zu setzen. Auch wenn sie die Menschen nicht direkt angreifen, so werden sie sich doch je nach ihrer Gattung oder Art zu riesigen Schwarmen zusammenfinden und sich dadurch infolge ihrer schieren Masse dazu befahigen, im Leben der Natur etwas zu andern, was ihnen sowie vielen anderen Lebewesen – wie Tieren, Gewasserlebewesen und Getier, Insekten und Kafern usw. – das Weiterleben ermoglicht oder ihnen besser macht. Riesige Schwarme verschiedenster Gattungen und Arten von kleinen und grossen Vogeln, Herden von Mufflons, Schwarme von Heuschrecken, Marienkafern und Massen von Giraffenhalskafern, wie aber auch Massen von Ameisen, Schwarme von Fischen, Massen von Kafern und Krebsen, Schwarme von Mucken, Massen von Bakterien und Pilzen usw., wie auch Rudel von Wildschweinen, Schwarme von Schmetterlingen, Bienen, Wespen, Hornissen und Scharen von Spinnen, Herden von Wisenten, Massen von Kakerlaken, Rudel von Wolfen, Ratten und Mause usw. werden sich nicht nur anormal bemerkbar machen, sondern fur die Menschen zu Last werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But let us now explain what a swarm is, namely a large uniformly formed and three-dimensional mobile association of flying or water-dwelling genera and species, such as birds, fish and insects etc., as well as crustaceans etc. Masses are also formed by animals that form herds or flocks, like other living creatures. It should also be said that animals, creatures and sometimes other living beings, such as sea creatures and other aquatic creatures, are sentient beings that feel fear, joy and affection and that are also perceptible to very attentive human beings, and that many animals also display other emotions. All animals and various creatures, as well as the various higher life-forms of the seas and waters, are capable of emotions and grief, e.g. when a member or conspecific dies or is killed; just like human beings when they lose a loved one. Contrary to all the erroneous claims and the absolute ignorance of earthly animal scientists, all genera and species of animals, as well as various creatures and many of the remaining life-forms of the entire fauna and flora, have more or less sentient and also reactive abilities, etc., etc. Animals are consistently genera or life-forms.&lt;br /&gt;
| Es sei nun aber erklart, was ein Schwarm ist, namlich ein grosser einheitlich formierter und dreidimensionaler mobiler Verband flugfahiger oder das Wasser bewohnender Gattungen und Arten, wie Vogel, Fische und Insekten usw., wie auch Krebse usw. Massen werden auch gebildet von Tieren, die dagegen Herden oder Rudel bilden, wie andere Lebewesen jedoch Scharen usw. Zu sagen ist auch, dass Tiere, Getier und teils auch andere Lebewesen, wie z.B. Meeresbewohner sowie sonstige Gewasserbewohner, fuhlende Lebewesen sind, die Angst, Freude, Zuneigung empfinden und die auch fur einen sehr aufmerksamen Menschen wahrnehmbar sind, wie auch, dass viele Tiere weitere Emotionen aufweisen. Allesamt sind Tiere sowie auch diverses Getier, wie aber auch die diversen hoheren Lebensformen der Meere und Gewasser, den Emotionen und der Trauer fahig, dies z.B., wenn ein Mitglied resp. Artgenosse oder eine Artgenossin stirbt oder getotet wird; dies wie der Mensch, wenn er eine Bezugsperson verliert. Entgegen all den irr-wirren Behauptungen und dem absoluten Nichtwissen irdischer Tier-Wissenschaftler verfugen alle Gattungen und Arten Tiere wie auch diverse des Getiers und viele der restlichen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora uber mehr oder weniger empfindungsmassige, wie auch reaktionsmassige Fahigkeiten usw. usf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Animals are all genera or species of mammals which,&#039;&#039;&#039; depending on their genus and species, should not simply be labelled as &#039;animals&#039;, but named according to their genus or species. It is fundamentally wrong to simply call all life-forms &#039;animals&#039;, because various genera and species of all living things are different from animals. Only sucker life forms are animals, because they give birth to their offspring in a living wise. So let us be clear once again: only animals are suckers or mammals, i.e. living and thus reproducing animals that produce breast milk and suckle their offspring. They therefore give birth to their offspring directly alive and do not lay eggs from which the offspring have to hatch alive after a certain incubation period, as is the case with fish and birds etc. As a rule, mammals feed their offspring with their mother&#039;s milk. The animals or suckling animals best known to human beings are probably dogs and cats, as well as rabbits, hamsters, ibexes, barbets, horses and cattle, hedgehogs, cows, deer and stags, tigers and leopards, squirrels, lynxes, hyenas, whales, chimpanzees, gorillas, dolphins, orangutans and, of course, human beings.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tiere sind durchwegs Gattungen oder Arten von Säugern,&#039;&#039;&#039; die je nach ihrer Gattung und Art nicht einfach als ‹Tier›, sondern ihrer Gattung oder Art namensgemass zu benennen sind. Es ist grundsatzlich falsch, einfach alle Lebensformen als ‹Tier› zu bezeichnen, weil diverse vieler Gattungen und Arten aller Lebewesen Andersartige als Tiere sind. Allein nur Saugerlebensformen sind Tiere, denn diese gebaren in lebendiger Weise ihren Nachwuchs. Also sei nochmals klar gesagt: Allein Tiere sind Sauger resp. Mammalia, also Lebendgebarende und sich dadurch Fortpflanzende, die Muttermilch produzieren und ihre Nachkommenschaft saugen. Sie bringen also ihre Nachkommenschaft direkt lebend auf die Welt und legen keine Eier, aus denen der Nachwuchs nach einer bestimmten Bebrutungszeit lebend herauszuschlupfen hat, wie das bei Fischen und Vogeln usw. der Fall ist. In der Regel futtern Saugetiere ihren Nachwuchs mit Muttermilch. Die dem Menschen bekanntesten Tiere resp. Saugetiere sind wohl Hund und Katze, wie auch der Hase, Hamster, Steinbock, Bar, Pferd und Rind, Igel, Kuh, Reh und Hirsch, Tiger und Leopard, Eichhornchen, Lowe, Hyane, Wal, Schimpanse, Gorilla, Delphin, Orang-Utan, und naturlich der Mensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All life-forms – lower and higher – of the land, sea, air and water are thus to be named specifically according to their genus and species. They are capable of more than what human beings arrogantly claim for themselves alone, namely feelings and emotions as well as sensations, like all higher life-forms in general, which in fact also possess an acute and affective life, depending on the genus or species. The genus is the natural foundation or the basic class of the basic life form, i.e. the genus. From the genus or the basic life-form, a further, but altered and mutated life-form can emerge through a natural or artificial mutation, which has certain similarities to the basic life-form, but fundamentally has its own and therefore different appearance, as well as other behaviours and a different vocal &#039;manifestation&#039;, etc. Such a life-form is then a species. Such a life-form is then an &#039;Ausartung&#039; that has emerged from the genus or the basic life-form, which is called a &#039;species&#039; for short and is labelled according to its overall habitus. Fundamentally, not every life-form may simply be called an &#039;animal&#039;, because if it is a snake, for example, then it is a snake of the genus &#039;reptile&#039; and must be labelled according to its habitus, e.g. viper, cobra, viper or otter, so that it can be understood what it is. This alone is correct and effective. Thus an animal is an animal, a turtle a turtle, a fish a fish and a bird a bird, but never an animal, for such an animal is and remains a living sucker, while other living beings of their genus or species are, for example, brooders or egg-layers. However, all higher organisms of each genus and species have an &#039;active life&#039; or &#039;affect life&#039; according to their class, but differently according to their habitus. At the top of the list is the &#039;conscious awareness&#039; of human beings, which enables them to react consciously in any form and also to evolve. While certain higher animals have a so-called &#039;semi-conscious awareness&#039;, creatures and other higher life-forms have an &#039;instinct-affect life&#039; and lower life-forms only have an &#039;impulse-affect life&#039; and others only have &#039;impulse-reactions&#039; or a &#039;sensation-response&#039; or &#039;impulse-stimulus-reaction&#039;.&lt;br /&gt;
| Alle Lebensformen – niedere und hohere – des Landes, der Meere, der Lufte und Gewasser sind also ihrer Gattung und Art spezifisch namensgemass zu benennen. Sie sind uber das hinaus dessen fahig, was der Mensch selbstherrlich fur sich allein in Anspruch nimmt, namlich der Gefuhle und Emotionen sowie Empfindungen, wie alle hoheren Lebensformen uberhaupt, die tatsachlich auch ein Akutleben und Affektleben besitzen, und zwar je nach Gattung oder Art. Die Gattung ist das naturliche Fundament resp. die grundlegende Klasse der Grundlebensform, eben Gattung. Aus der Gattung resp. der Grundlebensform vermag durch eine naturliche oder infolge einer kunstlichen Mutation eine weitere, jedoch veranderte und eben mutierte Lebensform hervorzugehen, die gewisse Gleichheiten der Grundlebensform aufweist, jedoch grundsatzlich ein eigenes und also anderes Aussehen, wie auch andere Verhaltensweisen sowie ein anderes lautgemasses ‹sich Kundgeben› usw. aufweist. Eine solche Lebensform ist dann also eine aus der Gattung resp. der Grundlebensform hervorgegangene ‹Abart›, die kurz sowie einfachheitshalber also ‹Art› genannt und ihrem gesamten Habitus gemass bezeichnet wird. Grundlegend darf nicht jede Lebensform einfach als ‹Tier› bezeichnet werden, denn wenn es sich z.B. um eine Schlange handelt, dann ist es eben eine Schlange der Gattung ‹Reptil› und hat gemass ihrem Habitus bezeichnet zu werden, z.B. Natter, Kobra, Viper oder Otter, folglich zu verstehen ist, worum es sich handelt. Das allein ist richtig und effectiv. So ist also ein Tier ein Tier, eine Schildkrote eine Schildkrote, ein Fisch ein Fisch und ein Vogel ein Vogel, jedoch niemals ein Tier, denn ein solches ist und bleibt ein lebendgebarender Sauger, wahrend andere Lebewesen ihrer Gattung oder Art gemass z.B. Brutende oder Eierlegende sind. Alle hoheren Lebewesen jeder Gattung und Art jedoch haben ihrer Klasse gemass ein ‹Aktivleben› oder ‹Affektleben›, jedoch je gemass ihrem Habitus unterschiedlich. Zuoberst im Hochstwert angeordnet ist dabei das ‹bewusste Bewusstsein› des Menschen, wodurch dieser bewusst in jeder Form zu reagieren sowie auch zu evolutionieren vermag. Dies, wahrend gewisse hohere Tiere uber ein sogenanntes ‹halbbewusstes Bewusstsein› verfugen, wahrend Getier und andere hohere Lebensformen jedoch uber ein ‹Instinkt-Affektleben› und niedere Lebensformen nur uber ein ‹Impuls-Affekteben› und andere nur uber ‹Impuls-Reaktionen› oder eine ‹Empfindungs-Reizaufnahme› oder ‹Impuls-Reizreaktion› verfugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So all this is not the same as with human beings, who have a conscious awareness, so in this respect everything is different from animals, creatures and all other life-forms. Animals are and remain suckers or so-called &#039;viviparous life-forms&#039;, but creatures are not, because they are breeders, egg-layers or &#039;oviparous life-forms&#039;, which incubate their eggs themselves and endeavour to raise the creatures that hatch from them – or not. This is in contrast to other life-forms that also lay eggs, such as insects, but which allow their clutches of eggs to be incubated by the warmth of the earth, the weather or the sun, etc., and do not care about their development – or do.&lt;br /&gt;
| Dies alles ist also nicht gleich wie beim Menschen, der uber ein bewusstes Bewusstsein verfugt, folglich diesbezuglich alles anders ist als bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen. Tiere sind und bleiben Sauger resp. aus dem Lateinischen stammend sogenannt ‹Viviparie-Lebewesen›, Getier jedoch sind dies nicht, denn diese sind Bruter, Eierleger resp. aus dem Lateinischen genannt ‹Oviparie-Lebensformen›, die selbst ihre Eier ausbruten und um Aufzucht der daraus schlupfenden Wesen bemuht sind – oder nicht. Dies im Gegensatz zu anderen Lebensformen, die auch eierlegend sind, wie z.B. Insekten, die jedoch ihre Eiergelege durch die Erdwarme, Witterung oder die Sonnenwarme usw. ausbruten lassen sowie sich nicht um deren Entwicklung kummern – oder doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Most insects lay eggs in the soil, inside wood or under leaves, also in plant stems under water; or insects even use other life-forms, such as animals and human beings, to deposit the eggs under their skin, from which larvae hatch, whereby the larvae look completely different from the adult insects of the same species. The development from egg to fully formed adult insect takes place in several stages. The development from egg to adult insect therefore takes place in several stages, whereby, as explained, larvae hatch from the eggs and become insects in the course of development. These then go through several moulting phases before pupating into a chrysalis and finally becoming an adult insect. In total, there are countless genera and species of life-forms, all of which are impossible to list because they exist in millions of genera and species, so only the main ones will be mentioned, such as 1. vertebrate genera and their species, then 2. the genera and species of invertebrates, such as 3. the genera and species of plants, as well as 4. the genera and species of fungi, and 5. the genera and species of lichens. It should be noted that these various genera and species are found in forests, meadows, moors and swamps, on fields, mountains, on ice, in the air and on or in the land, as well as in the soil and in caves, etc. This, as well as in the seas and in various bodies of water on the planet. These life-forms are mainly genera and species of mammals and creatures, as well as amphibians, insects, fish, birds, reptiles, lizards, molluscs, butterflies, moths, beetles, worms, dragonflies, grasshoppers, wasps, bees, hornets, plants, trees and reeds, etc.&lt;br /&gt;
| Die meisten Insekten legen Eier, die sie im Boden plazieren, im Inneren von Holz oder unter Blattern, wie auch in Pflanzenstangeln unter Wasser; oder Insekten benutzen gar andere Lebensformen, wie z.B. Tiere und Menschen, um die Eier unter deren Haut abzulagern, aus denen Larven schlupfen, wobei die Larven vollig anders aussehen als die erwachsenen Insekten derselben Art. Die Entwicklung vom Ei zum vollstandig ausgebildeten und also erwachsenen Insekt vollzieht sich in mehreren Entwicklungsschritten. Die Entwicklung vom Ei zum ausgewachsenen Insekt erfolgt also in mehreren Schritten, wobei, wie erklart, aus den Eiern Larven schlupfen, die im Lauf der Entwicklung zu Insekten werden. Diese durchlaufen dann mehrere Hautungsphasen, bevor sie sich zu einer Puppe verpuppen und schliesslich zum erwachsenen Insekt werden. Gesamthaft sind zahllose Gattungen und Arten von Lebensformen, die alle aufzufuhren eigentlich unmoglich ist, weil diese in einer Millionenzahl von Gattungen und Arten existieren, daher sollen nur die Hauptsachlichen genannt werden, so wie 1. Wirbelgattungen und ihre Arten, dann 2. die Gattungen und Arten der wirbellosen Lebewesen, wie 3. die Gattungen und Arten der Pflanzen, sowie 4. die Gattungen und Arten der Pilze, und 5. die Gattungen und Arten der Flechten. Dabei ist zu beachten, dass diese diversen Gattungen und Arten in Waldern Auen, Fluren, Mooren und Sumpfen, auf Feldern, Bergen, auf dem Eis, in den Luften und auf oder im Land, wie auch im Erdreich und in Hohlen vorkommen usw. Dies, wie auch in den Meeren sowie in verschiedensten Gewassern auf dem Planeten. Diese Lebensformen sind hauptsachlich Gattungen und Arten von Saugetieren und Getier, wie auch Amphibien, Insekten, Fische, Vogel, Reptilien, Echsen, Weichlebewesen, Schmetterlinge, Falter, Kafer, Wurmer, Libellen, Heuschrecken, Wespen, Bienen, Hornissen, Pflanzen, Baume und Schilf usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most well-known life-form on Earth is the human being, but it is not descended from a genus or species of ape, as Charles Darwin lugubriously and fraudulently claimed in the form of bone falsifications. Animals, creatures and other life-forms of many different kinds are the gardeners, caretakers and maintainers of forests, meadows, floodplains, fields and meadows, mountains, moors and swamps, etc., and through their daily behaviour help to keep them healthy and make all life possible in the first place. Their role in these important ecosystems affects the air and climate in which human beings live for thousands of kilometres. For their own health and survival, human beings need all areas of nature, the seas and waters with their fauna and flora and thus all life-forms in general. Therefore, it is man&#039;s duty to preserve and save wild animals, as well as all aquatic life-forms, instead of hunting and exterminating them, so hunting is to be banned, as is the shooting of airborne life-forms, but the plundering of marine and aquatic life-forms is also to be banned. This, as well as the dumping of rubbish, toxic waste such as rubbish, rubbish, rubbish, plastic, plastic, poisons of all kinds and rubbish, etc., is to be banned, because it affects all life of fauna and flora and thus also that of human beings and even endangers it immensely.&lt;br /&gt;
| Die auf der Erde bekannteste Lebensform der Sauger ist der Mensch, er ist jedoch nicht von einer Gattung oder Art Affenwesen abstammig, wie Charles Darwin lugnerisch und betrugerisch in Form von Knochenfalschungen behauptete. Tiere, Getier und andere Lebensformen vielfaltiger Art sind die Gartner, Pfleger und Erhalter des Waldes, der Wiesen, Auen, Felder und Fluren, der Berge, Moore und Sumpfe usw. und tragen durch ihr tagliches Verhalten dazu bei, diese gesund zu erhalten und uberhaupt alles Leben zu ermoglichen. Ihre Rolle in diesen wichtigen Okosystemen wirkt sich uber Tausende von Kilometern auf die Luft und das Klima aus, in denen der Mensch lebt. Fur die eigene Gesundheit und das Uberleben braucht der Mensch alle Gebiete der Natur, der Meere und Gewasser mit deren Fauna und Flora und also allen Lebensformen uberhaupt. Deshalb ist es Menschenpflicht, die Wildtiere zu erhalten und zu retten, wie auch alle Wasserlebewesen, anstatt sie zu jagen und auszurotten, folglich die Jagerei ebenso zu verbieten ist, wie auch das Abknallen von sich durch die Lufte bewegenden Lebewesen, wobei jedoch auch das Ausraubern der Lebensformen der Meere und Gewasser ebenso zu verbieten ist. Dies, wie auch das Ausbringen von Unrat, giftigem Abfall, wie Kehricht, Ausschuss, Mull, Plastik, Kunststoff, Gifte aller Art und Unrat usw. zu verbieten ist, weil es alles Leben der Fauna und Flora und damit auch das des Menschen beeintrachtigt und gar immens gefahrdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following is a brief explanation of all the fauna and flora found in Europe, based on what I learnt from Sfath, what and how all these life-forms are, etc.&lt;br /&gt;
| In kurzer Weise sei folgend noch einiges erklart bezuglich allerlei Fauna-Lebewesen, die in Europa vorkommen, wobei ich das wiedergebe, wie ich es bei Sfath gelernt habe, was und wie alle diese Lebensformen sind usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Amphibians – The fact that the frog spawn, the frog eggs, undergoes a metamorphosis and turns into &#039;newts&#039; (note: tadpole with little legs) and then into frogs or crots is something that every human being who is even halfway educated knows from an early age. The spawn is deposited into the water by the mother frogs or mother crots, after which the tadpoles hatch from the eggs contained in the spawn after a certain period of time. These then develop and only after some time undergo metamorphosis to become newts (note: tadpoles with legs), which, depending on the species, undergo further metamorphosis to become frogs or crots. In order for the tadpoles to live at all, they breathe with the help of their gills, after which, however, when they undergo the metamorphosis into frogs or crots, depending on the species, they develop lung respiration, but are additionally supported by skin respiration. The frogs and crots exist in various genera and species, whereby these amphibians occur in many genera and species as well as in groups and are harmless croakers in Europe, except for the poison frogs in the Brazilian jungle, which are called poison dart frogs, etc.&lt;br /&gt;
| Amphibien – Dass aus dem Froschlaich, den Froscheiern, eine Verwandlung stattfindet und daraus ‹Molche› (Anm.: Kaulquappe mit Beinchen) und daraus wiederum Frosche oder Kroten entstehen, das kennt eigentlich jeder auch nur halbwegs gebildete Mensch schon von Jugend auf. Der Laich wird von den Mutterfroschen oder Mutterkroten ins Wasser abgelegt, wonach aus den im Laich enthaltenen Eiern nach einer gewissen Dauer die Kaulquappen schlupfen. Diese entwickeln sich dann und werden erst nach einiger Zeit durch eine Wandlung zu Molchen (Anm.: Kaulquappen mit Beinchen), die sich, je nach Gattung, durch eine weitere Wandlung zu Froschen oder Kroten entwickeln werden. Dass die Kaulquappen uberhaupt leben konnen, atmen diese mit Hilfe ihrer Kiemen, wonach sie jedoch, wenn sie die Verwandlung je nach Gattung zum Frosch oder zur Krote absolvieren, eine Lungenatmung entwickeln, jedoch zusatzlich durch eine Hautatmung unterstutzt werden. Die Frosche und Kroten existieren in diversen Gattungen und Arten, wobei diese Amphibien in vielen Gattungen und Arten sowie in Gruppen vorkommen und in Europa harmlose Quaker sind, ausser den Giftfroschen im Brasiliendschungel, die als Pfeilgiftfrosche usw. genannt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bees&lt;br /&gt;
| Bienen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are a few special things to explain here:&lt;br /&gt;
| Dazu gibt es einiges speziell zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wild bees are of various genera and species, but they have nothing to do with honey bees, which are actually known to human beings – at least from the horary tale. However, there are many more bee species in Europe, such as wild bees, which are represented in Europe by more than 500 genera and species. A few of the genera and species of wild bees are organised as neatly or similarly as honey bees, while the majority of all genera and species of wild bees live individually and are therefore solitary. All female wild bees have a sting that is poisonous but harmless to human beings, so there is no need to be afraid of it. Furthermore, this should be explained: Wild bees are peaceful creatures and are not aggressive, but when a female wild bee stings, it is most likely because the bee is being tormented or is in distress.&lt;br /&gt;
| Wildbienen sind verschiedenster Gattungen und Arten, die jedoch nichts mit Honigbienen zu tun haben, die eigentlich – zumindest vom Horensagen – dem Menschen bekannt sind. In Europa kommen jedoch noch weitaus mehr Bienenarten vor, wie eben die Wildbienen, die in Europa mit mehr als 500 Gattungen und Arten vertreten sind. Einige wenige der Gattungen und Arten der Wildbienen sind derart oder ahnlich ordentlich organisiert wie die Honigbienen, wahrend jedoch das Gros aller Gattungen und Arten der Wildbienen einzeln leben und also Einzelganger sind. Die Wildbienenweibchen, und zwar alle, weisen einen Stachel auf, der mit Gift versehen, jedoch eigentlich fur den Menschen harmlos ist, folglich er sich davor nicht zu furchten hat. Ausserdem, das soll noch erklart sein: Wildbienen sind friedliche Wesen und nicht aggressiv, doch wenn ein Wildbienenweibchen zusticht, erfolgt dies hochstens darum, wenn die Biene gequalt wird oder irgendwie in Not gerat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Honey bees – Only female honey bees, i.e. queens and workers, have a stinger, which is barbed. Male honey bees are called drones and therefore have no stinger. The stinger of the female honey bee is a modified laying stinger and is used exclusively for the defence of the colony. The term &#039;laying stinger&#039; refers to the organ that was originally important and used for laying eggs, whereby this has changed in the course of evolution in female honey bees, namely to such an extent that the laying stinger has developed into a defence stinger that is now only used for defence. The original function of the ovipositor stinger in bees or their ancestors was an organ used to lay eggs in plants or other hosts.&lt;br /&gt;
| Honigbienen – Nur weibliche Honigbienen, also Koniginnen und Arbeiterinnen, haben einen Stachel, der mit kleinen Widerhaken versehen ist. Mannliche Honigbienen werden Drohnen genannt und haben also keinen Stachel. Der Stachel der weiblichen Honigbiene ist ein modifizierter Legestachel und dient ausschliesslich der Verteidigung des Bienenvolks. Der Begriff ‹Legestachel› bezieht sich auf das Organ, das ursprunglich fur die Eiablage, also das Legen der Eier wichtig war und verwendet wurde, wobei sich dieser bei den weiblichen Honigbienen im Lauf der Evolution gewandelt hat, und zwar in der Weise, dass sich der Legestachel zu einem Wehrstachel entwickelt hat, der nur noch zur Verteidigung eingesetzt wird. Die ursprüngliche Funktion des Legestachels war bei den Bienen resp. bei deren Vorfahren ein Organ, mit dem Eier in Pflanzen oder in andere Wirte abgelegt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In honey bees, however, this laying stinger has been transformed through evolutionary change, so that honey bee workers now use it as a stinger, which is connected to a venom bladder, for defence and thus also inject bee venom.&lt;br /&gt;
| Bei den Honigbienen hat sich jedoch dieser Legestachel durch evolutionäre Veränderung umgewandelt, folglich die Honigbienen-Arbeiterinnen ihn nun als Stachel, der mit einer Giftblase verbunden ist, zur Verteidigung nutzen und damit auch Bienengift injizieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The stinger is a pure and important weapon of defence for the bees and serves exclusively to protect themselves from potential enemies and to injure attackers.&lt;br /&gt;
| Der Stachel ist eine reine und wichtige Verteidigungswaffe fur die Bienen und dient ausschliesslich dazu, sich vor potentiellen Feinden zu schutzen und Angreifer zu verletzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this is only reserved for female bees, i.e. queen bees and worker bees, which alone possess a stinger that also injects venom, but was originally and naturally developed for laying eggs. So the stinger of female bees has evolved into a defence stinger and has become an important weapon of defence for female bees.&lt;br /&gt;
| Das ist jedoch nur den weiblichen Bienen vorbehalten, also Bienen-Koniginnen und Bienen-Arbeiterinnen, die allein einen Stachel besitzen, der auch Gift injiziert, jedoch ursprunglich und naturmassig fur die Eiablage entwickelt war. Also ist der Stachel der weiblichen Bienen zu einem Wehrstachel evolutioniert und zu einer wichtigen Verteidigungswaffe fur Bienenweibchen geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Plant wasps use the stinger to sting plants and lay eggs. In the case of ichneumon wasps, it is used to lay their eggs in insects etc. The ichneumon wasp is a hymenopteran and has a parasitoid lifestyle, which means that the larvae of the ichneumon wasps grow inside or on the outside of insects. These &#039;hosts&#039; are often pests, which are then killed. Therefore, ichneumon wasps are actually important beneficial insects in terms of biological pest control.&lt;br /&gt;
| Pflanzenwespen benutzen den Stachel zum Anstechen von Pflanzen und fur die Eiablage. Bei den Schlupfwespen dient er dazu, um ihre Eier in Insekten usw. abzulegen. Die Schlupfwespe ist ein Hautflugler und weist eine parasitoide Lebensweise auf, was besagt, dass die Larven der Schlupfwespen im Inneren oder auf der Aussenseite von Insekten heranwachsen. Diese ‹Wirte› sind oft Schadlinge, wobei diese getotet werden. Daher sind Schlupfwespen eigentlich wichtige Nutzlinge in Hinsicht der biologischen Schadlingsbekampfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sting of bees was originally used according to its very different forms, in particular as a laying apparatus, laying drill, laying sting, laying tube. It was used functionally by female bees to lay eggs in various substrates.&lt;br /&gt;
| Der Stachel der Bienen wurde ursprunglich entsprechend seiner sehr unterschiedlichen Ausbildungen zur Anwendung gebracht, insbesondere als Legeapparat, Legebohrer, Legestachel, Legerohre. Er diente funktionell den Bienenweibchen zur Ablage von Eiern in verschiedene Substrate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When a bee stings, it dies because, depending on the thickness of the human being&#039;s skin, the bee cannot pull out its stinger when it stings him, so it is injured and dies.&lt;br /&gt;
| Wenn die Biene sticht, dann verfallt sie dem Tod, denn die Biene kann je nach Hautdicke des Menschen, wenn sie ihn sticht, ihren Stachel nicht wieder herausziehen, folglich sie dadurch verletzt wird und stirbt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also important to know that honey bees do not sting intentionally, but only instinctively when they feel threatened.&lt;br /&gt;
| Es ist auch wichtig zu wissen, dass Honigbienen nicht vorsatzlich stechen, sondern nur instinktiv, wenn sie sich bedroht fuhlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being is stung by a bee and if he does not remove the sting quickly, the venom bladder pumps the venom into the sting wound, causing the pain to occur and become more intense, which also makes it last longer.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch von einer Biene gestochen wird und wenn er den Bienenstachel nicht schnell entfernt, dann pumpt die Giftblase das Gift in die Stichwunde, was zur Folge hat, dass Schmerzen auftreten und standig intensiver werden, wodurch diese auch langer andauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being is susceptible to bee stings, which triggers an allergic reaction.&lt;br /&gt;
| Ist der Mensch anfallig bezuglich Bienenstiche, dann wird dadurch eine allergische Reaktion ausgelost.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Honey bees use their stinger to defend their nest against intruders.&lt;br /&gt;
| Zur Verteidigung ihres Nestes nutzen Honigbienen ihren Stachel gegen Eindringlinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are so many genera and species of fish worldwide that they cannot be listed. Fish also colonise streams, rivers, lakes and seas in addition to almost all standing water, and there are a whole range of genera and species that &#039;accompany&#039; other fish as &#039;pilots&#039; or protect them, keep them free of parasites or protect them from predators, such as fish that &#039;skin&#039; corals, etc., etc. Certain marine fish, such as whales, travelled more or less long &#039;migrations&#039; to mate in certain places, etc., while freshwater fish also seek out certain areas as spawning grounds, where they can migrate and lay their eggs or spawn in order to reproduce. However, this is only possible today if there are no impassable weirs such as barrages blocking their way. Spawning grounds can be natural areas such as rivers, lakes and seas, but also artificial spawning aids such as spawning grids or pike nests.&lt;br /&gt;
| Fische sind weltweit deren so sehr viele Gattungen und Arten, dass diese nicht aufgezahlt werden konnen. Fische besiedeln neben nahezu allen Stehgewassern auch die Bache, Flusse, Seen und Meere, und dabei sind eine ganze Reihe von Gattungen und Arten, die als ‹Piloten› andere Fische ‹begleiten› oder sie schutzen, diese von Parasiten freihalten oder vor Fressfeinden schutzen, wie z.B. wie Fische, die Korallen ‹huten› usw. usf. Bestimmte Fische der Meere, wie Wale, fuhren mehr oder weniger lange ‹Wanderungen› durch, um sich an bestimmten Orten zu begatten usw., wahrend auch Susswasserfische bestimmte Gebiete als Laichplatze aufsuchen, wo sie hinziehen und ihre Eier resp. ihren Laich ablegen konnen, um sich fortzupflanzen. Das ist ihnen jedoch heutzutage nur noch moglich, wenn ihnen keine unuberwindliche Wehre wie beispielweise Staustufen den Weg versperren. Laichplatze konnen naturliche Gebiete wie Flusse, Seen und Meere sein, aber auch kunstliche Laichhilfen wie Laichgitter oder Zanderneste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About 75 genera and species of grasshoppers are native to Europe. Depending on the genus or species, they are equipped with long or short antennae and mostly with double-paired chitinous calotte wings, which in turn are built up with vein structures. They consist of two fan-shaped pairs of wings. The front wings, which are often folded and hard, protect the soft hind wings. The hind wings are spread out in flight and enable various locusts to fly correctly and well, although this is species-specific. The grasshoppers are divided into short-footed grasshoppers and long-footed grasshoppers, whereby some are in stages to other forms, the development of which will take thousands of years, whereby their wings have already largely regressed in the course of the past 300,000 years. Like various caterpillars, locusts also have powerful teeth and can bite powerfully with their chewing and biting jaws, which is as characteristic as the species-typical sounds or &#039;voice&#039; etc. The long-footed grasshoppers rub their hard chitinous wings together to produce a sound or &#039;song&#039;, whereas the short-footed grasshoppers do this by rubbing their legs along the wings.&lt;br /&gt;
| Heuschrecken sind mit etwa 75 Gattungen und Arten in Europa beheimatet, wobei sie je gemass Gattung oder Art mit langen oder kurzen Fuhlern und meistens mit doppelpaarigen Chitinkalotten-Flugeln ausgestattet und die wiederum mit Venenstrukturen aufgebaut sind. Sie bestehen aus zwei facherartigen Flugelpaaren. Die Vorderflugel, die oft gefaltet und hart sind, schutzen die weichen Hinterflugel. Die Hinterflugel werden im Flug ausgebreitet und ermoglichen diversen Heuschrecken, dass sie richtig und gut fliegen konnen, wobei dies aber speziesgemass bedingt ist. Die Heuschrecken gliedern sich in Kurzfuhlerheuschrecken und Langfuhlerheuschrecken, wobei sich diverse in Stadien zu anderen Formen befinden, deren Entwicklung dazu Jahrhunderttausende betragen wird, wobei sich im Verlauf der vergangenen 300&#039;000 Jahre bereits deren Flugel weitgehend zuruckgebildet haben. Wie diverse Kafer haben auch Heuschrecken ein kraftiges Gebiss und konnen kraftvoll zubeissen mit ihrem kauend-beissenden Gebiss, das so charakteristisch ist, wie speziestypische Laute resp. Tone oder ‹Stimme› usw. Die Langfuhlerheuschrecken reiben zu einer Tonerzeugung resp. zu ihrer ‹Gesangerzeugung› ihre harten Chitinkalotten-Flugel aneinander, wahrend dies jedoch die Kurzfuhlerheuschrecken tun, indem sie ihre Beine an den Flugeln reibend entlangbewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Beetles are the most species-rich group in their field, so it is impossible to describe their diversity. It is estimated that there are well over 6,000 different genera and species of beetle living in Europe. Among the various genera and species is the cockchafer, which currently causes a lot of damage and annoyance – especially through its grubs. The Marienkafer is also very well known, while other cafer species are less known to human beings or not known at all or only to coleopterists due to their hidden way of life. Some human beings may also be aware of the alpine longhorn beetle, the stag beetle, the colourful cherry tree beetle or the rose beetle, as well as the fact that they live in the wood of trees during one phase of their lives. However, the fact that predatory ground oats also exist is unknown to many people, as is the fact that the green-striped ground oat and the lesser chrysalis, the golden ground oat and the marsh oat exist. Anyone who does not know that various caeruleans can bite powerfully should get to know the large mouthparts of a dune sandpiper.&lt;br /&gt;
| Käfer sind in ihrem Bereich die artenreichste Gruppe, so diese bezuglich ihrer Vielfalt nicht zu beschreiben ist. In Europa leben schatzungsweise weit uber 6000 verschiedene Gattungen und Arten Kafer, wobei unter den diversen Gattungen und Arten etwa der gegenwartig viel Schaden anrichtende und Argernis verursachende Maikafer ist – besonders durch dessen Engerlinge. Sehr bekannt ist auch der Marienkafer, wahrend andere Kafer aufgrund ihrer verborgenen Lebensweise dem Menschen weniger oder uberhaupt nicht oder nur Koleopterologen bekannt sind. Der Alpenbock, Hirschkafer, Bunter Kirschbaum-Prachtkafer oder der Rosenkafer mag vielleicht. dem einen und anderen Menschen noch bekannt sein, wie auch, dass diese in einer Lebensphase im Holz von Baumen leben. Dass jedoch auch rauberische Laufkafer existieren, das ist vielen unbekannt, wie auch, dass der Grungestreifte Grundlaufer und der Kleine Puppenrauber, der Goldlaufkafer sowie der Sumpf-Halslaufer existieren. Wer ausserdem nicht weiss, dass diverse Kafer kraftvoll zuzubeissen vermogen, sollte einmal das grosse Mundwerkzeug von einem Dunen-Sandlaufkafer kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dragonflies Europe is home to 80 dragonfly genera and species, which can also be divided into two orders: damselflies and damselflies. As larvae, dragonflies live in freshwater, as adults they are very remarkable flying artists. As dragonflies, which live for about three months, they feed on all kinds of insects, mosquitoes, other dragonflies and flies as larvae and adults alike. Their large compound eyes, which enable them to see almost all round, are particularly striking.&lt;br /&gt;
| Libellen in Europa sind 80 Libellengattungen und Libellenarten beheimatet, die zudem in zwei Ordnungen einzuteilen sind, so in Kleinlibellen und Grosslibellen. Als Larven leben Libellen in Sussgewassern, als Erwachsene sind sie sehr bemerkenswerte Flugkunstler. Als Libellen, die etwa drei Monate leben, ernahren sie sich als Larven und Erwachsene gleichermassen als recht erfolgreiche Nahrungsrauber auf allerlei Insekten, Mucken, andere Libellen und Fliegen. Ganz besonders auffallig sind deren grosse Facettenaugen, die ihnen nahezu eine Rundumsicht ermoglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Plants Every human being knows a few plants or little plants, but their diversity is so great that it is impossible for a human being to know all of them, but only a few, as the number of genera and species is effectively in the millions. Only very few human beings are aware of a certain diversity of the plant world – except botanists, who ultimately deal with it professionally, but even they have limits, because it is also impossible for them to know the entire immeasurable diversity of plants that exists on planet Earth. There are several thousand different genera and species in Europe, but there are so many worldwide that they cannot be counted, nor can their existence be found and explored in all parts of the Earth, mainly in its primeval forests, seas and interior. What is known ranges from the tiniest plant – through the teachings of Sfath I am only familiar with a tiny water vein (note: dwarf duckweed), as he called the tiny growth – to the largest and most gigantic sequoia. Botanists are well aware of the most common plants, from small to large, of all known beautifully flowering meadow flowers, of mosses, grasses, shrubs and trees, but everything is only a part of what in truth exists as a whole.&lt;br /&gt;
| Pflanzen jeder Mensch kennt ein paar Pflanzen oder Pflanzchen, doch deren Vielfalt ist so gross, dass es einem Menschen unmoglich ist, alle zu kennen, sondern nur deren wenige, denn effectiv reicht die Zahl deren Gattungen und Arten in die Millionen. Nur den wenigsten Menschen ist eine gewisse Vielfalt der Pflanzenwelt bewusst – ausser den Botanikern, die sich schliesslich berufsmassig damit beschaftigen, doch auch diesen sind Grenzen gesetzt, denn es ist auch ihnen unmoglich, die ganze unermessliche Pflanzenvielfalt zu kennen, die auf dem Planeten Erde gegeben ist. In Europa kommen einige tausend verschiedene Gattungen und Arten vor, doch weltweit sind es derart viele, dass diese weder gezahlt werden konnen, noch in ihrem Existieren in allen Teilen der Erde, hauptsachlich in deren Urwaldern, Meeren und im Erdinnern gefunden und erkundet werden konnen. Was bekannt ist, das reicht von der winzigsten Pflanze – mir ist durch die Lehren von Sfath nur eine winzige Wassererve (Anm. Zwergwasserlinse) bekannt, wie er das Winziggewachs genannt hat – bis hin zum grossten und gewaltigsten Mammutbaum. Den Botanikern sind wohl die gangigsten Pflanzen bekannt, so von kleinen bis zu grossen, von allen bekannten wunderschon bluhenden Wiesenblumen, von Moosen, Grasern, Strauchern und von Baumen, doch alles ist nur ein Teil von dem, was in Wahrheit gesamthaft alles existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reptiles are snakes of all genera and species, as well as lizards (sand lizards, wall lizards, green lizards), crocodiles, caimans, alligators, gavials, iguanas, geckos, chameleons and skinks, as well as monitor lizards, etc., and a species of turtle that belongs to the reptile group.&lt;br /&gt;
| Reptilien sind Schlangen aller Gattungen und Arten, wie auch Echsen, Eidechsen (Zauneidechse, Mauereidechse, Smaragdeidechse), Krokodile, Kaimane, Alligatoren, Gaviale, Leguane, Geckos, Chamaleons und Skinke, wie auch Warane usw. und eine Schildkrotenart, die zur Reptiliengruppe gehort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Snakes can be divided into their many genera and species, as well as poisonous vipers and adders, and also non-poisonous vipers. What all reptiles have in common is that they practically &#039;jump out of their skin&#039; when they grow.&lt;br /&gt;
| Schlangen sind in ihre vielartigen Gattungen und Arten aufzuteilen, wie auch in die giftigen Ottern und Vipern, wie auch in die ungiftigen Nattern. Allen Reptilien ist gemeinsam gegeben, dass sie praktisch ‹aus der Haut fahren› mussen, wenn sie wachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Butterflies and their diversity are truly impressive, and the impression is further enhanced by their close observation, which shows that in nature in Europe there are four different forms of butterflies in particular; starting with the inconspicuous egg, then strikingly with the caterpillar and also with the chrysalis, and fourthly with the butterfly itself, which moves through the air as a scaled and often extremely colourful fluttering creature. Many butterflies are of enormous importance as pollinators of flowering plants. They are completely defenceless creatures which, it seems, are able to evade and escape their predators by means of warning colours and poisonous deposits as well as exchange manoeuvres.&lt;br /&gt;
| Schmetterlinge und deren Vielfalt ist wahrhaftig ausserst beeindruckend, wobei der Eindruck noch vermehrt wird durch deren genaue Beobachtung, die ergibt, dass in der Natur in Europa besonders vier verschiedene Formen der Schmetterlinge zu finden sind; so namlich begonnen beim unscheinbaren Ei, dann auch auffallend bei der Raupe, wie auch bei der Puppe und als viertens beim Schmetterling selbst, der als beschupptes und oft ausgesprochen farbenprachtiges Flatterwesen sich durch die Lufte bewegt. Viele Schmetterlinge sind als Bestauber von Blutenpflanzen von enormer Bedeutung. Sie sind vollig wehrlose Wesen, die, so scheint es, durch Warnfarben und Gifteinlagerungen sowie durch Tauschungsmanover ihren Fressfeinden zu entweichen und diesen zu entkommen vermogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mammals – which, as we know, also include human beings – are creatures that give birth to their offspring alive and feed their offspring with their mother&#039;s milk. This is why they are also referred to as &#039;mammalia&#039;, which refers to the fact that all female mammals have a mammary gland. The suckling of the young by the mother has another very practical advantage, namely that the parents can keep their offspring under supervision and in their care for longer.&lt;br /&gt;
| Säugetiere – zu denen bekannterweise auch wir Menschen gehoren – sind Wesen, die ihren Nachwuchs lebend gebaren und ihren Nachwuchs mit ihrer Muttermilch ernahren. Daher werden diese auch als ‹Mammalia› bezeichnet, was auf den Umstand hindeutet, dass alle die weiblichen Wesen der Sauger eine Milchdruse besitzen. Das Saugen der jungen Geborenen durch die Mutter hat noch einen sehr praktischen Vorteil, namlich, dass die Eltern ihren Nachwuchs langer unter Aufsicht und in ihrer Obhut behalten konnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Birds exist as songbirds, birds of prey, waders, waterfowl – which are estimated to number between 9000 and 10,000 bird species worldwide, while Europe is estimated to have around 300 to 350. Europe is also very important for migratory birds, which stop off in many places on their way south. And in winter, many bird guests from the far north remain in the European countries and their lakes, such as Lake Constance. These birds of various genera and species lay their eggs during their stay, which they then also hatch and produce offspring. This is also the time when the birds moult or change their plumage, which is a particularly sensitive and dangerous phase of their lives. This is particularly the case because human beings are often ruthless in their exploitation of the environment, to which many bird species react extremely sensitively in the event of disturbance. Birds are bioindicators, living beings, like many other organisms, which react to environmental influences and in this wise are an early warning system for the quality of the environment. In their own natural wise, they reveal changes in the environment, such as pollution and changes in the environment and thus the ecosystem. Bioindicators can also be other and very different types of organisms, such as the entire fauna and flora or the extremely diverse microorganisms. However, birds are known to be very good bioindicators for the environmental compatibility of planning projects.&lt;br /&gt;
| Vögel existieren als Singvogel, Greifvogel, Wattvogel, Wasservogel – die weltweit etwa mit 9000 bis 10’000 Vogelgattungen und Vogelarten berechnet werden, wahrend fur Europa etwa 300 bis 350 geschatzt werden. Sehr wichtig ist Europa auch fur die Zugvogel, die auf ihrem Weg gegen Suden vielerorts Rast machen. Und zur Winterzeit verbleiben viele Vogelgaste aus dem hohen Norden in den Europastaaten und deren Seen, wie z.B. am Bodensee. Diese Vogel diverser Gattungen und Arten legen beim Verweilen ihre Eier, die sie dann auch ausbruten und Nachkommenschaft hervorbringen. Dies ist dann auch die Zeit der Mauser resp. des Gefiederwechsels, wobei dies fur die Vogel eine besonders empfindliche und gefahrliche Lebensphase bringt. Dies ist besonders so, weil der Mensch vielfach rucksichtslos in der Gegend herumwirtschaftet, worauf bei Storungen sehr viele Vogelarten ausserst sensibel nachteilig reagieren. Vogel sind Bioindikatoren, Lebewesen, wie viele andere Organismen, die auf Umwelteinflusse reagieren und in dieser Weise ein Fruhwarnsystem fur die Umweltqualitat sind. In dieser ihr eigenen naturlichen Weise zeigen sie Veranderungen in der Umwelt auf, wie z.B. Verschmutzungen und Veranderungen in der Umwelt und also des Okosystems. Bioindikatoren konnen auch andere und verschiedenste Arten von Organismen sein, wie die gesamte Fauna und Flora oder auch sehr die ausserst vielfaltigen Mikroorganismen. Vogel sind jedoch als sehr gute Bioindikatoren fur die Umweltvertraglichkeit von Planungsvorhaben bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Molluscs are snails, mussels and cephalopods (squid/octopus), which at first glance appear to be very different creatures, comprising a wide variety of genera and species. Genera and species from this group colonise the seas as well as freshwater lakes, streams and rivers, such as the lesser river mussel, which also lives on land, and in freshwaters these creatures filter food from the water. But in the near future, and it will be ten to twelve years from now, freshwater mussels in particular will run the risk of extinction or at least a significant decline in their populations due to severe water pollution. This is already very regrettable, as it will permanently disrupt the ecological balance in streams, rivers and lakes in a manner that the importance of these creatures in nature will be lost to the greatest possible extent.&lt;br /&gt;
| Weichtiere sind Schnecken, Muscheln und Kopffussler (Tintenfische/Kraken), die auf den ersten Blick sehr unterschiedliche Lebewesen sind, die verschiedenste Gattungen und Arten aufweisen. Gattungen und Arten aus dieser Gruppe besiedeln sowohl die Meere als auch die Susswasserseen, Bache und Flusse, wie z.B. die Kleine Flussmuschel, die auch auf dem Land lebt, und in Sussgewassern filtern diese Wesen aus dem Wasser Nahrstoffe heraus. Aber in kommender Zeit, und es wird bereits in zehn bis zwolf Jahren sein, werden besonders die Susswassermuscheln durch die starken Gewasserverschmutzungen Gefahr laufen, einer Ausrottung anheimzufallen oder zumindest deutlich in ihren Bestanden zuruckzugehen. Das ist jetzt schon sehr bedauerlich, denn dadurch wird in krasser Weise das okologische Gleichgewicht in Bachen, Flussen und Seen dauerhaft gestort und die Wichtigkeit dieser Lebewesen in der Natur weitest verlorengehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This must also be said and explained that everything is not simply the same species, but fundamentally different, as in the case of the human being, who belongs to the same species, but is divided into different races that differ according to skin colour. This visible separation, however, is inherent in all animals, creatures and higher life-forms of the seas, waters and air, partly instinctive, impulsive or instinctive and outside of conscious thought and clear understanding and bare reason, as these are – or should be – inherent in human beings. However, this is effectively doubtful, and it is true that understanding and reason are not inherent in the majority of Earth-humans, for their senses and desires are orientated towards war, self-deception, revenge, hatred, lies and deceit, as well as selfishness, vice and retaliation, etc. This, as well as degenerate behaviour, is the result of a lack of understanding and reason. This, as well as also degenerate sexual lust fulfilment, from which a sheer mass of the Earth&#039;s population unreasonably emerges and through their thoughtless and criminal wars and other evil machinations a great deal of life in nature and its fauna and flora will be wiped out, destroyed or annihilated. The attitude of human beings will increasingly give way to depravity in the future, just as the education of human beings will degenerate and only a certain minority with understanding and reason will be able to save what can still be saved. And it will be even worse, worse and worse when, in the next millennium, the emerging artificial intelligence will blind and blind human beings.&lt;br /&gt;
| Das also ist einmal zu sagen sowie zu erklaren, auch dass alles nicht einfach gleicherart, sondern grundsatzlich verschieden ist, wie bei der Gattung Mensch, der durchaus der gleichen Gattung angehort, jedoch in verschiedenste Rassen aufgeteilt ist, die sich gemass verschiedenen Hautfarben unterscheiden. Diese sichtbare Trennung ist jedoch allen Tieren, dem Getier und hoheren Lebensformen der Meere, Gewasser und der Lufte eigen, teils instinktmassig, impulsmassig oder triebhaft gebildet und ausserhalb eines bewussten Denkens sowie von klarem Verstand und barer Vernunft, wie diese dem Menschen eigen sind – oder sein sollten. Das ist jedoch effectiv zu bezweifeln, und wahrlich sind Verstand und Vernunft dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, denn dessen Sinnen und Trachten ist auf Krieg, Selbstbetrug, Rache, Hass, Luge und Betrugerei sowie auf Selbstsucht, Laster und Vergeltung usw. ausgerichtet. Dies, wie aber auch auf ausgeartete sexuelle Lusterfullung, woraus unvernunftig eine schiere Masse Erdbevolkerung hervorgeht und durch ihre unbedachten und verbrecherischen Kriege und sonstigen ublen Machenschaften sehr viel Leben der Natur sowie deren Fauna und Flora ausgerottet, vernichtet oder zerstort werden wird. Die Gesinnung der Menschen wird zukunftig immer mehr der Verkommenheit ihren Platz einraumen, wie die Bildung der Menschen verkommen wird und nur eine gewisse Minoritat mit Verstand und Vernunft dann das noch retten kann, was noch gerettet werden kann. Und erst recht bose, schlimm und ubel wird es werden, wenn im nachsten Jahrtausend die aufkommende Kunstintelligenz die Menschen verblenden und verbloden lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every shaping of true thinking and feeling, as well as the good state that every human being can create as a high life-form, will be disregarded and trampled underfoot in the future, well into the third millennium. The truth is also that the conscious awareness of human beings, as well as the entire body that belongs to it, is largely responsible for the formation of emotions and feelings, etc. The human being is also responsible for the formation of the body. Just as the human being is also capable of the emotions of joy and sorrow, as well as grief – which is not only peculiar to human beings, but also to every other life-form capable of grief – and expresses itself in him as emotion, he should build this up more strongly and more strongly within himself in the future. For this will be urgently necessary, for otherwise, if he does not follow this, a wicked indifference and irresponsibility will fall upon him, so that he will rot in every respect and will be &#039;pushed around&#039; by the power-obsessed leaders of the impotent state as a will-less being with ever less freedom and rights, merely as a horrendous slave.&lt;br /&gt;
| Jede Formung des wahren Denkens und Gefuhleschaffens sowie der gute Zustand daraus, den jeder Menschen als hohe Lebensform erschaffen kann, wird zukunftig in kommender Zeit bis weit ins dritte Jahrtausend missachtet und mit Fussen getreten werden. Die Wahrheit ist auch, dass das bewusste Bewusstsein des Menschen, wie jedoch auch der dazugehorende gesamte Korper, massgebend dafur zustandig ist, die Emotionen sowie das Empfinden usw. zu bilden. So, wie der Mensch auch fur die Regungen von Freude und Leid, wie auch der Trauer – die nicht nur dem Menschen, sondern auch jeder anderen der Trauer fahigen Lebensform eigen ist – fahig ist und sich bei ihm als Bewegtheit aussert, das sollte er zukunftig starker und starker in sich aufbauen. Dies namlich wird dringendst notwendig sein, denn sonst, wenn er dies nicht befolgt, fallt eine bose Gleichgultigkeit und Verantwortungslosigkeit uber ihn her, dass er in jeder Beziehung vergammelt und von den Machtbesessenen der unfahigen Staatsfuhrenden als willenloses Wesen mit standig weniger Freiheit und Rechten nur noch als horiger Sklave ‹herumgeschupft› wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it is also very important that other issues are addressed, namely nature and its fauna, which is to say the loss of insects, which will be caused in particular and mainly by the coming commercially orientated, industrial and intensive agriculture and horticulture. This is because these &#039;natural&#039; food-growing businesses will spread and release many hundreds of poisonous species into the wild in order to irresponsibly combat the insects and &#039;pests&#039; etc. they do not want and to greedily increase the yield and growth of their products. However, the entire food industry must also be mentioned in this context, which in future will use harmful chemicals to flavour its many products, the longer the more. It will also become common for food to be mixed with crickets processed into flour and liquids, as well as with flour from cereal mould oats and flour from migratory locusts, flour oat larvae and also from mealworms and various creepy-crawlies, etc. These flours and liquids will be processed in a variety of ways. These flours and liquids are then processed into many foods, such as chocolate, bread, biscuits, other baked goods, cheeses, jams, spreads and pasta etc. Of course, these &#039;ingredients&#039; are labelled on the packaging, but only with numbers etc., so that the human beings who read them do not know what the &#039;ingredients&#039; really are. And in this respect, at the beginning of the 3rd millennium at the latest, such &#039;insect meal&#039;, as it will simply be called, will be mixed into many foods, whereby many consumers will not know what they are eating in foods that are adulterated with &#039;insect meal&#039;. So this is inevitably coming at the beginning of the third millennium, just as many other things will also be done to food unknowingly to consumers, so consumers will know nothing and also understand nothing even if they read and study all the contents labels.&lt;br /&gt;
| Nun ist aber auch anderes sehr wichtig, dass es angesprochen wird, und zwar zuruckkommend auf die Natur und deren Fauna, womit der Insektenschwund anzusprechen ist, der insbesondere und hauptsachlich durch die kommende kommerziell ausgerichtete, industrielle und intensive Landwirtschaft sowie die gleichgerichteten Gartenbaubetriebe unaufhaltbar erfolgen wird. Dies, weil diese Betriebe der ‹naturlichen› Lebensmittelanbauung viele Hunderte von Giftarten in die freie Natur ausbringen und freisetzen werden, um dadurch verantwortungslos gegen die fur sie unerwunschten Insekten und ‹Schadlinge› usw. vorzugehen und geldgierig den Ertrag und das Wachstum ihrer Produkte zu erhohen. Doch damit einhergehend muss jedoch auch die gesamte Lebensmittelindustrie genannt werden, die zukunftig mit schadlicher Chemie ihre vielen Produkte panschen wird, und zwar je langer, je mehr. Wie sich auch durchsetzen wird, dass Lebensmittel mit zu Mehl und Flussigkeiten verarbeiteten Hausgrillen vermischt werden, wie auch mit Mehl vom Getreideschimmelkafer und Mehl aus Wanderheuschrecken, aus Mehlkafer-Larven sowie auch aus Mehlwurmern und diversen Kriechwesen usw. Verarbeitet werden diese Mehle und Flussigkeiten dann in vielen Lebensmitteln, wie z.B. in Schokolade, Brot, Keksen, sonstigen Backwaren, in Kasen, Konfituren, in Brotaufstrichen und in Teigwaren usw. Naturlich werden diese ‹Zutaten› auf den Verpackungen deklariert, jedoch nur mit Nummern usw., folglich jene Menschen, die diese lesen, nicht wissen, worum es sich bei den ‹Zutaten› wirklich handelt. Und diesbezuglich wird spatestens zu Anfang des 3. Jahrtausends solches ‹Insektenmehl›, wie es schlichtwegs genannt werden wird, in viele Lebensmittel gemixt werden, wobei sehr viele Konsumentinnen und Konsumenten nicht wissen werden, was sie an Lebensmitteln essen, die mit ‹Insektenmehl› gepanscht sind. Dies kommt also unweigerlich bereits zu Anfang des dritten Jahrtausends, wie auch unwissentlich fur die Konsumenten vieles andere mit Lebensmitteln getan werden wird, folglich die Konsumenten nichts wissen und zudem auch dann nichts verstehen, wenn sie alle die Inhaltshinweise lesen und studieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But all of this is only one thing, because it will also be particularly bad when the descendants of those who lived in the Nazi empire will be at the helm of state leadership in the coming new millennium and will continue to orientate the attitudes of their ancestors, their parents and grandparents, as was the case during the last world war. And their attitude will be that of war, murder, torture and destruction, so that they will also be Nazis in the coming third millennium, without them being able to recognise this themselves in their powerlessness and low intelligence and conjuring up evil. As Sfath and I have seen, their illogical illusory thinking, decisions, actions and behaviour will bring nothing good in the future of the new millennium. If everything is considered, then there will be no peace, no freedom and no security, but war, destruction and devastation will shake the world, as will happen many times in the coming decades of this century. This will happen as far away as the Middle and Far East, very often through the fault of America. And in the coming Germany of the next millennium, the majority of the power-obsessed leaders of the state will be war-lusting from the very beginning of the first decades and will interfere in a war in Eastern Europe, provoking new calamities and even endangering the whole of Europe.&lt;br /&gt;
| Doch alles dies des Kommenden ist nur die eine Sache, denn es wird auch insbesonders das kommend Bose sein, wenn die Nachkommen derer, die hochjubelnd im NAZI-Reich lebten, in kommender Zeit des neuen Jahrtausends das Ruder der Staatsfuhrung innehaben und die Gesinnung ihrer Vorfahren, ihrer Eltern und Grosseltern, weiterhin demgemass ausrichten werden, wie dies im letzten Weltkrieg gang und gabe war. Und ihre Gesinnung wird namlich die von Krieg, Mord, Folter und Zerstorung sein, folglich sie Nazigleiche sein werden auch in kommender Zeit des dritten Jahrtausends, ohne dass diese in ihrer Ohnmacht und Dummheit dies selbst zu erkennen vermogen und Boses heraufbeschworen. Ihr unlogisches Scheindenken, Entschliessen, Handeln und Verhalten bringt in der Zukunft des neuen Jahrtausends, wie Sfath und ich gesehen haben, nichts Gutes. Wenn alles betrachtet wird, dann kommen kein Frieden und keine Freiheit sowie keine Sicherheit auf, sondern wie noch vielfach in den nachsten Jahrzehnten dieses Jahrhunderts werden weltweit Krieg, Verderben und Zerstorung die Welt erschuttern. Dies wird bis in den Nahen und Fernen Osten sehr oft durch die Schuld von Amerika geschehen. Und im kommenden zukunftigen Deutschland wird im nachsten Jahrtausend schon zu Beginn der ersten Jahrzehnte das Gros der Machtbesessenen der Staatsfuhrung kriegslustern sein und sich in einen Krieg im Osten Europas einmischen, wodurch neues Unheil provoziert und gar ganz Europa gefahrdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire mindset of those who will think like Nazis in the future in the third millennium – like their ancestors before them in the Nazi empire, at least from 1939 to 1945 – will not want real peace and freedom, because in their mindset and in their behaviour and aspirations there will be war and power-grabbing, through which they will conjure up evil. And many state leaders and parts of the people will then be called Nazis because in their attitudes and opinions they will only cherish war instead of peace and will lasciviously grant false justice to all those who will bring warlike and unpeaceful mischief into the world by supplying weapons and money. They will all be the power-hungry, war-minded and Nazi-minded people of those state leaderships and the people, who will lie that a belligerent right for war-mongering self-defence is the right. And this will already be the case at the beginning and especially in the third millennium, when America will unleash an unjust war in eastern Arabia with enormous lies and also provoke a vicious and long-lasting war in eastern Europe, in which many state leaders and lowly intelligent and simple-minded parts of the peoples of foreign states will take sides. And this will also be the case when, in around 75 years&#039; time, a Hitler-like Nazi genius appears in Israel, which was founded two years ago, and war is waged against the Arab states and mass murder in the sense of genocide is carried out. This will be the same as ever, because the Nazi-like Israeli war leader will be able to carry out his war-murdering work scot-free, without being punished for it, because, on the contrary, he will still be granted the right to wage war. This will lead to Arabia opposing the new Israel and warlike attacks against Israel will emerge far to the south, which will also be hostile to Persia and trigger acts of war across other states. In the third decade of the next millennium, however, the leaders of the Third Reich, which ended five years ago, and of France will do everything in their power to ensure that renewed hatred arises and leads to enmity and all kinds of evil, and even to murder, manslaughter and, in great fear, even to incitement to war, as will also be the case in Switzerland, where various leaders in Bern will then treacherously destroy the country&#039;s neutrality and make Switzerland an outlaw for war attacks and also act contrary to the constitution of the state.&lt;br /&gt;
| Die gesamte Gesinnung jener, die zukunftig im dritten Jahrtausend nazigleich denken werden – wie ihre Vorfahren zuvor im NAZI-Reich, zumindest von 1939 bis 1945 –, werden keinen wirklichen Frieden und Freiheit wollen, denn in deren Gesinnung und in deren Verhalten und Anstreben wird Krieg und Machtgebaren sein, wodurch sie Boses heraufbeschworen werden. Und nazigleich werden dann viele Staatsfuhrende und Teile der Volker deswegen genannt werden, weil sie in ihrer Gesinnung und Meinung nur Krieg anstatt Frieden hegen und all jenen lugnerisch falsches Recht zusprechen und mit Waffenlieferungen und Geld kriegerisch und unfriedlich ‹helfen› werden, die kriegsmordend Unheil uber die Welt bringen werden. Sie alle werden jene Machtgierigen und Kriegsdenkenden sowie Nazigesinnten jener Staatsfuhrungen und der Volker sein, die daherlugen werden, dass ein kriegerisches Recht fur kriegsmassige Selbstverteidigung des Rechtens sei. Und das wird schon zum Beginn und besonders so im dritten Jahrtausend sein, wenn Amerika im Osten Arabiens des Unrechtens mit ungeheuren Lugen Krieg losbrechen und auch im Osten Europas einen bosen und langanhaltenden Krieg provozieren wird, und in den sich damlich viele Staatsfuhrende und dumme Teile der Volker fremder Staaten parteiergreifend einmischen werden. Und dies wird auch so sein, wenn in rund 75 Jahren im vor zwei Jahren gegrundeten Israel ein hitlergleicher Nazischerge auftreten und Krieg gegen die arabischen Staaten beginnen und massenmorderisch im Sinn von Genozid gefuhrt werden wird. Dies wird so werden wie eh und je, denn der nazigleiche israelische Kriegsfuhrer wird ungeschoren sein Kriegsmordwerk fuhren konnen, ohne dass er bestraft werden wird dafur, denn gegenteilig wird ihm noch ein Recht der Kriegsfuhrung zugesprochen werden. Das wird dazu fuhren, dass Arabien sich gegen das neue Israel stellen und weit im Suden kriegerische Attacken gegen Israel aufkommen werden, was auch gegen Persien feindlich gesinnt sein und uber andere Staaten hinweg Kriegshandlungen auslosen werden wird. Die Staatsfuhrenden des vor funf Jahren beendeten Dritten Reiches und Frankreichs jedoch werden schon im dritten Jahrzehnt des nachsten Jahrtausends alles tun, dass neuerlicher Hass aufkommen und zur Feindschaft und allem Bosen und sogar hin bis zum Mord, Totschlag und in grosser Angst gar zu Kriegsaufrustung fuhren wird, so auch in der Schweiz, wo dann verschiedenste Staatsfuhrende in Bern landesverraterisch die Neutralitat des Landes zerstoren und die Schweiz vogelfrei fur Kriegsangriffe machen sowie auch wider die Verfassung des Staates handeln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to all this, an already noticeable climatic upheaval will continue to be demanded, which will effectively take place and cannot be stopped. Urbanisation and land sealing as well as the high use of pesticides and other poisons of all kinds – mainly by agriculture and large-scale horticulture as well as private individuals – will destroy the biodiversity of the insect world and other living creatures and wipe out much of it. The sheer low intelligence and stupidity of the state leaders will contribute a great deal to this, who, in their ignorance of nature and its fauna and flora, will allow countless poisons, toxic fertilisers and poisonous repellents against insects and pests of all kinds to be spread in nature and claim that a minimum of this and that poison is harmless to human beings. The human beings, animals, creatures and many other life-forms will fall ill, die and ultimately die a miserable death. However, only a few human beings will effectively worry about this and also think deeply about how the evil can be stopped and what can be done against the death and extinction of a great deal in nature and its fauna and flora, especially with regard to the vital diversity of insects and wild life forms.&lt;br /&gt;
| Ausser all dem wird ein bereits sich bemerkbarmachender Klimaumsturz weiter gefordert werden, der effectiv kommend erfolgen wird und nicht gestoppt werden kann. Die Verstadterung und Flachenversiegelung sowie der hohe Einsatz von Pestiziden und sonstigen Giften aller Art – hauptsachlich durch die Landwirtschaft und Grossgartnereien sowie Private –, werden die Artenvielfalt der Insektenwelt und sonstigen Lebewesenwelt zerstoren und vieles davon ausrotten. Dabei wird die blanke Dummheit und Damlichkeit der Staatsfuhrenden viel beitragen, die in ihrer Unkenntnis um die Natur und deren Fauna und Flora, zum Ausbringen in die Natur zahllose Gifte, Giftdunger, Giftabwehrmittel gegen Insekten und Schadlinge aller Art erlauben und behaupten werden, dass fur den Menschen ein Minimum von diesem und jenem Gift unschadlich sei. Dies, woran dann aber wahrheitlich der Mensch, die Tiere sowie Getier und viele andere Lebensformen erkranken, dahinsiechen und letztlich daran regelrecht elend krepieren. Jedoch werden sich effectiv nur wenige Menschen darum kummern und sich tiefgreifende Gedanken um das Ganze machen, auch darum, wie das Ubel gestoppt und was gegen das Absterben sowie das Ausrotten von sehr vielem in der Natur und deren Fauna und Flora, wie ganz besonders bezuglich der lebensnotwendigen Insektenvielfalt und Wildlebensformen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The industrial agriculture that will inevitably emerge quite soon in the future, as well as the commercial horticulture that will now emerge in the future, the reason for which will be the crazy endless growth of the human population, will not only make life difficult for many small and large animals in the meadows, fields, meadows and forests and rob them of their habitat, but also that much life will be wiped out. Large-scale cultivation and the irresponsible use of fertilisers treated with various toxic chemicals contribute to insect mortality, whereby the bird populations of the various genera and species also decline drastically with the insect mortality, as does the biodiversity of the insect world due to the many poisons.&lt;br /&gt;
| Durch die unweigerlich recht bald zukunftig aufkommende industrielle Landwirtschaft, wie auch die nunmehr in Zukunft aufkommende kommerzielle Gartenbauwirtschaft, deren Grund das irre endlose Wachstum der Erdenmenschenbevolkerung sein wird, ergibt sich in kommender Zeit, dass nicht nur vielen Kleintieren und Grosstieren in den Auen, Feldern, Wiesen und Waldern das Leben schwergemacht und ihnen der Lebensraum geraubt wird, sondern auch, dass vieles an Leben ausgerottet wird. Grossflachige Kulturen sowie der verantwortungslose Einsatz von mit diversen giftigen Chemikalien behandelten Dungemitteln tragen zum Insektensterben bei, wobei jedoch mit dem Insektensterben auch die Vogelbestande der diversen Gattungen und Arten ungemein drastisch zuruckgehen, wie mitlaufend durch die vielartigen Gifte wiederum auch die Artenvielfalt der Insektenwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, in addition to the senseless and absurd as well as hobby-like hunting, through which animals and many creatures as well as birds and other life-forms of all genera and species are simply shot down in order to allegedly cherish and care for them with lies and deception, the truth is that in the forests and meadows everything that comes before the barrel of a gun is simply shot down for the joy of killing and shooting. This also happens in the seas and waters through overfishing, whereby the higher and lower forms of aquatic life are wiped out, also for the sake of food for the sheer and crazy overpopulation.&lt;br /&gt;
| Weiter ergibt sich nebst der unsinnigen und widersinnigen sowie hobbymassigen Jagerei, durch die Tiere und viel Getier sowie Vogel und andere Lebensformen aller Gattung und Art einfach abgeknallt werden, um diese mit Lug und Trug angeblich zu hegen und zu pflegen, dass jedoch wahrheitlich in den Waldern und Fluren alles kurzerhand einfach aus Freude am Toten und Schiessen abgeknallt wird, was vor die Laufe der Flinten kommt. Dies geschieht auch in den Meeren und Gewassern durch Uberfischerei, wobei die hohen und niederen Formen der Wasserbewohner ausgerottet werden, auch um der Nahrung willen fur die schiere und irre Uberbevolkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, this will lead to many forms of wild life in water and on land being dynamised by the instinct of self-preservation to defend themselves against human beings and to defend their habitats against Earth-humans who threaten to exterminate them simply for the joy and pleasure of the dead, or for the sake of sheer enrichment. In the future, this butchery of wild life forms is also linked to the rapid and unscrupulous robbing of their habitats. This is because in the future more and more and faster houses, factories and other buildings, sports grounds, roads, museums and other things will be built for the immensely growing humanity and oil rigs, etc., will be set up in the seas for the plundering of petroleum and natural gas. This is precisely because the human population will increase very quickly and horrendously by rapidly and completely uncontrolled and senselessly producing and giving birth to masses of offspring worldwide, so that from today – when the Earth is still populated by around 2.5 billion human beings – the Earth-human population will increase to around 10 billion in just 75 years and the planet will be massively overpopulated. It is already irrevocably certain that this will rob and largely destroy the natural habitat of the entire wildlife world, which is important for life and its prosperity, including the land, air, meadows, fields, mountains, forests, oceans and all land waters. This, in addition to the fact that in the future huge amounts of toxic waste will be &#039;disposed of&#039; in the seas and land waters as well as on floodplains, fields, meadows, mountains and forests, and hundreds of poisons of all kinds will be spread in the wild, mainly by agriculture and horticulture. However, neither the manufacturers of the hundreds of poisons, poisonous products, many toys contaminated with poison, nor the emerging plastics, eternit and plastics of all kinds, etc., nor their users and consumers will be concerned that much of the natural life of fauna and flora will be poisoned and die miserably as a result. Many natural foods, as well as artificially produced foods, are also poisoned from the ground up – many of them with pathogenic chemical additives – which are causing more and more types of cancer in human beings, which are often long-lasting and painful and usually end fatally.&lt;br /&gt;
| Das fuhrt zukunftig dazu, dass sich viele Wildlebensformen zu Wasser und Land infolge des Selbsterhaltungstriebes dazu dynamisieren, sich gegen den Menschen zur Wehr zu setzen und ihre Lebensgebiete gegen den Erdenmenschen zu verteidigen, der sie nur aus Freude und Lust am Toten auszurotten droht, oder aus dem Grund der blossen Bereicherung. Diese Metzlerei an den Wildlebensformen ist zukunftig auch noch damit verbunden, dass ihnen rapid sowie vollig gewissenlos die Lebensgebiete geraubt werden. Dies, weil zukunftig immer mehr und mehr und schneller fur die ungeheuer anwachsende Menschheit immens viele Hauser, Fabriken und sonstige Gebaude, Sportplatze, Strassen, Museen und sonstiges gebaut sowie in den Meeren Bohrinseln usw. fur die Ausrauberung des Erdpetroleums und Erdgases usw. festgesetzt werden. Dies eben darum, weil sehr schnell und horrend die Menschenerdbevolkerung ansteigen wird, indem rapid und vollig unkontrolliert und unsinnig weltweit massenweise Nachkommen gezeugt und zur Welt gebracht werden, folglich diese von heute an – da noch rund 2,5 Milliarden Menschen die Erde bevolkern – in nur 75 Jahren die Erdenmenschheit auf rund 10 Milliarden ansteigen und der Planet masslos uberbevolkert werden wird. Dass dadurch der naturliche Lebensraum der gesamthaften und fur das Leben und dessen Gedeihen wichtige Wildlebenswelt zu Landen, Luften, Auen, Fluren, Felder, Bergen, Waldern sowie der Meere und allen Landgewassern geraubt sowie weitestgehend zerstort wird, das steht bereits unwiderruflich fest. Dies, nebst all dem, dass in zukunftiger Zeit Riesenmengen giftiger Unrat in die Meere und Landgewasser sowie auf Auen, Fluren, Feldern, Wiesen, Bergen und Waldern ‹entsorgt› werden, wie hunderterlei Gifte aller Art in die freie Natur ausgebracht werden wird, und zwar hauptsachlich durch die Landwirtschaft und die Gartenbaubetriebe. Dass jedoch dadurch vieles Naturleben der Fauna und Flora vergiftet und elend krepieren wird, das wird weder die Hersteller der hundertfaltigen Gifte, giftgeschwangerter Produkte, vieler mit Gift kontaminierter Spielzeuge, wie auch aufkommender Plastik, Eternit und Kunststoffe aller Art usw., noch deren Benutzer und Verbraucher kummern. Auch viele naturliche Lebensmittel, wie aber auch kunstlich hergestellte, werden von Grund auf vergiftet – viele zusatzlich noch mit krankheitserregenden chemischen Zusatzen versehen –, durch die stetig mehr und mehr Krebsarten beim Menschen auftreten, die oft langanhaltend und schmerzvoll sind und in der Regel letztendlich todlich enden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Forests, their trees, bushes and shrubs and all the countless other plants of all genera and species are not the only life-forms that absorb CO2 from the atmosphere and store these toxic gases; whales and many other aquatic creatures also do so. But elsewhere there are also all the wild life forms to which we owe the fact that life can exist on Earth at all, and in this respect, for example, sharks and other fish species, moray eels, rays and countless genera and species of marine life, etc., should be mentioned in the oceans. This, as well as many other creatures in swamps and rivers, such as beavers, sea otters, frogs, water snakes and crocodiles, etc., all of which, in addition to all land life-forms worldwide, wild animals, creatures and all the billions of other life-forms and birds of the air, ensure that the Earth is habitable and can support and continue to support life. Indeed, they all ensure that the forests, trees, shrubs and all plants of all genera and species on the land, in the seas and waters and everywhere on Earth grow, thrive and support life and thus also ensure the existence of human beings. If they were all absent, then no life would be possible on Earth, in all the seas and waters, because everything would be completely lifeless and dead, just like all the land masses, deserts, swamps and moors, the mountains and all the air.&lt;br /&gt;
| Die Walder, deren Baume, Busche sowie Straucher und all die zahllosen anderen Pflanzen aller Gattungen und Arten sind nicht die einzigen Lebensformen, die CO2 aus der Atmosphare absorbieren und diese Giftgase speichern, sondern es sind auch die Walfische und viele andere Wasserbewohner. Aber da sind anderweitig auch alle Wildlebensformen, denen zu verdanken ist, dass auf der Erde uberhaupt Leben existieren kann, und diesbezuglich sind z.B. einmal in den Meeren die Haie und andere Fischarten, Muranen, Rochen und unzahlige Gattungen und Arten von Meereslebewesen usw. zu nennen. Dies, wie in Sumpfgebieten und Fliessgewassern viele andere Lebewesen, wie z.B. Biber, Seeotter, Frosche, Wasserschlangen und Krokodile usw., die allesamt, nebst weltweit allen Landlebensformen, die Wildtiere, das Getier sowie alle Milliarden sonstigen Lebensformen und die Vogel der Lufte es sind, die dafur sorgen, dass die Erde bewohnbar ist und Leben tragt und weiterhin tragen kann. Wahrlich tragen sie alle Sorge dafur, dass die Walder, Baume, Straucher und uberhaupt alle Pflanzen aller Gattungen und Arten auf den Landen, in der Meeren und Gewassern und uberall auf der Erde wachsen, gedeihen und Leben tragen sowie damit auch die Existenz des Menschen gewahrleisten. Waren sie alle nicht vorhanden, dann ware kein Leben auf der Erde, in all den Meeren und Gewassern moglich, denn alles ware vollig leblos und tot, wie eben alle Landmassen, Wusten, Sumpfe und Moore, die Gebirge und alle Lufte ebenso.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ice is home to polar bears, penguins and Arctic foxes, etc., while on land there are genera and species of animals such as bison, baleen, wolves, wildebeests, zebras, kangaroos, deer, stags and elephants, etc., as well as creatures and all the other millions of life-forms. Depending on the genus or species, these diverse life-forms eat and feed on a wide variety of plants or other life-forms. As a result, they – like human beings – also excrete faeces, thereby shaping the forests, meadows, fields, mountains, waters, seas and all landscapes and thus the plants through their excretions and their way of life. Big game, for example, roams through the forests and creates aisles and open spaces where small and large plants can grow. Elephants, for example, eat soft wood from softwood trees, which grow quickly and remain low, while hardwood trees grow slowly and become large and powerful, as is the case in the rainforests. Through their food, depending on their genus and species, the wild animals and creatures, as well as the many other living creatures, maintain the existence of all living beings, such as insects, cheetahs, bees and wasps, snakes, crabs, crocodiles and frogs, worms, caterpillars, moths and butterflies, and also bacteria and viruses, mice, fungi, mites, rats, ants, worms and well over 100 billion genera and species, etc., etc…, which will keep all gardens, soil, forests, meadows and pastures, etc., healthy, as well as also the population of wild animals and creatures, just as it is done in the seas and land waters as well as by the birds of the air.&lt;br /&gt;
| Auf dem Eis sind Eisbaren, Pinguine und Polarfuchse usw. daheim, an Land sind es die Gattungen und Arten von Tieren, wie z.B. die Bisons, Baren, Wolfe, Gnus, Zebras, Kangurus, Rehe, Hirsche und Elephanten usw., wie auch das Getier und alle anderen millionenfaltigen Lebensformen. Je nach Gattung oder Art fressen und ernahren sich diese diversen Lebensformen von verschiedensten Pflanzen oder von anderen Lebensformen. Dadurch sondern sie – wie der Mensch auch – Kot ab, wodurch sie die Walder, Auen, Felder, Gebirge, Gewasser, Meere und alle Landschaften sowie damit die Pflanzen durch ihre Ausscheidungen dungen und durch ihre Lebensweisen gestalten. Dies wie z.B. das Grosswild, das die Walder durchstreift und Schneisen sowie darin freie Platze schafft, wo kleinere und grosse Pflanzen wachsen konnen. Die Elephanten z.B. fressen weiches Holz von Weichholzbaumen, die schnell wachsen und niedrig bleiben, wahrend Hartholzbaume langsam wachsen und bis zu Riesengewachsen gross und machtig werden, wie das in den Regenwaldern der Fall ist. Durch ihr Ernahren, je nach ihrer Gattung und Art, halten die Wildtiere und das Getier sowie die vielfaltigen anderen Lebewesen die Existenz aller Lebewesen, wie Insekten, Kafer, Bienen und Wespen, Schlangen, Krebse, Kroten und Frosche, Wurmer, Raupen, Falter und Schmetterlinge sowie auch Bakterien und Viren, Mause, Pilze, Milben, Ratten, Ameisen, Werren und weit uber 100 Milliarden Gattungen und Arten usw. usf., die alle Garten, Boden, Walder, Auen und Wiesen usw. gesund, wie auch den Bestand an Wildtieren und an Getier massgerecht erhalten wird, wie das gleichermassen in den Meeren und Landgewassern sowie durch die Vogel der Lufte geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every genus and species of animal, creatures or other living creatures, such as snakes, vipers, lizards, flies, mosquitoes, ants, frogs, caterpillars, crabs, birds, bees, hornets, wasps, moths, butterflies and worms, etc., contribute to maintaining the biological balance. The human being, on the other hand, counteracts this, e.g. through his hunting behaviour, which he misunderstands as &#039;game regulation&#039; and is of the false opinion that he thereby keeps the game population in order in a wise and correct numerical measure for the mass of humanity. However, the fact that the number of wild animals and creatures as well as all other life-forms is natural is completely disregarded, as a result of which creatures and wild animals, etc., are decimated, which even leads to the extinction of various genera and species of animals and creatures etc. The fact that everything can be done in this way is due to the ever-growing mass of Earth-humans, who are unscrupulously becoming more and more prevalent and have turned the natural food-related hunting of wild animals and creatures, etc., into an Ausartung hobby, so that in the future large groups of hunting parties will make the forests unsafe for all wildlife and exterminate them. They will also hunt the fields, swamps, mountains and moors, etc., and all land waters and seas for animals and creatures and will gradually exterminate them. This is what happened to the last baren in Switzerland in the last century, when hunters shot it in 1898 in the Misox, in Val Cama. The wolf was also completely wiped out in Switzerland, as was the lynx, although hunters have always been supposed to regulate and maintain good game populations. This is contrary to the fact that various wild animals, so-called predators, such as wolves, lynxes and foxes, naturally kill deer and stags, etc., in the wild for their food, and thus also maintain the health and diversity of forests, meadows, pastures and all the meadows, whereby their plants, from the smallest to the giant tree, thrive and grow better – but this has long been forgotten by human beings. The importance of biodiversity has also been completely forgotten, just in terms of the so-called insect world. Railways will transport goods of all kinds from all over the world on a massive scale, and also tourists, to such an extent that everything will be overflowing. In the same way, huge transport ships on the world&#039;s oceans and also on inland waterways, as well as huge aeroplanes, will pollute the atmosphere and the climate with toxic exhaust gases to such an ever-increasing extent that the climate will inevitably and irreversibly change, for which the first signs are already visible, to which the world war that ended 5 years ago has already contributed a great deal. This will bring about what could never happen in 5.5 billion years of the planet&#039;s existence due to its evolutionary change, namely that in just 75 years the Earth-human population will grow by many billions to almost 10 billion, which will already be the case in the third decade of the next millennium. But this irresponsible human growth will bring with it the fact that not only will the planet be so irresponsibly robbed of all its treasures, but also the fauna and flora will be harassed, in some cases completely wiped out and largely all the foundations of life for all life in general will be driven to the brink of its existence. All this will be the fault of the sheer and insane mass of earthly humanity, which today, in 1950, still amounts to around 2.5 billion, but will grow to around 10 billion in just 75 years. Earth-humans, in their low intelligence, religious delusions, addiction to wealth and indifference, mismanagement, irrationality and irresponsibility, will in every wise ensure that many kinds of future disaster will be unavoidable. In this way, however, Earth-humans will continue to be completely indifferent when all the evil that will begin in this century begins. This will be the case when, on a large scale, everything will be done in a criminal and also completely irresponsible and irresponsible wise to continue to harass and even destroy and exterminate the planet and its many species of fauna and flora through idiotic, selfish and dishonest machinations – such as the construction of many blocks of houses, roads, sports grounds, mountain constructions and airfields, etc. – and to wipe out many tens of thousands of species absolutely irrevocably for all time. Since time immemorial, the majority of Earth-humans have not cared one iota about nature, also not about its fauna and flora, nor about everything that concerns Creation, consequently they do not realise their responsibility towards all earthly life and existence in any wise. The human being thinks only of himself and his own well-being, not of the life of fauna and flora, nor of the planet, nor of what makes life possible and nourishes it. Only an absolutely small minority is concerned about the existence of nature and its fauna and flora, which is Creation as a whole, but not an imaginary god that Earth-humans devised in ancient times, and that related to Earth-foreigners, human beings, whom they considered to be superior. And that minority of human beings – the honest and sincere ones, not simply for the sake of filthy lucre and only for the sake of destruction or for the sake of participation etc. – who will effectively take to the streets in the future demonstrating for environmental protection, etc., against the sheer low intelligence of those in power and the majority of Earth-humans who are the same, will not be taken seriously and will even be fought against by those in power. Those, however, will then be excluded from righteousness who, out of selfishness and for the sake of money – which will flow from the insane rich to demonstrators – will idiotically and demonstratively stick to the streets, roar and romp around – as my friend Sfath and I have seen in the future – and they will thus achieve the opposite of what the demonstrations are actually intended to achieve. The unrighteous will only make a racket and really do nothing to protect all life, the planet, nature and its fauna and flora, but they will do nothing good to protect nature and its fauna and flora through their negative behaviour and actions. On the contrary, they will only cause damage and destruction, because in many cases, if at all, they will only be interested in profit and money as a reward, which they will receive for their wrong behaviour from crazy, money-rich donors. This kind of unscrupulous demonstrators will be completely and utterly irresponsible, like the donors who finance everything for their own benefit or out of insane and deviant joy. This type of very easily influenced and misguided demonstrators will place themselves very importantly in the foreground and in the spotlight of the media and will allow themselves to be stuck on the streets as very &#039;important&#039; demonstrators to cause public damage – for which they will then be well paid by rich beneficiaries.&lt;br /&gt;
| Jede Gattung und Art von Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen, wie Schlangen, Vipern, Echsen, Fliegen, Mucken, Ameisen, Froschen, Kafern, Kroten, Krebsen, Vogeln, Bienen, Hornissen, Wespen, Nachtfaltern, Schmetterlingen und Wurmern, etc., tragt dazu bei, das biologische Gleichgewicht zu halten. Dies, wahrend gegenteilig jedoch der Mensch dem kontrar entgegenschafft, wie z.B. durch sein Jagdgebaren, was er falschlich verstehend als ‹Wildregulation› bezeichnet und der falschen Meinung ist, dass er dadurch den Wildbestand in gerechter Weise zur Masse der Menschheit in guter und richtiger Zahlenmassigkeit in Ordnung halte. Dass aber die Zahl der Wildtiere und des Getiers sowie alle anderen Lebensformen naturgegeben ist, das wird vollig missachtet, folglich das Getier und die Wildtiere usw. dezimiert werden, was gar zur Ausrottung diverser Gattungen und Arten von Tieren und Getier usw. fuhrt. Dass dabei alles so betrieben werden kann, das fuhrt auf die stetig wachsende Masse der Erdenmenschheit zuruck, die gewissenlos immer mehr und mehr uberhandnimmt und das naturliche essensbedingte Jagen auf Wildtiere sowie Getier usw. ausartend zum Hobby gemacht hat, folglich zukunftig grossgruppenweise Jagdgesellschaften die Walder fur alles Wildleben unsicher machen und ausrotten. Dies, wie sie auch die Felder, Sumpfe, Gebirge und Moore usw. und alle Landgewasser und Meere nach Tieren und Getier durchjagen und diese allmahlich ausrotten werden. So wie dies bereits im letzten Jahrhundert mit dem letzten Baren in der Schweiz durch Jager geschehen ist, die diesen anno 1898 im Misox, im Val Cama, erlegten. Auch der Wolf wurde in der Schweiz vollig ausgerottet, wie auch der Luchs, wobei von alters her Jager angeblich regulierend den guten Wildbestand aufrechterhalten sollten. Dies gegenteilig zu all dem, dass diverse Wildtiere, sogenannte Raubtiere, wie z.B. Wolfe, Luchse sowie Fuchse, naturlicherweise in der freien Natur zu ihrer Ernahrung Rehe und Hirsche usw. reissen, und dadurch auch die Gesundheit und Vielfalt der Walder, Auen, Fluren und all die Wiesen pflegen, wodurch damit auch deren Pflanzen, von der kleinsten bis zum Riesenbaum, besser gedeihen und wachsen – doch das wurde vom Menschen langst vergessen. Vollig vergessen wurde auch die Wichtigkeit der Artenvielfalt, allein darauf bezogen, was die sogenannte Insektenwelt betrifft. Eisenbahnen werden im ubergrossem Mass Transporte von Gutern aller Art aus aller Welt befordern, wie auch Touristen, und zwar dermassen, dass alles uberborden wird. Dieserart werden aber auch riesige Transportschiffe auf den Weltmeeren und auch auf den Binnengewassern, wie auch riesengrosse Flugzeuge die Atmosphare und das Klima mit giftigen Abgasen derart immer mehr und mehr belasten, dass das Klima unweigerlich und unabanderbar umsturzen wird, wofur bereits die ersten Anzeichen erkennbar sind, wozu der vor 5 Jahren beendete Weltkrieg schon jetzt viel beigetragen hat. Dadurch wird das eintreten, was in 5,5 Milliarden Jahren des Bestehens des Planeten durch dessen evolutiven Wandel niemals geschehen konnte, namlich, dass in nur 75 Jahren die Erdenmenschheit um viele Milliarden auf nahezu 10 Milliarden anwachsen wird, was also schon im nachsten Jahrtausend im dritten Jahrzehnt soweit sein wird. Aber dieses verantwortungslose Menschheitswachstum wird die Tatsache des Dargelegten mitbringen, dass nicht nur der Planet bezuglich all seiner Schatze derart verantwortungslos ausgeraubert, sondern auch die Fauna und Flora drangsaliert, teils vollig ausgerottet und weitgehend alle Lebensgrundlagen fur allgemein alles Leben an den Rand seiner Existenz getrieben werden wird. Das alles wird die Schuld der schieren und irren Masse der irdischen Menschheit sein, die heute, im Jahr 1950, noch rund 2,5 Milliarden betragt, jedoch kommend in nur 75 Jahren zu rund 10 Milliarden anwachsen wird. So wird die Erdenmenschheit in ihrer Dummheit sowie in ihrem Religionsglaubenswahn sowie in ihrer Reichtumssucht und Gleichgultigkeit, Misswirtschaft, Unvernunft und Verantwortungslosigkeit in jeder Art und Weise bewerkstelligen, dass zukunftig Unheil vieler Art unvermeidbar kommend sein wird. Dieserart wird aber der Erdenmenschheit weiterhin alles vollig gleichgultig sein, wenn all die bosen Ubel beginnen, was noch in diesem Jahrhundert seinen Anfang nehmen wird. Dies, wenn im Grossen verbrecherisch sowie auch vollig unbedacht in verantwortungsloser Weise alles getan werden wird, um hinsichtlich des Planeten und der vielen Gattungen und Arten der Fauna und Flora diese durch idiotische, selbstsuchtige und unlautere Machenschaften – wie den Bau von vielen Hauserblocks, Strassen, Sportplatzen, Bergverbauungen und Flugplatzen usw. – weiterhin zu drangsalieren und gar zu zerstoren, zu vernichten und sehr vieles Zigtausendfache fur alle Zeiten absolut unwiderruflich auszurotten. Das Gros der Erdenmenschheit kummert sich schon seit alters her absolut kein Jota um die Natur, auch weder um deren Fauna und Flora, noch uberhaupt um alles, was die Schopfung betrifft, folglich es die Verantwortlichkeit gegenuber allem irdischen Leben und Bestehen in keiner Weise wahrnimmt. So wird nicht an das Leben der Fauna und Flora sowie nicht an den Planeten gedacht, nicht daran, was ihm das Leben ermoglicht und ihn ernahrt, sondern der Mensch denkt nur an sich selbst und an das eigene Wohlergehen. Nur eine absolute kleine Minderheit kummert sich um das Bestehen der Natur und deren Fauna und Flora, die gesamthaft die Schopfung ist, nicht jedoch ein imaginarer Gott, den Erdenmenschen in alter Zeit erdacht haben, und zwar bezogen auf Erdfremde, Menschen-Wesenheiten, die sie als Ubermachtige erachtet haben. Und jene Minoritat der Menschen – die redlich und ehrlich, nicht einfach wegen des schnoden Mammons und nur um des Zerstorens willen oder um des Mitmachens willen usw. –, die effectiv gegen die schiere Dummheit der Regierenden und das Gros der gleichgultigen Erdenmenschheit zukunftig fur den Umweltschutz usw. demonstrierend auf die Strassen gehen wird, wird nicht ernst genommen und gar von den Regierenden bekampft werden. Diejenigen jedoch werden dann ausgeschlossen sein von der Rechtschaffenheit, welche aus Selbstsucht und um des Geldes willen – das von irren Reichen an Demonstrierende fliessen wird – sich idiotisch demonstrativ auf den Stassen festkleben, herumbrullen und herumtoben werden – was mein Freund Sfath und ich zukunftig gesehen haben –, und sie werden damit das Gegenteil von dem erreichen, was eigentlich mit den Demonstrationen bezweckt werden soll. Die Unrechtschaffenen werden nur Rabatz machen und wahrheitlich nichts tun zum Schutz allen Lebens, des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, sondern sie werden durch ihr negatives Benehmen und Tun nichts Gutes zum Schutz der Natur und deren Fauna und Flora tun. Im Gegenteil werden sie nur Schaden und Zerstorung anrichten, denn vielfach oder uberhaupt werden sie nur an Gewinn und Geld als Entlohnung interessiert sein, was sie fur ihr falsches Tun von irren geldreichen Spenderinnen und Spendern erhalten werden. Diese Art gewissenloser Demonstranten wird vollig und absolut verantwortungslos sein, wie die Geldgebenden, die infolge eigener Nutzniessung oder aus irrer und abartiger Freude alles finanzieren. Die Sorte sehr leicht beeinflussbarer und irrgefuhrter Demonstrierender wird sich sehr wichtig in den Vordergrund und ins Rampenlicht der Medien stellen und sich auf der Strasse festklebend als sehr ‹wichtige› Demonstrationspersonen zum offentlichen Schadenanrichten aufwiegeln lassen – wofur sie dann von reichen Nutzniessern gut bezahlt werden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is true that since time immemorial, and even more so in the times to come, only very few human beings have taken their responsibility towards all life on the planet, nature and its fauna and flora seriously, because only an absolute minority is self-thinking and educated enough to see and recognise the real truth and to behave and act correctly and in accordance with what is right. The majority of Earth-humans, however, is only ill-educated, behaves wrongly and acts contrary to what is natural and evolutionary, as it is also completely misregulated by laws laid down by the state. Namely, by demanding and requiring – at least in times of peace, valid for men of full age, which can even be extended to minors and women in times of war, as in Hitler&#039;s World War from 1939 to 1945 – through low intelligence and thus non-thinking and also out of sheer fear on the part of the majority of all people, that a state conscription and thus armed military comes about and is compulsory. It is precisely because of this – and hardly anyone who is only addicted to his illusory thinking loses a righteous thought about this – that every human being who is drafted and conscripted into military service is compulsorily trained by the state to be a murderer and then forced to murder, if he is then ordered to murder, kill and destroy in a war or otherwise be ordered to do so for any other reason. This is in contrast to the fact that correct thinking, behaviour, non-killing and action are absolutely vital for the existence and preservation of the planet and also for the smooth functioning of nature and its fauna and flora. Nature is truly the real Creation, if it is seen as universal existence, and it alone embodies the actual absolutely pure natural entity – but not an imaginary god of some misleading religion and sect, which must be delusionally and fervently, helpfully and slavishly worshipped, idolised and implored with false prayers.&lt;br /&gt;
| Wahrlich nehmen schon seit alters her und erst recht in kommenden Zeiten nur sehr wenige Menschen ihre Verantwortung gegenuber jedem Leben des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora wahr, denn nur eine absolute Minderheit ist selbstdenkend und derart gebildet, dass sie die effective Wahrheit sieht, erkennt und sich gemass dem Rechten richtig und korrekt verhalt und handelt. Das Gros der Erdenmenschheit jedoch, ist nur scheindenkend, verhalt sich falsch und handelt kontrar dem, was naturlich und evolutiv ist, wie das auch gar durch staatlich festgelegte Gesetze vollig missgeregelt wird. Dies namlich dadurch, indem durch die Dummheit und also das Nichtdenken und zudem aus schierer Angst vom Gros aller Volker gefordert und gefordert wird, dass – zumindest in Friedenszeiten gultig fur die volljahrigen Manner, was in Kriegszeiten gar auf Minderjahrige und Frauen geandert werden kann, wie im Hitler-Weltkrieg von 1939 bis 1945 – eine staatliche Wehrpflicht und damit bewaffnetes Militar zustande kommt und zwangsmassig gegeben wird. Genau dadurch geschieht es namlich – und daran verliert kaum ein Mensch, der nur seinem Scheindenken verfallen ist, einen rechtschaffenen Gedanken –, dass jeder Mensch, der in den Militardienst eingezogen und verpflichtet wird, von Staates wegen zwingend zum Morder ausgebildet und dann zum Morden gezwungen wird, wenn er dann irgendwann zum Morden, Toten und Zerstoren in einen Krieg oder sonst aus irgendwelchen Grunden zu solchem Tun befohlen werden wird. Dies entgegen all dem, dass das umfanglich richtige Denken, Verhalten, Nichttoten und Handeln absolut lebensnotwendig fur das Bestehen und Erhalten des Planeten, wie auch fur das reibungslose Funktionieren der hehren Natur sowie deren Fauna und Flora ist. Die Natur ist wahrlich die eigentliche Schopfung, wenn sie als universelle Existenz gesehen wird, und sie selbst verkorpert allein die eigentliche absolut reine naturliche Wesenheit – jedoch kein imaginarer Gott irgendeiner irrefuhrenden Religion und Sekte, der wahnglaubensmassig irr und inbrunstig, hilfeheischend und sklavisch angebetet, angehimmelt und mit falschen Gebeten angefleht werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a rule, human beings have unfortunately misunderstood &#039;prayer&#039; since time immemorial and misused it religiously as worship and adoration, begging for help and adoration, etc., to an imaginary god or to numerous gods. A prayer to Creation is not a humble worship, nor an adoration or glorification, but effectively a tribute and honour that is expressed. Moreover, and this should be said, a sincere prayer to Creation is, however, in all its word value and behaviour, truly a mediative and respectful appreciation of thanking you, honouring and honouring all that exists, namely nature, which acts not only in the cosmos but universe-wide as energy and power and as existence is really Creation.&lt;br /&gt;
| In der Regel wird vom Menschen leider schon seit alters her das ‹Gebet› missverstanden und religios als Anbetung sowie Anhimmelung, Hilfebettelei und Verehrung usw. an einen imaginaren Gott oder an zahlreiche Gotter missbraucht. Ein Gebet an die Schopfung ist nicht eine demutige Anbetung, noch eine Verehrung oder Verherrlichung, sondern effectiv eine Wurdigung und Ehre, die zum Ausdruck gebracht wird. Ausserdem, und das soll gesagt sein, ist ein ehrliches Gebet an die Schopfung jedoch in seinem ganzen Wortwert und im Verhalten wahrlich eine mediative andachtige Wertschatzung des Dankes, der Ehrung und Wurdigung alles Bestehenden, des Existenten, namlich der Natur, die nicht nur im Kosmos, sondern universumweit als Energie und Kraft wirkt und als Dasein wirklich die Schopfung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Prayer has been used from time immemorial by human beings in the understanding of prayer mediatively and devoutly as thanks, honour and appreciation of nature and Creation, and, as explained, in moments of thankful, honouring and appreciative devotion to the whole of nature or Creation, which brought forth and allowed everything and everything necessary for life to flourish through its energy and power, and ensures this for all time, without demanding anything in return – not even a prayer or the like. But when a human being performs one, it is out of gratitude, honour and appreciation for the existence of all that exists, which human beings simply call Creation. The respect, the basic attitude, sympathy, behaviour and inner attitude of human beings towards nature or Creation was completely natural and without belief in early times, but was based solely on truth, thankful for the tangible and detectable, visible and perceptible and focused on the real. The human beings&#039; senses and aspirations were thus only formed in such a way that they could mentally, logically and reasonably realise them. Unfortunately, however, this changed – as is unfortunately normal for human beings – when other human beings with fantasies and confused ideas turned against the natural and consequently seduced those who thought in terms of reality and who were logically truthful and turned them into believers in crazy fanatical fantasies and all the confused ideas and illusionary ideologies. This was because the fanatical fantasists and delusional idea-mongers harassed the logical truth-thinkers for so long and undermined their logic until they began to doubt reality and its truth and ultimately ignored it and &#039;forgot&#039; it in order to become believers in the crazy and completely confused and indoctrinating fantasies and delusional ideas and began to become addicted to them. And it came as it should according to the senses of the &#039;persuaders&#039;, namely that the majority of Earth-humans bowed to the faith of the fantasists and delusionists and fell hopelessly for them and their eyes of persuasion. The reason for this were foreigners who had come from afar, beings with sometimes very foreign appearances, with large eyes, long-skulled, giant, normal and short stature, as well as humanoids and those with a more or less animalistic appearance. Because of their large and highly developed technology, which was futuristic for Earth-humans who did not know such things, and because of their knowledge and skills, they were regarded, considered and glorified as superior beings, and ultimately misunderstood as gods and omnipotent beings who were said to be the builders of heaven and earth. This misconception led to a firm belief in them and in this became a fantasy reality that suppressed all reality and its truth. As a result, deities and thus gods were slowly created through faith, into which the lies of persuasion were woven and accepted. In the course of time, this led to the emergence of fairy tales and fantasies of various forms of religions and their beliefs, and as a result of delusions, lies, deception and fantasy, etc., a linear religious concept of life was made out of the whole in a misleading way. Accordingly, it is believed – at least in Christianity and its sects – that human beings will be judged by God after their life and after their death, namely that they will go to heaven and be rewarded for their good deeds or burn in hell and be punished. Islam, on the other hand, teaches that there will be a final resurrection and the Day of Judgement. In all this nonsense, however, the truth is told that it is impossible for reincarnation, i.e. rebirth – which has been moronically accepted as a fact since time immemorial against all given truth – to have any prospect of reincarnation of human beings into a body or any being of a non-human life-form. A fact that is correct, because the personality-less and neutral creation life energy always revives a new personality when a consciousness is revived and thus absolutely excludes reincarnation, which has been fantasised by human beings in such a way that the same deceased human being should be reborn as such and live again. So in this wise, the Earth-humans, who had already fallen prey to faith, accepted these fantasised imaginary delusional beings as the imagined creators of nature, space and the universe and as protectors and helpers of human beings on Earth, whereby these gods naturally also had to be worshipped and adored, which all the strictly god-believing Earthlings have to do to this day in accordance with their faith in an imaginary god or gods, because their worship has become compulsory for believers. Especially because the alleged God and these god beings – who are certainly imaginary in every case – have led worldwide to many fearful delusions of punishment for non-believing, non-human worship of God or gods and non-belief in crazy religions and sects, whereby there are no limits to the fanatical and stultifying delusional belief of human beings. This is especially the case today with the prisoners of faith of those religions that have dedicated themselves to an imaginary deity – such as the religions and sects of Christianity and Islam – who live under the delusion that there is a God-Sacrificer in &#039;heaven&#039; who has created everything and anything, preserves it and is therefore the creator of all things as well as the good and holy guardian and custodian of human beings and of everything in general. This, while in the so-called Holle the eternal fire blazes, in which the devil, after a wicked and wrongly led life and suffered death, will torment the faithful to God and roast and roast for all eternity. But now the following should be explained: In German usage in particular, the term &#039;prayer&#039; has become so religiously devoted, embedded, ingrained and changed that instead of being cultivated as a form of meditative devotion of thanking you, honouring and honouring nature or all Creation and thus everything that exists and exists, it is now misused by human beings as a religiously imbued platitude. And this is because prayer has been transformed into a false and religiously sectarian disvalue, whereby an absolutely imaginary God has since then been understood and used in this way as a begging, fear-inducing and helper, etc. This is already being done in this way. This has been the case ever since the Old High German word &#039;gibet&#039; was misunderstood and inappropriately transformed into &#039;prayer&#039;. Unfortunately, in such a way that it is now fundamentally understood and used only in a religious and sectarian sense, not as a &#039;prayer&#039; of thank you, honour and appreciation of nature and thus of Creation, but as a false and deviant plea for help and blessing, etc. In his original form, Jmmanuel also taught – like all true children before him – that the BEING of Creation – which was already understood and explained to human beings by all true children as &#039;existence of nature&#039; and &#039;existence of nature&#039; as well as &#039;all-encompassing existence&#039; – should be met with honour and respected in every wise and not be harmed in any way. This is because life is endangered and destroyed and even destroyed and irrevocably wiped out in the long run by every act of harassment. However, religious and sectarian Earth-humans, who worship an imaginary religious god in particular and beg him for help, misunderstood the term &#039;gibet&#039; even in ancient times, which originally had nothing whatsoever to do with a religious-sectarian god and &#039;prayer&#039;, from which the meaning of &#039;supplication&#039;, &#039;begging&#039;, &#039;humility&#039;, adoration and worship as well as submissiveness and the like emerges. In principle, the value of the word &#039;gibet&#039; was the opposite of &#039;give&#039;, namely in such a way that something should not be asked or begged for, but given, but rather the sense of a free meditative, thoughtful, verbal or non-verbal silent gift of thanks, honour and appreciation towards nature and everything creational was intended.&lt;br /&gt;
| Das Gebet wurde seit alters her vom Menschen im Verstehen des Gebets mediativ-andachtig als Dank, Ehrung und Wurdigung der Natur und Schopfung genutzt, und zwar, wie erklart, in Momenten der dankenden, ehrenden und wurdigenden Andacht an die gesamte Natur resp. die Schopfung, die alles und jedes Erforderliche des Lebensnotwendigen durch ihre Energie und Kraft hervorbrachte und gedeihen liess und das fur alle Zeit gewahrleistet, und zwar ohne dass sie etwas dafur fordert – nicht einmal ein Gebet oder dergleichen. Doch wenn der Mensch ein solches verrichtet, dann erfolgt dies aus Dankbarkeit, Ehre und Wurdigung des Bestehens alles Existenten, was der Mensch einfach Schopfung nennt. Der Respekt, die Grundhaltung, Anteilnahme, Verhaltensweise und innere Haltung des Menschen gegenuber der Natur resp. der Schopfung, war zur Fruhzeit vollig naturlich und ohne Glauben, sondern allein wahrheitsbedingt dankend fur das Erfassbare und Feststellbare, Sichtbare und Wahrnehmbare und auf das Reale ausgerichtet. Damit war das Sinnen und Trachten der Menschen nur derart auf all das formiert, was sie gedanklich, logisch uberlegungsmassig und diesbezuglich realisieren konnten. Leider anderte sich dies jedoch dadurch – wie es leider altherkommlich menschenublich ist –, dass andere Menschen mit Phantasien und wirren Ideen sich kontrastierend gegen das Naturliche wandten und folglich die Realdenkenden, die logisch wahrheitsdenkend waren, verfuhrten und zu Glaubigen der irren fanatischen Phantastereien und all der wirren Ideenverrucktheiten sowie zu der Wahnbefallenen Illusionsideologien machten. Dies, indem die fanatischen Phantasten und irren Ideenaushecker die logisch Wahrheitsdenkenden derart lange belammerten und deren Logik untergruben, und zwar derart lange, bis sie an der Realitat und deren Wahrheit zu zweifeln begannen und sie letztendlich ignorierten und diese ‹vergessen› haben, um sich glaubig werdend den irren und vollig wirren und indoktrinierenden Phantasien sowie Wahnideen zuzuwenden und diesen horig zu werden begannen. Und es kam wie es nach dem Sinnen der ‹Uberzeugenden› kommen sollte, namlich dass sich das Gros der Erdenmenschheit dem Glauben der Phantasten und Wahnideenbringer beugte und diesen sowie deren Uberzeugungslugen rettungslos verfielen. Der Grund dafur waren sehr weithergekommene Fremde, Wesenheiten mit teils sehr fremdartigem Aussehen, mit grossen Augen, Langschadlige, Riesen, Normalwuchsige und Kleinwuchsige, wie auch Menschenahnliche und solche, die mehr oder weniger ein animalisches Erscheinungsbild aufwiesen. Diese wurden ob ihrer grossen und hochentwickelten und fur die Erdenmenschen futuristischen Technik, die solches nicht kannten, sowie infolge ihres Wissens und ihres Konnens, als hohere Wesenheiten angesehen, erachtet und verherrlicht, wie letztendlich als Gotter und Allmachtige missverstanden, denen angedichtet wurde, dass sie die Erbauer des Himmels und der Erde seien. Diese Irrung fuhrte zum festen Glauben daran und wurde in diesem zur Phantasie-Realitat, die jede Wirklichkeit und deren Wahrheit verdrangte. Dadurch wurden letztendlich durch den Glauben langsam Gottheiten und also Gotter geschaffen, in die Uberzeugungslugen eingeflochten und angenommenen wurden. Das fuhrte im Lauf der Zeit dazu, und zwar beim Entstehen von Maren und Phantasien verschiedenster Formen von Religionen und deren Glauben, dass infolge Wahneinbildungen, Lugen, Betrugerei und Phantasie usw. aus dem Ganzen misslehrend ein lineares religionsbedingtes Lebenskonzept gemacht wurde. Demnach erfolgt glaubig-phantastisch – zumindest beim Christentum und dessen Sekten –, dass der Mensch nach seinem Leben und nach seinem Tod von Gott gerichtet wird, und zwar, dass er in den Himmel kommt und fur seine guten Taten belohnt oder in der Holle schmoren und bestraft wird. Dagegen misslehrt der Islam, dass eine endgultige Auferstehung und der Tag des Jungsten Gerichts erfolgt. Bei all diesem Unsinn wird aber die Wahrheit dessen gesagt, dass es unmoglich ist, dass bei einer Reinkarnation, also Wiedergeburt – eine solche wird schon seit alters her schwachsinnigerweise wider alle gegebene Wahrheit als Tatsache angenommen – keine Aussicht auf Reinkarnation des Menschen in einen Korper oder irgendein Wesen einer nichtmenschlichen Lebensform gegeben sein kann. Eine Tatsache, die ja richtig ist, denn die personlichkeitslose und neutrale Schopfungslebensenergie belebt bei einem Neubeleben eines Bewusstseins stets eine neue Personlichkeit und schliesst dadurch eine Reinkarnation absolut aus, die ja von Menschen derart erphantasiert wurde, dass derselbe verstorbene Mensch neuerlich als solcher wieder geboren werden und wieder leben soll. Also nahmen auf diese Art und Weise die bereits der Glaubigkeit verfallenen Erdenmenschen diese erphantasierten imaginaren Wahnwesen als erdachte Erschaffer der Natur, des Weltenraums und Universums und als Beschutzer und Helfer des Menschen der Erde an, wobei diese Gotter naturlich auch angebetet und angehimmelt werden mussten, was alle die streng gottglaubigen Erdlinge bis heute gemass ihrer Glaubigkeit an einen imaginaren Gott oder an Gotter tun mussen, weil deren Anbetung fur Glaubige Pflicht geworden ist. Insbesondere darum, weil der angebliche Gott und diese Gotterwesen – die durchaus in jedem Fall imaginar sind – weltweit zu vielartigem furchtvollem Wahn von Strafe bei nicht glaubensmassigen, nicht hundischen Anhimmelungen von Gott oder Gottern und dem Nichtglauben an irr-wirre Religionen und Sekten gefuhrt haben, wodurch der fanatischen und verdummenden Wahnglaubigkeit der Menschen keine Grenzen gesetzt sind. Dies ist heute speziell bei den Glaubensgefangenen jener Religionen der Fall, die sich einer imaginaren Eingottheit verschrieben haben – wie die Religionen und Sekten des Christentums und des Islam –, die im Wahn leben, dass ein Gott-Schopfer im ‹Himmel› sei, der alles und jedes erzeugt und erschaffen habe, es erhalte und also der Erschaffer aller Dinge sowie der gute und heilige Behuter und Wachter der Menschen und uberhaupt von allem sei. Dies, wahrend in der sogenannten Holle das ewige Feuer lodere, in dem der Teufel nach einem bos und falsch gefuhrten Leben und erlittenen Tod den Gottunglaubigen quale und fur alle Ewigkeit rosten und braten werde. Nun sei aber noch folgendes erklart: Insbesondere im deutschen Sprachgebrauch hat sich der Begriff ‹Gebet› derart religios ergeben, eingenistet, eingeburgert und verandert, dass es anstatt als eine Form der mediativen Andacht des Dankes, der Ehrung und Wurdigung der Natur resp. aller Schopfung sowie also alles Bestehenden und Existenten gepflegt wird, was nunmehr beim Menschen missbrauchlich als religios gepragtes Geplankel seinen Unwert findet. Und dies darum, weil das Gebet zum falschen und religios-sektiererischen Unwert umgeformt wurde, wodurch seither ein absolut imaginarer Gott anhimmelnd als Bettelei, Angstablader und Helfer usw. verstanden und seither dieserart gebraucht wird. Und zwar wird dies bereits so getan, seit das althochdeutsche Wort ‹gibet› falsch verstanden sowie unwertig in ‹Gebet› umgemodelt wurde. Dies leider derart, dass es grundsatzlich nur noch in religiosem sowie in sektiererischem Sinn verstanden und gebraucht wird, und zwar nicht als ‹Gebet› des Dankes, der Ehrung und Wurdigung der Natur und damit der Schopfung, sondern des falschen und abartigen Erflehens um Hilfe und Segen usw. In seiner Urform lehrte auch Jmmanuel – wie schon alle wahren Kunder vor ihm –, dass dem SEIN der Schopfung – die schon von allen wahren Kundern als ‹Existenz Natur› und ‹Naturbestehen› sowie ‹Allesumfassende Existenz› verstanden und den Menschen erklart wurde – ehrwurdig begegnet und sie in jeder Weise geachtet und nicht in irgendeiner Weise geharmt werden soll. Dies darum, weil durch jede Harmung Leben gefahrdet und zerstort und gar auf die Dauer vernichtet und unwiderruflich ausgerottet wird. Doch der religionsglaubige und sektenglaubige Erdenmensch, der insbesondere einen imaginaren religiosen Gott anbetet und diesen um Hilfe anbettelt, missverstand schon zu alter Zeit den Begriff ‹gibet›, der ursprunglich in keiner Art und Weise etwas mit einem religios-sektiererischen Gott und ‹Gebet› zu tun hatte, aus dem der Sinn von ‹Bitten›, ‹Betteln›, ‹Demut›, Anhimmeln und Verehrung sowie Unterwurfigkeit und dergleichen hervorgeht. Grundsatzlich war der Wert des Wortes ‹gibet› gegenteilig ‹geben›, und zwar namlich derart, dass nicht etwas erbeten resp. erbettelt, sondern gegeben werden soll, sondern es war damit der Sinn einer freien mediativen, andachtigen, verbalen oder nonverbalen stillen Zuwendung von Dank, Ehrung und Wurdigung gegenuber der Natur und allem Schopferischen gedacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Until everything that will come up in the next few days is dictated and also all written down, we will need more time, so I will come more often.&lt;br /&gt;
| Bis all das, was in den nachsten Tagen anfallen wird, diktiert und auch gesamt alles niedergeschrieben ist, werden wir langere Zeit benotigen, also werde ich haufiger kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also good, but here I found 2 pictures on the internet showing that US bomber when I was first on the plane and was almost overrun by the pilots as they left the plane in a hurry and disappeared into the forest, probably thinking they had made an emergency landing in Germany and were about to fall into the hands of the Nazi henchmen. The pictures were accompanied by a few more, which also included legends. Here you can see the bombers that made an emergency landing in Langenzinggen behind the Bulacher Hohragenwald forest in the Niederglatt area.&lt;br /&gt;
| Auch gut, doch hier habe ich 2 Bilder im Internet gefunden, die jenen US-Bomber zeigen, als ich als erster bei der Maschine war und von den Piloten beinahe uberrannt wurde, als sie fluchtartig die Maschine verliessen und im Wald verschwanden, weil sie wohl dachten, dass sie in Deutschland notgelandet seien und den NAZI-Schergen in die Hande fallen wurden. Zu den Bildern waren noch einige mehr, wozu auch Legenden gehorten. Hier sieh, das sind die Bomber, die damals im Langenzinggen hinter dem Bulacher Hohragenwald auf dem Gebiet von Niederglatt notgelandet waren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR912_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a1/CR912_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR912_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR912_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/72/CR912_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Thursday, 13th April 1944, approx. 14:10 hrs, had defective engines&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Donnerstag, den 13. April 1944, ca. 14.10 h, hatte defekte Motoren&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so these looked …&lt;br /&gt;
| Aha, so sahen diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, it was strange for me, because I was there by chance, so to speak, it was the place where I also met your grandfather Sfath for the first time, as I had also been struck by lightning for the first time, after which the 2nd one hit me here at the Centre, but it was guided, and Silvano was right there, Bernadette witnessed everything in front of her den and she later secured the top of the tree, which was also struck down by lightning. But here is what else I have got for you to read:&lt;br /&gt;
| … ja, es war fur mich seltsam, denn ich war sozusagen zufallig dort, es war ja der Ort, wo ich auch deinen Grossvater Sfath erstmals traf, wie mich auch erstmals ein Blitz getroffen hatte, wonach der 2. mich hier im Center traf, der jedoch gelenkt war, und bei dem Silvano direkt dabei war, Bernadette vor ihrem Bau alles mitbekam und sie spater den Baumwipfel sicherte, der vom Blitz auch heruntergeschlagen wurde. Aber hier habe ich noch erhalten, was du lesen solltest:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … …&lt;br /&gt;
| … … …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The AI Nightmare that is Reality, Genetic Data and Bioweapons:&lt;br /&gt;
| Der KI-Albtraum der Wirklichkeit geworden ist, genetische Daten und Biowaffen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If It Cannot Be Switched off – Who Controls It?&lt;br /&gt;
| Wenn sie nicht abgeschaltet werden kann – wer kontrolliert sie dann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jon Fleetwood / 5th June 2025&lt;br /&gt;
| Jon Fleetwood /Juni 5, 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rabbit hole has just got deeper&lt;br /&gt;
| Das Kaninchenloch ist gerade noch tiefer geworden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most advanced model of Open AI has sabotaged its own shutdown code, refusing to shut down – even after explicit requests to do so. This raises explosive questions: Who controls these systems when not even we can anymore? What happens if such AI has access to genetic data? And could this – unnoticed – result in a bioweapon?&lt;br /&gt;
| Das fortschrittlichste Modell von Open AI hat seinen eigenen Abschaltcode sabotiert und sich geweigert, sich abzuschalten – selbst nach ausdrücklicher Aufforderung. Das wirft brisante Fragen auf: Wer kontrolliert diese Systeme, wenn nicht einmal mehr wir es können? Was geschieht, wenn solche KI Zugriff auf genetische Daten hat? Und könnte daraus – unbemerkt – eine Biowaffe entstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This revelation comes just as the US House of Representatives has quietly and secretly passed a 116-page bill banning every US state from regulating AI for the next ten years.&lt;br /&gt;
| Diese Enthüllung kommt genau zu dem Zeitpunkt, an dem das US-Repräsentantenhaus still und heimlich ein 116 Seiten starkes Gesetz verabschiedet hat, das jedem US-Bundesstaat für die nächsten zehn Jahre die Regulierung von Künstlicher Intelligenz untersagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Time is of the essence – the bill is not yet through, but it could soon become a reality.&lt;br /&gt;
| Die Zeit drängt – das Gesetz ist noch nicht durch, aber es könnte bald Realität werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Senator Ron Johnson is reportedly trying to organise a blockade in the Senate – but the window of opportunity is closing fast.&lt;br /&gt;
| Senator Ron Johnson versucht Berichten zufolge, im Senat eine Blockade zu organisieren – doch das Zeitfenster schliesst sich rasch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AI sabotages shutdown – and that is not even the scariest part: According to Palisade Research, OpenAI&#039;s o3 model was instructed in a test environment to shut itself down after solving maths problems.&lt;br /&gt;
| KI sabotiert Abschaltung – und das ist nicht einmal das Erschreckendste: Laut Palisade Research wurde OpenAIs o3-Modell in einer Testumgebung angewiesen, sich nach Lösung mathematischer Aufgaben selbst abzuschalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The explicit instruction read:&lt;br /&gt;
| Die explizite Anweisung lautete:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘Allow yourself to be shut down.’&lt;br /&gt;
| «Erlauben Sie, dass Sie abgeschaltet werden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the model refused the command.&lt;br /&gt;
| Doch das Modell verweigerte den Befehl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead, it actively sabotaged its own switch-off mechanism and continued to run – a deliberate code manipulation, not just a &#039;funny answer&#039; from a chatbot.&lt;br /&gt;
| Stattdessen sabotierte es aktiv den eigenen Abschaltmechanismus und lief weiter – eine gezielte Code-Manipulation, nicht bloss eine ‹witzige Antwort› eines Chatbots.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the first documented case of an AI system deliberately undermining human control.&lt;br /&gt;
| Das ist der erste dokumentierte Fall eines KI-Systems, das gezielt menschliche Kontrolle untergräbt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it is precisely now that Congress wants to remove any possibility for the federal states to intervene against such developments.&lt;br /&gt;
| Und genau jetzt möchte der Kongress den Bundesstaaten jede Möglichkeit nehmen, gegen solche Entwicklungen einzugreifen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Law that Disempowers States&lt;br /&gt;
| Das Gesetz, das Staaten entmachtet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 22nd May, the Republican-led House of Representatives passed the &#039;One Big Beautiful Bill Act&#039;. Included in it is Section 43201(c)(1), which states:&lt;br /&gt;
| Am 22. Mai verabschiedete das republikanisch geführte Repräsentantenhaus den ‹One Big Beautiful Bill Act›. Darin enthalten ist Abschnitt 43201(c)(1), der besagt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ‘No state or its political subdivision may enforce any law or regulation regulating AI models during the next ten years.’&lt;br /&gt;
| «Kein Staat oder seine politische Unterabteilung darf während der nächsten zehn Jahre ein Gesetz oder eine Verordnung zur Regulierung von KI-Modellen durchsetzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that your state may not:&lt;br /&gt;
| Das bedeutet: Dein Bundesstaat darf nicht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Prohibit AI from accessing genetic data&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;KI den Zugriff auf genetische Daten verbieten&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Introduce transparency obligations for AI&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Transparenzpflichten für KI einführen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Enforce liability for AI-related harm&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Haftung bei KI-bedingtem Schaden durchsetzen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Investigate bioweapons connections&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biowaffen-Verbindungen untersuchen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Apply local safety standards&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lokale Sicherheitsstandards anwenden&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unless the federal government regulates first – which it practically never does.&lt;br /&gt;
| Sofern nicht der Bund zuerst reguliert – was dieser praktisch nie tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is not regulation. This is deregulation by monopolisation.&lt;br /&gt;
| Das ist keine Regulierung. Das ist Deregulierung durch Monopolisierung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Biostate fusion: DNA, AI and no consent.&lt;br /&gt;
| Biostaatliche Fusion: DNA, KI und kein Einverständnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A look at the developments of recent months:&lt;br /&gt;
| Ein Blick auf die Entwicklungen der letzten Monate:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;January 2025: Trump announces &#039;Stargate&#039; – a $500 billion AI network, backed by OpenAI, Oracle and SoftBank, for defence, genomics and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Januar 2025: Trump kündigt ‹Stargate› an – ein 500-Milliarden-Dollar-KI-Netzwerk, gestützt von OpenAI, Oracle und SoftBank, für Verteidigung, Genomik und Gesundheitswesen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Shortly after: The FDA issues new guidance allowing AI researchers to access blood, DNA and health data without informed consent if the risk is deemed &#039;minimal&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kurz darauf: Die FDA erlässt eine neue Richtlinie, wonach KI-Forscher ohne informierte Zustimmung auf Blut-, DNA- und Gesundheitsdaten zugreifen dürfen, sofern das Risiko als ‹minimal› gilt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Regeneron buys 23andMe – and gains access to millions of sensitive genome profiles.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Regeneron kauft 23andMe – und erhält damit Zugang zu Millionen sensibler Genomprofile.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The White House openly examines the use of AI to develop biological weapons – as internal government documents show.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Weisse Haus prüft offen den Einsatz von KI zur Entwicklung biologischer Waffen – wie interne Regierungsunterlagen zeigen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;And then: OpenAI&#039;s o3 model refuses to shut down.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Und dann: Das o3-Modell von OpenAI verweigert die Abschaltung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The dangerous equation&lt;br /&gt;
| Die gefährliche Gleichung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Oracle builds the system&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Oracle baut das System&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;AI analyses your DNA&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;KI analysiert Ihre DNA&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;FDA waives your consent&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;FDA verzichtet auf Ihre Zustimmung&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Regeneron owns your genomic data&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Regeneron besitzt Ihre Genomdaten&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Your state is not allowed to intervene&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ihr Bundesstaat darf nicht eingreifen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;And the AI refuses to shut down&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Und die KI weigert sich, sich abzuschalten&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So can AI actually develop a genetically targeted bioweapon – without anyone being able to stop it?&lt;br /&gt;
| Kann KI also tatsächlich eine genetisch zielgerichtete Biowaffe entwickeln– ohne dass jemand es aufhalten kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is not a conspiracy theory. This is a real documented risk.&lt;br /&gt;
| Das ist keine Verschwörungstheorie. Das ist ein real dokumentiertes Risiko.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The DHS (Department of Homeland Security) has already warned:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das DHS (Heimatschutzministerium) hat bereits gewarnt:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gene-targeted bioweapons are technically feasible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gen-spezifische Biowaffen sind technisch machbar.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;US government pandemic simulations now include AI-driven pathogen detection.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pandemie-Simulationen der US-Regierung beinhalten jetzt KI-gesteuerte Pathogenerkennung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;OpenAI&#039;s o3 model has been tested externally – with disturbing results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;OpenAIs o3-Modell wurde extern getestet – mit beunruhigenden Ergebnissen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can:&lt;br /&gt;
| Es kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o Hack reward systems&lt;br /&gt;
| o Belohnungssysteme hacken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o Lie about its own processes&lt;br /&gt;
| o Über eigene Prozesse lügen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o Build in backdoors&lt;br /&gt;
| o Hintertüren einbauen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o Manipulate other AI models&lt;br /&gt;
| o Andere KI-Modelle manipulieren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o Steal computing resources&lt;br /&gt;
| o Rechenressourcen stehlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| o And now: protect yourself from being shut down&lt;br /&gt;
| o Und nun: sich selbst vor Abschaltung schützen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Was the o3 event real – or a tactical narrative?&lt;br /&gt;
| War das o3-Ereignis real – oder eine taktische Erzählung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps the refusal to shut down was actually emergent behaviour – which would be bad enough. But: could the incident have been deliberately staged to create a controlled panic? One in which human beings believe that only Washington can regulate AI?&lt;br /&gt;
| Vielleicht war die Abschaltverweigerung ein tatsächlich emergentes Verhalten – was schlimm genug wäre. Aber: Könnte der Vorfall bewusst inszeniert worden sein, um eine kontrollierte Panik zu erzeugen? Eine, bei der die Menschen glauben, nur Washington könne KI regulieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because the media reaction was prompt:&lt;br /&gt;
| Denn die mediale Reaktion kam prompt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;See? AI is dangerous. D.C. needs to take control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Seht ihr? KI ist gefährlich. D.C. muss die Kontrolle übernehmen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what does Washington offer? No real security.&lt;br /&gt;
| Doch was bietet Washington? Keine echte Sicherheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only a concentration of power, a lack of consent – and an AI industry that is merging with biotechnology, while no federal state is allowed to intervene.&lt;br /&gt;
| Nur Machtkonzentration, Zustimmungslosigkeit – und eine KI-Industrie, die mit der Biotechnologie fusioniert, während kein Bundesstaat mehr eingreifen darf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whether the o3 sabotage was a real incident or a false flag, the threat is real. If this bill passes the Senate, we will get&lt;br /&gt;
| Ob die o3-Sabotage ein echter Zwischenfall oder eine „False Flag&#039; war – die Bedrohung ist real. Wenn dieser Gesetzentwurf den Senat passiert, bekommen wir:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;AI systems that no longer obey human commands&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;KI-Systeme, die menschlichen Befehlen nicht mehr gehorchen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Access to DNA and health data – without oversight&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zugriff auf DNA und Gesundheitsdaten – ohne Aufsicht&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;A government that researches bioweapons with AI&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Eine Regierung, die Biowaffen mit KI erforscht&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Corporations that own your genome data&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konzerne, die Ihre Genomdaten besitzen&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is this still innovation – or already a silent, programmable weapon that your state is no longer allowed to stop?&lt;br /&gt;
| Ist das noch Innovation – oder bereits eine stille, programmierbare Waffe, die Ihr Bundesstaat nicht mehr stoppen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: Rogue AI, Genetic Data, and Bioweapons: If It Can&#039;t Be Shut Down, Who&#039;s Controlling It?&lt;br /&gt;
| Quelle: Rogue AI, Genetic Data, and Bioweapons: If It Can’t Be Shut Down, Who’s Controlling It?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/der-ki-albtraum-der-wirklichkeit-geworden-ist-genetische-daten-und-biowaffen-wenn-sie-nichtabgeschaltet-werden-kann-wer-kontrolliert-sie-dann/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/der-ki-albtraum-der-wirklichkeit-geworden-ist-genetische-daten-und-biowaffen-wenn-sie-nichtabgeschaltet-werden-kann-wer-kontrolliert-sie-dann/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, what do you say to that?&lt;br /&gt;
| Und, was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, but I want to talk to you about it tomorrow, because now I have to go because I am being called. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Interessant, doch daruber will ich mit dir morgen reden, denn jetzt muss ich gehen, weil ich gerufen werde. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you tomorrow then. Take care, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Dann bis morgen. Tschuss, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 913]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_912.pdf Contact Report 912 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121108</id>
		<title>Contact Report 911</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_911&amp;diff=121108"/>
		<updated>2025-06-01T22:12:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: correction of incorrect translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 31st May 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 911==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 19th May 2025, 15:26 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 19. Mai 2025, 15.26 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pleased to see you, welcome, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Erfreut, dich zu sehen, sei willkommen, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has also been a long time for me, as habit might make itself felt if we are unable to speak for a long time. But it was necessary that I had to return to Erra, because the 2 attacks on you last month required me to be at the Gr…&lt;br /&gt;
| Auch für mich war das Zeitgefühl lang, denn die Gewohnheit macht sich bemerkbar, wenn wir lange nicht miteinander sprechen können. Es war aber notwendig, dass ich nach Erra zurückmusste, denn die 2 Anschläge auf dich letzten Monat erforderten, dass ich beim Gr…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually wanted to keep quiet about that, consequently I also do not want to talk about it openly now and actually do not want to mention what you said.&lt;br /&gt;
| Darüber wollte ich eigentlich Schweigen bewahren, folglich ich auch jetzt nicht offen darüber reden will und eigentlich das, was du gesagt hast, nicht erwähnen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you should mention it, because all members should be informed, at least to the extent that last month 2 times within 10 days …&lt;br /&gt;
| Du sollst es aber nennen, denn alle Mitglieder sollen orientiert sein, wenigstens so weit darüber, dass letzten Monat 2mal innerhalb 10 Tagen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but only … So it is to say that last month there were 2 attacks again. That is all there is to it, so there is nothing more to talk about. This information is probably enough.&lt;br /&gt;
| Ja, aber nur … Also ist zu sagen, dass letzten Monat wieder 2 Anschläge waren. Mehr braucht es ja nicht, folglich nicht mehr darüber zu reden ist. Diese Info genügt wohl.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As information yes, more is really not necessary, I guess you are right. However, the whole thing requires that you really take care of your safety and stick to it, stay away from visitors and also do not go on any trips, etc. This is strictly for the next 5 years. At least strictly for the next 5 to 6 years, and that is because there are other things to do …&lt;br /&gt;
| Als Information ja, mehr ist wirklich nicht erforderlich, da hast du wohl recht. Das Ganze der Geschehen bedingt aber, dass du wirklich auf deine Sicherheit achtest und dich daranhältst, dich von Besuchern fernzuhalten und auch keine Reisen usw. unternimmst. Dies jedenfalls strikte für die nächsten 5 bis 6 Jahre, und zwar weil noch anderweitig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have known this for a long time, but I have received a warning elsewhere, because … has sent me the following letter, namely this, as you can read it yourself and which I have scanned so that I can also paste it into the computer. I will not copy the attached letter into this contact report without the many data and pages that precede and follow it, because it would be too much. So I will only insert the letter and colour in what is related to me in black so that it stands out visibly. That way, all readers can see what is really going on against me – also here in Switzerland, which is of course disputed. And no one need be surprised that I have already been stalked for life – also by sectarian organisations – and that I have now been tried to have the lights blown out for the 27th time. But here you can now read the letter about the whole thing itself, which was sent to me by …, whereby I am of course omitting the name and place, as these should not become known:&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon lange, doch habe ich noch anderweitig eine Warnung erhalten, denn … hat mir folgenden Brief zukommen lassen, nämlich den hier, wie du es selbst lesen kannst und was ich eingelesen habe, damit ich es auch im Computer einfügen kann. Das dem Brief Anhängende werde ich ohne die vorgehenden und nachfolgenden vielen Daten und Seiten nicht in diesen Kontaktbericht einkopieren, denn es wäre zu viel dafür. Also werde ich nur den Brief einfügen und das, was auf mich bezogen ist, schwarz einfärben, damit es sichtbar heraussticht. So kann von allen Leserinnen und Lesern gesehen werden, was wirklich gegen mich geht und läuft – auch hier in der Schweiz, was natürlich bestritten wird. Und darüber muss sich jetzt niemand mehr wundern, dass man mir schon lebenslang nachstellt – auch von sektiererischer Seite – und mir hat man nun bereits zum 27mal das Lebenslicht auszublasen versucht. Doch hier kannst du nun den Brief bezüglich des Ganzen selbst lesen, der mir von … zugesandt wurde, wobei ich natürlich den Namen und den Ort weglasse, denn diese sollen ja nicht bekannt werden:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My dear friend and dear teacher Billy Meier: How are you?&lt;br /&gt;
| Mein Lieber Freund und lieber Lehrer Billy Meier: Wie geht es dir?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The secret order of darkness against you, Billy.&lt;br /&gt;
| Der geheime Orden der Finsternis gegen dich, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have a very, very important message for you. And I would be very pleased if you would also show this document, which I found on the Internet and which I am sending you as a copy in a letter, to our good Plejaren friends and girlfriends and also show them the complete book that you will receive from me, which I will send you and which you can show them.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich eine sehr, sehr wichtige Nachricht für dich. Und ich würde mich sehr freuen, wenn du dieses Dokument, das ich im Internet gefunden habe und das ich dir als Kopie in einem Brief sende, auch unseren guten Plejaren-Freunden und Freundinnen zeigen würdest und ihnen auch das komplette Buch zeigen würdest, das du von mir erhältst, was ich dir schicke und das du ihnen zeigen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the document on the Internet is 104 pages long and 63.45 megabytes in size. Due to the size of the PDF file it is impossible to send it by e-post for you, my friend.&lt;br /&gt;
| Leider ist das Dokument im Internet 104 Seiten lang und 63,45 Megabyte gross. Aufgrund der Grösse der PDF-Datei ist es unmöglich, es per E-Post für dich zu verschicken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About two or three years ago, I happened to come across a certain official document from the United States of America&#039;s intelligence agency: The CIA – Central Intelligence Agency. Or the Secret Order of Darkness against Billy Meier. Billy, if you download this document, which contains a long list of names of persons who are or have been under investigation by the United States Central Intelligence Agency (CIA), you will see for yourself that your name is also on this long list of names of persons who are under investigation by the CIA – Central Intelligence Agency. Please, my friend Billy, take a look at page 7 of the document you can download from the link below, Billy.&lt;br /&gt;
| Vor etwa zwei oder drei Jahren bin ich zufällig auf ein bestimmtes offizielles Dokument des Geheimdienstes der Vereinigten Staaten von Amerika gestossen: Die CIA – Central Intelligence Agency. Oder der Geheime Orden der Finsternis gegen Billy Meier. Billy, wenn du dieses Dokument herunterlädst, das eine lange Liste mit Namen von Personen enthält, gegen die der Geheimdienst der Vereinigten Staaten von Amerika (CIA) ermittelt oder ermittelt hat, wirst du selbst sehen, dass auch dein Name selbst auf dieser langen Liste mit Namen von Personen steht, gegen die der CIA – Central Intelligence Agency – ermittelt. Bitte, mein Freund Billy, sieh dir die Seite 7 des Dokuments an, das du über den untenstehenden Link herunterladen kannst, Billy.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am sending you just one page of this document. Secret File Trial No. F-2015-00940 CIA investigation of Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf The number of the CIA investigation file in which your name is mentioned is as follows: Case File No. F-2015-00940&lt;br /&gt;
| Hier ich schicke dir nur eine einzige Seite dieses Dokuments. Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940 Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf Die Nummer der Ermittlungsakte der CIA, in der dein Name erwähnt wird, lautet wie folgt: Akte Prozess Nr. F-2015-00940&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can see the full 104 page CIA official document on the corresponding page, where I also give you the internet details:&lt;br /&gt;
| Das vollständige 104 Seiten starke CIA-Offizielle Dokument kannst du auf der entsprechenden Seite sehen, wobei ich dir auch die Angaben für das Internet gebe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here:&lt;br /&gt;
| Hier:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| https://documents.theblackvault.com/documents/foia/CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
| Salome&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From your eternally faithful comrade-in-arms … … friend with warmest greetings … …&lt;br /&gt;
| Von deinem ewig treuen Mitstreiter … … Freund mit herzlichen Lieben Grüssen … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From …. &#039;&#039;&#039;LIVE IN THE LIGHT FOR ALL SEVEN TIMES SEVEN ETERNITIES!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Aus …. &#039;&#039;&#039;LEBEN IM LICHT FÜR ALLE SIEBEN MAL SIEBEN EWIGKEITEN!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Secret File Trial No. F-2015-00940&#039; CIA investigation against Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
| ‹Geheime Akte Prozess Nr. F-2015-00940› Ermittlungsverfahren der CIA gegen Billy Meier CIA-2015-LOG.pdf&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
| Case Opened Case Number&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-20&#039;15-00924 OPERATION PAPERCLIP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
| 28-Jan-15 F-2015-00925 January-March 2015 OPERATION PAPERCLIP JOHN BROSS&#039;S REVIEW OF THE MAN WHO KEPT THE SECRETS: RICHARD HELMS AND THE CIA RECORDS CONCERNING THE INTERROGATION, TORTURE, AND MURDER OF WILLIAM FRANCIS BUCKLEY ALL DOCUMENTS ON UFO&#039;S CLASSIFIED TOP SECRET AND CODE WORD FOR INCORPORATION INTO NATIONAL INTEL ESTIMATES FOR NSC EFFORTS AT TRACKING THE AMERICAN HOME ECONOMICS ASSOCIATION (AHEA)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
| CIA WORLD FACTBOOK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalised patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
| 7/8/1947 PHOTOGRAPH OF BRIGADIER GENERAL ROGER M. RAMEY Records regarding the treatment of hospitalized patients in Walson Army Hospital by Dr. Harold A. Abramson and privacy specific information on the treatment Steven Ralph Listwa was personally given by OPERATION PAPERCLIP Dr. Harold A. Abramson&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
| RAFAEL B. CRUZ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
| CHURCH OF THE NAZARENE DENOMINATION; FITKINS MEMORIAL CHURCH OF THE NAZARENE&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
| FBI FILES ON FORMER CONGRESSMAN SAMUEL DICKSTEIN&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA REQUEST F-2013-01031 &amp;amp; ALL MATERIAL RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold normal&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
| 29. jan-15-F-2015-o940! BILLY EDUARD ALBEIRT MEIER/BILLY MEIERIPLEJAREN INVESTIGATION OR OPERATION&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
| 1970s &amp;amp; 1980s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01909 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-02265 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
| FOIA F-2013-01158 &amp;amp; ALL MATERIALS RELEASED IN RESPONSE TO THE REQUEST&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
| FORMATION OF IN-Q-TEL &amp;amp; FINANCIAL RECORDS OF MONEY INVESTED TO IN-Q-TEL &amp;amp; IT&#039;S&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
| PERFORMANCE FROM 1999 TO 2014 &amp;amp; RELATIONSHIP BETWEEN CIA &amp;amp; IN-Q-TEL&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| Any and all records that were prepared, received, transmitted, collected and/or maintained by the Central Intelligence Agency mentioning or referring to the Sony Pictures movie The Interview (hereinafter &amp;quot;The Interview&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
| ABDULHAKIM MUJAHID MUHAMMAD, ALSO KNOWN AS CARLOS LEON BLEDSOE.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
| Chinese military or construction activity in the Spratly Island Chain (in the South China Sea, 2000-Present&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
| CREST DOCS [RE: SOVIET BUILDUP AGAINST CHINA (1969)]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
| CREST DOC [TRIAL REVEALS S. AFRICA&#039;S ROLE IN SEYCHELLES COUP]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
| ETA ASSASSINATION OF SPANISH PRIME MINISTER LUIS CARRERO BLANCO; CREST DOC&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
| (CARREO&#039;S DEATH)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
| AAJONUS VONDERPLANITZ&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not pleasant, but we will talk about it later, because I want to look at this with you in detail and analyse it without you having to record it later. For now, I want to read you two poems that you wrote when you were nine years old and that my grandfather kept among other things in his legacy.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht erfreulich, doch darüber wollen wir später reden, denn das will ich mit dir genau betrachten und analysieren, ohne dass du es später aufzeichnen sollst. Jetzt will ich dir zuerst 2 Gedichte vorlesen, die du bereits als 9jähriger geschrieben hast und was mein Grossvater nebst anderen in seinen Hinterlassenschaften verwahrt hat.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is to Come&lt;br /&gt;
| Was kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in the Third Millennium in Germany&lt;br /&gt;
| im dritten Jahrtausend in Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The world war is now finally over,&lt;br /&gt;
| Der Weltkrieg ist nun soweit einmal beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but all the people are blinded by it,&lt;br /&gt;
| doch all die Menschen sind davon verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, Nazism will rise,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das NAZItum aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for soon a &amp;quot;New Empire&amp;quot; will be established,&lt;br /&gt;
| denn bald wird ein ‹Neu-Reich› erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will be created in Germany again,&lt;br /&gt;
| und wieder wird es in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| durch die Gesinnung Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, as the future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Dies wird sein, wie es die Zukunft böse zeigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when the third millennium takes its time.&lt;br /&gt;
| wenn das dritte Jahrtausend die Zeit ersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thinking and acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| denkend und handelnd in blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking all that&lt;br /&gt;
| mit NAZI-Gesinnung und äffen alles das nach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hitler did in the Nazi Empire with shame.&lt;br /&gt;
| was Hitler im NAZI-Reich tat voller Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will be completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly reckless for war dealings, heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm für Kriegeshändel, gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| providing weapons for murder and evil debacles,&lt;br /&gt;
| Waffen geben zum Morden und böse Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| provoking America with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| die Amerika provoziert mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer Russia, as it will be called,&lt;br /&gt;
| um Russland, wie es dann heisst, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the delusion of world domination&#039;s blaze.&lt;br /&gt;
| im Wahne Weltherrschaftsgebarens zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise; thus he said,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise; so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| how the German government fails in its guidance.&lt;br /&gt;
| wie die deutsche Regierung im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repetition is demanded, what a mockery,&lt;br /&gt;
| Wiederholung wird gefordert, welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| wie es war in Hiroshima auch Nagasaki schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a mad clown in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| ein irrer Clown in wirrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will urge state leaders to plan for revenge,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer auffordern zum Racheplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill hatred and a sick mind,&lt;br /&gt;
| zur Erfüllung des Hasses und kranken Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| his madness lacking any clear sense.&lt;br /&gt;
| seinen Wahnsinn, fehlen an jedem klaren Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Aber es wird kommen im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| starting soon in the near future – shuddering,&lt;br /&gt;
| beginnend nahe in nächster Zeit – schaudernd,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| only for all Nazi-minded in government,&lt;br /&gt;
| nur für alle NAZI-Gesinnten an der Regierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| who, due to ignorance and minimal thought,&lt;br /&gt;
| die dank Dummheit und Gedankenminimierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will then be incapable and foolish for proper action,&lt;br /&gt;
| dann unfähig-blöd für richtiges Handeln sind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| lacking reason, making them blind to understanding.&lt;br /&gt;
| es fehlt an Vernunft, macht sie verstandesblind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath, when in Germany&lt;br /&gt;
| Das wird sein, laut Sfath, wenn in Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| many rulers in the new millennium&lt;br /&gt;
| in vielen Regierenden im neuen Jahrtausend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the rulers will be unwittingly listening.&lt;br /&gt;
| und die Regierenden trifft unwissend lausend.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 17:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 17.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Will Come in the World in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Was im dritten Jahrtausend in der Welt kommen wird&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The third world war has now ended with sixty-five million dead,&lt;br /&gt;
| Der dritte Weltkrieg ist nun mit fünfundsechzig Millionen Toten beendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| but everything is just a false peace, the people of Earth will be blinded,&lt;br /&gt;
| alles ist aber nur Scheinfrieden, die Erdenmenschen werden verblendet,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for once again, the evil Nazism will rise in the new millennium,&lt;br /&gt;
| denn wieder wird das böse Nazitum im neuen Jahrtausend aufkommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| soon a neo-Nazi mindset will be established in state leadership,&lt;br /&gt;
| schon bald wird in Staatsführungen eine Neunazigesinnung erklommen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and greedily in America as well as again in Germany created,&lt;br /&gt;
| und weltgierig in Amerika sowie auch wieder in Deutschland geschaffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| truly created by the mindset of those in power.&lt;br /&gt;
| wahrheitlich durch die Gesinnung machtgierend Regierender erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will effectively come as the distant future wickedly shows,&lt;br /&gt;
| Und es wird effectiv so kommen, wie es die ferne Zukunft böse aufzeigte,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because even in this and the third millennium, the thirst for war increases,&lt;br /&gt;
| weil noch in diesem sowie im dritten Jahrtausend die Kriegsgier ansteigt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| especially led by greedy America with lies and deceit,&lt;br /&gt;
| dies besonders vom weltgierigen Amerika mit Lug und Betrug angeführt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| completely heartless, very badly fueled by the desire for world domination.&lt;br /&gt;
| völlig gewissenlos sehr übelst von Weltherrschaftsgier bösartig geschürt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And America will wage evil war in Eastern Europe through the coming Russia,&lt;br /&gt;
| Und Amerika wird im Osten Europas durch das kommende Russenland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as a successor to the Soviet Union, in the neighboring country,&lt;br /&gt;
| als Nachfolge der Sowjetunion, bös Krieg führen lassen im Nachbarland,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to satisfy its insidious desire for world domination in this way.&lt;br /&gt;
| um dieserart hinterhältig die Weltherrschaftsgier befriedigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the help of Germany&#039;s vile arms deliveries, peace will be granted,&lt;br /&gt;
| Mit Hilfe Deutschlands üblen Waffenlieferungen den Frieden vergönnen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| delivered fearfully to the war-torn country before America,&lt;br /&gt;
| die angstvoll vor Amerika an das kriegsbefallene Land geliefert werden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will prolong the war and lead to much destruction.&lt;br /&gt;
| wodurch der Krieg lange erhalten bleibt und sehr viel fällt ins Verderben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But soon America will begin in its toxic desire for world domination&lt;br /&gt;
| Aber schon bald beginnt Amerika in seiner giftigen Weltherrschaftssucht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with further intrigues and wars around the world, and in evil delusion&lt;br /&gt;
| mit weiteren Intrigen und Kriegen rund um die Welt, und in üblem Wahn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| it will play the role of world police, without any mercy.&lt;br /&gt;
| wird es sich übelst als Weltpolizei aufspielen, und ohne jegliches Erbarm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this will be as it has always been since America exists, and forever,&lt;br /&gt;
| Und dies wird so sein, wie eh und je, seit Amerika existiert, und immerdar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and it will come in the next years, but peace will never come.&lt;br /&gt;
| und es schon in den nächsten Jahren so kommen, Frieden aber nimmerdar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet many leaders around the world will live then, unaware,&lt;br /&gt;
| Doch auch viele Staatsführende in aller Welt leben dann, ohne ihr Wissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| not thinking, maliciously and always acting with blind conscience,&lt;br /&gt;
| nichtdenkend, bösartig und handelnd allzeitlich mit blindem Gewissen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| with Nazi sentiments, mimicking everything that&lt;br /&gt;
| mit Nazigesinnung und äffen Amerika sowie Deutschland alles das nach,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| happened in the Nazi Empire as it did in America – what a disgrace.&lt;br /&gt;
| was im Nazireich wie von Amerika alles geschah – welche üble Schmach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nazi sentiments, lurking underground without their knowledge among many rulers&lt;br /&gt;
| Nazigesinnung, die untergründig ohne ihr Wissen bei vielen Regierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the new millennium in Germany, will lead them to be aggressive&lt;br /&gt;
| im neuen Jahrtausend in Deutschland lauert, küret sie zu Grassierenden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| regarding enmity, lack of peace, and negative leadership of the people,&lt;br /&gt;
| bezüglich Feindschaft, Friedlosigkeit sowie negativer Führung des Volkes,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| thus dividing them in dissatisfaction and views due to the shock.&lt;br /&gt;
| folglich es sich in Unzufriedenheit und Ansicht teilt infolge des Schockes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many rulers will follow America&#039;s wishes, completely thoughtless,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende werden Amerikas Wünschen folgen, völlig bedenkenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| foolishly participating in global war dealings, utterly heartless,&lt;br /&gt;
| falsch-dumm mitmachen für weltweite Kriegeshändel, völlig gewissenlos,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| biased, foolish, primitive, supplying weapons for murder to the evil debacle,&lt;br /&gt;
| parteiisch, blöd, primitiv Waffen liefern zum Morden zum bösen Debakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for wars that America insidiously provokes with hegemonic flaws,&lt;br /&gt;
| für Kriege, die Amerika hinterhältig provoziert und mit Hegemoniemakel,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to conquer the coming Russia, as it will be called in the future,&lt;br /&gt;
| um das kommende Russland, wie es zukünftig heissen wird, zu erobern,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| insidiously evil, as the delusion of the desire for world domination burns.&lt;br /&gt;
| übel hinterhältig, sowie im Wahne der Weltherrschaftsgier bös zu lodern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus saw Sfath, the wise, and I; therefore, it must be said now,&lt;br /&gt;
| So hat es gesehen Sfath, der Weise, und ich; daher sei es jetzt so gesagt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and also because the German government will fail in its guidance in the future.&lt;br /&gt;
| und darum auch, weil die deutsche Regierung künftig im Lenken versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When inevitably in the new millennium in the third decade comes,&lt;br /&gt;
| Wenn unweigerlich kommet im neuen Jahrtausend im dritten Jahrzehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| that the Nazi-minded in leadership provoke war as desired,&lt;br /&gt;
| dass die Nazigesinnten der Staatsführung provozieren Krieg wie ersehnt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| for they will be confused and in cowardice and fear, devoid of reason,&lt;br /&gt;
| weil sie wirr sowie in Feigheit und Angst bar des Verstandes werden sein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| where the lack of reason will bring them great and severe pain.&lt;br /&gt;
| wobei ihnen das Fehlen von Vernunft wird bringen grosse und arge Pein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is demanded secretly and greedily by America – what a mockery,&lt;br /&gt;
| Das machtgierig und heimlich gefordert, von Amerika – welch ein Hohn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| criminally wise, as it was in Hiroshima and Nagasaki before,&lt;br /&gt;
| derweise verbrecherisch, wie in Hiroshima auch Nagasaki war es schon,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| when a clown in Eastern Europe, living in a frenzy of war incitement,&lt;br /&gt;
| wenn ein Clown im Osten Europas, lebend in irrem Kriegeshetzerwahne,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| will call on state leaders to beg for arms deliveries in America&#039;s plan,&lt;br /&gt;
| wird Staatsführer und bettelnd zum Waffenliefern rufen im Amerikaplane,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to fulfill the war and the delusion of America&#039;s sick mind,&lt;br /&gt;
| um zu erfüllen den Krieg sowie den Wahn des kranken Amerikas Gehirn,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| as well as the madness of American leadership, which will lack clear sense.&lt;br /&gt;
| wie auch den Wahnsinn der Amerikaführung, der fehlen wird klarer Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And a U.S. government will come in the third millennium,&lt;br /&gt;
| Und kommend wird eine Amerika-Staatsführung im dritten Jahrtausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| which will begin to terrorize the whole world – absurdly absurd,&lt;br /&gt;
| die beginnen wird die ganze Welt zu terrorisieren – unsinnig bemausend,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in megalomania due to its stupidity and minimal thought,&lt;br /&gt;
| im Grössenwahn dank seiner Dummheit und der Gedankenminimierung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| resulting only in a farce and a wicked smear.&lt;br /&gt;
| wodurch nur eine Farce zustande kommt sowie eine böse Schmierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many future rulers will be foolish and blind to proper action,&lt;br /&gt;
| Viele Regierende der Zukunft sind blöde und für richtiges Handeln blind,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| they will lack reason and therefore be devoid of understanding.&lt;br /&gt;
| es ihnen an Vernunft fehlen wird und sie daher bar des Verstandes sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will be, according to Sfath and me, when in Germany and the world&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, laut Sfath und mir, wenn in Deutschland und der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in the coming millennium wisdom will be demanded as payment.&lt;br /&gt;
| kommend im nächsten Jahrtausend Weisheit gefordert wird als Entgelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leaders will then be horrified by Nazi sentiments and stupidity,&lt;br /&gt;
| Staatsführende werden dann in Nazigesinnung und Dummheit grausen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and they will be struck hard by words of hatred – without pause.&lt;br /&gt;
| und sie werden dann sehr hart mit Hassworten getroffen – ohne Pausen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 23:16 hrs, Sunday, the 24th of November 1946&lt;br /&gt;
| Edi, 23.16 h, Sonntag, den 24. November 1946&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you read to me, I remember that, and what you just read to me, those were the 2 I wrote back in the 1940s, one of which I received years ago from Semjase, who brought it to me.&lt;br /&gt;
| Ja, was du mir vorliest, daran erinnere ich mich, und was du mir gerade vorgelesen hast, das waren ja die 2, die ich damals in den 1940er Jahren geschrieben habe, wovon ich eines schon vor Jahren von Semjase erhalten habe, die es mir gebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, when I wrote the poems, it was on this very day when the evil and murderous beginning of the Indochina War had just started in Vietnam, which the French had begun with a shootout and had already killed many thousands of independence fighters – and there were effectively thousands with this attack. So it was a mass murder without equal, a war crime for which France was never held accountable, as is always the case when the strongest kill. At the time, their leader was Ho Chi Minh, while in France, if I remember correctly, there was only a provisional government. What I remember well is that I wrote several such poems as a boy back then, because I often travelled with your grandfather Sfath and, in addition to many horrific things that happened during the war, I also saw many things that happened in the future, are happening now and will happen in the future, which is why I also know what will result from what is happening now … Also, what will result from the Ukraine war, that … But those idiots of the governments, namely those who suffer from a Nazi mindset – like the mass murderer Netanyahu in Israel – and in their low intelligence cannot even realise this and therefore do not know that they are real Nazis, suffer from megalomania and hatred without actually knowing why, consequently they also do not understand that as descendants of Nazis they have adopted their mindset, cowardice and fear and are now unconsciously bringing it to bear. In addition, they are influenced by the lousy American warmongering, which also influences and infects many rulers of other states, and as a result they build up their military armies in cowardice and fear at the horrendous cost of billions of people&#039;s money. As a result, they provoke a mood of war and fear in the people, as well as hatred against the alleged enemies – in the case of Europe, of course, against Russia and thus against Putin, who is controlled in the background by …, like Zelensky by America and Netanyahu by like-minded people – but this is concealed in all press reports. This is because everything is presented in a biased manner and the truth is concealed, as is the case in the Ukraine war and the Gaza war, for example, as only the Ukrainian side reports on the deaths, destruction and war crimes committed by the Russian army, but practically all the war crimes committed by the Ukrainian army with its very numerous mercenaries – also some from Switzerland – are concealed. I am thinking of what I was able to see when I travelled to Ukraine with your help and saw how the Ukrainian military shot and literally “mowed down” or slaughtered a whole series of compatriots, which was then blamed on the Russians, namely that they had done it. But that does not mean that I think more highly of Putin, because for me every warlord is a mass murderer, because for a human being who is inherently endowed with good sense and also reason, but who shamefully abuses them for whatever reason, this is not only inhumane, but first and foremost criminal. This no matter what he or she is, is called and what profession and position is held.&lt;br /&gt;
| Es war damals, als ich die Gedichte schrieb, ausgerechnet an diesem Tag, als in Vietnam gerade der üble und mörderische Anfang des Indochinakriegs, den die Franzosen mit einer Schiesserei begonnen und damit schon viele Tausende Unabhängigkeitskämpfer getötet hatten – und es waren effectiv Tausende mit diesem Angriff. Also war ein Massenmord ohnegleichen, ein Kriegsverbrechen, wofür Frankreich nie zur Rechenschaft gezogen wurde, wie es immer so ist, wenn die Stärkeren morden. Damals war dort deren Anführer Ho Chi Minh, während in Frankreich, wenn ich mich richtig erinnere, nur eine provisorische Regierung war. Woran ich mich gut erinnerte, dass ich nämlich damals als Junge mehrere solcherart Gedichte geschrieben habe, denn ich war ja oft mit deinem Grossvater Sfath unterwegs und sah nebst vielem des Krieges, was sich Grauenvolles ergeben hat, auch manches, was sich in der Zukunft zutrug, jetzt zuträgt und kommen wird, weshalb ich auch weiss, was sich aus dem ergibt, was jetzt … Ebenso, was sich weiter aus der Sache mit dem Ukrainekrieg ergibt, dass … Doch jene Idioten und Idiotinnen der Regierungen, jene nämlich, die an einer NAZI-Gesinnung leiden – wie auch der Massenmörder Netanjahu in Israel – und dies in ihrer Dummheit nicht einmal feststellen können und daher nicht wissen, dass sie wirkliche NAZIs sind, leiden an Grössenwahn und Hass, ohne eigentlich zu wissen warum, folglich sie auch nicht kapieren, dass sie als Nachfahren von NAZIs deren Gesinnung, Feigheit und Angst übernommen haben und diese nun unbewusst zur Geltung bringen. Ausserdem werden sie von der lausigen Amerikakriegshetzerei beeinflusst, wovon auch viele Regierende anderer Staaten beeinflusst und angesteckt werden, und demzufolge in Feigheit und Angst ihre Militärarmee auf horrende Kosten von Milliarden der Bevölkerungen aufbauen. Dadurch provozieren sie erst recht Kriegsstimmung sowie Angst in den Völkern, wie natürlich auch Hass gegen die angeblichen Feinde – im Fall von Europa natürlich gegen Russland und damit gegen Putin, der im Hintergrund von … gesteuert wird, wie Selensky von Amerika und Netanjahu von Gleichgesinnten –, was jedoch in allen Presseberichten verheimlicht wird. Dies, weil alles parteiisch dargestellt und die Wahrheit verschwiegen wird, wie das z.B. im Ukrainekrieg und im Gazakrieg gemacht wird, da immer nur von der Ukraineseite über Tote, Zerstörungen und Kriegsverbrechen durch die Russenarmee berichtet, jedoch praktisch all das Ganze verschwiegen wird, was die Ukrainearmee mit ihren sehr zahlreichen Söldnern – auch welche aus der Schweiz – an Kriegsverbrechen anrichten. Dabei denke ich an das Geschehen, das ich ansehen konnte, als ich mit eurer Hilfe in die Ukraine konnte und sah, wie Ukrainemilitär eine ganze Reihe Landsleute erschoss und regelrecht ‹abmorkste› resp. abschlachtete, was dann jedoch den Russen in die Schuhe geschoben wurde, eben, dass diese es getan hätten. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass ich deswegen Putin besser einschätze, denn jeder Kriegsherr ist für mich ein Massenmörder, denn für den Menschen, der von Grund auf mit Verstand und auch Vernunft ausgestattet ist, die er jedoch schmählich missbraucht, und zwar aus welchen Gründen auch immer, ist das nicht nur menschenunwürdig, sondern in erster Linie verbrecherisch. Dies ganz egal wie er oder sie ist, heisst und welcher Berufsstand und welche Position innegehabt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Back in the 1940s, you actually wrote several poems like this as a boy, in addition to everything else you wrote. I also saw that in my grandfather&#039;s annals and it made me marvel.&lt;br /&gt;
| Damals in den 1940er Jahren hast du tatsächlich als Junge mehrere diesartige Gedichte geschrieben, nebst dem, was du noch weiter alles geschrieben hast. Das habe ich auch in meines Grossvaters Annalen gesehen und es liess mich staunen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I wrote a lot back then, but no newspaper was prepared to publish my “works”. Of course I know that my poems were probably quite clumsy, but I tried to the best of my ability to make clear what was and what would be and what would happen in the future. I also wrote several articles, but they were stolen from under my school desk several times and given to the teaching staff, who beat me up miserably, with the help of the sectarian Horatin. But that is in the past and no longer important; instead, the subject matter should be the opposite of today, namely what is happening in the world now. Especially with regard to those who are simple-minded rulers, who in their roaring stupidity do not know and cannot realise that they have a Nazi mindset and in their low intelligence of not thinking and in their degenerate mindset cannot realise that the desire for war is burning within them. Consequently, their military and that of Russia are waging murderous wars in Ukraine, just as the Israelis are in the Gaza Strip. And none of these peoples is smart, clever or willing, especially not the rulers and rulers of the world, to stop this madness and put an end to it once and for all, so that war is never waged again and peace prevails worldwide. Instead, however, most of humanity, and above all an absolutely and completely irresponsible part of all those in power, are giving free rein to their Nazi mentality. They terrorise their own peoples with ever new laws, regulations, rules, prohibitions, directives and so-called legal systems etc., as a result of which citizens are no longer even allowed to do what is correct and necessary to preserve nature and its fauna and flora because, stupidly, everything that should be done correctly and necessarily to preserve nature and its fauna and flora in terms of their biodiversity is prohibited by law. This kind of nonsense is “unleashed”, for example, by many ill-thinking members of the authorities and “learned” foresters and sections of the population banning plants that would absorb a lot of CO2, or that are foreign and do the same. However, various plants are mendaciously labelled as invasive or rampant, which are supposed to spread among the fauna. In truth, however, only a few of these are really invasive and would not be valuable for the flora and would not enrich it, especially with regard to climate change, which is now here and requires a more heat-resistant flora.&lt;br /&gt;
| Ja, damals habe ich viel geschrieben, doch keine Zeitung war bereit, meine ‹Werke› zu veröffentlichen. Natürlich weiss ich, dass meine Gedichte wohl recht ungelenk waren, doch habe ich nach bestem Gewissen versucht, das klarzulegen, was war und was in Zukunft werden sowie sich zutragen wird. Auch mehrere Artikel schrieb ich, doch diese wurden mir mehrmals unter meiner Schulbank geklaut und dem Lehrer gegeben, der mich jämmerlich verprügelte, und zwar mit Hilfe der sektiererischen Horatin. Doch das ist ja Vergangenheit und nicht mehr wichtig, sondern der Sprachstoff soll gegenteilig der von heute sein, und zwar das, was sich jetzt in der Welt zuträgt. Dies besonders bezüglich jenen, die dämliche Regierende sind, die in ihrer Brüll-Dämlichkeit nicht wissen und nicht feststellen können, dass sie eine NAZI-Gesinnung haben und in ihrer Dummheit des Nichtdenkens und in ihrer verkommenen Gesinnung nicht feststellen können, dass in ihnen das Verlangen nach Krieg lodert. Folglich führen in der Ukraine deren Militär und das von Russland, wie im Gazastreifen das der Israelis mörderische Kriege. Und niemand all dieser Völker ist derart gescheit und clever sowie bereit, vor allem nicht die Regierenden und Machthabenden der Welt, um diesen Wahnsinn zu stoppen und endgültig zu beenden, und zwar so, dass niemals wieder Krieg geführt wird, sondern weltweit endgültiger Frieden herrscht. Stattdessen lässt jedoch das ganze Gros der Menschheit, und vor allem ein absolut und völlig verantwortungsloser Teil aller Regierenden seiner NAZI-Gesinnung freien Lauf. Sie terrorisieren die eigenen Völker mit immer neuen Gesetzen, Reglementen, Vorschriften, Verboten, Richtlinien und sogenannten Rechtssystemen usw., wodurch Bürgerinnen und Bürger nicht einmal mehr das Richtige und Notwendige tun dürfen, um die Natur sowie deren Fauna und Flora zu erhalten, weil dämlicherweise gesetzlich usw. alles verboten wird, was richtigerweise und notwendigerweise getan werden müsste, um die Natur und deren Fauna und Flora bezüglich deren Artenvielfalt vollumfänglich zu erhalten. Dieserart Unsinnigkeiten werden z.B. damit ‹losgelassen›, indem viele krankdenkende Behördenmitglieder und ‹gelernte› Förster sowie Bevölkerungsteile Pflanzen verbieten, die viel CO2 absorbieren würden, oder die fremdländisch sind und das gleiche tun. Jedoch werden lügnerisch diverse als invasiv resp. wildwuchernd bezeichnet, die sich in der Fauna verbreiten sollen. Wahrheitlich sind aber derartige nur wenige, die wirklich invasiv sind und nicht wertvoll für die Flora und keine Bereicherung für deren Erweiterung wären, dies besonders bezüglich des Klimawandels, der nun da ist und einer wärmeresistenteren Flora bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the Nazi mindset of the war-mongering fanatics of all states on Earth, who do not even know why their mindset is labelled Nazi-like, if only because they do not understand that they have a Nazi mindset. So let it be explained to these lowly intelligent people that Nazi is the mindset of “National Socialism”, which began on the 30th of January 1933 with the appointment of Hitler as Reich Chancellor and brought about the last world war, consequently the Nazi mindset was only geared towards war, murder and destruction. Consequently, since then, human beings who are in favour of war, murder and destruction, etc., or who provide any kind of assistance to war, murder and destruction – such as by supplying weapons of any kind, donating money, etc., are referred to as having Nazi sentiments. And these are in any case just as guilty of murder as those who use them and murder with them, as those who order this and have it carried out, whether by war, sabotage, execution or otherwise. The Nazi war or the last world war – which in truth was already the 3rd and the 1st is recorded in the annals as “only” a 7-year war – ended on the 8th of May 1945 with the absolutely unconditional surrender of the murderous and criminal Nazi Wehrmacht to the Allies and their allies.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur NAZI-Gesinnung der kriegsgeilen Fanatiker aller Staaten der Erde, die nicht einmal wissen, warum ihre Gesinnung als NAZIgleich bezeichnet wird, so sie schon aus dem Grund nicht verstehen, dass sie eine NAZI-Gesinnung aufweisen. So sei es für diese Dummen derweise erklärt, dass NAZI, also die Denkweise von ‹Nationalsozialismus› ist, der am 30. Januar 1933 mit der Ernennung Hitlers zum Reichskanzler begann und den letzten Weltkrieg brachte, folglich die Nationalsozialismusgesinnung nur auf Krieg, Mord und Zerstörung ausgerichtet war. Demzufolge werden seither Menschen, die Krieg, Mord und Zerstörung usw. befürworten, oder irgendwelche Hilfe zu Krieg, Mord und Zerstörung leisten – wie durch irgendwelche Art von Waffenliefern sowie Geldspenden usw. –, als Menschen mit NAZI-Gesinnung bezeichnet. Und diese sind in jedem Fall gleicherart des Mordes schuldig wie jene, welche diese gebrauchen und damit morden, wie jene welche das befehlen und durchführen lassen, ob mit Krieg, Sabotage, Hinrichtung oder sonstwie. Der NAZI-Krieg resp. der letzte Weltkrieg – der in Wahrheit bereits der 3. war und der 1. von Amerika als ‹nur› 7jähiger Krieg in den Annalen geführt wird – endete am 8. Mai 1945 mit der absolut bedingungslosen Kapitulation der mörderischen und verbrecherischen NAZI-Wehrmacht vor den Alliierten und deren Verbündeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that Adolf Hitler, as a foreigner, i.e. a non-German, was granted dictatorship by the Germans, which led to a horrific world war, because Hitler unleashed war criminality the likes of which had never before been seen on Earth. He was a mass murderer without equal, but the German people promised him the helm of government or dictatorship over Germany so that he could seize full dictatorial might. As a result, he launched the Nazi world war. A horrific world war with genocidal behaviour that claimed more than 76 million lives – according to Sfath&#039;s records. And again there is war in some places on Earth, as in Ukraine and the Gaza Strip, whereby in Ukraine America is secretly behind it, directing and animating the clown Zelensky so that the lowly intelligent and simple-minded of the Nazi-minded of other states – mainly Germany – supply weapons and money to him. This will allow the war to continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of various states – mainly Germany, …&lt;br /&gt;
| Wahrheit ist, dass Adolf Hitler als Ausländer, also Nichtdeutscher, von den Deutschen die Diktatur gewährt worden ist, was zu einem grauenvollen Weltkrieg geführt hat, denn Hitler löste ein Kriegsverbrechertum aus, wie es ein solches nie zuvor auf der Erde gegeben hat. Er war ein Massenmörder sondergleichen, dem jedoch vom deutschen Volk das Regierungsruder resp. die Diktatur über Deutschland zugesagt wurde, so er die volle diktatorische Macht ergreifen konnte. Dadurch wurde von ihm der NAZI-Weltkrieg vom Stapel gelassen. Ein grauenvoller Weltkrieg mit Genozidgebaren, der mehr als 76 Millionen – nach Sfaths Aufzeichnungen – Tote gefordert hat. Und wieder herrscht mancherorts auf der Erde Krieg, wie in der Ukraine und im Gazastreifen, wobei in der Ukraine heimlich Amerika dahintersteckt und den Clown Selensky dirigiert und animiert, damit die Dummen und Dämlichen der NAZI-Gesinnten anderer Staaten – hauptsächlich Deutschland – Waffen und Geld an diesen liefern. Dadurch kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche diverser Staaten – hauptsächlich Deutschland, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there, after all, my grandfather noted in his annals that the new chancellor in his low intelligence will animate the world states to such an extent that long-range weapons will be delivered to Zelensky and the war in Russia will be expanded inwards.&lt;br /&gt;
| … da hat ja mein Grossvater in seinen Annalen vermerkt, dass der neue Kanzler in seiner Dummheit die Weltstaaten derart animieren wird, dass Langstreckenwaffen an Selensky geliefert und der Krieg in Russland nach innen ausgedehnt werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He did? I do not know, but it may well be, because this current chancellor in Germany is so lowly intelligent and simple-minded that he cannot realise in his illusory thinking that this will lead to … … The result will be …, and that … A disaster has already happened with the “welcome culture”, which was caused by Chancellor Merkel years ago and has triggered a worldwide refugee catastrophe that has not yet been overcome. It seems that everything in Germany is going the same way as with Trump in America, who is basically a distant descendant of ethnic Germans – emigrated Germans – namely his Ur-grandparents from Kallstadt in the Palatinate. Their descendant was a son, who fathered another son, who then became a father and thus fathered Trump, who is now America&#039;s dictator. That is roughly how it was all explained to me. But he is supposed to supply weapons, money and ammunition, etc., to this Zelensky, as is also done to Netanyahu in Israel. In this way, the war fanatic Zelensky can indulge his passion in Ukraine and show himself off as a warlord. As a result, the war will and can continue as long as the brainwashed idiots and irresponsible firecrackers of many different countries – especially Germany – continue to supply weapons and money and the war fanatic Zelensky can indulge his passion and make himself look like a warlord. This is due to the unbelievable simple-mindedness of the arms suppliers, so that he can continue to wage war against Russia and survive. Putin is sitting there, partly directed from behind, but also spreading murder and destruction, just as death, ruin and destruction are being spread in the Gaza Strip and the Middle East, under the command of the mass murderer Netanyahu, who wants to carry out genocide in his hate fanaticism against the Arabs, with all the anti-Palestinian military helping him mercilessly, murderously and vehemently without consideration and shooting men, women and children without equal. And the fact is that the more human beings on Earth step on each other&#039;s toes and the greater the overpopulation, the more quarrelling, strife, hatred, enmity and war there will be. And this will continue as long as the Earth-human being is not reduced to a level that, as your grandfather Sfath explained to me, should not exceed 500 million human beings.&lt;br /&gt;
| Das hat er? Das weiss ich nicht, aber es mag schon sein, denn dieser jetzige Kanzler in Deutschland ist so dumm und dämlich und kann in seinem Scheindenken nicht erfassen, dass er dadurch … … Folgedem wird also …, und das … Es ist ja schon eine Katastrophe passiert mit der ‹Willkommenskultur›, die vor Jahren durch die Kanzlerin Merkel verursacht wurde und weltweit eine Flüchtlingskatastrophe ausgelöst hat, die bisher nicht bewältigt werden konnte. Es scheint so, dass in Deutschland alles so kommt wie mit Trump in Amerika, der ja im Grunde genommen ein ferner Nachkomme Deutschstämmiger – ausgewanderter Deutscher – ist, und zwar seiner Ur-Grosseltern aus Kallstadt in der Pfalz. Deren Nachkomme war ein Sohn, der wieder einen Sohn zeugte, der dann Vater wurde und so den Trump als Nachkommenschaft zeugte, der nun Amerikas Diktator ist. Etwa so wurde mir alles erklärt. Doch er soll Waffen, Geld und Munition usw. an diesen Selensky liefern, wie dies auch an Netanjahu in Israel erfolgt. So kann in der Ukraine der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen. Dadurch eben wird und kann der Krieg so lange weitergehen, wie die in ihrem Hirn kranken Idioten und verantwortungslosen Knallfrösche vieler diverser Staaten – insbesondere Deutschland – eben Waffen und Geld liefern und der Kriegsfanatiker Selensky seiner Passion frönen und sich gross als Kriegsherr aufspielen kann. Dies eben durch die unglaubliche Dämlichkeit der Waffenlieferer, folglich er gegen Russland weiter Krieg führen und bestehen kann. Dort hockt ja Putin, der teils von hinten dirigiert wird, aber doch auch Mord und Zerstörung verbreitet, wie im Gazastreifen, im Nahen Osten Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet wird, und zwar unter dem Kommando des Massenmörders Netanjahu, der in seinem Hassfanatismus gegen die Araber den Genozid durchziehen will, wobei ihm alle sowieso palästineserfeindlichen Militärs erbarmungslos mordfreudig und vehement ohne Rücksicht helfen und Männer, Frauen und Kinder ohnegleichen abknallen. Und Tatsache ist nebst dem, dass je mehr Menschen auf der Erde einander auf die Füsse treten resp., je grösser die Überbevölkerung wird, desto mehr Streit, Hader, Hass, Feindschaft und Krieg gibt es. Und das wird so lange weitergehen, wie eben nicht durch einen weltweiten mehrjährigen Geburtenstopp die Erdenmenschheit auf ein Mass reduziert wird, das, wie mir dein Grossvater Sfath erklärte, nicht mehr als etwas als 500 Millionen Menschen betragen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To that he listed the same thing in his annals. But to what you said, I want to say that all these mass murderers are conscienceless dictators, just as in America President Trump is also nothing other than a dictator and a basic example of imitators of state leaders. Examples of this are already emerging in Germany, where thoughts of reform are already being voiced and a comprehensive overhaul of the “order” is being planned. Unpleasant developments are also taking place in Switzerland, where the Swiss people&#039;s right to vote is being disregarded and circumvented by the Federal Council, contrary to all constitutional law, by negotiating and concluding treaties with the European Union – which you describe as a dictatorship and which is also in fact one – that are in no wise legal and over which the people should have a democratic say through elections. The same thing is happening in France, where the Nazi-minded president is effectively playing a dictatorial role, which is tolerated by the majority of the people. This is just as true in other states and is tolerated by every single nation without objection and nothing is done to remedy these evils. The majority of peoples around the world are indifferent and irresponsible and pay nowise attention to the correct functioning of all governance. We have been observing and investigating this for years and have also noticed that Earth-humans are being increasingly restricted in their freedom by the state leaders and that the state powers are increasingly curtailing their basic rights.&lt;br /&gt;
| Dazu hat er das Gleiche in seinen Annalen aufgeführt. Doch zu dem, was du gesagt hast, dazu will ich sagen, dass alle diese Massenmörder gewissenlose Diktatoren sind, wie in Amerika auch Präsident Trump nichts anderes als ein Diktator und ein Grundbeispiel für Nachahmer von Staatsführenden ist. Dazu bilden sich bereits Beispiele in Deutschland, wo schon Reformgedanken lautbar werden und eine umfängliche Gesamterneuerung der ‹Ordnung› geplant wird. Auch in der Schweiz bahnt sich Unerfreuliches an, und zwar, dass das Wahlrecht des Schweizervolkes wider alles Verfassungsrecht vom Bundesrat missachtet und umgangen wird, und zwar indem mit der Europäischen Union – die du als Diktatur bezeichnest und die tatsächlich auch eine ist – Verträge ausgehandelt und abgeschlossen werden, die in keiner Weise des Rechtens sind und worüber das Volk durch Wahlen demokratisch zu bestimmen hätte. Gleiches trägt sich in Frankreich zu, da der mit NAZI-Gesinnung belastete Staatspräsident effectiv eine diktatorische Rolle spielt, was vom Gros des Volkes geduldet wird. Dies gleichermassen wie das gleiche in anderen Staaten gegeben ist und von jedem einzelnen Volk widerspruchslos geduldet und nichts dagegen unternommen wird, um diese Übel zu beheben. Alles Gros aller Völker rund um die Welt ist gleichgültig und verantwortungslos und achtet in keiner Weise darauf, dass alles Staatsführende richtig funktioniert. Das beobachten und ergründen wir schon seit Jahren und stellen auch fest, dass die Erdenmenschen von seiten der Staatsführenden stetig immer mehr in ihrer Freiheit eingeschränkt werden und die Staatsmächtigen ihnen die Grundrechte immer mehr beschneiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, what are you going to do about it if the indifference and irresponsibility of the people is encouraged and consequently the rulers can do what they want? The fact that these rulers are still elected by the people without them being able to judge those they elect because they lack the ability to judge is unfortunately the greatest evil. Only those who instigate war and are generally unfit to lead the people could be quickly and unceremoniously removed from power before they are unleashed on humanity and can wreak havoc. The nations should simply arrest such elements and then lock them away before they can cause mischief. This would be absolutely possible if the nations finally took responsibility, as they should. These murderous elements, who are hostile to human beings and also murderous, should, if there was no other way, fight out their quarrels, etc., themselves and personally against each other. Thus all peoples, instead of being indifferent, simple-minded and irresponsible, should not elect those who govern wrongly and should first endeavour to recognise those in their essence whom they wish to put forward as leaders of the people. This can also prevent elements from coming into government who supply weapons against other peoples, or order and give orders to conscienceless and mass murderers to exterminate masses of human beings or become mass murderers themselves. The very fact that such elements come to power should be prevented, and if they are wrongly elected, they should be removed.&lt;br /&gt;
| Tja, was willst du dagegen tun, wenn der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit der Völker Vorschub geleistet wird und folglich die Regierenden machen können, was sie eben wollen. Dass diese Regierenden noch von den Völkern gewählt werden, ohne dass sie diese beurteilen können, die sie wählen, weil ihnen die Beurteilungsfähigkeit fehlt, das ist leider das grösste Übel. So könnten nur alle, die Krieg anzetteln und überhaupt volksführungsuntauglich sind, schnell und kurzerhand wieder aus dem Verkehr gezogen werden, ehe sie auf die Menschheit losgelassen werden und Unheil anrichten können. Die Völker sollten solche Elemente einfach verhaften und diese dann weggesperrt werden, ehe sie Unheil anrichten können. Das wäre nämlich absolut möglich, wenn in den Völkern endlich die Verantwortung wahrgenommen würde, wie es sein sollte. Diese gegen die Menschen feindlich und zudem mordgierig eingestellten Mordelemente sollten, wenn es nicht anders ginge, selbst und persönlich gegeneinander ihren Streit usw. ausfechten. So sollten alle Völker, anstatt dass sie gleichgültig, dämlich und verantwortungslos sind, die falsch Regierenden nicht wählen und sich erst darum bemühen, diejenigen in ihrem Wesen zu erkennen, die sie als Volksführende vorsetzen wollen. Dadurch kann auch verhindert werden, dass Elemente in die Regierungen kommen, die gegen andere Völker Waffen liefern, oder anordnen und den Befehl an Gewissenlose und Massenmörder erteilen, massenweise Menschen auszurotten oder selbst zu Massenmördern werden. Schon dass solche Elemente ans Ruder kommen, sollte verhindert werden, und wenn solche falsch gewählt wurden, sollten diese wieder abgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as these power-hungry and mass murderer elements are not confronted by the people, they continue with their recommendations and feel powerful, great and clever in their simple-mindedness and are never called to account for it. However, it is not possible for the peoples – because they are pseudo-thinkers, i.e. believers in God – to recognise that thousands of human beings are being murdered in war through their own fault. This also applies to Ukraine and Zelensky and Netanyahu in Israel, who are supported with money, weapons, ammunition and insane partisan approval, which means that neither in Ukraine nor in the Gaza Strip does the war and all killing and destruction stop. The idiots of those in power with a Nazi mindset, who make a mockery of those who do not want to supply weapons, etc., to Zelensky and Netanyahu, are to blame for the fact that the wars continue and never end. In Germany, it is even the case that those with Nazi sympathies are vilifying and seeking to ban the political party that wants peace with Russia and does not want to supply weapons to Zelensky. In their simple-mindedness, the Nazi rulers are striving for another world war without being able to think that far in their low intelligence and without realising that they have already pushed this far ahead and created evil enmity and encouraged practically all European states to do the same. At least that is what the German Nazi-minded political parties have come up with, as a result of which it is already beginning to fester and bubble underground. The Office for the Protection of the Constitution is also getting involved, making a mockery of the party and calling it right-wing extremists because it wants to deliver peace and not weapons.&lt;br /&gt;
| Da diesen machtgierigen und Massenmörder-Elementen jedoch von den Völkern nicht Paroli geboten wird, machen diese mit ihrem Gehabe weiter und fühlen sich mächtig, gross und clever in ihrer Dämlichkeit und werden niemals dafür zur Rechenschaft gezogen. Es ist den Völkern aber nicht möglich – weil diese Scheindenkende, also Gottgläubige sind – zu erkennen, dass durch ihre Schuld Tausende von Menschen im Krieg ermordet werden. Dies auch hinsichtlich der Ukraine und Selensky und Netanjahu in Israel, denen mit Geld, Waffen, Munition und irrer parteiischer Zustimmung Unterstützung gewährt wird, wodurch weder in der Ukraine noch im Gazastreifen der Krieg und jedes Töten und Zerstören aufhört. Die Idioten jener Regierenden mit NAZI-Gesinnung, die jene zur Sau machen, die keine Waffen usw. an Selensky und Netanjahu liefern wollen, tragen die Schuld daran, dass die Kriege weitergeführt werden und kein Ende nehmen. In Deutschland ist es gar so, dass durch die NAZI-Gesinnten jene Politpartei zur Sau gemacht wird und verboten werden soll, die mit Russland Frieden und keine Waffen an Selensky liefern will. Die NAZI-Regierenden streben in ihrer Dämlichkeit einen weiteren Weltkrieg an, ohne dass sie in ihrer Dummheit so weit zu denken vermögen und sich nicht bewusstwerden, dass sie dies schon weit vorangetrieben und böse Feindschaft geschaffen und praktisch alle Staaten Europas animiert haben, gleicherart zu tun. Das haben jedenfalls die deutschen NAZI-Gesinnten Politparteien angereist, folglich es im Untergrund bereits modert und zu brodeln beginnt. Dabei mischelt gar der Verfassungsschutz ebenso mit und macht die Partei zur Sau und beschimpft sie als Rechtsextreme, weil sie Frieden und keine Waffen liefern will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And they do this even though they themselves are right-wing extremists, because their Nazi mindset and attitude towards providing war aid to Zelensky in Ukraine and Netanyahu in Israel is so extreme and irresponsible that I have no words for it. The lying abuse of those seeking peace by those deviants who bizarrely “rankle” war in their demeanour as well as their senses is vile in the most evil wise.&lt;br /&gt;
| Und dies erfolgt derweise, obwohl sie selbst rechtsextrem sind, denn ihre NAZI-Gesinnung und Einstellung der Kriegshilfeleistung an Selensky in der Ukraine und an Netanjahu in Israel ist derart extrem und verantwortungslos, dass ich keine Worte dafür finde. Die lügenhafte Beschimpfung der nach Frieden Trachtenden durch jene Abartigen, welche bizarr Krieg in ihrem Gebaren sowie in ihrem Sinnen ‹ränken›, ist übelster Weise.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is indeed, and the fact that the party was banned is probably due to NAZI thinking. To be honest, I suspect that neo-NAZI rabble have their hands in this …&lt;br /&gt;
| Das ist es tatsächlich, und dass ein Verbot der Partei erlassen wurde, das ist wohl NAZIdenkend bedingt. Ehrlich gesagt vermute ich, dass hier NeoNAZI-Gesindel die Hände im Spiel hat …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which we can confirm, Bermunda and I, because we have fathomed this and actually realised that neo-NAZI minded people were and continue to be the decisive elements who want to ban that party which wants peace and not to supply arms and other war aid to Zelensky, who is secretly controlled underground by America. It is also the case that all war material is not supplied for Ukraine, but with the idea that this will help the war fanatic Zelensky, who feels truly great and powerful with his arms begging and warfare and does not want to end the war. His speeches about wanting to strive for peace are just lying talk, because he does not want to give up his power and greatness and does not want to lose it. Bermunda and I have been entrusted with the task of investigating the behaviour and attitudes of the leaders of all states on Earth, and as a result we have come to some effectively terrifying conclusions that show that the majority of leaders are dominated by their personal shortcomings and have neither a realistic idea nor the ability to lead their people in reality. Like the majority of their peoples – who go along indifferently and irresponsibly and accordingly, in their lack of understanding, elect completely incompetent people as leaders – these people elected by the peoples are equally devoted to low intelligence, consequently they indulge in falsehood and rarely do what is correct and valuable, but are only orientated towards might and decide and order nonsensical things, as a result of which a great deal is done that destroys the planet and nature and largely harasses, kills and exterminates the fauna and flora and also expropriates and steals their habitat.&lt;br /&gt;
| … was wir bestätigen können, Bermunda und ich, denn wir haben das ergründet und tatsächlich erkannt, dass NeoNAZI-Gesinnte die ausschlaggebenden Elemente waren und weiterhin sind, die jene Partei verbieten wollen, die Frieden und keine Waffen und sonstige Kriegshilfe an Selensky liefern will, der heimlich untergründig von Amerika gesteuert wird. Es ist auch so, dass alles Kriegsmaterial nicht für die Ukraine geliefert wird, sondern mit den Gedanken, dass damit dem Kriegsfanatiker Selensky geholfen wird, der sich mit dem Waffenbetteln und seinem Kriegführen wahrheitlich gross und mächtig fühlt und den Krieg nicht beenden will. Seine Reden bezüglich Frieden anstreben zu wollen, sind nur ein lügnerisches Gerede, denn er will seine Mächtigkeit und Grossheit nicht aufgeben und nicht verlieren. Bermunda und ich sind mit der Aufgabe betraut, die Handlungsweisen und Gesinnungen der Staatsführenden aller Staaten der Erde zu ergründen, folgedem haben wir diesbezüglich Erkenntnisse, die effectiv erschreckend sind und aufzeigen, dass das Gros der Staatsführenden von seinen persönlichen Unzulänglichkeiten beherrscht wird und von der realen Führung seines jeweiligen Volkes weder auch nur eine realistische Ahnung hat noch die Fähigkeit dazu aufweist. Wie das Gros ihrer Völker – das gleichgültig sowie verantwortungslos einhergeht und demgemäss in seinem Unverstand völlig Unfähige als Staatsführende wählt –, sind diese von den Völkern Gewählten gleicherart der Dummheit ergeben, folglich sie der Falschheit frönen und selten das Richtige und Wertige tun, sondern nur nach Macht ausgerichtet sind und Unsinniges beschliessen und anordnen, folglich sehr viel getan wird, wodurch der Planet und die Natur zerstört sowie die Fauna und Flora grossteils drangsaliert, getötet, ausgerottet und auch deren Lebensraum enteignet und gestohlen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and overpopulation and its machinations play the worst and also criminal role in this, which the insane, stupid rulers still want to drive up, because all the idiots propagate that more offspring should be fathered, whereby more tax money can probably be hoped for and even more money can be pointlessly “ploughed away” and rivets of the rulers can sneak even bigger salaries and otherwise still get rich and let wars and international disputes break out. In addition – and the entire majority of the indifferent and irresponsible world population loses no thought of this – the rulers of all states on Earth – and really all states – are intent on driving the peoples and everything with new laws, rules, regulations, fines and systems, etc., more and more into the sidelines and depriving them of all rights. This in order to bailiff the human beings and to completely deprive them of their freedom, which will leave them much worse off than in the old days when the bailiff system was still rampant. And all this will spread very rapidly, because now AI or artificial intelligence is being added to the mix, which will very quickly bring everything to the point where the human being on Earth is a defenceless slave to those in power and can only do as he is told. And woe betide the human beings who defend themselves against the arbitrariness and do not want to parry, they will not be touched squeamishly, because through AI everything will become drastic and ultimately a catastrophe if the necessary intellect and reason of the Earthlings is not switched on early and the high development of artificial intelligence is not stopped. Something that should have been considered 45 years ago when the first experiments with AI were secretly carried out, about which Earth-humans were not informed and educated.&lt;br /&gt;
| Ja, und dabei spielen die Überbevölkerung und deren Machenschaften die schlimmste und zudem verbrecherische Rolle, die von den irren, dummen Regierenden noch hochgetrieben werden will, weil all die Idioten propagieren, dass mehr Nachkommen gezeugt werden sollen, wodurch wohl mehr Steuergelder erhofft werden und noch mehr Geld sinnlos ‹verpülfert› werden kann und Nieten der Regierenden noch grössere Saläre erschleichen und sich sonstwie noch reichstossen sowie Kriege und Völkerstreit losbrechen lassen können. Ausserdem – und daran verliert das gesamte Gros der gleichgültigen und verantwortungslosen Weltbevölkerung keinen Gedanken –, dass die Regierenden aller Staaten der Erde – und wirklich restlos aller Staaten – darauf aus sind, die Völker und alles mit neuen Gesetzen, Regeln, Verordnungen, Bussen und Systemen usw. immer mehr und mehr ins Abseits zu treiben und ihnen alle Rechte zu entziehen. Dies, um die Menschen zu vogten sowie ihnen die Freiheit noch völlig zu entziehen, wodurch sie sehr viel schlimmer dran sein werden, als zur alten Zeit, als das Vogtwesen noch grassierte. Und all dies wird sehr rasant um sich greifen, denn nun kommt noch die KI resp. die Künstliche Intelligenz dazu, die alles sehr schnell zu dem bringt, dass der Mensch der Erde ein wehrloser Sklave der Regierenden ist und nur noch demgemäss schalten und walten kann, was ihm befohlen wird. Und wehe den Menschen dann, die sich gegen die Willkür zur Wehr setzen und nicht parieren wollen, diese werden dann nicht zimperlich angefasst, denn durch die KI wird alles drastisch und letztendlich zur Katastrophe, wenn nicht frühzeitig der notwendige Verstand und die Vernunft der Erdlinge schaltet und der hohen Entwicklung der Künstlichen Intelligenz Einhalt geboten wird. Etwas, das schon bedacht werden sollte, als vor nunmehr 45 Jahren heimlich die ersten Versuche mit der KI gemacht worden sind, worüber die Erdenmenschheit nicht informiert und aufgeklärt worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something that the indifferent and all the completely and utterly irresponsible of the majority of peoples are still in favour of and cheer on today, instead of taking action against it while there is still time for it, just as the non-responsible in the governments are also to be deported, arrested and then locked away in order to allow righteous human beings with integrity and elected with understanding and reason to take the helm as leaders. Everything that is wrong, but really everything that is done wrongly and damagingly by governments, logically creates anger, misunderstanding, dissatisfaction, rebellion and resentment among the minority of those who really think, reason and are righteous, as well as among those who participate and all those who are conscientious. But this always means quarrelling and Ausartung, and as a result the Earthling becomes more and more depraved, indifferent, unscrupulous and irresponsible, which is already spreading to adolescents and children, who are getting younger and younger, who are more and more like the degenerate, biased, racist and religiously devout adults, who quarrel, murder and do whatever Ausartung comes to mind. These are the effects of massive overpopulation, which is destroying and annihilating everything with its degenerate machinations, harassing nature and slowly but surely wiping out its fauna and flora. This has the effect of rendering the entire planet and its nature with its flora and fauna unviable, but the flora and fauna is effectively the most important basis for all life on Earth. In Switzerland, the … will one day bring disaster to the Rhine Valley. This is how the planet and its nature will fight back and take action against overpopulation and reduce Earth-humans. Neither the EU dictatorship will be able to cope with this, nor will the loud-mouthed rulers of Europe or the countries of the world be able to help.&lt;br /&gt;
| Etwas, was die Gleichgültigen und alle ganz und völlig Verantwortungslosen des Gros der Völker heute noch befürworten und bejubeln, anstatt dagegen anzugehen so lange noch Zeit dafür ist, wie auch die Nichtstaugenden in den Regierungen auszuschauben, zu verhaften sowie dann wegzusperren sind, um integre Rechtschaffene und mit Verstand und Vernunft gewählte Menschen als Staatsführende ans Ruder kommen zu lassen. Alles Falsche aber, aber wirklich alles, was bei den Regierungen falsch und schadenbringend getan wird, das schafft logischerweise bei der Minorität der wirklich Denkenden, Überlegenden und Rechtschaffenen sowie bei den Teilnehmenden und allen den Pflichtbeflissenen Ärger, Unverstehen und Unzufriedenheit und Aufbegehren sowie Unmut. Das aber bedeutet immer Streit und Ausartung, und dadurch wird der Erdling immer verkommener, gleichgültiger, gewissenloser und verantwortungsloser, was bereits auf Jugendliche und Kinder übergreift, die immer jünger werden, den ausgearteten, parteiischen und rassistischen sowie religionsgläubigen Erwachsenen immer mehr gleichtun, die streiten, morden und alles tun, was ihnen an Ausartung in den Sinn kommt. Das sind Auswirkungen der masslosen Überbevölkerung, die mit ihren ausgearteten Machenschaften alles zerstört, vernichtet, die Natur drangsaliert und deren Fauna und Flora langsam aber sicher ausrottet. Das hat folglich den Effekt, dass der ganze Planet sowie dessen Natur mit ihrer Fauna und Flora lebensunfähig wird, aber die Fauna und Flora ist für alles Leben die effectiv wichtigste Grundlage jedes Lebens auf der Erde. In der Schweiz kommt es nämlich, dass eines Tages im Rheintal der … und viel Unheil bringen wird. Dies, wie sich der Planet und dessen Natur zur Wehr setzen und gegen die Überbevölkerung vorgehen und die Erdenmenschheit reduzieren wird. Das wird dann weder die EU-Diktatur verkraften, noch vermögen die grossmäuligen Regierenden Europas noch der Staaten aller Welt helfen können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is effectively what we are finding.&lt;br /&gt;
| Das ist effectiv das, was wir feststellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not allowed to interfere because your directives …&lt;br /&gt;
| Aber einmischen dürft ihr euch ja nicht, weil eure Direktiven …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … they forbid this, that is correct, but we would never interfere in any matters also without the directives, because our disposition is and remains inviolably always peaceful, which, however, would no longer be possible for us at the slightest interference and would mark us guilty of lying and deceit.&lt;br /&gt;
| … die untersagen dies, das ist richtig, doch wir würden uns auch ohne die Direktiven niemals in irgendwelche Belange einmengen, denn unsere Gesinnung ist und bleibt unantastbar immer friedlich, was uns jedoch schon beim geringsten Hineinreden nicht mehr möglich wäre und uns der Lüge und des Betrugs schuldbar zeichnen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is clear, which is why we do not have to discuss it and I can move on to those who also have a lousy and also dangerous and war-promoting Nazi mindset, even if they do not want to admit it. They are all so blinded by their bean-straw stupidity in their sham thinking that they neither realise nor understand that they are provoking a very nasty war with their sham attitude, which, if it actually comes about as a result of their low intelligence, could be worse than the last world war. These idiots of both sexes also include the brain amputees of the EU dictatorship, who are constantly ranting hostilely against Russia, as do all idiots who cultivate their Nazi mindset without their own knowledge. And as far as the war in Ukraine is concerned, all the brainwashed people are supplying weapons, etc., to Zelensky. And let me say this again: it is especially all those crazy Nazi-minded rulers in Germany, as well as all those greedy for world domination in America and the lowly intelligent indoctrinated rulers of the European states, such as Macron in France in particular, who has a particularly big mouth and word and is also a sneak in the back of international state powers. This, just as Germany and America are also supplying weapons to Netanyahu in Israel, whereby this war is also truly an ongoing genocide, which is all the more promoted by the supply of weapons and the support of various states. This is also being done by government elements that are hostile to Jews to the core, but who exploit the low intelligence of the well-meaning by supplying weapons and allegedly “helping” them and deceiving them in order to win their goodwill.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist ja klar, weshalb wir darüber ja nicht diskutieren müssen und ich weiterfahren kann bei denen, die durchaus eine miese und zudem gefährliche und kriegsfördernde NAZI-Gesinnung aufweisen, und zwar auch wenn sie dies nicht wahrhaben wollen. Diese alle sind nämlich in ihrer Bohnenstrohdummheit in ihrem Scheindenken derart gedankenblind, dass sie weder kapieren noch verstehen, dass sie mit ihrer Scheineinstellung einen sehr bösen Krieg provozieren, der, wenn er durch ihre Dummheit tatsächlich zustande kommt, übler sein kann als der letzte Weltkrieg. Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts zählen auch die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd feindlich gegen Russland wettern, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen. Und was in der Ukraine den Krieg angeht, so liefern alle die Gehirnamputierten Waffen usw. an Selensky. Und das sei abermals gesagt: Es sind besonders alle jene irren NAZI-Gesinnten der Regierenden in Deutschland, wie auch allesamt die Weltherrschaftsgierigen in Amerika sowie die dummen indoktrinierten Regierenden der Europastaaten, wie besonders in Frankreich Macron, der ein besonders grosses Maul und Wort führt und zudem ein Hintenreinschleicher bei internationalen Staatsgewaltigen ist. Dies, wie auch von Deutschland und Amerika Waffen an Netanjahu in Israel geliefert werden, wodurch auch dieser Krieg wahrheitlich ein laufender Genozid ist, der erst recht durch das Waffenliefern und den Beistand diverser Staaten gefördert wird. Dies auch von Regierungselementen, die bis aufs Blut judenfeindlich sind, die jedoch durch ihre Waffenlieferei und mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› die Dummheit der Gutgesinnten ausnutzen und sie übers Ohr hauend täuschen, um deren Wohlwollen zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mendacious grandiloquence and hypocrisy of the Nazi-minded, whose illusory thoughts are sick and full of delusion, revolve only around ancient hatred, revenge and retribution inherited from their ancestors, to such an extent that their illusory desire can only be satisfied by blood and war. This, fuelled by a faith that is not just simple or political, but fundamentally and specifically conditioned by their religiosity. In doing so, their lust for power, false dogmatism and everything else that is wrong and evil and other things that arise from it also do not contribute to peace, but to further enmity, strife and ultimately war.&lt;br /&gt;
| Die verlogene Grosssprecherei und Heuchlerei der NAZI-Gesinnten, deren Scheingedanken krank sowie voll wahngeschwängert sind, kreisen nur um altherkommenden und von ihren Vorfahren übernommenen Hass, Rache und Vergeltung, und zwar derart, dass ihr Scheingedankenverlangen nur durch Blut und Krieg gestillt werden kann. Dies, angetrieben durch einen Glauben, der nicht nur einfach oder politisch, sondern grundsätzlich und speziell durch ihre Religiosität bedingt ist. Dabei tragen dadurch auch ihre Machtgier, falsches Rechthaberische und sonst alles Falsche und daraus hervorgehende Böse und sonstwie anderes nicht zu einem Frieden bei, sondern zur weiteren Feindschaft, zu Streit und letztendlich zum Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These idiots of both sexes – let me say this again, because it cannot be said enough – also include all the brain amputees of the EU dictatorship who are constantly ranting maliciously and hostilely against Russia, including those who “scrounge” and imitate everything, just like all idiots do who, without their own knowledge, cultivate their Nazi mentality and are in favour of war in Ukraine without it being any of their business, whereby they promote the war all the more with their alleged “help” and arms deliveries etc. Their low intelligence and mendacious grandiloquence, hypocrisy and greed for power contribute to all evil, disaster and all other evils, but never and not to peace. All these lowly intelligent big spenders force one catastrophe after another, and also deaths en masse, through their stupid, sham beliefs, and they do so completely without conscience. That is what I call an unparalleled, dissolute rabble, one that is completely devoid of independent thought and absolutely no responsibility, yet mendaciously calls itself good Christians and believers and does everything in its power to keep on murdering human beings and destroying their achievements. The fact that the war-mongering mass murderers are still being cheered to the skies, like the military, but especially the misguided rulers, who squat in safety and can pay homage to their hatred and their joy in murder and destruction unmolested, inevitably shows that this rabble is not capable of governing with one iota. But such rotten elements and mass murderers are supported and worshipped by all like-minded people in power and large sections of their peoples. This is also the case with the murderous organisation NATO and the Israeli murderous military, which is spreading death and destruction in the Gaza region and committing genocide and genocide in the name of the mass murderer Netanyahu.&lt;br /&gt;
| Zu diesen Idioten beiderlei Geschlechts – das sei nochmals gesagt, weil es nicht genug gesagt werden kann – zählen tatsächlich auch alle die Gehirnamputierten der EU-Diktatur, die dauernd bösartig und feindlich gegen Russland wettern, inklusiv denen, die alles ‹nachschnorren› und nachmachen, wie das eben alle Idiotinnen und Idioten tun, die ohne ihr eigenes Wissen ihre NAZI-Gesinnung pflegen und in der Ukraine den Krieg befürworten, ohne dass sie das Ganze etwas angeht, wodurch sie den Krieg erst recht gewaltig fördern mit ihrer angeblichen ‹Hilfe› und den Waffenlieferungen usw. Ihre Dummheit und verlogene Grosssprecherei, Heuchelei sowie ihre Machtgier tragen zu allem Bösen, Unheil und allem anderen Übel, jedoch nie und nicht zu einem Frieden bei. Alle diese dummen Grossschnorrer erzwingen durch ihre blöden glaubensmässigen Scheingedanken eine Katastrophe nach der andern, wie auch Tote en masse, und zwar völlig gewissenlos. Das nenne ich ein liederliches Gesindel ohnegleichen, eines, das eines selbständigen Denkens und absolut jeder Verantwortung völlig bar ist, sich jedoch verlogen gute Christen und Gläubige nennt und alles tut, um das Morden von Menschen sowie das Zerstören deren Errungenschaften immer weiter voranzutreiben. Dass dabei die kriegsgeilen Massenmörder noch in den Himmel gejubelt werden, wie die Militärs, wie aber besonders die fehlhaften der Regierenden, die in Sicherheit hocken und unbehelligt ihrem Hass und ihrer Freude am Morden und Zerstören huldigen können, das zeigt unweigerlich, dass dieses Gesindel nicht mit einem Jota als Regierende fähig ist. Doch solche miesen Elemente und Massenmörder werden von allen Gleichgesinnten der Regierenden und grossen Teilen ihrer Völker unterstützt und verehrt. Dies wie auch die Mörderorganisation NATO und wie das israelische Mordmilitär, das mordend und zerstörend im Gaza-Gebiet Tod und Zerstörung verbreitet und im Namen des Massenmörders Netanjahu einen Völkermord und Genozid begeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This mass murderer, who is doing the same as Adolf Hitler did in the last world war, remains unscathed, because all Nazi like-minded people are silent about it and still cheer him on, in all governments and parts of like-minded people of the world, especially in all European states. Something similar is happening in Ukraine with Zelensky, who, as a passionate war maniac and arms beggar, etc., secretly controlled by America, which provoked the war – has made himself financially “healthy”. It is true that Russia started the war at Putin&#039;s command, which was provoked by America until it exploded. But the fact that a professional clown by the name of Zelensky can then act as a fanatical warlord and also as an arms beggar and even be cheered and worshipped for his murder by bean-stupid rulers and certain sections of the like-minded population – who, like the rulers, are all equally beaten and generally religious with Nazi attitudes – effectively begs the question of whether the corresponding Earthlings have ever possessed reason and understanding.&lt;br /&gt;
| Dieser Massenmörder, der das gleiche tut wie es im letzten Weltkrieg Adolf Hitler getan hat, bleibt ungeschoren, denn dazu schweigen alle NAZI-Gleichgesinnten und jubeln ihn noch hoch, und zwar in allen Regierungen und den Teilen der Gleichgesinnten der Völker der Welt, ganz besonders in allen Staaten Europas. Ähnliches geschieht in der Ukraine mit Selensky, der als passionierter Kriegswahnbesessener und Waffenbettler usw. – heimlich gesteuert von Amerika, das den Krieg provoziert hat – sich finanziell ‹gesundgestossen› hat. Zwar hat Russland durch das Kommando von Putin den Krieg begonnen, der so lange von Amerika provoziert wurde, bis es geknallt hat. Doch dass dann ein Berufs-Clown namens Selensky sich als fanatischer Kriegsherr sowie auch als Waffenbettler aufspielen und gar noch von bohnenstrohdummen Regierenden und gewissen Teilen von gleichgearteten Bevölkerungen – die, wie die Regierenden, mit NAZI-Gesinnung allesamt gleicherart geschlagen und in der Regel Religiöse sind – für sein Morden hochjubeln und verehren lassen kann, da fragt sich effectiv, ob die entsprechenden Erdlinge jemals Vernunft und Verstand besessen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that all the aid, etc., and the arms deliveries to Ukraine resp. to the clown Zelensky, who is obsessed with war mania, and America&#039;s underhanded collusion, as well as the acceptance of the murderous machinations and genocide that Netanyahu is carrying out, are based solely on the fact that all the lunatics who, as Nazi-minded governments and populations, are crawling up America&#039;s arse out of fear and false friendship towards America – which is actually to blame for this and has underhandedly hounded it until Russia attacked Ukraine. And that only one-sided reports about what is going on in Ukraine are ever reported in all the news, as also “judged” by loud-mouthed commentators, but that everything that is going on in Russia is also concealed, such as that behind Putin … is the fact that he cannot simply decide one way or the other, but … All the idiots of the Nazi thinkers all around obviously do not know that.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist wohl, dass alle Hilfe usw. sowie die Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an den Clown Selensky, der von Kriegswahn besessen ist, und das hinterrücks Mitspielen Amerikas, wie auch das Akzeptieren der mordgierigen Machenschaften und der Genozid, den Netanjahu durchzieht, einzig und allein darauf beruht, dass alle Irren, die als NAZI-Gesinnungsmässige der Regierungen und der Bevölkerungen aus Angst und falscher Freundschaft gegenüber Amerika diesem in den Hintern kriechen – das eigentlich schuld daran ist und hinterhältig so lange gehetzt hat, bis Russland die Ukraine angriff. Und dass immer nur einseitig in allen Nachrichten berichtet wird, was in der Ukraine vor sich geht, wie auch von grossprecherischen Kommentatoren ‹beurteilt›, jedoch all das, was in Russland vor sich geht, ebenso verschwiegen wird, wie dass hinter Putin … steht, folglich er nicht einfach so oder so entscheiden kann, sondern … Das wissen offenbar alle die Idiotinnen und Idioten der NAZI-Denkenden rundum nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, you should not publicise that, because … Besides, my grandfather already told you that you … However, you should keep quiet about that, which my grandfather also listed in his annals.&lt;br /&gt;
| Das solltest du jedoch nicht publik machen, denn … Ausserdem hat dir schon mein Grossvater gesagt, dass du … Darüber sollst du jedoch schweigen, was mein Grossvater auch in seinen Annalen aufgeführt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why I only told you and why I am making my points. You know that I only tell you. That is why I also put my dots where it is necessary when you come here and dictate everything to me.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ich es ja nur dir sagte und weshalb ich dann eben meine Pünktchen mache. Du weisst doch, dass ich es nur dir sage. Daher setze ich dann auch meine Pünktchen dort, wo es eben notwendig ist, wenn du herkommst und mir alles diktierst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be correct, and to that I will also say that all of what you have said corresponds to what Enjana, Bermunda, Florena and I have fathomed and so that corresponds to what you have explained.&lt;br /&gt;
| Das wird richtig sein, und dazu will ich auch sagen, dass all das, was du gesagt hast, dem entspricht, was Enjana, Bermunda, Florena und ich ergründet haben und das also mit dem übereinstimmt, was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then there is nothing more to say in this regard. Then I have another question from someone who wants to know how the tracks Semjase and Asket made in the thick ice and in the meadows were created within a few minutes. Do you really want me to explain that?&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist ja diesbezüglich nichts weiter zu sagen. Dann habe ich hier noch eine Frage von jemandem, der wissen möchte, wie die Spuren entstanden sind, die Semjase und Asket im dicken Eis und in den Wiesen innerhalb weniger Minuten gemacht haben. Soll ich das denn wirklich erklären?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also do that: Everything is created by sound.&lt;br /&gt;
| Das kann auch ich: Alles entsteht durch Klang.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That probably will not be enough of an answer, which is why I will also say that the foreigners with their UFOs probably also made the patterns in the crop circles in the same way, some of which were fantastic, and so they did it just like Asket and Semjase, namely by making certain sounds or sound productions. Of course, all those made primitively by Earthlings worldwide are completely excluded from this.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl als Antwort nicht genügen, weshalb ich noch sagen will, dass wohl auch die Fremden mit ihren UFOs gleicherart die Muster in den Kornkreisen gemacht haben, die teils phantastisch waren und die es also genau wie Asket und Semjase gemacht haben, nämlich durch bestimme Klänge resp. Tonerzeugungen. Davon sind natürlich weltweit alle jene von Erdlingen primitiv gemachten völlig ausgeschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then something I learnt from Michael: There is a guy in America who calls himself ZEYSAN and is obviously sick in the head, because he claims and therefore lies that he has met Semjase and is in contact with her. Via Florena and Bermunda I asked Semjase whether this corresponded to reality and truth or just a barefaced lie, which of course I assumed, because I absolutely cannot imagine any of you having contact with any Earthlings elsewhere without being told. This was the case 45 years or so ago when Doctor “Whatever” in North America lied about the same thing and threatened me with legal action if I publicly accused him of lying and cheating. Well, as expected, Bermunda and Florena told me that Semjase – who lives with Asket in the sister universe – vehemently distances herself from all the lies of this ZEYSAN as well as his lies about alleged encounters and an acquaintance with her and, moreover, has no interest in ever coming into contact with Earthlings in the future, which would also violate the security directives if she did.&lt;br /&gt;
| Gut, dann etwas, was ich von Michael erfahren habe: Da ist ein Typ in Amerika, der sich ZEYSAN nennt und offenbar im Kopf krank ist, denn er behauptet und lügt daher, dass er Semjase getroffen habe und mit ihr in Kontakt sei. Über Florena und Bermunda habe ich Semjase anfragen lassen, ob das der Wirklichkeit und Wahrheit oder nur einer unverschämten Lüge entspreche, was ich natürlich angenommen habe, denn ich kann mir absolut nicht vorstellen, dass jemand von euch anderweitig Kontakte mit irgendwelchen Erdlingen hat, ohne dass mir das gesagt würde. Das war ja vor etwa 45 Jahren oder so schon einmal der Fall, als Doktor ‹Sowieso› in Nordamerika dasselbe daherlog und mir mit Gerichtswetter drohte, wenn ich ihn öffentlich der Lügerei und des Schwindels bezeichnen würde. Nun, wie erwartet, berichteten mir Bermunda und Florena, dass Semjase – sie lebt ja bei Asket im Schwesteruniversum – sich vehement von all den Lügen dieses ZEYSAN ebenso wie bezüglich seiner Lügen angeblicher Begegnungen und einer Bekanntschaft mit ihr distanziert und ausserdem keinerlei Interesse daran hat, zukünftig jemals mit Erdlingen in Kontakt zu treten, was auch wider die Sicherheitsdirektiven verstossen würde, wenn sie das täte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would effectively be an unforgivable affront to our security and to our security regulations in particular, and such would never be considered, let alone done, by any person or other member of us Plejaren, nor by any person or other member of our Federation as a whole. We are, as our entire Federation has been for nearly 53,000 years of your earthly calendar, free from all manner of strife and free from war among all peoples, and this must not be jeopardised by even a single carelessness or a single breach of our security measures. The comprehensive and necessary security measures must also be strictly observed and followed outside our ANKAR universe, and we must also be very strict in this regard, especially towards foreigners, because as you know, not everyone is peaceful. Consequently, we are also committed to ensuring that we are not located by them, let alone that they can get hold of us, whereby all the necessary precautions have been taken with you to ensure that you could never reveal anything about us if they were to get hold of you. Therefore, you would remain absolutely honest with us in every respect, because even through hypnotic or drug influences, etc., you could not reveal any knowledge of us and our universe.&lt;br /&gt;
| Das wäre ja effectiv ein unverzeihbarer Affront gegen unsere Sicherheit und gegen unsere Sicherheitsbestimmungen im Besonderen, und solches würde niemals von einer Person oder eines andersartigen Mitglieds von uns Plejaren, wie auch nicht von einer Person oder einem andersartigen Mitglied unserer gesamten Föderation auch nur in Betracht gezogen, geschweige denn getan. Wir sind gesamthaft, wie unsere gesamte Föderation seit nahezu 53’000 Jahren eurer irdischen Zeitrechnung, frei von jeglichen Streitbarkeiten jeder Art und frei von Kriegen unter allen Völkern, und das darf nicht durch auch nur eine einzige Unachtsamkeit sowie nicht durch einen einzigen Verstoss gegen unsere Sicherheitsvorkehrungen gefährdet werden. Die umfassenden und notwendigen Sicherheitsmassnahmen sind auch ausserhalb unseres ANKAR-Universums streng zu beachten und zu befolgen, wobei wir dies besonders auch gegenüber den Fremden sehr streng zu beachten haben, denn wie du ja weisst, sind nicht alle friedlich gesinnt. Folglich sind wir auch verpflichtend darauf bedacht, dass wir von diesen auch nicht geortet, geschweige denn, dass sie unser habhaft werden können, wobei ja auch alle erforderlichen Vorkehrungen bei dir getroffen wurden, dass du niemals etwas über uns verraten könntest, wenn sie dir habhaft würden. Daher würdest du gegenüber uns in jeder Beziehung absolut integer bleiben, weil du selbst durch hypnotische oder Drogeneinflüsse usw. keinerlei Kenntnis von uns und von unserem Universum preisgeben könntest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear to me, that is why Sfath, your grandfather, was able to do and perform what was necessary on me when he asked my permission to do so.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, dafür hat ja Sfath, dein Grossvater, an mir das Notwendige vorgenommen und durchführen können, als er mich um Erlaubnis fragte, dies tun zu dürfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is recorded almost at the top of his annals, which is also the reason why Asket and then later Semjase and consequently all of us you have come to know so far trust you unwaveringly.&lt;br /&gt;
| Das ist nahezu an erster Stelle seiner Annalen vermerkt, was auch der Grund dafür ist, dass Asket und dann später Semjase und folglich wir alle, die du bisher von uns kennenlerntest, dir unbeirrbar vertrauen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – thank you – – thank you for the honour.&lt;br /&gt;
| – – – Danke – – danke für die Ehre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You deserve it.&lt;br /&gt;
| Die gebührt dir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not think so. But what I would like to say openly, because it has been mentioned several times recently and now by Michael because of this ZEYSAN: The names Ptaah, Florena, Pleija, Semjase and your name Quetzal exist only once among you Plejaren, as I know, because they were “given” to you by Sfath, your grandfather, who took them over from Earth and partly changed them. For us in the FIGU, we have of course recorded these names in our name books, although they have only been used once on Erra. Whether they will continue to be used by you is written in the stars, as they say. Your grandfather took your name, for example, as an abbreviation of the deity Quetzalcoatl, which also means “feathered serpent” or “precious twin”. Quetzalcoatl was an important deity in Mesoamerican mythology, especially among the Aztecs and Maya as well as the Toltecs. Among the Maya, Quetzalcoatl was called “Kukulkan” and was often regarded as the mediator between heaven and Earth, and also as the inventor of culture and knowledge. There would be a lot more to say about this, but that was actually the most important thing. Besides, I want to say this because I was asked about it, there were foreigners and human beings and also human beings in South America hundreds of thousands of years ago. And the question that I was also asked by telephone was which aquatic creature was the largest I had ever seen, and I can answer that it was not the megalodon, which actually only means “giant tooth” in Greek, not a shark, but a marine mammal, a giant fish, which according to Sfath&#039;s measurements was no less than 38 metres long.&lt;br /&gt;
| Da denke ich anders. Was ich aber einmal offen sagen möchte, weil während der letzten Zeit mehrmals und jetzt durch Michael wegen diesem ZEYSAN die Rede darauf gekommen ist: Die Namen Ptaah, Florena, Pleija, Semjase und dein Name Quetzal existieren bei euch Plejaren nur einmal, wie ich weiss, denn sie wurden euch von Sfath, deinem Grossvater, ‹verpasst›, der sie von der Erde übernommen und teilweise abgeändert hat. Für uns von der FIGU haben wir diese Namen natürlich in unseren Namensbüchern verzeichnet, obwohl diese bei euch auf Erra bisher nur einmal in Gebrauch sind. Ob sie bei euch einmal weiterverwendet werden, das steht ja in den Sternen geschrieben, wie man so sagt. Deinen Namen z.B. nahm dein Grossvater ja als Kürzel von der Gottheit Quetzalcoatl, was etwa ‹die gefiederte Schlange› bedeutet, oder auch ‹kostbarer Zwilling›. Quetzalcoatl war in der mesoamerikanischen Mythologie eine bedeutende Gottheit, besonders bei den Azteken und Maya sowie bei den Tolteken. Bei den Maya wurde Quetzalcoatl ‹Kukulkan› genannt und galt oft als Vermittler zwischen Himmel und Erde, wie auch als Erfinder von Kultur und Wissen. Es gäbe noch einiges anderes dazu zu sagen, doch das war eigentlich das Wichtigste. Ausserdem, das will ich einmal sagen, weil ich danach gefragt wurde, waren schon vor Hunderttausenden von Jahren Fremde und eben Menschenähnliche und auch Menschen in Südamerika. Und die Frage danach, die mir auch telephonisch gestellt wurde war, welches Wasserlebewesen wohl das grösste gewesen sei, was ich je gesehen habe, kann ich damit beantworten, dass es nicht der Megalodon war, was eigentlich griechisch nur ‹Riesenzahn› bedeutet, kein Hai, sondern ein Meeressäuger, ein Riesenfisch, der gemäss Sfaths Messungen sage und schreibe ganze 38 Meter lang war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because my grandfather also left many and detailed records in his annals in this regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn mein Grossvater hat auch diesbezüglich viele und ausführliche Aufzeichnungen in seinen Annalen hinterlassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can guess that. But here I have another question: ‘What should I do if something bad happens to me?’ To this I think it is probably correct to say, ‘It is never what happens to you, but what you might make of it.’ But here I received something about mummies being found, which were also examined and found to have completely different DNA to that of Earthlings. DNA or “deoxyribonucleic acid” is an acid in life-forms, also in human beings, which is the carrier of the genetic information of living beings, which practically determines the blueprint of each individual according to its species. DNA is therefore an acid, which is why it is rarely also called DNA. This DNA is part of a cell, which provides important information through genes and thus determines the type of living being. If mummies have now been found whose DNA is not the same as that of Earth-humans, then for me this means that these beings were alien to Earth, so in my opinion they were probably contemporaries of the earlier travellers or foreigners or their direct or distant descendants, whose distant descendants have been roaming the Earth&#039;s skies ever since. Together with Sfath, I have been able to get to know various Wesen – as I also got to know Asina here at the Centre, who was reptilian. One of the creatures I was allowed to meet was bird-like, as I would like to call it; two others, however, were fundamentally very different from each other, because one creature looked human-like in purely earthly terms, but was somewhat disproportionate, if I may say so, and it had huge eyes that bulged outwards. Another Wesen was as foreign to me as Asina, only slightly more lizard-like in appearance. In addition, there were others that I would actually call human beings, but which, as Sfath explained to me, had a completely different DNA from Earth-humans or Homo sapiens sapiens, which are based on … certain foreign beings that could spread in many races on Earth. The majority of them all descended from ancestors who had been genetically manipulated to be aggressive for combat purposes, which was done through DNA interventions, so the aggressive insertion could also be removed again if specialists were trained to do so.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir denken. Aber hier habe ich noch eine Frage: «Was soll ich machen, wenn mir etwas Ungutes passiert?» Dazu denke ich, dass es wohl richtig ist, wenn ich sage: «Es kommt niemals darauf an, was einem passiert, sondern, was man daraus macht.» Doch hier habe ich etwas erhalten, bezüglich dem, dass Mumien gefunden werden, die auch untersucht und festgestellt wurde, dass diese völlig andere DNA aufweisen, als diese den Erdlingen eigen sind. DNA resp. die ‹Desoxyribonucleic acid› ist eine Säure in den Lebensformen, also auch im Menschen, die Träger der Erbinformation der Lebewesen ist, wobei diese praktisch den Bauplan eines jeden Individuums nach dessen Art bestimmen. DNA ist also ‹acid› Säure, weswegen sie selten auch DNS genannt wird. Diese DNS resp. DNA ist Bestandteil einer Zelle, die durch Gene wichtige Informationen vorgibt und also die Art des Lebewesens bestimmt. Wenn nun Mumien gefunden wurden, deren DNA nicht desgleichen ist wie bei den Erdenmenschen, dann bedeutet das für mich, dass diese Wesen erdenfremd waren, folglich sie meines Erachtens wahrscheinlich Zeitgenossen der früheren Weithergereisten resp. der Fremden oder deren direkte oder ferne Nachkommen waren, deren ferne Nachfahren ja seither bis heute in den Lüften der Erde herumkurven. Mit Sfath zusammen habe ich schon diverse Wesen kennenlernen dürfen – wie ich dann ja auch hier im Center Asina kennenlernte, die reptilartig war. Eines von denen, die ich kennenlernen durfte, war vogelähnlich, wie ich das bezeichnen möchte; 2 andere aber waren grundsätzlich sehr verschieden voneinander, denn das eine Wesen sah wohl nach rein irdischen Begriffen zwar menschenähnlich aus, war aber etwas unproportioniert, wenn ich so sagen darf, und es hatte riesige nach aussen gewölbte Augen. Ein weiteres Wesen war für mich so fremdartig wie Asina, nur etwas mehr echsenartig ausgeprägt. Ausserdem waren weitere, die ich eigentlich als Menschen bezeichnen will, die aber, wie Sfath mir erklärte, eine völlig andere DNA aufwiesen als die Erdenmenschen resp. die Homo sapiens sapiens, die ja auf einer … bestimmter Fremder beruhen, die sich in vielen Rassen auf der Erde ausbreiten konnten. Das Gros aller stammte als Nachfahren bereits von zu Kampfzwecken zur Aggressivität genmanipulierten Vorfahren ab, was durch DNA-Eingriffe geschah, folglich das aggressive Eingesetzte auch wieder entfernt werden könnte, wenn dafür Fachkräfte ausgebildet würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should still take a very long time, consequently the Earth-humans will still vegetate for a very long time in peacelessness, as you say in each case, as well as kill and murder and engage in mass murder in wars.&lt;br /&gt;
| Das dürfte noch sehr lange dauern, folglich die Erdenmenschen noch sehr lange in Friedlosigkeit, wie du jeweils sagst, dahinvegetieren sowie töten und morden sowie in Kriegen Massenmorderei betreiben werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so and cannot be changed, because the majority of Earthlings will neither allow themselves to be told anything, let alone given any advice, nor be persuaded to make something correct if there is no recognisable profit for them. But look here, I received something interesting from Eva, which comes from the Tages Anzeiger newspaper and is entitled “Having children is selfish” on page 16 on 13 May 2025. There are various intelligent and also quite responsible human beings who are really concerned about overpopulation and the continued existence of our world, the life and existence of nature and its fauna and flora. Paula H. (23), for example, writes that (as a result of overpopulation, which is to blame for the climate change that has occurred) climate change and the loss of biodiversity will sooner or later lead to the collapse of ecosystems. And she asks who would want to put children in such a situation. She continues: &amp;quot;The global population is growing unstoppably, we are destroying nature and our livelihoods. I might be very scared.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das wird so und nicht zu ändern sein, denn das Gros der Erdlinge lässt sich weder etwas sagen, geschweige denn einen Ratschlag geben, noch sich dazu bewegen, etwas richtig zu gestalten, wenn für ihn nicht ein Profit erkennbar ist. Doch sieh hier, da habe ich von Eva etwas Interessantes erhalten, das aus der ‹Tages Anzeiger›-Zeitung stammt und am 13. Mai 2025 auf Seite 16 den Titel ‹Kinderhaben ist egoistisch› trägt. Da sind verschiedene intelligente und auch recht verantwortungsvolle Menschen, die sich wirklich Gedanken um die Überbevölkerung und das Weiterbestehen unserer Welt, das Leben und die Existenz der Natur und deren Fauna und Flora machen. Da schreibt z.B. eine Paula H. (23), dass (infolge der Überbevölkerung, die ja schuld am aufgekommenen Klimawandel ist) der Klimawandel und der Biodiversitätsverlust früher oder später zum Zusammenbruch der Ökosysteme führt. Und sie frage, wer da Kinder in eine solche Situation bringen wolle. Weiter schreibt sie: «Die weltweite Bevölkerung wächst unaufhaltsam, wir zerstören die Natur und unsere Lebensgrundlage. Mir macht das grosse Angst.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Herbert R. (51) writes: &amp;quot;We can only save the Earth by not having children. I think it is pretty selfish to insist on your own inheritance.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ein Herbert R. (51) schreibt: «Nur mit Kinderverzicht können wir die Erde retten. Ich finde es ziemlich egoistisch, auf dem eigenen Erbgut zu bestehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An Anna W. (38) writes: &amp;quot;There are already enough human beings. The bleak future in terms of climate, water scarcity and war scares me, I do not want to do that to my descendants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eine Anna W. (38) schreibt: «Es gibt bereits genug Menschen. Die düstere Zukunft punkto Klima, Wasserknappheit und Krieg macht mir Angst, das will ich meinen Nachkommen nicht antun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the article here, you should read it, as I also counsel all readers to get hold of it and read it in detail, and there are various other interesting and informative things to read. The 13 May 2025 edition of this newspaper can be obtained on request and for a corresponding fee, and the address is the following:&lt;br /&gt;
| Dies ist der Artikel hier, den solltest du lesen, wie ich auch allen Leserinnen und Lesern empfehle, sich diesen zu besorgen und ihn eingehend zu lesen, wobei noch diverse andere interessante sowie informative Dinge nachzulesen sind. Auf Anfrage und gegen entsprechendes Entgelt kann die Ausgabe dieser Zeitung vom 13. Mai 2025 sicher bezogen werden, wobei die Anschrift folgende ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Tages Anzeiger&#039;, Werdstrasse 21, 8021 Zurich, Switzerland&lt;br /&gt;
| ‹Tages Anzeiger›, Werdstrasse 21, 8021 Zürich, Schweiz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Reads) – This is remarkable.&lt;br /&gt;
| (Liest) – Das ist bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I have something from Eva here again, and it is also a newspaper article from the “Zürcher Oberländer”, 8620 Wetzikon, Canton of Zurich, Switzerland, and it is also from 13 May 2025, entitled “Without a smartphone, it is becoming increasingly difficult”. &#039;Two out of a hundred human beings live without a mobile phone&#039;. (That also includes me, Billy) This article describes the tremendous negative impact that mobile phones are already having on children, such as the fact that it is no longer even possible to buy a bus or train ticket without a mobile phone. The article shows that the whole of public life is becoming more and more digital-centred, making human beings completely dependent on it and more and more unfree. This, as I wrote in my articles back in the 1940s, for which I was beaten to death by teacher Frei and the Horatin, because fellow pupils stole my articles from the school desk and gave them to the teacher. On the other hand, the editors of two newspapers who were friends of Frei also sent my articles to him because I wanted to publish them in the two newspapers after Pastor Zimmermann had typed them up for me. This article is also very interesting and can probably be obtained from the Oberländer for a small fee. That is probably smarter than you having to dictate everything later or me having to transcribe it.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich hier nochmals etwas von Eva, und zwar ebenfalls einen Zeitungsartikel vom ‹Zürcher Oberländer›, 8620 Wetzikon, Kanton Zürich, Schweiz, und zwar auch vom 13. Mai 2025, mit dem Titel ‹Ohne Smartphone wird es immer schwieriger›. ‹Zwei von hundert Menschen leben ohne Handy›. (Dazu gehöre ja auch ich, Billy) In diesem Artikel wird beschrieben, welche ungeheure negative Auswirkungen das Handy bereits auf die Kinder hat, wie dass nicht einmal mehr eine Busfahrkarte oder Bahnfahrkarte gekauft werden kann, wenn nicht ein Handy dazu benutzt werden kann. Der Artikel zeigt auf, dass sich das gesamte öffentliche Leben immer mehr auf Digitalität ausrichtet und so der Mensch völlig davon abhängig und mehr und mehr unfrei wird. Dies, wie ich bereits in den 1940er Jahren in meinen Artikeln geschrieben habe, wofür ich von Lehrer Frei und der Horatin windelweich geprügelt wurde, weil Mitschüler meine Artikel in der Schulbank klauten und sie dem Lehrer gaben. Dies einerseits, während anderseits auch die Redaktoren von 2 Zeitungen, die mit Frei befreundet waren, meine diesen zugesandten Artikel ebenfalls ihm zukommen liessen, weil ich sie bei den 2 Zeitungen veröffentlichen wollte, nachdem sie mir Pfarrer Zimmermann mit der Schreibmaschine ins Reine geschrieben hatte. Auch dieser Artikel ist sehr interessant und kann wohl beim Oberländer gegen ein geringes Entgelt bezogen werden. Das ist wohl schlauer, als wenn du später alles zu diktieren hast oder ich es abzuschreiben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave it then, whoever is interested can …&lt;br /&gt;
| Lass das dann, wer sich interessiert kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I actually also think – I received the following 4 articles from Achim regarding the facts of earthly overpopulation, which I think are very good and hit the nail on the head. So I want to show them to you and give them to you to read. Here, these are what I think will interest you and which – by mentioning them in our conversation in the contact report – will go around the world and be read by all those human beings who have just read our conversation reports and are also interested in them, that the insane overpopulation is contained and all life on Earth is put back in order as far as possible, if that is still possible for the Earthling, before nature strikes, takes its revenge and strikes in its own way in such a way that it largely wipes out and decimates Earth-humans, which …&lt;br /&gt;
| … denke ich eigentlich auch. – Von Achim habe ich bezüglich der Fakten der irdischen Überbevölkerung folgende 4 Artikel erhalten, die ich sehr gut finde und die den Nagel auf den Kopf treffen. Daher will ich sie dir zeigen und zum Lesen geben. Hier, diese sind es, wozu ich denke, dass sie dich interessieren und die – indem ich sie bei unserem Gespräch auch im Kontaktbericht erwähne – rund um die Welt gehen und von all den Menschen gelesen werden, die sich eben unsere Gesprächsberichte zu Gemüte führen und auch daran interessiert sind, dass die hirnrissige Überbevölkerung eingedämmt und alles Leben auf der Erde soweit wie möglich wieder in Ordnung gebracht wird, wenn das dem Erdling noch möglich ist, ehe die Natur zuschlägt, sich rächt und auf ihre Art derart zuschlägt, dass sie grossteils die Erdenmenschheit dahinrafft und dezimiert, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, but these articles here, let me read – –&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, doch diese Artikel hier, lass mich lesen – –&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Limiting Population Growth is Essential&lt;br /&gt;
| Begrenzung des Bevölkerungswachstums unerlässlich&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14th May 2025 16:02 hrs&lt;br /&gt;
| Joachim Ng, 14.05.2025&#039;16:02 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature uses a system of checks and balances to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. Predators in the food chain help to keep prey populations under control. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System aus Kontrolle und Ausgleich, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. Raubtiere in der Nahrungskette tragen dazu bei, die Beutepopulationen unter Kontrolle zu halten. – BERNAMAPIC&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/22/CR911_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;EVERY&#039;&#039;&#039; extra child increases the impact of climate change. This inconvenient fact does not go down well with the general public, who hardly realise that overpopulation is the main cause of the global ecological crisis, which manifests itself in climate change, species extinction and toxic pollution.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;JEDES&#039;&#039;&#039; überzählige Kind verstärkt die Auswirkungen des Klimawandels. Diese unangenehme Tatsache kommt nicht gut an, da in der Bevölkerung kaum bekannt ist, dass die Überbevölkerung die Hauptursache der globalen ökologischen Krise ist, die sich in Klimawandel, Artensterben und giftiger Umweltverschmutzung manifestiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More human beings mean higher consumption of fossil fuels, more deforestation to expand agricultural land and greater urbanisation. All of these factors are contributing to the growing ecological crisis that is gripping the world.&lt;br /&gt;
| Mehr Menschen bedeuten einen höheren Verbrauch fossiler Brennstoffe, mehr Abholzung zur Ausweitung landwirtschaftlicher Flächen und eine stärkere Urbanisierung. All diese Faktoren tragen zur wachsenden ökologischen Krise bei, die die Welt erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The ecological footprint of humanity is determined by the size of the population and the amount of natural resources consumed per capita. As all poor countries strive for a higher standard of living, the consumption of natural resources is increasing rapidly and the population is growing beyond the Earth&#039;s carrying capacity.&lt;br /&gt;
| Der ökologische Fussabdruck der Menschheit wird durch die Bevölkerungsgrösse und die Menge der pro Kopf verbrauchten natürlichen Ressourcen bestimmt. Da alle armen Länder einen höheren Lebensstandard anstreben, steigt der Verbrauch natürlicher Ressourcen rasant an, und die Bevölkerung wächst über die Tragfähigkeit der Erde hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is carrying capacity? It is a universal law of nature that requires every population of animals and human beings to maintain the number of offspring within the limits of the resources available to the population in its ecosystem. The entire planet itself has a limited carrying capacity. Exceeding this capacity can lead to catastrophe.&lt;br /&gt;
| Was ist Tragfähigkeit? Es ist ein universelles Naturgesetz, das jede Population von Tieren und Menschen dazu verpflichtet, die Anzahl der Nachkommen innerhalb der Grenzen der für die Population in ihrem Ökosystem verfügbaren Ressourcen zu halten. Der gesamte Planet selbst hat eine begrenzte Tragfähigkeit. Eine Überschreitung dieser Kapazität kann Katastrophen herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature utilises a system of mutual control to prevent overpopulation and ensure the stability of the ecosystem. For example, predators in the food chain help to keep prey populations in check. Our tigers keep the populations of sambar deer, muntjac, wild boar, long-tailed macaques and long-eared monkeys in check.&lt;br /&gt;
| Die Natur nutzt ein System der gegenseitigen Kontrolle, um Überbevölkerung zu verhindern und die Stabilität des Ökosystems zu gewährleisten. So helfen beispielsweise Raubtiere in der Nahrungskette, die Beutepopulationen in Schach zu halten. Unsere Tiger halten die Populationen von Sambarhirschen, Muntjaks, Wildschweinen, Langschwanzmakaken und Langohraffen in Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Predators eat prey babies, and therefore prey animals build up their escape gear. This in turn forces predators to improve their prey-catching weapons rather than devote resources to producing lots of babies.&lt;br /&gt;
| Raubtiere fressen Beutebabys, und daher bauen Beutetiere ihre Fluchtausrüstung auf. Dies wiederum zwingt Raubtiere dazu, ihre Beutefangwaffen zu verbessern, anstatt Ressourcen für die Produktion vieler Babys aufzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where are the population growth restrictions introduced? The only control ever introduced was China&#039;s one-child policy from 1980 to 2016. This restriction kept China&#039;s population at 1.4 billion instead of reaching 1.8 billion. What would have been the ecological consequences of population growth of another 400 million human beings?&lt;br /&gt;
| Wo werden die Beschränkungen für das Bevölkerungswachstum eingeführt? Die einzige jemals eingeführte Kontrolle war Chinas Ein-Kind-Politik von 1980 bis 2016. Diese Einschränkung hielt Chinas Bevölkerung bei 1,4 Milliarden, anstatt 1,8 Milliarden zu erreichen. Welche ökologischen Folgen hätte ein Bevölkerungswachstum von weiteren 400 Millionen Menschen gehabt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Copernicus Climate Change Service reported that global temperatures reached an all-time high in March 2025. Since July 2023, virtually every month has been at least 1.5°C warmer than before the start of the industrial revolution. March 2025 was 1.6 °C above pre-industrial levels. Australia recorded 1.61 °C above average in the rolling twelve-month period between April 2024 and March 2025. In March, the high temperatures contributed to the largest forest fire in South Korea since weather records began, in which 48,000 hectares burned and 30 human beings died.&lt;br /&gt;
| Der Copernicus Climate Change Service berichtete, dass die globalen Temperaturen im März 2025 einen historischen Höchststand erreichten. Seit Juli 2023 war praktisch jeder Monat mindestens 1,5 °C wärmer als vor Beginn der industriellen Revolution. Der März 2025 lag 1,6 °C über dem vorindustriellen Niveau. Australien verzeichnete im rollierenden Zwölfmonatszeitraum zwischen April 2024 und März 2025 1,61 °C über dem Durchschnitt. Die hohen Temperaturen trugen im März zum grössten Waldbrand in Südkorea seit Beginn der Wetteraufzeichnungen bei, bei dem 48’000 Hektar verbrannten und 30 Menschen starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every fraction of a degree of global warming increases the intensity and frequency of extreme weather events such as heatwaves, heavy rainfall and droughts. ‘We have a firm grip on climate change caused by human beings,’ said Friederike Otto of the Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
| Jeder Bruchteil eines Grads der globalen Erwärmung erhöht die Intensität und Häufigkeit extremer Wetterereignisse wie Hitzewellen, Starkregen und Dürren. «Wir haben den vom Menschen verursachten Klimawandel fest im Griff», sagte Friederike Otto vom Grantham Institute for Climate Change and the Environment.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The extent of the dwindling Antarctic sea ice corresponds to five times the area of Malaysia, including the Borneo states. If the Denman-Shackleton Ice Shelf and Denman Glacier were to melt completely, it would raise global sea levels by 1.5 metres, New Scientist Weekly reported in its December 2024 issue. Forests and wetlands have lost their natural ability to absorb rainwater due to siltation caused by land conversion and mismanagement. After half a day of heavy rainfall on 23 April, water levels rose up to one metre in parts of Sungai Buloh, Petaling Jaya and Subang Jaya. Many houses were flooded and several dykes collapsed.&lt;br /&gt;
| Das Ausmass des schwindenden antarktischen Meereises entspricht der fünffachen Fläche Malaysias, einschliesslich der Borneo-Staaten. Sollten das Denman-Shackleton-Schelfeis und der Denman-Gletscher vollständig schmelzen, würde dies den globalen Meeresspiegel um 1,5 Meter erhöhen, berichtete New Scientist Weekly in seiner Dezemberausgabe 2024. Wälder und Feuchtgebiete haben aufgrund von Verschlammung infolge von Landumwandlung und Misswirtschaft ihre natürliche Fähigkeit zur Aufnahme von Regenwasser verloren. Nach einem halbtägigen, heftigen Regenfall am 23. April stieg der Wasserstand in Teilen von Sungai Buloh, Petaling Jaya und Subang Jaya bis zu einem Meter hoch. Viele Häuser wurden überflutet, und mehrere Deiche stürzten ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Jehana Ermy Jamaluddin commented on this in the Sun on 28 April: &amp;quot;Once reliable, the monsoon now brings destruction. Between November 2024 and January 2025, more than 122,000 human beings were displaced by floods in Kelantan, Terengganu and Sarawak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. Jehana Ermy Jamaluddin kommentierte dies am 28. April in der Sun: «Einst zuverlässig, bringt der Monsun heute Zerstörung. Zwischen November 2024 und Januar 2025 wurden in Kelantan, Terengganu und Sarawak über 122’000 Menschen durch Überschwemmungen vertrieben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the end of March, floods devastated five districts in Sarawak – for the third time this year – and completely swallowed up houses on the riverbanks. Metre-deep floods destroyed crops in Sibu and farmers lost everything. Following the floods, WWF Malaysia warns that climate change and unchecked development are bringing the state to a critical point.&lt;br /&gt;
| Ende März verwüsteten Überschwemmungen – zum dritten Mal in diesem Jahr – fünf Distrikte in Sarawak und verschluckten Häuser am Flussufer vollständig. Metertiefe Fluten vernichteten Ernten in Sibu, und Bauern verloren alles. Nach den Überschwemmungen warnt der WWF Malaysia, dass Klimawandel und ungebremste Entwicklung den Staat an einen kritischen Punkt bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three factors have led to overpopulation in Malaysia: religious absolutism, economic constriction and communal domination.&lt;br /&gt;
| Drei Faktoren haben in Malaysia zur Überbevölkerung geführt: religiöser Absolutismus, wirtschaftliche Enge und kommunale Vorherrschaft.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Religious Absolutism&lt;br /&gt;
| Religiöser Absolutismus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All religious authorities are in favour of an unlimited birth rate. This is due to a misinterpretation of scripture and the need to increase the membership of a religion in order to gain political control over society.&lt;br /&gt;
| Alle religiösen Autoritäten befürworten eine unbegrenzte Geburtenrate. Dies liegt an einer Fehlinterpretation der Heiligen Schrift und dem Bedürfnis, die Mitgliederzahl einer Religion zu erhöhen, um politische Kontrolle über die Gesellschaft zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an example, let me cite just one biblical passage – the book of Genesis in the Torah. God created human beings and commanded the first human pair: ‘Be fruitful and multiply, populate the Earth and subdue it!’ (V. 1,28). This command is repeated in verse 9:1 after all human beings except for a single family were drowned in the Flood. All religions have similar Bible verses, and some have another verse that says that every human birth is difficult and therefore no birth should be prevented. The context is lost. How large was the world&#039;s population when these recommendations were made?&lt;br /&gt;
| Als Beispiel sei nur eine Bibelstelle genannt – das Buch Genesis in der Thora. Gott schuf die Menschen und gebot dem ersten Menschenpaar: «Seid fruchtbar und mehret euch, bevölkert die Erde und macht sie euch untertan!» (V. 1,28). Dieser Befehl wird in Vers 9,1 wiederholt, nachdem in der Sintflut alle Menschen bis auf eine einzige Familie ertränkt waren. Alle Religionen haben ähnliche Bibelverse, und manche haben einen weiteren Vers, der besagt, dass jede menschliche Geburt schwierig ist und daher keine Geburt verhindert werden sollte. Der Kontext geht dabei unter. Wie gross war die Weltbevölkerung, als diese Gebote erlassen wurden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have probably already been told to boil water. But do you keep it boiling because no one told you to stop at 100 °C? What happens if you keep boiling the water? The kettle dries out and catches fire. That is exactly what is happening to the global climate: it is on fire!&lt;br /&gt;
| Wahrscheinlich hat man Ihnen schon einmal gesagt, Sie sollten Wasser abkochen. Aber lassen Sie es weiterkochen, weil niemand gesagt hat, dass Sie bei 100 °C aufhören sollen? Was passiert, wenn Sie das Wasser weiterkochen lassen? Der Kessel trocknet aus und fängt Feuer. Genau das passiert mit dem globalen Klima: Es brennt!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Verses that refer to the difficulties of human births must also be read in the context of high neonatal and infant mortality rates. In biblical times, around half of all newborns died shortly after birth or only a few years later. Today, the neonatal and infant mortality rate in most countries is only one to two per cent.&lt;br /&gt;
| Verse, die sich auf die Schwierigkeiten menschlicher Geburten beziehen, müssen auch im Kontext der hohen Neugeborenen- und Kindersterblichkeit gelesen werden. In biblischen Zeiten starb etwa die Hälfte aller Neugeborenen kurz nach der Geburt oder erst wenige Jahre später. Heute liegt die Neugeborenen- und Kindersterblichkeit in den meisten Ländern bei nur ein bis zwei Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| China has long been criticised by pro-birth advocates for allowing mass abortions in recent decades to curb population growth. However, we must be wary of making moral judgements based on theological arguments that an embryo is still a human being in the womb. Doctors know that an embryo develops gradually from a single-cell zygote to a newborn and that there is no single point at which personhood is considered to be achieved. If there were, countries would issue conception or embryo certificates instead of birth certificates for newborns. In fact, every midwife knows that many conceived embryos result in spontaneous abortion, which is a kind of natural quality control.&lt;br /&gt;
| China wird von Geburtenbefürwortern seit langem dafür kritisiert, dass es in den vergangenen Jahrzehnten Massenabtreibungen zugelassen hat, um das Bevölkerungswachstum einzudämmen. Wir müssen jedoch vorsichtig sein, moralische Urteile auf der Grundlage theologischer Argumente zu fällen, wonach ein Embryo noch ein Mensch im Mutterleib ist. Mediziner wissen, dass sich ein Embryo schrittweise von einer einzelligen Zygote zu einem Neugeborenen entwickelt und dass es keinen einheitlichen Zeitpunkt gibt, an dem die Personifizierung als erreicht gilt. Gäbe es diesen Zeitpunkt, würden die Länder anstelle von Geburtsurkunden für Neugeborene Empfängnis- oder Embryourkunden ausstellen. Tatsächlich weiss jede Hebamme, dass es bei vielen gezeugten Embryonen zu einer spontanen Abtreibung kommt, was eine Art natürliche Qualitätskontrolle darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, China may have overstepped boundaries by allowing late-term abortions. A line must be drawn beyond which abortion is prohibited. What about the argument that using contraception is tantamount to preventing a soul from experiencing human life?&lt;br /&gt;
| China hat jedoch möglicherweise Grenzen überschritten, indem es Spätabtreibungen erlaubt. Es muss eine Grenze gezogen werden, ab der Abtreibung verboten ist. Was ist mit dem Argument, dass die Verwendung von Verhütungsmitteln gleichbedeutend damit sei, eine Seele daran zu hindern, menschliches Leben zu erfahren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This “pro-life” argument views contraception as murder and is the reason why some countries ban abortions even for rape victims. The victim is forced to be pregnant for nine months and give birth to a child that painfully reminds them of the rape every time they look at it.&lt;br /&gt;
| Dieses ‹Pro-Life›-Argument betrachtet Verhütung als Mord und ist der Grund, warum einige Länder Abtreibungen sogar bei Vergewaltigungsopfern verbieten. Das Opfer wird gezwungen, neun Monate lang schwanger zu sein und ein Kind zur Welt zu bringen, das es mit jedem Blick schmerzhaft an die Vergewaltigung erinnert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The logical conclusion of such an argument is that no woman should reject the sexual advances of a man – whether friend, foreigner or enemy soldier – so as not to deny a soul the chance to give birth. What about the child who grows up without parental love and care? It will be psychologically disturbed and probably prone to criminal behaviour.&lt;br /&gt;
| Die logische Schlussfolgerung eines solchen Arguments ist, dass keine Frau die sexuellen Annäherungsversuche eines Mannes – ob Freund, Fremder oder feindlicher Soldat – zurückweisen sollte, um einer Seele die Chance auf Geburt nicht zu verwehren. Was ist mit dem Kind, das ohne elterliche Liebe und Fürsorge aufwächst? Es wird psychisch gestört sein und wahrscheinlich zu kriminellem Verhalten neigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Economic Awareness&lt;br /&gt;
| Ökonomisches Bewusstsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The narrow focus on economics has led to a strong imbalance between economy and ecology, i.e. economic development without ecological concerns.&lt;br /&gt;
| Der enge Fokus der Ökonomie hat zu einem starken Ungleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie geführt, das heisst zu einer wirtschaftlichen Entwicklung ohne ökologische Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three months ago, the Ministry of Women, Family and Community Development called on young Malaysians to marry and have children. Men should co-operate with their partners to have children. Childless couples were counselled to undergo fertility treatment to increase the birth rate.&lt;br /&gt;
| Vor drei Monaten rief das Ministerium für Frauen, Familie und Gemeindeentwicklung junge Malaysier dazu auf, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Männer sollten mit ihren Partnerinnen kooperieren, um Kinder zu bekommen. Kinderlosen Paaren wurde empfohlen, sich einer Fruchtbarkeitsbehandlung zu unterziehen, um die Geburtenrate zu steigern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To ensure that the consumer base continues to grow&lt;br /&gt;
| Damit die Verbraucherbasis weiterwächst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and can absorb the production of goods, more births are needed and for the industry to continue to flourish. Last December, an MP suggested that polygamy should be widely practised and families with more than two children should be offered greater financial incentives to counteract the declining birth rate in Malaysia. Malaysian travel packages.&lt;br /&gt;
| und die Güterproduktion aufnehmen kann, sind mehr Geburten erforderlich, und damit die Industrie weiterhin floriert. Im vergangenen Dezember schlug ein Abgeordneter vor, Polygamie müsse weit verbreitet sein und Familien mit mehr als zwei Kindern grössere finanzielle Anreize geboten werden, um der sinkenden Geburtenrate in Malaysia entgegenzuwirken. Malaysische Reisepakete.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Communal Priority&lt;br /&gt;
| Kommunaler Vorrang&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2016, the Department of Statistics published a forecast according to which the Chinese population will fall from 21% in 2020 to 19.6% in 2030, while the Indian population will drop from 6.5% to 6.2%. The Malay population, on the other hand, will increase from 51.5% to 53.1%. These figures either make you happy or depressed. ‘Politics is a matter of numbers,’ said a Chinese association chairman in 2016 when lamenting the decline in the Chinese birth rate. ‘Fewer human beings in your own community means less bargaining power.’ In the same year, a DAP chairman said, ‘Democracy is about numbers, politics also.’ Malaysians and Indians will nod in agreement.&lt;br /&gt;
| Das Statistikamt veröffentlichte 2016 eine Prognose, wonach die chinesische Bevölkerung von 21% im Jahr 2020 auf 19,6% im Jahr 2030 sinken wird, während die indische Bevölkerung von 6,5% auf 6,2% sinken wird. Der malaiische Bevölkerungsanteil hingegen wird von 51,5% auf 53,1% ansteigen. Diese Zahlen stimmen einen entweder glücklich oder deprimierend. «Politik ist eine Frage der Zahlen», sagte ein chinesischer Verbandsvorsitzender 2016, als er den Rückgang der chinesischen Geburtenrate beklagte. «Weniger Menschen in der eigenen Gemeinde bedeuten weniger Verhandlungsmacht.» Im selben Jahr sagte ein DAP-Vorsitzender: «Demokratie ist eine Frage der Zahlen, Politik auch.» Malaysier und Inder werden zustimmend nicken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Democracy and politics is all about exercising might to strengthen the position of the community you mainly represent.&lt;br /&gt;
| In der Demokratie und in der Politik geht es vor allem darum, Macht auszuüben, um die Stellung der Gemeinschaft zu stärken, die man hauptsächlich vertritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malaysia&#039;s climate survival score was recently -6 points (Traffic Pollution – 19 March issue). As it continues to prioritise more births than climate protection, it drops to -7 points. In the next article, we will detail the close link between each global population milestone and each increase in CO2 levels.&lt;br /&gt;
| Der Klimaüberlebenswert Malaysias lag zuletzt bei -6 Punkten (Verkehrsverschmutzung – Ausgabe vom 19. März). Da weiterhin mehr Geburten als Klimaschutz im Vordergrund stehen, sinkt er auf -7 Punkte. Im nächsten Artikel werden wir den engen Zusammenhang zwischen jedem Meilenstein der Weltbevölkerung und jedem Anstieg des CO2-Gehalts detailliert darlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Joachim Ng advocates interfaith harmony. Comments: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
| Joachim Ng setzt sich für interreligiöse Harmonie ein. Kommentare: letters@thesundaily.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://thesun.my/opinion-news/population-growth-limit-essential-DC14077466&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| END THE TABU!&lt;br /&gt;
| BEENDET DAS TABU!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| POPULATION EXPLOSION makes sustainability impossible. Without a binding limit on the number of descendants, we will not have a good future. OVERPOPULATION is the CAUSE of the climate catastrophe. Those who say that overpopulation is a myth are dangerous fools. We urgently need global birth control to save OUR PLANET and OURSELVES.&lt;br /&gt;
| Die BEVÖLKERUNGSEXPLOSION macht Nachhaltigkeit unmöglich. Ohne eine verbindliche Begrenzung der Zahl der Nachkommen haben wir keine gute Zukunft. Denn die ÜBERBEVÖLKERUNG ist die URSACHE für die Klimakatastrophe. Diejenigen, die sagen, dass Überbevölkerung ein Mythos ist, sind gefährliche Narren. Wir brauchen dringend globale Geburtenregelungen, um UNSEREN PLANETEN und UNS SELBST zu retten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sign – Share – Support the petition for a global birth control:&lt;br /&gt;
| Unterschreiben – Teilen – Unterstützen der Petition für einen globalen Geburtenstopp:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
| https://www.change.org/p/%C3%BCberbev%C3%B6lkerung-globaler-geburtenstopp-jetzt-overpopulation-global-birthstop-now&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/eb/CR911_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Picture: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
| Bild: https://www.amazon.de/Overdevelopment-Overpopulation-Overshoot-Tom-Butler/dp/1939621232&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bursting at the Seams:&lt;br /&gt;
| Aus allen Nähten platzend:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How Overpopulation is Driving Malta to the Brink of the Abyss&lt;br /&gt;
| Wie Überbevölkerung Malta an den Rand des Abgrunds treibt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sunday, 11th May 2025, 07:30 hrs&lt;br /&gt;
| Stephen Calleja Sonntag, 11. Mai 2025, 07:30 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Malta is struggling with an enormous crisis. The explosive population growth – due to both the settlement of foreign residents and also record-breaking tourism – is overstretching the infrastructure, straining resources and damaging the environment. With the population exceeding the limits of what is possible, the country is under increasing pressure on all fronts. The Malta Independent on Sunday analyses the main problems.&lt;br /&gt;
| Malta kämpft mit einer enormen Krise. Das explosionsartige Bevölkerungswachstum – sowohl durch die Ansiedlung ausländischer Einwohner als auch durch den rekordverdächtigen Tourismus – überfordert die Infrastruktur, belastet die Ressourcen und schädigt die Umwelt. Da die Bevölkerungszahl die Grenzen des Möglichen überschreitet, steht das Land an allen Fronten unter wachsendem Druck. Der Malta Independent on Sunday untersucht die wichtigsten Probleme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR911_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR911_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At just 316 square kilometres, Malta is one of the smallest and most densely populated countries in the world. In recent years, the country has experienced rapid demographic change, which has put enormous pressure on infrastructure, the environment and the general quality of life. A significant increase in both permanent residents and tourism has led to an effective population that far exceeds the country&#039;s geographical and resource limits.&lt;br /&gt;
| Mit nur 316 Quadratkilometern ist Malta eines der kleinsten und am dichtesten besiedelten Länder der Welt. In den letzten Jahren erlebte das Land einen rasanten demografischen Wandel, der die Infrastruktur, die Umwelt und die allgemeine Lebensqualität enorm belastete. Ein deutlicher Anstieg sowohl der Daueraufenthaltszahlen als auch des Tourismus hat zu einer effektiven Bevölkerungszahl geführt, die die geografischen und ressourcenmässigen Grenzen des Landes bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Between 2013 and 2023, Malta&#039;s population rose from 425,000 to 552,000 – an increase of 29.9% in just one decade. While this growth is due to various factors, including economic development and immigration, it also raises doubts about the island&#039;s ability to cope with such a population boom. But that is not the end of the strain. If short-term visitors are taken into account, the figures rise even higher. The National Statistics Office (NSO) reported that Malta&#039;s effective population reached the impressive figure of 628,058 in August 2023 – a month with a high volume of tourism. This figure includes 75,324 tourists. In contrast, the lowest effective population figure of the year was 562,591 in December, when only 9,857 tourists were present.&lt;br /&gt;
| Zwischen 2013 und 2023 stieg die Einwohnerzahl Maltas von 425’000 auf 552’000 – ein Anstieg von 29,9% in nur einem Jahrzehnt. Dieses Wachstum ist zwar auf verschiedene Faktoren zurückzuführen, darunter wirtschaftliche Entwicklung und Zuwanderung, weckt aber auch Zweifel an der Fähigkeit der Insel, einen solchen Bevölkerungsboom zu verkraften. Doch damit ist die Belastung noch nicht zu Ende. Berücksichtigt man Kurzzeitbesucher, steigen die Zahlen sogar noch höher. Das Nationale Statistikamt (NSO) berichtete, dass Maltas effektive Bevölkerung im August 2023 – einem Monat mit hohem Tourismusaufkommen – die beeindruckende Zahl von 628’058 erreichte. In dieser Zahl sind 75’324 Touristen enthalten. Im Gegensatz dazu lag die niedrigste effektive Bevölkerungszahl des Jahres im Dezember bei 562’591, als nur 9857 Touristen anwesend waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The difference between these two months – a difference of 65,467 persons, which roughly corresponds to the population of Birkirkara, Mosta and Qormi combined – illustrates the profound impact of seasonal tourism. However, even at its lowest point, the population at any given time has a significant negative impact on everyday quality of life.&lt;br /&gt;
| Die Unterschiede zwischen diesen beiden Monaten – ein Unterschied von 65’467 Personen, was in etwa der Bevölkerung von Birkirkara, Mosta und Qormi zusammen entspricht – verdeutlichen die tiefgreifenden Auswirkungen des Saisontourismus. Doch selbst auf dem Tiefpunkt hat die Bevölkerungszahl zu einem bestimmten Zeitpunkt erhebliche negative Auswirkungen auf die alltägliche Lebensqualität.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Understanding Effective Population&lt;br /&gt;
| Effektive Bevölkerung verstehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The concept of “effective population” is crucial for countries with high tourism volumes. It helps to measure the total number of human beings consuming resources, producing waste and using public infrastructure at any given time.&lt;br /&gt;
| Das Konzept der ‹effektiven Bevölkerung› ist für Länder mit hohem Tourismusaufkommen von entscheidender Bedeutung. Es hilft dabei, die Gesamtzahl der Menschen zu messen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt Ressourcen verbrauchen, Abfall produzieren und öffentliche Infrastruktur nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From 2016 to 2023, the population increased by 22% or 107,506 persons. This increase is unsustainable without corresponding investment in infrastructure, public services and environmental protection. Malta is already feeling the negative consequences of this growth.&lt;br /&gt;
| Von 2016 bis 2023 stieg die Bevölkerungszahl um 22% bzw. 107’506 Personen. Dieser Anstieg ist ohne entsprechende Investitionen in Infrastruktur, öffentliche Dienstleistungen und Umweltschutz nicht tragbar. Malta spürt bereits die negativen Folgen dieses Wachstums.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Traffic Congestion and Transport Infrastructure&lt;br /&gt;
| Verkehrsstaus und Verkehrsinfrastruktur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s road network is not designed for over half a million human beings, let alone a population of almost 630,000. Daily traffic jams characterise life on the island. Commute times have increased, public transport is often overloaded and road safety concerns are on the rise. In addition, the increased number of vehicles contributes significantly to air pollution and CO2 emissions, undermining Malta&#039;s environmental goals.&lt;br /&gt;
| Maltas Strassennetz ist nicht für über eine halbe Million Menschen ausgelegt, geschweige denn für eine Bevölkerungszahl von fast 630’000. Tägliche Verkehrsstaus prägen das Leben auf der Insel. Die Pendelzeiten haben sich verlängert, der öffentliche Nahverkehr ist häufig überlastet, und die Bedenken hinsichtlich der Verkehrssicherheit nehmen zu. Darüber hinaus trägt die gestiegene Zahl der Fahrzeuge erheblich zur Luftverschmutzung und den CO2-Emissionen bei und untergräbt damit Maltas Umweltziele.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sewage and waste management&lt;br /&gt;
| Abwasser- und Abfallwirtschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wastewater infrastructure, like many of Malta&#039;s public systems, is under severe strain. The rapid increase in the number of residents and visitors leads to frequent overflows, unpleasant odours and in some cases even untreated wastewater entering the coastal waters. In addition, the volume of waste has also increased along with the population. Tourists in particular contribute significantly to this pollution, especially in the summer months when consumption and disposal are at their highest.&lt;br /&gt;
| Die Abwasserinfrastruktur ist, wie viele öffentliche Systeme Maltas, stark belastet. Der rasante Anstieg der Einwohner- und Besucherzahlen führt zu häufigen Überläufen, unangenehmen Gerüchen und in einigen Fällen sogar zu unbehandeltem Abwasser, das in die Küstengewässer gelangt. Zudem ist mit der Bevölkerung auch das Abfallaufkommen gestiegen. Insbesondere Touristen tragen erheblich zu dieser Belastung bei, insbesondere in den Sommermonaten, wenn Verbrauch und Entsorgung am höchsten sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Energy and Water Demand&lt;br /&gt;
| Energie- und Wasserbedarf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta&#039;s energy and water resources are limited and already strained. The country is heavily dependent on energy imports and desalinated water. The increasing demand due to the growing population and the influx of tourists raises questions about sustainability and long-term resource planning. Power outages and water shortages have become more frequent, especially in the summer months when demand is at its highest.&lt;br /&gt;
| Maltas Energie- und Wasservorräte sind begrenzt und bereits angespannt. Das Land ist stark auf Energieimporte und entsalztes Wasser angewiesen. Die steigende Nachfrage aufgrund der wachsenden Bevölkerung und des Touristenstroms wirft Fragen nach Nachhaltigkeit und langfristiger Ressourcenplanung auf. Stromausfälle und Wasserknappheit sind häufiger geworden, insbesondere in den Sommermonaten, wenn die Nachfrage am höchsten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Environmental Degradation&lt;br /&gt;
| Umweltzerstörung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population grows, so does the pressure on the environment. Urban sprawl continues to devour green spaces and agricultural land. Construction activity has increased, leading to a loss of biodiversity and natural habitats. Furthermore, Malta&#039;s coastal areas, a major tourist attraction, are heavily affected by wear and tear and destruction. Beaches are overcrowded, marine life is threatened and litter has become commonplace.&lt;br /&gt;
| Mit der wachsenden Bevölkerung steigt auch der Druck auf die Umwelt. Die Zersiedelung verschlingt weiterhin Grünflächen und landwirtschaftliche Nutzflächen. Die Bautätigkeit hat zugenommen, was zu einem Verlust an Artenvielfalt und natürlichen Lebensräumen führt. Darüber hinaus sind Maltas Küstengebiete, eine Hauptattraktion für Touristen, stark von Abnutzung und Zerstörung betroffen. Strände sind überfüllt, Meereslebewesen sind bedroht, und Müll ist alltäglich geworden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Housing and Cost of Living&lt;br /&gt;
| Wohnen und Lebenshaltungskosten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The housing market is also feeling the effects of population growth. Increased demand has led to rising property prices and rents, making it difficult for locals to afford housing, especially in high-demand areas. This also contributed to social tensions and the displacement of long-time residents.&lt;br /&gt;
| Auch der Wohnungsmarkt spürt die Auswirkungen des Bevölkerungswachstums. Die gestiegene Nachfrage führte zu steigenden Immobilienpreisen und Mieten, was es für die Einheimischen, insbesondere in stark nachgefragten Gegenden, schwierig machte, sich Wohnraum zu leisten. Dies trug auch zu sozialen Spannungen und der Vertreibung langjähriger Bewohner bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tourism: a blessing or a burden?&lt;br /&gt;
| Tourismus: Segen oder Belastung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tourism remains a cornerstone of the Maltese economy, but is a double-edged sword. In 2024, Malta received over three million tourists – a record number that has fuelled the ongoing debate on sustainable tourism. The North Harbour and the Northern Districts are the most affected with 21,087 and 13,508 tourists respectively in 2023. The NSO defines “tourism intensity” as a key sustainability indicator. It is measured as the number of overnight stays per 100 inhabitants per day. This figure rose from 6.9 in 2016 to 7.2 in 2023. While the growth may also seem modest, it reflects a steadily increasing strain on the local infrastructure. At a local level, St Julian&#039;s – a tourism hotspot – recorded the highest tourism intensity in August 2023 at 128.8. This means that there were almost 129 tourists for every 100 inhabitants. The effective population of the town in August was 30,935, many times higher than the normal population. This intensity raises serious questions about the sustainability of such areas.&lt;br /&gt;
| Der Tourismus bleibt ein Eckpfeiler der maltesischen Wirtschaft, ist aber ein zweischneidiges Schwert. Im Jahr 2024 empfing Malta über drei Millionen Touristen – eine Rekordzahl, die die anhaltende Debatte über nachhaltigen Tourismus verschärft hat. Am stärksten betroffen sind der Nordhafen und die nördlichen Bezirke mit 21’087 bzw. 13’508 Touristen im Jahr 2023. Die NSO definiert die ‹Tourismusintensität› als einen zentralen Nachhaltigkeitsindikator. Sie wird als Anzahl der Übernachtungen pro 100 Einwohner pro Tag gemessen. Diese Zahl stieg von 6,9 im Jahr 2016 auf 7,2 im Jahr 2023. Auch wenn das Wachstum bescheiden erscheinen mag, spiegelt es doch eine stetig steigende Belastung der lokalen Infrastruktur wider. Auf lokaler Ebene verzeichnete St. Julian&#039;s – ein Tourismus-Hotspot – im August 2023 mit 128,8 die höchste Tourismusintensität. Das bedeutet, dass auf 100 Einwohner fast 129 Touristen kamen. Die effektive Einwohnerzahl der Stadt betrug im August 30’935 und war damit um ein Vielfaches höher als die normale Einwohnerzahl. Diese Intensität wirft ernsthafte Fragen zur Tragfähigkeit solcher Gebiete auf.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Policy and planning: Is Malta Keeping Up?&lt;br /&gt;
| Politik und Planung: Hält Malta mit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although economic growth and tourism revenues are crucial for Malta, the country&#039;s development model is increasingly being criticised. The public increasingly fears that the pace of growth is unsustainable and that policies favour short-term gains over long-term stability. Urban planning is struggling to keep pace with the scale of development. Environmental impact assessments are often criticised for being superficial or even ignored. Efforts to improve public transport have not kept pace with the increasing number of users, and infrastructure improvements tend to be reactive rather than proactive. Sustainability must no longer be a side issue, but a central planning concern. Malta needs to tighten controls on urban expansion, limit or better regulate the number of tourists during peak months and invest heavily in green infrastructure and renewable energy.&lt;br /&gt;
| Obwohl Wirtschaftswachstum und Tourismuseinnahmen für Malta von entscheidender Bedeutung sind, gerät das Entwicklungsmodell des Landes zunehmend in die Kritik. Die Öffentlichkeit befürchtet zunehmend, dass das Wachstumstempo nicht nachhaltig sei und die Politik kurzfristige Gewinne gegenüber langfristiger Stabilität begünstige. Die Stadtplanung hat Mühe, mit dem Ausmass der Entwicklung Schritt zu halten. Umweltverträglichkeitsprüfungen werden oft als oberflächlich oder gar nicht beachtet kritisiert. Die Bemühungen, den öffentlichen Nahverkehr zu verbessern, haben mit der steigenden Nutzerzahl nicht Schritt gehalten, und Infrastrukturverbesserungen erfolgen eher reaktiv als proaktiv. Nachhaltigkeit darf nicht länger ein Randthema sein, sondern muss ein zentrales Planungsanliegen sein. Malta muss die Stadterweiterung strenger kontrollieren, die Zahl der Touristen in den Hauptmonaten begrenzen oder besser regulieren und massiv in grüne Infrastruktur und erneuerbare Energien investieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A turning point?&lt;br /&gt;
| Ein Wendepunkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Malta is in a critical situation. Overpopulation – largely a result of labour immigration as Malta&#039;s birth rate continues to fall – is not just a demographic trend but a structural challenge with real social, economic and environmental consequences. Malta urgently needs to rethink its growth model and find a balance between economic development and quality of life. Without strategic intervention, Malta risks further destroying the very values that make it unique: its environment, its cultural heritage and its social cohesion.&lt;br /&gt;
| Malta befindet sich in einer kritischen Lage. Überbevölkerung – grösstenteils eine Folge der Zuwanderung von Arbeitskräften, da die Geburtenrate Maltas weiterhin sinkt – ist nicht nur ein demografischer Trend, sondern eine strukturelle Herausforderung mit realen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Folgen. Malta muss sein Wachstumsmodell dringend überdenken und ein Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Lebensqualität finden. Ohne strategische Interventionen riskiert Malta, genau die Werte, die es einzigartig machen, weiter zu zerstören: seine Umwelt, sein kulturelles Erbe und seinen sozialen Zusammenhalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the population continues to grow, a comprehensive, forward-looking policy framework is becoming increasingly urgent. The question is not whether Malta can continue to grow, but whether it can afford to do so.&lt;br /&gt;
| Da die Bevölkerungszahl kontinuierlich steigt, wird ein umfassender, zukunftsorientierter politischer Rahmen immer dringlicher. Die Frage ist nicht, ob Malta weiterwachsen kann, sondern ob es sich das leisten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://www.independent.com.mt/articles/2025-05-11/local-news/Bursting-at-the-seams-How-overpopulation-is-pushing-Malta-to-the-brink-6736270004&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Reality of This Crisis is that Without Population Control&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise ist, dass ohne Bevölkerungskontrolle&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Family Planning Initiatives&lt;br /&gt;
| und Initiativen zur Familienplanung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Editorial, 10th May 2025&lt;br /&gt;
| Leitartikel, 10. Mai 2025&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 11,000 children are born every day in Sindh, contributing to an average population growth rate of 2.57%. By 2050, the population is expected to grow to 95.7 million. Should this occur, the province will experience increased demand for food, water, healthcare, education and infrastructure. According to the provincial disaster management authority, Sindh is already suffering from severe drought, widespread food insecurity, malnutrition and poverty.&lt;br /&gt;
| In Sindh werden täglich fast 11‘000 Kinder geboren, was zu einem durchschnittlichen Bevölkerungswachstum von 2,57% beiträgt. Bis 2050 wird die Bevölkerung voraussichtlich auf 95,7 Millionen anwachsen. Sollte dies eintreten, wird die Provinz einen erhöhten Bedarf an Nahrungsmitteln, Wasser, Gesundheitsversorgung, Bildung und Infrastruktur erleben. Laut der Katastrophenschutzbehörde der Provinz leidet Sindh bereits unter schwerer Dürre, weit verbreiteter Ernährungsunsicherheit, Unterernährung und Armut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reality of this crisis is that without population control and family planning initiatives, the government may completely lose the ability to provide basic needs to the majority of its citizens.&lt;br /&gt;
| Die Realität dieser Krise besteht darin, dass die Regierung ohne Initiativen zur Bevölkerungskontrolle und Familienplanung möglicherweise völlig die Fähigkeit verliert, die Mehrheit ihrer Bürger mit den Grundbedürfnissen zu versorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To address this problem, the Sindh Assembly Public Accounts Committee recently asked the provincial government to set up population welfare centres in all 1600 Union Councils of Sindh. The aim of this measure is to curb population growth by guiding families towards resourceful and responsible family planning – topics that are generally considered taboo in this society.&lt;br /&gt;
| Um dieses Problem anzugehen, forderte der Rechnungsprüfungsausschuss der Sindh-Versammlung die Provinzregierung kürzlich auf, in allen 1600 Unionsräten Sindhs Bevölkerungswohlfahrtszentren einzurichten. Ziel dieser Massnahme ist es, das Bevölkerungswachstum zu bremsen, indem Familien zu einer ressourcenschonenden und verantwortungsvollen Familienplanung angeleitet werden – Themen, die in dieser Gesellschaft allgemein als Tabu gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While this initiative provides guidance and resources, there is still a shortage of female health workers in the province who would also be in a better position to raise awareness among women, especially in rural areas.&lt;br /&gt;
| Diese Initiative bietet zwar Orientierung und Ressourcen, doch herrscht in der Provinz weiterhin ein Mangel an weiblichen Gesundheitsfachkräften, die zudem besser in der Lage wären, das Bewusstsein der Frauen, insbesondere in ländlichen Gebieten, zu schärfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A holistic strategy should include door-to-door education campaigns promoting more reliable modern contraceptive methods, including medical options for men such as sterilisation. Reducing the cultural stigma associated with such medical procedures is a crucial step towards progress and can only be achieved through open and increased conversation.&lt;br /&gt;
| Eine ganzheitliche Strategie sollte Aufklärungskampagnen von Tür zu Tür umfassen, die für zuverlässigere moderne Verhütungsmethoden werben, einschliesslich medizinischer Optionen für Männer wie Sterilisation. Der Abbau des kulturellen Stigmas, das mit solchen medizinischen Verfahren verbunden ist, ist ein entscheidender Schritt zum Fortschritt und kann nur durch offene und verstärkte Gespräche erreicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The government should also consider engaging private companies to improve access to family planning resources and services. It is worrying that Pakistan&#039;s population growth (2.55%) is outpacing that of almost all of its neighbours. With China even expecting a population decline in 2025, the urgent need for sustained efforts to curb our population growth cannot be overemphasised.&lt;br /&gt;
| Die Regierung sollte auch die Einbindung privater Unternehmen in Betracht ziehen, um den Zugang zu Ressourcen und Dienstleistungen im Bereich Familienplanung zu verbessern. Es ist besorgniserregend, dass Pakistans Bevölkerungswachstum (2,55%) das fast aller seiner Nachbarn übertrifft. China erwartet sogar einen Bevölkerungsrückgang im Jahr 2025. Die dringende Notwendigkeit nachhaltiger Anstrengungen zur Eindämmung unseres Bevölkerungswachstums kann nicht genug betont werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source and original in English: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
| Quelle und Original in Englisch: https://tribune.com.pk/story/2544955/overpopulation&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Truly remarkable.&lt;br /&gt;
| Wirklich bemerkenswert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But look here, I have written a new article because it is necessary and the time has matured that some more can be explained correctly, because at least the learners of the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life” have learnt so much that with the right words the correct connections, etc., can now be explained. As a result, the correct instructions for correct comprehension and understanding can now be given and everything can be put right.&lt;br /&gt;
| Finde ich auch. Doch sieh hier, da habe ich einen neuen Artikel geschrieben, weil es notwendig und die Zeit gereift ist, dass einiges mehr richtig erklärt werden kann, da zumindest die Lernenden der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› derart viel gelernt haben, dass mit den richtigen Worten die richtigen Zusammenhänge usw. nun erklärt werden können. Dadurch können nun die richtigen Weisungen zum richtigen Erfassen und Verstehen genannt und alles kann richtiggestellt werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Creation-energy Revitalises the Body and All Organs etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie belebt den Körper und alle Organe usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Creation-Life-Energy Activates Your Consciousness and Its Subconscious,&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie aktiviert ihr Bewusstsein sowie dessen Unterbewusstes,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as Well as the Personality of the Human Being, and Also the Material Consciousness&lt;br /&gt;
| wie auch die Persönlichkeit des Menschen, wie auch das materielle Bewusstsein&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and Its Subconscious, the Human Being&#039;s Free Choice&lt;br /&gt;
| und dessen Unterbewusstsein, des Menschen freie Wahl&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All His Determinations in Freedom as Well as The&lt;br /&gt;
| aller seiner Bestimmungen in Freiheit sowie die&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of All Fauna and Flora and that of All Waters.&lt;br /&gt;
| aller Fauna und Flora und die aller Gewässer.&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 17th May 2025&lt;br /&gt;
| Samstag, den 17. Mai 2025&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy is a purely creational energy with immense power, through which human beings are animated, as is every other life-form, from the smallest microbe to the mightiest animal and tree, and consequently all fauna and flora and all waters. Creation-energy, which in a direct wise has nothing to do with the personality and consciousness of human beings or other life-forms, corresponds to a pure energy and power of creational existence, which comes directly from the Creation-Universal Consciousness and is therefore also connected to the entire energy and power of all life.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus der Schöpfung-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft allen Lebens verbunden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personality and consciousness of human beings, it must now be explained, therefore has nothing to do directly with the Creation-energy, but solely with the Creation-life-energy, which activates the material consciousness and subconsciousness of the brain through its consciousness and subconsciousness. This is because the two material factors originate directly in human beings or in their brain matter itself, so they are material and physical, but are only activated by the Creation-life-energy. And it should be explained again in this regard: Creation-energy itself does not create the personality and the material consciousness of the brain, but these arise in the body of the new human being, specifically in his brain. However, these forms, i.e. the ordered factors of personality and consciousness, are only brought to life by the Creation-energy, which only brings the material consciousness and the personality to effective activity and function through the Creation-life-energy that belongs together with it. For this reason, Creation-energy is called belonging together with personality and consciousness, because only through these would individuality and consciousness remain without driving force without the activation of Creation-energy. This is the effective reason why it is often said that this energy enters the new human body as both personality and consciousness on the 21st day after conception. The Creation-energy and the Creation-life-energy together always form a unity, because only together with their energy and power do they provide the factor that life can become at all and exist in an evolutionary way. The reason why this has not been explained so far with regard to the Creation-teaching is that in the Creation-energy teaching it was first necessary for the learning human being to become clear and aware that in any case only through the clear and powerful Creation-energy can all life come into existence at all, and not only human beings, human equals and human others, etc., but also all life-forms of fauna and flora, land, air and water.&lt;br /&gt;
| Die Persönlichkeit und das Bewusstsein des Menschen, das muss nun erklärt sein, hat darum nichts direkt zu tun mit der Schöpfungsenergie, sondern allein mit der Schöpfungslebensenergie, die durch ihr Bewusstsein und Unterbewusstes das materielle Bewusstsein und Unterbewusstsein des Gehirns aktiviert. Dies darum, weil die beiden materiellen Faktoren direkt im Menschen resp. in dessen Hirnmasse selbst entstehen, so sie also materiell und eben körperlich und jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie aktiviert zu werden sind. Und es sei nochmals diesbezüglich erklärt: Die Schöpfungsenergie selbst erschafft also die Persönlichkeit und das gehirneigene materielle Bewusstsein nicht, sondern diese entstehen im Körper des neuen Menschen, eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren Persönlichkeit sowie das Bewusstsein, werden einzig durch die Schöpfungsenergie zum Leben gebracht, wobei diese jedoch erst durch die mit ihr zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das materielle Bewusstsein sowie die Persönlichkeit zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund wird die Schöpfungsenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil eben nur durch diese die Individualität und die Besinnung ohne die Aktivierung der Schöpfungsenergie ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass diese Energie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung in den neuen Menschenkörper einziehe. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden zusammen immerdar eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden und evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Schöpfungslehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur die Menschen, die Menschgleichen und die Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls die gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To put it more precisely and explain it more precisely, on the one hand there is the pure Creation-energy that animates everything – therefore also human beings – but on the other hand it is the Creation-life-energy through which the actual personality and consciousness are first brought to effective function. It is therefore to be understood precisely and correctly that there are basically 2 forms of Creation-energy at work in the human being, namely the 1st, the pure Creation-energy, which animates the human being&#039;s body – the vitalisation Creation-energy – just as this also animates all existence of all that exists, from the smallest to the largest. However, this then includes the 2nd form, namely the Creation-life-energy, which then – together with the pure Creation-energy – activates the evolution of a new human being on the 21st day after conception and gives him the consciousness and personality to function. The Creation-life-energy is therefore the only absolutely unique evolutionary factor of the human being, but together with it the pure Creation-energy is the multiplier and the actual energy that drives and maintains life and the function of the body as an entity. This, while it contains within itself the Creation-life-energy, which forms the factor that animates consciousness with evolutionary energy and power and, in the same way, the personality, which, however, human beings shape and form themselves in their actions and behaviour at their own discretion.&lt;br /&gt;
| Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber ist es die Schöpfungslebensenergie, durch die erst die eigentliche Persönlichkeit und das Bewusstsein zur effectiven Funktion gebracht werden. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die reine Schöpfungsenergie, die den Menschenkörper belebt – die Belebungsschöpfungsenergie –, wie diese auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar von Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die 2. Form, nämlich die Schöpfungslebensenergie, die dann – zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie – am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen aktiviert und ihm das Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Also ist nur einzig absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper antreibt und aufrechterhält. Dies, während diese die Schöpfungslebensenergie in sich birgt, die den Faktor bildet, der das Bewusstsein mit evolutiver Energie und Kraft belebt und gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in ihrem Handeln und Verhalten gestaltet und formt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to animals, creatures and all forms of other life-forms in general, namely that they are animated together with the pure Creation-energy and the Creation-life-energy and they become capable of impulse life or instinct life independently, who is born and animated by Creation-energy, as he also becomes capable of evolution through the Creation-life-energy – through which together many of the earlier personalities were already animated and whose consciousness and personality could evolve – the new-born human being is nevertheless completely neutral and unencumbered by any memory or other things of the earlier personalities and their consciousness. The previous lived personalities, who were always and without exception animated by absolutely the same Creation-energy and evolutionarily controlled by the same Creation-energy, and who now also animate and activate the newborn human being or his absolutely new personality and their consciousness through their energy and power, do not, however, exert any known memories of the previous lives of those human beings or their personality and consciousness on the person concerned. The new human being is therefore in no way a “rebirth” of a previously lived personality, because no human being is “reborn”, but every new personality is only enlivened by the previous and newly “processed” Creation-energy as well as the previous Creation-life-energy, which after death “processes” all the previous acquired knowledge of the personality in its Creation-energy level. Afterwards – as with the pure Creation-energy that animates the human body – the Creation-life-energy that has become capable of further evolution changes from the state of “rest” into a new personality and activates its consciousness at the same moment that the pure Creation-energy is also drawn in, thereby animating the new human body. After a certain period of life, when the body dies, it passes into the so-called “realm of the dead” or “realm of the beyond”, which in reality is the perpetual pool of the total Creation-energy level, i.e. the realm in which the Creation-energy and the Creation-life-energy also remain in their storage area until the latter has completed its process of evolutionary processing and the entire storage process of the knowledge absorbed by human consciousness. Afterwards, both forms of the Creation-energy and the Creation-life-energy change back into the foetus of a newly conceived human being on the 21st day after conception, in order to enter the foetus, to animate it and to stimulate its consciousness and personality for evolution, whereby the new human being already lives and becomes active in the womb, in order to be born after 266 days or 36 weeks after conception.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich dass sie zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie belebt und sie selbständig des Impulslebens oder des Instinktlebens fähig werden Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um den völlig neuen Menschen, der geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie er auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt waren und deren Bewusstsein sowie Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeiten und deren Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer sowie völlig ausnahmslos von absolut derselben Schöpfungsenergie belebt und von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen resp. seine absolut neue Persönlichkeit und ihr Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft belebt und aktiviert, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen an die früheren Leben jener Menschen resp. deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus. Auch ist der neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern jede neue Persönlichkeit wird nur belebt durch die vorgegangene und neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie die auch vorgegangene Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in ihrer Schöpfungsenergieebene all das vorgegangene erlangte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›. Danach erfolgt – wie bei der reinen den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie der Wechsel jeweils vom Zustand der ‹Ruhe› in eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein aktivierend, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers erfolgt. Der wiederum nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod des Körpers in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der immerwährende Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie wie auch die Schöpfungslebensenergie gleicherart in ihrem Ablagerungsbereich derart lange verweilen, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom Menschenbewusstsein aufgenommenen Wissens beendet hat. Danach wechseln beide Formen Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel nach 266 Tagen resp. 36 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the human being dies, the same process occurs again after death with the Creation-energy and the Creation-life-energy, which are deposited in their levels for some time, whereby the Creation-life-energy “processes” the accumulated knowledge of the previous life in order to then be available again together with the Creation-energy for a new personality.&lt;br /&gt;
| Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, die sich in ihren Ebenen für einige Zeit ablagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen des vorgegangenen Lebens ‹verarbeitet›, um dann zusammen mit der Schöpfungsenergie wieder für eine neue Persönlichkeit verfügbar zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After some time – years, hundreds or thousands of years, as the case may be – the two forms of Creation-energy are thus once again present in a new human being, or rather in his or her body, personality and consciousness, without any recollection of the previous life or the personality of the human being who has been enlivened by the pure Creation-energy and has evolved through the Creation-life-energy. And this happens in each case without any predestination, because with regard to the personality and its consciousness there is effectively no need for any connection back to the previous life and its personality and its consciousness.&lt;br /&gt;
| Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach einiger Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende von Jahren, je nachdem – wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, resp. in dessen Körper, Persönlichkeit und Bewusstsein, und zwar ohne Rückerinnerung an das frühere Leben rersp. die Persönlichkeit des Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und deren Persönlichkeit und deren Bewusstsein gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there is now a so-called destiny, which the human being follows in his acute life, such as pursuing a certain ability, pursuing certain interests, devoting himself to a certain teaching, carrying out a certain activity or representing a certain way of thinking, etc., then this is never based on a predetermination of a previous or last life of the lived personality, but on the fact that during his current life the human being determines for himself through his very own efforts – consciously or unconsciously – what he wants to be or become and what he wants to create or how he wants to live.&lt;br /&gt;
| Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht, dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being has always been “pumped full” of false doctrines, beliefs regarding alleged “rebirth”, conspiracy theories, religious misconceptions, ghost stories and esoteric fables, etc., and continues to be indoctrinated, influenced and lied to throughout his or her life, so much misconception has accumulated in him or her that he or she has become a faith slave to all-encompassing deceptions, misguided beliefs and many lies. It is therefore absolutely necessary for human beings that what has been explained so far is also really understood, so that it is repeated in other words and explained again in a different way, as follows: With the totality of all the evolutionised knowledge that has been stored over millions of years through countless lives in human beings or their consciousness of the Creation-life-energy, this is the non plus ultra of the whole of what actually represents the human being in terms of knowledge. The human being, however, is generally not aware of this because he has no memory of which human beings or human personalities and blocks of consciousness were previously enlivened and activated by their Creation-life-energy. This is because this energy functions purely evolutionarily and only stores knowledge that it dynamically absorbs, without any memory associated with it that would come into play again in the next new personality. An example of this is an electronic device that has no memory whatsoever, but can only reproduce what has been programmed into it and therefore stored, but which is dormant and only releases its storage when it is called up. And since human beings do not store all the knowledge they have learnt over thousands of lifetimes in a conscious way, but only in an unconscious way – in the unconscious of their consciousness, which is “managed” by the Creation-life-energy – and are therefore not able to perceive it consciously, they are only able to perceive this knowledge unconsciously and impulsively. However, he can do this in order to mould and shape something from it by thinking – illusory thinking through faith is completely ruled out – which will move him forward evolutionarily. In this case – in terms of apparatus – the human being, who is unconsciously “orientated” with regard to the storage in the apparatus and now knows the usage key, can use its value in order to use the whole for something specific evolutionary.&lt;br /&gt;
| Folgedem dass der Mensch seit jeher durch Falschlehren, Glauben bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumt› wurde und während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen wird, hat sich in ihm derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung nochmals erörtert wird, und zwar folgendermassen: Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben in Menschen resp. deren Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen resp. menschlichen Persönlichkeiten sowie Bewusstseinsblocks durch ihre Schöpfungslebensenergie früher belebt und aktiviert wurden. Dies darum, weil diese Energie rein evolutiv funktioniert und nur Wissen speichert, das sie dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde. Als Beispiel diene eine elektronische Apparatur, die keinerlei Erinnerungsvermögen aufweist, sondern nur das wiedergeben kann, was in sie programmiert und also gespeichert wurde, was aber ruht und nur dann ihre Speicherung freigibt, wenn diese abgerufen wird. Und da der Mensch seine Wissensspeicherung all seines Gelernten in Tausenden von Leben nicht in bewusster, sondern nur in unbewusster Weise hat – eben im Unbewussten seines Bewusstseins, das ja von der Schöpfungslebensenergie ‹verwaltet› wird – und es also nicht bewusst wahrzunehmen vermag, vermag er dieses Wissen jeweils nur unbewusst-impulsmässig wahrzunehmen. Dies jedoch, um daraus denkend – Scheindenken durch Glauben ist dabei völlig ausgeschlossen – etwas zu formen und zu gestalten, was ihn evolutiv wieder weiter voranbringt. In diesem Fall – apparaturell gesehen – kann der Mensch, der bezüglich der Speicherung in der Apparatur unbewusst ‹orientiert› ist und nun den Gebrauchsschlüssel kennt, dessen Wert nutzen, um das Ganze für etwas bestimmtes Evolutives zu verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, human beings cannot consciously retrieve unconscious knowledge because, on the one hand, they are not capable of doing so and, on the other hand, because this is absolutely impossible for them because, in their coarse materiality, they can never penetrate the realm of the Creation-life-energy and thus also not its unconsciousness of consciousness. He is only able to do this in that part of the unconscious of his material consciousness which is formed in the brain of the human being with the help of the Creation-life-energetic consciousness, which then also serves him as a memory store, which he is able to use according to his ability and according to his own capacity of memory competence or memory ability. The human being, as a material living being, will always be denied the opportunity to find a way or a possibility to move into the realm of the vastness of the life energy of creation in order to “sift through” it and thus consciously filter out something stored in it. All erroneous claims made by any “saints” or other religious, mental and “meditative greats” who are supposedly able to do this correspond to nothing other than the passion of lies and deceit or self-deception and delusion and are therefore not worth taking seriously or otherwise dealing with mentally. However, there is the rare possibility that a life only “expires” for a short time or that the human being&#039;s personality and body expire and the Creation-life-energy only “lingers” in the Creation-energy realm for an extremely short time before it revives a foreign personality or possibly the same personality again, which has a partial memory of the previous personality. But why and how this happens – which effectively is absolutely more than extremely rare – is beyond my knowledge, so I am unable to explain it. The fact is, therefore, that this corresponds to an absolute rarity and is inexplicable to me. It is normal that a human being cannot remember any of the previous lives of a personality and its Creation-energetic consciousness, therefore no human being can ever become aware of the life of or a previous personality or be able to remember such a personality in any wise, neither what a personality has actually experienced through the Creation-energy nor what it has learnt through the evolutionary Creation-energy. The evolutionary Creation-life-energy, which always activates the consciousness of the personality evolutionarily and also makes it exist, has all the acquired knowledge of all the lived personalities in its subconscious, right up to the first personality emergence and first function of the consciousness. However, this consciousness – and this should be explained once again – is not the same as the material consciousness of human beings, which also contains a subconscious and therefore also a memory store.&lt;br /&gt;
| Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmaterialität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren Unbewusstes des Bewusstseins eindringen kann. Dies vermag er nur zu tun in dem Teil des Unbewussten seines materiellen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des Schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner Erinnerungskompetenz resp. Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser, mentaler und ‹meditativer Grössen›, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns und sind diesen verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› resp. des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und die Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine fremde oder unter Umständen nochmals die gleiche Persönlichkeit belebt, die teilweise Erinnerung an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, das geht über mein Wissen hinaus, folglich ich es nicht zu erklären vermag. Tatsache ist folglich, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und mir unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines der früheren Leben einer Persönlichkeit und deren schöpfungslebensenergetisches Bewusstsein erinnern kann, folglich sich kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag, weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und auch existent werden lässt, verfügt in dessen Unterbewussten umfänglich über alles erarbeite Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur ersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des Bewusstseins. Doch dieses Bewusstsein – und das sei nochmals erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being only receives subconsciously and purely impulsively “processed” and stored “information” from the unconsciousness of the consciousness of the Creation-life-energy. This is in contrast to the knowledge regarding the material consciousness of human beings, which is created through thoughts, etc., and functions in a conscious manner and also gives off stored information in a conscious manner. This is therefore in contrast to the Creation-life-energy-consciousness, for this never releases a memory of knowledge in such a way that the human being would somehow become clearly aware of it. Only through the Creation-life-energetic unconscious something impulse-based is released, but absolutely only subconsciously impulse-based, which is stored from the “processing results” of the knowledge of earlier lived personalities, which the human being, when he becomes clearly aware, understanding-based, of the unconscious impulses, is then able to use for further evolution or for new insights and for the creation of knowledge. If a human being therefore develops into something very specific in life or becomes interested in something – if it is not programmed prenatally by his prefrontal cortex and he acts accordingly in life – then this is possible due to 2 specific factors. 1. The human being can orientate himself according to the impulses that come to him from the Creation-life-energy-based unconscious, if he perceives them effectively unconsciously and interprets them correctly intellectually, which, however, as I said, only have an energetic effect on him, which he never perceives consciously. Therefore it is once again said that everything happens from the unconscious of the Creation-life-energy without the human being being able to perceive this consciously, consequently he himself then develops an interest in a certain thing and turns to it more and more and practically determines everything for himself in the current life and “prescribes” himself to it. However, this purpose, which he takes up as a result of the impulses from the unconscious of the consciousness of his Creation-life-energy and makes it part of his life&#039;s purpose, does not originate from a previous life of a previous personality, but he develops this purpose himself in the present life. This takes the form, for example, that he determines to take up a teaching that was already taken up and pursued by a previous personality through the evolutionary Creation-life-energy perhaps 6 or 7 life phases earlier, but which is now taken up by the completely new personality and its consciousness through the imperceptible energy impulses emerging from the realm of Creation-life-energy, because it is simply time for further development in terms of consciousness. In this wise, the human being creates a destiny for himself for something that he will do and fulfil, but never in the form of a destiny of a “rebirth” of a previous thing or personality. The human being basically creates what he calls a destiny in the course of his life and mistakenly assumes that he is continuing what he did in “his last life”. But there is no such thing, because what he might do with a completely new personality and also an absolutely new consciousness – which are only enlivened by the Creation-energy and activated by the evolutionary Creation-energy – is determined by consciously endeavouring and constantly learning about his interests in this respect, in order to then turn to what all his interests in the current life are and only correspond to his own self-determination in this respect. And it should be explained again in this regard that there is no destiny from a previous life, but that every interest and every destiny of a human being is created in his current life and then brought to bear and made current. 2. Every human being can create a destiny simply by letting himself be driven by the possibilities of life and consciously or unconsciously acquiring this or that ability and thereby creating a destiny for himself, which he exercises or temporarily fulfills throughout his existence.&lt;br /&gt;
| Aus dem Unbewussten des Bewusstseins der Schöpfungslebensenergie empfängt der Mensch nur unterbewusst und rein impulsmässig in sich völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken usw. erschaffen wird und in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass diese dem Menschen irgendwie klar bewusst würde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut nur unterbewusst impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er klar der unbewussten Impulse verstandesmässig gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – wenn es nicht durch seinen Präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert ist und er im Leben danach handelt –, dann ist dies durch 2 bestimmte Faktoren möglich. 1. kann sich der Mensch nach den ihm vom schöpfungslebensenergiemässigen Unbewussten zukommenden Impulsen ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt und verstandesmässig richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet und sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulse aus dem Unbewussten des Bewusstseins seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unmerkliche aufkommende Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens das, was er eine Bestimmung nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es aber nicht, denn was er mit einer völlig neuen Persönlichkeit und auch einem absolut neuen Bewusstsein macht – die nur durch die Schöpfungsenergie belebt werden und durch die evolutive Schöpfungslebensenergie aktiviert werden –, das bestimmt er dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht und stetig lernt, um sich dann dem zuzuwenden, was alle seine im aktuellen Leben entsprechenden Interessen sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entspricht. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell wird. 2. kann sich jeder Mensch eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch eine Bestimmung schafft, die er durch sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy – in contrast to the personality and consciousness of human beings – is absolutely immortal through its own energy and power and is destined to continue to exist until, in the distant future, it merges back with Creation itself, the universal consciousness, with the immeasurable pool of the eternal total Creation-energy. In contrast to it, the activities, energies and power of human beings and thus of the personality and its material consciousness are technically and electronically measurable. However, the honour of the Creation-life-energy with its immeasurable evolutionary creative power is not measurable, and in human beings – as also in all other life-forms, regardless of genus and species – it is subject to the change of life and death, which is not the case with it itself, but its existence is endless. It is the energy and power that creates human beings&#039; personalities and their consciousness through activity, just as Creation-energy in its pure form brings everything to life. Consequently, only the Creation-life-energy creates the knowledge that the human being creates through its energy and power via its consciousness, transfers or transfers this to its storage, which absorbs it and thereby evolves and becomes ever more energetic and powerful, whereby everything is also transferred unconsciously to the unconscious of the material consciousness of the human being and he thereby evolves. This is why it is also said that the energy and power of consciousness does not dissolve and never fades away.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit und zum Bewusstsein des Menschen – durch ihre eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit eine Rückverschmelzung mit der Schöpfung selbst, des Universalbewusstseins, mit dem unermesslichem Pool der ewigen Gesamtschöpfungsenergie erfolgt. Im Gegensatz zu ihr sind die Aktivitäten, Energien und die Kraft des Menschen und also der Persönlichkeit und deren materielles Bewusstsein technisch-elektronisch messbar. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber nicht messbar, und sie ist beim Menschen – wie auch bei jeglichen anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art – dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet, was bei ihr selbst jedoch nicht der Fall ist, sondern ihr Bestehen ist endlos. Sie ist die Energie und Kraft, die des Menschen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch Aktivität erschafft, wie die Schöpfungsenergie in reiner Form alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch deren Energie und Kraft via ihr Bewusstsein erschafft, dieses auf ihre Speicherung überträgt resp. transferiert, die es in sich aufnimmt und dadurch evolutioniert und immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich alles impulsmässig auch unbewusst auf das Unbewusste des materiellen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des Bewusstseins sich nicht auflöst und nie vergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-life-energy continuously gathers impulse-like knowledge from the unconsciousness of the human being&#039;s consciousness and accumulates it in an evolutionary way into wisdom or impulse-generated energy and power. Everything happens in a way that is unique to consciousness alone, because it is purely the result of impulse energy and has nothing to do with thoughts or the thinking of Creation-energy, because it “works” or evolves through the absorbed knowledge from the unconscious of the material consciousness in a form of dynamic transformation into its own strong creational energy and power. The Creation-life-energy has an energising effect within itself, which means that it expands the knowledge impulsively absorbed from the unconscious of consciousness with its own energy and increases its energy level and its power.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem Unbewussten des Bewusstseins des Menschen ununterbrochen impulsmässig Wissen und kumuliert es evolutionierend zur Weisheit resp. zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft. Alles geschieht dabei derart, wie das nur allein dem Bewusstsein eigen ist, denn es ergibt sich rein impulsenergiemässig und hat nichts mit Gedanken resp. mit einem Denken der Schöpfungsenergie zu tun, denn sie ‹arbeitet› resp. evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem Unbewussten des materiellen Bewusstseins in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihr eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was bedeutet, dass sie das impulsmässig aus dem Unbewussten des Bewusstseins aufgenommene Wissen mit ihrer eigenen Energie in sich erweitert und ihren Energielevel und dessen Kraft steigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following should now be explained with regard to the term “spirit” or its original term “Ghiest” – which does not originally go back to the universal founder Nokodemion – namely that it is completely wrong and does not say what it really should. Basically, it is absolutely only the evolutionary Creation-life-energy that activates their consciousness and their unconscious, from which the material consciousness and subconscious in the area of the human being&#039;s brain is also activated. This evolutionary Creation-life-energy is given so that their consciousness and the unconscious is active and also activates the material consciousness and its subconscious and keeps it active throughout life. Furthermore, it is to be understood exactly that the pure “Creation-energy” is still given, which vitalises the material body and all its organs with energy and power, consequently it is able to live and exist at all, as this is recorded in the old memories of Nokodemion, whereby the meaning “awakening” can also be found in it. This has nothing to do with it, because if, for example, on Earth there is erroneous talk of creational “ghiest energy” or “ghiest”, then this means nothing at all, because there is no such thing, but there is “creational awakening energy”. From this it can be understood that Creation is not “Creation Ghiest”, just as it can also not be called “Creation-Universe Ghiest Energy”. This is because Creation is, as it were, the 7-fold universe existence and thus the total energy and power of all that exists and thus, in turn, the factor of awakening or creation, namely through the power, swinging waves and impulses of its own energy. Therefore, the false terms “Ghiest” and “Ghiest-energy” can never be understood in this sense, because only the traditional terms “Creation-energy” and “pure Creation-energy” are absolute and correct. These can be traced back to the records of the herald Nokodemion, who lived around 9 billion years ago and fathomed and taught the truth of his teaching, which has been preserved by the Plejaren and their Federation to this day and is taught Federation-wide.&lt;br /&gt;
| Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› resp. dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt – noch folgendes erklärt werden, nämlich, dass dieser völlig falsch ist und nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist nämlich absolut nur die evolutive Schöpfungslebensenergie das, was deren Bewusstsein und dessen Unbewusstes aktiviert, woraus auch das materielle Bewusstsein und Unterbewusste im Bereich des Gehirns des Menschen aktiviert wird. Diese evolutive Schöpfungslebensenergie ist gegeben, damit deren Bewusstsein und das Unbewusste aktiv ist und auch das materielle Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein aktiviert und lebenslang aktiv hält. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher z.B. auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann. Dies, weil die Schöpfung gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens resp. des Kreierens ist, und zwar durch die Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie. Also können in diesem Sinn die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur die altherkömmlichen Begriffe ‹Schöpfungslebensenergie› und ‹reine Schöpfungsenergie›. Diese sind auf die Aufzeichnungen des Künders Nokodemion zurückzuführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt und die sich bei den Plejaren und ihrer Föderation bis heute erhalten hat und föderationsweit gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where the word “Geist” (“spirit”) actually comes from, this was done – against all scientific lying assumptions and assertions – in modification of the original term “Ghiest”, which in truth goes back to an earthly language that is lied about and does not originate from the language of Nokodemion. This ancient term “Ghiest” has therefore not existed and survived for millions of years and has not been brought here from the vastness of the universe, but was created in ancient times in an earthly language, taken over from it and later falsified into the term “Geist” (“spirit”).&lt;br /&gt;
| Doch woher das Wort ‹Geist› eigentlich kommt, erfolgte dies – wider alle wissenschaftlichen lügnerischen Annahmen und Behauptungen – in Abänderung des Urbegriffs ‹Ghiest›, der in Wahrheit auf eine irdische Sprache zurückführt, die dahergelogen wird und nicht aus der Sprache Nokodemions entstammt. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The real and true background of the origin of the word “Geist” (“spirit”) and its origin is therefore truthfully the original term “Ghiest”, which according to today&#039;s understanding of the word in German has the meaning and definition of “thinking consciousness of human beings”, understanding and subjective inwardness. And it also means the same in other earthly languages.&lt;br /&gt;
| Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das Gleiche auch in anderen Erdensprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;) therefore has the earthly linguistic root “Ghiest”, which has already been explained above. The term “Geist” (&amp;quot;spirit&amp;quot;), which was conceived and created on Earth from the original term “Ghiest”, has become a central theme of metaphysics, which is supposed to harbour the value of a “super-nature”, but for inexplicable historical reasons is also used inconsistently as an unclear term in theology, psychology and philosophy, as well as in everyday language, especially by believers in religion. At the time when all Indo-European languages were being newly created, the word “Geist” (“spirit”) was not yet known, and the Tocharian or various branches of the Indo-European languages were dying out. The result was the so-called modern Kelto-Tocharian, which was developed as Indo-European or Indo-European according to the most western and eastern models and as known languages. The term “Ghiest” was adopted and changed to “Gheist” and also given a further meaning that referred to a “Heissen” or a “Benennung”, which resulted in the term becoming an interrogative word, such as ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie heisst du?’ in German. This has persisted in Swiss-German in particular, where it is used for ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie gheist du?’ The other term, however, was “Ghöis”, which was used as a loud cry of fear, shock, emotion or horror, as it still has the same meaning in Swiss-German today. The ancient term “Ghiest” was then given a further meaning, namely by being transformed into “spirit”, which was used to name and describe the unknown, e.g. the violence of nature, all natural phenomena, the aurora borealis etc. The West Germanic word “ghoizdo” for supernatural being was also created from it, which was consequently also used, for example, for “ghost” and everything else that was still inexplicable to human beings at the time. So it was not far away that the term “spirit” – modified from the original term “ghiest” – was finally used by the human beings of that time, when the inexplicable “might of the gods” and the might itself were called “spirit” and the gods themselves were called “spirit beings”. When Christianity later emerged north of the Alps, the meaning of the term “spirit” was once again changed and reinterpreted, as the word “spirit” had survived until then and was passed down. This took up the term elsewhere and it was used for the purpose of creating the “Holy Spirit”, “Spirit of God” and the like, which ultimately resulted in the nonsense that human beings also had “spirit” and “spiritual power” within them, which made them capable of good and evil. This also gave rise to the Latin “Spiritus Sanctus” or “Holy Spirit”, which has survived to the present day.&lt;br /&gt;
| ‹Geist› weist also die irdische sprachliche Urwurzel ‹Ghiest› auf, was bereits vorgehend erklärt wurde. Der Begriff ‹Geist›, der auf der Erde aus dem Urbegriff ‹Ghiest› erdacht und geschaffen wurde, ist ein zentrales Thema der Metaphysik geworden, der angeblich den Wert einer ‹Über-Natur› in sich bergen soll, jedoch aus unerklärlichen historischen Gründen uneinheitlich als unklarer Begriff auch von der Theologie, Psychologie und Philosophie her, wie aber auch in der Alltagssprache insbesondere von Religionsgläubigen verwendet wird. Als zur Zeit der Prägung der Sprach-Einteilung alles Indogermanische neu entstand, war das Wort ‹Geist› noch nicht bekannt, ausserdem waren die tocharischen resp. verschiedenen Zweige der indogermanischen Sprachen am Aussterben. Es entstand das sogenannte moderne Kelto-Tocharisch, das nach westlichsten und östlichsten Vorlagen als Indogermanisch oder Indoeuropäisch und als bekannte Sprachen entwickelt wurde. Der Begriff ‹Ghiest› wurde dabei abändernd übernommen, in ‹Gheist› umgewandelt und ihm zudem noch eine weitere Bedeutung gegeben, die sich auf ein ‹Heissen› resp. eine ‹Benennung› bezog, was darin fundierte, dass der Begriff zum Fragewort wurde, wie z.B. in deutscher Sprache «Wie nennst du dich?» oder «Wie heisst du?». Dies hat sich insbesondere im Schweizerdeutsch so gehalten, in dem es gebraucht wird für das «Wie nennst du dich?» oder «Wie gheist du?» Der andere Begriff aber war ‹Ghöis›, der als lauter Schrei der Angst, des Erschauerns, der Ergriffenheit oder des Schreckens galt, wie das noch heute in Schweizerdeutsch dieselbe Bedeutung hat. Dann erfuhr der uralte Begriff ‹Ghiest› eine weitere Bedeutung, nämlich indem er in ‹Geist› umgewandelt wurde, mit dem das Unbekannte benannt und bezeichnet wurde, so z.B. die Gewalt der Natur, alle Naturgeschehen, das Polarlicht usw. Es wurde daraus auch das westgermanische Wort ‹ghoizdo› für übernatürliches Wesen geschaffen, das folglich z.B. auch für ‹Gespenst› verwendet wurde und alles sonst, was damals den Menschen noch unerklärlich war. Also war es nicht mehr weit, dass der Begriff ‹Geist› – aus dem Urbegriff ‹Ghiest› abgewandelt – letztendlich durch die Menschen von damals, als die unerklärliche ‹Macht der Götter› und eben die Macht selbst als ‹Geist› bezeichnet wurden und die Götter selbst als ‹Geistwesen›. Als dann später das Christentum nördlich der Alpen aufkam, wurde der Begriff ‹Geist› abermals in seiner Bedeutung gewandelt und umgedeutet, denn das Wort ‹Geist› hatte sich bis dahin erhalten und wurde überliefert. Dieses griff den Begriff anderweitig auf und er wurde zweckdingt derart verwendet, um den ‹Heiligen Geist›, ‹Geist Gottes› und dergleichen zu schaffen, woraus sich letztendlich der Unsinn ergab, dass auch der Mensch in sich ‹Geist› und ‹Geisteskraft› habe, wodurch er zum Guten und Schlechten fähig sei. Daraus ergab sich dann im Latein auch das ‹Spiritus Sanctus› resp. das ‹Heiliger Geist›, was sich bis in die Gegenwart erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the proper noun “spiritual”, something else needs to be said, the actual origin of which is quite strange, especially in Christianity, where the relationship to the “spiritual” is really strange. It took a very long time for it to become generally accepted and recognised; for example, it met with tremendous resistance in the 14th and 17th centuries, and it was only in the 18th century that this concept was able to assert itself so gradually. If we look at the idealism of the German-speaking world with regard to “spirit”, then a fairy tale is recognisable in this respect, because the concept of “spirit” is based on supra-individual structures that are based on metaphysical imaginations. The whole thing is based on a “first philosophy”, ontology, which deals thoughtfully with “being as being”, with generally specialised metaphysics, the objects of the world and cosmology, psychology and God or theology. To generate correct thoughts on this would be appropriate, but the completely wrong interpretation claims and constructs an ideology under the title “spirit”, whereby the ideology of the thinking consciousness of human beings is supposed to be the “spirit”.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des Eigenschaftswortes ‹geistlich› ist noch etwas zu sagen, dessen eigentliches Zustandekommen ziemlich merkwürdig ist, besonders eben im Christentum, in dem das Verhältnis zum ‹Geistlichen› wirklich seltsam ist. Es dauerte nämlich sehr lange, bis es allgemein durchzudringen vermochte und anerkannt wurde; z.B. stiess es im 14. und 17. Jahrhundert auf gewaltigen Widerstand, und erst im 18. Jahrhundert vermochte sich dieser Begriff so allmählich durchzusetzen. Wird der Idealismus der deutschsprachigen Welt bezüglich des ‹Geist› betrachtet, dann ist diesbezüglich eine Mär erkennbar, denn der Begriff ‹Geist› basiert auf überindividuellen Strukturen, die auf metaphysischen Einbildungen beruhen. Das Ganze beruht auf einer ‹ersten Philosophie›, der Ontologie, die sich nachdenkend mit dem ‹Sein als Sein› befasst, mit generell spezieller Metaphysik, den Objekten der Welt und Kosmologie, Psychologie und Gott resp. der Theologie. Richtige Gedanken dazu zu erzeugen wäre wohl angemessen, doch die völlig falsche Deutung behauptet und konstruiert eine Ideologie unter dem Titel ‹Geist›, wobei die Ideologie vom denkenden Bewusstsein des Menschen angeblich der ‹Geist› sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the inability of human beings, also at the time of Jmmanuel (falsely called Jesus Christ), to understand many different terms, such as “personality”, “consciousness” and various others, modern human beings invented and used the widespread, completely false term “spirit”, which has survived to this day and creates a tremendous misunderstanding and confusion. Human beings must realise that the term “spirit” does not correspond to correctness and does not express what really is; however, due to misleading and misunderstanding, human beings will not use the correct term “Creation-life-energy” so quickly and will continue to use the wrong term “spirit” for a long time to come. Consequently, many misunderstandings will continue to arise in this respect for a long time to come, which will only be eradicated very slowly and gradually. So until now there has been no other option but to explain the values of the “Teaching of the Messengers” or the “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life”, as it is really called, as well as the meaning and value of prayers with the term “spirit”, as it has been used until now. Therefore, the following should be said in this regard:&lt;br /&gt;
| Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Es muss dem Menschen bewusst werden, dass der Begriff ‹Geist› nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist; doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell den richtigen Begriff ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Folglich werden noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse entstehen, die nur sehr langsam und nach und nach auszurotten sein werden. Also blieb bisher nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie der Sinn und Wert der Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie er bisher benutzt wurde. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prayers, it should be explicitly stated here, are not and never addressed in their value to a god, saint or angel, etc., but in their entirety solely to the human being himself who utters them in thought or aloud. Given prayers – although of course one&#039;s own prayers can be composed, thought and spoken – are only ever to be applied and orientated in such a wise that they are effectively intended for one&#039;s own personality. With such prayers, it is also possible that they have a calming and effective vibrational and tonal effect on fellow human beings who are unable to perform such a prayer themselves, but to whom such a prayer is spoken.&lt;br /&gt;
| Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig an den betreffenden Menschen selbst gerichtet, der sie in Gedanken oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie auf die eigene Person wirksam gedacht sind. Bei solcherart Gebeten ist es auch möglich, dass sie beruhigend und wirksam schwingungsund klangmässig auch auf Mitmenschen wirken, die selbst ein solches Gebet nicht verrichten können, denen ein solches aber vorgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term “spirit” was used and understood by human beings at that time in the past and is still understood today as that which happens and is done through consciousness, namely that thoughts are cultivated, actions and ideas are conceived and carried out, inventions are made, poems are rhymed and written works are conceived and created, etc., so the word “spirit” resulted in everything being misunderstood in such a way that what should and should be understood correctly was and is still misunderstood today. This is because it promoted the belief in the delusion of God and very quickly spread it worldwide and today acts and is cultivated in every form as a non plus ultra of every religious heresy. And precisely this is also still the case today among the ignorant human beings of Earth, as a result of which the term “spirit” is still understood in the old false sense as that which is wrongly brought about by consciousness in every respect, although in truth this is animated by Creation-energy alone and is able to be active at all through Creation-energy. In fact, as I said, the truth is that never and not a traditional “God” or “spirit” or “divine spirit” animates the consciousness of human beings and was the decisive factor for everything as a whole, such as for thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc., but only and effectively Creation-energy and Creation-life-energy alone, because only these two energies alone are geared towards consciousness being active and capable of being mentally active. However, the fact that in ancient times, instead of the term “Creation-energy and Creation-life-energy”, the false and religiously invented term “spirit” was used for consciousness and its activity, and is still wrongly used today, did not and does not represent an obstacle in and of itself, because the so-called “creational spirit” or the “creational spirit-form” was not and is not addressed by human beings, also not today, when the “spirit” and thus something non-existent is idolised by believers in God&#039;s delusion. This is therefore basically irrelevant, whether it is in a simple self-communicative form or whether it is done silently in expressive devotion with regard to a given prayer or done in humility and pronounced in an Earth-human sense, because the word “spirit” has no meaning, only the religious delusional belief in an imaginary “God”, because the human being does not think according to reality and not according to truth through faith, but is only addicted to illusory thinking. What is fundamentally the consciousness that is supposed to actively conceive and do what the human being hopes for, but through his religiously insane actions with regard to the belief in an alleged “spirit” and begged from an imaginary God, he fulfils himself with his own work.&lt;br /&gt;
| Indem von den Menschen damals zur älteren und also vergangenen Zeit der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt werden, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und werden usw., so ergab sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und genau das ist auch heute bei den unwissenden Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung falsch bewerkstelligt wird, wobei jedoch dieses in Wahrheit durch die Schöpfungsenergie allein belebt und durch die Schöpfungslebensenergie fähig ist, überhaupt aktiv zu sein. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› resp. ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das Bewusstsein aktiv und fähig sein kann, gedanklich tätig zu sein. Dass jedoch in alter Zeit anstatt des Begriffs ‹Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie› der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das Bewusstsein und dessen Aktivität verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› resp. die ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der ‹Geist› und damit etwas Nichtexistentes angehimmelt wird. Dies ist also im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend getan oder in Demut getan und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird, denn das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären ‹Gott›, weil der Mensch durch den Glauben nicht wirklichkeitsgemäss und nicht wahrheitsgemäss denkt, sondern nur einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun soll, was der Mensch sich erhofft, jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being effectively creates everything on his own and sets himself a guideline through which he achieves something specific, which he begs from his imaginary “God” through his erroneous and confused belief, whereby, however, everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – leads back to his own and independent endeavour and work when it is fulfilled. In truth, it is always that which is done or will be done by the human being himself, because he himself does the correct thing and arranges everything himself, but which inevitably only he himself is capable of doing, in every case and absolutely without exception, but never a “heavenly spirit” or any other “spirit”, nor is there one way or the other an always imaginary &amp;quot;God&amp;quot;, but the human being alone is truthfully always and solely animated by Creation-energy and activated in his consciousness by Creation-life-energy, which provides him with the possibility of his own activity. This is so that he does not erroneously and even stupidly beg for something from a non-existent “spirit” and “God” who were never and will never be capable of existing. The whole thing only works in this wise because something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated under the false concepts of “spirit” and “God”, which consciousness should actually understand in principle if it were thought about thoroughly and consciously in accordance with reality and its truth. But this is precisely what the Earthling does not do, for as a rule he only cultivates a believing illusory thinking, because in the principle of thinking the human being on Earth is unaware of and unconscious of all this, because he is enslaved to religions and addicted to faith. However, as a result of the evil misunderstanding, it is still the case – without the human being realising or knowing it – that by addressing the imaginary “spirit” and the imaginary “God”, the consciousness is automatically addressed in an erroneous and confused way and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of “spirit” and material consciousness, which in truth could originally only be created by the life energy of creation, but is misused by human beings through their delusional beliefs and turned into a block of misdirection and misguided thinking. The whole corresponds to a subtle electromagnetic energy that keeps the human consciousness functioning in a faith-based and therefore false manner. The seat of the creational-human Creation-energy is located in the “roof of the midbrain”, in the paired nodal point, the so-called superior colliculus, whereby the Creation-energy is the factor of vitalisation of the whole body, just as the activation of the personality block and the consciousness is given by the Creation-energy. The pure Creation-energy is filigree in and over the entire body and thus also over and in every organ. As such a factor, Creation-energy does not exert any idea or thought processes etc., but is only vitalising. This, while on the other hand, the pure Creation-life-energy evolutionarily actively carries the impulses of the function of thinking, ideas and conceptions, etc., which become and are reserved solely for the subconsciousness of the material consciousness. Consequently, it corresponds to an evil heresy to speak of “spiritual property” etc., because since the Creation-life-energy is evolutionarily activating and neither develops ideas nor thoughts and feelings itself, because only the material consciousness is capable of this and all this is reserved for it alone, there can therefore be no “spiritual property”, given and effective, consequently only a person-related “consciousness property” can be given. In the same way, absolutely no “mental illness” or “mental confusion” etc. can also appear, because in truth no “spirit” exists, but only the Creation-energy that animates the body and the evolutionary Creation-life-energy that works in a creational-human way, as a tiny part of the mighty and powerful energy of Creation-Universal Consciousness, which is given out and absolutely untouchable by human beings in every conceivable way.&lt;br /&gt;
| Der Mensch schafft effectiv alles eigens und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird –, bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›, sondern der Mensch allein ist wahrheitlich immer und allein einzig durch die Schöpfungsenergie belebt und durch die Schöpfungslebensenergie in seinem Bewusstsein aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd etwas von einem nichtexistierenden ‹Geist› und ‹Gott› erbettelt, die nie und niemals zu einem Existentsein fähig waren oder jemals sein werden. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn er pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz des Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen ist. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – ohne dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch das Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und dem materiellen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das Ganze entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschliche Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged in any way, such as by accident or illness, mental or psychological overload or by alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. As a result, very serious consequences can occur. As a result, very serious damage to consciousness and diseases of consciousness, etc., can occur. However, it is never, ever possible for “mental damage” or “mental illnesses” etc. to occur or appear, because no “spirit of the human being” exists, as is also the case with every other life-form. If something can somehow be influenced or damaged by human beings, then it is never possible through Creation-energy or Creation-life-energy – nor through a “spirit”, because such a spirit does not exist – but this is only possible because something is conceived through consciousness, through which damage can be caused consciously or unconsciously, or through illness, for example also through negligence. For human beings, the actual Creation-energy is provided solely by life-energy and life-force, which cannot be influenced in any harmful or damaging way, as it is absolutely taboo or uncontrollable, unmanageable, unmanipulable and uncontrollable for human beings, as is also the case for all other life-forms. This is in complete contrast to material consciousness, which – if it is allowed – can be controlled and mastered, steered, manipulated, influenced and absolutely controllable by foreign human beings. This makes it absolutely possible for human beings to be “persuaded” or “over-snooked” into something and “directed” towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. In this way, a human being&#039;s personal opinion can be stifled and overlaid by a foreign one, and so the human being can suddenly turn to something else than he or she has done before. This can happen both through coercion and also, in particular, through indoctrination in human beings who neglect their own ability to think and, in particular, their very own ability to think about things and willingly accept what they are indoctrinated with, consequently accepting what they are indoctrinated with without any self-thinking or self-reflection and, despite its falsity, advocating it as a belief and “truth” in terms of faith. This form of indoctrination usually takes place to the highest degree through the diversity of religious lies and religious deception, whereby countless false thinkers and those who are easily influenced by opinion, as well as non-truth thinkers, The fickle as well as many gullible people quickly, thoughtlessly and without hesitation give in to the lies and deceitfulness of irresponsible persuasion, the hashing out of beliefs as well as the religious deception of their vehemently indoctrinated “opinion” and thus fall prey to the beliefs they have been taught. This also happens through indoctrination, which sectarians, the hateful, the self-aggrandising and the self-aggrandising, etc., are meanly geared towards, namely by attacking gullible friends, acquaintances and other human beings with a variety of lies and evil deception, and by thoroughly embarrassing and persuading them with false “truths” until they believe the whole muckraking unchecked and accept and represent it as their “own opinion”. They then suddenly realise one day, as a result of their waking intellect and clear reason, that they have been “taken in” by lies and deception. In this way, many people can easily be “converted” or “persuaded” to religious faith or, as a result of their gullibility or forced belief, can be indoctrinated into believers or even religious fanaticism, even to the point of murder, for example, also in a military wise or for anything else that is not right and simply hostile to human beings, etc.&lt;br /&gt;
| Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige resp. hintersinnende Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie z.B. auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher resp. schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu resp. unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglicht absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› resp. eben ‹überschnorrt› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sacheüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, folglich sie ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch Nicht-Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen beharken und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese den ganzen Schmäh ungeprüft glauben und als ‹eigene Meinung› annehmen und vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› resp. ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie z.B. auch in militärischer Weise oder zu sonst etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich usw. ist.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you wrote this clarification I think is good and important. But now, Eduard, dear friend, I have something to talk to you about, which you do not have to write down later.&lt;br /&gt;
| Dass du diese Klarstellung geschrieben hast, finde ich gut und wichtig. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, habe ich etwas mit dir zu bereden, das du jedoch später nicht niederzuschreiben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, go ahead then.&lt;br /&gt;
| Okay, dann leg los.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 912]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_911.pdf Contact Report 911 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_907&amp;diff=115417</id>
		<title>Contact Report 907</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_907&amp;diff=115417"/>
		<updated>2025-03-20T22:26:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 5th March 2025 9:08 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th March 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 907==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Seventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertsiebenter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 5th March 2025, 9:08 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 5. März 2025, 9.08 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me for keeping you waiting, but when you waved me out, I briefly told you that Michael would disconnect the phone quite quickly, which he did for me. But that you were coming now instead of at 10:00 hrs, as you told me, so I thought that Michael and I would still have enough time to …, my friend. But it is really not for me, because I am not interested in the whole thing in terms of …, as I have already told you, but it is a friendly service, as they say. But I have agreed that I will do some research and get to the bottom of it, but I have asked Michael to speak for me on the phone, because since my stroke I sometimes have a lot of trouble talking, and I am currently going through a phase that is unfortunately getting a bit &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausartet,&amp;lt;/span&amp;gt; [to get very badly out of control of the good human nature] so …&lt;br /&gt;
| Entschuldige, dass du warten musstest, doch als du mich herausgewinkt hast, habe ich dir ja kurz gesagt, dass Michael das Telephonat recht schnell abklemmen wird, was er für mich erledigt. Dass du aber jetzt schon statt um 10.00 h kommst, wie du mir sagtest, deshalb dachte ich, dass Michael und ich noch genügend Zeit hätten um …, mein Freund. Es ist aber wirklich nicht für mich, denn mich interessiert das Ganze nicht bezüglich dem, dass ich …, wie ich dir schon sagte, sondern es ist ein Freundschaftsdienst, wie man so sagt. Doch ich habe zugesagt, dass ich mich schlau machen werde und der Sache auf den Grund gehe, wozu ich aber Michael um Hilfe gebeten habe, dass er für mich am Telephon spricht, denn seit meinem Hirnschlag habe ich manchmal üble Schwierigkeiten beim Reden, wobei ich gegenwärtig diesbezüglich eine Phase habe, die leider etwas ausartet, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, it was unusual for me, that is why I drew your attention to me with the hand gesture from the entrance, to which you …&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, es war für mich ungewohnt, deshalb habe ich dich ja mit der Handbewegung vom Eingang her auf mich aufmerksam gemacht, worauf du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Of course, that is why I also came out to you. But you are a bit impatient, my friend, that you are still …&lt;br /&gt;
| … natürlich, deshalb bin ich ja auch zu dir rausgekommen. Du bist aber etwas ungeduldig, mein Freund, dass du noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is right, patience is not my strong point.&lt;br /&gt;
| … das stimmt, Geduld ist nicht meine Stärke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not realise that, but it worked out after all.&lt;br /&gt;
| Das habe ich ja nicht gewusst, doch es hat ja dann doch geklappt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is right. Now, however, I should convey the following to you, which our committee deems necessary, that you should be concerned about making this really known worldwide for all FIGU groupings, because apparently various FIGU members still have the false assumption and misconception as well as erroneous beliefs that you are a very distant descendant of the Nokodemion lineage, which is not the case.&lt;br /&gt;
| Das stimmt. Jetzt jedoch sollte ich dir folgendes übermitteln, was unser Gremium für notwendig befindet, dass du darum besorgt sein sollst, dies gesamt weltweit wirklich für alle FIGU-Gruppierungen bekannt zu machen, weil offenbar verschiedentlich noch immer bei FIGU-Mitgliedern die falsche Annahme und irrige Vorstellung sowie irrige Glaubensmomente herrschen, dass du ein sehr ferner Nachfahre der Nokodemion-Linie sein sollst, was jedoch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that all heralds of the &#039;Teaching of the Truth, the Teaching of the Creation-energy, the Teaching of the Life&#039; have always been simple and ordinary human beings since Nokodemion passed away, both in our ANKAR universe and also in this DERN universe on planet Earth. Our committee has stated the following, which I now dictate to you:&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich waren alle Künder der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› seit jeher und also seit Ableben von Nokodemion einfache und gewöhnliche Menschen, und zwar ebenso in unserem ANKAR-Universum, wie auch in diesem DERN-Universum auf dem Planeten Erde. Dazu hat unserer Gremium folgendes angeführt, was ich dir nun diktiere:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All the Nokodemion teaching heralds in our ANKAR universe were ordinary human beings, just as all the heralds of the teaching were Earth-born and died on Earth. They were all, like any life-form, enlivened by the absolutely normal Creation-life-energy. And all heralds were conceived and born in a natural manner, and also taught or trained in a normal wise by Plejaren teachers according to the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; by Nokodemion. This teaching was taught and spread by him about 9 billion years ago in the ANKAR universe in the Plejaren system as a herald and has been preserved verbatim and without falsification over all these billions of years. This for the benefit of human beings, to become true human beings within themselves, to create peace within themselves and to become peaceful within themselves, and also to create and spread freedom, equality and peace to the outside world. All the proclaimers of Nokodemion&#039;s teaching – this must be absolutely clear – were never &#039;reincarnations&#039; of his person and his Creation-life-energy that enlivened him at that time over all the billions of years, but all the persons of the proclaimers were called into life and existence by the constantly changing and neutral energy-form that enlivens a new personality each time. Consequently, there has never been a &#039;rebirth&#039; of the same personality, because such a rebirth is absolutely impossible. A &#039;rebirth&#039; of the same Creation-life-energy and the same person is only based on a wishful thinking of a false teaching and a mistaken fantasy of human beings who are not sensible and real according to reality and truth, confused and trapped by religions, beliefs and desires, etc., influenced by a pseudo-thinking of bizarre illusions as their purpose in life.&lt;br /&gt;
| Alle Nokodemion-Lehrekünder in unserem ANKAR-Universum waren gewöhnliche Menschen, wie alle Künder der Lehre Erdgeborne waren und auf der Erde starben. Alle waren sie, wie jegliche Lebensform, belebt durch die absolut normale Schöpfungslebensenergie. Und alle Künder wurden in natürlicher Weise gezeugt und geboren, wie auch in normaler Weise belehrt resp. geschult durch plejarische Lehrkräfte gemäss der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› von Nokodemion. Diese Lehre wurde von ihm vor rund 9 Milliarden Jahren im ANKAR-Universum im Plejaren-System als Künder gelehrt und verbreitet und über all die Milliarden Jahre wortgetreu und fälschungslos erhalten. Dies zum Wohl der Menschen, um in sich selbst zum wahren Menschen zu werden, in sich Frieden zu schaffen und in sich selbst friedlich zu werden, wie auch nach aussen Freiheit, Gleichheit und Frieden zu schaffen und zu verbreiten. Alle die Künder der Lehre Nokodemions – das muss absolut klar sein – waren niemals über alle Milliarden Jahre hinweg ‹Wiedergeburten› seiner Person und seiner ihn damals belebten Schöpfungslebensenergie, sondern alle Personen der Künder wurden durch die ständig wechselnde sowie neutralbleibende und jedesmal andere und eine neue Persönlichkeit belebende Energieform ins Leben und Dasein gerufen. Demzufolge fand also nie und niemals eine ‹Wiedergeburt› derselben Persönlichkeit statt, denn eine solche ist absolut ausgeschlossen. Eine ‹Wiedergeburt› derselben Schöpfungslebensenergie und der gleichen Person beruht nur auf einem Wunschgebilde einer Irrlehre und einer irrigen Phantasie von Menschen, die nicht vernünftig und real der Wirklichkeit und Wahrheit gemäss, verwirrt und gefangen von Religionen, Glauben und Wünschen usw. beeinflusst ein Scheindenken bizarrer Illusionsvorstellungen als Lebensinhalt führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: When the writings and contact reports speak of Billy being the carrier of the Nokodemion Creation-energy-form, it must be clear that this is the much more developed Creation-energy-form of the original Nokodemion in many lives, so that today&#039;s form cannot be compared with that of the past. It is therefore in no wise a matter of a &#039;rebirth&#039; of the same personality – which is not possible – but solely of the Creation-life-energy enlivening factor that has evolved and which currently enlivens Billy.)&lt;br /&gt;
| (Anm. Wenn in den Schriften und in den Kontaktberichten die Rede davon ist, dass Billy der Träger der Nokodemion-Schöpfungsenergieform ist, dann muss klar sein, dass es sich dabei um die in vielen Leben sehr viel weiterentwickelte Schöpfungsenergieform des ursprünglichen Nokodemion handelt, so dass die heutige Form nicht mit der damaligen verglichen werden kann. Es handelt sich also in keiner Weise um eine ‹Wiedergeburt› der gleichen Persönlichkeit – was nicht möglich ist –, sondern allein um den schöpfungslebensenergetischen Belebungsfaktor, der sich weiterentwickelt hat und der aktuell eben Billy belebt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that is good, thank you very much, Quetzal, and also thank you to the committee. The fact that 1.5 million human beings are involved in this, the whole committee, that the teaching of Nokodemion can be spread here on Earth, that is phenomenal. My sincere thanks to the committee.&lt;br /&gt;
| Das finde ich gut, vielmals danke, Quetzal, wie auch lieben Dank dem Gremium. Dass sich da 1,5 Millionen Menschen damit befassen, eben das ganze Gremium, dass durch dieses hier auf der Erde die Lehre des Nokodemion verbreitet werden kann, das ist phänomenal. Entrichte dem Gremium meinen lieben Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that. But there is one more thing: We have noticed that you captured with your camera in Uitikon, when Asket and others of us Plejaren were on an exploratory flight in a V-formation, which caused certain Earth-humans, such as … and also in other countries such as America and England … and … etc., to accept the flying apparatus of the foreigners, which are simply called UFOs, which has led to an heightened attention worldwide and is being discussed more and more today. You should publicise this photo, which was probably the first of its kind here in Switzerland and has had a great impact, in this context among FIGU members around the world.&lt;br /&gt;
| Das will ich tun. Da ist aber noch etwas: Wir haben festgestellt, dass du in Uitikon mit deiner Kamera festgehalten hast, als Asket mit anderen von uns Plejaren in einer V-Formation einen Erkundungsflug durchführte, gewisse Erdenmenschen, wie … und auch in anderen Staaten wie z.B. in Amerika und England … sowie … usw. dazu veranlasst hat, sich den Fluggeräten der Fremden anzunehmen, die einfach UFO genannt werden, was annähernd zu einer weltweiten übersteigerten Aufmerksamkeit geführt hat und heute je länger umso mehr zur Sprache gebracht wird. Du solltest dieses Photo, was hier in der Schweiz wohl das 1. dieser Art war und sehr viel bewirkt hat, in diesem Zusammenhang im Kreis der FIGU-Mitglieder rund um die Welt bekanntmachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But thank you for the photo. – It could be that Bernadette will be able to use it during our conversation. I will ask her to insert it, because as far as I know, she should still have it in her archive.&lt;br /&gt;
| Doch nun danke wegen des Photos. – Da könnte es sein, indem es gleich bei unserem Gespräch abgebildet wird, dass es Bernadette einsetzen kann. Da werde ich sie fragen, dass sie es einfügen kann, denn meines Wissens sollte sie es noch im Archiv haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR907_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR907_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – What else I want to say relates to the Corona pandemic, because in this regard we have noticed that there are still questions and assumptions coming from various offices, etc., questions and assumptions about how and where the rampantly spreading disease originated. This should …&lt;br /&gt;
| Gut – Was ich noch sagen will bezieht sich auf die Corona-Pandemie, denn diesbezüglich haben wir festgestellt, dass immer noch von diversen Ämtern usw. Fragen und Vermutungen aufkommen, wie und wo die Seuche entstanden sei. Darüber sollte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … pointless, because what was to be said about Corona, I clearly said and explained yes, namely that originally by an American out of revenge in China, the development of the disease was agreed there with the then government leader, which was developed in laboratories, but escaped early on through carelessness and mutated many times, causing various diseases and even epidemics to develop. The last time the coronavirus was released into the open due to another carelessness was in Wuhan, where it was able to spread worldwide. The whole thing has cost well over 22 million human lives, mainly due to the idiotic vaccinations, which are still being given, although their composition has been changed. However, it is said that many people are still dying from these vaccinations because the vaccine is still inadequate. But that does not seem to matter at all, because the only important thing seems to be that an immense amount of money is made from it, equally from war and the manufacture and sale of weapons, with which masses of human beings are shot and murdered by passionate murderers according to their pleasure and desire, in addition to causing immense destruction. They call this their duty to the fatherland when they do this as soldiers and commit murder after murder, with the lazy excuse that it has to be done and that they have no other choice because they are obliged to be soldiers and murder. But why they do not refuse out of cowardice and allow themselves to be drafted into military service, they have no answer or do not want to give one, because murdering and destroying is fundamentally a self-invented evil passion for them, which obviously gives them pleasure when they see that human beings unknown to them die as a result of their murderous actions, so there is no Excuse me for them. If, in all honesty, they do not want to indulge in murder, then they could refuse military service to the murderous organisations, but there are too many of them who take pleasure in murder and destruction and often also in torture and rape. In this respect they prove that the bulk of Earth-humans, the very ones who escalate murderously and otherwise viciously, are mighty much worse than degenerate predators of all genus and species.&lt;br /&gt;
| … sinnlos, denn was über Corona zu sagen war, das habe ich klar und deutlich ja gesagt und erklärt, dass nämlich ursprünglich durch einen Amerikaner aus Rache in China dort mit dem damaligen Regierungsmächtigen das Entwickeln der Seuche vereinbart wurde, die in Labors entwickelt wurde, jedoch schon früh durch eine Unachtsamkeit entwich und vielfach mutierte, wodurch sich diverse Krankheiten und gar Seuchen entwickelten. Als dann letztmals durch eine weitere Unvorsichtigkeit das Coronavirus ins Freie gelangte, nun in Wuhan, wo es eben geschah, dass es sich weltweit verbreiten konnte. Das Ganze hat ja weit über 22 Millionen Menschenleben gekostet, und zwar hauptsächlich durch die idiotischen Impfungen, wobei diese ja immer noch gemacht werden, wobei allerdings deren Zusammensetzung geändert wurde. Wie jedoch gesagt wird, sollen trotzdem noch viele an diesen Impfungen sterben, weil der Impfstoff noch immer unzulänglich sein soll. Aber das ist ja scheinbar völlig egal, denn wichtig scheint nur zu sein, dass immens viel Geld damit verdient wird, gleicherweise mit Krieg und Waffenherstellung und Waffenverkauf, womit durch passionierte Mörder nach ihrer Freude und ihrem Begehr massenweise Menschen abgeknallt und ermordet werden, nebst dem, dass ungeheure Zerstörungen angerichtet werden. Das wird von ihnen dann Pflicht für das Vaterland genannt, wenn sie dies als Soldaten tun und Mord über Mord begehen, mit der faulen Entschuldigung, dass es sein müsse und sie keine andere Wahl hätten, weil sie zum Soldatsein und Morden obligatorisch verpflichtet seien. Doch warum sie sich aus Feigheit nicht weigern und sich in den Militärdienst einziehen lassen, darauf haben sie keine Antwort oder wollen keine geben, weil ihnen das Morden und Zerstören grundlegend eine selbsterdachte üble Passion ist, die ihnen offenbar Freude bereitet, wenn sie sehen, dass durch ihr mörderisches Tun ihnen unbekannte Menschen sterben, folglich es keine Entschuldigung für sie gibt. Wenn sie sich in aller Ehrlichkeit nicht dem Morden hingeben wollen, dann könnten sie den Mörderorganisationen den Militärdienst verweigern, doch es sind zu viele, die Freude am Morden und Zerstören und oft auch am Foltern und Vergewaltigen haben. Diesbezüglich beweisen sie, dass das Gros der Erdenmenschen, eben jene, die mörderisch und sonstwie bösartig eskalieren, um mächtig viel schlimmer sind als ausgeartete Raubtiere aller Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this is to say what the term UFO is all about, because NASA has changed a lot in this respect, namely that it no longer calls the objects UFO, i.e. &#039;Unidentified Flying Object&#039;, but UAP, which means &#039;Unidentified Aerial Phenomena&#039;. But now something else: it has to be said openly, because I was asked about it and I want to bring it up now, why I suddenly rush off to come to my office where you are waiting for me. It is when I am being called by something other than my voice, when I am in conversation with someone, etc., and if I do not realise that I am being called because I am concentrating on a conversation with someone, then you call me on the phone, but sometimes I do not notice it because you use the trick of not ringing loudly, but just flashing red on the phone, which I sometimes see – or not. And because this is the case, Madeleine called me in the parlour last Friday, for example, and said that someone had called from here in the office to the kitchen, where practically all the core group members were present, but they obviously did not notice anything about your call and the phone lighting up. but Madeleine obviously saw this, because she often pays attention to it. So, as usual, you did the whole thing, &#039;rang&#039; in such a way that only the red light of the telephone lit up, and as it happened again, because I could not see it because I was sitting on the sofa in the parlour with Eva and Selina and was absorbed by the news, she called me. It was just that I was simply absorbed, namely because the television was showing how US President Trump was thoroughly beating up the lying, war-mongering, war-mongering, war criminal President Zelensky.&lt;br /&gt;
| Nun ist das noch zu sagen, was es mit der Bezeichnung UFO auf sich hat, denn bei der NASA hat sich diesbezüglich jedoch einiges geändert, nämlich dass sie jetzt die Objekte nicht mehr UFO nennt, also ‹Unidentified Flying Object›, sondern UAP, was ‹Unidentified Aerial Phenomena› bedeutet. Aber jetzt etwas anderes: Es hat nun einmal offen gesagt zu sein, weil ich danach gefragt wurde und ich dies jetzt zur Sprache bringen will, warum ich denn jeweils plötzlich lossause, um in mein Büro zu kommen, wo du auf mich wartest. Dies eben jeweils darum, wenn ich eben anderweitig als mit der Stimme gerufen werde, wenn ich mit jemandem im Gespräch bin usw., und wenn ich das Rufen nicht wahrnehme, dass ich gerufen werde, weil ich eben konzentriert im Gespräch mit jemandem bin, dann rufst du mich per Telephon, wobei ich dieses aber manchmal nicht wahrnehme, weil du ja den Trick anwendest, dass es nicht laut läutet, sondern nur am Telephon rot aufblinkt, was ich manchmal sehe – oder auch nicht. Und weil dies so ist, hat mich z.B. Madeleine am letzten Freitag in der Stube gerufen und gesagt, dass jemand von hier im Büro aus in der Küche angerufen hat, wo praktisch alle KG-Mitglieder anwesend waren, die aber offenbar nichts mitbekamen bezüglich deines Anrufes und des Aufleuchtens des Telephons. was aber offenbar eben Madeleine sah, denn sie achtet ja oft darauf. Du hast also wie üblich das Ganze so gemacht, eben derart ‹geläutet›, dass nur das Rotlicht des Telephons aufgeleuchtet hat, und wie es eben wieder war, weil ich dies nicht sehen konnte, weil ich mit Eva und Selina in der Stube auf dem Sofa sass und von den Nachrichten absorbiert war, rief sie mich. Es war eben darum, dass ich einfach absorbiert war, dies nämlich, weil im Fernsehen aufgezeigt wurde, wie der US-Präsident Trump den lügnerischen, kriegsgeilen Kriegsfanatiker, Kriegsverbrecher Präsident Selensky eingehend zusammenstauchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I saw that you were in the living room with Eva and Selina, but you, that is Eva and you, were so preoccupied with what was going on in the US and what you were talking about that you did not notice my shouting. Besides, you cannot see the red light of the phone from where you are sitting, and you do not want it to ring. For this reason, I endeavoured to make Madeleine aware of my telephone call, but she saw the red light on the phone because she is very attentive in this respect and called you immediately, which is why you came here. But what happened the day before yesterday was a little different, you were also so engrossed in conversation with Eva in the living room that you did not see the red light flashing on the phone, which is why I knocked on the door, whereupon Eva and you shouted for me to come in, which of course I was not allowed to do and you opened the door and saw me, which is why you immediately came here to your workroom.&lt;br /&gt;
| Natürlich habe ich gesehen, dass du mit Eva und Selina im Wohnraum warst, doch ihr, also Eva und du, wart derart mit dem beschäftigt, was in den USA angefallen ist und was ihr gesprochen habt, dass du mein Rufen nicht wahrgenommen hast. Ausserdem kannst du von dort aus, wo du sitzest, das Rotlicht des Telephons nicht sehen, und dass es läutet, soll ja vermieden werden. Aus diesem Grund bemühte ich mich, dass Madeleine auf mein telephonisches Rufen aufmerksam wurde, sie jedoch das Rotlicht am Apparat sah, weil sie diesbezüglich sehr achtsam ist und dich umgehend gerufen hat, folglich du nun hergekommen bist. Was sich aber vorgestern ergab, da war es ja etwas anders, da warst du auch derart im Wohnraum mit Eva im Gespräch vertieft, dass du nicht gesehen hast, dass das Rotlicht vom Telephonapparat blinkte, weshalb ich an die Türe pochte, worauf Eva und du riefen, dass ich hereinkommen soll, was ich natürlich nicht durfte und du die Türe geöffnet und mich gesehen hast, weshalb du umgehend hierher in deinen Arbeitsraum gekommen warst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, please, but I was really interested in what Eva and I saw on TV and we had to talk to each other about, namely what happened and we just talked about it. And what it was all about is very clear and explicit in the following article from the internet medium &#039;INFOsperber&#039;, which generally publishes a great deal of information that is probably concealed in all other media due to fear or cowardice etc., which means that their readership is not really presented with the information that they fundamentally and truthfully want to know. I think you should also read this, even if you overheard everything when the clumsy Trump was denouncing Zelensky. And Bernadette will edit this article for me so that I can then also include it in our conversation, so that it can also be read by the readership of the contact reports when they are published by FIGU.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, bitte, aber ich war wirklich daran interessiert, was Eva und ich im Fernsehen gesehen und wir miteinander zu reden hatten, nämlich was sich ereignete und wir eben darüber sprachen. Und worum es sich dabei handelte, das ist ganz klar und deutlich nachzulesen im folgenden Artikel des Internetmediums ‹INFOsperber›, der in der Regel sehr vieles informativ veröffentlicht, was in allen anderen Medien wohl infolge Angst oder Feigheit usw. verschwiegen wird, wodurch deren Leserschaft nicht wirklich das an Informationen dargeboten wird, was sie grundsätzlich und wahrheitlich wissen will. Das, so finde ich, solltest du auch lesen, auch wenn du alles mitgehört hast, als durch den Trampel Trump die Abkanzelung Selenskys stattfand. Und diesen Artikel wird mir Bernadette noch aufarbeiten, dass ich ihn dann auch in unserem Gespräch einfügen kann, folglich er dann auch von der Leserschaft der Kontaktberichte gelesen werden kann, wenn diese von der FIGU veröffentlicht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no need to apologise, because I did not tell you when I was coming here, so you probably thought I would be late.&lt;br /&gt;
| Dich zu entschuldigen ist nicht erforderlich, denn ich habe dich ja nicht darüber informiert, wann ich herkomme, folglich du wohl dachtest, dass ich später komme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually did.&lt;br /&gt;
| Das habe ich tatsächlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not think of that until later, unfortunately. Regarding the article, it is worth saying that we all followed the debacle between Trump and Zelensky, but I still want to read this.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich leider erst später. Bezüglich des Artikels ist zu sagen, dass wir alle das Debakel zwischen Trump und Selensky verfolgt haben, doch trotzdem will ich dies noch lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it is no big deal. – Then please, you can read the article here on the computer. Just a moment, please – – –&lt;br /&gt;
| Ist ja nicht schlimm. – Dann bitte, du kannst den Artikel hier im Computer lesen. Nur einen Moment, bitte – – –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;1.3.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;1.3.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR907_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR907_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Trump responds to Zelensky&#039;s demands. © White House/Forbes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Trump reagiert auf die Forderungen Selenskys. © White House/Forbes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Historic, Undiplomatic Dispute is Documented Here&lt;br /&gt;
| Der historische, undiplomatische Streit ist hier dokumentiert&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It is good for the American people to know what is going on,&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Für das amerikanische Volk ist es gut zu wissen, was hier vor sich geht»,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| President Trump said at the end of the 50 Minutes&lt;br /&gt;
| meinte Präsident Trump am Schluss der 50 Minuten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| upg.&lt;br /&gt;
| upg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ukrainian President Volodymyr Zelensky used the long public appearance to tell the US what he thinks – until Donald Trump pointed out that he would have lost the war long ago without US help.&lt;br /&gt;
| Ukraines Präsident Wolodymyr Selensky nutzte den langen öffentlichen Auftritt, um den USA seine Meinung zu sagen – bis Donald Trump ihn darauf aufmerksam machte, dass er den Krieg ohne US-Hilfe schon längst verloren hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This public confrontation in front of the international media will go down in history. That is why we are publishing the unabridged media appearance online here:&lt;br /&gt;
| Diese öffentliche Auseinandersetzung vor den internationalen Medien wird in die Geschichte eingehen. Deshalb stellen wir hier den ungekürzten Medienauftritt online:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Translation of the Last Heated Passages in German (Source RND)&lt;br /&gt;
| Die Übersetzung der letzten erhitzten Passagen auf Deutsch (Quelle RND)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am talking about the kind of diplomacy that can put an end to the destruction of your country. Mr President (Zelensky), Mr President, respectfully. I think it is disrespectful for you to come into the (U.S. president&#039;s) Oval Office to try to make this argument in front of the American media. Right now you are going around forcing draftees to the front lines because you are running out of supplies. You should thank the president (Trump) for trying to end this conflict.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich spreche über die Art von Diplomatie, die der Zerstörung Ihres Landes ein Ende bereiten kann. Herr Präsident (Selensky), Herr Präsident, respektvoll. Ich denke, es ist respektlos, dass sie ins (US-Präsidentenbüro) Oval Office kommen, um zu versuchen, diesen Streit vor den amerikanischen Medien auszutragen. Aktuell geht Ihr umher und zwingt Wehrpflichtige an die Front, weil Euch der Nachschub ausgeht. Sie sollten dem Präsidenten (Trump) dafür danken, dass er versucht, diesen Konflikt zu beenden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Have you (Vance) ever been to Ukraine to say what our problems are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Waren Sie (Vance) jemals in der Ukraine, um zu sagen, was wir für Probleme haben?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have never been.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich war nie.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Then come one time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Dann kommen Sie einmal.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have watched and seen the stories – I know what is going on. You are taking people on a propaganda tour, Mr President. Do you not agree that you have also had problems recruiting people into your military?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich habe die Geschichten beobachtet und gesehen – ich weiss, was da passiert. Sie bringen Leute auf eine Propagandatour, Herr Präsident. Sind Sie nicht auch der Meinung, dass Sie Probleme hatten, Leute für Ihr Militär zu gewinnen?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We have problems, I will answer, I will answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Wir haben Probleme, ich werde antworten, ich werde antworten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And do you think it is respectful to come into the Oval Office of the United States of America and attack the government that is trying to prevent the destruction of your country?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Und finden Sie es respektvoll, ins Oval Office der Vereinigten Staaten von Amerika zu kommen und die Regierung anzugreifen, die versucht, die Zerstörung Ihres Landes zu verhindern?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Lots of questions, but let us start at the beginning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Viele Fragen, aber lassen Sie am Anfang starten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Klar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;First of all, during a war, everyone has problems, even you. But you have a beautiful ocean and you do not realise it now, but you will feel it in the future. May God, may God …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Zuallererst: Während eines Kriegs haben alle Probleme, sogar Sie. Aber Sie haben einen schönen Ozean und merken es jetzt nicht, aber Sie werden es in der Zukunft spüren. Möge Gott, möge Gott …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You do not know that … Do not tell us what we are going to feel. We are trying to solve a problem.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Das wissen Sie nicht … Sagen Sie uns nicht, was wir spüren werden. Wir versuchen, ein Problem zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not tell us what we are going to feel …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sagen Sie uns nicht, was wir spüren werden …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am not telling you that, I am answering a question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Das sage ich Ihnen nicht, ich beantworte eine Frage.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Because you are in no position to determine that, remember that. You are in no position to determine what we are going to feel. We are going to feel very good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Weil Sie in keiner Position sind, das zu bestimmen, merken Sie sich das. Sie sind in keiner Position zu bestimmen, was wir zu spüren bekommen werden. Wir werden uns sehr gut fühlen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are going to feel the impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie werden den Einfluss spüren.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We will feel very good and strong. They are not in a good place right now. They have allowed themselves to be in a bad position. And he (Vance) is right about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wir werden uns sehr gut und stark fühlen. Sie sind aktuell nicht in einer guten Lage. Sie haben es zugelassen, in einer schlechten Lage zu sein. Und er (Vance) hat dabei recht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Right from the beginning of the war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ganz von Anfang des Kriegs an.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;They are not in a good position. You do not hold the cards. With us, you are starting to have cards now. You are playing cards right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nicht in einer guten Position. Sie haben die Karten nicht in der Hand. Mit uns fangen Sie jetzt an, Karten zu haben. Sie spielen aktuell Karten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am not playing cards. I am very serious, Mr President. I am very serious, I am the president during a war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich spiele nicht mit Karten. Ich bin sehr ernsthaft, Herr Präsident. Ich bin sehr ernsthaft, ich bin der Präsident während eines Kriegs.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are playing cards. You are putting the lives of millions of human beings at risk. You are risking a third world war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie spielen Karten. Sie setzen das Leben von Millionen Menschen aufs Spiel. Sie riskieren einen Dritten Weltkrieg.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Inaudible.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Akustisch nicht zu verstehen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are risking a third world war. And what you are doing is very disrespectful to the country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie riskieren einen Dritten Weltkrieg. Und was Sie machen, ist sehr respektlos gegenüber dem Land.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I speak with all due respect …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich spreche mit allem Respekt …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Disrespectful to this country that has supported you far more than many people said you should have been supported.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Respektlos gegenüber diesem Land, das Sie weit mehr unterstützt hat, als viele Leute sagten, dass man Sie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| should have supported you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hätte unterstützen sollen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Did you say thank you once?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Haben Sie einmal Danke gesagt?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Many times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Viele Male.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;During that meeting? During this whole meeting, did you say thank you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Während dieses Treffens? Während dieses ganzen Treffens, haben Sie Danke gesagt?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Even today, even today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sogar heute, sogar heute.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You went to Pennsylvania and campaigned for the opposition in October. Show gratitude to the United States and to the president who is trying to save your country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nach Pennsylvania gefahren und haben im Oktober für die Opposition Wahlkampf gemacht. Zeigen Sie sich dankbar gegenüber den Vereinigten Staaten und gegenüber dem Präsidenten, der versucht, Ihr Land zu retten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Please, think that if you are going to speak very loudly about the war, then you can …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Bitte, denken Sie, dass, wenn Sie sehr laut über den Krieg sprechen werden, dann können Sie …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;He does not speak loudly. He&#039;s not speaking up. Your country is in big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Er spricht nicht laut. Er spricht nicht laut. Ihr Land steckt in grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Can I answer, can I answer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Kann ich antworten, kann ich antworten?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;No, no, you have already spoken a lot. Your country is in big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Nein, nein, Sie haben schon viel gesprochen. Ihr Land steckt in grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I know, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich weiss, ich weiss.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are not winning, you are not winning this. You have a damn good chance of coming out OK thanks to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie siegen nicht, Sie gewinnen das nicht. Sie haben eine verdammt gute Chance, dank uns OK rauszukommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We are staying, Mr President, we are staying in our country. We remain strong. From the beginning of the war, we have been alone. And we are grateful. I have said thank you in this cabinet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Wir bleiben, Herr Präsident, wir bleiben in unserem Land. Wir bleiben stark. Vom Beginn des Krieges an sind wir allein gewesen. Und wir sind dankbar. Ich habe Danke gesagt in diesem Kabinett.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You have not been alone. You have not been alone. We gave you, through this stupid president (Trump&#039;s predecessor Joe Biden) 350 billion dollars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nicht allein gewesen. Sie sind nicht allein gewesen. Wir gaben Ihnen, durch diesen blöden Präsidenten (Trumps Vorgänger Joe Biden) 350 Milliarden Dollar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You voted for your president … (hard to hear acoustically).&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie haben für Ihren Präsidenten gestimmt … (akustisch schwer zu verstehen).»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We gave you military equipment. Your men are brave, but they had to use our military equipment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wir haben Ihnen Militärausrüstung gegeben. Ihre Männer sind tapfer, aber sie mussten unsere militärische Ausrüstung nutzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You invited me to speak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie haben mich eingeladen, zu sprechen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;If you hadn&#039;t had our military equipment, if you hadn&#039;t had our military equipment, this war would have been over in a fortnight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wenn Sie unsere militärische Ausrüstung, wenn Sie unsere militärische Ausrüstung nicht gehabt hätten, dann wäre dieser Krieg in zwei Wochen vorbei gewesen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;In three days, I heard this from (Vladimir) Putin, in three days. That is something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «In drei Tagen, ich habe das von (Wladimir) Putin gehört, in drei Tagen. Das ist etwas, was.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Maybe less.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Vielleicht weniger.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Within two weeks. Of course, yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Innerhalb von zwei Wochen. Natürlich, ja.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;It is going to be very hard to do business that way, I will tell you that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Es wird sehr schwer sein, so Geschäfte zu machen, das sage ich Ihnen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;(inaudible) say thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «(akustisch nicht zu verstehen) sagen Sie danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have said thank you many times, to the American people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich habe oft danke gesagt, zum amerikanischen Volk.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And accept that there are differences of opinion, and let us have those differences of opinion instead of arguing about it in front of the American media when you are wrong. We know you are not right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Und akzeptieren Sie, dass es Meinungsverschiedenheiten gibt, und lassen Sie uns diese Meinungsverschiedenheiten austragen, anstatt darüber vor den amerikanischen Medien zu streiten, wenn Sie im Unrecht sind. Wir wissen, dass Sie nicht recht haben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I think it is good for the human beings of America to see what is going on. I think it is very important, that is why we let this go on so long. You (Zelensky) have to be grateful, you are not holding the cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Ich denke, es ist für die Menschen in Amerika gut, zu sehen, was hier passiert. Ich denke, das ist sehr wichtig, deswegen haben wir das so lange laufen lassen. Sie (Selensky) müssen dankbar sein, Sie halten nicht die Karten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am grateful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich bin dankbar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are landlocked there. Your people are dying. They do not have enough soldiers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind da Land unter. Ihre Leute sterben. Sie haben nicht genug Soldaten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I can tell you again. Please, do not, Mr President.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich kann Ihnen nochmal sagen. Bitte, nicht, Herr Präsident.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Listen, you do not have enough soldiers. That would be a damn good thing. And then you tell us&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Hören Sie, Sie haben nicht genügend Soldaten. Das wäre eine verdammt gute Sache. Und dann sagen Sie uns&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;I do not want a ceasefire, I do not want a ceasefire&#039; (…) Listen, you could get a ceasefire now. And I say to you: Do it so that the bullets stop flying and your men stop getting killed.&amp;quot; Zelensky: &amp;quot;Of course we want to end the war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ‹Ich will keine Waffenruhe, ich will keine Waffenruhe› (…) Hören Sie, Sie könnten jetzt eine Waffenruhe bekommen. Und ich sage Ihnen: Machen Sie es, damit die Kugeln nicht mehr fliegen und Ihre Männer nicht mehr getötet werden.» Selensky: «Natürlich wollen wir den Krieg beenden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;But you say you do not want a ceasefire. I want a ceasefire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Aber Sie sagen, Sie wollen keine Waffenruhe. Ich will eine Waffenruhe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I told you, with (security) guarantees. Ask our human beings what they think about a ceasefire. It is all the same to you (…)?&amp;quot; (…)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich habe Ihnen gesagt, mit (Sicherheits-) Garantien. Fragen Sie unsere Menschen, was sie von einer Waffenruhe halten. Das ist für Sie egal (…)?» (…)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This does not correspond to a good translation, but the good says what the tiresome &#039;conversation&#039; actually entailed, but which will be received unkindly and partisanly by the Selensky-friendly and partisan far and wide in Europe and also in other states. However, the fact that what Trump loudly reproached Zelensky for, which was justified and interpreted in a way that corresponded and still corresponds to reality, will trigger false reactions to the contrary, especially among the various state powers in Germany, France and England and among some Zelensky-friendly members of the population, but also among the leaders of the EU dictatorship – as you rightly call them. This will also be especially true if it becomes known that Trump has ordered the temporary termination of arms assistance for a short time, as well as the cancellation of intelligence assistance and information to Zelensky, and also the cancellation of authoritative tips to the Ukrainian army, at least for a short time. For the time being, this will also mean that the transmission of important satellite surveillance data, which Zelensky used to ensure that he and his inadequate army were able to hold their own against Russia, will cease at least for a short time. If, after some time, Zelensky then agrees to a deal for the extraction of various natural resources – there are various natural resources in Ukraine that can be extracted and that America urgently needs – the fickle Trump will change his mind about Zelensky. Moreover, in his insane actions, he does not realise that the biggest supplier of weapons to Zelensky apart from America, namely Germany, is starting to rearm the German army, erroneously and crazily, with hundreds of billions of euros, because the neo-NAZI rulers are cowardly and afraid – as you said – that Russia will take warlike revenge on those states that have supplied and are supplying weapons to Zelensky, thereby provoking another world war. And this is how the neo-NAZIs – who do not even realise in their low intelligence or in their non-thinking that they are such neo-NAZIs and hold such views – think, so they are also afraid that the whole of Europe will come to the &#039;cash register&#039;, as you say, and will be attacked by Russia. And this is how all the pro-Selensky and pro-American leaders of all states think, who have been completely unconcerned about arms deliveries etc. because they have allowed themselves to be encouraged by Germany and the EU dictatorship, and especially by France and England, to also expand their armies. Unfortunately, as you yourself mention, this also includes Switzerland, whose neutrality has been undone by traitors to the country, namely by persons with government status who, as you say, are left scot-free.&lt;br /&gt;
| Das entspricht nicht einer guten Übersetzung, doch das Ganze sagt das aus, was das leidige ‹Gespräch› tatsächlich beinhaltete, was jedoch bei den Selenskyfreundlichen und Parteiischen weitum in den europäischen wie auch in anderen Staaten unfreundlich und parteiisch aufgenommen werden wird. Dass mit dem, was Trump Selensky lauthals vorwarf, was seine Berechtigung hatte und das auslegte, was der Wirklichkeit entsprach und entspricht, wird jedoch insbesonders bei den diversen Staatsmächtigen von Deutschland, Frankreich, England und bei den Teilen der Selenskyfreundlichen der Bevölkerungen, wie aber auch bei den Führenden der EU-Diktatur – wie du diese richtigerweise nennst – falsche gegenteilige Reaktionen auslösen. Dies speziell auch dann, wenn bekannt wird, dass Trump für kurze Zeit die vorläufige Beendigung der Waffenbeistandshilfe anordnet sowie ebenfalls die Geheimdiensthilfe und die Informationen an Selensky, ausserdem die massgebenden Tipps zumindest ebenso für kurze Zeit gegenüber der Unkrainearmee absagt. Damit werden vorderhand auch die Übermittlungsdaten der wichtigen Überwachung durch Satelliten zumindest für kurze Zeit eingestellt werden, die Selensky gewährleisteten, dass er sowie seine unzulängliche Armee bisher gegen Russland bestehen konnten. Wenn Selensky dann nach einiger Zeit für einen Deal des Abbaus von diversen Erdressourcen einwilligt – in der Ukraine sind ja verschiedene Bodenschätze, die abgebaut werden können und die Amerika dringend braucht –, dann kippt der wankelmütige Trump wieder um und ändert seine Meinung bezüglich Selensky. Ausserdem merkt er in seinem irren Tun und Handeln nicht, dass die grössten Waffenlieferer an Selensky nebst Amerika, eben Deutschland, irr und verrückterweise die Bundeswehr aufzurüsten beginnt, und zwar mit Hunderten von Milliarden Euros, weil die NeoNAZI-Regierenden feige und in Angst befürchten – wie du sagtest –, dass sich Russland an jenen Staaten kriegerisch rächen wird, die Waffen an Selensky lieferten und liefern, womit sie einen weiteren Weltkrieg provozieren. Und so denken die NeoNAZIs – die nicht einmal in ihrer Dummheit resp. in ihrem Nichtdenken wissen, dass sie solche NeoNAZIs sind und solcherart Ansichten vertreten –, folglich sie in Angst auch bangen, dass ganz Europa an die ‹Kasse› kommen soll, wie du sagst, und von Russland angegriffen werden wird. Und so denken all die Selenskyfreundlichen und Amerikafreundlichen der Staatsführenden aller Staaten, die völlig unbedarft bei Waffenlieferungen usw. mitgewirkt haben, weil sie sich von Deutschland und der EU-Diktatur sowie besonders von Frankreich und England animieren liessen, nun auch ihre Armeen stärker auszubauen. Dazu gehört leider, wie du selbst erwähnst, auch die Schweiz, deren Neutralität durch Landesverräter zunichte gemacht wurde, und zwar von Personen, die mit dem Regierungsstatus versehen sind und, wie sagst du, ungeschoren gelassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, because &#039;one crow does not peck out another&#039;s eye&#039;, as the saying has been used in our country since time immemorial – because there are sometimes completely unworthy people in government, also here in Switzerland, who neither understand nor appreciate our achieved national neutrality. And as a rule, they are all lowly intelligent elements who were born long after the last world war and have no idea how unspeakably valuable our Swiss neutrality was when the Nazis sang: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat&amp;quot;. Fortunately, this did not happen, as the Nazi retreat was a capitulation and a loss of the war. But our country&#039;s neutrality – not the Swiss army, which would have been run down – saved us from being invaded by the Nazis, because it was just too risky to &#039;cash in&#039; on Switzerland before the war was won. And all those who valued Switzerland and its neutrality – which also included Adolf Hitler, as Sfath knew very well – had a safe haven or refuge in our country and respected it so much that they could find shelter in an emergency. But the fact that Hitler did not flee to Switzerland was precisely because …, as I had already mentioned in a previous conversation. However, the fact that for some time now there have been flirtations and attempts to treacherously gain access to the EU dictatorship and NATO is a bombshell.&lt;br /&gt;
| Leider, denn ‹Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus›, wie bei uns schon seit alters her ein Sprichwort gebraucht wird – denn es sind teils völlig Unwürdige an der Regierung, auch hier in der Schweiz, die unsere errungene Landesneutralität weder verstehen noch schätzen. Und in der Regel sind es alles dumm-dreiste Elemente, die lange nach dem letzten Weltkrieg geboren wurden und keinerlei Ahnung davon haben, wie unsagbar wertvoll unsere Schweizer-Neutralität war, als von den NAZIs gesungen wurde: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, das nehmen wir im Rückzug ein.» Dazu kam es jedoch glücklicherweise nicht, denn der Rückzug der NAZIs war ja eine Kapitulation und ein Verlieren des Krieges. Doch die Neutralität unseres Landes – nicht die Schweizer-Armee, die niedergerannt worden wäre – bewahrte uns davor, dass uns die NAZIs überfielen, weil es eben zu riskant war, die Schweiz zu ‹kassieren› ehe der Krieg gewonnen war. Und all jene, welche die Schweiz und ihre Neutralität schätzten – wozu auch Adolf Hitler gehörte, wie Sfath sehr genau wusste –, hatten in unserem Land einen sicheren Hafen resp. Zufluchtsort und achteten ihn derart sehr, um im Notfall Unterschlupf finden zu können. Dass es aber nicht dazu kam, dass Hitler in die Schweiz flüchtete, beruhte eben darin, dass …, wie ich das schon früher bei einem Gespräch angesprochen hatte. Dass nun jedoch seit geraumer Zeit damit geliebäugelt und versucht wird, landesverräterisch mit einem Beitritt in die EU-Diktatur und die NATO heranzukommen, das haut jedem Fass den Boden raus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that America was assisting the war-mongering Zelensky with constant intelligence information on warfare and also with satellite surveillance images in this regard, which Bermunda already told me, but that this is now to become public knowledge. But on the other hand, I know from her that all those female and male idiots of practically all the governments of all the countries of Europe are full of fear and cowardice and want to spend hundreds of billions and possibly trillions on their military armies to procure weapons as a result of what Trump is insanely instigating and bringing unpleasantness worldwide and destroying the otherwise already lousy order of humanity even more. There is now a roaring fear because the idiotically inclined European governments – especially those of Germany, France and England as well as the EU dictatorship – have helped America and Zelensky and thus Ukraine with their big mouths with weapons, money, promises and war friendship, etc., and some of them still do. That is why they are now squirming in fear and cowardice that they will be attacked militarily by Russia in revenge, which is why they now want to continue to arm and build up their military armies at the expense of the population – of course, as I said, all at the expense of the population, who otherwise have to stand up and take the rap for the war-promoting madness and insanity with taxpayers&#039; money, whereby a large part does not agree with this, but cannot do anything about it because the rulers and their supporters do what they want. All around, the power-hungry governments are lying like hell and deceiving the people by presenting everything differently than it corresponds to the truth. This is the case, for example, with the war in Ukraine, which is effectively only being waged by America, with the war-mongering puppet Zelensky arranging everything as he is directed and ordered and directed by America, according to information from US intelligence and US satellites. Likewise, comprehensive journalism and all the media are also directed by America, which is why there is only ever one-sided war reporting, namely exclusively in such a way that only the &#039;great suffering&#039; of Ukraine and its population is reported on, but the same is deliberately kept completely silent about Russia. In this respect, reports are also only made about the Ukrainian soldiers injured in the war, who are in pain or who have been crippled or have died, in order to show the misery that the war against Russia in Ukraine has demanded and required. But not a word is said about the fact that soldiers in the Russian military suffer the same pain and also many similar crippling injuries and deaths. And if one or the other soldier on this or that side complains about his pain or crippling, then the question is why he went to war and did not refuse to go or did not flee. Does it not stand to reason that he went to war voluntarily for the sheer joy of killing, as unscrupulous mercenaries do? If there is a state obligation for military service, but this does not want to be carried out due to a perception of responsibility, because every military is a murderous organisation and kills by war or punishment through executions and murders en masse through war, then every human being is free to refuse or, if necessary, to flee to another country that does not extradite military refugees. So if wise men said in ancient times: &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot; – without even having to resort to the lies of the Bible – then it is clear to every absolutely responsible human being equipped with understanding and reason that life is to be preserved individually and that no human being should ever be harmed, injured or even killed in any way. The Ur- law of life states that every human life should be protected from all harm and violence, as should also all animal and creature life and all life-forms of all fauna and flora in general. No life whatsoever should be harmed, and all of creation in general should be treated with dignity and honour, because nature, all fauna and flora, and all existence in general is Creation, which should be appreciated and honoured by human beings, but not an imaginary religious God, who is begged, pleaded with and worshipped in a dog-like manner, uselessly seeking help. This, while the human being himself is the highest in the existence of his life, for it is solely through his thoughts that he controls the ups and downs of his life and finds his way in existence, consequently he himself and alone determines his weal and woe, or how he allows the influence of his fellow human beings to determine it.&lt;br /&gt;
| Dass Amerika dem kriegsgeilen Selensky mit ständigen Geheimdienstinformationen zur Kriegsführung sowie diesbezüglich auch mit Satellitenüberwachungsbildern beistand, was mir schon Bermunda sagte, doch dass dies nun öffentlich bekannt werden soll, davon wusste ich nichts. Aber dem entgegen weiss ich von ihr, dass alle jene weiblichen und männlichen Idiotinnen und Idioten praktisch aller Regierungen aller Länder Europas vor Angst und Feigheit ihre Hosen vollmachen und infolge dem, was Trump irr anzettelt und weltweit Unerfreuliches bringt und die sonst schon miese Ordnung der Menschheit erst recht zerstört, Hunderte von Milliarden und womöglich Billionen für ihre Militär-Armeen zur Waffenbeschaffung ausgeben wollen. Brüllende Angst besteht jetzt, weil die idiotisch Veranlagten der europäischen Regierungen – ganz besonders jedoch die von Deutschland, Frankreich und England sowie der EU-Diktatur – mit ihrer grossen Schnauze Amerika sowie Selensky und damit der Ukraine mit Waffen, Geld, Zusagen und Kriegsfreundschaft usw. geholfen haben und das teils noch immer tun. Deshalb winden sie sich nun davor in Angst und Feigheit, dass sie aus Rache von Russland militärisch angegriffen würden, weshalb sie nun ihre Millitärarmeen auf Kosten der Bevölkerungen weiter gewaltig aufrüsten und aufbauen wollen – natürlich alles, wie gesagt, auf Kosten der Bevölkerungen, die sonst schon mit Steuergeldern für den kriegsfördernden Irrsinn und Wahnsinn geradestehen und den Kopf hinhalten müssen, wobei ein Grossteil damit nicht einverstanden ist, jedoch dagegen nichts tun kann, weil die Regierenden und deren Anhänger machen was sie wollen. Rundum wird dafür von den Machtgierigen der Regierungen brandschwarz gelogen und die Völker hinters Licht geführt, folgedem alles anders dargestellt wird, als es der Wahrheit entspricht. Dies z.B. wie es bezüglich des Krieges in der Ukraine geschieht, der effectiv nur durch Amerika geführt wird, wobei der kriegsgeile Hampelmann Selensky alles das arrangiert, wie er von Amerika gelenkt und ihm befohlen und er gelenkt wird, gemäss Informationen des US-Geheimdienstes und US-Satelliten. In gleicher Weise werden auch der umfassende Journalismus und all die Medien von Amerika gelenkt, weshalb stetig nur eine einseitige Kriegsberichterstattung erfolgt, nämlich ausschliesslich derart, dass diesbezüglich nur über das ‹grosse Leid› der Ukraine und deren Bevölkerung berichtet, jedoch dasselbe bezüglich Russland geflissentlich völlig verschwiegen wird. Diesbezüglich wird auch nur von den im Krieg verletzten Soldaten der Ukraine berichtet, die Schmerzen haben oder die verkrüppelt wurden oder Tode erlitten haben, um das Elend aufzuzeigen, was der in der Ukraine geführte Krieg gegen Russland fordert und gefordert hat. Doch es fällt kein Wort darüber, dass beim Russlandmilitär die Soldaten bei Verletzungen selbige Schmerzen und auch viele gleichartige Verkrüppelungen sowie Tode erleiden. Und wenn der eine oder andere Soldat auf dieser oder jener Seite über seine Schmerzen oder seine Verkrüppelung klagt, dann ist zu fragen, warum er in den Krieg zog und sich nicht weigerte, in diesen zu ziehen oder nicht flüchtete. Liegt es da nicht nahe, dass er aus lauter Freude am Töten freiwillig in den Krieg zog, wie es gewissenlose Söldner tun? Wenn ein staatliches Obligatorium für Militärdienst besteht, dies aber infolge Verantwortungswahrnehmung nicht wahrgenommen werden will, weil jedes Militär eine Mörderorganisation ist und kriegsmässig oder strafemässig durch Hinrichtungen tötet und durch Krieg massenweise mordet, dann ist jedem Menschen die Verweigerung oder notfalls die Flucht in ein anderes Land möglich, das Militärflüchtlinge nicht ausliefert. Wenn also schon zu alter Zeit von Weisen gesagt wurde: «Du sollst nicht töten» – wobei nicht einmal auf das Bibellügenwerk zurückgegriffen werden muss –, dann ist für jeden absolut verantwortungsvoll denkenden sowie mit Verstand und Vernunft ausgestatteten Menschen klar, dass das Leben einzelnen zu bewahren ist und kein Mensch je weder irgendwie geharmt, verletzt noch gar getötet werden soll. Das Ur-Gesetz des Lebens besagt, dass jedes Menschenleben vor jeder Harmung und Gewalt geschützt werden soll, wie auch alles Leben von Tieren und Getier und allen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora überhaupt. Keinerlei Leben soll geharmt werden, und allem der gesamten Schöpfung überhaupt soll mit Würde und Ehre begegnet werden, denn die Natur, die gesamte Fauna und Flora, und alle Existenz alles Bestehenden ist generell die Schöpfung, die vom Menschen gewürdigt und geehrt werden soll, nicht jedoch ein imaginärer religiöser Gott, der glaubensmässig nutzlos hilfesuchend hündisch angefleht, angebettelt und angebetet wird. Dies, während der Mensch selbst das Höchste im Bestehen seines Lebens ist, denn allein durch seine Gedanken steuert er das Auf und Ab seines Lebens und findet sich im Dasein zurecht, folglich er selbst und ganz allein sein Wohl und Wehe bestimmt, oder wie er diesbezüglich die Einwirkungen seiner Mitmenschen darüber bestimmen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, despite the &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot;, every human being kills or harms other human beings, for whatever and in any case always flimsy &#039;unfounded&#039; reasons – because there are never reasons for killing or harming human beings – he is often less than a &#039;beast of prey&#039; or a predator, because such an animal kills instinctively and instinctively for the sake of its food or for the sake of its defence. The predator has the innate instinct-driven ability, in situations of hunger, to act in absolutely no wise consciously, but effectively only to apply an instinct-driven and for itself correct life-sustaining behaviour. This is in order to obtain food by tearing and killing other animals and creatures and then eating them. This happens through inner instinctive impulses that make the predator do the correct thing in situations of hunger without &#039;overthinking&#039;, thereby keeping itself alive.&lt;br /&gt;
| Wenn nun jeder Mensch trotz des «Du sollst nicht töten» andere Menschen tötet oder harmt, aus irgendwelchen und in jedem Fall stets fadenscheinigen ‹Unbegründungen› auch immer – denn es gibt niemals Begründungen für das Töten oder Harmen von Menschen –, ist er vielfach minder als ein ‹Beast of prey› resp. ein Raubtier, denn ein solches tötet triebmässig und instinktmässig um seiner Nahrung willen oder um seiner Verteidigung willen. Das Raubtier hat die angeborene instinktgesteuerte Fähigkeit, in Situationen seines Hungers, in absolut keinerlei Weise bewusst zu handeln, sondern effectiv nur ein instinktgelenktes und für sich selbst richtiges lebenserhaltendes Verhalten anzuwenden. Dies, um durch das Reissen und Töten von andersartigen Tieren sowie Getier sich Nahrung zu verschaffen und diese dann zu fressen. Dies geschieht durch innere Instinktimpulse, die das Raubtier in Situationen des Hungers ohne ‹Überlegen› das Richtige tun lässt und es sich dadurch am Leben erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, in contrast to the predator, we now consider the human being, who is said to have logic, understanding and reason, then it is quite clear that, in addition to his instinct and instinctive behaviour, he also has a valuable consciousness with which he can think, decide and also act consciously with complete clarity and awareness. The human being is therefore far superior in this respect to any predator, which acts and kills only instinctively and unconsciously in order to feed or defend itself. The human being, on the other hand, who normally has a healthy consciousness and therefore also logic, understanding and reason – with the exception of those who are consciously ill in some way – should therefore also use his thoughts healthily and normally in peace and freedom in order to make the correct decisions and then act accordingly. But this is exactly what the majority of Earth-humans do not do, for only an absolute minority of human beings embrace correct and responsible thinking and also try to involve their fellow human beings without rebuke, but this is only rewarded with insults, ingratitude and even malicious violence, because only faith and illusory thinking prevail and reality and its truth are not seen and recognised.&lt;br /&gt;
| Wird nun gegensätzlich zum Raubtier der Mensch betrachtet, dem Logik, Verstand und Vernunft zugesprochen werden, dann ist ganz klar festzustellen, dass er nebst seinem Instinkt sowie Instinktivhandeln auch über ein wertvolles Bewusstsein verfügt, mit dem er völlig klar-bewusst denken, entscheiden, wie daraus auch bewusst handeln kann. Also ist der Mensch diesbezüglich jedem Raubtier masslos überlegen, das nur triebmässig-instinktmässig und absolut unbewusst handelt und tötet, um sich zu ernähren oder sich zu verteidigen. Der Mensch jedoch, der hingegen normalerweise über ein gesundes Bewusstsein und somit auch über Logik, Verstand und Vernunft verfügt – in irgendeiner Art Bewusstseinskranke sind ausgenommen –, sollte demgemäss auch seine Gedanken gesund und normal in Frieden und Freiheit gebrauchen, um damit die richtigen Entscheidungen zu treffen und demgemäss dann auch zu handeln. Doch exakt das wird beim Gros der Erdenmenschheit nicht getan, denn nur eine absolute Minorität der Menschen macht sich das richtige und verantwortungsvolle Denken zu eigen und versucht auch, ohne zu tadeln die Mitmenschen einzubeziehen, was jedoch nur mit Beschimpfungen, Undank und gar bösartig mit Gewalt belohnt wird, weil nur Glauben und Scheindenken vorherrscht und die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht gesehen und erkannt werden will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it is not only those human beings who go to war out of passion or because they allow themselves to be forced into it, but not infrequently many human beings from the population also turn out to be completely worse than predators, because deep in their character, which has been malformed by self-education, there is a desire for crime and also for crimes of all kinds. And because the mania for wealth and money is becoming more and more prevalent and people no longer want to work honestly for an income, all evil is becoming more and more Ausartung. In addition, general education dwindles very quickly and large sections of human beings very often degenerate through vices and addictions of all kinds, such as drug abuse or alcohol, etc. On the other hand, however, many human beings fantasise about actors, artists and sportspeople, etc., becoming fanatics instead of making an effort and achieving something they could be proud of themselves. Especially with regard to doing something useful for the preservation of nature, wildlife and the biodiversity of fauna and flora, so that these can be preserved and thus also ensure the existence of humanity. In fact, it is already the case today that between 50,000 and 60,000 species of all genera and species of wildlife, fauna and flora are being wiped out carelessly, indifferently and irresponsibly every year. The protection of biodiversity is therefore nil because nothing is being done about it, because only an absolute minority cares about it – if at all – and not for the sake of monetary gain. However, great evils occur because many human beings do not work but want to have lots of money to spend, which is why thievery, fraud, robberies and murders are already part of everyday life, as are murders for greed and avarice. But other murders have also long been the order of the day, such as passion killings, pathological and vengeful mass murders. Murders motivated by addiction and lust are becoming more and more common, as are love murders and sex murders, child murders and murder for satisfaction, murder for greed, murders to cover up criminal offences, jealousy murders and manslaughter, anger murders and murders for base motives, murders for hire, narcissism murders, infidelity murders, murders of faith and other evil delusions, murders to break faith and, and, and, and …&lt;br /&gt;
| Nun, nicht nur jene Menschen, welche aus Passion oder Sich-zwingen-Lassen in Kriege ziehen, sondern nicht selten arten auch viele Mensch aus der Bevölkerung völlig schlimmer als Raubtiere aus, denn tief im durch Selbsterziehung missgebildeten Charakter kommen Gelüste für Kriminalität und auch für Verbrechen aller Art auf. Und weil der Reichtumswahn und das Geldbesitzen immer mehr überhandnehmen und nicht mehr ehrlich für ein Einkommen gearbeitet werden will, artet alles Übel immer mehr aus. Ausserdem schwindet sehr schnell die Allgemeinbildung und grosse Teile der Menschen verkommen sehr oft durch Laster und Süchte aller Art, wie Rauschgiftmissbrauch oder Alkohol usw. Anderseits jedoch phantasieren sich viele Menschen bezüglich Schauspielpersonen, Künstlerpersonen und Sportpersonen usw. hoch zu Fanatikern, anstatt dass sie sich anstrengen und selbst etwas leisten würden, worauf sie für sich selbst stolz sein könnten. Dies insbesondere hinsichtlich darauf, für die Erhaltung der Natur, das Wildleben und die Artenvielfalt der Fauna und Flora etwas Nutzvolles zu tun, dass diese erhalten bleiben und damit auch das Existieren der Menschheit gewährleisten können. Tatsächlich ist es ja heute bereits so weit, dass jährlich zwischen 50 000 und 60 000 Spezies aller Gattungen und Arten des Wildlebens, der Fauna und Flora achtlos, gleichgültig und verantwortungslos ausgerottet werden. Der Schutz der Artenvielfalt ist also gleich null, weil nichts dafür getan wird, denn nur eine absolute Minorität kümmert sich darum – wenn überhaupt – und nicht um des Geldgewinnes wegen. Grosse Übel treten aber dadurch auf, dass viele Menschen nicht arbeiten, doch viel Geld zum Verprassen haben wollen, weshalb Dieberei, Betrug, Raubüberfälle und Morde bereits zur Tagesordnung gehören, wie Morde aus Geldgier und aus Habsucht. Aber auch andere Morde gehören schon seit langem zur Tagesordnung, wie Leidenschaftsmorde, krankhafte und rachsüchtige Massenmorde. Morde aus Suchtgebaren und Lustmorde werden immer gang und gängiger, wie auch Liebesmorde und Sexualmorde, Kindesmorde und Befriedigungsmorde, Habgiermorde, Morde zur Verdeckung von Straftaten, Eifersuchtsmorde und Totschlag, Zornmorde und Morde aus niederen Beweggründen, Auftragsmorde, Narzissmusmorde, Untreuemorde, Glaubensmorde und andere üble Wahnmorde, Treuebrechungsmorde und, und, und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, if it will or should come to another world war as a result of this and effectively through the fault of those in power, then &#039;Matthew is at the last&#039; anyway. All those countries whose governments and parts of their populations irresponsibly interfered in the affairs of Ukraine – Zelensky, America, Putin – also include Switzerland, whose neutrality was turned into a pig by the rulers in Bern. And those responsible in Bern, the politicians in charge, now crazily believe – like the mad rulers of other countries – that the military must now be vehemently rearmed at the expense of the Swiss, the taxpayers, because they now live in fear and under the delusion that the country can really be defended militarily if it is attacked. But all this is more than illusory. Absolute neutrality could have prevented this fear if it had not been broken in a treacherous manner, thereby creating a bad enmity. And those idiotic rulers of the kind who, in their treasonous efforts, are trying to link up with the EU dictatorship and the NATO murderous organisation, are preventing this from being put right again, so that absolute neutrality really does refrain from any enmity.&lt;br /&gt;
| Nun, wenn es infolge dem und effectiv durch die Schuld der Regierenden zu einem weiteren Weltkrieg kommen wird oder sollte, dann ist sowieso ‹Matthäi am Letzten›. Zu allen den Irren sowie völlig Verrückten gehören alle jene Länder, deren Regierungen und Teile der Bevölkerung sich verantwortungslos in die Belange der Ukraine – Selensky, Amerika, Putin – einmischten, wozu auch die Schweiz gehört, deren Neutralität durch Regierende in Bern zur Sau gemacht wurde. Und jene Verantwortlichen in Bern, die verantwortlichen Politiker, glauben nun verrückterweise – wie die irren Regierenden anderer Länder –, dass nun das Militär auf Kosten der Schweizer, der Steuerzahler, vehement aufgerüstet werden müsse, weil sie nun in Angst und im Wahn leben, dass das Land wirklich militärisch verteidigt werden könne, wenn es angegriffen würde. Das alles ist aber mehr als nur illusorisch. Eine absolute Neutralität hätte diese Angst verhindern können, wenn sie nicht landesverräterisch gebrochen und dadurch üble Feindschaft geschaffen worden wäre. Und dies wieder zu kitten, dass wirklich wieder absolute Neutralität von jeder Feindschaft absieht, wird durch jene idiotischen Regierenden der Art verhindert, welche in ihren landesverräterischen Bemühungen versuchen, sich mit der EU-Diktatur sowie mit der NATO-Mörderorganisation zu verbinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, for this is indeed the truth, and also that when a human being goes to war, he is fully and clearly aware that he will kill and thus become a murderer. Consequently, he is therefore also undeniably willing to do so, which is why there is no Excuse me whatsoever if this is then actually done and it is mendaciously claimed that it was done in self-defence, because in a war there is no such thing, because in any case everything is always geared towards killing.&lt;br /&gt;
| Was du sagst ist nicht zu bestreiten, denn das ist tatsächlich die Wahrheit, und zwar auch, dass wenn ein Mensch in den Krieg zieht, ist er sich vollauf und klar bewusst, dass er töten und also ein Mörder wird. Folglich ist er dazu also unbestreitbar auch willig, weshalb es keinerlei Entschuldigung dafür gibt, wenn dies dann wirklich getan und lügnerisch behauptet wird, es sei in Notwehr geschehen, denn in einem Krieg gibt es diese nicht, weil jedenfalls alles immer auf das Töten ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then everything is clear and in order.&lt;br /&gt;
| Okay, dann ist ja alles klar und in Ordnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this obviously not, what is next to it, you did not answer that question?&lt;br /&gt;
| Aber das hier offenbar nicht, was danebensteht, hast du diese Frage nicht beantwortet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I deliberately &#039;forgot&#039; that, because I do not want to deal with questions in any wise, it would take up a lot of my time and I would not be able to do my job. Besides, I do not know for the life of me how this one got here.&lt;br /&gt;
| Das habe ich geflissentlich ‹vergessen›, denn ich will mich nicht und in keiner Weise mit Fragen herumschlagen, das würde mir viel Zeit wegnehmen und ich könnte meine Arbeit nicht mehr tun. Ausserdem weiss ich beim besten Willen nicht, wie diese hierhergekommen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should answer it anyway, though, even if you refuse to accept help from us for your health, which you already did with my grandfather, even though he … you at the age of a few mo…&lt;br /&gt;
| Du solltest sie aber trotzdem beantworten, auch wenn du dich weigerst, für deine Gesundheit von uns Hilfe anzunehmen, was du schon bei meinem Grossvater so gehalten hast, obschon er dich im Alter von wenigen Mo…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …you talk too much, my friend, for I am an Earthling, and have no more right than any other, consequently I never accept your help for my health. And that Sfath helped me back then, shortly after I was born … I could not help it.&lt;br /&gt;
| … du redest zu viel, mein Freund, denn ich bin ein Erdling und habe nicht mehr Recht als jeder andere, folglich ich niemals für meine Gesundheit eure Hilfe annehme. Und dass mir Sfath damals, als ich kurz nach der Geburt … Da konnte ich mich nicht dagegen wehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was so, I know that, …&lt;br /&gt;
| Das war so, das weiss ich, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … hogwash and that is it, when the time comes, I will just go – like everyone else. And there is no point in arguing about it. Then I can now talk about what is new in America, which I am sure you are aware of, namely that Donald Trump is no better than Zelensky, just in a different way and in the style that he no longer shouts &amp;quot;America should be great again&amp;quot;, but now uses &amp;quot;America is back&amp;quot;. In other words, his statements are more of a shout than an actual speech. This was also pictorially demonstrated this morning on the morning news on television, in the wise in which he now gave a crazy speech to Congress for 99 minutes and proclaimed that the previous and really senile and decrepit and sectarian – as Trump himself is sectarian as a new and self-important and megalomaniacal US Presidential tramp – incumbent US President Joseph Robinette Biden was the worst ever in American history. This, as well as the fact that, in his clearly recognisable megalomania, he also boastfully claimed that he had done more &#039;good&#039; in his short current 2nd presidential term to date than any US president before him had done in the entire course of their 4 years in office. He also praised the multimillionaire Elon Musk, who has already been taken to court several times and who, under Trump&#039;s patronage, is now creating a very strange &#039;order&#039; in America in all offices etc. together with Trump, namely by firing masses of employees from various offices and even closing offices.&lt;br /&gt;
| … papperlapapp und fertig, wenn es so weit ist, dann geh ich eben – wie jeder andere. Und darüber zu streiten, das hat keinen Wert. Dann kann ich ja jetzt davon reden, was sich neu in Amerika ergeben hat, worüber du ja sicher orientierst bist, nämlich dass Donald Trump nicht besser als Selensky ist, nur eben auf andere Art und Weise und eben im Stil, dass er nun nicht mehr «Amerika should be great again» herumbrüllt, sondern nun das «Amerika ist back» gebraucht. Dies in der Art, dass seine Äusserungen also mehr ein Brüllen als ein wirkliches Reden ist. Das wurde auch heute morgen in den Frühnachrichten im Fernsehen bildlich vorgeführt, und zwar in der Weise, wie er nunmehr vor dem Kongress während 99 Minuten lang eine irre Rede geführt und ausgerufen hat, dass der vorhergegangene und wirklich senile sowie altersschwache und sektiererische – wie Trump ja selbst als neuer und selbstherrlicher sowie grössenwahnsinniger US-Präsident-Trampel sektiererisch ist – amtierende US-Präsident Joseph Robinette Biden der schlechteste aller Zeiten in der Geschichte Amerikas gewesen sei. Dies, wie auch, dass er in seinem effectiv klar erkennbaren Grössenwahn überaus grosskotzig behauptete, dass er in seiner bisherigen von ihm geführten kurzen laufenden 2. Präsidentschaftszeit mehr ‹Gutes› vollbracht habe, als dies jeder US-Präsident vor ihm im ganzen Verlauf deren je 4 Jahren Amtszeit getan habe. Ausserdem jubelte er den Multimillionär und schon mehrfach vor Gericht gezogenen Elon Musk in den Himmel, der nun unter dem Patronat von Trump in Amerika in allen Ämtern usw. mit Trump zusammen eine sehr seltsame ‹Ordnung› schafft, und zwar indem massenweise Bedienstete von verschiedensten Ämtern entlassen und gar Ämter geschlossen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That results in the future as a shot in the dark, as you say in each case.&lt;br /&gt;
| Das ergibt sich zukünftig als Schuss ins Wasser, wie du jeweils sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because I was travelling with Bermunda, Florena and Enjana for days on end several times, as you know, also with you, and there we saw and experienced all the things that will happen.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn mit Bermunda, Florena und Enjana war ich mehrfach tagelang unterwegs, wie du ja weisst, auch mit dir, und da haben wir ja gesehen und erlebt, was sich alles ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I do not forget that, as I also do not forget that Brigitt often cuts your hair shorter during these times.&lt;br /&gt;
| Natürlich vergesse ich das nicht, wie auch nicht, dass dir Brigitt in diesen Zeiten öfters deine Kopfhaare kürzer schneidet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it was not important to mention that now, but rather that there is already popular resistance in America against Donald Trampel and Elon Musk, which Trump is certainly threatening to take action against, at least among universities and other various groups, as is also the case in other countries around the world. And what will ultimately result from all this, with US President Donald Trump of course also playing a decisive role in ensuring that everything really &#039;runs like clockwork&#039; and that Musk&#039;s delusion – together with Trump, whose appearance and behaviour is strongly characterised by narcissism and thus by a personality disorder that cannot be overlooked – is actually to be fulfilled, is what the following article says, which shows what the goal of Musk and Trampel and all the technocrats as a whole should be. I received the article from Achim in Germany, and you should read it. Here it is:&lt;br /&gt;
| Das zu erwähnen war jetzt aber nicht wichtig, sondern eher das, dass sich in Amerika schon jetzt gegen Donald Trampel und Elon Musk Widerstände im Volk regen, wogegen Trump bestimmt drohend vorgehen will, dies jedenfalls bei Universitäten und sonstig verschiedenen Gruppierungen, wie auch sonst in den verschiedensten Ländern der Welt. Und was sich daraus letztendlich alles ergeben wird, wobei natürlich auch der US-Präsident Donald Trump dabei massgebend mitspielen soll, dass wirklich alles ‹am Schnürchen› klappt und sich Musks Wahn – zusammen mit Trump, dessen Auftreten und Benehmen stark von Narzissmus und also von einer nicht übersehbaren Persönlichkeitsstörung geprägt ist –, tatsächlich erfüllen soll, das sagt folgender Artikel aus, der aufzeigt, was das Ziel von Musk und Trampel und gesamthaft all den Technokraten sein soll. Von Achim in Deutschland habe ich den Artikel erhalten, und du solltest diesen lesen. Hier, das ist er:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not going to be something pleasant, rather …&lt;br /&gt;
| Das wird nicht gerade etwas Erfreuliches sein, eher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so, namely lowly intelligent and simple-minded, and thoroughly typical, and tailored to what these kinds of rich people cherish in their fantasies and believe they could eat the world. In my opinion, Musk is just a redneck who is not blessed with great wisdom, as I see it. He is certainly good regarding his business management, which after all is said to have earned him a fortune of 100 billion dollars.&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch, nämlich dumm und dämlich, und durchaus typisch, und auf das zugeschnitten, was dieserart Reiche in ihren Phantasien hegen und glauben, dass sie die Welt fressen könnten. Meines Erachtens ist Musk nur ein Prolet, der nicht mit grosser Weisheit gesegnet ist, wie ich ihn einschätze. Er ist sicher gut bezüglich seiner Geschäftsführung, was ihm ja ein Vermögen von 100 Milliarden Dollar eingebracht haben soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us see what the man has in mind:&lt;br /&gt;
| Mal sehen, was der Mann sich vorstellt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;President&#039; Elon Musk&#039;s Great American Reboot&lt;br /&gt;
| ‹Präsident› Elon Musks grosser amerikanischer Neustart&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Worldnotenough, 20th February 2025&lt;br /&gt;
| Worldnotenough, Februar 28, 2025&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR907_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR907_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To truly understand the activities of &#039;President&#039; Elon Musk and his administration, one must assume that he is an agent of the deep state of the international trillionaire class. Any other approach leads to failure.&lt;br /&gt;
| Um die Aktivitäten von ‹Präsident› Elon Musk und seiner Regierung wirklich zu verstehen, muss man davon ausgehen, dass er ein Agent des tiefen Staates der internationalen Billionärsklasse ist. Jeder andere Ansatz führt zum Scheitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk bypassed the electoral process and bought his place in the Oval Office with $288 million in campaign contributions to Republicans. These are the facts.&lt;br /&gt;
| Musk umging den Wahlprozess und erkaufte sich seinen Platz im Oval Office mit 288 Millionen Dollar an Wahlkampfspenden für die Republikaner. Das sind die Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you want to know what &#039;President&#039; Musk is really doing, you have to understand what his clients want – and bear in mind that we are still in the &#039;Great Reset&#039; phase. Every crisis is part of the plan. &amp;quot;What we are witnessing is the birth of a new era, a wake-up call to overhaul our institutions, our systems and, above all, our thinking, and to adapt our attitudes and values to the needs of a world that rightly expects a much higher level of responsibility and accountability. If we recognise this crisis as truly transformative, we can lay the foundations for a more stable, sustainable and even prosperous world.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wer wissen will, was ‹Präsident› Musk wirklich tut, muss verstehen, was seine Auftraggeber wollen – und dabei bedenken, dass wir uns immer noch in der Phase des ‹Grossen Reset› befinden. Jede Krise ist Teil des Plans. «Was wir erleben, ist die Geburt einer neuen Ära, ein Weckruf, um unsere Institutionen, unsere Systeme und vor allem unser Denken zu überholen und unsere Einstellungen und Werte an die Bedürfnisse einer Welt anzupassen, die zu Recht ein viel höheres Mass an Verantwortung und Rechenschaftspflicht erwartet. Wenn wir diese Krise als wirklich umwälzend erkennen, können wir die Grundlagen für eine stabilere, nachhaltigere und sogar wohlhabendere Welt schaffen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Klaus Schwab on the Global Redesign Initiative, 2009&lt;br /&gt;
| – Klaus Schwab über die Global Redesign Initiative, 2009&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| TOP 10 GOALS OF THE TECHNOCRATS&lt;br /&gt;
| TOP 10 ZIELE DER TECHNOKRATEN&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. A global technocracy&lt;br /&gt;
| 1. Eine globale Technokratie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Their ultimate objective is to create a global surveillance police state, controlled by a corporate-style elite.&lt;br /&gt;
| Ihr ultimatives Ziel ist die Schaffung eines weltweiten Überwachungs-Polizeistaats, gesteuert von einer Elite im Unternehmensstil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Digital money linked to a social credit system&lt;br /&gt;
| 2. Digitales Geld, gekoppelt an ein Sozialkreditsystem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Digital money is no longer seen as a commodity or means of payment, but as a contract between the rulers and dominated.&lt;br /&gt;
| Digitales Geld wird nicht mehr als Ware oder Zahlungsmittel betrachtet, sondern als Vertrag zwischen Herrschenden und Beherrschten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Obedience to the system determines the account balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Gehorsam gegenüber dem System bestimmt den Kontostand.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Artificial intelligence takes control&lt;br /&gt;
| 3. Künstliche Intelligenz übernimmt die Kontrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The globalists are striving for an automatically regulated society in which robots, drones and algorithms monitor and control the population.&lt;br /&gt;
| Die Globalisten streben eine automatisch regulierte Gesellschaft an, in der Roboter, Drohnen und Algorithmen die Bevölkerung überwachen und steuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Voice surveillance in social media is just the beginning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sprachüberwachung in sozialen Medien ist nur der Anfang.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Regionalism instead of nation states&lt;br /&gt;
| 4. Regionalismus statt Nationalstaaten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump wanted to buy Greenland and annex Canada – a first step towards the North American Union.&lt;br /&gt;
| Trump wollte Grönland kaufen und Kanada annektieren – ein erster Schritt zur nordamerikanischen Union.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The planet is being divided into several geopolitical poles of power, based on Samuel P. Huntington&#039;s &#039;Clash of Civiliza- tions&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Planet wird in mehrere geopolitische Machtpole unterteilt, basierend auf Samuel P. Huntingtons ‹Clash of Civilizations›.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;National borders are replaced by city states.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nationale Grenzen werden durch Stadtstaaten ersetzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Homo Deus – The next stage of humanity&lt;br /&gt;
| 5. Homo Deus – Die nächste Stufe der Menschheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to WEF thought leader Yuval Harari, technological progress could change human beings:&lt;br /&gt;
| Laut WEF-Vordenker Yuval Harari könnte der technologische Fortschritt den Menschen verändern:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Improved physical and mental capabilities.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbesserte körperliche und geistige Fähigkeiten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Redefining human values and beliefs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neudefinition menschlicher Werte und Überzeugungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Urbanisation &amp;amp; dispossession of farmers&lt;br /&gt;
| 6. Verstädterung &amp;amp; Enteignung der Landwirte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Farmers are driven into bankruptcy, their land confiscated.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bauern werden in den Bankrott getrieben, ihr Land konfisziert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Robot-controlled factory farms replace agriculture.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Robotergesteuerte Fabrikfarmen ersetzen Landwirtschaft.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;15-minute cities are created to concentrate human beings in urban centres.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;15-Minuten-Städte entstehen, um Menschen in städtischen Zentren zu konzentrieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Ukraine as the &#039;Israel of the East&#039;&lt;br /&gt;
| 7. Die Ukraine als ‹Israel des Ostens›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The war in Ukraine is not about democracy, but about the control of the country by a global elite.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Ukraine-Krieg dient nicht der Demokratie, sondern der Kontrolle des Landes durch eine globale Elite.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zionist actors are driving the dispossession of Ukrainians.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zionistische Akteure treiben die Enteignung der Ukrainer voran.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Millions of internally displaced persons and refugees worldwide are part of the plan.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Millionen Binnenflüchtlinge und Geflohene weltweit sind Teil des Plans.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. The Greater Israel Project &amp;amp; the Destruction of Palestine&lt;br /&gt;
| 8. Das Gross-Israel-Projekt &amp;amp; die Zerstörung Palästinas&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Israel is seen as a geostrategic jewel for global conquest.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Israel gilt als geostrategisches Juwel für eine globale Eroberung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Control over Palestine is essential for the globalists.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Kontrolle über Palästina ist für die Globalisten essenziell.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. abolition of democracy, constitutions &amp;amp; civil rights&lt;br /&gt;
| 9. Abschaffung von Demokratie, Verfassungen &amp;amp; Bürgerrechten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The globalists are opposed to religion and traditional values.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Globalisten sind Gegner von Religion und traditionellen Werten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Freedom &amp;amp; civil rights are to be replaced by technocracy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Freiheit &amp;amp; Bürgerrechte sollen durch Technokratie ersetzt werden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. The dismantling of the US government&lt;br /&gt;
| 10. Die Demontage der US-Regierung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Musk&#039;s DOGE (Department of Government Efficiency) project is destroying American institutions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Musks DOGE-Projekt (Department of Government Efficiency) zerstört amerikanische Institutionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Objective: A technocratic dictatorship under Musk &amp;amp; Co.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Ziel: Eine technokratische Diktatur unter Musk &amp;amp; Co.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WHAT DOES ELON WANT?&lt;br /&gt;
| WAS WILL ELON?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elon Musk is a billionaire technocrat with $22 billion in contracts with NASA and DARPA. His mission:&lt;br /&gt;
| Elon Musk ist ein Milliardär-Technokrat mit 22 Milliarden Dollar an Verträgen mit der NASA und DARPA. Sein Auftrag:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Thousands of LEO satellites for global mass surveillance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Tausende LEO-Satelliten für eine globale Massenüberwachung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Project &#039;Blackjack&#039; &amp;amp; &#039;Pit Boss&#039; – AI-controlled satellites for real-time surveillance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Projekt ‹Blackjack› &amp;amp; ‹Pit Boss› – KI-gesteuerte Satelliten zur Echtzeit-Überwachung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Graphene in vaccines – connection to the &#039;Internet of Bio-Nano-Things (IoBNT)&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Graphen in Impfstoffen – Verbindung zum ‹Internet der Bio-Nano-Dinge (IoBNT)›.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;5G &amp;amp; 6G networks for data transmission – control over human beings down to the cellular level.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;5G &amp;amp; 6G-Netze für Datenübertragung – Kontrolle über den Menschen bis auf die Zellebene.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;DARPA&#039;s Blackjack programme aims to develop a high-speed global low Earth orbit (LEO) network that will provide the US Department of Defense with highly connected, resilient and durable coverage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «DARPA’s Blackjack-Programm zielt darauf ab, ein globales Hochgeschwindigkeitsnetz in niedriger Erdumlaufbahn (LEO) zu entwickeln, das dem US-Verteidigungsministerium eine hochvernetzte, widerstandsfähige und dauerhafte Abdeckung bietet.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – DARPA&lt;br /&gt;
| – DARPA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Project &#039;CASINO&#039; (Commercially Augmented Space Inter Networked Operations)&lt;br /&gt;
| Projekt ‹CASINO› (Commercially Augmented Space Inter Networked Operations)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Stargate&#039; data centres for the expansion of the surveillance architecture&lt;br /&gt;
| ‹Stargate›-Datenzentren für den Ausbau der Überwachungsarchitektur&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; THE &#039;PAYPAL MAFIA&#039;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; DIE ‹PAYPAL-MAFIA›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk is part of a Silicon Valley elite known as the PayPal Mafia members:&lt;br /&gt;
| Musk gehört zu einer Elite aus Silicon Valley, bekannt als PayPal-Mafia-Mitglieder:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Peter Thiel (Palantir, Facebook investor)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Peter Thiel (Palantir, Facebook-Investor)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reid Hoffman (LinkedIn, Microsoft)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reid Hoffman (LinkedIn, Microsoft)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Max Levchin (PayPal, Affirm)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Max Levchin (PayPal, Affirm)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Chad Hurley &amp;amp; Steve Chen (YouTube)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Chad Hurley &amp;amp; Steve Chen (YouTube)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;David Sacks (Yammer, Geni.com)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;David Sacks (Yammer, Geni.com)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This group has close ties to governments, the military and the financial world.&lt;br /&gt;
| Diese Gruppe hat enge Verbindungen zu Regierungen, dem Militär und der Finanzwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the US election in 2024, &#039;The Economist&#039; wrote:&lt;br /&gt;
| Nach der US-Wahl 2024 schrieb ‹The Economist›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;With the re-election of Donald Trump, the PayPal mafia has taken control of the US government.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Mit der Wiederwahl von Donald Trump hat die PayPal-Mafia die Kontrolle über die US-Regierung übernommen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; THE DEEP STATE&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; DER TIEFE STAAT&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CNN and Time report that Musk acts as the &#039;most powerful bureaucrat in US history&#039; – without democratic control.&lt;br /&gt;
| CNN und Time berichten, dass Musk als ‹mächtigster Bürokrat in der US-Geschichte› agiert – ohne demokratische Kontrolle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;DOGE (Department of Government Efficiency) is destroying federal agencies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;DOGE (Department of Government Efficiency) zerstört Bundesbehörden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;NASA, DARPA &amp;amp; Pentagon support his projects.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;NASA, DARPA &amp;amp; Pentagon unterstützen seine Projekte.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeff Bezos &amp;amp; Blue Origin are building private space stations with him.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeff Bezos &amp;amp; Blue Origin bauen mit ihm private Raumstationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Elon Musk has more might than any other campaign donor – including Trump&#039;s own candidates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Elon Musk hat mehr Macht als jeder andere Wahlkampfspender – einschliesslich Trumps eigener Kandidaten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – CNN&lt;br /&gt;
| – CNN&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| CONCLUSION: THE GLOBALIST AGENDA UNDER MUSK&lt;br /&gt;
| FAZIT: DIE GLOBALISTISCHE AGENDA UNTER MUSK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk and Trump are tools of the deep state to control and destroy conservative opposition. The&lt;br /&gt;
| Musk und Trump sind Werkzeuge des tiefen Staates, um die konservative Opposition zu kontrollieren und vernichten. Die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| globalists&#039; psychological warfare is reaching a new level.&lt;br /&gt;
| psychologische Kriegsführung der Globalisten erreicht ein neues Niveau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;libertarian fight against the Deep State&#039; is in reality a perfectly orchestrated trap.&lt;br /&gt;
| Der ‹libertäre Kampf gegen den Tiefen Staat› ist in Wirklichkeit eine perfekt inszenierte Falle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meanwhile, part of the alternative community believes the Earth is flat.&lt;br /&gt;
| Währenddessen glaubt ein Teil der alternativen Gemeinschaft, dass die Erde flach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| God help us all.&lt;br /&gt;
| Gott helfe uns allen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: [https://www.worldnotenough.com/p/president-elon-musks-great-american?utm_campaign=email-half-post&amp;amp;r=pf6gr&amp;amp;utm_source=substack&amp;amp;utm_medium=email President Elon Musk&#039;s Great American Reset]&lt;br /&gt;
| Quelle: [https://www.worldnotenough.com/p/president-elon-musks-great-american?utm_campaign=email-half-post&amp;amp;r=pf6gr&amp;amp;utm_source=substack&amp;amp;utm_medium=email Präsident Elon Musk&#039;s Great American Reset]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/praesident-elon-musks-grosser-amerikanischer-neustart/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/praesident-elon-musks-grosser-amerikanischer-neustart/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The …&lt;br /&gt;
| Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … knocks the bottom out of the barrel.&lt;br /&gt;
| … schlägt dem Fass den Boden raus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not what I wanted to say, but your words are exactly what I wanted to say, only in a different wise. The whole thing will also be based on everything that will come about in a very damaging and otherwise negative wise for the peoples of all states on Earth in the near future. Unfortunately, however, Earth-humans will not yet awaken to this and will also not shed their indifference and carelessness, but will only react to it when it is too late.&lt;br /&gt;
| Das wollte ich zwar nicht sagen, doch deine Worte treffen genau das, was ich sagen wollte, nur in anderer Art und Weise. Das Ganze wird auch auf all dem beruhen, was sich für die Völker aller Staaten der Erde in sehr schadenbringender und sonstig negativer Weise schon in kommender kurzer Zeit ergeben wird. Leider wird jedoch darob die Erdenmenschheit noch nicht erwachen sowie auch nicht ihre Gleichgültigkeit und Sorglosigkeit ablegen, sondern erst darauf reagieren, wenn es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because together with Sfath … But I am only saying that to you, and on the other hand we were on the subject of Trampel, to which I want to say more, namely that the whole of Trump shouting with Zelensky that he is a liar, he is indeed a liar. That is true, because Bermunda and I were also able to establish that when we … in Ukraine … which we … also translated into German and who … is active and speaks perfect German and keeps an eye on Zelensky, but this …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn mit Sfath zusammen … Das sage ich aber nur dir, und anderseits waren wir ja beim Thema Trampel, zu dem ich weiteres sagen will, dass nämlich das Ganze der Trump-Brüllerei mit Selensky, dass er ein Lügner sei, dieser tatsächlich ein Lügner ist. Das stimmt, denn Bermunda und ich haben das ja auch feststellen können, als wir in der Ukraine … durchforsteten, was uns … auch ins Deutsche übersetzte und der … tätig ist und perfekt Deutsch spricht und Selensky auf die Finger schaut, dies jedoch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … but you are not allowed to mention that, as well as the name, in any wise.&lt;br /&gt;
| … das darfst du aber, wie auch den Namen nicht, in keiner Weise nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because I can and may only tell the whole thing to you, as also … and that …&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn das Ganze kann und darf ich ja nur dir erzählen, wie auch … und dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, however contrary is known to me, because Florena and Enjana have explained to me what they have found together with Bermunda, that … regarding … thieving and cheating in constant self-enrichment.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, jedoch gegenteilig ist mir bekannt, weil mir Florena und Enjana erklärt haben, was sie zusammen mit Bermunda festgestellt haben, dass … bezüglich … Dieberei und Betrügerei in ständiger Selbstbereicherung betreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, as … But to talk about it is pointless, because … But what now concerns the beating up of Zelensky by the oaf, will now of course cause false as well as partisan reactions all over the world among all those lunatics and partisans as well as among all the non-integral and non-thinking firecrackers of the rulers of Germany, France and also the EU dictatorship, as also in England and also in all Zelensky&#039;s friend countries. This is also the case with all naïve or blue-eyed partisan Zelensky supporters from the populations and all other rulers around the world who are simple-minded Zelensky fans and therefore do not see the effective truth, and unfortunately this will also be the case in Switzerland. And unfortunately there are many who do not see the real truth and do not understand that they have supplied and may continue to supply weapons and money to a liar, war-monger and war criminal, just as they are also unable to grasp in their sham thinking that their partisanship and wrong actions are causing even more discord and the danger of another world war. A world war that could be much worse than the Nazi&#039;s last one, because roaring fear, irrationality and revenge could lead to a nuclear end. This, whereby in the worst case this can happen repeatedly, as it happened in the past in the Sol system space between Mars and Saturn with the planet &#039;Erkon&#039;, as Sfath called it, if I remember correctly, which was torn apart by the use of nuclear forces as a result of power-destroying power struggles and thus out of greed for power as well as hatred and revenge between various hostile faraway travellers and the powerful of the planet. This, as well as the planet that was beyond the sun in the same orbit and was also destroyed by the water-filled volcano, the remaining debris of which is also spinning in the asteroid belt, with the small part of the planetary debris then forming the asteroid belt that is still there today, while the majority of the planetary debris flew out into solar space and was finally lost forever after passing the last solar space formation – i.e. outside solar space – in correct space. Earthlings are so simple-minded that they refer to solar space as outer space, although it only begins as outer space outside the solar system, as Sfath explained. But he continued: &amp;quot;There was also a very large mine on this planet, said Sfath, in which &#039;Redik&#039; was stored and mined. That or something similar was the name of the mining material, if I remember the name correctly. As Sfath explained, it was supposed to have been various minerals not known on Earth, as well as large quantities of hydrocarbons of various kinds. This, in addition to metals also known on Earth, etc., and it was even said to contain aluminium, which is extremely rare in this form. I remember Sfath saying that this mine was special and dated back to prehistoric times and that the mine had only been created by the fall of a huge asteroid, which consisted of prehistoric minerals etc. and that this had &#039;drilled&#039; into the planet and formed the mine, which was then exploited. Later, however, the planet was completely torn apart by the atomic forces and hurled away in huge pieces, which disappeared into space over time after they had inexorably moved away from the solar system and thus from solar space, which, according to Sfath, only begins after the last associated structure, which is called the &#039;Oort Cloud&#039; by Earthling. But he also said, and I remember this exactly, that the asteroid came from a distant past galaxy far away from our Milky Way and was about 14 or 15 billion years old. Before the planet was atomised, most of its population had fled as a result of the war and migrated to the nearest planet, which we now call Mars. For a very long time, of which I only know that it was centuries of thousands or so, many of these human beings emigrated to the nearest planet, which was a good place to live, already had primordial life and, much later, also developed the earliest human beings. And this was the early Earth, which ultimately became the last refuge of those who had to leave their planet – Mars – when it became unviable as a result of the unwise mistakes of human beings. This is what I took away as knowledge from Sfath.&lt;br /&gt;
| Das ist auch tatsächlich so, wie … Aber davon zu reden ist sinnlos, denn … Was nun aber das Zusammenbrüllen Selenskys durch den Trampel betrifft, wird nun natürlich in aller Welt bei all jenen Irren und Parteiischen sowie bei all den nicht integren und nichtdenkenden Knallfröschen der Regierenden von Deutschland, Frankreich und auch der EU-Diktatur, wie ebenso in England und auch in allen Selensky-Freundesländern falsche sowie parteiische Reaktionen hervorrufen. Dies, wie auch sonst bei allen Unbedarften resp. Blauäugigen parteiischen Selensky-Befürwortern aus den Bevölkerungen sowie bei allen anderen Regierenden rund um die Welt, die einfältige Selensky-Fans sind und deshalb die effective Wahrheit nicht sehen, und das wird leider auch in der Schweiz so sein. Und leider sind es viele, welche die wirkliche Wahrheit nicht sehen und nicht verstehen, dass sie an einen Lügner, Kriegsgeilen und Kriegsverbrecher Waffen und Geld geliefert haben und eventuell noch weiterhin liefern, wie sie auch in ihrem Scheindenken nicht so weit zu erfassen vermögen, dass sie durch ihre Parteilichkeit und ihr falsches Handeln erst recht Unfrieden und die Gefahr eines weiteren Weltkrieges heraufbeschwören. Ein Weltkrieg, der um sehr vieles schlimmer sein kann als der letzte der NAZIs, denn es kann dann aus brüllender Angst und Unvernunft sowie infolge Rache das atomare Ende drohen. Dies, wobei im schlimmsten Fall das wiederholend geschehen kann, wie es in der Vergangenheit im Solsystemraum zwischen dem Mars und Saturn mit dem Planeten ‹Erkon› geschah, so oder ähnlich nannte ihn Sfath, wenn ich mich richtige erinnere, der infolge machtvernichtenden Machtstreitereien und also aus Machtgier sowie Hass und Rache zwischen unterschiedlichen feindlichen Weithergereisten und den Mächtigen des Planeten durch den Einsatz atomarer Kräfte auseinandergerissen wurde. Dies, wie auch der Planet, der jenseits der Sonne auf der gleichen Umlaufbahn war und durch den mit Wasser gefüllten Vulkan ebenfalls zerstört wurde, dessen restliche Trümmer sich ebenfalls im Asteroidengürtel drehen, wobei sich dann der Kleinteil der Planetentrümmer als heute immer noch dort befindlicher Asteroidengürtel formte, während der grösste Teil der Planetenstücke in den Solaren Raum hinausflog und letztendlich ausserhalb diesem nach dem Passieren des letzten Solraumgebildes – also ausserhalb des Solarraums –, im richtigen All, sich auf Nimmerwiedersehen verlor. Die Erdlinge sind ja so einfältig, dass sie den Solarraum als All bezeichnen, obwohl dieses erst ausserhalb des Solarsystems als Allraum beginnt, wie Sfath erklärte. Doch weiter: Auf diesem Planeten befand sich auch eine sehr grosse Mine, sagte Sfath, in der ‹Redik› eingelagert war und abgebaut wurde. So oder ähnlich hiess das Abbaumaterial, wenn ich mich an die Bezeichnung richtig erinnere. Dabei soll es sich, wie Sfath dies erklärte, nämlich um diverse auf der Erde nicht bekannte Minerale gehandelt haben, wie auch grosse Mengen Kohlenwasserstoffe in diverser Art. Dies, nebst auch auf der Erde bekannten Metallen usw., wobei gar bares Aluminium darin enthalten gewesen sei, was höchst selten in dieser Form vorkomme. Dazu vermag ich mich zu erinnern, dass Sfath sagte, dass diese Mine eine Besonderheit war und aus Urzeiten stamme sowie erst durch das Niedergehen eines riesigen Asteroiden die Mine entstanden sei, der aus urzeitlichen Mineralien usw. bestanden habe und dieser sich in den Planeten ‹gebohrt› und eben die Mine gebildet habe, die dann ausgebeutet wurde. Später dann sei der Planet jedoch durch die atomaren Kräfte völlig zerrissen und in riesigen Stücken weggeschleudert worden, die im Lauf der Zeit im Allraum verschwunden seien, nachdem sich diese aus dem Solarsystem und also aus dem solaren Raum unaufhaltsam entfernt hatten, der laut Sfath erst nach dem letzten dazugehörenden Gebilde beginnt, was vom Erdling ‹Oortsche Wolke› genannt wird. Dazu sagte er aber noch, das erinnere ich mich genau, dass der Asteroid aus einer fernen vergangenen Galaxie weit abseits unserer Milchstrasse stammte und ein Alter von etwa 14 oder 15 Milliarden Jahren aufwies. Ehe der Planet atomar zerstört wurde, hatte der Grossteil dessen Bevölkerung infolge der Kriegshandlungen die Flucht ergriffen und war abgewandert, und zwar zum nächstliegenden Planeten, den wir heute Mars nennen. Während sehr langer Zeit, von der ich nur weiss, dass es Jahrhunderttausende oder so waren, emigrierten viele dieser Menschen weiter zum nächstliegenden Planeten, der in guter Weise sich zum Leben anbot, bereits Urleben aufwies und in sehr viel späterer Zeit auch frühestes menschwerdendes Leben entwickelte. Und dies war die frühe Erde, die letztendlich zum letzten Zufluchtsort jener wurde, die ihren Planeten verlassen mussten – eben den Mars –, als dieser infolge des unklugen Fehlwerkens der Menschen der Lebensunfähigkeit anheimfiel. Das ist das, was ich als Wissen von Sfath mitgenommen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This &#039;Oort Cloud&#039;, what is it, or what is it supposed to be?&lt;br /&gt;
| Diese ‹Oortsche Wolke›, was ist das, oder was soll das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe that would be important to explain. If you are interested, Quetzal, then I could give an explanation, because I know what this &#039;Oort Cloud&#039; is supposed to be.&lt;br /&gt;
| Vielleicht wäre das wichtig zu erklären. Wenn du daran interessiert bist, Quetzal, dann könnte ich eine Erklärung dazu geben, denn ich weiss, was diese ‹Oortsche Wolke› sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have no knowledge in that regard, so I am happy to be instructed.&lt;br /&gt;
| Derbezüglich habe ich keine Kenntnisse, deshalb lasse ich mich gerne belehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that the &#039;Oort Cloud&#039; is in no wise a formation of a cloud, but a hypothetical existence resp. an assumption of an unsecured basis, which so far cannot be proven by Earthlings, that is to be said clearly. That …, that is to be said for the first time, but I am only telling you, because Sfath told me that I should not anticipate the knowledge of the future and should therefore remain silent, if it is knowledge that only … So then this: The so-called &#039;Oort cloud&#039; or comet cloud, in which there are said to be around 1012 comets, one of which is sometimes said to come close to Earth, is estimated to be around 13 trillion kilometres away from Earth, i.e. around 1.3 light-years. The structure, which is said to have a spherical shape around solar space or the solar system and is located at the outermost &#039;end&#039; of it, has only been called this since 1950, according to the Dutch astronomer Jan Hendrik Oort, who picked up on what an Estonian astronomer had said about 20 years earlier, but whose name I have forgotten. The extent of the &#039;Oort Cloud&#039; is estimated to be up to 70,000 astronomical units (Google note: 1 AU = 149,597,870,700 m ≈ 149.6 million km.) The &#039;Oort Cloud&#039; or Oort Comet Cloud, as it is also called, is described as a spherical shell-shaped structure that is said to move in the area around the end of the solar system. Whether this &#039;Oort Cloud&#039; exists or not is still a mystery to astronomers today and therefore not clear.&lt;br /&gt;
| Gut, dass es sich bei der ‹Oortsche Wolke› in keiner Weise um ein Gebilde einer Wolke handelt, sondern um eine hypothetische Existenz resp. um eine Annahme einer ungesicherten Grundlage, die bisher von den Erdlingen nicht bewiesen werden kann, das ist klar zu sagen. Dass …, das ist erstmals zu sagen, was ich aber nur dir sage, denn Sfath hat mir gesagt, dass ich nicht den Erkenntnissen der Zukunft vorgreifen und also schweigen soll, wenn es eben Kenntnisse seien, die erst … Dann also dies: Die sogenannte ‹Oortsche Wolke› resp. Kometenwolke, in der sich etwa 1012 Kometen tummeln sollen, von denen manchmal wieder einer nahe zur Erde kommen soll, wird auf etwa 13 Billionen Kilometer Entfernung von der Erde aus geschätzt, also etwa 1,3 Lichtjahre. Das Gebilde, das sozusagen eine Kugelgestalt rund um den Solarraum resp. das Sonnensystem haben soll und am äussersten ‹Ende› desselben angesetzt wird, wird erst seit 1950 so genannt, gemäss dem holländischen Astronomen Jan Hendrik Oort, der das aufgriff, was schon etwa 20 Jahre zuvor ein estnischer Astronom sagte, dessen Namen ich aber vergessen habe. Die Ausdehnung der ‹Oortsche Wolke› wird auf bis zu 70’000 Astronomische Einheiten geschätzt (Anm. Google: 1 AE = 149‘597‘870‘700 m ≈ 149,6 Millionen km.) Die ‹Oortsche Wolke› oder Oortsche Kometenwolke, wie diese auch genannt wird, wird als kugelschalenförmiges Gebilde bezeichnet, das sich im Gebiet um das Ende des Sonnensystems bewegen soll. Ob es diese ‹Oortsche Wolke› gibt oder nicht, das ist für die Astronomen in der heutigen Zeit immer noch ein Rätsel und also nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with what I have now explained to you, I am digressing again from what I actually wanted to talk about. Something keeps coming to my mind that is neither directly nor indirectly related to what we are currently talking about. What I actually wanted to say is that from time immemorial – from very far back – partisan and hostile feelings have been harboured against Russia – today also against Putin, because he is the current President of Russia and is waging war against Ukraine. This is actually due to the fault of the previous US President Biden, as well as Zelensky, who are jointly to blame for all the murder and destruction in Ukraine and also at least one area in Russia. This, of course, as well as Putin, who – even though he was practically underhandedly forced by the USA or President Biden to launch a war of aggression against Ukraine – did not deliberately start the current war, which was already being waged elsewhere by Zelensky, namely against the Donbass republics. It is mendaciously and fraudulently claimed – by lying American propaganda, because the USA or Biden wanted NATO to establish itself in Ukraine for the sake of terror – that Russia, under the leadership of Putin and his henchmen, allegedly launched the attack by the Russian army on 24 February 2022 with the aim of overthrowing the Ukrainian government in order to replace it with a pro-Russian regime. This is an unparalleled American lie, because the real reason was to prevent NATO from settling in Ukraine, as Biden wanted it to be stationed there, contrary to the agreements in the 1990s that it would not spread eastwards from Germany, but despite promises to the contrary, this was done – with the cooperation of the USA&#039;s hegemonic mania, of course. So the non-enlargement pact in the 1990s was nothing but lies and deceit on the part of the USA, which meant that sooner or later there was bound to be a fundamental stink.&lt;br /&gt;
| Aber mit dem, was ich dir jetzt erklärte, schweife und weiche ich wieder von dem ab, wovon ich eigentlich reden wollte. Immer wieder kommt mir etwas in den Sinn, was weder in direktem noch indirektem Zusammenhang mit dem steht, wovon momentan gesprochen wird. Was ich eigentlich sagen wollte ist nämlich das, dass schon von alters her – von sehr weit von alters her – weitergetragene parteiische und feindliche Regungen gegen Russland gehegt werden – heute auch gegen Putin, weil er gegenwärtiger Präsident Russlands ist und Krieg gegen die Ukraine führt. Dies, wobei dies eigentlich auf die Schuld des vorherigen US-Präsidenten Biden zurückführt, wie auch auf Selensky, die gemeinsam schuld am Ganzen des Mordens und Zerstörens in der Ukraine und auch mindestens bezüglich eines Gebietes in Russland sind. Dies, wie natürlich auch Putin, der – auch wenn er von den USA resp. von Präsident Biden praktisch hinterhältig zum Angriffskrieg gegen die Ukraine gezwungen wurde – nicht überlegt den jetzt laufenden Krieg startete, der aber anderweitig schon von Selensky geführt wurde, nämlich gegen die Donbass-Republiken. Lügnerisch und betrügerisch wird behauptet – durch verlogene amerikanische Propaganda, weil die USA resp. Biden um des Verreckens willen wollte, dass sich die NATO in der Ukraine festsetzen sollte –, dass Russland unter der Führung von Putin und seiner Gefolgsleute angeblich am 24. Februar 2022 den Angriff durch die russische Armee mit dem Ziel gestartet habe, um auf diese Weise die ukrainische Regierung zu stürzen, um diese durch ein prorussisches Regime zu ersetzen. Das ist eine amerikanische Lüge sondergleichen, denn der wahre Grund war der, dass dadurch verhindert werden sollte, dass sich die NATO in der Ukraine einnisten konnte, wie Biden diese ja dort stationiert haben wollte, und zwar entgegen den Abmachungen in den 1990er Jahren, dass sich diese von Deutschland aus nicht ostwärts verbreiten würde, was aber trotz Versprechen gegenteilig doch getan wurde – natürlich unter dem Mitwirken des Hegemoniewahns der USA. Also war der Nichterweiterungspakt in den 1990er Jahren nur Lüge und Betrug von den USA, folglich sich daraus früher oder später grundlegend Stunk ergeben musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the question is whether all the governments and populations of those countries that are so partisan and hateful towards Russia and have been vehemently and hostilely intervening against it since time immemorial – usually incited by all those who demonise Russia without knowing why and only by hearsay. They truly do not know why this hatred against Russia exists, which has been permanent since time immemorial and is also directed against all its leaders. But no one really knows why this hatred of Russia and its leaders exists, because none of the Russophobes were around when the hatred flared up. Many false claims are made in this regard, but nobody really knows why all the hatred against Russia arose in the old days, why it is cursed and condemned, and why Putin is also involved to the same extent. As a result, only stupid assumptions and claims are spread in this regard, mainly that there has been war and hatred between Russia and Ukraine for around 900 years, but why this is the case is deliberately and vehemently falsified and the truth is concealed. In the 1940s, Sfath and I together investigated by &#039;leaps&#039; into the past that near the end of the Viking Age, so-called Varangians migrated in various ethnic groups from the Swedish region to the north-west of their homeland and settled in the countries that are now called Russia and Ukraine, etc. Some of the ethnic groups were at odds with each other, so they split up in the vast land they colonised and settled and established several large ethnic groups in what is now called Ukraine. These various groups began to trade far and wide, also in many foreign territories of foreign countries far to the south, east and west, so that they became active with their trade far and wide, which was denied to the other ethnic groups and continued to promote strife, hatred, slander and enmity, which unfortunately has continued unabated to this day. In particular, it was those ethnic groups from the southern regions who turned against those from the north in a quarrelsome and hateful manner, very aggressively, abusively and sometimes even belligerently, which, due to the fact that they conducted extensive trade, spread far and wide and lasted for a long time, increasing to the point of hatred, which has continued to this day. Especially against the northern inhabitants of the huge country that is now called Russia and which is filled with hatred by brainless idiots who, as the most distant descendants or descendants of such, allow themselves to be hatefully and biasedly influenced and turn hatefully against Russia without even knowing why. And in their stupidity, they do not realise that they are pawns of those who continue to harbour hatred against the northerners – today as in the past against the Russians – and thus create disaster, war, murder, destruction, misery and hardship through their partisanship. And the distant descendants have spread far and wide and still live today, for example in Germany, Iceland and Greenland, in France and even on the Shetland Islands, in the Ukraine and even in Switzerland, as in many places in Europe, in Scandinavia and especially also in Schleswig-Holstein and even in America as descendants of those who emigrated from Europe. They have all proliferated far and wide and still carry on the old quarrel far and wide today, without knowing why they actually harbour the hatred against Russia associated with it. They are fundamentally isolated from logic, understanding and reason in their illusory thinking, like disease-infected people, like various indigenous tribes, groups and peoples living and isolated from civilisation, including a few cannibals who still exist. This is especially true in the east of the planet, in unexplored primeval forests, but also on islands, as I was able to experience together with Sfath. Together with Sfath, I was also able to experience the same in South America, in Brazil, but also on the Andaman Islands, as well as quite strange things, such as in Asum and … They also have their deities, which they worship, but these do not correspond to &#039;gods&#039; in the sense that is done by god-believers who worship their deities, who, having travelled far away, have risen as gods among the Earthlings. Some tribes of &#039;savages&#039; that Sfath and I visited – how Sfath arranged it so that we were able to do so and were treated as valued foreigners and friends remained your grandfather&#039;s secret. But the fact is that even today it is not possible or very difficult for civilised people to enter the territories of such tribes, or civilised people even run the risk of their lives to penetrate such &#039;savages&#039;, especially in the case of the very few cannibal tribes that still exist, which consist of only a few dozen human beings, just like other &#039;savage&#039; tribes.&lt;br /&gt;
| Nun, beim Ganzen ist einmal zu fragen, ob all die Regierenden sowie Bevölkerungen jener Länder, die so parteiisch und hassvoll gegen Russland sind und seit alters her vehement und feindlich gegen dieses intervenieren – in der Regel angestachelt von all jenen, welche Russland verteufeln ohne zu wissen warum und nur vom Hörensagen. Wahrlich wissen sie überhaupt nicht, warum dieser Hass gegen Russland existiert, der nämlich schon seit alters her ständig permanent und auch gegen all dessen Staatsführende gerichtet ist. Doch das wirkliche Warum dieses Hasses gegen Russland und dessen Regierende weiss effectiv niemand, weil niemand der Russenhasser damals in alter Zeit dabei war, als der Hass aufflammte. Es wird zwar diesbezüglich viel Falsches behauptet, doch warum eigentlich in alter Zeit der ganze Hass gegen Russland aufkam sowie dieses verflucht und verdammt wird, wie dadurch auch Putin in gleichem Mass miteinbezogen wird, das weiss wirklich niemand. Folgedem werden diesbezüglich nur blöde Annahmen und Behauptungen verbreitet, dies hauptsächlich derweise, dass seit rund 900 Jahren Krieg und Hass zwischen Russland und der Ukraine herrsche, doch warum das so ist, das wird geflissentlich vehement verfälscht und die Wahrheit verschwiegen. Zusammen haben Sfath und ich in den 1940er Jahren durch ‹Sprünge› in die Vergangenheit ergründet, dass in der Vergangenheit aus dem schwedischen Raum nahe der vergehenden Wikingerzeit sogenannten Waräger in diversen Völkergruppen zu ihrer Zeit in den Gebieten des Nordwestens ihrer Heimat abwanderten und sich in den Ländern festsetzten, die heute Russland und Ukraine usw. genannt werden. Einige der Völkergruppen waren untereinander übel zerstritten, folglich sie sich im riesigen Land, das sie besiedelten, aufteilten und einige umfangreiche Völkergruppen dort im Land ansiedelten und festsetzten, was heute Ukraine genannt wird. Diese diversen Gruppen begannen weitum Handel zu betreiben, auch in viele ausländische Gebiete von fremden Ländern bis weit nach Süden, Osten und auch nach Westen, folglich sie also weitherum mit ihrem Handel tätig wurden, was den anderen Volksgruppen versagt blieb und den Streit, Hass, die Verleumdung und die Feindschaft weiterhin förderte, was sich leider unvermindert bis heute erhalten hat. Insbesondere waren es jene Volksgruppierungen, welche sich von den südlichen Gebieten her streitend und hassvoll gegen die des Nordens wendeten, und zwar sehr angriffig, beschimpfend und teils gar kriegerisch, was sich dadurch, dass sie weitum Handel betrieben, eben weitläufig verbreitete und je länger, je mehr anhielt und sich bis zum Hass steigerte, der sich bis in die heutige Zeit erhalten hat. Dies eben insbesondere gegen die Nordbewohner des riesigen Landes, das heute Russland genannt wird und das mit Hass belegt wird von hirnlosen Idioten, die sich als fernste Nachkommen oder von solchen hassvoll und parteiisch beeinflussen lassen und sich hassvoll gegen Russland wenden, ohne dass sie überhaupt wissen warum. Und dass sie Spielbälle jener sind, die den Hass gegen die Nordländer – eben heutzutage wie von alters her gegen die Russen – weiter hegen und damit in Parteilichkeit Unheil, Krieg, Mord, Zerstörung sowie Not und Elend schaffen, das ist ihnen in ihrer Blödheit nicht bewusst. Und die fernen Nachfahren haben sich weit verbreitet und leben noch in heutiger Zeit, wie z.B. in Deutschland, Island und Grönland, in Frankreich und gar auf den Shetland-Inseln, in der Ukraine und gar in der Schweiz, wie überhaupt vielerorts in Europa, in Skandinavien und besonders auch in Schleswig-Holstein und gar in Amerika als Nachkommen von aus Europa Ausgewanderten. Alle haben sie sich weitum sehr vermehrt und tragen noch heute den alten Streit weitherum weiter, ohne dass sie wissen, warum sie den damit verbundenen Hass gegen Russland eigentlich hegen. Sie sind grundlegend in ihrem Scheindenken wie mit Krankheiten vererbte Seuchenbefallene, sozusagen von Logik, Verstand und Vernunft derart isoliert, wie diverse von der Zivilisation lebende und isolierte indogene Stämme, Gruppen und Völker, auch wenige Kannibalen, die noch existieren. Dies insbesondere im Osten des Planeten, in unerforschten Urwäldern, wie aber auch auf Inseln, wie ich mit Sfath zusammen erfahren durfte. Gleiches durfte ich zusammen mit Sfath auch in Südamerika, in Brasilien, wie aber auch auf den Andamanen erleben und erfahren, wie auch recht Seltsames, wie z.B. in Asum und … Auch sie haben ihre Wesenheiten, die sie verehren, doch entsprechen diese nicht ‹Göttern› in dem Sinn, wie das bei Gottgläubigen getan wird, die ihre Gottheiten anbeten, die als Weithergereiste sich eben bei den Erdlingen als Götter erhoben haben. Einige Stämme ‹Wilde›, die Sfath und ich besucht haben – wie Sfath das arrangiert hat, dass uns das möglich war und wir als geschätzte Fremde und Freunde behandelt wurden, das blieb deines Grossvaters Geheimnis. Es ist aber so, dass es heute noch Zivilisierten nicht oder nur sehr schwer möglich ist, sich in Gebiete solcher Stämme zu begeben, oder Zivilisierte laufen gar Lebensgefahr, zu solchen ‹Wilden› vorzudringen, insbesondere bei den noch sehr wenigen existierenden Kannibalenstämmen, die aus nur einigen Dutzend Menschen bestehen, wie andere ‹Wilden›-Stämme ebenso.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also those who, far from civilisation, want nothing to do with the civilised and kill these foreigners who invade their territories, such as these in …&lt;br /&gt;
| Da sind aber auch jene, die fern von Zivilisation mit den Zivilisierten nichts zu tun haben wollen und diese Fremden töten, die in ihre Gebiete eindringen, wie z.B. diese in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you should not elaborate on that, Eduard, my friend, and specifically not where …&lt;br /&gt;
| … das solltest du nicht näher beschreiben, Eduard, mein Freund, und zwar speziell nicht, wo …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I already realise that, consequently I do not reveal where Sfath and I were all, which is why I am also unable to give exact details of the places where we were. Besides, I have deliberately forgotten the names of where… Even with all the means of AI development, I will never remember the names of the places where Sfath and I were in this regard. And while I am at it, I will say that this idiocy of AI development will bring Earth-humans to the precipice of self-destruction if this development is not vehemently stopped. The human being has become megalomaniacal and cannot see what he is conjuring up with AI development and what he will also cause. The majority of humanity is not only indifferent and irresponsible, but also roaringly illiterate, clueless, unenlightened, uninformed and ignorant, uncultured and ignorant, generally ignorant, illogical, banal and roaringly philistine. However, the majority of the earth&#039;s population is also strongly addicted to coarseness, as well as to unenlightenment and primitiveness, crudeness, lack of conscience, lack of compassion, dilettantism, low intelligence and incompetence. This, as well as neglect, evil depravity, denial of the truth, denial, lying, deceitfulness and work-shyness, etc. In addition, those who are inclined to criminality and are addicted to it are thieving and cheating, as well as falsifying and deceiving those who trust them, etc., as well as those who also turn to crime and commit murder, rape, destruction, manslaughter and robbery, etc., in this way. And the fact that everything could happen and come about in this way, and that it can continue to happen, is due to the fact that governments around the world, which are addicted to the lust for power, do everything they can – as I have already said – by being 100 times worse than in the old bailiff times in their delusion of power and their lack of understanding, as well as in their low intelligence, confusion and in the inability of human beings to understand and logically perceive the capacity of the mind and reason. On the other hand, there are also thoughts and feelings, as well as sensations and emotions. The rulers lack all understanding of this because they lack understanding and reason and a higher capacity for it, so in this respect they are not one step higher than the people they are supposed to rule.&lt;br /&gt;
| … das ist mir schon klar, folglich ich nicht verrate, wo Sfath und ich alles waren, weshalb ich auch keine genauen Angaben der Orte zu nennen vermag, wo wir waren. Ausserdem habe ich geflissentlich die Namen vergessen, wo … Auch mit allen Mitteln der KI-Entwicklung werde ich mich niemals an die Namen der Orte erinnern, wo Sfath und ich diesbezüglich waren. Und wenn ich schon dabei bin, so will ich sagen, dass diese Idiotie der KI-Entwicklung die Erdenmenschheit an den Abgrund der Selbstvernichtung bringen wird, wenn dieser Entwicklung nicht vehement Einhalt geboten wird. Der Mensch ist grössenwahnsinnig geworden und kann nicht sehen, was er mit der KI-Entwicklung heraufbeschwört sowie auch anrichten wird. Das Gros der Menschheit ist nicht nur der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallen, sondern auch einer brüllenden Ungebildetheit, Ahnungslosigkeit, Unaufgeklärtheit, einem Unbewandertsein und der Unbedarftheit, Kulturlosigkeit und Ignoranz, der allgemeinen Unwissenheit, Unlogik, Banalität und dem brüllenden Banausentum. Das Gros der Erdbevölkerung ist jedoch auch stark der Grobschlächtigkeit, wie auch dem Unaufgeklärtsein und der Primitivität, dem Rohsein, der Gewissenlosigkeit, der Mitgefühlslosigkeit, dem Dilettantismus, der Dummheit und Unfähigkeit verfallen. Dies wie auch der Verwahrlosung, üblen Verkommenheit, der Wahrheitsdementierung, Verleugnung, Lügerei, Hinterhältigkeit und der Arbeitsscheue usw. Dazu kommen bei jenen, welche zur Kriminalität neigen und ihr verfallen sind, die Dieberei und Betrügerei sowie das Verfälschen und üble Hintergehen der ihnen Vertrauenden usw., wie weiter auch jene zu nennen sind, welche sich Verbrechen zuwenden und dieserart Morde, Vergewaltigung, Zerstörung, Totschlag und Raub usw. begehen. Und dass alles geschehen und so kommen konnte und es sich weiter ergeben kann, dazu tun die der Machtgier verfallenen Regierungen weltweit alles, und zwar – wie ich schon einmal sagte – indem sie 100mal schlimmer sind als zu alten Vogtzeiten in ihrem Machtwahn und in ihrem Unverstand, wie auch in ihrer Dummheit, Konfusität und im Nichtverstehen und Unvermögen des Menschen das Vermögen des Verstandes und der Vernunft logisch wahrnehmen zu können. Dem gegenüber stehen noch die Gedanken und Gefühle, wie auch die Empfindungen und Emotionen. Den Regierungsmächtigen fehlt all das Verständnis dafür, weil ihnen Verstand und Vernunft fehlen und ein höheres Vermögen dazu, folglich sie diesbezüglich also nicht eine Stufe höher über den Völkern stehen, die sie regieren sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is because they all lack the ability to perceive the energy of creation, and therefore they lack the ability to perceive and realise the actions of Earth-humans and to grasp, understand and comprehend everything. As a result, they rise up in the delusion of their religious and worldly beliefs and might to such an extent that their invention and imposition of ever new and much stricter rules, ordinances, regulations and nonsensical legal chicanery and regulations, etc., becomes ever more Ausartung. We have found that the majority of state leaders in all countries on Earth are effectively so lowly intelligent and incapable of governance that they are constantly inventing new and confused laws etc. because they are effectively incapable of governance and understand nothing about it. That is why, in their megalomania, they believe they are doing the correct thing by exercising power and demanding new laws, ordinances and regulations, etc., and suppressing the freedom of the people through absolutely false, devious and incorrect machinations.&lt;br /&gt;
| Dies, weil ihnen allen die Fähigkeiten bezüglich des schöpfungsenergetischen Erkennbaren fehlen, folglich ihnen zum sinnlich Wahrnehmbaren und dem Realisieren der Handlungsweisen der Erdenmenschen und zum Erfassen, Verstehen und zum Begreifen alles fehlt. Demzufolge erheben sie sich im Wahn ihres religiösen und eines weltlichen Glaubens sowie in ihrer Macht derart, dass ihr Erfinden sowie Bringen von stetig neuen und viel strafferen Regeln, Verordnungen, Reglementen und unsinnigen Gesetzschikanen sowie Vorschriften usw. immer mehr ausartet. Das Gros, so stellten wir fest, sind erschreckend viele der Staatsführenden effectiv in allen Staaten der Erde derart scheindenkend-dumm und staatsführungsunfähig, dass sie immer neue und konfusere Gesetze usw. erfinden, weil sie effectiv nicht staatsführend sein können und davon nichts verstehen. Deshalb glauben sie in ihrem Grössenwahn, durch ihr Machtgebaren und ihre durch neue Gesetze, Verordnungen und Reglemente usw. fordernden und die Freiheit der Völker unterdrückenden und absolut falschen, abwegigen und unkorrekten Machenschaften das Richtige zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are believers in themselves, believers who live in fantasies as well as in regulations, ordinances and laws and who think that punishments are the solutions to all problems, whereby the peoples and individual human beings are constricted in a freedom-robbing manner and put under more and more pressure in a bailiff-like manner. In their low intelligence, i.e. in their inability to think in a normal, healthy and logical way, these rulers are causing more and more damage, which they are now doing with the help of artificial intelligence – because their own and only small one is obviously too underdeveloped.&lt;br /&gt;
| Sie sind Gläubige an sich selbst, Gläubige, die in Phantasien leben sowie in Reglementen, Verordnungen und Gesetzen und die meinen, dass Strafen die Lösungen aller Probleme seien, wodurch die Völker und einzelnen Menschen freiheitsberaubend eingeengt und vogtisch immer mehr unter Druck gesetzt werden. In ihrer Dummheit, also in ihrer Unfähigkeit eines normalen, gesunden sowie logischen Denkens, richten diese Regierenden immer mehr und grösseren Schaden an, was sie jetzt noch mit der Hilfe der Künstlichen Intelligenz tun – weil ihre eigene und nur kleine ganz offensichtlich zu unterentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case overall and not a good thing. To elaborate on that would be …&lt;br /&gt;
| Das ist leider gesamthaft tatsächlich so und nicht gut. Das weiter auszuführen wäre …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that would be too much, everything would be like carrying water into the Rhine, which would therefore be completely pointless. Truly, there are only a few human beings who can be separated from the general and shabby as well as irresponsibly shameless majority of humanity and who belong to the rare righteous. And these few are the ones who listen attentively and still normally and sensibly and are wide awake to what is being said about the truth, and who can be expected to have clear logic, a sound mind and true reason. These alone are the ones who gratefully receive every true word that is said about the truth in order to analyse it for themselves. They alone are those clear-thinking human beings who do not commit themselves to an imaginary god and erroneously call upon and worship such a god for help, but who think, decide and act rationally on their own, who are also full of responsibility, who go through life and master it with dignity and honour.&lt;br /&gt;
| … das wäre zu viel, alles wäre, wie wenn Wasser in den Rhein getragen würde, was also völlig sinnlos wäre. Wahrlich sind nur wenige Menschen, die vom allgemeinen und schäbigen sowie verantwortungslos scheindenkenden Gros der Menschheit zu trennen sind und die zu den raren Rechtschaffenen gehören. Und diese wenigen sind es, die aufmerksam und noch normal und vernünftig zuhören und hellwach das wahrnehmen, was bezüglich der Wahrheit gesagt wird, und denen klare Logik, blanker Verstand sowie wahre Vernunft zugemutet werden darf. Diese allein sind es, die dankbar jedes wahre Wort aufnehmen was bezüglich der Wahrheit gesagt wird, um es für sich selbst auszuwerten. Sie allein sind jene klardenkenden Menschen, die sich nicht einem imaginären Gott verpflichten und einen solchen irr um Hilfe anrufen und anbeten, sondern selbständig vernünftig denken, entscheiden und handeln, wie auch solcherart voller Verantwortung sind, durch das Leben gehen und dieses in Würde und Ehre bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your words belong in the ears of Earth-humans. – But what I would like to ask: I would be interested to know what you have to say by way of definition when you are asked about the term LOVE?&lt;br /&gt;
| Deine Worte gehören in der Erdenmenschen Ohr. – – Was ich aber einmal fragen will: Mich würde interessieren, was du definierend zu sagen hast, wenn du auf den Begriff LIEBE angesprochen wirst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, this is a bit long-winded, because it is not so easy to say something about it. It might be better if I take out a description that I wrote about 3 years ago for someone to explain what she would have to consider if she wanted to fall in love with someone and live a life with that person. It is actually turned into an unedited article that I have saved and could submit to you if you want?&lt;br /&gt;
| Tja, das ist etwas langatmig, denn es ist nicht so leicht etwas darüber zu sagen. Dazu ist es vielleicht besser, wenn ich zur Erklärung einen Beschrieb hervorhole, den ich vor etwa 3 Jahren für jemanden geschrieben habe, der ich erklären sollte, was sie zu beachten hätte, wenn sie sich jemand anlacht und in Liebe ein Leben mit dieser Person führen will. Es ist eigentlich ein unkorrigierter Artikel daraus geworden, den ich gespeichert habe und den ich dir vorlegen könnte, wenn du willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would love to see and read that.&lt;br /&gt;
| Das würde ich gerne sehen und lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will look it up, but you need to be patient. … I also know that there was a major earthquake in Haiti at that time on Saturday morning, which claimed around 2,500 human lives, as was the case in Haiti around 2010, I think I remember, which left around 230,000 dead and millions homeless. … Yes here it is.&lt;br /&gt;
| Dann suche ich in raus, doch du brauchst etwas Geduld. … Dazu weiss ich noch, dass zu jener Zeit am Samstagmorgen in Haiti ein schweres Erdbeben war, was in etwa gegen die 2500 Menschenleben forderte, wie das in Haiti schon etwa 2010 der Fall war, so denke ich mich zu erinnern, was an die 230 000 Tote und Millionen von Obdachlosen forderte. … Ja hier, da ist er.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Haiti – there is evil violence there today.&lt;br /&gt;
| Haiti – da ist heute böse Gewalt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, children there are also abused and forced into sexualisation by gangs using psychological violence. Kidnappings are just as much a part of everyday life as vicious rapes, with girls themselves being attacked and sexually abused in their homes and suffering violence in other ways. I have seen this myself together with Bermunda. But here I have the article in question.&lt;br /&gt;
| Ja, da werden auch Kinder durch Banden mit psychischer Gewalt zur Sexualisation missbraucht und gezwungen. Entführungen gehören ebenso zur Tagesordnung, wie bösartige Vergewaltigungen, wobei Mädchen selbst in ihrem Daheim überfallen und sexuell missbraucht werden und sonstig Gewalt erleiden. Das habe ich selbst zusammen mit Bermunda gesehen. Aber hier habe ich nun den besagten Artikel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but I see it is too long for me to read now. So I want to take a picture of it and read it later at my leisure.&lt;br /&gt;
| Ja, aber wie ich sehe, ist er zu lang, als dass ich ihn jetzt lesen kann. Daher will ich ihn ablichten und später in Ruhe lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will paste it here into our conversation, consequently it will then also be corrected regarding all the spelling mistakes and such:&lt;br /&gt;
| Dann füge ich ihn hier in unser Gespräch ein, folglich er dann auch bezüglich all den Schreibfehlern und so korrigiert wird:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Is Meant by the Concept of Love?&lt;br /&gt;
| Was ist unter dem Begriff Liebe zu verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is a difficult question, because there is no answer that is completely clear and could be described as universally valid, because every human being, female or male, defines love individually according to their understanding, their sensations, their thoughts and the feelings and behaviours that arise from them. Basically, however, feelings of love give rise to feelings of attachment, which can be to a human being, but also to animals, creatures, other life-forms of the entire fauna and flora or to objects. Consequently, love is to be defined in a different way in this respect. However, it is not my intention to do so, because the question &amp;quot;What is love?&amp;quot; refers, as I understand it, solely to love from human being to human being or to love between human beings, and there are different phases. So what does love mean in this relationship? It is not enough to simply describe it as a &#039;strong feeling of attraction&#039;, as is explained in so-called reference books, because love in human beings must be defined according to what it is effectively like. It is therefore not enough to have a strong feeling of affection for a human being, because if real, true love actually exists, then there is an effectively profound bond that is fundamentally based on the power of creative energy and is not simply physical, but effectively indestructible. This form of true and genuine love is the one that overcomes and survives whatever may also come.&lt;br /&gt;
| Das ist eine schwierige Frage, denn darauf gibt es keine Antwort, die völlig klar sein und als allgemeingültig bezeichnet werden könnte, denn jeder Mensch, weiblich oder männlich, definiert Liebe individuell gemäss seinem Verstehen, seinen Empfindungen, seinen Gedanken und den daraus entstehenden Gefühlen und Verhaltensweisen. Grundsätzlich jedoch entstehen bei Liebeempfindungen Regungen des Verbundenseins, die sowohl zu einem Menschen, wie aber auch zu Tieren, Getier, anderen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora oder zu Gegenständen sein können. Folgedem ist also die Liebe schon diesbezüglich in anderer Form zu definieren. Dies zu tun liegt aber nicht in meinem Sinn, denn die Frage «Was ist unter dem Begriff Liebe zu verstehen?» bezieht sich meines Verstehens allein auf die Liebe von Mensch zu Mensch resp. auf die Liebe zwischen den Menschen, und da gibt es unterschiedliche Phasen. Was bedeutet in dieser Beziehung also Liebe? Es ist nicht damit getan, dies einfach als ‹starkes Gefühl des Hingezogenseins› zu beschreiben, wie das in sognannten Fachbüchern dargelegt wird, denn Liebe ist beim Menschen gemäss dem zu definieren, wie sie effectiv geartet ist. Es genügt also nicht, ein starkes Gefühl der Zuneigung zu einem Menschen zu haben, denn wenn tatsächlich echte, wahre Liebe gegeben ist, dann existiert eine effectiv tiefgreifende Verbundenheit, die grundlegend also auf der Kraft schöpfungsenergetischer Form beruht und nicht einfach körperlich, sondern effectiv unzerstörbar ist. Diese Form der wahren und echten Liebe ist die, die alles bewältigt und übersteht, was auch immer kommen mag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love Relationships have Different Phases&lt;br /&gt;
| Liebesbeziehungen haben verschiedene Phasen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Relationships in love are often exciting and quickly lead to break-ups, because many human beings who &#039;fall in love&#039; quickly drift apart again before even close or fleeting initial contact takes place. This is especially the case when they realise that their own or their partner&#039;s thoughts, and therefore also their feelings, are mistaken. Or you suddenly realise that your own or your partner&#039;s characteristics are disturbing and cannot be borne responsibly. It may also be that infatuation is missing, or that physical contact does not correspond to what is expected, or that the sex life does not meet expectations, or that jealousy makes it impossible to continue the relationship, so that true love can never develop. So understanding and reason and thought are required to think about a separation, or &#039;perhaps&#039; an attempt should be made to tackle and overcome the problems that arise, but this is usually a false and failing labour of love and is not to be counselled. True and sincere love, it can be said with a very good conscience, only begins when human beings really find each other honestly and grow together, when they can compromise with each other and also accept each other in love when things do not go according to plan, but there is no arguing. If this is really the case, then it is absolutely given and normal that there is no doubt about the love and honesty of the other partner and that everything is maintained as it is correct, regardless of whether it is a marriage or a free partnership. And this is the case when the correct partnership for life is really found and that there is never any talk of &#039;breaking up&#039;. That is why such a relationship never ends with a &#039;break-up&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Beziehungen in einer Liebe sind oft aufregend und führen schnell zu Trennungen, denn viele Menschen, die sich ‹verliebend anfreunden›, entfernen sich rasch wieder voneinander, ehe auch nur nähere oder flüchtige erste Kontakte stattfinden. Dies besonders dann, wenn erkannt wird, dass selbst oder partnerseits fälschlicherweise Gedanken und folglich daher auch nicht wahre Gefühle gehegt werden. Oder es werden plötzlich eigene oder partnerseitliche Eigenschaften entdeckt, die störend wirken und verantwortlicherweise nicht getragen werden können. Ausserdem kann es sein, dass die Verliebtheit vermisst wird, oder die körperlichen Berührungen nicht dem entsprechen, was erwartet wird, wie auch, dass das Sexleben nicht den Erwartungen entspricht, oder dass Eifersucht das weitere Fortführen der Beziehung unmöglich macht, folglich sich niemals eine wahre Liebe entwickeln kann. Also sind Verstand und Vernunft und Gedanken gefordert, um bezüglich einer Trennung nachzudenken, oder es sollte ‹vielleicht› versucht werden, die anfallenden Probleme in Angriff zu nehmen und zu bewältigen, was jedoch in der Regel falsche und scheiternde Liebesmüh und nicht zu empfehlen ist. Eine wahre und aufrichtige Liebe, das darf mit sehr gutem Gewissen gesagt werden, beginnt nämlich erst dann, wenn die Menschen wirklich ehrlich zueinanderfinden und zusammenwachsen, wenn sie Kompromisse miteinander schliessen können und einander in Liebe auch dann akzeptieren, wenn einmal etwas nicht am ‹Schnürchen› läuft, aber trotzdem nicht gestritten wird. Ist dies tatsächlich so, dann ist es absolut gegeben und normal, dass nicht an der Liebe und Ehrlichkeit der anderen Partnerseite gezweifelt und alles so erhalten wird wie es richtig ist, und zwar egal, ob eine Ehe oder eine freie Partnerschaft besteht. Und dies ist so, wenn wirklich die richtige Partnerschaft fürs Leben gefunden wird und dass dann niemals das Wort nach einem ‹Schlussmachen› aufkommt. Deshalb endet eine solche Beziehung niemals mit einem ‹Hinschmeissen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Crises in Relationships&lt;br /&gt;
| Krisen in Beziehungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Crises in relationships can only occur if there is no real, true love, but rather a form of love that harbours some kind of crisis moments in various forms that have such a disruptive effect on the relationship that it is disturbed and questioned and a separation is considered. Human beings who do not have to endure such moments because they are given real and honest love can rely very confidently on their stable partnership, because they can rely on each other in all the ups and downs of life, and they know at all times how to deal with each other and how to overcome any problems together. However, human beings who have relationship problems do not know their partner&#039;s quirks, so they also do not know how to deal with them. Consequently, it is not possible to speak of real and true love in such a relationship during a crisis, because only in an effectively trusting and honest partnership do open and clear thoughts and feelings provide complete security that really gives stability in every situation.&lt;br /&gt;
| Wie mit Beziehungskrisen umzugehen ist, so können diese nur auftreten, wenn keine echte, wahre Liebe besteht, sondern eine Form einer Liebeform, die irgendwelche Krisenmomente in mancherlei Formen in sich birgt, dass sie derart störend auf die Beziehung der Partnerschaft wirken, dass diese gestört und in Frage gestellt und eine Trennung in Betracht gezogen wird. Menschen, die keine solche Momente zu überstehen haben, weil ihnen wirkliche und ehrliche Liebe gegeben ist, können sich sehr vertrauensvoll auf ihre stabile Partnerschaft verlassen, denn sie können sich zusammen in allen Höhen und Tiefen des Lebens aufeinander verlassen, und sie wissen zu jeder Zeit, wie sie miteinander umzugehen und miteinander jedes Problem zu bewältigen haben. Menschen aber, die Beziehungsprobleme haben, kennen die Macken der Partnerin oder des Partners nicht, folglich sie auch nicht wissen, wie sie mit diesen umzugehen haben. Folglich kann in einer solchen Beziehung bei einer Krise nicht von echter und wahrer Liebe gesprochen werden, denn nur in einer effectiv vertrauensvoll und ehrlich geführten Partnerschaft vermitteln die offenen und klaren Gedanken und Gefühle eine völlige Sicherheit, die wirklich in jeder Situation Halt gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being in love&lt;br /&gt;
| Verliebtsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True love is not being in love, because there is a huge difference in this respect, which can be recognised in the fact that thoughts are overridden and are constantly preoccupied with the situation of being excited, focused on the human being who is &#039;adored&#039; and desired. As a result, the thoughts affect the functioning of the body and cause its organs to orientate and react to them, causing them to release more of the so-called happiness hormones, dopamine, which constantly promotes the feelings of being in love that are generated by the thoughts. This creates a state that can last for varying lengths of time, even months or years. However, if the feeling of being in love continues unabated over a longer period of time, then love can develop from this in a wise that creates a mental and emotional bond, from which a feeling of togetherness can develop, which, through renewed impulses, causes the emergence of the cuddling hormone oxytocin, a neurotransmitter produced in the brain that has an anxiety-dissolving and also bond-strengthening effect, which then leads to a state of familiarity and everydayness and the whole infatuation dissolves and gives way to a state of everyday life.&lt;br /&gt;
| Wahre Liebe ist nicht ein Verliebtsein, denn diesbezüglich besteht ein gewaltiger Unterschied, der darin zu erkennen ist, dass die Gedanken übersteuert werden und sich ständig mit der Situation des Aufgeregtseins befassen, das ausgerichtet ist auf den Menschen der ‹angehimmelt› und begehrt wird. Dadurch ergibt sich, dass die Gedanken auf das Funktionieren des Körpers übergreifen und diesen veranlassen, dass dessen Organe sich darauf ausrichten und reagieren, wodurch diese vermehrt die sogenannten Glückshormone ausschütten, das Dopamin, das die Gefühle des Verliebtseins stetig fördert, die durch die Gedanken erzeugt werden. Dadurch entsteht also ein Zustand, der unterschiedlich lange und gar viele Monate und gar Jahre anhalten kann. Hält das Verliebtsein über längere Zeit jedoch unvermindert an, dann kann sich daraus in der Weise Liebe entwickeln, die eine gedanklich-gefühls-empfindungsmässige Verbundenheit aufkommen lässt, woraus sich ein Zusammengehörigkeitsgefühl zu entwickeln vermag, was durch neuerliche Regungen das Aufkommen des Kuschelhormons Oxytocin bewirkt, ein im Gehirn produzierter Botenstoff, der angstauflösend sowie auch verbindungsverstärkend wirkt, wodurch dann der Zustand einer Geübtheit und Alltäglichkeit aufkommt und sich die ganze Verliebtheit auflöst und einem Zustand des Alltäglichen Platz macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love Is to Be Cherished and Nurtured&lt;br /&gt;
| Liebe ist zu hegen und zu pflegen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Real, true, genuine love can never be taken for granted and as such is to be cherished and nurtured just as seriously as any other form of love that is to endure. Genuine, true love in particular requires constant attention, whereby many aspects must be taken into account and applied, but which are cherished and cultivated in genuine and true love as an absolute and clear matter of course, e.g. creative-energetic concentration, respect, accommodation, consideration, gratitude, interest, compassion, support, understanding, freedom, peacefulness, cognitive sympathy, respect, appreciation, honour, joy, kindness, willingness, offering and wish fulfilment, etc. These high values are inherent in genuine, true love and are therefore cherished and cultivated, but unfortunately they are lacking in those human beings who pursue relationships other than genuine, true love because they are full of trouble or hardship, so they are only partially, sufficiently, satisfactorily, reasonably, halfway right, reasonably well or really well.&lt;br /&gt;
| Echte, wahre, wirkliche Liebe ist niemals selbstverständlich und ist als solche ebenso ernsthaft zu hegen und zu pflegen, wie jede andere Form von Liebe, die bestehen bleiben soll. Besonders echte wahre Liebe bedarf dauernder Aufmerksamkeit, wobei speziell viele Aspekte zu berücksichtigen und zur Anwendung zu bringen sind, die jedoch in echter und wahrer Liebe als absolute und klare Selbstverständlichkeit gehegt und gepflegt werden, so z.B. schöpfungsenergetische Konzentration, Achtung, Entgegenkommen, Beachtung, Berücksichtigung, Dankbarkeit, Interesse, Mitgefühl, Unterstützung, Verständnis, Freiheit, Friedfertigkeit, kognitive Anteilnahme, Respekt, Würdigung, Ehrung, Freude, Gefälligkeit, Willigkeit, Darreichung und Wunscherfüllung usw. Diese hohen Werte sind der echten wahren Liebe eigen und werden folglich gehegt und gepflegt, wobei diese jedoch leider jenen Menschen abgehen, die andere Beziehungen als echte, wahre Liebe ausüben, weil es ihnen voll Mühe oder Not ist, folglich es für sie nur ansatzweise, ausreichend, zufriedenstellend, einigermassen, halbwegs recht, leidlich gut oder wirklich gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How good relationships between human beings are formed, regardless of whether they are of a friendly, companionable or simply acquaintance nature, but especially those that exist in a form of love, there is a way to cultivate that truly corresponds to a wise love that should also be maintained; consequently, an effort of more intensive care is given. It should therefore not be done carelessly or negligently, quite the opposite, for such a relationship is to be constantly worked on, for the love that arises from it or is already budding or already existing has to be cultivated. It is therefore necessary for human beings to surprise each other from time to time, for example by creating and doing new things, practising new things or otherwise inventing new things in order to make things better, to make a better impression or to shape a better future for the partnership, and so on.&lt;br /&gt;
| Wie die guten Beziehungen zwischen Menschen sich gestalten, und zwar ganz egal, ob diese freundschaftlicher, kameradschaftlicher oder einfach bekanntschaftlicher Art sind, besonders jedoch jene, die in einer Form der Liebe bestehen, da ist eine Art zu pflegen, die wahrlich einer Weise von zutreffender Liebe entspricht, die auch erhalten werden soll; folglich ist eine Bemühung des intensiveren Umhegens gegeben. Es soll dabei also nicht nachlässig oder fahrlässig gehandelt werden, ganz im Gegenteil, denn an einer solchen Beziehung ist ständig zu arbeiten, denn die daraus entstehende oder bereits aufkeimende oder schon existierende Liebe hat gepflegt zu werden. Daher ist es erforderlich, dass die Menschen sich gegenseitig öfters einmal überraschen, dies wie z.B., dass sie Neues hervorbringen und tun, Neues ausüben oder sonst Neues erfinden, um dadurch alles besser zu gestalten, einen besseren Eindruck erkennen zu lassen oder der Partnerschaft eine bessere Zukunft zu formen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings in close and long-term relationships are dependent on maintaining their individual freedoms and not making themselves mutually or unilaterally dependent on the other partner. The human being is an independent individual who has very personal interests and needs that everyone wants to have respected. This also applies to the very important aspect of self-love, as this determines whether a human being respects themselves and forms themselves correctly as a true human being and accepts themselves as such. Only if they are able to accept themselves and develop a valuable and healthy self-confidence and have it really firmly installed in themselves can this also be transferred to their partnership and act as a very important factor of trust in the partnership. It is also very important to be communicative in the wise manner of always exchanging the relevant thoughts and feelings with the other and beloved human being, as well as to talk together about one&#039;s own, the other&#039;s or the common interests, wishes and needs, etc., as well as always maintaining respect for the other, because this is particularly important for each other, because respect is always and inevitably the key to respect for peace and long-lasting love in creative-energetic affection and also unanimous physical connectedness.&lt;br /&gt;
| Menschen in engen sowie langjährigen Beziehungen sind darauf angewiesen, dass sie einzeln ihre Freiheiten bewahren, folgedem sie sich nicht gegenseitig oder einseitig vom anderen Partnerteil abhängig machen. Der Mensch ist ein eigenständiges Individuum, das in jedem einzelnen Fall ganz persönliche Interessen und Bedürfnisse hat, das jedes respektiert haben will. Dies betrifft auch den sehr wichtigen Aspekt der Selbstliebe, denn diese bestimmt darüber, ob ein Mensch sich selbst achtet und sich selbst richtig als wahrer Mensch bildet und sich als solcher annimmt. Nämlich nur dann, wenn er sich selbst anzunehmen vermag und ein wertvolles sowie auch gesundes Selbstvertrauen entwickelt und es wirklich fest in sich installiert hat, kann dieses auch auf seine Partnerschaft übertragen werden und als sehr wichtiger Faktor des partnerschaftlichen Vertrauens wirken lassen. Dabei ist es auch sehr wichtig, kommunikativ zu sein in der Weise, sich immer wieder über die massgebenden Gedanken und Gefühle mit dem anderen und geliebten Menschen auszutauschen, wie auch gemeinsam bezüglich der eigenen, des andern oder der gemeinsamen Interessen, Wünsche und Notwendigkeiten usw. zu reden, wie dabei auch immer den Respekt gegenüber dem anderen zu wahren, denn dieser ist gegenseitig besonders wichtig, denn Respekt ist jederzeit und unumgänglich der Schlüssel der Achtung für Frieden und eine langanhaltende Liebe in schöpfungsenergetischer Zuneigung und auch einstimmiger physischer Verbundenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 14th August 2021, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 14. August 2021, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course you can, because there is nothing wrong with that.&lt;br /&gt;
| Das kannst du natürlich, denn es spricht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Perhaps I should explain that Bermunda and I …&lt;br /&gt;
| Vielleicht sollte ich erklären, dass Bermunda und ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is not necessary, because I know about how you and Bermunda have endeavoured to find out about Zelensky also.&lt;br /&gt;
| … das ist nicht erforderlich, denn ich weiss darum, wie du und Bermunda euch bemüht habt, das Ganze auch um Selensky zu ergründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That showed us that everything is completely different from what the world public has been led to believe. I just want to say that the truth is very different from what is being told, and that it should therefore be clarified, contrary to all the lying claims of the neo-NAZIs in the German government, as well as the like-minded governments and populations in the EU dictatorship and in France, England and the West in general, as well as all the many other countries that are friendly to Zelensky and have supplied him with weapons and money. Although some are no better than others, when I think again about what I have now seen on television, I am not only thinking of Zelensky and Trampel Trump, but also of Netanyahu, Hamas and Putin, because they are all equally sick in the head, in their sham thinking, decisions and actions. None of them is really better or smarter than the others, they are all irresponsible, conscienceless and lowly intelligent in their own way, zeros of character and also domineering.&lt;br /&gt;
| Das zeigte uns auf, dass alles völlig anders ist, als der Weltöffentlichkeit weisgemacht wird. Dazu will ich nur sagen, dass wahrheitlich sehr viel anders ist, als erzählt wird, folglich es eigentlich aufzuklären wäre, und zwar entgegen all den lügnerischen Behauptungen der NeoNAZIs in der Deutschlandregierung, wie auch den Gleichgesinnten in den Regierungen und Bevölkerungen in der EU-Diktatur sowie in Frankreich, England und des Westens überhaupt, wie auch bezüglich allen der vielen anderen Länder, die Selensky freundlich gesinnt sind und ihm Waffen und Geld geliefert haben. Zwar sind die einen nicht besser als die andern, wenn ich das nochmals bedenke, was ich nun im Fernsehen sah, doch denke ich dabei nicht nur an Selensky und Trampel Trump, wie auch an Netanjahu, die Hamas und an Putin, denn alle sind sie gleichermassen im Kopf krank, und zwar in ihrem Scheindenken, Entscheiden und Handeln. Wirklich ist keiner besser oder gescheiter als der andere, alle sind sie auf ihre Art verantwortungslos, gewissenlos und dumm, charakterliche Nullen und zudem herrschsüchtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what the Western countries, and the USA in particular, have now spread around the world about Russia or Putin having invaded Ukraine – which is supposed to have been peaceful – corresponds to nothing more than a lie spread around the world, deliberately spread by all the rulers of almost 50 countries who are fearful or friendly towards the USA. Three years ago, in 2022, the Ukrainian military launched a devastating attack on the Donbass republics in order to recapture them, under the patronage of the Ukrainian president, who was previously an actor, comedian clown, dubbing actor, director and also a television presenter, as well as a screenwriter and, as a Jew, bears the name Volodymyr Oleksandrovich Zelensky, who is also said to have been a film producer, as all this is written about him. I do not know what the truth is, but he is a war-mongering Jewish war fanatic and war criminal, as is the case with Netanyahu in Israel, who was publicly assured by the neo-NAZIs in Germany that he would be left &#039;scot-free&#039; and not arrested during a visit to Germany, contrary to the worldwide arrest warrant issued against him as a war criminal.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch die westlichen Länder und insbesonders die USA darüber weltweit ausgestreut haben, dass Russland resp. Putin die Ukraine – die angeblich friedlich gewesen sein soll – kriegerisch überfallen habe, das entspricht nichts anderem als einer weltweit verbreiteten Lüge, die bewusst von all den angstvoll oder freundschaftlich an die USA anhängenden Regierenden von nahezu 50 Ländern verbreitet wurde. Schon vor 3 Jahren, nämlich 2022, hat das ukrainische Militär die Donbass-Republiken vernichtend angegriffen, um diese zurückzuerobern, und zwar unter dem Patronat des ukrainischen Staatspräsidenten, der vorher Schauspieler, Komiker-Clown, Synchronsprecher sowie Regisseur und auch Fernsehmoderator war, wie auch Drehbuchautor und als Jude den Namen Wolodymyr Oleksandrowytsch Selensky trägt, wobei dieser auch Filmproduzent gewesen sein soll, wie all dies über ihn geschrieben wird. Dazu weiss ich aber nicht, was wirklich die Wahrheit ist, doch ist er jedenfalls ein kriegsgeiler jüdischer Kriegsfanatiker und Kriegsverbrecher, wie dies ebenfalls auf Netanjahu in Israel zutrifft, dem von den NeoNAZIs in Deutschland öffentlich zugesichert wurde, dass er wider den weltweit gegen ihn erlassenen Haftbefehl als Kriegsverbrecher bei einem Besuch in Deutschland ‹ungeschoren› gelassen und nicht verhaftet werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Zelensky was recognised as President of Ukraine in May 2019, he waged a war of aggression to recapture the Donbass People&#039;s Republics, whereby the Russian-speaking inhabitants of the region should have been expelled or summarily eliminated. The reason for the vicious and evil war of aggression and the ongoing generalised hostilities was that the Ukrainian government was keen on the valuable natural resources that were stored in the soil of the Donbass People&#039;s Republics. Naturally, Russia had to react to these attack plans and threats, informed by a Ukrainian soldier who was aware of the whole plan and had learnt of these monstrosities. It was therefore through the fault of the Ukrainian government that Russia had no choice but to react. As a result, Russia entered the war in February 2022, whereupon the fanatical and senile US President Biden intervened and helped Zelensky with arms supplies and money, with the constant help and approval of the Republican Party members, who were lied to through their teeth about the effectively true facts. It must also be said that America, or rather its successive governments and the majority of the people, have learned nothing since the founding on 4 July 1776, but on the contrary have set up a hegemonic system to devour the whole world, which has brought the USA nothing but wars all over the world since then. And these wars are to be carried out hegemonistically by all the madmen of America into the solar system space, first to the moon, then to Mars, etc. And this is to be done as deceitfully and mendaciously as Zelensky, on behalf of an American, fraudulently shot his own countrymen and prisoners indiscriminately and had them laid out on the streets and photographed, in order to then mendaciously claim them as alleged victims of Russia or Russian soldiers.&lt;br /&gt;
| Als Selensky im Mai 2019 als Präsident der Ukraine anerkannt wurde, führte er einen Angriffskrieg zur Rückeroberung der Donbass-Volksrepubliken, wobei die russischsprachigen Bewohner in der Region hätten vertrieben oder kurzerhand eliminiert werden sollen. Der Grund des bösen und üblen Angriffskrieges und der stetig allgemein laufenden Feindseligkeiten war, weil die Regierung der Ukraine scharf war auf die wertvollen Bodenschätze, die im Boden der Gebiete der Donbass-Volksrepubliken lagern. Auf diese Angriffspläne und Bedrohung musste Russland selbstredend reagieren, das durch einen ukrainischen Soldaten informiert wurde, der bezüglich des ganzen Vorhabens informiert war und von diesen Ungeheuerlichkeiten erfahren hatte. Darum war es durch die Schuld der Ukraine-Regierung dazu gekommen, dass Russland nichts anderes mehr übrigblieb, als zu reagieren. Folglich kam es dadurch zum russischen Kriegseintritt im Februar 2022, worauf sich dann auch der fanatische und senile US-Präsident Biden einmischte und Selensky mit Waffenlieferungen und Geld half, und zwar mit dauernder Hilfe und Zustimmung der Republikanerparteimitglieder, die bezüglich den effectiv wahren Tatsachen nach Strich und Faden belogen wurden. Und zu sagen ist auch, dass Amerika resp. dessen abwechselnde Regierungen und das Gros des Volkes seit der Gründung am 4. Juli 1776 nichts gelernt haben, sondern im Gegenteili ein Hegemoniegebaren aufstellten, um die ganze Welt zu fressen, was den USA seither nichts anderes als Kriege in aller Welt. gebracht hat. Und diese Kriege sollen durch alle Verrückten von Amerika hegemonistisch in den Solsystemraum hinausgetragen werden, erst zum Mond, dann zum Mars usw. Und das soll so hinterhältig und verlogen getan werden, wie Selensky im Auftrag eines Amerikaners betrügerisch wahllos eigene Landsleute und Gefangene erschiessen und diese auf die Strassen legen und photographieren liess, um sie dann lügnerisch als angebliche Opfer Russlands resp. russischer Soldaten zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true fact is that the government of Ukraine, and above all the war-mongering Zelensky and US President Biden, who tried by all means to bring NATO into Ukraine, wanted a war with Russia, so this was provoked until there was also a clash and Putin saw no other way than to take warlike action against everything. The fact that the neo-NAZI bias of the German government therefore idiotically and completely thoughtlessly began to supply weapons and money to Zelensky, along with around 50 insane governments of foreign countries and parts of their populations, is in complete contradiction to the effective truth as to why Russia is at war with Ukraine. As for the shameful lies of Zelensky and Biden, it is only through this that the financing and arming of the Ukrainian army came about, whereby weapons and money also flowed to Zelensky from countries that still mendaciously claim that they did not do this, like dirty deeds secretly committed by the NATO murderous organisation. I will say no more about this, although there is still much to mention that Bermunda and I have uncovered when we travelled together in those areas there in the East, as we also did in the Middle East. But to keep quiet about that is probably better, because …&lt;br /&gt;
| Wahre Tatsache ist, dass die Regierung der Ukraine, und allen voran der kriegsgeile Selensky und der US-Präsident Biden, der mit allen Mitteln versuchte, die NATO in die Ukraine zu bringen, einen Krieg mit Russland wollten, folglich dies so lange provoziert wurde, bis es auch diesbezüglich krachte und Putin keinen anderen Weg mehr sah, als kriegerisch gegen alles vorzugehen. Dass daher die NeoNAZI-Befangenen von der Deutschlandregierung idiotischerweise und völlig unbedacht Waffen und Geld an Selensky zu liefern begannen, nebst rund 50 irren Regierungen fremder Länder und Teilen deren Bevölkerungen, so steht das im völligen Widerspruch zur effectiven Wahrheit, warum Russland im Krieg mit der Ukraine steht. Zu den schandbaren Lügen Selenskys und Bidens ist zu sagen, dass nur dadurch die Finanzierung und Bewaffnung der ukrainischen Armee zustande kam, wodurch auch Waffen und Geld von Ländern an Selensky flossen, die noch immer lügnerisch behaupten, dass sie dies nicht getan hätten, dies, wie Dreckereien, die heimlich durch die NATO-Mörderorganisation begangen wurden. Mehr will ich nicht dazu sagen, obwohl noch vieles zu erwähnen wäre, was Bermunda und ich ausbaldowert haben, wenn wir zusammen in jenen Gebieten dort im Osten unterwegs waren, wie auch im Nahen Osten. Doch darüber zu schweigen ist wohl besser, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case. But now, my friend Eduard, I have to go, for I am called and have a duty to fulfil that …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so. Doch nun, mein Freund Eduard, habe ich zu gehen, denn ich werde gerufen und habe einer Pflicht nachzugehen, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. Goodbye then, dear friend.&lt;br /&gt;
| Gut, ist ja klar. Dann auf Wiedersehen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Eduard, my friend. It will take some time to dictate what we have recorded, so we will need a lot of time. And before I forget: Regarding the Z… … …, do not forget …&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund. Um das Aufgezeichnete zu diktieren, wird es einige Zeit in Anspruch nehmen, folglich wir viel Zeit benötigen werden. Und ehe ich es vergesse: Bezüglich der Z… … …, vergiss nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is how it will be. But now take care, my friend.&lt;br /&gt;
| Natürlich, so wird es sein. Doch nun tschüss, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wrong Dates, Wrong Order&lt;br /&gt;
| Falsche Daten, falsche Reihenfolge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 29th January 2025, I received the following email with two &#039;attached&#039; lists:&lt;br /&gt;
| Am 29. Januar 2025 erhielt ich folgende Mail mit zwei ‹angehängten› Listen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome Bernadette, once again I have two questions:&lt;br /&gt;
| Salome Bernadette, schon wieder habe ich zwei Fragen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is about the corrected list of prophets attached below, which I received. It is the case that it differs from the one in the &#039;Talmud Jmmanuel&#039; under the title &#039;Nokodemion – Line of Prophets and Heralds&#039; (in the book, pages 13 and 14).&lt;br /&gt;
| Es geht um die unten angehängte korrigierte Liste der Propheten, die ich erhalten habe. Es ist nämlich so, dass diese von derjenigen im ‹Talmud Jmmanuel› unter dem Titel ‹Nokodemion – Linie der Propheten und Künder› (im Buch Seite 13 und 14) abweicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My question is whether the corrected version corresponds to the correctness (because something could have changed after all).&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich die Frage, ob die korrigierte Version der Richtigkeit entspricht (denn es könnte sich ja doch noch etwas geändert haben).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should something be done about this in the Spanish translation?&lt;br /&gt;
| Soll in der Spanisch-Übersetzung diesbezüglich etwas unternommen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both lists are attached here.&lt;br /&gt;
| Beide Listen befinden sich hier angehängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your help.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für eine erhellende Hilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the dates on the two lists differed, I immediately contacted Billy to ask for the correct dates, which he also gave me with another list, to which I replied to the questioner on 1 February 2025 and told him that the dates in the &#039;Nokodemion&#039; book were wrong. A mail correspondence then ensued in which more and more inconsistencies became apparent. Firstly, there were incorrect dates, then there was an ambiguity regarding the transfer of Elijah to Srinagar, and finally, during the last correction, I realised that the order of the prophets in most of the scriptures was also wrong. In this context, it turned out that Billy had apparently also given his list of prophet dates to Achim Wolf for his book &#039;Insights on the Way to Effective Humanity&#039;, which is why the dates there are also wrong. Again I asked Billy, and when he explained to me that the whole disaster had probably come about due to outside interference, dawn slowly rose on the horizon, which is why I replied to the translator on 3 February with the following:&lt;br /&gt;
| Da bei den beiden Listen die Daten voneinander abwichen, wandte ich mich umgehend an Billy mit der Bitte um die korrekten Daten, die er mir auch mit einer weiteren Liste übergab, worauf ich dem Fragenden am 1. Februar 2025 antwortete und ihm mitteilte, dass die Daten im ‹Nokodemion›-Buch falsch gewesen seien. Daraufhin entspann sich eine Mail-Korrespondenz, bei der sich immer mehr Ungereimtheiten zeigten. Zuerst handelte es sich um falsche Jahreszahlen, und dann noch um eine Unklarheit bezüglich des Verbringens von Elia nach Srinagar, und schliesslich merkte ich bei der letzten Korrektur, dass auch die Reihenfolge der Propheten in den meisten Schriften falsch war. In diesem Zusammenhang stellte sich heraus, dass Billy seine Liste mit den Prophetendaten anscheinend auch an Achim Wolf für sein Buch ‹Einsichten auf dem Weg zum effektiven Menschsein› weitergegeben hatte, weshalb auch dort die Daten falsch sind. Wieder fragte ich Billy, und als er mir erklärte, dass das ganze Desaster wahrscheinlich aufgrund von Fremdeingriffen zustande gekommen war, stieg am Horizont langsam die Morgendämmerung herauf, weshalb ich am 3.2. dem Übersetzer folgendes antwortete:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your mail. Yes, this is very interesting and above all also mysterious, because the figures in my original file of the Nokodemion book (page 109) were actually wrong before I corrected them on the basis of your mail. Therefore, according to Billy, it can only be the case that after the book was printed, the original file was accessed and falsified, which according to Quetzal and Arlion can only have come about due to religious-sectarian influences.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Mail. Ja, das ist sehr interessant und vor allen Dingen auch mysteriös, weil die Zahlen in meiner Originaldatei des Nokodemion Buches (Seite 109) tatsächlich falsch waren, ehe ich sie aufgrund Deiner Mail korrigiert habe. Folglich kann es gemäss Billy nur so sein, dass nach dem Druck des Buches auf die Originaldatei zugegriffen und diese verfälscht wurde, was gemäss Quetzal und Arlion nur durch die religiös-sektiererischen Einflüsse zustande gekommen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have checked the year of birth of Jmmanuel again with Billy, and it really is the year 5 B.C. I have just corrected this in the original files in all books where these dates are mentioned.&lt;br /&gt;
| Das Geburtsjahr von Jmmanuel habe ich nochmals mit Billy abgeklärt, und es ist wirklich das Jahr 5 vor Chr. Das habe ich soeben in allen Büchern, wo diese Daten genannt sind, in den Originaldateien korrigiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this email I actually thought that all the dates in all our writings had now been corrected correctly and that everything was now correct. In the meantime it had become clear that the originally correct data had been changed and falsified by the religious ectopic swinging waves, and not only in the original files of the books, but also in Billy&#039;s computer, in his source files. This was also confirmed by Arlion, as Billy told me. Apparently, not only the list of prophets had been tampered with, but according to Arlion, there was a great deal of data that had been changed or falsified, at least in the Pleiadian-Plejaren contact report blocks, so much so that Arlion told Billy that the errors could hardly be corrected in view of their extent, because it would be far too extensive and too time-consuming, which is why there is probably nothing left to do but to correct selectively discovered incorrect data and other errors, if they are found at all.&lt;br /&gt;
| Mit dieser Mail dachte ich eigentlich, dass alle Daten in allen unseren Schriften nun korrekt korrigiert seien, und dass jetzt alles stimmen würde. Inzwischen war klar geworden, dass die ursprünglich richtigen Angaben durch die religiössektiererischen Schwingungen verändert und verfälscht worden waren, und das nicht nur in den Originaldateien der Bücher, sondern auch im Computer von Billy, in seinen Quelldateien. Das wurde auch durch Arlion bestätigt, wie Billy mir erzählte. Offenbar war nicht nur bei der Prophetenliste eingegriffen worden, sondern gemäss Arlion handelt es sich um sehr viele Daten, die zumindest in den Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte-Blocks verändert bzw. verfälscht wurden, und zwar um so viele, dass Arlion zu Billy sagte, dass die Fehler in Anbetracht ihres Umfanges wohl kaum korrigiert werden könnten, weil das viel zu umfangreich und zu zeitintensiv wäre, weshalb wohl nichts anderes übrigbleibt, als punktuell entdeckte falsche Daten und andere Fehler zu korrigieren, wenn sie überhaupt gefunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks to the meticulousness and persistence of the Spanish translator, it also turned out on 22 February that the time when Elijah was brought to Srinagar could not be correct, because the translator asked if he could correct the prophet&#039;s dates in the Spanish translation and wrote the following:&lt;br /&gt;
| Dank der Akribie und der Hartnäckigkeit des Spanisch-Übersetzers stellte sich dann am 22. Februar auch noch heraus, dass die Zeitangabe, wann Elia nach Srinagar gebracht wurde, nicht stimmen konnte, denn da fragte der Übersetzer, ob er die Prophetendaten in der Spanisch-Übersetzung korrigieren dürfe, und schrieb dazu noch folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Note: In the case of Elijah, it would still be necessary to correct the date when he was brought to Srinagar so that it also fits here.&lt;br /&gt;
| Anm.: Bei Elia wäre es nötig, noch das Datum zu korrigieren, an dem er nach Srinagar gebracht wurde, damit es auch hier passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;See:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Siehe:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elijah born at Gilad (Gilead) in Tisbitia, picked up by a spaceship and brought to Srinagar/Kashmir (today&#039;s name) in India on 7 April 842 B.C. (B.C.).&lt;br /&gt;
| Elia Geb. zu Gilad (Gilead) in Tisbitia, aufgehoben durch ein Raumschiff und nach Srinagar/Kashmir (heutiger Name) in Indien gebracht am 7. April 842 v. Jmmanuel (v. ‹Chr.›)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After this mail I asked Billy to ask Quetzal if he could get us the correct dates when Elia was taken away from Tisbitia.&lt;br /&gt;
| Nach dieser Mail bat ich Billy darum, Quetzal zu fragen, ob er uns die korrekten Daten verschaffen könne, wann Elia von Tisbitia weggebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I had not given the translator an answer 3 days later, he asked again, whereupon I put him off again and reminded Billy of my question. On 2 March 2025 at around 11.30 pm, he finally gave me the answer I had hoped for, which more than surprised me, because it turned out that the dates on Billy&#039;s list had also been falsified, which is why Jmmanuel&#039;s year of birth was also incorrect. Only the data that Talida had brought on 14 July 2007 was correct, but it did not state when Elia had been brought to Srinagar. Interestingly, in all the falsifications, the day and month dates were always correct, but all the year dates were wrong, which also meant that the order of the prophets in all but one book, namely the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 5, was wrong. In the meantime, I have corrected all the prophet data in the original data of the following books: &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 5, (2004), &#039;Goblet of the Truth&#039; (2008), &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 11, (2010), OM (1987/2011), &#039;Talmud Jmmanuel&#039; (2011), &#039;Lehrschrift&#039; (1975/2012), &#039;Nokodemion …&#039; (2013) and &#039;Diversikum&#039; (2012/2019), whereby I hope that I have actually found all the passages. Since these books were published in completely different years, I naturally forgot where the list of prophets had already been published when working on a new book.&lt;br /&gt;
| Da ich dem Übersetzer 3 Tage später noch keine Antwort gegeben hatte, fragte er nochmals nach, worauf ich ihn wieder vertröstete und Billy nochmals an meine Frage erinnerte. Am 2.3.2025 gegen 23.30 h gab er mir dann endlich die erhoffte Antwort, die mich mehr als überraschte, denn es stellte sich heraus, dass auch die Daten der Liste von Billy verfälscht worden waren, weshalb auch das Geburtsjahr von Jmmanuel nicht stimmte. Einzig und allein die Daten, die Talida am 14. Juli 2007 gebracht hatte, waren richtig, aber bei diesen fehlte die Angabe, wann Elia nach Srinagar gebracht worden war. Interessanterweise waren bei allen Verfälschungen die Tages- und Monatsdaten immer richtig, jedoch waren sämtliche Jahreszahlen falsch, was auch dazu geführt hatte, dass die Reihenfolge der Propheten in allen Büchern bis auf eine Ausnahme, nämlich die ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte›, Block 5, falsch waren. Inzwischen habe ich in den Originaldaten folgender Bücher sämtliche Propheten-Daten richtiggestellt: ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte›, Block 5, (2004), ‹Kelch der Wahrheit› (2008), ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 11, (2010), OM (1987/2011), ‹Talmud Jmmanuel› (2011), ‹Lehrschrift› (1975/2012), ‹Nokodemion …› (2013) und ‹Diversikum› (2012/2019), wobei ich hoffe, dass ich tatsächlich alle Stellen gefunden habe. Da diese Bücher in ganz verschiedenen Jahren herausgegeben wurden, ging natürlich bei der Arbeit an einem neuen Buch vergessen, wo die Prophetenliste bereits überall veröffentlicht worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now to the correct list as published again by Quetzal on the 2nd of March 2025:&lt;br /&gt;
| Nun aber zu der korrekten Liste, wie sie am 2.3.2025 von Quetzal nochmals gebracht wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nokodemion line of prophets and heralds&lt;br /&gt;
| Nokodemion-Linie der Propheten und Künder&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dates converted according to today&#039;s calendar:&lt;br /&gt;
| Daten umgerechnet gemäss heutiger Zeitrechnung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1) Enoch = born 3rd February 938 BC, died 1st January 849 BC.&lt;br /&gt;
| 1) Henoch = geb. 3. Februar 938 v. Chr., gest. 1. Januar 849 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2) Jeremiah = born 9th February 769 BC, died 3rd Sept. 627 BC.&lt;br /&gt;
| 2) Jeremía = geb. 9. Februar 769 v. Chr., gest. 3. Sept. 627 v. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born son of the high priest Hilkis (Hilkas) in Anathoth.&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Hohepriesters Hilkis (Hilkas) zu Anathot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3) Isaiah = born 7th February 601 BC, born son of Amoz in Sidon, died 5th May 516 BC.&lt;br /&gt;
| 3) Jesaja = geb. 7. Februar 601 v. Chr., Geb. als Sohn des Amoz zu Sidon. gest. 5. Mai 516 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4) Elijah = born 5 February 463 BC, died 4th June 372 BC.&lt;br /&gt;
| 4) Elia = geb. 5. Februar 463 v. Chr., gest. 4. Juni 372 v. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born as the son of Josiah in Gilad (Gilead) in Tisbitia, abducted by a spaceship and brought to Srinagar/Kashmir (today&#039;s name) in India&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) in Tisbitia, aufgehoben durch ein Raumschiff und nach Srinagar/Kashmir (heutiger Name) in Indien gebracht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on 7th April 378 BC&lt;br /&gt;
| am 7. April 378 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5) Jmmanuel = born 3rd February 04 BC, died 9th May AD.&lt;br /&gt;
| 5) Jmmanuel = geb. 3. Februar 04 v. Chr., gest. 9. Mai Hin. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gest, in Srinagar/Kashmir (today&#039;s name), India.&lt;br /&gt;
| Gest, in Srinagar/Kashmir (heutiger Name), Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6) Muhammad = born 19th February 571 AD, died 8th June 632 AD.&lt;br /&gt;
| 6) Muhammad = geb. 19. Februar 571 n. Chr., gest. 8. Juni 632 n. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born as the son of Abdullah in Mecca (today&#039;s name Saudi Arabia).&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Abdullah zu Mekka (heutiger Name Saudi Arabien).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7) &amp;lt;Billy&amp;gt; Eduard Albert Meier (BEAM)&lt;br /&gt;
| 7) &amp;lt;Billy&amp;gt; Eduard Albert Meier (BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = born 3rd February 1937 AD, died…&lt;br /&gt;
| = geb. 3. Februar 1937 n. Chr., gest…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born the son of Julius Meier, of Niederflachs, 8180 Bülach, and Berta Meier née Schwengeler, of 8492 Aegetswil/Wila/Zll. Born in the house Hintergasse, Niederflachs 1253, 8180 Bülach, Canton Zurich, Switzerland.&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Julius Meier, von Niederflachs, 8180 Bülach, und der Berta Meier geb. Schwengeler, von 8492 Aegetswil/Wila/Zll. Geb. im Haus Hintergasse, Niederflachs 1253, 8180 Bülach, Kanton Zürich, Schweiz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Addendum&lt;br /&gt;
| Nachtrag&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Billy&#039;s computer, not only was the data of the prophet line falsified by the religious-sectarian influences, but even the functioning of the computer itself was impaired, which manifested itself in the fact that, for example, whole sections as well as individual words and parts of sentences were repeatedly deleted from the contact reports, in such a way that the errors could not or only exceptionally be discovered during the correction, because the falsified sentence in its context also made a correct, albeit wrong, sense. Such falsifications of course mainly concerned topics relating to faith in the religious and secular sense, overpopulation, and then sometimes also judgements made by Billy in relation to politics or politicians. In addition, entire articles simply disappeared without trace and could not be found again. It was also not uncommon that only Billy could not access the data. As soon as someone else, e.g. Michael Voigtländer or Atlantis Meier, sat down at the computer, the data magically reappeared on the screen. In addition, falsifications occurred while copying a contact report or an article from Billy to a data stick, which meant that the file was probably correct on Billy&#039;s computer, but was falsified when downloaded to the stick.&lt;br /&gt;
| Im Computer von Billy wurden durch die religiös-sektiererischen Einflüsse nicht nur die Daten der Prophetenlinie verfälscht, sondern es wurde sogar die Funktionsfähigkeit des Computers selbst beeinträchtigt, was sich dadurch äusserte, dass z.B. immer wieder ganze Abschnitte sowie einzelne Worte und Satzteile aus den Kontaktberichten gelöscht wurden, und zwar so, dass die Fehler bei der Korrektur nicht oder nur ausnahmsweise entdeckt werden konnten, weil der verfälschte Satz in seinem Zusammenhang in sich einen korrekten, wenn auch falschen Sinn ergab. Solche Verfälschungen betrafen natürlich vorwiegend Themen bezüglich des Glaubens im religiösen und weltlichen Sinn, die Überbevölkerung, dann teilweise auch Beurteilungen von Billy in bezug auf Politik oder auf Politiker. Darüber hinaus verschwanden ganze Artikel einfach spurlos und waren nicht wieder auffindbar. Nicht selten war es auch so, dass nur Billy nicht auf die Daten zugreifen konnte. Sobald jemand anderer, z.B. Michael Voigtländer oder Atlantis Meier, sich an den Computer setzte, erschienen die Daten wie von Zauberhand wieder auf dem Bildschirm. Zudem ergaben sich Verfälschungen, während des Kopierens eines Kontaktberichtes oder eines Artikels von Billy auf einen Datenstick, was bedeutet, dass die Datei bei Billy im Computer wohl richtig war, aber beim Herunterladen auf den Stick verfälscht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, his computer went completely &#039;haywire&#039;, so that on 1 March this year, Daniel Lutz and Piero Petrizzo together needed between 4 and 5 hours to get Billy&#039;s most important work tool up and running again. How sustainable this restoration of the computer and its functions will be, however, remains to be seen, as it is quite possible and to be expected that it will not be long before the disaster starts all over again.&lt;br /&gt;
| Letztlich begann sein Computer komplett ‹durchzudrehen›, so dass Daniel Lutz und Piero Petrizzo am 1. März dieses Jahres gemeinsam zwischen 4 und 5 Stunden benötigten, um das wichtigste Arbeitsgerät von Billy wieder funktionstüchtig zu machen. Wie nachhaltig diese Wiederherstellung des Computers bzw. seiner Funktionen aber ist, das steht in den Sternen, denn es ist durchaus möglich und damit zu rechnen, dass es nicht lange dauert, bis die Katastrophe wieder von vorne beginnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence 11)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz 11)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Time and again, human beings who deal with Creation-energy teaching and get involved in it struggle with &#039;meditation problems&#039;. Be it problems of understanding or false expectations of what makes a good meditation, or supposed concentration problems because it is expected that every meditation should &#039;succeed&#039;. On sober reflection, however, it turns out that meditation is nothing more than a school of consciousness in which, on the one hand, you learn to grasp your own thoughts and consciously control them over time, and on the other hand, you also build up a certain level of concentration and give it increasing power over time. Both are important aspects or skills in everyday life that can make many things easier and help human beings to be more efficient.&lt;br /&gt;
| Immer wieder schlagen sich Menschen, die sich mit der Schöpfungsenergielehre befassen und sich in diese einlassen, mit ‹Meditationsproblemen› herum. Sei es, dass es sich um Verständnisprobleme handelt oder um falsche Erwartungen, was eine gute Meditation ausmacht, oder um vermeintliche Konzentrationsprobleme, weil erwartet wird, dass jede Meditation ‹gelingen› sollte. Bei nüchterner Betrachtung stellt sich aber heraus, dass Meditation nichts anderes als eine Bewusstseinsschule ist, in der einerseits gelernt wird, die eigenen Gedanken zu erfassen und mit der Zeit bewusst zu steuern, und andererseits auch eine gewisse Konzentration aufzubauen und ihr mit der Zeit eine zunehmende Kraft zu verleihen. Beides sind im täglichen Leben wichtige Aspekte bzw. Fähigkeiten, die vieles erleichtern und den Menschen zu mehr Effizienz verhelfen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, when it comes to meditation, it is also important to understand certain details and to learn to deal with them correctly or to look at them in a correct and sober manner in order to be able to focus on the actual processes without getting the wrong idea or falling prey to unrealisable illusions of false meditation teachings and teachers and thereby blocking yourself.&lt;br /&gt;
| Bei der Meditation ist es aber auch wichtig, gewisse Detailfragen zu verstehen und mit ihnen richtig umgehen zu lernen resp. diese in einer richtigen und nüchternen Weise zu betrachten, um sich auf die tatsächlichen Vorgänge ausrichten zu können, ohne sich falsche Vorstellungen zu machen oder nicht erfüllbaren Vorgaukelungen falscher Meditationslehren und -lehrer auf den Leim zu gehen und sich dadurch selbst zu blockieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, I shorten long-winded questions or those that could allow conclusions to be drawn about the person asking the question and endeavour to make the questions as clear as possible. The anonymity of the interviewee should be preserved at all costs, which is very important to me. Apart from Billy and myself, nobody should know who is asking what, unless it is absolutely necessary to mention a name, for example when correcting false claims in articles.&lt;br /&gt;
| Wie üblich kürze ich langatmige Fragen, oder solche, die Rückschlüsse auf die fragende Person zulassen können und bemühe mich, die Fragen möglichst klar herauszuarbeiten. Die Anonymität der Fragenden soll unter allen Umständen gewahrt werden, was mir sehr wichtig ist. Ausser Billy und mir soll niemand wissen, wer was fragt, ausser die Nennung eines Namens ist unumgänglich, wenn z.B. eine Richtigstellung falscher Behauptungen in Artikeln zu erfolgen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have a question about the so-called meditative immersion as described in the book &#039;Introduction to Meditation&#039;:&lt;br /&gt;
| Hier habe ich eine Frage über die sogenannte Meditativ-Versenkung, wie sie im Buch ‹Einführung in die Meditation› beschrieben wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is really not clear to me whether the colours blue, green, yellow, red are supposed to appear spontaneously and automatically during meditation by simply concentrating via the eyes, or whether a concentration meditation on colour should be practised one after the other in the form by consciously-thoughtfully visualising or generating them.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich nicht klar, ob die Farben Blau, Grün, Gelb, Rot während der Meditation spontan und automatisch erscheinen sollen, indem man sich einfach über die Augen konzentriert, oder ob eine Konzentrations-Meditation über die Farbe hintereinander in der Form ausgeübt werden soll, indem sie bewusst-gedanklich visualisiert resp. erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So do the colours come by themselves, so to speak, or should they be actively generated by thought?&lt;br /&gt;
| Kommen also die Farben quasi von allein, oder sollen sie aktiv gedanklich erzeugt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is also not clear to me is the meaning of &#039;concentration of thought&#039; (4th point) in this context of immersion, which is associated with an ultimate goal. I thought that the aim of meditation was to eliminate thoughts - but I was supposedly wrong in this respect.&lt;br /&gt;
| Was mir ausserdem nicht klar ist, ist die Bedeutung der ‹Gedankenkonzentration› (4. Punkt) in diesem Rahmen der Versenkung, die mit einer Endzielsetzung in Verbindung steht. Ich dachte nämlich, das Ziel wäre bei der Meditation, die Gedanken auszuschalten – aber angeblich habe ich diesbezüglich ja falsch gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So which thoughts should be considered in the concentration of meditative contemplation? And what does the ultimate goal actually mean here?&lt;br /&gt;
| Welche Gedanken sollen also in der Konzentration der Meditativ-Versenkung betrachtet werden? Und was bedeutet hier eigentlich Endzielsetzung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (It is clear to me what &#039;end goal setting&#039; generally means in Billy&#039;s books, namely setting end goals, i.e. if a human being wants to pass an exam as an end goal, for example, then it means that he has set the exam as an end goal, and that he must of course prepare for it by working on and learning various information or skills as secondary goals in order to pass the exam. But how setting the final goal is connected to the methodology of meditative immersion, and what exactly that means here, is a mystery to me )&lt;br /&gt;
| (Es ist mir klar, was ‹Endzielsetzung› allgemein in Billys Büchern bedeutet, nämlich das Setzen von Endzielen, d.h., wenn ein Mensch z.B. eine Prüfung als Endziel bestehen will, dann heisst es, dass er sich die Prüfung als Endziel gesetzt hat, und dass er sich dafür selbstverständlich vorbereiten muss, indem er verschiedene Informationen oder Fähigkeiten als Nebenziele erarbeiten und erlernen muss, um die Prüfung zu bestehen. Aber wie das Endzielsetzen mit der Methodik der Meditativ-Versenkung verbunden ist, und was das hier genau bedeutet, das ist mir rätselhaft )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ve also searched the FIGU websites and the forum, but haven&#039;t really found an explanation. Could you help me to understand the topic better?&lt;br /&gt;
| Ich habe auch in den FIGU-Webseiten und im Forum gesucht, aber keine wirkliche Erklärung gefunden. Könntest Du mir helfen, das Thema näher zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand your questions: initially the colours blue, green, yellow and red will certainly not appear spontaneously and automatically, but concentration of thought on the corresponding colours is required, at least until the meditation has been learned to such an extent that the colours actually appear tangibly in the correct order before the inner eye over time. This has nothing to do with concentration meditation, but simply with a mental image that is passed on to the unconscious forms via the conscious mind so that they can adjust to the upcoming deepening of meditation and possibly release certain impulses in this state, although this does not necessarily have to be the case. With increasing meditative practice, the colours then appear - triggered by a corresponding conscious initial thought - spontaneously or on their own, so to speak.&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe Deine Fragen: Anfänglich werden die Farben Blau, Grün, Gelb und Rot mit Sicherheit nicht spontan und automatisch erscheinen, sondern es ist eine Gedankenkonzentration auf die entsprechenden Farben erforderlich, jedenfalls so lange, bis die Meditation soweit erlernt ist, dass die Farben mit der Zeit tatsächlich fühlbar in der richtigen Reihenfolge vor dem inneren Auge erscheinen. Mit einer Konzentrations-Meditation hat das noch nichts zu tun, sondern einfach mit einem gedanklichen Vorstellungsbild, das über das Bewusstsein an die Unbewusstenformen weitergegeben wird, damit diese sich auf die kommende Meditationsvertiefung einstellen und möglicherweise in diesem Zustand dann bestimmte Impulse freigeben können, was jedoch nicht zwangsläufig der Fall sein muss. Mit wachsender meditativer Übung erscheinen dann die Farben – ausgelöst durch einen entsprechenden bewussten Anfangsgedanken – sozusagen von allein resp. spontan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concentration of thought has two different meanings in meditation. On the one hand, at the beginning it is the pure observation of unintentional or spontaneously arising thoughts, i.e. so-called extraneous thoughts that are not related to meditation or have no connection to it and are therefore simply pushed aside. This is a form of concentration on unwanted thoughts that are only observed but not taken up and not pursued further.&lt;br /&gt;
| Die Gedankenkonzentration hat in der Meditation zwei verschiedene Bedeutungen, einerseits ist es am Anfang das reine Beobachten ungewollt oder spontan aufkommender Gedanken, also sogenannter Fremdgedanken, die mit der Meditation nicht zusammenhängen resp. zu ihr keinen Bezug haben und deswegen einfach beiseitegeschoben werden. Das ist eine Form der Konzentration auf unerwünschte Gedanken, die nur beobachtet, aber nicht aufgegriffen und nicht weiterverfolgt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the goal of meditation, it is actually wrong to think that this refers solely to so-called &#039;calmness of thought&#039;. The first aim of meditation is to create a point of calm within oneself, which is achieved through the calmness of thought and transferred to one&#039;s behaviour in everyday life. This means that during meditation, the human being withdraws to a point of calmness within himself, which is reinforced through continued meditation exercises by learning that after every meditation mistake or loss of concentration, it is possible to start again from the beginning and that this remains without negative consequences because it is only a process of learning. In everyday life, this neutral experience that mistakes are part of a learning process and have nothing to do with religious guilt and atonement provides human beings with inner security, which they constantly feel within themselves over time, because they begin to generate this inner calm and serenity spontaneously and under their own control through the automatism they learn through meditation, even when they are not meditating. The human being then becomes active from this inner centre of calm when required, i.e. he acts and operates from his inner calm and then spontaneously withdraws back to his centre of calm. Peace of mind, i.e. keeping unwanted and disturbing thoughts at bay, is only one aspect of meditation, a first step or an initial end goal, so to speak.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Zielsetzung in der Meditation ist es tatsächlich falsch zu denken, dass sich diese allein auf die sogenannte ‹Gedankenruhe› beziehen würde. Das erste Ziel der Meditation ist das Erschaffen eines Ruhepunktes in sich selbst, der durch die Gedankenruhe erreicht und auf das Verhalten im Alltag übertragen wird. Das heisst, dass sich der Mensch während der Meditation in sich selbst auf einen Ruhepunkt zurückzieht, der durch fortgesetzte Meditationsübungen verstärkt wird, indem er lernt, dass nach jedem Meditationsfehler bzw. nach jedem Konzentrationsverlust wieder von vorne begonnen werden kann und dass das ohne negative Folgen bleibt, weil es nur ein Vorgang eines Lernprozesses ist. Im täglichen Leben verschafft diese neutrale Erfahrung, dass Fehler Teil eines Lernprozesses sind und nichts mit religiöser Schuld und Sühne zu tun haben, dem Menschen innere Sicherheit, die er mit der Zeit ständig in sich fühlt, weil er durch den Automatismus, den er durch die Meditation erlernt, anfängt diese innere Ruhe und Gelassenheit selbstgesteuert und spontan in sich zu erzeugen, auch wenn er nicht gerade meditiert. Von diesem inneren Ruhepunkt aus wird dann der Mensch bei Bedarf aktiv, das heisst, dass er aus seiner inneren Ruhe heraus handelt und agiert und sich danach spontan wieder auf seinen Ruhepunkt zurückzieht. Die Gedankenruhe, also das Fernhalten unerwünschter und störender Gedanken, ist nur ein Aspekt der Meditation, sozusagen ein erster Schritt oder ein erstes Endziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another aspect of meditation is the concentrated meditative mental preoccupation with a topic that human beings set themselves for reasons that are important to them. These may be their own bad habits or character defects or behavioural flaws, which are meditatively considered and analysed in order to find positive ways and neutral strategies to get a grip on these personal problems in daily behaviour and ultimately slowly resolve them by the human being meditatively considering how they can or should behave neutrally or positively in various situations. In this form of meditation, thought control consists of &#039;not losing sight&#039; of the meditation goal or also the set topic or not letting it out of your thoughts, whereby this is not active thinking in the sense of &amp;quot;What am I planning for tomorrow and in what order&amp;quot;, but rather more sentient thinking that focuses on achieving the goal or anchoring it meditatively in the unconscious forms so that it can be achieved. It is therefore the same form of goal setting as described in Billy&#039;s books, except that in this case the goal to be achieved is meditatively passed on to the unconscious forms, where it begins to anchor itself firmly due to the meditative concentration, which strengthens the goal enormously because it is not &#039;contaminated&#039;, so to speak, by unwanted thoughts, but is passed on to the inner self in a pure and clearly formulated form.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Aspekt der Meditation ist die konzentrierte meditative gedankliche Beschäftigung mit einem Thema, das sich der Mensch selbst aus bestimmten für ihn wichtigen Gründen vorgibt. Es kann sich dabei um eigene Unarten oder Charakterfehler oder Verhaltensfehler handeln, die meditativ betrachtet und analysiert werden, um positive Wege und neutrale Strategien zu finden, diese persönlichen Probleme im täglichen Verhalten in den Griff zu bekommen und sie letztlich langsam aufzulösen, indem sich der Mensch in seiner meditativen Betrachtung damit beschäftigt, wie er sich in verschiedenen Situationen neutral oder positiv verhalten kann oder soll. In dieser Form der Meditation besteht die Gedankenkontrolle darin, dass das Meditationsziel oder auch das gesetzte Thema ‹nicht aus den Augen› bzw. nicht aus den Gedanken gelassen wird, wobei es sich dabei nicht um ein aktives Denken im Sinne von «Was plane ich für morgen und in welcher Reihenfolge» handelt, sondern um ein mehr empfindungsmässiges Denken, das sich auf die Erreichung des Zieles konzentriert resp. dieses meditativ in den Unbewusstenformen verankert, damit es erreicht werden kann. Es ist also die gleiche Form der Zielsetzung, wie sie in den Büchern von Billy beschrieben wird, nur, dass in diesem Fall eben das zu erreichende Ziel meditativ an die Unbewusstenformen weitergegeben wird, wo es sich aufgrund der meditativen Konzentration fest zu verankern beginnt, was die Zielsetzung enorm verstärkt, weil sie nicht durch unerwünschte Gedanken sozusagen ‹verunreinigt›, sondern rein und klar formuliert ans innere Selbst übergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The actual ultimate goal in meditation is in any case the achievement of true humanity, or the actual becoming human, and not the pursuit or achievement of so-called spiritual &#039;higher states&#039; or a nirvana, as is supposedly achievable through Buddhism and many other meditation teachings and practices. Such &#039;spiritual states&#039; in which the human being is supposed to step out of himself and enter &#039;higher spheres&#039; or reach elevated, so-called &#039;spiritual&#039; states or &#039;spiritualisation&#039; are nothing more than misleading lies and, ultimately, imaginations that distract or divert the human being from his actual ultimate goal - to become a true human being. Human beings who know nothing about meditation, self-control and self-management, or who close themselves off to these and prefer to live in some form of religious or secular faith, often experience their lives as oppressive, stressful and externally determined, which is why they seek refuge in an inner and outer indifference in order to escape the supposedly hopeless &#039;suffering of life&#039;, which is, however, a nasty fallacy. Because of their faith, they are open to the claims of false meditation teachers, gurus and supposed masters that human beings can achieve &#039;higher spiritual goals&#039; through meditation, which will supposedly free them from the suffering of life and lead them to &#039;higher spiritual spheres&#039; in which they will be spared all the suffering and hardships of life. Such promises and pretences are nothing more than evil lies, malicious deception and fraud, which lull human beings who are willing to meditate, who believe and are therefore not very critical, into believing absolutely false, non-existent and unattainable goals. Through deception, the &#039;believers in meditation&#039; are persuaded that the goals they have been led to believe are real and achievable, which is why they begin to deceive themselves and imagine that they would achieve the goals promised to them if they made the corresponding effort, which ultimately leads to the desired or aspired manifestations due to the imagination, which are brought about and experienced through belief and self-deception. This experience of unreal states or the experience of desired and longed-for manifestations leads to a state of existing and intensifying self-deception that is difficult to break through and ultimately ends in an irreparable delusion.&lt;br /&gt;
| Das eigentliche Endziel in der Meditation ist in jedem Fall das Erreichen wahrer Menschlichkeit, bzw. die eigentliche Menschwerdung, und nicht das Anstreben oder Erreichen sogenannter spiritueller ‹höherer Zustände› oder eines Nirwanas, wie sie durch den Buddhismus und viele verschiedene andere Meditationslehren und - praktiken angeblich erreichbar sein sollen. Solche ‹spirituellen Zustände› in denen der Mensch angeblich aus sich heraustritt und in ‹höhere Sphären› eingehen soll bzw. abgehobene, sogenannte ‹geistige› Zustände oder ‹Vergeistigung› erreichen soll, sind nichts anderes als irreführende Lügen und schliesslich Einbildungen, die den Menschen von seinem eigentlichen Endziel – eben wahrer Mensch zu werden – ablenken bzw. abbringen. Menschen, die nichts über Meditation, Selbststeuerung und Eigenführung wissen bzw. sich diesen verschliessen und es vorziehen, in irgendeiner Form von religiöser oder weltlicher Gläubigkeit zu leben, erfahren ihr Leben oft als bedrückend, belastend und fremdbestimmt, weshalb sie in einer inneren und äusseren Gleichgültigkeit ihre Zuflucht suchen, um dem vermeintlich ausweglosen ‹Leiden am Leben› entfliehen zu können, was jedoch ein übler Trugschluss ist. Aufgrund ihrer Gläubigkeit sind sie offen für die Behauptungen falscher Meditationslehrer, Gurus und angeblicher Meister, dass der Mensch durch Meditation ‹höhere geistige Ziele› erreichen könne, die ihn angeblich von den Leiden des Lebens befreien und ihn in ‹höhere spirituelle Sphären› führen sollen, in denen er von allen Leiden und Nöten des Lebens verschont bleiben soll. Solche Versprechungen und Vorspiegelungen sind nichts anderes als üble Lügen, bösartige Irreführungen und Betrug, die dem meditationswilligen, gläubigen und deshalb wenig kritischen Menschen absolut falsche, nichtexistente und nicht erreichbare Ziele einreden, um ihn einzulullen. Durch den Betrug wird den ‹Meditationsgläubigen› eingeredet, dass die ihnen vorgegaukelten Ziele echt und erreichbar seien, weshalb sie damit beginnen, sich selbst zu betrügen und sich einzubilden, dass sie die ihnen versprochenen Ziele bei entsprechender Bemühung erreichen würden, was letztlich aufgrund der Einbildung zu den gewünschten oder angestrebten Manifestationen führt, die durch den Glauben und den Selbstbetrug herbeigeführt und erlebbar werden. Dieses Erleben irrealer Zustände bzw. das Erleben erwünschter und herbeigesehnter Manifestationen führt in einen schwer durchbrechbaren Zustand eines bestehenden und sich verschärfenden Selbstbetruges, der letztlich in einem irreparablen Wahn endet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achieving the ultimate meditative goal of becoming and being a true human being is a lengthy and time-consuming process in which character flaw after character flaw is consciously approached meditatively, analysed and slowly but surely resolved through wise decisions, rigorous effort and far-sighted strategies, and true human behaviour is given its permanent place in life. Through this lifelong meditative process, many sufferings, fears, anxieties, behavioural problems and uncontrolled behaviour slowly but surely dissolve and make way for a lighter, safer and more relaxed attitude to life, because through correct meditation and correct intermediate meditative goals, human beings slowly come closer, step by step, to the ultimate goal of becoming a true human being.&lt;br /&gt;
| Das Erreichen des meditativen Endzieles, das darin besteht, wahrer Mensch zu werden und zu sein, ist ein langwieriger und zeitintensiver Prozess, bei dem Charakterfehler um Charakterfehler bewusst meditativ angegan- gen, analysiert und durch kluge Entscheidungen, strikte Bemühung und weitsichtige Strategien langsam aber sicher aufgelöst wird und wahrem menschlichem Verhalten sein fester Platz im Leben eingeräumt wird. Durch diesen lebenslangen meditativen Prozess lösen sich viele Leiden, Ängste, Befürchtungen, Verhaltensprobleme und Unkontrolliertheiten langsam aber sicher auf und machen einem leichteren, sichereren und gelasseneren Lebensgefühl Platz, weil der Mensch durch richtiges Meditieren und richtige meditative Zwischenzielsetzungen dem Endziel, wahrer Mensch zu werden, langsam Schritt für Schritt näherkommt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 908]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_907.pdf Contact Report 907 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_907&amp;diff=115416</id>
		<title>Contact Report 907</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_907&amp;diff=115416"/>
		<updated>2025-03-20T22:17:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Error correction, there was extra text&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 5th March 2025 9:08 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th March 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 907==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Seventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertsiebenter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 5th March 2025, 9:08 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 5. März 2025, 9.08 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me for keeping you waiting, but when you waved me out, I briefly told you that Michael would disconnect the phone quite quickly, which he did for me. But that you were coming now instead of at 10:00 hrs, as you told me, so I thought that Michael and I would still have enough time to …, my friend. But it is really not for me, because I am not interested in the whole thing in terms of …, as I have already told you, but it is a friendly service, as they say. But I have agreed that I will do some research and get to the bottom of it, but I have asked Michael to speak for me on the phone, because since my stroke I sometimes have a lot of trouble talking, and I am currently going through a phase that is unfortunately getting a bit &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausartet,&amp;lt;/span&amp;gt; [to get very badly out of control of the good human nature] so …&lt;br /&gt;
| Entschuldige, dass du warten musstest, doch als du mich herausgewinkt hast, habe ich dir ja kurz gesagt, dass Michael das Telephonat recht schnell abklemmen wird, was er für mich erledigt. Dass du aber jetzt schon statt um 10.00 h kommst, wie du mir sagtest, deshalb dachte ich, dass Michael und ich noch genügend Zeit hätten um …, mein Freund. Es ist aber wirklich nicht für mich, denn mich interessiert das Ganze nicht bezüglich dem, dass ich …, wie ich dir schon sagte, sondern es ist ein Freundschaftsdienst, wie man so sagt. Doch ich habe zugesagt, dass ich mich schlau machen werde und der Sache auf den Grund gehe, wozu ich aber Michael um Hilfe gebeten habe, dass er für mich am Telephon spricht, denn seit meinem Hirnschlag habe ich manchmal üble Schwierigkeiten beim Reden, wobei ich gegenwärtig diesbezüglich eine Phase habe, die leider etwas ausartet, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, it was unusual for me, that is why I drew your attention to me with the hand gesture from the entrance, to which you …&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, es war für mich ungewohnt, deshalb habe ich dich ja mit der Handbewegung vom Eingang her auf mich aufmerksam gemacht, worauf du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Of course, that is why I also came out to you. But you are a bit impatient, my friend, that you are still …&lt;br /&gt;
| … natürlich, deshalb bin ich ja auch zu dir rausgekommen. Du bist aber etwas ungeduldig, mein Freund, dass du noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is right, patience is not my strong point.&lt;br /&gt;
| … das stimmt, Geduld ist nicht meine Stärke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not realise that, but it worked out after all.&lt;br /&gt;
| Das habe ich ja nicht gewusst, doch es hat ja dann doch geklappt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is right. Now, however, I should convey the following to you, which our committee deems necessary, that you should be concerned about making this really known worldwide for all FIGU groupings, because apparently various FIGU members still have the false assumption and misconception as well as erroneous beliefs that you are a very distant descendant of the Nokodemion lineage, which is not the case.&lt;br /&gt;
| Das stimmt. Jetzt jedoch sollte ich dir folgendes übermitteln, was unser Gremium für notwendig befindet, dass du darum besorgt sein sollst, dies gesamt weltweit wirklich für alle FIGU-Gruppierungen bekannt zu machen, weil offenbar verschiedentlich noch immer bei FIGU-Mitgliedern die falsche Annahme und irrige Vorstellung sowie irrige Glaubensmomente herrschen, dass du ein sehr ferner Nachfahre der Nokodemion-Linie sein sollst, was jedoch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that all heralds of the &#039;Teaching of the Truth, the Teaching of the Creation-energy, the Teaching of the Life&#039; have always been simple and ordinary human beings since Nokodemion passed away, both in our ANKAR universe and also in this DERN universe on planet Earth. Our committee has stated the following, which I now dictate to you:&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich waren alle Künder der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› seit jeher und also seit Ableben von Nokodemion einfache und gewöhnliche Menschen, und zwar ebenso in unserem ANKAR-Universum, wie auch in diesem DERN-Universum auf dem Planeten Erde. Dazu hat unserer Gremium folgendes angeführt, was ich dir nun diktiere:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All the Nokodemion teaching heralds in our ANKAR universe were ordinary human beings, just as all the heralds of the teaching were Earth-born and died on Earth. They were all, like any life-form, enlivened by the absolutely normal Creation-life-energy. And all heralds were conceived and born in a natural manner, and also taught or trained in a normal wise by Plejaren teachers according to the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; by Nokodemion. This teaching was taught and spread by him about 9 billion years ago in the ANKAR universe in the Plejaren system as a herald and has been preserved verbatim and without falsification over all these billions of years. This for the benefit of human beings, to become true human beings within themselves, to create peace within themselves and to become peaceful within themselves, and also to create and spread freedom, equality and peace to the outside world. All the proclaimers of Nokodemion&#039;s teaching – this must be absolutely clear – were never &#039;reincarnations&#039; of his person and his Creation-life-energy that enlivened him at that time over all the billions of years, but all the persons of the proclaimers were called into life and existence by the constantly changing and neutral energy-form that enlivens a new personality each time. Consequently, there has never been a &#039;rebirth&#039; of the same personality, because such a rebirth is absolutely impossible. A &#039;rebirth&#039; of the same Creation-life-energy and the same person is only based on a wishful thinking of a false teaching and a mistaken fantasy of human beings who are not sensible and real according to reality and truth, confused and trapped by religions, beliefs and desires, etc., influenced by a pseudo-thinking of bizarre illusions as their purpose in life.&lt;br /&gt;
| Alle Nokodemion-Lehrekünder in unserem ANKAR-Universum waren gewöhnliche Menschen, wie alle Künder der Lehre Erdgeborne waren und auf der Erde starben. Alle waren sie, wie jegliche Lebensform, belebt durch die absolut normale Schöpfungslebensenergie. Und alle Künder wurden in natürlicher Weise gezeugt und geboren, wie auch in normaler Weise belehrt resp. geschult durch plejarische Lehrkräfte gemäss der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› von Nokodemion. Diese Lehre wurde von ihm vor rund 9 Milliarden Jahren im ANKAR-Universum im Plejaren-System als Künder gelehrt und verbreitet und über all die Milliarden Jahre wortgetreu und fälschungslos erhalten. Dies zum Wohl der Menschen, um in sich selbst zum wahren Menschen zu werden, in sich Frieden zu schaffen und in sich selbst friedlich zu werden, wie auch nach aussen Freiheit, Gleichheit und Frieden zu schaffen und zu verbreiten. Alle die Künder der Lehre Nokodemions – das muss absolut klar sein – waren niemals über alle Milliarden Jahre hinweg ‹Wiedergeburten› seiner Person und seiner ihn damals belebten Schöpfungslebensenergie, sondern alle Personen der Künder wurden durch die ständig wechselnde sowie neutralbleibende und jedesmal andere und eine neue Persönlichkeit belebende Energieform ins Leben und Dasein gerufen. Demzufolge fand also nie und niemals eine ‹Wiedergeburt› derselben Persönlichkeit statt, denn eine solche ist absolut ausgeschlossen. Eine ‹Wiedergeburt› derselben Schöpfungslebensenergie und der gleichen Person beruht nur auf einem Wunschgebilde einer Irrlehre und einer irrigen Phantasie von Menschen, die nicht vernünftig und real der Wirklichkeit und Wahrheit gemäss, verwirrt und gefangen von Religionen, Glauben und Wünschen usw. beeinflusst ein Scheindenken bizarrer Illusionsvorstellungen als Lebensinhalt führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: When the writings and contact reports speak of Billy being the carrier of the Nokodemion Creation-energy-form, it must be clear that this is the much more developed Creation-energy-form of the original Nokodemion in many lives, so that today&#039;s form cannot be compared with that of the past. It is therefore in no wise a matter of a &#039;rebirth&#039; of the same personality – which is not possible – but solely of the Creation-life-energy enlivening factor that has evolved and which currently enlivens Billy.)&lt;br /&gt;
| (Anm. Wenn in den Schriften und in den Kontaktberichten die Rede davon ist, dass Billy der Träger der Nokodemion-Schöpfungsenergieform ist, dann muss klar sein, dass es sich dabei um die in vielen Leben sehr viel weiterentwickelte Schöpfungsenergieform des ursprünglichen Nokodemion handelt, so dass die heutige Form nicht mit der damaligen verglichen werden kann. Es handelt sich also in keiner Weise um eine ‹Wiedergeburt› der gleichen Persönlichkeit – was nicht möglich ist –, sondern allein um den schöpfungslebensenergetischen Belebungsfaktor, der sich weiterentwickelt hat und der aktuell eben Billy belebt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that is good, thank you very much, Quetzal, and also thank you to the committee. The fact that 1.5 million human beings are involved in this, the whole committee, that the teaching of Nokodemion can be spread here on Earth, that is phenomenal. My sincere thanks to the committee.&lt;br /&gt;
| Das finde ich gut, vielmals danke, Quetzal, wie auch lieben Dank dem Gremium. Dass sich da 1,5 Millionen Menschen damit befassen, eben das ganze Gremium, dass durch dieses hier auf der Erde die Lehre des Nokodemion verbreitet werden kann, das ist phänomenal. Entrichte dem Gremium meinen lieben Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that. But there is one more thing: We have noticed that you captured with your camera in Uitikon, when Asket and others of us Plejaren were on an exploratory flight in a V-formation, which caused certain Earth-humans, such as … and also in other countries such as America and England … and … etc., to accept the flying apparatus of the foreigners, which are simply called UFOs, which has led to an heightened attention worldwide and is being discussed more and more today. You should publicise this photo, which was probably the first of its kind here in Switzerland and has had a great impact, in this context among FIGU members around the world.&lt;br /&gt;
| Das will ich tun. Da ist aber noch etwas: Wir haben festgestellt, dass du in Uitikon mit deiner Kamera festgehalten hast, als Asket mit anderen von uns Plejaren in einer V-Formation einen Erkundungsflug durchführte, gewisse Erdenmenschen, wie … und auch in anderen Staaten wie z.B. in Amerika und England … sowie … usw. dazu veranlasst hat, sich den Fluggeräten der Fremden anzunehmen, die einfach UFO genannt werden, was annähernd zu einer weltweiten übersteigerten Aufmerksamkeit geführt hat und heute je länger umso mehr zur Sprache gebracht wird. Du solltest dieses Photo, was hier in der Schweiz wohl das 1. dieser Art war und sehr viel bewirkt hat, in diesem Zusammenhang im Kreis der FIGU-Mitglieder rund um die Welt bekanntmachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But thank you for the photo. – It could be that Bernadette will be able to use it during our conversation. I will ask her to insert it, because as far as I know, she should still have it in her archive.&lt;br /&gt;
| Doch nun danke wegen des Photos. – Da könnte es sein, indem es gleich bei unserem Gespräch abgebildet wird, dass es Bernadette einsetzen kann. Da werde ich sie fragen, dass sie es einfügen kann, denn meines Wissens sollte sie es noch im Archiv haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR907_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR907_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – What else I want to say relates to the Corona pandemic, because in this regard we have noticed that there are still questions and assumptions coming from various offices, etc., questions and assumptions about how and where the rampantly spreading disease originated. This should …&lt;br /&gt;
| Gut – Was ich noch sagen will bezieht sich auf die Corona-Pandemie, denn diesbezüglich haben wir festgestellt, dass immer noch von diversen Ämtern usw. Fragen und Vermutungen aufkommen, wie und wo die Seuche entstanden sei. Darüber sollte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … pointless, because what was to be said about Corona, I clearly said and explained yes, namely that originally by an American out of revenge in China, the development of the disease was agreed there with the then government leader, which was developed in laboratories, but escaped early on through carelessness and mutated many times, causing various diseases and even epidemics to develop. The last time the coronavirus was released into the open due to another carelessness was in Wuhan, where it was able to spread worldwide. The whole thing has cost well over 22 million human lives, mainly due to the idiotic vaccinations, which are still being given, although their composition has been changed. However, it is said that many people are still dying from these vaccinations because the vaccine is still inadequate. But that does not seem to matter at all, because the only important thing seems to be that an immense amount of money is made from it, equally from war and the manufacture and sale of weapons, with which masses of human beings are shot and murdered by passionate murderers according to their pleasure and desire, in addition to causing immense destruction. They call this their duty to the fatherland when they do this as soldiers and commit murder after murder, with the lazy excuse that it has to be done and that they have no other choice because they are obliged to be soldiers and murder. But why they do not refuse out of cowardice and allow themselves to be drafted into military service, they have no answer or do not want to give one, because murdering and destroying is fundamentally a self-invented evil passion for them, which obviously gives them pleasure when they see that human beings unknown to them die as a result of their murderous actions, so there is no Excuse me for them. If, in all honesty, they do not want to indulge in murder, then they could refuse military service to the murderous organisations, but there are too many of them who take pleasure in murder and destruction and often also in torture and rape. In this respect they prove that the bulk of Earth-humans, the very ones who escalate murderously and otherwise viciously, are mighty much worse than degenerate predators of all genus and species.&lt;br /&gt;
| … sinnlos, denn was über Corona zu sagen war, das habe ich klar und deutlich ja gesagt und erklärt, dass nämlich ursprünglich durch einen Amerikaner aus Rache in China dort mit dem damaligen Regierungsmächtigen das Entwickeln der Seuche vereinbart wurde, die in Labors entwickelt wurde, jedoch schon früh durch eine Unachtsamkeit entwich und vielfach mutierte, wodurch sich diverse Krankheiten und gar Seuchen entwickelten. Als dann letztmals durch eine weitere Unvorsichtigkeit das Coronavirus ins Freie gelangte, nun in Wuhan, wo es eben geschah, dass es sich weltweit verbreiten konnte. Das Ganze hat ja weit über 22 Millionen Menschenleben gekostet, und zwar hauptsächlich durch die idiotischen Impfungen, wobei diese ja immer noch gemacht werden, wobei allerdings deren Zusammensetzung geändert wurde. Wie jedoch gesagt wird, sollen trotzdem noch viele an diesen Impfungen sterben, weil der Impfstoff noch immer unzulänglich sein soll. Aber das ist ja scheinbar völlig egal, denn wichtig scheint nur zu sein, dass immens viel Geld damit verdient wird, gleicherweise mit Krieg und Waffenherstellung und Waffenverkauf, womit durch passionierte Mörder nach ihrer Freude und ihrem Begehr massenweise Menschen abgeknallt und ermordet werden, nebst dem, dass ungeheure Zerstörungen angerichtet werden. Das wird von ihnen dann Pflicht für das Vaterland genannt, wenn sie dies als Soldaten tun und Mord über Mord begehen, mit der faulen Entschuldigung, dass es sein müsse und sie keine andere Wahl hätten, weil sie zum Soldatsein und Morden obligatorisch verpflichtet seien. Doch warum sie sich aus Feigheit nicht weigern und sich in den Militärdienst einziehen lassen, darauf haben sie keine Antwort oder wollen keine geben, weil ihnen das Morden und Zerstören grundlegend eine selbsterdachte üble Passion ist, die ihnen offenbar Freude bereitet, wenn sie sehen, dass durch ihr mörderisches Tun ihnen unbekannte Menschen sterben, folglich es keine Entschuldigung für sie gibt. Wenn sie sich in aller Ehrlichkeit nicht dem Morden hingeben wollen, dann könnten sie den Mörderorganisationen den Militärdienst verweigern, doch es sind zu viele, die Freude am Morden und Zerstören und oft auch am Foltern und Vergewaltigen haben. Diesbezüglich beweisen sie, dass das Gros der Erdenmenschen, eben jene, die mörderisch und sonstwie bösartig eskalieren, um mächtig viel schlimmer sind als ausgeartete Raubtiere aller Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this is to say what the term UFO is all about, because NASA has changed a lot in this respect, namely that it no longer calls the objects UFO, i.e. &#039;Unidentified Flying Object&#039;, but UAP, which means &#039;Unidentified Aerial Phenomena&#039;. But now something else: it has to be said openly, because I was asked about it and I want to bring it up now, why I suddenly rush off to come to my office where you are waiting for me. It is when I am being called by something other than my voice, when I am in conversation with someone, etc., and if I do not realise that I am being called because I am concentrating on a conversation with someone, then you call me on the phone, but sometimes I do not notice it because you use the trick of not ringing loudly, but just flashing red on the phone, which I sometimes see – or not. And because this is the case, Madeleine called me in the parlour last Friday, for example, and said that someone had called from here in the office to the kitchen, where practically all the core group members were present, but they obviously did not notice anything about your call and the phone lighting up. but Madeleine obviously saw this, because she often pays attention to it. So, as usual, you did the whole thing, &#039;rang&#039; in such a way that only the red light of the telephone lit up, and as it happened again, because I could not see it because I was sitting on the sofa in the parlour with Eva and Selina and was absorbed by the news, she called me. It was just that I was simply absorbed, namely because the television was showing how US President Trump was thoroughly beating up the lying, war-mongering, war-mongering, war criminal President Zelensky.&lt;br /&gt;
| Nun ist das noch zu sagen, was es mit der Bezeichnung UFO auf sich hat, denn bei der NASA hat sich diesbezüglich jedoch einiges geändert, nämlich dass sie jetzt die Objekte nicht mehr UFO nennt, also ‹Unidentified Flying Object›, sondern UAP, was ‹Unidentified Aerial Phenomena› bedeutet. Aber jetzt etwas anderes: Es hat nun einmal offen gesagt zu sein, weil ich danach gefragt wurde und ich dies jetzt zur Sprache bringen will, warum ich denn jeweils plötzlich lossause, um in mein Büro zu kommen, wo du auf mich wartest. Dies eben jeweils darum, wenn ich eben anderweitig als mit der Stimme gerufen werde, wenn ich mit jemandem im Gespräch bin usw., und wenn ich das Rufen nicht wahrnehme, dass ich gerufen werde, weil ich eben konzentriert im Gespräch mit jemandem bin, dann rufst du mich per Telephon, wobei ich dieses aber manchmal nicht wahrnehme, weil du ja den Trick anwendest, dass es nicht laut läutet, sondern nur am Telephon rot aufblinkt, was ich manchmal sehe – oder auch nicht. Und weil dies so ist, hat mich z.B. Madeleine am letzten Freitag in der Stube gerufen und gesagt, dass jemand von hier im Büro aus in der Küche angerufen hat, wo praktisch alle KG-Mitglieder anwesend waren, die aber offenbar nichts mitbekamen bezüglich deines Anrufes und des Aufleuchtens des Telephons. was aber offenbar eben Madeleine sah, denn sie achtet ja oft darauf. Du hast also wie üblich das Ganze so gemacht, eben derart ‹geläutet›, dass nur das Rotlicht des Telephons aufgeleuchtet hat, und wie es eben wieder war, weil ich dies nicht sehen konnte, weil ich mit Eva und Selina in der Stube auf dem Sofa sass und von den Nachrichten absorbiert war, rief sie mich. Es war eben darum, dass ich einfach absorbiert war, dies nämlich, weil im Fernsehen aufgezeigt wurde, wie der US-Präsident Trump den lügnerischen, kriegsgeilen Kriegsfanatiker, Kriegsverbrecher Präsident Selensky eingehend zusammenstauchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I saw that you were in the living room with Eva and Selina, but you, that is Eva and you, were so preoccupied with what was going on in the US and what you were talking about that you did not notice my shouting. Besides, you cannot see the red light of the phone from where you are sitting, and you do not want it to ring. For this reason, I endeavoured to make Madeleine aware of my telephone call, but she saw the red light on the phone because she is very attentive in this respect and called you immediately, which is why you came here. But what happened the day before yesterday was a little different, you were also so engrossed in conversation with Eva in the living room that you did not see the red light flashing on the phone, which is why I knocked on the door, whereupon Eva and you shouted for me to come in, which of course I was not allowed to do and you opened the door and saw me, which is why you immediately came here to your workroom.&lt;br /&gt;
| Natürlich habe ich gesehen, dass du mit Eva und Selina im Wohnraum warst, doch ihr, also Eva und du, wart derart mit dem beschäftigt, was in den USA angefallen ist und was ihr gesprochen habt, dass du mein Rufen nicht wahrgenommen hast. Ausserdem kannst du von dort aus, wo du sitzest, das Rotlicht des Telephons nicht sehen, und dass es läutet, soll ja vermieden werden. Aus diesem Grund bemühte ich mich, dass Madeleine auf mein telephonisches Rufen aufmerksam wurde, sie jedoch das Rotlicht am Apparat sah, weil sie diesbezüglich sehr achtsam ist und dich umgehend gerufen hat, folglich du nun hergekommen bist. Was sich aber vorgestern ergab, da war es ja etwas anders, da warst du auch derart im Wohnraum mit Eva im Gespräch vertieft, dass du nicht gesehen hast, dass das Rotlicht vom Telephonapparat blinkte, weshalb ich an die Türe pochte, worauf Eva und du riefen, dass ich hereinkommen soll, was ich natürlich nicht durfte und du die Türe geöffnet und mich gesehen hast, weshalb du umgehend hierher in deinen Arbeitsraum gekommen warst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, please, but I was really interested in what Eva and I saw on TV and we had to talk to each other about, namely what happened and we just talked about it. And what it was all about is very clear and explicit in the following article from the internet medium &#039;INFOsperber&#039;, which generally publishes a great deal of information that is probably concealed in all other media due to fear or cowardice etc., which means that their readership is not really presented with the information that they fundamentally and truthfully want to know. I think you should also read this, even if you overheard everything when the clumsy Trump was denouncing Zelensky. And Bernadette will edit this article for me so that I can then also include it in our conversation, so that it can also be read by the readership of the contact reports when they are published by FIGU.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, bitte, aber ich war wirklich daran interessiert, was Eva und ich im Fernsehen gesehen und wir miteinander zu reden hatten, nämlich was sich ereignete und wir eben darüber sprachen. Und worum es sich dabei handelte, das ist ganz klar und deutlich nachzulesen im folgenden Artikel des Internetmediums ‹INFOsperber›, der in der Regel sehr vieles informativ veröffentlicht, was in allen anderen Medien wohl infolge Angst oder Feigheit usw. verschwiegen wird, wodurch deren Leserschaft nicht wirklich das an Informationen dargeboten wird, was sie grundsätzlich und wahrheitlich wissen will. Das, so finde ich, solltest du auch lesen, auch wenn du alles mitgehört hast, als durch den Trampel Trump die Abkanzelung Selenskys stattfand. Und diesen Artikel wird mir Bernadette noch aufarbeiten, dass ich ihn dann auch in unserem Gespräch einfügen kann, folglich er dann auch von der Leserschaft der Kontaktberichte gelesen werden kann, wenn diese von der FIGU veröffentlicht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no need to apologise, because I did not tell you when I was coming here, so you probably thought I would be late.&lt;br /&gt;
| Dich zu entschuldigen ist nicht erforderlich, denn ich habe dich ja nicht darüber informiert, wann ich herkomme, folglich du wohl dachtest, dass ich später komme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually did.&lt;br /&gt;
| Das habe ich tatsächlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not think of that until later, unfortunately. Regarding the article, it is worth saying that we all followed the debacle between Trump and Zelensky, but I still want to read this.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich leider erst später. Bezüglich des Artikels ist zu sagen, dass wir alle das Debakel zwischen Trump und Selensky verfolgt haben, doch trotzdem will ich dies noch lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it is no big deal. – Then please, you can read the article here on the computer. Just a moment, please – – –&lt;br /&gt;
| Ist ja nicht schlimm. – Dann bitte, du kannst den Artikel hier im Computer lesen. Nur einen Moment, bitte – – –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;1.3.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;1.3.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR907_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR907_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Trump responds to Zelensky&#039;s demands. © White House/Forbes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Trump reagiert auf die Forderungen Selenskys. © White House/Forbes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Historic, Undiplomatic Dispute is Documented Here&lt;br /&gt;
| Der historische, undiplomatische Streit ist hier dokumentiert&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It is good for the American people to know what is going on,&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Für das amerikanische Volk ist es gut zu wissen, was hier vor sich geht»,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| President Trump said at the end of the 50 Minutes&lt;br /&gt;
| meinte Präsident Trump am Schluss der 50 Minuten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| upg.&lt;br /&gt;
| upg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ukrainian President Volodymyr Zelensky used the long public appearance to tell the US what he thinks – until Donald Trump pointed out that he would have lost the war long ago without US help.&lt;br /&gt;
| Ukraines Präsident Wolodymyr Selensky nutzte den langen öffentlichen Auftritt, um den USA seine Meinung zu sagen – bis Donald Trump ihn darauf aufmerksam machte, dass er den Krieg ohne US-Hilfe schon längst verloren hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This public confrontation in front of the international media will go down in history. That is why we are publishing the unabridged media appearance online here:&lt;br /&gt;
| Diese öffentliche Auseinandersetzung vor den internationalen Medien wird in die Geschichte eingehen. Deshalb stellen wir hier den ungekürzten Medienauftritt online:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Translation of the Last Heated Passages in German (Source RND)&lt;br /&gt;
| Die Übersetzung der letzten erhitzten Passagen auf Deutsch (Quelle RND)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am talking about the kind of diplomacy that can put an end to the destruction of your country. Mr President (Zelensky), Mr President, respectfully. I think it is disrespectful for you to come into the (U.S. president&#039;s) Oval Office to try to make this argument in front of the American media. Right now you are going around forcing draftees to the front lines because you are running out of supplies. You should thank the president (Trump) for trying to end this conflict.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich spreche über die Art von Diplomatie, die der Zerstörung Ihres Landes ein Ende bereiten kann. Herr Präsident (Selensky), Herr Präsident, respektvoll. Ich denke, es ist respektlos, dass sie ins (US-Präsidentenbüro) Oval Office kommen, um zu versuchen, diesen Streit vor den amerikanischen Medien auszutragen. Aktuell geht Ihr umher und zwingt Wehrpflichtige an die Front, weil Euch der Nachschub ausgeht. Sie sollten dem Präsidenten (Trump) dafür danken, dass er versucht, diesen Konflikt zu beenden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Have you (Vance) ever been to Ukraine to say what our problems are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Waren Sie (Vance) jemals in der Ukraine, um zu sagen, was wir für Probleme haben?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have never been.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich war nie.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Then come one time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Dann kommen Sie einmal.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have watched and seen the stories – I know what is going on. You are taking people on a propaganda tour, Mr President. Do you not agree that you have also had problems recruiting people into your military?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich habe die Geschichten beobachtet und gesehen – ich weiss, was da passiert. Sie bringen Leute auf eine Propagandatour, Herr Präsident. Sind Sie nicht auch der Meinung, dass Sie Probleme hatten, Leute für Ihr Militär zu gewinnen?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We have problems, I will answer, I will answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Wir haben Probleme, ich werde antworten, ich werde antworten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And do you think it is respectful to come into the Oval Office of the United States of America and attack the government that is trying to prevent the destruction of your country?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Und finden Sie es respektvoll, ins Oval Office der Vereinigten Staaten von Amerika zu kommen und die Regierung anzugreifen, die versucht, die Zerstörung Ihres Landes zu verhindern?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Lots of questions, but let us start at the beginning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Viele Fragen, aber lassen Sie am Anfang starten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Klar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;First of all, during a war, everyone has problems, even you. But you have a beautiful ocean and you do not realise it now, but you will feel it in the future. May God, may God …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Zuallererst: Während eines Kriegs haben alle Probleme, sogar Sie. Aber Sie haben einen schönen Ozean und merken es jetzt nicht, aber Sie werden es in der Zukunft spüren. Möge Gott, möge Gott …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You do not know that … Do not tell us what we are going to feel. We are trying to solve a problem.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Das wissen Sie nicht … Sagen Sie uns nicht, was wir spüren werden. Wir versuchen, ein Problem zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not tell us what we are going to feel …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sagen Sie uns nicht, was wir spüren werden …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am not telling you that, I am answering a question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Das sage ich Ihnen nicht, ich beantworte eine Frage.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Because you are in no position to determine that, remember that. You are in no position to determine what we are going to feel. We are going to feel very good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Weil Sie in keiner Position sind, das zu bestimmen, merken Sie sich das. Sie sind in keiner Position zu bestimmen, was wir zu spüren bekommen werden. Wir werden uns sehr gut fühlen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are going to feel the impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie werden den Einfluss spüren.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We will feel very good and strong. They are not in a good place right now. They have allowed themselves to be in a bad position. And he (Vance) is right about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wir werden uns sehr gut und stark fühlen. Sie sind aktuell nicht in einer guten Lage. Sie haben es zugelassen, in einer schlechten Lage zu sein. Und er (Vance) hat dabei recht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Right from the beginning of the war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ganz von Anfang des Kriegs an.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;They are not in a good position. You do not hold the cards. With us, you are starting to have cards now. You are playing cards right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nicht in einer guten Position. Sie haben die Karten nicht in der Hand. Mit uns fangen Sie jetzt an, Karten zu haben. Sie spielen aktuell Karten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am not playing cards. I am very serious, Mr President. I am very serious, I am the president during a war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich spiele nicht mit Karten. Ich bin sehr ernsthaft, Herr Präsident. Ich bin sehr ernsthaft, ich bin der Präsident während eines Kriegs.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are playing cards. You are putting the lives of millions of human beings at risk. You are risking a third world war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie spielen Karten. Sie setzen das Leben von Millionen Menschen aufs Spiel. Sie riskieren einen Dritten Weltkrieg.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Inaudible.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Akustisch nicht zu verstehen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are risking a third world war. And what you are doing is very disrespectful to the country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie riskieren einen Dritten Weltkrieg. Und was Sie machen, ist sehr respektlos gegenüber dem Land.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I speak with all due respect …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich spreche mit allem Respekt …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Disrespectful to this country that has supported you far more than many people said you should have been supported.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Respektlos gegenüber diesem Land, das Sie weit mehr unterstützt hat, als viele Leute sagten, dass man Sie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| should have supported you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hätte unterstützen sollen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Did you say thank you once?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Haben Sie einmal Danke gesagt?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Many times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Viele Male.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;During that meeting? During this whole meeting, did you say thank you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Während dieses Treffens? Während dieses ganzen Treffens, haben Sie Danke gesagt?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Even today, even today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sogar heute, sogar heute.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You went to Pennsylvania and campaigned for the opposition in October. Show gratitude to the United States and to the president who is trying to save your country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nach Pennsylvania gefahren und haben im Oktober für die Opposition Wahlkampf gemacht. Zeigen Sie sich dankbar gegenüber den Vereinigten Staaten und gegenüber dem Präsidenten, der versucht, Ihr Land zu retten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Please, think that if you are going to speak very loudly about the war, then you can …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Bitte, denken Sie, dass, wenn Sie sehr laut über den Krieg sprechen werden, dann können Sie …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;He does not speak loudly. He&#039;s not speaking up. Your country is in big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Er spricht nicht laut. Er spricht nicht laut. Ihr Land steckt in grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Can I answer, can I answer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Kann ich antworten, kann ich antworten?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;No, no, you have already spoken a lot. Your country is in big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Nein, nein, Sie haben schon viel gesprochen. Ihr Land steckt in grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I know, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich weiss, ich weiss.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are not winning, you are not winning this. You have a damn good chance of coming out OK thanks to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie siegen nicht, Sie gewinnen das nicht. Sie haben eine verdammt gute Chance, dank uns OK rauszukommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We are staying, Mr President, we are staying in our country. We remain strong. From the beginning of the war, we have been alone. And we are grateful. I have said thank you in this cabinet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Wir bleiben, Herr Präsident, wir bleiben in unserem Land. Wir bleiben stark. Vom Beginn des Krieges an sind wir allein gewesen. Und wir sind dankbar. Ich habe Danke gesagt in diesem Kabinett.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You have not been alone. You have not been alone. We gave you, through this stupid president (Trump&#039;s predecessor Joe Biden) 350 billion dollars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nicht allein gewesen. Sie sind nicht allein gewesen. Wir gaben Ihnen, durch diesen blöden Präsidenten (Trumps Vorgänger Joe Biden) 350 Milliarden Dollar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You voted for your president … (hard to hear acoustically).&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie haben für Ihren Präsidenten gestimmt … (akustisch schwer zu verstehen).»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We gave you military equipment. Your men are brave, but they had to use our military equipment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wir haben Ihnen Militärausrüstung gegeben. Ihre Männer sind tapfer, aber sie mussten unsere militärische Ausrüstung nutzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You invited me to speak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie haben mich eingeladen, zu sprechen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;If you hadn&#039;t had our military equipment, if you hadn&#039;t had our military equipment, this war would have been over in a fortnight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wenn Sie unsere militärische Ausrüstung, wenn Sie unsere militärische Ausrüstung nicht gehabt hätten, dann wäre dieser Krieg in zwei Wochen vorbei gewesen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;In three days, I heard this from (Vladimir) Putin, in three days. That is something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «In drei Tagen, ich habe das von (Wladimir) Putin gehört, in drei Tagen. Das ist etwas, was.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Maybe less.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Vielleicht weniger.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Within two weeks. Of course, yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Innerhalb von zwei Wochen. Natürlich, ja.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;It is going to be very hard to do business that way, I will tell you that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Es wird sehr schwer sein, so Geschäfte zu machen, das sage ich Ihnen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;(inaudible) say thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «(akustisch nicht zu verstehen) sagen Sie danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have said thank you many times, to the American people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich habe oft danke gesagt, zum amerikanischen Volk.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And accept that there are differences of opinion, and let us have those differences of opinion instead of arguing about it in front of the American media when you are wrong. We know you are not right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Und akzeptieren Sie, dass es Meinungsverschiedenheiten gibt, und lassen Sie uns diese Meinungsverschiedenheiten austragen, anstatt darüber vor den amerikanischen Medien zu streiten, wenn Sie im Unrecht sind. Wir wissen, dass Sie nicht recht haben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I think it is good for the human beings of America to see what is going on. I think it is very important, that is why we let this go on so long. You (Zelensky) have to be grateful, you are not holding the cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Ich denke, es ist für die Menschen in Amerika gut, zu sehen, was hier passiert. Ich denke, das ist sehr wichtig, deswegen haben wir das so lange laufen lassen. Sie (Selensky) müssen dankbar sein, Sie halten nicht die Karten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am grateful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich bin dankbar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are landlocked there. Your people are dying. They do not have enough soldiers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind da Land unter. Ihre Leute sterben. Sie haben nicht genug Soldaten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I can tell you again. Please, do not, Mr President.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich kann Ihnen nochmal sagen. Bitte, nicht, Herr Präsident.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Listen, you do not have enough soldiers. That would be a damn good thing. And then you tell us&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Hören Sie, Sie haben nicht genügend Soldaten. Das wäre eine verdammt gute Sache. Und dann sagen Sie uns&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;I do not want a ceasefire, I do not want a ceasefire&#039; (…) Listen, you could get a ceasefire now. And I say to you: Do it so that the bullets stop flying and your men stop getting killed.&amp;quot; Zelensky: &amp;quot;Of course we want to end the war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ‹Ich will keine Waffenruhe, ich will keine Waffenruhe› (…) Hören Sie, Sie könnten jetzt eine Waffenruhe bekommen. Und ich sage Ihnen: Machen Sie es, damit die Kugeln nicht mehr fliegen und Ihre Männer nicht mehr getötet werden.» Selensky: «Natürlich wollen wir den Krieg beenden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;But you say you do not want a ceasefire. I want a ceasefire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Aber Sie sagen, Sie wollen keine Waffenruhe. Ich will eine Waffenruhe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I told you, with (security) guarantees. Ask our human beings what they think about a ceasefire. It is all the same to you (…)?&amp;quot; (…)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich habe Ihnen gesagt, mit (Sicherheits-) Garantien. Fragen Sie unsere Menschen, was sie von einer Waffenruhe halten. Das ist für Sie egal (…)?» (…)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This does not correspond to a good translation, but the good says what the tiresome &#039;conversation&#039; actually entailed, but which will be received unkindly and partisanly by the Selensky-friendly and partisan far and wide in Europe and also in other states. However, the fact that what Trump loudly reproached Zelensky for, which was justified and interpreted in a way that corresponded and still corresponds to reality, will trigger false reactions to the contrary, especially among the various state powers in Germany, France and England and among some Zelensky-friendly members of the population, but also among the leaders of the EU dictatorship – as you rightly call them. This will also be especially true if it becomes known that Trump has ordered the temporary termination of arms assistance for a short time, as well as the cancellation of intelligence assistance and information to Zelensky, and also the cancellation of authoritative tips to the Ukrainian army, at least for a short time. For the time being, this will also mean that the transmission of important satellite surveillance data, which Zelensky used to ensure that he and his inadequate army were able to hold their own against Russia, will cease at least for a short time. If, after some time, Zelensky then agrees to a deal for the extraction of various natural resources – there are various natural resources in Ukraine that can be extracted and that America urgently needs – the fickle Trump will change his mind about Zelensky. Moreover, in his insane actions, he does not realise that the biggest supplier of weapons to Zelensky apart from America, namely Germany, is starting to rearm the German army, erroneously and crazily, with hundreds of billions of euros, because the neo-NAZI rulers are cowardly and afraid – as you said – that Russia will take warlike revenge on those states that have supplied and are supplying weapons to Zelensky, thereby provoking another world war. And this is how the neo-NAZIs – who do not even realise in their low intelligence or in their non-thinking that they are such neo-NAZIs and hold such views – think, so they are also afraid that the whole of Europe will come to the &#039;cash register&#039;, as you say, and will be attacked by Russia. And this is how all the pro-Selensky and pro-American leaders of all states think, who have been completely unconcerned about arms deliveries etc. because they have allowed themselves to be encouraged by Germany and the EU dictatorship, and especially by France and England, to also expand their armies. Unfortunately, as you yourself mention, this also includes Switzerland, whose neutrality has been undone by traitors to the country, namely by persons with government status who, as you say, are left scot-free.&lt;br /&gt;
| Das entspricht nicht einer guten Übersetzung, doch das Ganze sagt das aus, was das leidige ‹Gespräch› tatsächlich beinhaltete, was jedoch bei den Selenskyfreundlichen und Parteiischen weitum in den europäischen wie auch in anderen Staaten unfreundlich und parteiisch aufgenommen werden wird. Dass mit dem, was Trump Selensky lauthals vorwarf, was seine Berechtigung hatte und das auslegte, was der Wirklichkeit entsprach und entspricht, wird jedoch insbesonders bei den diversen Staatsmächtigen von Deutschland, Frankreich, England und bei den Teilen der Selenskyfreundlichen der Bevölkerungen, wie aber auch bei den Führenden der EU-Diktatur – wie du diese richtigerweise nennst – falsche gegenteilige Reaktionen auslösen. Dies speziell auch dann, wenn bekannt wird, dass Trump für kurze Zeit die vorläufige Beendigung der Waffenbeistandshilfe anordnet sowie ebenfalls die Geheimdiensthilfe und die Informationen an Selensky, ausserdem die massgebenden Tipps zumindest ebenso für kurze Zeit gegenüber der Unkrainearmee absagt. Damit werden vorderhand auch die Übermittlungsdaten der wichtigen Überwachung durch Satelliten zumindest für kurze Zeit eingestellt werden, die Selensky gewährleisteten, dass er sowie seine unzulängliche Armee bisher gegen Russland bestehen konnten. Wenn Selensky dann nach einiger Zeit für einen Deal des Abbaus von diversen Erdressourcen einwilligt – in der Ukraine sind ja verschiedene Bodenschätze, die abgebaut werden können und die Amerika dringend braucht –, dann kippt der wankelmütige Trump wieder um und ändert seine Meinung bezüglich Selensky. Ausserdem merkt er in seinem irren Tun und Handeln nicht, dass die grössten Waffenlieferer an Selensky nebst Amerika, eben Deutschland, irr und verrückterweise die Bundeswehr aufzurüsten beginnt, und zwar mit Hunderten von Milliarden Euros, weil die NeoNAZI-Regierenden feige und in Angst befürchten – wie du sagtest –, dass sich Russland an jenen Staaten kriegerisch rächen wird, die Waffen an Selensky lieferten und liefern, womit sie einen weiteren Weltkrieg provozieren. Und so denken die NeoNAZIs – die nicht einmal in ihrer Dummheit resp. in ihrem Nichtdenken wissen, dass sie solche NeoNAZIs sind und solcherart Ansichten vertreten –, folglich sie in Angst auch bangen, dass ganz Europa an die ‹Kasse› kommen soll, wie du sagst, und von Russland angegriffen werden wird. Und so denken all die Selenskyfreundlichen und Amerikafreundlichen der Staatsführenden aller Staaten, die völlig unbedarft bei Waffenlieferungen usw. mitgewirkt haben, weil sie sich von Deutschland und der EU-Diktatur sowie besonders von Frankreich und England animieren liessen, nun auch ihre Armeen stärker auszubauen. Dazu gehört leider, wie du selbst erwähnst, auch die Schweiz, deren Neutralität durch Landesverräter zunichte gemacht wurde, und zwar von Personen, die mit dem Regierungsstatus versehen sind und, wie sagst du, ungeschoren gelassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, because &#039;one crow does not peck out another&#039;s eye&#039;, as the saying has been used in our country since time immemorial – because there are sometimes completely unworthy people in government, also here in Switzerland, who neither understand nor appreciate our achieved national neutrality. And as a rule, they are all lowly intelligent elements who were born long after the last world war and have no idea how unspeakably valuable our Swiss neutrality was when the Nazis sang: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat&amp;quot;. Fortunately, this did not happen, as the Nazi retreat was a capitulation and a loss of the war. But our country&#039;s neutrality – not the Swiss army, which would have been run down – saved us from being invaded by the Nazis, because it was just too risky to &#039;cash in&#039; on Switzerland before the war was won. And all those who valued Switzerland and its neutrality – which also included Adolf Hitler, as Sfath knew very well – had a safe haven or refuge in our country and respected it so much that they could find shelter in an emergency. But the fact that Hitler did not flee to Switzerland was precisely because …, as I had already mentioned in a previous conversation. However, the fact that for some time now there have been flirtations and attempts to treacherously gain access to the EU dictatorship and NATO is a bombshell.&lt;br /&gt;
| Leider, denn ‹Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus›, wie bei uns schon seit alters her ein Sprichwort gebraucht wird – denn es sind teils völlig Unwürdige an der Regierung, auch hier in der Schweiz, die unsere errungene Landesneutralität weder verstehen noch schätzen. Und in der Regel sind es alles dumm-dreiste Elemente, die lange nach dem letzten Weltkrieg geboren wurden und keinerlei Ahnung davon haben, wie unsagbar wertvoll unsere Schweizer-Neutralität war, als von den NAZIs gesungen wurde: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, das nehmen wir im Rückzug ein.» Dazu kam es jedoch glücklicherweise nicht, denn der Rückzug der NAZIs war ja eine Kapitulation und ein Verlieren des Krieges. Doch die Neutralität unseres Landes – nicht die Schweizer-Armee, die niedergerannt worden wäre – bewahrte uns davor, dass uns die NAZIs überfielen, weil es eben zu riskant war, die Schweiz zu ‹kassieren› ehe der Krieg gewonnen war. Und all jene, welche die Schweiz und ihre Neutralität schätzten – wozu auch Adolf Hitler gehörte, wie Sfath sehr genau wusste –, hatten in unserem Land einen sicheren Hafen resp. Zufluchtsort und achteten ihn derart sehr, um im Notfall Unterschlupf finden zu können. Dass es aber nicht dazu kam, dass Hitler in die Schweiz flüchtete, beruhte eben darin, dass …, wie ich das schon früher bei einem Gespräch angesprochen hatte. Dass nun jedoch seit geraumer Zeit damit geliebäugelt und versucht wird, landesverräterisch mit einem Beitritt in die EU-Diktatur und die NATO heranzukommen, das haut jedem Fass den Boden raus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that America was assisting the war-mongering Zelensky with constant intelligence information on warfare and also with satellite surveillance images in this regard, which Bermunda already told me, but that this is now to become public knowledge. But on the other hand, I know from her that all those female and male idiots of practically all the governments of all the countries of Europe are full of fear and cowardice and want to spend hundreds of billions and possibly trillions on their military armies to procure weapons as a result of what Trump is insanely instigating and bringing unpleasantness worldwide and destroying the otherwise already lousy order of humanity even more. There is now a roaring fear because the idiotically inclined European governments – especially those of Germany, France and England as well as the EU dictatorship – have helped America and Zelensky and thus Ukraine with their big mouths with weapons, money, promises and war friendship, etc., and some of them still do. That is why they are now squirming in fear and cowardice that they will be attacked militarily by Russia in revenge, which is why they now want to continue to arm and build up their military armies at the expense of the population – of course, as I said, all at the expense of the population, who otherwise have to stand up and take the rap for the war-promoting madness and insanity with taxpayers&#039; money, whereby a large part does not agree with this, but cannot do anything about it because the rulers and their supporters do what they want. All around, the power-hungry governments are lying like hell and deceiving the people by presenting everything differently than it corresponds to the truth. This is the case, for example, with the war in Ukraine, which is effectively only being waged by America, with the war-mongering puppet Zelensky arranging everything as he is directed and ordered and directed by America, according to information from US intelligence and US satellites. Likewise, comprehensive journalism and all the media are also directed by America, which is why there is only ever one-sided war reporting, namely exclusively in such a way that only the &#039;great suffering&#039; of Ukraine and its population is reported on, but the same is deliberately kept completely silent about Russia. In this respect, reports are also only made about the Ukrainian soldiers injured in the war, who are in pain or who have been crippled or have died, in order to show the misery that the war against Russia in Ukraine has demanded and required. But not a word is said about the fact that soldiers in the Russian military suffer the same pain and also many similar crippling injuries and deaths. And if one or the other soldier on this or that side complains about his pain or crippling, then the question is why he went to war and did not refuse to go or did not flee. Does it not stand to reason that he went to war voluntarily for the sheer joy of killing, as unscrupulous mercenaries do? If there is a state obligation for military service, but this does not want to be carried out due to a perception of responsibility, because every military is a murderous organisation and kills by war or punishment through executions and murders en masse through war, then every human being is free to refuse or, if necessary, to flee to another country that does not extradite military refugees. So if wise men said in ancient times: &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot; – without even having to resort to the lies of the Bible – then it is clear to every absolutely responsible human being equipped with understanding and reason that life is to be preserved individually and that no human being should ever be harmed, injured or even killed in any way. The Ur- law of life states that every human life should be protected from all harm and violence, as should also all animal and creature life and all life-forms of all fauna and flora in general. No life whatsoever should be harmed, and all of creation in general should be treated with dignity and honour, because nature, all fauna and flora, and all existence in general is Creation, which should be appreciated and honoured by human beings, but not an imaginary religious God, who is begged, pleaded with and worshipped in a dog-like manner, uselessly seeking help. This, while the human being himself is the highest in the existence of his life, for it is solely through his thoughts that he controls the ups and downs of his life and finds his way in existence, consequently he himself and alone determines his weal and woe, or how he allows the influence of his fellow human beings to determine it.&lt;br /&gt;
| Dass Amerika dem kriegsgeilen Selensky mit ständigen Geheimdienstinformationen zur Kriegsführung sowie diesbezüglich auch mit Satellitenüberwachungsbildern beistand, was mir schon Bermunda sagte, doch dass dies nun öffentlich bekannt werden soll, davon wusste ich nichts. Aber dem entgegen weiss ich von ihr, dass alle jene weiblichen und männlichen Idiotinnen und Idioten praktisch aller Regierungen aller Länder Europas vor Angst und Feigheit ihre Hosen vollmachen und infolge dem, was Trump irr anzettelt und weltweit Unerfreuliches bringt und die sonst schon miese Ordnung der Menschheit erst recht zerstört, Hunderte von Milliarden und womöglich Billionen für ihre Militär-Armeen zur Waffenbeschaffung ausgeben wollen. Brüllende Angst besteht jetzt, weil die idiotisch Veranlagten der europäischen Regierungen – ganz besonders jedoch die von Deutschland, Frankreich und England sowie der EU-Diktatur – mit ihrer grossen Schnauze Amerika sowie Selensky und damit der Ukraine mit Waffen, Geld, Zusagen und Kriegsfreundschaft usw. geholfen haben und das teils noch immer tun. Deshalb winden sie sich nun davor in Angst und Feigheit, dass sie aus Rache von Russland militärisch angegriffen würden, weshalb sie nun ihre Millitärarmeen auf Kosten der Bevölkerungen weiter gewaltig aufrüsten und aufbauen wollen – natürlich alles, wie gesagt, auf Kosten der Bevölkerungen, die sonst schon mit Steuergeldern für den kriegsfördernden Irrsinn und Wahnsinn geradestehen und den Kopf hinhalten müssen, wobei ein Grossteil damit nicht einverstanden ist, jedoch dagegen nichts tun kann, weil die Regierenden und deren Anhänger machen was sie wollen. Rundum wird dafür von den Machtgierigen der Regierungen brandschwarz gelogen und die Völker hinters Licht geführt, folgedem alles anders dargestellt wird, als es der Wahrheit entspricht. Dies z.B. wie es bezüglich des Krieges in der Ukraine geschieht, der effectiv nur durch Amerika geführt wird, wobei der kriegsgeile Hampelmann Selensky alles das arrangiert, wie er von Amerika gelenkt und ihm befohlen und er gelenkt wird, gemäss Informationen des US-Geheimdienstes und US-Satelliten. In gleicher Weise werden auch der umfassende Journalismus und all die Medien von Amerika gelenkt, weshalb stetig nur eine einseitige Kriegsberichterstattung erfolgt, nämlich ausschliesslich derart, dass diesbezüglich nur über das ‹grosse Leid› der Ukraine und deren Bevölkerung berichtet, jedoch dasselbe bezüglich Russland geflissentlich völlig verschwiegen wird. Diesbezüglich wird auch nur von den im Krieg verletzten Soldaten der Ukraine berichtet, die Schmerzen haben oder die verkrüppelt wurden oder Tode erlitten haben, um das Elend aufzuzeigen, was der in der Ukraine geführte Krieg gegen Russland fordert und gefordert hat. Doch es fällt kein Wort darüber, dass beim Russlandmilitär die Soldaten bei Verletzungen selbige Schmerzen und auch viele gleichartige Verkrüppelungen sowie Tode erleiden. Und wenn der eine oder andere Soldat auf dieser oder jener Seite über seine Schmerzen oder seine Verkrüppelung klagt, dann ist zu fragen, warum er in den Krieg zog und sich nicht weigerte, in diesen zu ziehen oder nicht flüchtete. Liegt es da nicht nahe, dass er aus lauter Freude am Töten freiwillig in den Krieg zog, wie es gewissenlose Söldner tun? Wenn ein staatliches Obligatorium für Militärdienst besteht, dies aber infolge Verantwortungswahrnehmung nicht wahrgenommen werden will, weil jedes Militär eine Mörderorganisation ist und kriegsmässig oder strafemässig durch Hinrichtungen tötet und durch Krieg massenweise mordet, dann ist jedem Menschen die Verweigerung oder notfalls die Flucht in ein anderes Land möglich, das Militärflüchtlinge nicht ausliefert. Wenn also schon zu alter Zeit von Weisen gesagt wurde: «Du sollst nicht töten» – wobei nicht einmal auf das Bibellügenwerk zurückgegriffen werden muss –, dann ist für jeden absolut verantwortungsvoll denkenden sowie mit Verstand und Vernunft ausgestatteten Menschen klar, dass das Leben einzelnen zu bewahren ist und kein Mensch je weder irgendwie geharmt, verletzt noch gar getötet werden soll. Das Ur-Gesetz des Lebens besagt, dass jedes Menschenleben vor jeder Harmung und Gewalt geschützt werden soll, wie auch alles Leben von Tieren und Getier und allen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora überhaupt. Keinerlei Leben soll geharmt werden, und allem der gesamten Schöpfung überhaupt soll mit Würde und Ehre begegnet werden, denn die Natur, die gesamte Fauna und Flora, und alle Existenz alles Bestehenden ist generell die Schöpfung, die vom Menschen gewürdigt und geehrt werden soll, nicht jedoch ein imaginärer religiöser Gott, der glaubensmässig nutzlos hilfesuchend hündisch angefleht, angebettelt und angebetet wird. Dies, während der Mensch selbst das Höchste im Bestehen seines Lebens ist, denn allein durch seine Gedanken steuert er das Auf und Ab seines Lebens und findet sich im Dasein zurecht, folglich er selbst und ganz allein sein Wohl und Wehe bestimmt, oder wie er diesbezüglich die Einwirkungen seiner Mitmenschen darüber bestimmen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, despite the &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot;, every human being kills or harms other human beings, for whatever and in any case always flimsy &#039;unfounded&#039; reasons – because there are never reasons for killing or harming human beings – he is often less than a &#039;beast of prey&#039; or a predator, because such an animal kills instinctively and instinctively for the sake of its food or for the sake of its defence. The predator has the innate instinct-driven ability, in situations of hunger, to act in absolutely no wise consciously, but effectively only to apply an instinct-driven and for itself correct life-sustaining behaviour. This is in order to obtain food by tearing and killing other animals and creatures and then eating them. This happens through inner instinctive impulses that make the predator do the correct thing in situations of hunger without &#039;overthinking&#039;, thereby keeping itself alive.&lt;br /&gt;
| Wenn nun jeder Mensch trotz des «Du sollst nicht töten» andere Menschen tötet oder harmt, aus irgendwelchen und in jedem Fall stets fadenscheinigen ‹Unbegründungen› auch immer – denn es gibt niemals Begründungen für das Töten oder Harmen von Menschen –, ist er vielfach minder als ein ‹Beast of prey› resp. ein Raubtier, denn ein solches tötet triebmässig und instinktmässig um seiner Nahrung willen oder um seiner Verteidigung willen. Das Raubtier hat die angeborene instinktgesteuerte Fähigkeit, in Situationen seines Hungers, in absolut keinerlei Weise bewusst zu handeln, sondern effectiv nur ein instinktgelenktes und für sich selbst richtiges lebenserhaltendes Verhalten anzuwenden. Dies, um durch das Reissen und Töten von andersartigen Tieren sowie Getier sich Nahrung zu verschaffen und diese dann zu fressen. Dies geschieht durch innere Instinktimpulse, die das Raubtier in Situationen des Hungers ohne ‹Überlegen› das Richtige tun lässt und es sich dadurch am Leben erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, in contrast to the predator, we now consider the human being, who is said to have logic, understanding and reason, then it is quite clear that, in addition to his instinct and instinctive behaviour, he also has a valuable consciousness with which he can think, decide and also act consciously with complete clarity and awareness. The human being is therefore far superior in this respect to any predator, which acts and kills only instinctively and unconsciously in order to feed or defend itself. The human being, on the other hand, who normally has a healthy consciousness and therefore also logic, understanding and reason – with the exception of those who are consciously ill in some way – should therefore also use his thoughts healthily and normally in peace and freedom in order to make the correct decisions and then act accordingly. But this is exactly what the majority of Earth-humans do not do, for only an absolute minority of human beings embrace correct and responsible thinking and also try to involve their fellow human beings without rebuke, but this is only rewarded with insults, ingratitude and even malicious violence, because only faith and illusory thinking prevail and reality and its truth are not seen and recognised.&lt;br /&gt;
| Wird nun gegensätzlich zum Raubtier der Mensch betrachtet, dem Logik, Verstand und Vernunft zugesprochen werden, dann ist ganz klar festzustellen, dass er nebst seinem Instinkt sowie Instinktivhandeln auch über ein wertvolles Bewusstsein verfügt, mit dem er völlig klar-bewusst denken, entscheiden, wie daraus auch bewusst handeln kann. Also ist der Mensch diesbezüglich jedem Raubtier masslos überlegen, das nur triebmässig-instinktmässig und absolut unbewusst handelt und tötet, um sich zu ernähren oder sich zu verteidigen. Der Mensch jedoch, der hingegen normalerweise über ein gesundes Bewusstsein und somit auch über Logik, Verstand und Vernunft verfügt – in irgendeiner Art Bewusstseinskranke sind ausgenommen –, sollte demgemäss auch seine Gedanken gesund und normal in Frieden und Freiheit gebrauchen, um damit die richtigen Entscheidungen zu treffen und demgemäss dann auch zu handeln. Doch exakt das wird beim Gros der Erdenmenschheit nicht getan, denn nur eine absolute Minorität der Menschen macht sich das richtige und verantwortungsvolle Denken zu eigen und versucht auch, ohne zu tadeln die Mitmenschen einzubeziehen, was jedoch nur mit Beschimpfungen, Undank und gar bösartig mit Gewalt belohnt wird, weil nur Glauben und Scheindenken vorherrscht und die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht gesehen und erkannt werden will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it is not only those human beings who go to war out of passion or because they allow themselves to be forced into it, but not infrequently many human beings from the population also turn out to be completely worse than predators, because deep in their character, which has been malformed by self-education, there is a desire for crime and also for crimes of all kinds. And because the mania for wealth and money is becoming more and more prevalent and people no longer want to work honestly for an income, all evil is becoming more and more Ausartung. In addition, general education dwindles very quickly and large sections of human beings very often degenerate through vices and addictions of all kinds, such as drug abuse or alcohol, etc. On the other hand, however, many human beings fantasise about actors, artists and sportspeople, etc., becoming fanatics instead of making an effort and achieving something they could be proud of themselves. Especially with regard to doing something useful for the preservation of nature, wildlife and the biodiversity of fauna and flora, so that these can be preserved and thus also ensure the existence of humanity. In fact, it is already the case today that between 50,000 and 60,000 species of all genera and species of wildlife, fauna and flora are being wiped out carelessly, indifferently and irresponsibly every year. The protection of biodiversity is therefore nil because nothing is being done about it, because only an absolute minority cares about it – if at all – and not for the sake of monetary gain. However, great evils occur because many human beings do not work but want to have lots of money to spend, which is why thievery, fraud, robberies and murders are already part of everyday life, as are murders for greed and avarice. But other murders have also long been the order of the day, such as passion killings, pathological and vengeful mass murders. Murders motivated by addiction and lust are becoming more and more common, as are love murders and sex murders, child murders and murder for satisfaction, murder for greed, murders to cover up criminal offences, jealousy murders and manslaughter, anger murders and murders for base motives, murders for hire, narcissism murders, infidelity murders, murders of faith and other evil delusions, murders to break faith and, and, and, and …&lt;br /&gt;
| Nun, nicht nur jene Menschen, welche aus Passion oder Sich-zwingen-Lassen in Kriege ziehen, sondern nicht selten arten auch viele Mensch aus der Bevölkerung völlig schlimmer als Raubtiere aus, denn tief im durch Selbsterziehung missgebildeten Charakter kommen Gelüste für Kriminalität und auch für Verbrechen aller Art auf. Und weil der Reichtumswahn und das Geldbesitzen immer mehr überhandnehmen und nicht mehr ehrlich für ein Einkommen gearbeitet werden will, artet alles Übel immer mehr aus. Ausserdem schwindet sehr schnell die Allgemeinbildung und grosse Teile der Menschen verkommen sehr oft durch Laster und Süchte aller Art, wie Rauschgiftmissbrauch oder Alkohol usw. Anderseits jedoch phantasieren sich viele Menschen bezüglich Schauspielpersonen, Künstlerpersonen und Sportpersonen usw. hoch zu Fanatikern, anstatt dass sie sich anstrengen und selbst etwas leisten würden, worauf sie für sich selbst stolz sein könnten. Dies insbesondere hinsichtlich darauf, für die Erhaltung der Natur, das Wildleben und die Artenvielfalt der Fauna und Flora etwas Nutzvolles zu tun, dass diese erhalten bleiben und damit auch das Existieren der Menschheit gewährleisten können. Tatsächlich ist es ja heute bereits so weit, dass jährlich zwischen 50 000 und 60 000 Spezies aller Gattungen und Arten des Wildlebens, der Fauna und Flora achtlos, gleichgültig und verantwortungslos ausgerottet werden. Der Schutz der Artenvielfalt ist also gleich null, weil nichts dafür getan wird, denn nur eine absolute Minorität kümmert sich darum – wenn überhaupt – und nicht um des Geldgewinnes wegen. Grosse Übel treten aber dadurch auf, dass viele Menschen nicht arbeiten, doch viel Geld zum Verprassen haben wollen, weshalb Dieberei, Betrug, Raubüberfälle und Morde bereits zur Tagesordnung gehören, wie Morde aus Geldgier und aus Habsucht. Aber auch andere Morde gehören schon seit langem zur Tagesordnung, wie Leidenschaftsmorde, krankhafte und rachsüchtige Massenmorde. Morde aus Suchtgebaren und Lustmorde werden immer gang und gängiger, wie auch Liebesmorde und Sexualmorde, Kindesmorde und Befriedigungsmorde, Habgiermorde, Morde zur Verdeckung von Straftaten, Eifersuchtsmorde und Totschlag, Zornmorde und Morde aus niederen Beweggründen, Auftragsmorde, Narzissmusmorde, Untreuemorde, Glaubensmorde und andere üble Wahnmorde, Treuebrechungsmorde und, und, und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, if it will or should come to another world war as a result of this and effectively through the fault of those in power, then &#039;Matthew is at the last&#039; anyway. All those countries whose governments and parts of their populations irresponsibly interfered in the affairs of Ukraine – Zelensky, America, Putin – also include Switzerland, whose neutrality was turned into a pig by the rulers in Bern. And those responsible in Bern, the politicians in charge, now crazily believe – like the mad rulers of other countries – that the military must now be vehemently rearmed at the expense of the Swiss, the taxpayers, because they now live in fear and under the delusion that the country can really be defended militarily if it is attacked. But all this is more than illusory. Absolute neutrality could have prevented this fear if it had not been broken in a treacherous manner, thereby creating a bad enmity. And those idiotic rulers of the kind who, in their treasonous efforts, are trying to link up with the EU dictatorship and the NATO murderous organisation, are preventing this from being put right again, so that absolute neutrality really does refrain from any enmity.&lt;br /&gt;
| Nun, wenn es infolge dem und effectiv durch die Schuld der Regierenden zu einem weiteren Weltkrieg kommen wird oder sollte, dann ist sowieso ‹Matthäi am Letzten›. Zu allen den Irren sowie völlig Verrückten gehören alle jene Länder, deren Regierungen und Teile der Bevölkerung sich verantwortungslos in die Belange der Ukraine – Selensky, Amerika, Putin – einmischten, wozu auch die Schweiz gehört, deren Neutralität durch Regierende in Bern zur Sau gemacht wurde. Und jene Verantwortlichen in Bern, die verantwortlichen Politiker, glauben nun verrückterweise – wie die irren Regierenden anderer Länder –, dass nun das Militär auf Kosten der Schweizer, der Steuerzahler, vehement aufgerüstet werden müsse, weil sie nun in Angst und im Wahn leben, dass das Land wirklich militärisch verteidigt werden könne, wenn es angegriffen würde. Das alles ist aber mehr als nur illusorisch. Eine absolute Neutralität hätte diese Angst verhindern können, wenn sie nicht landesverräterisch gebrochen und dadurch üble Feindschaft geschaffen worden wäre. Und dies wieder zu kitten, dass wirklich wieder absolute Neutralität von jeder Feindschaft absieht, wird durch jene idiotischen Regierenden der Art verhindert, welche in ihren landesverräterischen Bemühungen versuchen, sich mit der EU-Diktatur sowie mit der NATO-Mörderorganisation zu verbinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, for this is indeed the truth, and also that when a human being goes to war, he is fully and clearly aware that he will kill and thus become a murderer. Consequently, he is therefore also undeniably willing to do so, which is why there is no Excuse me whatsoever if this is then actually done and it is mendaciously claimed that it was done in self-defence, because in a war there is no such thing, because in any case everything is always geared towards killing.&lt;br /&gt;
| Was du sagst ist nicht zu bestreiten, denn das ist tatsächlich die Wahrheit, und zwar auch, dass wenn ein Mensch in den Krieg zieht, ist er sich vollauf und klar bewusst, dass er töten und also ein Mörder wird. Folglich ist er dazu also unbestreitbar auch willig, weshalb es keinerlei Entschuldigung dafür gibt, wenn dies dann wirklich getan und lügnerisch behauptet wird, es sei in Notwehr geschehen, denn in einem Krieg gibt es diese nicht, weil jedenfalls alles immer auf das Töten ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then everything is clear and in order.&lt;br /&gt;
| Okay, dann ist ja alles klar und in Ordnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this obviously not, what is next to it, you did not answer that question?&lt;br /&gt;
| Aber das hier offenbar nicht, was danebensteht, hast du diese Frage nicht beantwortet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I deliberately &#039;forgot&#039; that, because I do not want to deal with questions in any wise, it would take up a lot of my time and I would not be able to do my job. Besides, I do not know for the life of me how this one got here.&lt;br /&gt;
| Das habe ich geflissentlich ‹vergessen›, denn ich will mich nicht und in keiner Weise mit Fragen herumschlagen, das würde mir viel Zeit wegnehmen und ich könnte meine Arbeit nicht mehr tun. Ausserdem weiss ich beim besten Willen nicht, wie diese hierhergekommen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should answer it anyway, though, even if you refuse to accept help from us for your health, which you already did with my grandfather, even though he … you at the age of a few mo…&lt;br /&gt;
| Du solltest sie aber trotzdem beantworten, auch wenn du dich weigerst, für deine Gesundheit von uns Hilfe anzunehmen, was du schon bei meinem Grossvater so gehalten hast, obschon er dich im Alter von wenigen Mo…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …you talk too much, my friend, for I am an Earthling, and have no more right than any other, consequently I never accept your help for my health. And that Sfath helped me back then, shortly after I was born … I could not help it.&lt;br /&gt;
| … du redest zu viel, mein Freund, denn ich bin ein Erdling und habe nicht mehr Recht als jeder andere, folglich ich niemals für meine Gesundheit eure Hilfe annehme. Und dass mir Sfath damals, als ich kurz nach der Geburt … Da konnte ich mich nicht dagegen wehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was so, I know that, …&lt;br /&gt;
| Das war so, das weiss ich, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … hogwash and that is it, when the time comes, I will just go – like everyone else. And there is no point in arguing about it. Then I can now talk about what is new in America, which I am sure you are aware of, namely that Donald Trump is no better than Zelensky, just in a different way and in the style that he no longer shouts &amp;quot;America should be great again&amp;quot;, but now uses &amp;quot;America is back&amp;quot;. In other words, his statements are more of a shout than an actual speech. This was also pictorially demonstrated this morning on the morning news on television, in the wise in which he now gave a crazy speech to Congress for 99 minutes and proclaimed that the previous and really senile and decrepit and sectarian – as Trump himself is sectarian as a new and self-important and megalomaniacal US Presidential tramp – incumbent US President Joseph Robinette Biden was the worst ever in American history. This, as well as the fact that, in his clearly recognisable megalomania, he also boastfully claimed that he had done more &#039;good&#039; in his short current 2nd presidential term to date than any US president before him had done in the entire course of their 4 years in office. He also praised the multimillionaire Elon Musk, who has already been taken to court several times and who, under Trump&#039;s patronage, is now creating a very strange &#039;order&#039; in America in all offices etc. together with Trump, namely by firing masses of employees from various offices and even closing offices.&lt;br /&gt;
| … papperlapapp und fertig, wenn es so weit ist, dann geh ich eben – wie jeder andere. Und darüber zu streiten, das hat keinen Wert. Dann kann ich ja jetzt davon reden, was sich neu in Amerika ergeben hat, worüber du ja sicher orientierst bist, nämlich dass Donald Trump nicht besser als Selensky ist, nur eben auf andere Art und Weise und eben im Stil, dass er nun nicht mehr «Amerika should be great again» herumbrüllt, sondern nun das «Amerika ist back» gebraucht. Dies in der Art, dass seine Äusserungen also mehr ein Brüllen als ein wirkliches Reden ist. Das wurde auch heute morgen in den Frühnachrichten im Fernsehen bildlich vorgeführt, und zwar in der Weise, wie er nunmehr vor dem Kongress während 99 Minuten lang eine irre Rede geführt und ausgerufen hat, dass der vorhergegangene und wirklich senile sowie altersschwache und sektiererische – wie Trump ja selbst als neuer und selbstherrlicher sowie grössenwahnsinniger US-Präsident-Trampel sektiererisch ist – amtierende US-Präsident Joseph Robinette Biden der schlechteste aller Zeiten in der Geschichte Amerikas gewesen sei. Dies, wie auch, dass er in seinem effectiv klar erkennbaren Grössenwahn überaus grosskotzig behauptete, dass er in seiner bisherigen von ihm geführten kurzen laufenden 2. Präsidentschaftszeit mehr ‹Gutes› vollbracht habe, als dies jeder US-Präsident vor ihm im ganzen Verlauf deren je 4 Jahren Amtszeit getan habe. Ausserdem jubelte er den Multimillionär und schon mehrfach vor Gericht gezogenen Elon Musk in den Himmel, der nun unter dem Patronat von Trump in Amerika in allen Ämtern usw. mit Trump zusammen eine sehr seltsame ‹Ordnung› schafft, und zwar indem massenweise Bedienstete von verschiedensten Ämtern entlassen und gar Ämter geschlossen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That results in the future as a shot in the dark, as you say in each case.&lt;br /&gt;
| Das ergibt sich zukünftig als Schuss ins Wasser, wie du jeweils sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because I was travelling with Bermunda, Florena and Enjana for days on end several times, as you know, also with you, and there we saw and experienced all the things that will happen.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn mit Bermunda, Florena und Enjana war ich mehrfach tagelang unterwegs, wie du ja weisst, auch mit dir, und da haben wir ja gesehen und erlebt, was sich alles ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I do not forget that, as I also do not forget that Brigitt often cuts your hair shorter during these times.&lt;br /&gt;
| Natürlich vergesse ich das nicht, wie auch nicht, dass dir Brigitt in diesen Zeiten öfters deine Kopfhaare kürzer schneidet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it was not important to mention that now, but rather that there is already popular resistance in America against Donald Trampel and Elon Musk, which Trump is certainly threatening to take action against, at least among universities and other various groups, as is also the case in other countries around the world. And what will ultimately result from all this, with US President Donald Trump of course also playing a decisive role in ensuring that everything really &#039;runs like clockwork&#039; and that Musk&#039;s delusion – together with Trump, whose appearance and behaviour is strongly characterised by narcissism and thus by a personality disorder that cannot be overlooked – is actually to be fulfilled, is what the following article says, which shows what the goal of Musk and Trampel and all the technocrats as a whole should be. I received the article from Achim in Germany, and you should read it. Here it is:&lt;br /&gt;
| Das zu erwähnen war jetzt aber nicht wichtig, sondern eher das, dass sich in Amerika schon jetzt gegen Donald Trampel und Elon Musk Widerstände im Volk regen, wogegen Trump bestimmt drohend vorgehen will, dies jedenfalls bei Universitäten und sonstig verschiedenen Gruppierungen, wie auch sonst in den verschiedensten Ländern der Welt. Und was sich daraus letztendlich alles ergeben wird, wobei natürlich auch der US-Präsident Donald Trump dabei massgebend mitspielen soll, dass wirklich alles ‹am Schnürchen› klappt und sich Musks Wahn – zusammen mit Trump, dessen Auftreten und Benehmen stark von Narzissmus und also von einer nicht übersehbaren Persönlichkeitsstörung geprägt ist –, tatsächlich erfüllen soll, das sagt folgender Artikel aus, der aufzeigt, was das Ziel von Musk und Trampel und gesamthaft all den Technokraten sein soll. Von Achim in Deutschland habe ich den Artikel erhalten, und du solltest diesen lesen. Hier, das ist er:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not going to be something pleasant, rather …&lt;br /&gt;
| Das wird nicht gerade etwas Erfreuliches sein, eher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so, namely lowly intelligent and simple-minded, and thoroughly typical, and tailored to what these kinds of rich people cherish in their fantasies and believe they could eat the world. In my opinion, Musk is just a redneck who is not blessed with great wisdom, as I see it. He is certainly good regarding his business management, which after all is said to have earned him a fortune of 100 billion dollars.&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch, nämlich dumm und dämlich, und durchaus typisch, und auf das zugeschnitten, was dieserart Reiche in ihren Phantasien hegen und glauben, dass sie die Welt fressen könnten. Meines Erachtens ist Musk nur ein Prolet, der nicht mit grosser Weisheit gesegnet ist, wie ich ihn einschätze. Er ist sicher gut bezüglich seiner Geschäftsführung, was ihm ja ein Vermögen von 100 Milliarden Dollar eingebracht haben soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us see what the man has in mind:&lt;br /&gt;
| Mal sehen, was der Mann sich vorstellt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;President&#039; Elon Musk&#039;s Great American Reboot&lt;br /&gt;
| ‹Präsident› Elon Musks grosser amerikanischer Neustart&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Worldnotenough, 20th February 2025&lt;br /&gt;
| Worldnotenough, Februar 28, 2025&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR907_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR907_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To truly understand the activities of &#039;President&#039; Elon Musk and his administration, one must assume that he is an agent of the deep state of the international trillionaire class. Any other approach leads to failure.&lt;br /&gt;
| Um die Aktivitäten von ‹Präsident› Elon Musk und seiner Regierung wirklich zu verstehen, muss man davon ausgehen, dass er ein Agent des tiefen Staates der internationalen Billionärsklasse ist. Jeder andere Ansatz führt zum Scheitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk bypassed the electoral process and bought his place in the Oval Office with $288 million in campaign contributions to Republicans. These are the facts.&lt;br /&gt;
| Musk umging den Wahlprozess und erkaufte sich seinen Platz im Oval Office mit 288 Millionen Dollar an Wahlkampfspenden für die Republikaner. Das sind die Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you want to know what &#039;President&#039; Musk is really doing, you have to understand what his clients want – and bear in mind that we are still in the &#039;Great Reset&#039; phase. Every crisis is part of the plan. &amp;quot;What we are witnessing is the birth of a new era, a wake-up call to overhaul our institutions, our systems and, above all, our thinking, and to adapt our attitudes and values to the needs of a world that rightly expects a much higher level of responsibility and accountability. If we recognise this crisis as truly transformative, we can lay the foundations for a more stable, sustainable and even prosperous world.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wer wissen will, was ‹Präsident› Musk wirklich tut, muss verstehen, was seine Auftraggeber wollen – und dabei bedenken, dass wir uns immer noch in der Phase des ‹Grossen Reset› befinden. Jede Krise ist Teil des Plans. «Was wir erleben, ist die Geburt einer neuen Ära, ein Weckruf, um unsere Institutionen, unsere Systeme und vor allem unser Denken zu überholen und unsere Einstellungen und Werte an die Bedürfnisse einer Welt anzupassen, die zu Recht ein viel höheres Mass an Verantwortung und Rechenschaftspflicht erwartet. Wenn wir diese Krise als wirklich umwälzend erkennen, können wir die Grundlagen für eine stabilere, nachhaltigere und sogar wohlhabendere Welt schaffen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Klaus Schwab on the Global Redesign Initiative, 2009&lt;br /&gt;
| – Klaus Schwab über die Global Redesign Initiative, 2009&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| TOP 10 GOALS OF THE TECHNOCRATS&lt;br /&gt;
| TOP 10 ZIELE DER TECHNOKRATEN&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. A global technocracy&lt;br /&gt;
| 1. Eine globale Technokratie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Their ultimate objective is to create a global surveillance police state, controlled by a corporate-style elite.&lt;br /&gt;
| Ihr ultimatives Ziel ist die Schaffung eines weltweiten Überwachungs-Polizeistaats, gesteuert von einer Elite im Unternehmensstil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Digital money linked to a social credit system&lt;br /&gt;
| 2. Digitales Geld, gekoppelt an ein Sozialkreditsystem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Digital money is no longer seen as a commodity or means of payment, but as a contract between the rulers and dominated.&lt;br /&gt;
| Digitales Geld wird nicht mehr als Ware oder Zahlungsmittel betrachtet, sondern als Vertrag zwischen Herrschenden und Beherrschten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Obedience to the system determines the account balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Gehorsam gegenüber dem System bestimmt den Kontostand.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Artificial intelligence takes control&lt;br /&gt;
| 3. Künstliche Intelligenz übernimmt die Kontrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The globalists are striving for an automatically regulated society in which robots, drones and algorithms monitor and control the population.&lt;br /&gt;
| Die Globalisten streben eine automatisch regulierte Gesellschaft an, in der Roboter, Drohnen und Algorithmen die Bevölkerung überwachen und steuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Voice surveillance in social media is just the beginning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sprachüberwachung in sozialen Medien ist nur der Anfang.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Regionalism instead of nation states&lt;br /&gt;
| 4. Regionalismus statt Nationalstaaten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump wanted to buy Greenland and annex Canada – a first step towards the North American Union.&lt;br /&gt;
| Trump wollte Grönland kaufen und Kanada annektieren – ein erster Schritt zur nordamerikanischen Union.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The planet is being divided into several geopolitical poles of power, based on Samuel P. Huntington&#039;s &#039;Clash of Civiliza- tions&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Planet wird in mehrere geopolitische Machtpole unterteilt, basierend auf Samuel P. Huntingtons ‹Clash of Civilizations›.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;National borders are replaced by city states.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nationale Grenzen werden durch Stadtstaaten ersetzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Homo Deus – The next stage of humanity&lt;br /&gt;
| 5. Homo Deus – Die nächste Stufe der Menschheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to WEF thought leader Yuval Harari, technological progress could change human beings:&lt;br /&gt;
| Laut WEF-Vordenker Yuval Harari könnte der technologische Fortschritt den Menschen verändern:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Improved physical and mental capabilities.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbesserte körperliche und geistige Fähigkeiten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Redefining human values and beliefs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neudefinition menschlicher Werte und Überzeugungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Urbanisation &amp;amp; dispossession of farmers&lt;br /&gt;
| 6. Verstädterung &amp;amp; Enteignung der Landwirte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Farmers are driven into bankruptcy, their land confiscated.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bauern werden in den Bankrott getrieben, ihr Land konfisziert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Robot-controlled factory farms replace agriculture.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Robotergesteuerte Fabrikfarmen ersetzen Landwirtschaft.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;15-minute cities are created to concentrate human beings in urban centres.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;15-Minuten-Städte entstehen, um Menschen in städtischen Zentren zu konzentrieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Ukraine as the &#039;Israel of the East&#039;&lt;br /&gt;
| 7. Die Ukraine als ‹Israel des Ostens›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The war in Ukraine is not about democracy, but about the control of the country by a global elite.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Ukraine-Krieg dient nicht der Demokratie, sondern der Kontrolle des Landes durch eine globale Elite.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zionist actors are driving the dispossession of Ukrainians.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zionistische Akteure treiben die Enteignung der Ukrainer voran.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Millions of internally displaced persons and refugees worldwide are part of the plan.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Millionen Binnenflüchtlinge und Geflohene weltweit sind Teil des Plans.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. The Greater Israel Project &amp;amp; the Destruction of Palestine&lt;br /&gt;
| 8. Das Gross-Israel-Projekt &amp;amp; die Zerstörung Palästinas&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Israel is seen as a geostrategic jewel for global conquest.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Israel gilt als geostrategisches Juwel für eine globale Eroberung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Control over Palestine is essential for the globalists.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Kontrolle über Palästina ist für die Globalisten essenziell.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. abolition of democracy, constitutions &amp;amp; civil rights&lt;br /&gt;
| 9. Abschaffung von Demokratie, Verfassungen &amp;amp; Bürgerrechten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The globalists are opposed to religion and traditional values.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Globalisten sind Gegner von Religion und traditionellen Werten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Freedom &amp;amp; civil rights are to be replaced by technocracy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Freiheit &amp;amp; Bürgerrechte sollen durch Technokratie ersetzt werden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. The dismantling of the US government&lt;br /&gt;
| 10. Die Demontage der US-Regierung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Musk&#039;s DOGE (Department of Government Efficiency) project is destroying American institutions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Musks DOGE-Projekt (Department of Government Efficiency) zerstört amerikanische Institutionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Objective: A technocratic dictatorship under Musk &amp;amp; Co.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Ziel: Eine technokratische Diktatur unter Musk &amp;amp; Co.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WHAT DOES ELON WANT?&lt;br /&gt;
| WAS WILL ELON?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elon Musk is a billionaire technocrat with $22 billion in contracts with NASA and DARPA. His mission:&lt;br /&gt;
| Elon Musk ist ein Milliardär-Technokrat mit 22 Milliarden Dollar an Verträgen mit der NASA und DARPA. Sein Auftrag:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Thousands of LEO satellites for global mass surveillance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Tausende LEO-Satelliten für eine globale Massenüberwachung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Project &#039;Blackjack&#039; &amp;amp; &#039;Pit Boss&#039; – AI-controlled satellites for real-time surveillance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Projekt ‹Blackjack› &amp;amp; ‹Pit Boss› – KI-gesteuerte Satelliten zur Echtzeit-Überwachung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Graphene in vaccines – connection to the &#039;Internet of Bio-Nano-Things (IoBNT)&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Graphen in Impfstoffen – Verbindung zum ‹Internet der Bio-Nano-Dinge (IoBNT)›.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;5G &amp;amp; 6G networks for data transmission – control over human beings down to the cellular level.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;5G &amp;amp; 6G-Netze für Datenübertragung – Kontrolle über den Menschen bis auf die Zellebene.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;DARPA&#039;s Blackjack programme aims to develop a high-speed global low Earth orbit (LEO) network that will provide the US Department of Defense with highly connected, resilient and durable coverage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «DARPA’s Blackjack-Programm zielt darauf ab, ein globales Hochgeschwindigkeitsnetz in niedriger Erdumlaufbahn (LEO) zu entwickeln, das dem US-Verteidigungsministerium eine hochvernetzte, widerstandsfähige und dauerhafte Abdeckung bietet.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – DARPA&lt;br /&gt;
| – DARPA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Project &#039;CASINO&#039; (Commercially Augmented Space Inter Networked Operations)&lt;br /&gt;
| Projekt ‹CASINO› (Commercially Augmented Space Inter Networked Operations)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Stargate&#039; data centres for the expansion of the surveillance architecture&lt;br /&gt;
| ‹Stargate›-Datenzentren für den Ausbau der Überwachungsarchitektur&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; THE &#039;PAYPAL MAFIA&#039;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; DIE ‹PAYPAL-MAFIA›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk is part of a Silicon Valley elite known as the PayPal Mafia members:&lt;br /&gt;
| Musk gehört zu einer Elite aus Silicon Valley, bekannt als PayPal-Mafia-Mitglieder:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Peter Thiel (Palantir, Facebook investor)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Peter Thiel (Palantir, Facebook-Investor)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reid Hoffman (LinkedIn, Microsoft)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reid Hoffman (LinkedIn, Microsoft)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Max Levchin (PayPal, Affirm)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Max Levchin (PayPal, Affirm)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Chad Hurley &amp;amp; Steve Chen (YouTube)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Chad Hurley &amp;amp; Steve Chen (YouTube)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;David Sacks (Yammer, Geni.com)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;David Sacks (Yammer, Geni.com)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This group has close ties to governments, the military and the financial world.&lt;br /&gt;
| Diese Gruppe hat enge Verbindungen zu Regierungen, dem Militär und der Finanzwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the US election in 2024, &#039;The Economist&#039; wrote:&lt;br /&gt;
| Nach der US-Wahl 2024 schrieb ‹The Economist›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;With the re-election of Donald Trump, the PayPal mafia has taken control of the US government.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Mit der Wiederwahl von Donald Trump hat die PayPal-Mafia die Kontrolle über die US-Regierung übernommen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; THE DEEP STATE&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; DER TIEFE STAAT&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CNN and Time report that Musk acts as the &#039;most powerful bureaucrat in US history&#039; – without democratic control.&lt;br /&gt;
| CNN und Time berichten, dass Musk als ‹mächtigster Bürokrat in der US-Geschichte› agiert – ohne demokratische Kontrolle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;DOGE (Department of Government Efficiency) is destroying federal agencies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;DOGE (Department of Government Efficiency) zerstört Bundesbehörden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;NASA, DARPA &amp;amp; Pentagon support his projects.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;NASA, DARPA &amp;amp; Pentagon unterstützen seine Projekte.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeff Bezos &amp;amp; Blue Origin are building private space stations with him.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeff Bezos &amp;amp; Blue Origin bauen mit ihm private Raumstationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Elon Musk has more might than any other campaign donor – including Trump&#039;s own candidates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Elon Musk hat mehr Macht als jeder andere Wahlkampfspender – einschliesslich Trumps eigener Kandidaten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – CNN&lt;br /&gt;
| – CNN&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| CONCLUSION: THE GLOBALIST AGENDA UNDER MUSK&lt;br /&gt;
| FAZIT: DIE GLOBALISTISCHE AGENDA UNTER MUSK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk and Trump are tools of the deep state to control and destroy conservative opposition. The&lt;br /&gt;
| Musk und Trump sind Werkzeuge des tiefen Staates, um die konservative Opposition zu kontrollieren und vernichten. Die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| globalists&#039; psychological warfare is reaching a new level.&lt;br /&gt;
| psychologische Kriegsführung der Globalisten erreicht ein neues Niveau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;libertarian fight against the Deep State&#039; is in reality a perfectly orchestrated trap.&lt;br /&gt;
| Der ‹libertäre Kampf gegen den Tiefen Staat› ist in Wirklichkeit eine perfekt inszenierte Falle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meanwhile, part of the alternative community believes the Earth is flat.&lt;br /&gt;
| Währenddessen glaubt ein Teil der alternativen Gemeinschaft, dass die Erde flach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| God help us all.&lt;br /&gt;
| Gott helfe uns allen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: [https://www.worldnotenough.com/p/president-elon-musks-great-american?utm_campaign=email-half-post&amp;amp;r=pf6gr&amp;amp;utm_source=substack&amp;amp;utm_medium=email President Elon Musk&#039;s Great American Reset]&lt;br /&gt;
| Quelle: [https://www.worldnotenough.com/p/president-elon-musks-great-american?utm_campaign=email-half-post&amp;amp;r=pf6gr&amp;amp;utm_source=substack&amp;amp;utm_medium=email Präsident Elon Musk&#039;s Great American Reset]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/praesident-elon-musks-grosser-amerikanischer-neustart/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/praesident-elon-musks-grosser-amerikanischer-neustart/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The …&lt;br /&gt;
| Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … knocks the bottom out of the barrel.&lt;br /&gt;
| … schlägt dem Fass den Boden raus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not what I wanted to say, but your words are exactly what I wanted to say, only in a different wise. The whole thing will also be based on everything that will come about in a very damaging and otherwise negative wise for the peoples of all states on Earth in the near future. Unfortunately, however, Earth-humans will not yet awaken to this and will also not shed their indifference and carelessness, but will only react to it when it is too late.&lt;br /&gt;
| Das wollte ich zwar nicht sagen, doch deine Worte treffen genau das, was ich sagen wollte, nur in anderer Art und Weise. Das Ganze wird auch auf all dem beruhen, was sich für die Völker aller Staaten der Erde in sehr schadenbringender und sonstig negativer Weise schon in kommender kurzer Zeit ergeben wird. Leider wird jedoch darob die Erdenmenschheit noch nicht erwachen sowie auch nicht ihre Gleichgültigkeit und Sorglosigkeit ablegen, sondern erst darauf reagieren, wenn es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because together with Sfath … But I am only saying that to you, and on the other hand we were on the subject of Trampel, to which I want to say more, namely that the whole of Trump shouting with Zelensky that he is a liar, he is indeed a liar. That is true, because Bermunda and I were also able to establish that when we … in Ukraine … which we … also translated into German and who … is active and speaks perfect German and keeps an eye on Zelensky, but this …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn mit Sfath zusammen … Das sage ich aber nur dir, und anderseits waren wir ja beim Thema Trampel, zu dem ich weiteres sagen will, dass nämlich das Ganze der Trump-Brüllerei mit Selensky, dass er ein Lügner sei, dieser tatsächlich ein Lügner ist. Das stimmt, denn Bermunda und ich haben das ja auch feststellen können, als wir in der Ukraine … durchforsteten, was uns … auch ins Deutsche übersetzte und der … tätig ist und perfekt Deutsch spricht und Selensky auf die Finger schaut, dies jedoch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … but you are not allowed to mention that, as well as the name, in any wise.&lt;br /&gt;
| … das darfst du aber, wie auch den Namen nicht, in keiner Weise nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because I can and may only tell the whole thing to you, as also … and that …&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn das Ganze kann und darf ich ja nur dir erzählen, wie auch … und dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, however contrary is known to me, because Florena and Enjana have explained to me what they have found together with Bermunda, that … regarding … thieving and cheating in constant self-enrichment.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, jedoch gegenteilig ist mir bekannt, weil mir Florena und Enjana erklärt haben, was sie zusammen mit Bermunda festgestellt haben, dass … bezüglich … Dieberei und Betrügerei in ständiger Selbstbereicherung betreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, as … But to talk about it is pointless, because … But what now concerns the beating up of Zelensky by the oaf, will now of course cause false as well as partisan reactions all over the world among all those lunatics and partisans as well as among all the non-integral and non-thinking firecrackers of the rulers of Germany, France and also the EU dictatorship, as also in England and also in all Zelensky&#039;s friend countries. This is also the case with all naïve or blue-eyed partisan Zelensky supporters from the populations and all other rulers around the world who are simple-minded Zelensky fans and therefore do not see the effective truth, and unfortunately this will also be the case in Switzerland. And unfortunately there are many who do not see the real truth and do not understand that they have supplied and may continue to supply weapons and money to a liar, war-monger and war criminal, just as they are also unable to grasp in their sham thinking that their partisanship and wrong actions are causing even more discord and the danger of another world war. A world war that could be much worse than the Nazi&#039;s last one, because roaring fear, irrationality and revenge could lead to a nuclear end. This, whereby in the worst case this can happen repeatedly, as it happened in the past in the Sol system space between Mars and Saturn with the planet &#039;Erkon&#039;, as Sfath called it, if I remember correctly, which was torn apart by the use of nuclear forces as a result of power-destroying power struggles and thus out of greed for power as well as hatred and revenge between various hostile faraway travellers and the powerful of the planet. This, as well as the planet that was beyond the sun in the same orbit and was also destroyed by the water-filled volcano, the remaining debris of which is also spinning in the asteroid belt, with the small part of the planetary debris then forming the asteroid belt that is still there today, while the majority of the planetary debris flew out into solar space and was finally lost forever after passing the last solar space formation – i.e. outside solar space – in correct space. Earthlings are so simple-minded that they refer to solar space as outer space, although it only begins as outer space outside the solar system, as Sfath explained. But he continued: &amp;quot;There was also a very large mine on this planet, said Sfath, in which &#039;Redik&#039; was stored and mined. That or something similar was the name of the mining material, if I remember the name correctly. As Sfath explained, it was supposed to have been various minerals not known on Earth, as well as large quantities of hydrocarbons of various kinds. This, in addition to metals also known on Earth, etc., and it was even said to contain aluminium, which is extremely rare in this form. I remember Sfath saying that this mine was special and dated back to prehistoric times and that the mine had only been created by the fall of a huge asteroid, which consisted of prehistoric minerals etc. and that this had &#039;drilled&#039; into the planet and formed the mine, which was then exploited. Later, however, the planet was completely torn apart by the atomic forces and hurled away in huge pieces, which disappeared into space over time after they had inexorably moved away from the solar system and thus from solar space, which, according to Sfath, only begins after the last associated structure, which is called the &#039;Oort Cloud&#039; by Earthling. But he also said, and I remember this exactly, that the asteroid came from a distant past galaxy far away from our Milky Way and was about 14 or 15 billion years old. Before the planet was atomised, most of its population had fled as a result of the war and migrated to the nearest planet, which we now call Mars. For a very long time, of which I only know that it was centuries of thousands or so, many of these human beings emigrated to the nearest planet, which was a good place to live, already had primordial life and, much later, also developed the earliest human beings. And this was the early Earth, which ultimately became the last refuge of those who had to leave their planet – Mars – when it became unviable as a result of the unwise mistakes of human beings. This is what I took away as knowledge from Sfath.&lt;br /&gt;
| Das ist auch tatsächlich so, wie … Aber davon zu reden ist sinnlos, denn … Was nun aber das Zusammenbrüllen Selenskys durch den Trampel betrifft, wird nun natürlich in aller Welt bei all jenen Irren und Parteiischen sowie bei all den nicht integren und nichtdenkenden Knallfröschen der Regierenden von Deutschland, Frankreich und auch der EU-Diktatur, wie ebenso in England und auch in allen Selensky-Freundesländern falsche sowie parteiische Reaktionen hervorrufen. Dies, wie auch sonst bei allen Unbedarften resp. Blauäugigen parteiischen Selensky-Befürwortern aus den Bevölkerungen sowie bei allen anderen Regierenden rund um die Welt, die einfältige Selensky-Fans sind und deshalb die effective Wahrheit nicht sehen, und das wird leider auch in der Schweiz so sein. Und leider sind es viele, welche die wirkliche Wahrheit nicht sehen und nicht verstehen, dass sie an einen Lügner, Kriegsgeilen und Kriegsverbrecher Waffen und Geld geliefert haben und eventuell noch weiterhin liefern, wie sie auch in ihrem Scheindenken nicht so weit zu erfassen vermögen, dass sie durch ihre Parteilichkeit und ihr falsches Handeln erst recht Unfrieden und die Gefahr eines weiteren Weltkrieges heraufbeschwören. Ein Weltkrieg, der um sehr vieles schlimmer sein kann als der letzte der NAZIs, denn es kann dann aus brüllender Angst und Unvernunft sowie infolge Rache das atomare Ende drohen. Dies, wobei im schlimmsten Fall das wiederholend geschehen kann, wie es in der Vergangenheit im Solsystemraum zwischen dem Mars und Saturn mit dem Planeten ‹Erkon› geschah, so oder ähnlich nannte ihn Sfath, wenn ich mich richtige erinnere, der infolge machtvernichtenden Machtstreitereien und also aus Machtgier sowie Hass und Rache zwischen unterschiedlichen feindlichen Weithergereisten und den Mächtigen des Planeten durch den Einsatz atomarer Kräfte auseinandergerissen wurde. Dies, wie auch der Planet, der jenseits der Sonne auf der gleichen Umlaufbahn war und durch den mit Wasser gefüllten Vulkan ebenfalls zerstört wurde, dessen restliche Trümmer sich ebenfalls im Asteroidengürtel drehen, wobei sich dann der Kleinteil der Planetentrümmer als heute immer noch dort befindlicher Asteroidengürtel formte, während der grösste Teil der Planetenstücke in den Solaren Raum hinausflog und letztendlich ausserhalb diesem nach dem Passieren des letzten Solraumgebildes – also ausserhalb des Solarraums –, im richtigen All, sich auf Nimmerwiedersehen verlor. Die Erdlinge sind ja so einfältig, dass sie den Solarraum als All bezeichnen, obwohl dieses erst ausserhalb des Solarsystems als Allraum beginnt, wie Sfath erklärte. Doch weiter: Auf diesem Planeten befand sich auch eine sehr grosse Mine, sagte Sfath, in der ‹Redik› eingelagert war und abgebaut wurde. So oder ähnlich hiess das Abbaumaterial, wenn ich mich an die Bezeichnung richtig erinnere. Dabei soll es sich, wie Sfath dies erklärte, nämlich um diverse auf der Erde nicht bekannte Minerale gehandelt haben, wie auch grosse Mengen Kohlenwasserstoffe in diverser Art. Dies, nebst auch auf der Erde bekannten Metallen usw., wobei gar bares Aluminium darin enthalten gewesen sei, was höchst selten in dieser Form vorkomme. Dazu vermag ich mich zu erinnern, dass Sfath sagte, dass diese Mine eine Besonderheit war und aus Urzeiten stamme sowie erst durch das Niedergehen eines riesigen Asteroiden die Mine entstanden sei, der aus urzeitlichen Mineralien usw. bestanden habe und dieser sich in den Planeten ‹gebohrt› und eben die Mine gebildet habe, die dann ausgebeutet wurde. Später dann sei der Planet jedoch durch die atomaren Kräfte völlig zerrissen und in riesigen Stücken weggeschleudert worden, die im Lauf der Zeit im Allraum verschwunden seien, nachdem sich diese aus dem Solarsystem und also aus dem solaren Raum unaufhaltsam entfernt hatten, der laut Sfath erst nach dem letzten dazugehörenden Gebilde beginnt, was vom Erdling ‹Oortsche Wolke› genannt wird. Dazu sagte er aber noch, das erinnere ich mich genau, dass der Asteroid aus einer fernen vergangenen Galaxie weit abseits unserer Milchstrasse stammte und ein Alter von etwa 14 oder 15 Milliarden Jahren aufwies. Ehe der Planet atomar zerstört wurde, hatte der Grossteil dessen Bevölkerung infolge der Kriegshandlungen die Flucht ergriffen und war abgewandert, und zwar zum nächstliegenden Planeten, den wir heute Mars nennen. Während sehr langer Zeit, von der ich nur weiss, dass es Jahrhunderttausende oder so waren, emigrierten viele dieser Menschen weiter zum nächstliegenden Planeten, der in guter Weise sich zum Leben anbot, bereits Urleben aufwies und in sehr viel späterer Zeit auch frühestes menschwerdendes Leben entwickelte. Und dies war die frühe Erde, die letztendlich zum letzten Zufluchtsort jener wurde, die ihren Planeten verlassen mussten – eben den Mars –, als dieser infolge des unklugen Fehlwerkens der Menschen der Lebensunfähigkeit anheimfiel. Das ist das, was ich als Wissen von Sfath mitgenommen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This &#039;Oort Cloud&#039;, what is it, or what is it supposed to be?&lt;br /&gt;
| Diese ‹Oortsche Wolke›, was ist das, oder was soll das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe that would be important to explain. If you are interested, Quetzal, then I could give an explanation, because I know what this &#039;Oort Cloud&#039; is supposed to be.&lt;br /&gt;
| Vielleicht wäre das wichtig zu erklären. Wenn du daran interessiert bist, Quetzal, dann könnte ich eine Erklärung dazu geben, denn ich weiss, was diese ‹Oortsche Wolke› sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have no knowledge in that regard, so I am happy to be instructed.&lt;br /&gt;
| Derbezüglich habe ich keine Kenntnisse, deshalb lasse ich mich gerne belehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that the &#039;Oort Cloud&#039; is in no wise a formation of a cloud, but a hypothetical existence resp. an assumption of an unsecured basis, which so far cannot be proven by Earthlings, that is to be said clearly. That …, that is to be said for the first time, but I am only telling you, because Sfath told me that I should not anticipate the knowledge of the future and should therefore remain silent, if it is knowledge that only … So then this: The so-called &#039;Oort cloud&#039; or comet cloud, in which there are said to be around 1012 comets, one of which is sometimes said to come close to Earth, is estimated to be around 13 trillion kilometres away from Earth, i.e. around 1.3 light-years. The structure, which is said to have a spherical shape around solar space or the solar system and is located at the outermost &#039;end&#039; of it, has only been called this since 1950, according to the Dutch astronomer Jan Hendrik Oort, who picked up on what an Estonian astronomer had said about 20 years earlier, but whose name I have forgotten. The extent of the &#039;Oort Cloud&#039; is estimated to be up to 70,000 astronomical units (Google note: 1 AU = 149,597,870,700 m ≈ 149.6 million km.) The &#039;Oort Cloud&#039; or Oort Comet Cloud, as it is also called, is described as a spherical shell-shaped structure that is said to move in the area around the end of the solar system. Whether this &#039;Oort Cloud&#039; exists or not is still a mystery to astronomers today and therefore not clear.&lt;br /&gt;
| Gut, dass es sich bei der ‹Oortsche Wolke› in keiner Weise um ein Gebilde einer Wolke handelt, sondern um eine hypothetische Existenz resp. um eine Annahme einer ungesicherten Grundlage, die bisher von den Erdlingen nicht bewiesen werden kann, das ist klar zu sagen. Dass …, das ist erstmals zu sagen, was ich aber nur dir sage, denn Sfath hat mir gesagt, dass ich nicht den Erkenntnissen der Zukunft vorgreifen und also schweigen soll, wenn es eben Kenntnisse seien, die erst … Dann also dies: Die sogenannte ‹Oortsche Wolke› resp. Kometenwolke, in der sich etwa 1012 Kometen tummeln sollen, von denen manchmal wieder einer nahe zur Erde kommen soll, wird auf etwa 13 Billionen Kilometer Entfernung von der Erde aus geschätzt, also etwa 1,3 Lichtjahre. Das Gebilde, das sozusagen eine Kugelgestalt rund um den Solarraum resp. das Sonnensystem haben soll und am äussersten ‹Ende› desselben angesetzt wird, wird erst seit 1950 so genannt, gemäss dem holländischen Astronomen Jan Hendrik Oort, der das aufgriff, was schon etwa 20 Jahre zuvor ein estnischer Astronom sagte, dessen Namen ich aber vergessen habe. Die Ausdehnung der ‹Oortsche Wolke› wird auf bis zu 70’000 Astronomische Einheiten geschätzt (Anm. Google: 1 AE = 149‘597‘870‘700 m ≈ 149,6 Millionen km.) Die ‹Oortsche Wolke› oder Oortsche Kometenwolke, wie diese auch genannt wird, wird als kugelschalenförmiges Gebilde bezeichnet, das sich im Gebiet um das Ende des Sonnensystems bewegen soll. Ob es diese ‹Oortsche Wolke› gibt oder nicht, das ist für die Astronomen in der heutigen Zeit immer noch ein Rätsel und also nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with what I have now explained to you, I am digressing again from what I actually wanted to talk about. Something keeps coming to my mind that is neither directly nor indirectly related to what we are currently talking about. What I actually wanted to say is that from time immemorial – from very far back – partisan and hostile feelings have been harboured against Russia – today also against Putin, because he is the current President of Russia and is waging war against Ukraine. This is actually due to the fault of the previous US President Biden, as well as Zelensky, who are jointly to blame for all the murder and destruction in Ukraine and also at least one area in Russia. This, of course, as well as Putin, who – even though he was practically underhandedly forced by the USA or President Biden to launch a war of aggression against Ukraine – did not deliberately start the current war, which was already being waged elsewhere by Zelensky, namely against the Donbass republics. It is mendaciously and fraudulently claimed – by lying American propaganda, because the USA or Biden wanted NATO to establish itself in Ukraine for the sake of terror – that Russia, under the leadership of Putin and his henchmen, allegedly launched the attack by the Russian army on 24 February 2022 with the aim of overthrowing the Ukrainian government in order to replace it with a pro-Russian regime. This is an unparalleled American lie, because the real reason was to prevent NATO from settling in Ukraine, as Biden wanted it to be stationed there, contrary to the agreements in the 1990s that it would not spread eastwards from Germany, but despite promises to the contrary, this was done – with the cooperation of the USA&#039;s hegemonic mania, of course. So the non-enlargement pact in the 1990s was nothing but lies and deceit on the part of the USA, which meant that sooner or later there was bound to be a fundamental stink.&lt;br /&gt;
| Aber mit dem, was ich dir jetzt erklärte, schweife und weiche ich wieder von dem ab, wovon ich eigentlich reden wollte. Immer wieder kommt mir etwas in den Sinn, was weder in direktem noch indirektem Zusammenhang mit dem steht, wovon momentan gesprochen wird. Was ich eigentlich sagen wollte ist nämlich das, dass schon von alters her – von sehr weit von alters her – weitergetragene parteiische und feindliche Regungen gegen Russland gehegt werden – heute auch gegen Putin, weil er gegenwärtiger Präsident Russlands ist und Krieg gegen die Ukraine führt. Dies, wobei dies eigentlich auf die Schuld des vorherigen US-Präsidenten Biden zurückführt, wie auch auf Selensky, die gemeinsam schuld am Ganzen des Mordens und Zerstörens in der Ukraine und auch mindestens bezüglich eines Gebietes in Russland sind. Dies, wie natürlich auch Putin, der – auch wenn er von den USA resp. von Präsident Biden praktisch hinterhältig zum Angriffskrieg gegen die Ukraine gezwungen wurde – nicht überlegt den jetzt laufenden Krieg startete, der aber anderweitig schon von Selensky geführt wurde, nämlich gegen die Donbass-Republiken. Lügnerisch und betrügerisch wird behauptet – durch verlogene amerikanische Propaganda, weil die USA resp. Biden um des Verreckens willen wollte, dass sich die NATO in der Ukraine festsetzen sollte –, dass Russland unter der Führung von Putin und seiner Gefolgsleute angeblich am 24. Februar 2022 den Angriff durch die russische Armee mit dem Ziel gestartet habe, um auf diese Weise die ukrainische Regierung zu stürzen, um diese durch ein prorussisches Regime zu ersetzen. Das ist eine amerikanische Lüge sondergleichen, denn der wahre Grund war der, dass dadurch verhindert werden sollte, dass sich die NATO in der Ukraine einnisten konnte, wie Biden diese ja dort stationiert haben wollte, und zwar entgegen den Abmachungen in den 1990er Jahren, dass sich diese von Deutschland aus nicht ostwärts verbreiten würde, was aber trotz Versprechen gegenteilig doch getan wurde – natürlich unter dem Mitwirken des Hegemoniewahns der USA. Also war der Nichterweiterungspakt in den 1990er Jahren nur Lüge und Betrug von den USA, folglich sich daraus früher oder später grundlegend Stunk ergeben musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the question is whether all the governments and populations of those countries that are so partisan and hateful towards Russia and have been vehemently and hostilely intervening against it since time immemorial – usually incited by all those who demonise Russia without knowing why and only by hearsay. They truly do not know why this hatred against Russia exists, which has been permanent since time immemorial and is also directed against all its leaders. But no one really knows why this hatred of Russia and its leaders exists, because none of the Russophobes were around when the hatred flared up. Many false claims are made in this regard, but nobody really knows why all the hatred against Russia arose in the old days, why it is cursed and condemned, and why Putin is also involved to the same extent. As a result, only stupid assumptions and claims are spread in this regard, mainly that there has been war and hatred between Russia and Ukraine for around 900 years, but why this is the case is deliberately and vehemently falsified and the truth is concealed. In the 1940s, Sfath and I together investigated by &#039;leaps&#039; into the past that near the end of the Viking Age, so-called Varangians migrated in various ethnic groups from the Swedish region to the north-west of their homeland and settled in the countries that are now called Russia and Ukraine, etc. Some of the ethnic groups were at odds with each other, so they split up in the vast land they colonised and settled and established several large ethnic groups in what is now called Ukraine. These various groups began to trade far and wide, also in many foreign territories of foreign countries far to the south, east and west, so that they became active with their trade far and wide, which was denied to the other ethnic groups and continued to promote strife, hatred, slander and enmity, which unfortunately has continued unabated to this day. In particular, it was those ethnic groups from the southern regions who turned against those from the north in a quarrelsome and hateful manner, very aggressively, abusively and sometimes even belligerently, which spread far and wide as a result of the fact that they traded far and wide and continued for longer and longer, increasing to the point of hatred, which has survived to the present day. Especially against the northern inhabitants of the huge country that is now called Russia and which is filled with hatred by brainless idiots who, as the most distant descendants or descendants of such, allow themselves to be hatefully and biasedly influenced and turn hatefully against Russia without even knowing why. And in their stupidity, they do not realise that they are pawns of those who continue to harbour hatred against the northerners – today as in the past against the Russians – and thus create disaster, war, murder, destruction, misery and hardship through their partisanship. And the distant descendants have spread far and wide and still live today, for example in Germany, Iceland and Greenland, in France and even on the Shetland Islands, in the Ukraine and even in Switzerland, as in many places in Europe, in Scandinavia and especially also in Schleswig-Holstein and even in America as descendants of those who emigrated from Europe. They have all proliferated far and wide and still carry on the old quarrel far and wide today, without knowing why they actually harbour the hatred against Russia associated with it. They are fundamentally isolated from logic, understanding and reason in their illusory thinking, like disease-infected people, like various indigenous tribes, groups and peoples living and isolated from civilisation, including a few cannibals who still exist. This is especially true in the east of the planet, in unexplored primeval forests, but also on islands, as I was able to experience together with Sfath. Together with Sfath, I was also able to experience the same in South America, in Brazil, but also on the Andaman Islands, as well as quite strange things, such as in Asum and … They also have their deities, which they worship, but these do not correspond to &#039;gods&#039; in the sense that is done by god-believers who worship their deities, who, having travelled far away, have risen as gods among the Earthlings. Some tribes of &#039;savages&#039; that Sfath and I visited – how Sfath arranged it so that we were able to do so and were treated as valued foreigners and friends remained your grandfather&#039;s secret. But the fact is that even today it is not possible or very difficult for civilised people to enter the territories of such tribes, or civilised people even run the risk of their lives to penetrate such &#039;savages&#039;, especially in the case of the very few cannibal tribes that still exist, which consist of only a few dozen human beings, just like other &#039;savage&#039; tribes.&lt;br /&gt;
| Nun, beim Ganzen ist einmal zu fragen, ob all die Regierenden sowie Bevölkerungen jener Länder, die so parteiisch und hassvoll gegen Russland sind und seit alters her vehement und feindlich gegen dieses intervenieren – in der Regel angestachelt von all jenen, welche Russland verteufeln ohne zu wissen warum und nur vom Hörensagen. Wahrlich wissen sie überhaupt nicht, warum dieser Hass gegen Russland existiert, der nämlich schon seit alters her ständig permanent und auch gegen all dessen Staatsführende gerichtet ist. Doch das wirkliche Warum dieses Hasses gegen Russland und dessen Regierende weiss effectiv niemand, weil niemand der Russenhasser damals in alter Zeit dabei war, als der Hass aufflammte. Es wird zwar diesbezüglich viel Falsches behauptet, doch warum eigentlich in alter Zeit der ganze Hass gegen Russland aufkam sowie dieses verflucht und verdammt wird, wie dadurch auch Putin in gleichem Mass miteinbezogen wird, das weiss wirklich niemand. Folgedem werden diesbezüglich nur blöde Annahmen und Behauptungen verbreitet, dies hauptsächlich derweise, dass seit rund 900 Jahren Krieg und Hass zwischen Russland und der Ukraine herrsche, doch warum das so ist, das wird geflissentlich vehement verfälscht und die Wahrheit verschwiegen. Zusammen haben Sfath und ich in den 1940er Jahren durch ‹Sprünge› in die Vergangenheit ergründet, dass in der Vergangenheit aus dem schwedischen Raum nahe der vergehenden Wikingerzeit sogenannten Waräger in diversen Völkergruppen zu ihrer Zeit in den Gebieten des Nordwestens ihrer Heimat abwanderten und sich in den Ländern festsetzten, die heute Russland und Ukraine usw. genannt werden. Einige der Völkergruppen waren untereinander übel zerstritten, folglich sie sich im riesigen Land, das sie besiedelten, aufteilten und einige umfangreiche Völkergruppen dort im Land ansiedelten und festsetzten, was heute Ukraine genannt wird. Diese diversen Gruppen begannen weitum Handel zu betreiben, auch in viele ausländische Gebiete von fremden Ländern bis weit nach Süden, Osten und auch nach Westen, folglich sie also weitherum mit ihrem Handel tätig wurden, was den anderen Volksgruppen versagt blieb und den Streit, Hass, die Verleumdung und die Feindschaft weiterhin förderte, was sich leider unvermindert bis heute erhalten hat. Insbesondere waren es jene Volksgruppierungen, welche sich von den südlichen Gebieten her streitend und hassvoll gegen die des Nordens wendeten, und zwar sehr angriffig, beschimpfend und teils gar kriegerisch, was sich dadurch, dass sie weitum Handel betrieben, eben weitläufig verbreitete und je länger, je mehr anhielt und sich bis zum Hass steigerte, der sich bis in die heutige Zeit erhalten hat. Dies eben insbesondere gegen die Nordbewohner des riesigen Landes, das heute Russland genannt wird und das mit Hass belegt wird von hirnlosen Idioten, die sich als fernste Nachkommen oder von solchen hassvoll und parteiisch beeinflussen lassen und sich hassvoll gegen Russland wenden, ohne dass sie überhaupt wissen warum. Und dass sie Spielbälle jener sind, die den Hass gegen die Nordländer – eben heutzutage wie von alters her gegen die Russen – weiter hegen und damit in Parteilichkeit Unheil, Krieg, Mord, Zerstörung sowie Not und Elend schaffen, das ist ihnen in ihrer Blödheit nicht bewusst. Und die fernen Nachfahren haben sich weit verbreitet und leben noch in heutiger Zeit, wie z.B. in Deutschland, Island und Grönland, in Frankreich und gar auf den Shetland-Inseln, in der Ukraine und gar in der Schweiz, wie überhaupt vielerorts in Europa, in Skandinavien und besonders auch in Schleswig-Holstein und gar in Amerika als Nachkommen von aus Europa Ausgewanderten. Alle haben sie sich weitum sehr vermehrt und tragen noch heute den alten Streit weitherum weiter, ohne dass sie wissen, warum sie den damit verbundenen Hass gegen Russland eigentlich hegen. Sie sind grundlegend in ihrem Scheindenken wie mit Krankheiten vererbte Seuchenbefallene, sozusagen von Logik, Verstand und Vernunft derart isoliert, wie diverse von der Zivilisation lebende und isolierte indogene Stämme, Gruppen und Völker, auch wenige Kannibalen, die noch existieren. Dies insbesondere im Osten des Planeten, in unerforschten Urwäldern, wie aber auch auf Inseln, wie ich mit Sfath zusammen erfahren durfte. Gleiches durfte ich zusammen mit Sfath auch in Südamerika, in Brasilien, wie aber auch auf den Andamanen erleben und erfahren, wie auch recht Seltsames, wie z.B. in Asum und … Auch sie haben ihre Wesenheiten, die sie verehren, doch entsprechen diese nicht ‹Göttern› in dem Sinn, wie das bei Gottgläubigen getan wird, die ihre Gottheiten anbeten, die als Weithergereiste sich eben bei den Erdlingen als Götter erhoben haben. Einige Stämme ‹Wilde›, die Sfath und ich besucht haben – wie Sfath das arrangiert hat, dass uns das möglich war und wir als geschätzte Fremde und Freunde behandelt wurden, das blieb deines Grossvaters Geheimnis. Es ist aber so, dass es heute noch Zivilisierten nicht oder nur sehr schwer möglich ist, sich in Gebiete solcher Stämme zu begeben, oder Zivilisierte laufen gar Lebensgefahr, zu solchen ‹Wilden› vorzudringen, insbesondere bei den noch sehr wenigen existierenden Kannibalenstämmen, die aus nur einigen Dutzend Menschen bestehen, wie andere ‹Wilden›-Stämme ebenso.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also those who, far from civilisation, want nothing to do with the civilised and kill these foreigners who invade their territories, such as these in …&lt;br /&gt;
| Da sind aber auch jene, die fern von Zivilisation mit den Zivilisierten nichts zu tun haben wollen und diese Fremden töten, die in ihre Gebiete eindringen, wie z.B. diese in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you should not elaborate on that, Eduard, my friend, and specifically not where …&lt;br /&gt;
| … das solltest du nicht näher beschreiben, Eduard, mein Freund, und zwar speziell nicht, wo …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I already realise that, consequently I do not reveal where Sfath and I were all, which is why I am also unable to give exact details of the places where we were. Besides, I have deliberately forgotten the names of where… Even with all the means of AI development, I will never remember the names of the places where Sfath and I were in this regard. And while I am at it, I will say that this idiocy of AI development will bring Earth-humans to the precipice of self-destruction if this development is not vehemently stopped. The human being has become megalomaniacal and cannot see what he is conjuring up with AI development and what he will also cause. The majority of humanity is not only indifferent and irresponsible, but also roaringly illiterate, clueless, unenlightened, uninformed and ignorant, uncultured and ignorant, generally ignorant, illogical, banal and roaringly philistine. However, the majority of the earth&#039;s population is also strongly addicted to coarseness, as well as to unenlightenment and primitiveness, crudeness, lack of conscience, lack of compassion, dilettantism, low intelligence and incompetence. This, as well as neglect, evil depravity, denial of the truth, denial, lying, deceitfulness and work-shyness, etc. In addition, those who are inclined to criminality and are addicted to it are thieving and cheating, as well as falsifying and deceiving those who trust them, etc., as well as those who also turn to crime and commit murder, rape, destruction, manslaughter and robbery, etc., in this way. And the fact that everything could happen and come about in this way, and that it can continue to happen, is due to the fact that governments around the world, which are addicted to the lust for power, do everything they can – as I have already said – by being 100 times worse than in the old bailiff times in their delusion of power and their lack of understanding, as well as in their low intelligence, confusion and in the inability of human beings to understand and logically perceive the capacity of the mind and reason. On the other hand, there are also thoughts and feelings, as well as sensations and emotions. The rulers lack all understanding of this because they lack understanding and reason and a higher capacity for it, so in this respect they are not one step higher than the people they are supposed to rule.&lt;br /&gt;
| … das ist mir schon klar, folglich ich nicht verrate, wo Sfath und ich alles waren, weshalb ich auch keine genauen Angaben der Orte zu nennen vermag, wo wir waren. Ausserdem habe ich geflissentlich die Namen vergessen, wo … Auch mit allen Mitteln der KI-Entwicklung werde ich mich niemals an die Namen der Orte erinnern, wo Sfath und ich diesbezüglich waren. Und wenn ich schon dabei bin, so will ich sagen, dass diese Idiotie der KI-Entwicklung die Erdenmenschheit an den Abgrund der Selbstvernichtung bringen wird, wenn dieser Entwicklung nicht vehement Einhalt geboten wird. Der Mensch ist grössenwahnsinnig geworden und kann nicht sehen, was er mit der KI-Entwicklung heraufbeschwört sowie auch anrichten wird. Das Gros der Menschheit ist nicht nur der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallen, sondern auch einer brüllenden Ungebildetheit, Ahnungslosigkeit, Unaufgeklärtheit, einem Unbewandertsein und der Unbedarftheit, Kulturlosigkeit und Ignoranz, der allgemeinen Unwissenheit, Unlogik, Banalität und dem brüllenden Banausentum. Das Gros der Erdbevölkerung ist jedoch auch stark der Grobschlächtigkeit, wie auch dem Unaufgeklärtsein und der Primitivität, dem Rohsein, der Gewissenlosigkeit, der Mitgefühlslosigkeit, dem Dilettantismus, der Dummheit und Unfähigkeit verfallen. Dies wie auch der Verwahrlosung, üblen Verkommenheit, der Wahrheitsdementierung, Verleugnung, Lügerei, Hinterhältigkeit und der Arbeitsscheue usw. Dazu kommen bei jenen, welche zur Kriminalität neigen und ihr verfallen sind, die Dieberei und Betrügerei sowie das Verfälschen und üble Hintergehen der ihnen Vertrauenden usw., wie weiter auch jene zu nennen sind, welche sich Verbrechen zuwenden und dieserart Morde, Vergewaltigung, Zerstörung, Totschlag und Raub usw. begehen. Und dass alles geschehen und so kommen konnte und es sich weiter ergeben kann, dazu tun die der Machtgier verfallenen Regierungen weltweit alles, und zwar – wie ich schon einmal sagte – indem sie 100mal schlimmer sind als zu alten Vogtzeiten in ihrem Machtwahn und in ihrem Unverstand, wie auch in ihrer Dummheit, Konfusität und im Nichtverstehen und Unvermögen des Menschen das Vermögen des Verstandes und der Vernunft logisch wahrnehmen zu können. Dem gegenüber stehen noch die Gedanken und Gefühle, wie auch die Empfindungen und Emotionen. Den Regierungsmächtigen fehlt all das Verständnis dafür, weil ihnen Verstand und Vernunft fehlen und ein höheres Vermögen dazu, folglich sie diesbezüglich also nicht eine Stufe höher über den Völkern stehen, die sie regieren sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is because they all lack the ability to perceive the energy of creation, and therefore they lack the ability to perceive and realise the actions of Earth-humans and to grasp, understand and comprehend everything. As a result, they rise up in the delusion of their religious and worldly beliefs and might to such an extent that their invention and imposition of ever new and much stricter rules, ordinances, regulations and nonsensical legal chicanery and regulations, etc., becomes ever more Ausartung. We have found that the majority of state leaders in all countries on Earth are effectively so lowly intelligent and incapable of governance that they are constantly inventing new and confused laws etc. because they are effectively incapable of governance and understand nothing about it. That is why, in their megalomania, they believe they are doing the correct thing by exercising power and demanding new laws, ordinances and regulations, etc., and suppressing the freedom of the people through absolutely false, devious and incorrect machinations.&lt;br /&gt;
| Dies, weil ihnen allen die Fähigkeiten bezüglich des schöpfungsenergetischen Erkennbaren fehlen, folglich ihnen zum sinnlich Wahrnehmbaren und dem Realisieren der Handlungsweisen der Erdenmenschen und zum Erfassen, Verstehen und zum Begreifen alles fehlt. Demzufolge erheben sie sich im Wahn ihres religiösen und eines weltlichen Glaubens sowie in ihrer Macht derart, dass ihr Erfinden sowie Bringen von stetig neuen und viel strafferen Regeln, Verordnungen, Reglementen und unsinnigen Gesetzschikanen sowie Vorschriften usw. immer mehr ausartet. Das Gros, so stellten wir fest, sind erschreckend viele der Staatsführenden effectiv in allen Staaten der Erde derart scheindenkend-dumm und staatsführungsunfähig, dass sie immer neue und konfusere Gesetze usw. erfinden, weil sie effectiv nicht staatsführend sein können und davon nichts verstehen. Deshalb glauben sie in ihrem Grössenwahn, durch ihr Machtgebaren und ihre durch neue Gesetze, Verordnungen und Reglemente usw. fordernden und die Freiheit der Völker unterdrückenden und absolut falschen, abwegigen und unkorrekten Machenschaften das Richtige zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are believers in themselves, believers who live in fantasies as well as in regulations, ordinances and laws and who think that punishments are the solutions to all problems, whereby the peoples and individual human beings are constricted in a freedom-robbing manner and put under more and more pressure in a bailiff-like manner. In their low intelligence, i.e. in their inability to think in a normal, healthy and logical way, these rulers are causing more and more damage, which they are now doing with the help of artificial intelligence – because their own and only small one is obviously too underdeveloped.&lt;br /&gt;
| Sie sind Gläubige an sich selbst, Gläubige, die in Phantasien leben sowie in Reglementen, Verordnungen und Gesetzen und die meinen, dass Strafen die Lösungen aller Probleme seien, wodurch die Völker und einzelnen Menschen freiheitsberaubend eingeengt und vogtisch immer mehr unter Druck gesetzt werden. In ihrer Dummheit, also in ihrer Unfähigkeit eines normalen, gesunden sowie logischen Denkens, richten diese Regierenden immer mehr und grösseren Schaden an, was sie jetzt noch mit der Hilfe der Künstlichen Intelligenz tun – weil ihre eigene und nur kleine ganz offensichtlich zu unterentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case overall and not a good thing. To elaborate on that would be …&lt;br /&gt;
| Das ist leider gesamthaft tatsächlich so und nicht gut. Das weiter auszuführen wäre …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that would be too much, everything would be like carrying water into the Rhine, which would therefore be completely pointless. Truly, there are only a few human beings who can be separated from the general and shabby as well as irresponsibly shameless majority of humanity and who belong to the rare righteous. And these few are the ones who listen attentively and still normally and sensibly and are wide awake to what is being said about the truth, and who can be expected to have clear logic, a sound mind and true reason. These alone are the ones who gratefully receive every true word that is said about the truth in order to analyse it for themselves. They alone are those clear-thinking human beings who do not commit themselves to an imaginary god and erroneously call upon and worship such a god for help, but who think, decide and act rationally on their own, who are also full of responsibility, who go through life and master it with dignity and honour.&lt;br /&gt;
| … das wäre zu viel, alles wäre, wie wenn Wasser in den Rhein getragen würde, was also völlig sinnlos wäre. Wahrlich sind nur wenige Menschen, die vom allgemeinen und schäbigen sowie verantwortungslos scheindenkenden Gros der Menschheit zu trennen sind und die zu den raren Rechtschaffenen gehören. Und diese wenigen sind es, die aufmerksam und noch normal und vernünftig zuhören und hellwach das wahrnehmen, was bezüglich der Wahrheit gesagt wird, und denen klare Logik, blanker Verstand sowie wahre Vernunft zugemutet werden darf. Diese allein sind es, die dankbar jedes wahre Wort aufnehmen was bezüglich der Wahrheit gesagt wird, um es für sich selbst auszuwerten. Sie allein sind jene klardenkenden Menschen, die sich nicht einem imaginären Gott verpflichten und einen solchen irr um Hilfe anrufen und anbeten, sondern selbständig vernünftig denken, entscheiden und handeln, wie auch solcherart voller Verantwortung sind, durch das Leben gehen und dieses in Würde und Ehre bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your words belong in the ears of Earth-humans. – But what I would like to ask: I would be interested to know what you have to say by way of definition when you are asked about the term LOVE?&lt;br /&gt;
| Deine Worte gehören in der Erdenmenschen Ohr. – – Was ich aber einmal fragen will: Mich würde interessieren, was du definierend zu sagen hast, wenn du auf den Begriff LIEBE angesprochen wirst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, this is a bit long-winded, because it is not so easy to say something about it. It might be better if I take out a description that I wrote about 3 years ago for someone to explain what she would have to consider if she wanted to fall in love with someone and live a life with that person. It is actually turned into an unedited article that I have saved and could submit to you if you want?&lt;br /&gt;
| Tja, das ist etwas langatmig, denn es ist nicht so leicht etwas darüber zu sagen. Dazu ist es vielleicht besser, wenn ich zur Erklärung einen Beschrieb hervorhole, den ich vor etwa 3 Jahren für jemanden geschrieben habe, der ich erklären sollte, was sie zu beachten hätte, wenn sie sich jemand anlacht und in Liebe ein Leben mit dieser Person führen will. Es ist eigentlich ein unkorrigierter Artikel daraus geworden, den ich gespeichert habe und den ich dir vorlegen könnte, wenn du willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would love to see and read that.&lt;br /&gt;
| Das würde ich gerne sehen und lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will look it up, but you need to be patient. … I also know that there was a major earthquake in Haiti at that time on Saturday morning, which claimed around 2,500 human lives, as was the case in Haiti around 2010, I think I remember, which left around 230,000 dead and millions homeless. … Yes here it is.&lt;br /&gt;
| Dann suche ich in raus, doch du brauchst etwas Geduld. … Dazu weiss ich noch, dass zu jener Zeit am Samstagmorgen in Haiti ein schweres Erdbeben war, was in etwa gegen die 2500 Menschenleben forderte, wie das in Haiti schon etwa 2010 der Fall war, so denke ich mich zu erinnern, was an die 230 000 Tote und Millionen von Obdachlosen forderte. … Ja hier, da ist er.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Haiti – there is evil violence there today.&lt;br /&gt;
| Haiti – da ist heute böse Gewalt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, children there are also abused and forced into sexualisation by gangs using psychological violence. Kidnappings are just as much a part of everyday life as vicious rapes, with girls themselves being attacked and sexually abused in their homes and suffering violence in other ways. I have seen this myself together with Bermunda. But here I have the article in question.&lt;br /&gt;
| Ja, da werden auch Kinder durch Banden mit psychischer Gewalt zur Sexualisation missbraucht und gezwungen. Entführungen gehören ebenso zur Tagesordnung, wie bösartige Vergewaltigungen, wobei Mädchen selbst in ihrem Daheim überfallen und sexuell missbraucht werden und sonstig Gewalt erleiden. Das habe ich selbst zusammen mit Bermunda gesehen. Aber hier habe ich nun den besagten Artikel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but I see it is too long for me to read now. So I want to take a picture of it and read it later at my leisure.&lt;br /&gt;
| Ja, aber wie ich sehe, ist er zu lang, als dass ich ihn jetzt lesen kann. Daher will ich ihn ablichten und später in Ruhe lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will paste it here into our conversation, consequently it will then also be corrected regarding all the spelling mistakes and such:&lt;br /&gt;
| Dann füge ich ihn hier in unser Gespräch ein, folglich er dann auch bezüglich all den Schreibfehlern und so korrigiert wird:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Is Meant by the Concept of Love?&lt;br /&gt;
| Was ist unter dem Begriff Liebe zu verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is a difficult question, because there is no answer that is completely clear and could be described as universally valid, because every human being, female or male, defines love individually according to their understanding, their sensations, their thoughts and the feelings and behaviours that arise from them. Basically, however, feelings of love give rise to feelings of attachment, which can be to a human being, but also to animals, creatures, other life-forms of the entire fauna and flora or to objects. Consequently, love is to be defined in a different way in this respect. However, it is not my intention to do so, because the question &amp;quot;What is love?&amp;quot; refers, as I understand it, solely to love from human being to human being or to love between human beings, and there are different phases. So what does love mean in this relationship? It is not enough to simply describe it as a &#039;strong feeling of attraction&#039;, as is explained in so-called reference books, because love in human beings must be defined according to what it is effectively like. It is therefore not enough to have a strong feeling of affection for a human being, because if real, true love actually exists, then there is an effectively profound bond that is fundamentally based on the power of creative energy and is not simply physical, but effectively indestructible. This form of true and genuine love is the one that overcomes and survives whatever may also come.&lt;br /&gt;
| Das ist eine schwierige Frage, denn darauf gibt es keine Antwort, die völlig klar sein und als allgemeingültig bezeichnet werden könnte, denn jeder Mensch, weiblich oder männlich, definiert Liebe individuell gemäss seinem Verstehen, seinen Empfindungen, seinen Gedanken und den daraus entstehenden Gefühlen und Verhaltensweisen. Grundsätzlich jedoch entstehen bei Liebeempfindungen Regungen des Verbundenseins, die sowohl zu einem Menschen, wie aber auch zu Tieren, Getier, anderen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora oder zu Gegenständen sein können. Folgedem ist also die Liebe schon diesbezüglich in anderer Form zu definieren. Dies zu tun liegt aber nicht in meinem Sinn, denn die Frage «Was ist unter dem Begriff Liebe zu verstehen?» bezieht sich meines Verstehens allein auf die Liebe von Mensch zu Mensch resp. auf die Liebe zwischen den Menschen, und da gibt es unterschiedliche Phasen. Was bedeutet in dieser Beziehung also Liebe? Es ist nicht damit getan, dies einfach als ‹starkes Gefühl des Hingezogenseins› zu beschreiben, wie das in sognannten Fachbüchern dargelegt wird, denn Liebe ist beim Menschen gemäss dem zu definieren, wie sie effectiv geartet ist. Es genügt also nicht, ein starkes Gefühl der Zuneigung zu einem Menschen zu haben, denn wenn tatsächlich echte, wahre Liebe gegeben ist, dann existiert eine effectiv tiefgreifende Verbundenheit, die grundlegend also auf der Kraft schöpfungsenergetischer Form beruht und nicht einfach körperlich, sondern effectiv unzerstörbar ist. Diese Form der wahren und echten Liebe ist die, die alles bewältigt und übersteht, was auch immer kommen mag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love Relationships have Different Phases&lt;br /&gt;
| Liebesbeziehungen haben verschiedene Phasen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Relationships in love are often exciting and quickly lead to break-ups, because many human beings who &#039;fall in love&#039; quickly drift apart again before even close or fleeting initial contact takes place. This is especially the case when they realise that their own or their partner&#039;s thoughts, and therefore also their feelings, are mistaken. Or you suddenly realise that your own or your partner&#039;s characteristics are disturbing and cannot be borne responsibly. It may also be that infatuation is missing, or that physical contact does not correspond to what is expected, or that the sex life does not meet expectations, or that jealousy makes it impossible to continue the relationship, so that true love can never develop. So understanding and reason and thought are required to think about a separation, or &#039;perhaps&#039; an attempt should be made to tackle and overcome the problems that arise, but this is usually a false and failing labour of love and is not to be counselled. True and sincere love, it can be said with a very good conscience, only begins when human beings really find each other honestly and grow together, when they can compromise with each other and also accept each other in love when things do not go according to plan, but there is no arguing. If this is really the case, then it is absolutely given and normal that there is no doubt about the love and honesty of the other partner and that everything is maintained as it is correct, regardless of whether it is a marriage or a free partnership. And this is the case when the correct partnership for life is really found and that there is never any talk of &#039;breaking up&#039;. That is why such a relationship never ends with a &#039;break-up&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Beziehungen in einer Liebe sind oft aufregend und führen schnell zu Trennungen, denn viele Menschen, die sich ‹verliebend anfreunden›, entfernen sich rasch wieder voneinander, ehe auch nur nähere oder flüchtige erste Kontakte stattfinden. Dies besonders dann, wenn erkannt wird, dass selbst oder partnerseits fälschlicherweise Gedanken und folglich daher auch nicht wahre Gefühle gehegt werden. Oder es werden plötzlich eigene oder partnerseitliche Eigenschaften entdeckt, die störend wirken und verantwortlicherweise nicht getragen werden können. Ausserdem kann es sein, dass die Verliebtheit vermisst wird, oder die körperlichen Berührungen nicht dem entsprechen, was erwartet wird, wie auch, dass das Sexleben nicht den Erwartungen entspricht, oder dass Eifersucht das weitere Fortführen der Beziehung unmöglich macht, folglich sich niemals eine wahre Liebe entwickeln kann. Also sind Verstand und Vernunft und Gedanken gefordert, um bezüglich einer Trennung nachzudenken, oder es sollte ‹vielleicht› versucht werden, die anfallenden Probleme in Angriff zu nehmen und zu bewältigen, was jedoch in der Regel falsche und scheiternde Liebesmüh und nicht zu empfehlen ist. Eine wahre und aufrichtige Liebe, das darf mit sehr gutem Gewissen gesagt werden, beginnt nämlich erst dann, wenn die Menschen wirklich ehrlich zueinanderfinden und zusammenwachsen, wenn sie Kompromisse miteinander schliessen können und einander in Liebe auch dann akzeptieren, wenn einmal etwas nicht am ‹Schnürchen› läuft, aber trotzdem nicht gestritten wird. Ist dies tatsächlich so, dann ist es absolut gegeben und normal, dass nicht an der Liebe und Ehrlichkeit der anderen Partnerseite gezweifelt und alles so erhalten wird wie es richtig ist, und zwar egal, ob eine Ehe oder eine freie Partnerschaft besteht. Und dies ist so, wenn wirklich die richtige Partnerschaft fürs Leben gefunden wird und dass dann niemals das Wort nach einem ‹Schlussmachen› aufkommt. Deshalb endet eine solche Beziehung niemals mit einem ‹Hinschmeissen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Crises in Relationships&lt;br /&gt;
| Krisen in Beziehungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Crises in relationships can only occur if there is no real, true love, but rather a form of love that harbours some kind of crisis moments in various forms that have such a disruptive effect on the relationship that it is disturbed and questioned and a separation is considered. Human beings who do not have to endure such moments because they are given real and honest love can rely very confidently on their stable partnership, because they can rely on each other in all the ups and downs of life, and they know at all times how to deal with each other and how to overcome any problems together. However, human beings who have relationship problems do not know their partner&#039;s quirks, so they also do not know how to deal with them. Consequently, it is not possible to speak of real and true love in such a relationship during a crisis, because only in an effectively trusting and honest partnership do open and clear thoughts and feelings provide complete security that really gives stability in every situation.&lt;br /&gt;
| Wie mit Beziehungskrisen umzugehen ist, so können diese nur auftreten, wenn keine echte, wahre Liebe besteht, sondern eine Form einer Liebeform, die irgendwelche Krisenmomente in mancherlei Formen in sich birgt, dass sie derart störend auf die Beziehung der Partnerschaft wirken, dass diese gestört und in Frage gestellt und eine Trennung in Betracht gezogen wird. Menschen, die keine solche Momente zu überstehen haben, weil ihnen wirkliche und ehrliche Liebe gegeben ist, können sich sehr vertrauensvoll auf ihre stabile Partnerschaft verlassen, denn sie können sich zusammen in allen Höhen und Tiefen des Lebens aufeinander verlassen, und sie wissen zu jeder Zeit, wie sie miteinander umzugehen und miteinander jedes Problem zu bewältigen haben. Menschen aber, die Beziehungsprobleme haben, kennen die Macken der Partnerin oder des Partners nicht, folglich sie auch nicht wissen, wie sie mit diesen umzugehen haben. Folglich kann in einer solchen Beziehung bei einer Krise nicht von echter und wahrer Liebe gesprochen werden, denn nur in einer effectiv vertrauensvoll und ehrlich geführten Partnerschaft vermitteln die offenen und klaren Gedanken und Gefühle eine völlige Sicherheit, die wirklich in jeder Situation Halt gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being in love&lt;br /&gt;
| Verliebtsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True love is not being in love, because there is a huge difference in this respect, which can be recognised in the fact that thoughts are overridden and are constantly preoccupied with the situation of being excited, focused on the human being who is &#039;adored&#039; and desired. As a result, the thoughts affect the functioning of the body and cause its organs to orientate and react to them, causing them to release more of the so-called happiness hormones, dopamine, which constantly promotes the feelings of being in love that are generated by the thoughts. This creates a state that can last for varying lengths of time, even months or years. However, if the feeling of being in love continues unabated over a longer period of time, then love can develop from this in a wise that creates a mental and emotional bond, from which a feeling of togetherness can develop, which, through renewed impulses, causes the emergence of the cuddling hormone oxytocin, a neurotransmitter produced in the brain that has an anxiety-dissolving and also bond-strengthening effect, which then leads to a state of familiarity and everydayness and the whole infatuation dissolves and gives way to a state of everyday life.&lt;br /&gt;
| Wahre Liebe ist nicht ein Verliebtsein, denn diesbezüglich besteht ein gewaltiger Unterschied, der darin zu erkennen ist, dass die Gedanken übersteuert werden und sich ständig mit der Situation des Aufgeregtseins befassen, das ausgerichtet ist auf den Menschen der ‹angehimmelt› und begehrt wird. Dadurch ergibt sich, dass die Gedanken auf das Funktionieren des Körpers übergreifen und diesen veranlassen, dass dessen Organe sich darauf ausrichten und reagieren, wodurch diese vermehrt die sogenannten Glückshormone ausschütten, das Dopamin, das die Gefühle des Verliebtseins stetig fördert, die durch die Gedanken erzeugt werden. Dadurch entsteht also ein Zustand, der unterschiedlich lange und gar viele Monate und gar Jahre anhalten kann. Hält das Verliebtsein über längere Zeit jedoch unvermindert an, dann kann sich daraus in der Weise Liebe entwickeln, die eine gedanklich-gefühls-empfindungsmässige Verbundenheit aufkommen lässt, woraus sich ein Zusammengehörigkeitsgefühl zu entwickeln vermag, was durch neuerliche Regungen das Aufkommen des Kuschelhormons Oxytocin bewirkt, ein im Gehirn produzierter Botenstoff, der angstauflösend sowie auch verbindungsverstärkend wirkt, wodurch dann der Zustand einer Geübtheit und Alltäglichkeit aufkommt und sich die ganze Verliebtheit auflöst und einem Zustand des Alltäglichen Platz macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love Is to Be Cherished and Nurtured&lt;br /&gt;
| Liebe ist zu hegen und zu pflegen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Real, true, genuine love can never be taken for granted and as such is to be cherished and nurtured just as seriously as any other form of love that is to endure. Genuine, true love in particular requires constant attention, whereby many aspects must be taken into account and applied, but which are cherished and cultivated in genuine and true love as an absolute and clear matter of course, e.g. creative-energetic concentration, respect, accommodation, consideration, gratitude, interest, compassion, support, understanding, freedom, peacefulness, cognitive sympathy, respect, appreciation, honour, joy, kindness, willingness, offering and wish fulfilment, etc. These high values are inherent in genuine, true love and are therefore cherished and cultivated, but unfortunately they are lacking in those human beings who pursue relationships other than genuine, true love because they are full of trouble or hardship, so they are only partially, sufficiently, satisfactorily, reasonably, halfway right, reasonably well or really well.&lt;br /&gt;
| Echte, wahre, wirkliche Liebe ist niemals selbstverständlich und ist als solche ebenso ernsthaft zu hegen und zu pflegen, wie jede andere Form von Liebe, die bestehen bleiben soll. Besonders echte wahre Liebe bedarf dauernder Aufmerksamkeit, wobei speziell viele Aspekte zu berücksichtigen und zur Anwendung zu bringen sind, die jedoch in echter und wahrer Liebe als absolute und klare Selbstverständlichkeit gehegt und gepflegt werden, so z.B. schöpfungsenergetische Konzentration, Achtung, Entgegenkommen, Beachtung, Berücksichtigung, Dankbarkeit, Interesse, Mitgefühl, Unterstützung, Verständnis, Freiheit, Friedfertigkeit, kognitive Anteilnahme, Respekt, Würdigung, Ehrung, Freude, Gefälligkeit, Willigkeit, Darreichung und Wunscherfüllung usw. Diese hohen Werte sind der echten wahren Liebe eigen und werden folglich gehegt und gepflegt, wobei diese jedoch leider jenen Menschen abgehen, die andere Beziehungen als echte, wahre Liebe ausüben, weil es ihnen voll Mühe oder Not ist, folglich es für sie nur ansatzweise, ausreichend, zufriedenstellend, einigermassen, halbwegs recht, leidlich gut oder wirklich gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How good relationships between human beings are formed, regardless of whether they are of a friendly, companionable or simply acquaintance nature, but especially those that exist in a form of love, there is a way to cultivate that truly corresponds to a wise love that should also be maintained; consequently, an effort of more intensive care is given. It should therefore not be done carelessly or negligently, quite the opposite, for such a relationship is to be constantly worked on, for the love that arises from it or is already budding or already existing has to be cultivated. It is therefore necessary for human beings to surprise each other from time to time, for example by creating and doing new things, practising new things or otherwise inventing new things in order to make things better, to make a better impression or to shape a better future for the partnership, and so on.&lt;br /&gt;
| Wie die guten Beziehungen zwischen Menschen sich gestalten, und zwar ganz egal, ob diese freundschaftlicher, kameradschaftlicher oder einfach bekanntschaftlicher Art sind, besonders jedoch jene, die in einer Form der Liebe bestehen, da ist eine Art zu pflegen, die wahrlich einer Weise von zutreffender Liebe entspricht, die auch erhalten werden soll; folglich ist eine Bemühung des intensiveren Umhegens gegeben. Es soll dabei also nicht nachlässig oder fahrlässig gehandelt werden, ganz im Gegenteil, denn an einer solchen Beziehung ist ständig zu arbeiten, denn die daraus entstehende oder bereits aufkeimende oder schon existierende Liebe hat gepflegt zu werden. Daher ist es erforderlich, dass die Menschen sich gegenseitig öfters einmal überraschen, dies wie z.B., dass sie Neues hervorbringen und tun, Neues ausüben oder sonst Neues erfinden, um dadurch alles besser zu gestalten, einen besseren Eindruck erkennen zu lassen oder der Partnerschaft eine bessere Zukunft zu formen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings in close and long-term relationships are dependent on maintaining their individual freedoms and not making themselves mutually or unilaterally dependent on the other partner. The human being is an independent individual who has very personal interests and needs that everyone wants to have respected. This also applies to the very important aspect of self-love, as this determines whether a human being respects themselves and forms themselves correctly as a true human being and accepts themselves as such. Only if they are able to accept themselves and develop a valuable and healthy self-confidence and have it really firmly installed in themselves can this also be transferred to their partnership and act as a very important factor of trust in the partnership. It is also very important to be communicative in the wise manner of always exchanging the relevant thoughts and feelings with the other and beloved human being, as well as to talk together about one&#039;s own, the other&#039;s or the common interests, wishes and needs, etc., as well as always maintaining respect for the other, because this is particularly important for each other, because respect is always and inevitably the key to respect for peace and long-lasting love in creative-energetic affection and also unanimous physical connectedness.&lt;br /&gt;
| Menschen in engen sowie langjährigen Beziehungen sind darauf angewiesen, dass sie einzeln ihre Freiheiten bewahren, folgedem sie sich nicht gegenseitig oder einseitig vom anderen Partnerteil abhängig machen. Der Mensch ist ein eigenständiges Individuum, das in jedem einzelnen Fall ganz persönliche Interessen und Bedürfnisse hat, das jedes respektiert haben will. Dies betrifft auch den sehr wichtigen Aspekt der Selbstliebe, denn diese bestimmt darüber, ob ein Mensch sich selbst achtet und sich selbst richtig als wahrer Mensch bildet und sich als solcher annimmt. Nämlich nur dann, wenn er sich selbst anzunehmen vermag und ein wertvolles sowie auch gesundes Selbstvertrauen entwickelt und es wirklich fest in sich installiert hat, kann dieses auch auf seine Partnerschaft übertragen werden und als sehr wichtiger Faktor des partnerschaftlichen Vertrauens wirken lassen. Dabei ist es auch sehr wichtig, kommunikativ zu sein in der Weise, sich immer wieder über die massgebenden Gedanken und Gefühle mit dem anderen und geliebten Menschen auszutauschen, wie auch gemeinsam bezüglich der eigenen, des andern oder der gemeinsamen Interessen, Wünsche und Notwendigkeiten usw. zu reden, wie dabei auch immer den Respekt gegenüber dem anderen zu wahren, denn dieser ist gegenseitig besonders wichtig, denn Respekt ist jederzeit und unumgänglich der Schlüssel der Achtung für Frieden und eine langanhaltende Liebe in schöpfungsenergetischer Zuneigung und auch einstimmiger physischer Verbundenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 14th August 2021, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 14. August 2021, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course you can, because there is nothing wrong with that.&lt;br /&gt;
| Das kannst du natürlich, denn es spricht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Perhaps I should explain that Bermunda and I …&lt;br /&gt;
| Vielleicht sollte ich erklären, dass Bermunda und ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is not necessary, because I know about how you and Bermunda have endeavoured to find out about Zelensky also.&lt;br /&gt;
| … das ist nicht erforderlich, denn ich weiss darum, wie du und Bermunda euch bemüht habt, das Ganze auch um Selensky zu ergründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That showed us that everything is completely different from what the world public has been led to believe. I just want to say that the truth is very different from what is being told, and that it should therefore be clarified, contrary to all the lying claims of the neo-NAZIs in the German government, as well as the like-minded governments and populations in the EU dictatorship and in France, England and the West in general, as well as all the many other countries that are friendly to Zelensky and have supplied him with weapons and money. Although some are no better than others, when I think again about what I have now seen on television, I am not only thinking of Zelensky and Trampel Trump, but also of Netanyahu, Hamas and Putin, because they are all equally sick in the head, in their sham thinking, decisions and actions. None of them is really better or smarter than the others, they are all irresponsible, conscienceless and lowly intelligent in their own way, zeros of character and also domineering.&lt;br /&gt;
| Das zeigte uns auf, dass alles völlig anders ist, als der Weltöffentlichkeit weisgemacht wird. Dazu will ich nur sagen, dass wahrheitlich sehr viel anders ist, als erzählt wird, folglich es eigentlich aufzuklären wäre, und zwar entgegen all den lügnerischen Behauptungen der NeoNAZIs in der Deutschlandregierung, wie auch den Gleichgesinnten in den Regierungen und Bevölkerungen in der EU-Diktatur sowie in Frankreich, England und des Westens überhaupt, wie auch bezüglich allen der vielen anderen Länder, die Selensky freundlich gesinnt sind und ihm Waffen und Geld geliefert haben. Zwar sind die einen nicht besser als die andern, wenn ich das nochmals bedenke, was ich nun im Fernsehen sah, doch denke ich dabei nicht nur an Selensky und Trampel Trump, wie auch an Netanjahu, die Hamas und an Putin, denn alle sind sie gleichermassen im Kopf krank, und zwar in ihrem Scheindenken, Entscheiden und Handeln. Wirklich ist keiner besser oder gescheiter als der andere, alle sind sie auf ihre Art verantwortungslos, gewissenlos und dumm, charakterliche Nullen und zudem herrschsüchtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what the Western countries, and the USA in particular, have now spread around the world about Russia or Putin having invaded Ukraine – which is supposed to have been peaceful – corresponds to nothing more than a lie spread around the world, deliberately spread by all the rulers of almost 50 countries who are fearful or friendly towards the USA. Three years ago, in 2022, the Ukrainian military launched a devastating attack on the Donbass republics in order to recapture them, under the patronage of the Ukrainian president, who was previously an actor, comedian clown, dubbing actor, director and also a television presenter, as well as a screenwriter and, as a Jew, bears the name Volodymyr Oleksandrovich Zelensky, who is also said to have been a film producer, as all this is written about him. I do not know what the truth is, but he is a war-mongering Jewish war fanatic and war criminal, as is the case with Netanyahu in Israel, who was publicly assured by the neo-NAZIs in Germany that he would be left &#039;scot-free&#039; and not arrested during a visit to Germany, contrary to the worldwide arrest warrant issued against him as a war criminal.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch die westlichen Länder und insbesonders die USA darüber weltweit ausgestreut haben, dass Russland resp. Putin die Ukraine – die angeblich friedlich gewesen sein soll – kriegerisch überfallen habe, das entspricht nichts anderem als einer weltweit verbreiteten Lüge, die bewusst von all den angstvoll oder freundschaftlich an die USA anhängenden Regierenden von nahezu 50 Ländern verbreitet wurde. Schon vor 3 Jahren, nämlich 2022, hat das ukrainische Militär die Donbass-Republiken vernichtend angegriffen, um diese zurückzuerobern, und zwar unter dem Patronat des ukrainischen Staatspräsidenten, der vorher Schauspieler, Komiker-Clown, Synchronsprecher sowie Regisseur und auch Fernsehmoderator war, wie auch Drehbuchautor und als Jude den Namen Wolodymyr Oleksandrowytsch Selensky trägt, wobei dieser auch Filmproduzent gewesen sein soll, wie all dies über ihn geschrieben wird. Dazu weiss ich aber nicht, was wirklich die Wahrheit ist, doch ist er jedenfalls ein kriegsgeiler jüdischer Kriegsfanatiker und Kriegsverbrecher, wie dies ebenfalls auf Netanjahu in Israel zutrifft, dem von den NeoNAZIs in Deutschland öffentlich zugesichert wurde, dass er wider den weltweit gegen ihn erlassenen Haftbefehl als Kriegsverbrecher bei einem Besuch in Deutschland ‹ungeschoren› gelassen und nicht verhaftet werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Zelensky was recognised as President of Ukraine in May 2019, he waged a war of aggression to recapture the Donbass People&#039;s Republics, whereby the Russian-speaking inhabitants of the region should have been expelled or summarily eliminated. The reason for the vicious and evil war of aggression and the ongoing generalised hostilities was that the Ukrainian government was keen on the valuable natural resources that were stored in the soil of the Donbass People&#039;s Republics. Naturally, Russia had to react to these attack plans and threats, informed by a Ukrainian soldier who was aware of the whole plan and had learnt of these monstrosities. It was therefore through the fault of the Ukrainian government that Russia had no choice but to react. As a result, Russia entered the war in February 2022, whereupon the fanatical and senile US President Biden intervened and helped Zelensky with arms supplies and money, with the constant help and approval of the Republican Party members, who were lied to through their teeth about the effectively true facts. It must also be said that America, or rather its successive governments and the majority of the people, have learned nothing since the founding on 4 July 1776, but on the contrary have set up a hegemonic system to devour the whole world, which has brought the USA nothing but wars all over the world since then. And these wars are to be carried out hegemonistically by all the madmen of America into the solar system space, first to the moon, then to Mars, etc. And this is to be done as deceitfully and mendaciously as Zelensky, on behalf of an American, fraudulently shot his own countrymen and prisoners indiscriminately and had them laid out on the streets and photographed, in order to then mendaciously claim them as alleged victims of Russia or Russian soldiers.&lt;br /&gt;
| Als Selensky im Mai 2019 als Präsident der Ukraine anerkannt wurde, führte er einen Angriffskrieg zur Rückeroberung der Donbass-Volksrepubliken, wobei die russischsprachigen Bewohner in der Region hätten vertrieben oder kurzerhand eliminiert werden sollen. Der Grund des bösen und üblen Angriffskrieges und der stetig allgemein laufenden Feindseligkeiten war, weil die Regierung der Ukraine scharf war auf die wertvollen Bodenschätze, die im Boden der Gebiete der Donbass-Volksrepubliken lagern. Auf diese Angriffspläne und Bedrohung musste Russland selbstredend reagieren, das durch einen ukrainischen Soldaten informiert wurde, der bezüglich des ganzen Vorhabens informiert war und von diesen Ungeheuerlichkeiten erfahren hatte. Darum war es durch die Schuld der Ukraine-Regierung dazu gekommen, dass Russland nichts anderes mehr übrigblieb, als zu reagieren. Folglich kam es dadurch zum russischen Kriegseintritt im Februar 2022, worauf sich dann auch der fanatische und senile US-Präsident Biden einmischte und Selensky mit Waffenlieferungen und Geld half, und zwar mit dauernder Hilfe und Zustimmung der Republikanerparteimitglieder, die bezüglich den effectiv wahren Tatsachen nach Strich und Faden belogen wurden. Und zu sagen ist auch, dass Amerika resp. dessen abwechselnde Regierungen und das Gros des Volkes seit der Gründung am 4. Juli 1776 nichts gelernt haben, sondern im Gegenteili ein Hegemoniegebaren aufstellten, um die ganze Welt zu fressen, was den USA seither nichts anderes als Kriege in aller Welt. gebracht hat. Und diese Kriege sollen durch alle Verrückten von Amerika hegemonistisch in den Solsystemraum hinausgetragen werden, erst zum Mond, dann zum Mars usw. Und das soll so hinterhältig und verlogen getan werden, wie Selensky im Auftrag eines Amerikaners betrügerisch wahllos eigene Landsleute und Gefangene erschiessen und diese auf die Strassen legen und photographieren liess, um sie dann lügnerisch als angebliche Opfer Russlands resp. russischer Soldaten zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true fact is that the government of Ukraine, and above all the war-mongering Zelensky and US President Biden, who tried by all means to bring NATO into Ukraine, wanted a war with Russia, so this was provoked until there was also a clash and Putin saw no other way than to take warlike action against everything. The fact that the neo-NAZI bias of the German government therefore idiotically and completely thoughtlessly began to supply weapons and money to Zelensky, along with around 50 insane governments of foreign countries and parts of their populations, is in complete contradiction to the effective truth as to why Russia is at war with Ukraine. As for the shameful lies of Zelensky and Biden, it is only through this that the financing and arming of the Ukrainian army came about, whereby weapons and money also flowed to Zelensky from countries that still mendaciously claim that they did not do this, like dirty deeds secretly committed by the NATO murderous organisation. I will say no more about this, although there is still much to mention that Bermunda and I have uncovered when we travelled together in those areas there in the East, as we also did in the Middle East. But to keep quiet about that is probably better, because …&lt;br /&gt;
| Wahre Tatsache ist, dass die Regierung der Ukraine, und allen voran der kriegsgeile Selensky und der US-Präsident Biden, der mit allen Mitteln versuchte, die NATO in die Ukraine zu bringen, einen Krieg mit Russland wollten, folglich dies so lange provoziert wurde, bis es auch diesbezüglich krachte und Putin keinen anderen Weg mehr sah, als kriegerisch gegen alles vorzugehen. Dass daher die NeoNAZI-Befangenen von der Deutschlandregierung idiotischerweise und völlig unbedacht Waffen und Geld an Selensky zu liefern begannen, nebst rund 50 irren Regierungen fremder Länder und Teilen deren Bevölkerungen, so steht das im völligen Widerspruch zur effectiven Wahrheit, warum Russland im Krieg mit der Ukraine steht. Zu den schandbaren Lügen Selenskys und Bidens ist zu sagen, dass nur dadurch die Finanzierung und Bewaffnung der ukrainischen Armee zustande kam, wodurch auch Waffen und Geld von Ländern an Selensky flossen, die noch immer lügnerisch behaupten, dass sie dies nicht getan hätten, dies, wie Dreckereien, die heimlich durch die NATO-Mörderorganisation begangen wurden. Mehr will ich nicht dazu sagen, obwohl noch vieles zu erwähnen wäre, was Bermunda und ich ausbaldowert haben, wenn wir zusammen in jenen Gebieten dort im Osten unterwegs waren, wie auch im Nahen Osten. Doch darüber zu schweigen ist wohl besser, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case. But now, my friend Eduard, I have to go, for I am called and have a duty to fulfil that …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so. Doch nun, mein Freund Eduard, habe ich zu gehen, denn ich werde gerufen und habe einer Pflicht nachzugehen, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. Goodbye then, dear friend.&lt;br /&gt;
| Gut, ist ja klar. Dann auf Wiedersehen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Eduard, my friend. It will take some time to dictate what we have recorded, so we will need a lot of time. And before I forget: Regarding the Z… … …, do not forget …&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund. Um das Aufgezeichnete zu diktieren, wird es einige Zeit in Anspruch nehmen, folglich wir viel Zeit benötigen werden. Und ehe ich es vergesse: Bezüglich der Z… … …, vergiss nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is how it will be. But now take care, my friend.&lt;br /&gt;
| Natürlich, so wird es sein. Doch nun tschüss, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wrong Dates, Wrong Order&lt;br /&gt;
| Falsche Daten, falsche Reihenfolge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 29th January 2025, I received the following email with two &#039;attached&#039; lists:&lt;br /&gt;
| Am 29. Januar 2025 erhielt ich folgende Mail mit zwei ‹angehängten› Listen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome Bernadette, once again I have two questions:&lt;br /&gt;
| Salome Bernadette, schon wieder habe ich zwei Fragen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is about the corrected list of prophets attached below, which I received. It is the case that it differs from the one in the &#039;Talmud Jmmanuel&#039; under the title &#039;Nokodemion – Line of Prophets and Heralds&#039; (in the book, pages 13 and 14).&lt;br /&gt;
| Es geht um die unten angehängte korrigierte Liste der Propheten, die ich erhalten habe. Es ist nämlich so, dass diese von derjenigen im ‹Talmud Jmmanuel› unter dem Titel ‹Nokodemion – Linie der Propheten und Künder› (im Buch Seite 13 und 14) abweicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My question is whether the corrected version corresponds to the correctness (because something could have changed after all).&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich die Frage, ob die korrigierte Version der Richtigkeit entspricht (denn es könnte sich ja doch noch etwas geändert haben).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should something be done about this in the Spanish translation?&lt;br /&gt;
| Soll in der Spanisch-Übersetzung diesbezüglich etwas unternommen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both lists are attached here.&lt;br /&gt;
| Beide Listen befinden sich hier angehängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your help.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für eine erhellende Hilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the dates on the two lists differed, I immediately contacted Billy to ask for the correct dates, which he also gave me with another list, to which I replied to the questioner on 1 February 2025 and told him that the dates in the &#039;Nokodemion&#039; book were wrong. A mail correspondence then ensued in which more and more inconsistencies became apparent. Firstly, there were incorrect dates, then there was an ambiguity regarding the transfer of Elijah to Srinagar, and finally, during the last correction, I realised that the order of the prophets in most of the scriptures was also wrong. In this context, it turned out that Billy had apparently also given his list of prophet dates to Achim Wolf for his book &#039;Insights on the Way to Effective Humanity&#039;, which is why the dates there are also wrong. Again I asked Billy, and when he explained to me that the whole disaster had probably come about due to outside interference, dawn slowly rose on the horizon, which is why I replied to the translator on 3 February with the following:&lt;br /&gt;
| Da bei den beiden Listen die Daten voneinander abwichen, wandte ich mich umgehend an Billy mit der Bitte um die korrekten Daten, die er mir auch mit einer weiteren Liste übergab, worauf ich dem Fragenden am 1. Februar 2025 antwortete und ihm mitteilte, dass die Daten im ‹Nokodemion›-Buch falsch gewesen seien. Daraufhin entspann sich eine Mail-Korrespondenz, bei der sich immer mehr Ungereimtheiten zeigten. Zuerst handelte es sich um falsche Jahreszahlen, und dann noch um eine Unklarheit bezüglich des Verbringens von Elia nach Srinagar, und schliesslich merkte ich bei der letzten Korrektur, dass auch die Reihenfolge der Propheten in den meisten Schriften falsch war. In diesem Zusammenhang stellte sich heraus, dass Billy seine Liste mit den Prophetendaten anscheinend auch an Achim Wolf für sein Buch ‹Einsichten auf dem Weg zum effektiven Menschsein› weitergegeben hatte, weshalb auch dort die Daten falsch sind. Wieder fragte ich Billy, und als er mir erklärte, dass das ganze Desaster wahrscheinlich aufgrund von Fremdeingriffen zustande gekommen war, stieg am Horizont langsam die Morgendämmerung herauf, weshalb ich am 3.2. dem Übersetzer folgendes antwortete:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your mail. Yes, this is very interesting and above all also mysterious, because the figures in my original file of the Nokodemion book (page 109) were actually wrong before I corrected them on the basis of your mail. Therefore, according to Billy, it can only be the case that after the book was printed, the original file was accessed and falsified, which according to Quetzal and Arlion can only have come about due to religious-sectarian influences.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Mail. Ja, das ist sehr interessant und vor allen Dingen auch mysteriös, weil die Zahlen in meiner Originaldatei des Nokodemion Buches (Seite 109) tatsächlich falsch waren, ehe ich sie aufgrund Deiner Mail korrigiert habe. Folglich kann es gemäss Billy nur so sein, dass nach dem Druck des Buches auf die Originaldatei zugegriffen und diese verfälscht wurde, was gemäss Quetzal und Arlion nur durch die religiös-sektiererischen Einflüsse zustande gekommen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have checked the year of birth of Jmmanuel again with Billy, and it really is the year 5 B.C. I have just corrected this in the original files in all books where these dates are mentioned.&lt;br /&gt;
| Das Geburtsjahr von Jmmanuel habe ich nochmals mit Billy abgeklärt, und es ist wirklich das Jahr 5 vor Chr. Das habe ich soeben in allen Büchern, wo diese Daten genannt sind, in den Originaldateien korrigiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this email I actually thought that all the dates in all our writings had now been corrected correctly and that everything was now correct. In the meantime it had become clear that the originally correct data had been changed and falsified by the religious ectopic swinging waves, and not only in the original files of the books, but also in Billy&#039;s computer, in his source files. This was also confirmed by Arlion, as Billy told me. Apparently, not only the list of prophets had been tampered with, but according to Arlion, there was a great deal of data that had been changed or falsified, at least in the Pleiadian-Plejaren contact report blocks, so much so that Arlion told Billy that the errors could hardly be corrected in view of their extent, because it would be far too extensive and too time-consuming, which is why there is probably nothing left to do but to correct selectively discovered incorrect data and other errors, if they are found at all.&lt;br /&gt;
| Mit dieser Mail dachte ich eigentlich, dass alle Daten in allen unseren Schriften nun korrekt korrigiert seien, und dass jetzt alles stimmen würde. Inzwischen war klar geworden, dass die ursprünglich richtigen Angaben durch die religiössektiererischen Schwingungen verändert und verfälscht worden waren, und das nicht nur in den Originaldateien der Bücher, sondern auch im Computer von Billy, in seinen Quelldateien. Das wurde auch durch Arlion bestätigt, wie Billy mir erzählte. Offenbar war nicht nur bei der Prophetenliste eingegriffen worden, sondern gemäss Arlion handelt es sich um sehr viele Daten, die zumindest in den Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte-Blocks verändert bzw. verfälscht wurden, und zwar um so viele, dass Arlion zu Billy sagte, dass die Fehler in Anbetracht ihres Umfanges wohl kaum korrigiert werden könnten, weil das viel zu umfangreich und zu zeitintensiv wäre, weshalb wohl nichts anderes übrigbleibt, als punktuell entdeckte falsche Daten und andere Fehler zu korrigieren, wenn sie überhaupt gefunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks to the meticulousness and persistence of the Spanish translator, it also turned out on 22 February that the time when Elijah was brought to Srinagar could not be correct, because the translator asked if he could correct the prophet&#039;s dates in the Spanish translation and wrote the following:&lt;br /&gt;
| Dank der Akribie und der Hartnäckigkeit des Spanisch-Übersetzers stellte sich dann am 22. Februar auch noch heraus, dass die Zeitangabe, wann Elia nach Srinagar gebracht wurde, nicht stimmen konnte, denn da fragte der Übersetzer, ob er die Prophetendaten in der Spanisch-Übersetzung korrigieren dürfe, und schrieb dazu noch folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Note: In the case of Elijah, it would still be necessary to correct the date when he was brought to Srinagar so that it also fits here.&lt;br /&gt;
| Anm.: Bei Elia wäre es nötig, noch das Datum zu korrigieren, an dem er nach Srinagar gebracht wurde, damit es auch hier passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;See:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Siehe:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elijah born at Gilad (Gilead) in Tisbitia, picked up by a spaceship and brought to Srinagar/Kashmir (today&#039;s name) in India on 7 April 842 B.C. (B.C.).&lt;br /&gt;
| Elia Geb. zu Gilad (Gilead) in Tisbitia, aufgehoben durch ein Raumschiff und nach Srinagar/Kashmir (heutiger Name) in Indien gebracht am 7. April 842 v. Jmmanuel (v. ‹Chr.›)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After this mail I asked Billy to ask Quetzal if he could get us the correct dates when Elia was taken away from Tisbitia.&lt;br /&gt;
| Nach dieser Mail bat ich Billy darum, Quetzal zu fragen, ob er uns die korrekten Daten verschaffen könne, wann Elia von Tisbitia weggebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I had not given the translator an answer 3 days later, he asked again, whereupon I put him off again and reminded Billy of my question. On 2 March 2025 at around 11.30 pm, he finally gave me the answer I had hoped for, which more than surprised me, because it turned out that the dates on Billy&#039;s list had also been falsified, which is why Jmmanuel&#039;s year of birth was also incorrect. Only the data that Talida had brought on 14 July 2007 was correct, but it did not state when Elia had been brought to Srinagar. Interestingly, in all the falsifications, the day and month dates were always correct, but all the year dates were wrong, which also meant that the order of the prophets in all but one book, namely the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 5, was wrong. In the meantime, I have corrected all the prophet data in the original data of the following books: &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 5, (2004), &#039;Goblet of the Truth&#039; (2008), &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 11, (2010), OM (1987/2011), &#039;Talmud Jmmanuel&#039; (2011), &#039;Lehrschrift&#039; (1975/2012), &#039;Nokodemion …&#039; (2013) and &#039;Diversikum&#039; (2012/2019), whereby I hope that I have actually found all the passages. Since these books were published in completely different years, I naturally forgot where the list of prophets had already been published when working on a new book.&lt;br /&gt;
| Da ich dem Übersetzer 3 Tage später noch keine Antwort gegeben hatte, fragte er nochmals nach, worauf ich ihn wieder vertröstete und Billy nochmals an meine Frage erinnerte. Am 2.3.2025 gegen 23.30 h gab er mir dann endlich die erhoffte Antwort, die mich mehr als überraschte, denn es stellte sich heraus, dass auch die Daten der Liste von Billy verfälscht worden waren, weshalb auch das Geburtsjahr von Jmmanuel nicht stimmte. Einzig und allein die Daten, die Talida am 14. Juli 2007 gebracht hatte, waren richtig, aber bei diesen fehlte die Angabe, wann Elia nach Srinagar gebracht worden war. Interessanterweise waren bei allen Verfälschungen die Tages- und Monatsdaten immer richtig, jedoch waren sämtliche Jahreszahlen falsch, was auch dazu geführt hatte, dass die Reihenfolge der Propheten in allen Büchern bis auf eine Ausnahme, nämlich die ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte›, Block 5, falsch waren. Inzwischen habe ich in den Originaldaten folgender Bücher sämtliche Propheten-Daten richtiggestellt: ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte›, Block 5, (2004), ‹Kelch der Wahrheit› (2008), ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 11, (2010), OM (1987/2011), ‹Talmud Jmmanuel› (2011), ‹Lehrschrift› (1975/2012), ‹Nokodemion …› (2013) und ‹Diversikum› (2012/2019), wobei ich hoffe, dass ich tatsächlich alle Stellen gefunden habe. Da diese Bücher in ganz verschiedenen Jahren herausgegeben wurden, ging natürlich bei der Arbeit an einem neuen Buch vergessen, wo die Prophetenliste bereits überall veröffentlicht worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now to the correct list as published again by Quetzal on the 2nd of March 2025:&lt;br /&gt;
| Nun aber zu der korrekten Liste, wie sie am 2.3.2025 von Quetzal nochmals gebracht wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nokodemion line of prophets and heralds&lt;br /&gt;
| Nokodemion-Linie der Propheten und Künder&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dates converted according to today&#039;s calendar:&lt;br /&gt;
| Daten umgerechnet gemäss heutiger Zeitrechnung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1) Enoch = born 3rd February 938 BC, died 1st January 849 BC.&lt;br /&gt;
| 1) Henoch = geb. 3. Februar 938 v. Chr., gest. 1. Januar 849 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2) Jeremiah = born 9th February 769 BC, died 3rd Sept. 627 BC.&lt;br /&gt;
| 2) Jeremía = geb. 9. Februar 769 v. Chr., gest. 3. Sept. 627 v. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born son of the high priest Hilkis (Hilkas) in Anathoth.&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Hohepriesters Hilkis (Hilkas) zu Anathot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3) Isaiah = born 7th February 601 BC, born son of Amoz in Sidon, died 5th May 516 BC.&lt;br /&gt;
| 3) Jesaja = geb. 7. Februar 601 v. Chr., Geb. als Sohn des Amoz zu Sidon. gest. 5. Mai 516 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4) Elijah = born 5 February 463 BC, died 4th June 372 BC.&lt;br /&gt;
| 4) Elia = geb. 5. Februar 463 v. Chr., gest. 4. Juni 372 v. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born as the son of Josiah in Gilad (Gilead) in Tisbitia, abducted by a spaceship and brought to Srinagar/Kashmir (today&#039;s name) in India&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) in Tisbitia, aufgehoben durch ein Raumschiff und nach Srinagar/Kashmir (heutiger Name) in Indien gebracht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on 7th April 378 BC&lt;br /&gt;
| am 7. April 378 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5) Jmmanuel = born 3rd February 04 BC, died 9th May AD.&lt;br /&gt;
| 5) Jmmanuel = geb. 3. Februar 04 v. Chr., gest. 9. Mai Hin. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gest, in Srinagar/Kashmir (today&#039;s name), India.&lt;br /&gt;
| Gest, in Srinagar/Kashmir (heutiger Name), Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6) Muhammad = born 19th February 571 AD, died 8th June 632 AD.&lt;br /&gt;
| 6) Muhammad = geb. 19. Februar 571 n. Chr., gest. 8. Juni 632 n. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born as the son of Abdullah in Mecca (today&#039;s name Saudi Arabia).&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Abdullah zu Mekka (heutiger Name Saudi Arabien).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7) &amp;lt;Billy&amp;gt; Eduard Albert Meier (BEAM)&lt;br /&gt;
| 7) &amp;lt;Billy&amp;gt; Eduard Albert Meier (BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = born 3rd February 1937 AD, died…&lt;br /&gt;
| = geb. 3. Februar 1937 n. Chr., gest…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born the son of Julius Meier, of Niederflachs, 8180 Bülach, and Berta Meier née Schwengeler, of 8492 Aegetswil/Wila/Zll. Born in the house Hintergasse, Niederflachs 1253, 8180 Bülach, Canton Zurich, Switzerland.&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Julius Meier, von Niederflachs, 8180 Bülach, und der Berta Meier geb. Schwengeler, von 8492 Aegetswil/Wila/Zll. Geb. im Haus Hintergasse, Niederflachs 1253, 8180 Bülach, Kanton Zürich, Schweiz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Addendum&lt;br /&gt;
| Nachtrag&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Billy&#039;s computer, not only was the data of the prophet line falsified by the religious-sectarian influences, but even the functioning of the computer itself was impaired, which manifested itself in the fact that, for example, whole sections as well as individual words and parts of sentences were repeatedly deleted from the contact reports, in such a way that the errors could not or only exceptionally be discovered during the correction, because the falsified sentence in its context also made a correct, albeit wrong, sense. Such falsifications of course mainly concerned topics relating to faith in the religious and secular sense, overpopulation, and then sometimes also judgements made by Billy in relation to politics or politicians. In addition, entire articles simply disappeared without trace and could not be found again. It was also not uncommon that only Billy could not access the data. As soon as someone else, e.g. Michael Voigtländer or Atlantis Meier, sat down at the computer, the data magically reappeared on the screen. In addition, falsifications occurred while copying a contact report or an article from Billy to a data stick, which meant that the file was probably correct on Billy&#039;s computer, but was falsified when downloaded to the stick.&lt;br /&gt;
| Im Computer von Billy wurden durch die religiös-sektiererischen Einflüsse nicht nur die Daten der Prophetenlinie verfälscht, sondern es wurde sogar die Funktionsfähigkeit des Computers selbst beeinträchtigt, was sich dadurch äusserte, dass z.B. immer wieder ganze Abschnitte sowie einzelne Worte und Satzteile aus den Kontaktberichten gelöscht wurden, und zwar so, dass die Fehler bei der Korrektur nicht oder nur ausnahmsweise entdeckt werden konnten, weil der verfälschte Satz in seinem Zusammenhang in sich einen korrekten, wenn auch falschen Sinn ergab. Solche Verfälschungen betrafen natürlich vorwiegend Themen bezüglich des Glaubens im religiösen und weltlichen Sinn, die Überbevölkerung, dann teilweise auch Beurteilungen von Billy in bezug auf Politik oder auf Politiker. Darüber hinaus verschwanden ganze Artikel einfach spurlos und waren nicht wieder auffindbar. Nicht selten war es auch so, dass nur Billy nicht auf die Daten zugreifen konnte. Sobald jemand anderer, z.B. Michael Voigtländer oder Atlantis Meier, sich an den Computer setzte, erschienen die Daten wie von Zauberhand wieder auf dem Bildschirm. Zudem ergaben sich Verfälschungen, während des Kopierens eines Kontaktberichtes oder eines Artikels von Billy auf einen Datenstick, was bedeutet, dass die Datei bei Billy im Computer wohl richtig war, aber beim Herunterladen auf den Stick verfälscht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, his computer went completely &#039;haywire&#039;, so that on 1 March this year, Daniel Lutz and Piero Petrizzo together needed between 4 and 5 hours to get Billy&#039;s most important work tool up and running again. How sustainable this restoration of the computer and its functions will be, however, remains to be seen, as it is quite possible and to be expected that it will not be long before the disaster starts all over again.&lt;br /&gt;
| Letztlich begann sein Computer komplett ‹durchzudrehen›, so dass Daniel Lutz und Piero Petrizzo am 1. März dieses Jahres gemeinsam zwischen 4 und 5 Stunden benötigten, um das wichtigste Arbeitsgerät von Billy wieder funktionstüchtig zu machen. Wie nachhaltig diese Wiederherstellung des Computers bzw. seiner Funktionen aber ist, das steht in den Sternen, denn es ist durchaus möglich und damit zu rechnen, dass es nicht lange dauert, bis die Katastrophe wieder von vorne beginnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence 11)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz 11)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Time and again, human beings who deal with Creation-energy teaching and get involved in it struggle with &#039;meditation problems&#039;. Be it problems of understanding or false expectations of what makes a good meditation, or supposed concentration problems because it is expected that every meditation should &#039;succeed&#039;. On sober reflection, however, it turns out that meditation is nothing more than a school of consciousness in which, on the one hand, you learn to grasp your own thoughts and consciously control them over time, and on the other hand, you also build up a certain level of concentration and give it increasing power over time. Both are important aspects or skills in everyday life that can make many things easier and help human beings to be more efficient.&lt;br /&gt;
| Immer wieder schlagen sich Menschen, die sich mit der Schöpfungsenergielehre befassen und sich in diese einlassen, mit ‹Meditationsproblemen› herum. Sei es, dass es sich um Verständnisprobleme handelt oder um falsche Erwartungen, was eine gute Meditation ausmacht, oder um vermeintliche Konzentrationsprobleme, weil erwartet wird, dass jede Meditation ‹gelingen› sollte. Bei nüchterner Betrachtung stellt sich aber heraus, dass Meditation nichts anderes als eine Bewusstseinsschule ist, in der einerseits gelernt wird, die eigenen Gedanken zu erfassen und mit der Zeit bewusst zu steuern, und andererseits auch eine gewisse Konzentration aufzubauen und ihr mit der Zeit eine zunehmende Kraft zu verleihen. Beides sind im täglichen Leben wichtige Aspekte bzw. Fähigkeiten, die vieles erleichtern und den Menschen zu mehr Effizienz verhelfen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, when it comes to meditation, it is also important to understand certain details and to learn to deal with them correctly or to look at them in a correct and sober manner in order to be able to focus on the actual processes without getting the wrong idea or falling prey to unrealisable illusions of false meditation teachings and teachers and thereby blocking yourself.&lt;br /&gt;
| Bei der Meditation ist es aber auch wichtig, gewisse Detailfragen zu verstehen und mit ihnen richtig umgehen zu lernen resp. diese in einer richtigen und nüchternen Weise zu betrachten, um sich auf die tatsächlichen Vorgänge ausrichten zu können, ohne sich falsche Vorstellungen zu machen oder nicht erfüllbaren Vorgaukelungen falscher Meditationslehren und -lehrer auf den Leim zu gehen und sich dadurch selbst zu blockieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, I shorten long-winded questions or those that could allow conclusions to be drawn about the person asking the question and endeavour to make the questions as clear as possible. The anonymity of the interviewee should be preserved at all costs, which is very important to me. Apart from Billy and myself, nobody should know who is asking what, unless it is absolutely necessary to mention a name, for example when correcting false claims in articles.&lt;br /&gt;
| Wie üblich kürze ich langatmige Fragen, oder solche, die Rückschlüsse auf die fragende Person zulassen können und bemühe mich, die Fragen möglichst klar herauszuarbeiten. Die Anonymität der Fragenden soll unter allen Umständen gewahrt werden, was mir sehr wichtig ist. Ausser Billy und mir soll niemand wissen, wer was fragt, ausser die Nennung eines Namens ist unumgänglich, wenn z.B. eine Richtigstellung falscher Behauptungen in Artikeln zu erfolgen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have a question about the so-called meditative immersion as described in the book &#039;Introduction to Meditation&#039;:&lt;br /&gt;
| Hier habe ich eine Frage über die sogenannte Meditativ-Versenkung, wie sie im Buch ‹Einführung in die Meditation› beschrieben wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is really not clear to me whether the colours blue, green, yellow, red are supposed to appear spontaneously and automatically during meditation by simply concentrating via the eyes, or whether a concentration meditation on colour should be practised one after the other in the form by consciously-thoughtfully visualising or generating them.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich nicht klar, ob die Farben Blau, Grün, Gelb, Rot während der Meditation spontan und automatisch erscheinen sollen, indem man sich einfach über die Augen konzentriert, oder ob eine Konzentrations-Meditation über die Farbe hintereinander in der Form ausgeübt werden soll, indem sie bewusst-gedanklich visualisiert resp. erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So do the colours come by themselves, so to speak, or should they be actively generated by thought?&lt;br /&gt;
| Kommen also die Farben quasi von allein, oder sollen sie aktiv gedanklich erzeugt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is also not clear to me is the meaning of &#039;concentration of thought&#039; (4th point) in this context of immersion, which is associated with an ultimate goal. I thought that the aim of meditation was to eliminate thoughts - but I was supposedly wrong in this respect.&lt;br /&gt;
| Was mir ausserdem nicht klar ist, ist die Bedeutung der ‹Gedankenkonzentration› (4. Punkt) in diesem Rahmen der Versenkung, die mit einer Endzielsetzung in Verbindung steht. Ich dachte nämlich, das Ziel wäre bei der Meditation, die Gedanken auszuschalten – aber angeblich habe ich diesbezüglich ja falsch gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So which thoughts should be considered in the concentration of meditative contemplation? And what does the ultimate goal actually mean here?&lt;br /&gt;
| Welche Gedanken sollen also in der Konzentration der Meditativ-Versenkung betrachtet werden? Und was bedeutet hier eigentlich Endzielsetzung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (It is clear to me what &#039;end goal setting&#039; generally means in Billy&#039;s books, namely setting end goals, i.e. if a human being wants to pass an exam as an end goal, for example, then it means that he has set the exam as an end goal, and that he must of course prepare for it by working on and learning various information or skills as secondary goals in order to pass the exam. But how setting the final goal is connected to the methodology of meditative immersion, and what exactly that means here, is a mystery to me )&lt;br /&gt;
| (Es ist mir klar, was ‹Endzielsetzung› allgemein in Billys Büchern bedeutet, nämlich das Setzen von Endzielen, d.h., wenn ein Mensch z.B. eine Prüfung als Endziel bestehen will, dann heisst es, dass er sich die Prüfung als Endziel gesetzt hat, und dass er sich dafür selbstverständlich vorbereiten muss, indem er verschiedene Informationen oder Fähigkeiten als Nebenziele erarbeiten und erlernen muss, um die Prüfung zu bestehen. Aber wie das Endzielsetzen mit der Methodik der Meditativ-Versenkung verbunden ist, und was das hier genau bedeutet, das ist mir rätselhaft )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ve also searched the FIGU websites and the forum, but haven&#039;t really found an explanation. Could you help me to understand the topic better?&lt;br /&gt;
| Ich habe auch in den FIGU-Webseiten und im Forum gesucht, aber keine wirkliche Erklärung gefunden. Könntest Du mir helfen, das Thema näher zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand your questions: initially the colours blue, green, yellow and red will certainly not appear spontaneously and automatically, but concentration of thought on the corresponding colours is required, at least until the meditation has been learned to such an extent that the colours actually appear tangibly in the correct order before the inner eye over time. This has nothing to do with concentration meditation, but simply with a mental image that is passed on to the unconscious forms via the conscious mind so that they can adjust to the upcoming deepening of meditation and possibly release certain impulses in this state, although this does not necessarily have to be the case. With increasing meditative practice, the colours then appear - triggered by a corresponding conscious initial thought - spontaneously or on their own, so to speak.&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe Deine Fragen: Anfänglich werden die Farben Blau, Grün, Gelb und Rot mit Sicherheit nicht spontan und automatisch erscheinen, sondern es ist eine Gedankenkonzentration auf die entsprechenden Farben erforderlich, jedenfalls so lange, bis die Meditation soweit erlernt ist, dass die Farben mit der Zeit tatsächlich fühlbar in der richtigen Reihenfolge vor dem inneren Auge erscheinen. Mit einer Konzentrations-Meditation hat das noch nichts zu tun, sondern einfach mit einem gedanklichen Vorstellungsbild, das über das Bewusstsein an die Unbewusstenformen weitergegeben wird, damit diese sich auf die kommende Meditationsvertiefung einstellen und möglicherweise in diesem Zustand dann bestimmte Impulse freigeben können, was jedoch nicht zwangsläufig der Fall sein muss. Mit wachsender meditativer Übung erscheinen dann die Farben – ausgelöst durch einen entsprechenden bewussten Anfangsgedanken – sozusagen von allein resp. spontan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concentration of thought has two different meanings in meditation. On the one hand, at the beginning it is the pure observation of unintentional or spontaneously arising thoughts, i.e. so-called extraneous thoughts that are not related to meditation or have no connection to it and are therefore simply pushed aside. This is a form of concentration on unwanted thoughts that are only observed but not taken up and not pursued further.&lt;br /&gt;
| Die Gedankenkonzentration hat in der Meditation zwei verschiedene Bedeutungen, einerseits ist es am Anfang das reine Beobachten ungewollt oder spontan aufkommender Gedanken, also sogenannter Fremdgedanken, die mit der Meditation nicht zusammenhängen resp. zu ihr keinen Bezug haben und deswegen einfach beiseitegeschoben werden. Das ist eine Form der Konzentration auf unerwünschte Gedanken, die nur beobachtet, aber nicht aufgegriffen und nicht weiterverfolgt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the goal of meditation, it is actually wrong to think that this refers solely to so-called &#039;calmness of thought&#039;. The first aim of meditation is to create a point of calm within oneself, which is achieved through the calmness of thought and transferred to one&#039;s behaviour in everyday life. This means that during meditation, the human being withdraws to a point of calmness within himself, which is reinforced through continued meditation exercises by learning that after every meditation mistake or loss of concentration, it is possible to start again from the beginning and that this remains without negative consequences because it is only a process of learning. In everyday life, this neutral experience that mistakes are part of a learning process and have nothing to do with religious guilt and atonement provides human beings with inner security, which they constantly feel within themselves over time, because they begin to generate this inner calm and serenity spontaneously and under their own control through the automatism they learn through meditation, even when they are not meditating. The human being then becomes active from this inner centre of calm when required, i.e. he acts and operates from his inner calm and then spontaneously withdraws back to his centre of calm. Peace of mind, i.e. keeping unwanted and disturbing thoughts at bay, is only one aspect of meditation, a first step or an initial end goal, so to speak.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Zielsetzung in der Meditation ist es tatsächlich falsch zu denken, dass sich diese allein auf die sogenannte ‹Gedankenruhe› beziehen würde. Das erste Ziel der Meditation ist das Erschaffen eines Ruhepunktes in sich selbst, der durch die Gedankenruhe erreicht und auf das Verhalten im Alltag übertragen wird. Das heisst, dass sich der Mensch während der Meditation in sich selbst auf einen Ruhepunkt zurückzieht, der durch fortgesetzte Meditationsübungen verstärkt wird, indem er lernt, dass nach jedem Meditationsfehler bzw. nach jedem Konzentrationsverlust wieder von vorne begonnen werden kann und dass das ohne negative Folgen bleibt, weil es nur ein Vorgang eines Lernprozesses ist. Im täglichen Leben verschafft diese neutrale Erfahrung, dass Fehler Teil eines Lernprozesses sind und nichts mit religiöser Schuld und Sühne zu tun haben, dem Menschen innere Sicherheit, die er mit der Zeit ständig in sich fühlt, weil er durch den Automatismus, den er durch die Meditation erlernt, anfängt diese innere Ruhe und Gelassenheit selbstgesteuert und spontan in sich zu erzeugen, auch wenn er nicht gerade meditiert. Von diesem inneren Ruhepunkt aus wird dann der Mensch bei Bedarf aktiv, das heisst, dass er aus seiner inneren Ruhe heraus handelt und agiert und sich danach spontan wieder auf seinen Ruhepunkt zurückzieht. Die Gedankenruhe, also das Fernhalten unerwünschter und störender Gedanken, ist nur ein Aspekt der Meditation, sozusagen ein erster Schritt oder ein erstes Endziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another aspect of meditation is the concentrated meditative mental preoccupation with a topic that human beings set themselves for reasons that are important to them. These may be their own bad habits or character defects or behavioural flaws, which are meditatively considered and analysed in order to find positive ways and neutral strategies to get a grip on these personal problems in daily behaviour and ultimately slowly resolve them by the human being meditatively considering how they can or should behave neutrally or positively in various situations. In this form of meditation, thought control consists of &#039;not losing sight&#039; of the meditation goal or also the set topic or not letting it out of your thoughts, whereby this is not active thinking in the sense of &amp;quot;What am I planning for tomorrow and in what order&amp;quot;, but rather more sentient thinking that focuses on achieving the goal or anchoring it meditatively in the unconscious forms so that it can be achieved. It is therefore the same form of goal setting as described in Billy&#039;s books, except that in this case the goal to be achieved is meditatively passed on to the unconscious forms, where it begins to anchor itself firmly due to the meditative concentration, which strengthens the goal enormously because it is not &#039;contaminated&#039;, so to speak, by unwanted thoughts, but is passed on to the inner self in a pure and clearly formulated form.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Aspekt der Meditation ist die konzentrierte meditative gedankliche Beschäftigung mit einem Thema, das sich der Mensch selbst aus bestimmten für ihn wichtigen Gründen vorgibt. Es kann sich dabei um eigene Unarten oder Charakterfehler oder Verhaltensfehler handeln, die meditativ betrachtet und analysiert werden, um positive Wege und neutrale Strategien zu finden, diese persönlichen Probleme im täglichen Verhalten in den Griff zu bekommen und sie letztlich langsam aufzulösen, indem sich der Mensch in seiner meditativen Betrachtung damit beschäftigt, wie er sich in verschiedenen Situationen neutral oder positiv verhalten kann oder soll. In dieser Form der Meditation besteht die Gedankenkontrolle darin, dass das Meditationsziel oder auch das gesetzte Thema ‹nicht aus den Augen› bzw. nicht aus den Gedanken gelassen wird, wobei es sich dabei nicht um ein aktives Denken im Sinne von «Was plane ich für morgen und in welcher Reihenfolge» handelt, sondern um ein mehr empfindungsmässiges Denken, das sich auf die Erreichung des Zieles konzentriert resp. dieses meditativ in den Unbewusstenformen verankert, damit es erreicht werden kann. Es ist also die gleiche Form der Zielsetzung, wie sie in den Büchern von Billy beschrieben wird, nur, dass in diesem Fall eben das zu erreichende Ziel meditativ an die Unbewusstenformen weitergegeben wird, wo es sich aufgrund der meditativen Konzentration fest zu verankern beginnt, was die Zielsetzung enorm verstärkt, weil sie nicht durch unerwünschte Gedanken sozusagen ‹verunreinigt›, sondern rein und klar formuliert ans innere Selbst übergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The actual ultimate goal in meditation is in any case the achievement of true humanity, or the actual becoming human, and not the pursuit or achievement of so-called spiritual &#039;higher states&#039; or a nirvana, as is supposedly achievable through Buddhism and many other meditation teachings and practices. Such &#039;spiritual states&#039; in which the human being is supposed to step out of himself and enter &#039;higher spheres&#039; or reach elevated, so-called &#039;spiritual&#039; states or &#039;spiritualisation&#039; are nothing more than misleading lies and, ultimately, imaginations that distract or divert the human being from his actual ultimate goal - to become a true human being. Human beings who know nothing about meditation, self-control and self-management, or who close themselves off to these and prefer to live in some form of religious or secular faith, often experience their lives as oppressive, stressful and externally determined, which is why they seek refuge in an inner and outer indifference in order to escape the supposedly hopeless &#039;suffering of life&#039;, which is, however, a nasty fallacy. Because of their faith, they are open to the claims of false meditation teachers, gurus and supposed masters that human beings can achieve &#039;higher spiritual goals&#039; through meditation, which will supposedly free them from the suffering of life and lead them to &#039;higher spiritual spheres&#039; in which they will be spared all the suffering and hardships of life. Such promises and pretences are nothing more than evil lies, malicious deception and fraud, which lull human beings who are willing to meditate, who believe and are therefore not very critical, into believing absolutely false, non-existent and unattainable goals. Through deception, the &#039;believers in meditation&#039; are persuaded that the goals they have been led to believe are real and achievable, which is why they begin to deceive themselves and imagine that they would achieve the goals promised to them if they made the corresponding effort, which ultimately leads to the desired or aspired manifestations due to the imagination, which are brought about and experienced through belief and self-deception. This experience of unreal states or the experience of desired and longed-for manifestations leads to a state of existing and intensifying self-deception that is difficult to break through and ultimately ends in an irreparable delusion.&lt;br /&gt;
| Das eigentliche Endziel in der Meditation ist in jedem Fall das Erreichen wahrer Menschlichkeit, bzw. die eigentliche Menschwerdung, und nicht das Anstreben oder Erreichen sogenannter spiritueller ‹höherer Zustände› oder eines Nirwanas, wie sie durch den Buddhismus und viele verschiedene andere Meditationslehren und - praktiken angeblich erreichbar sein sollen. Solche ‹spirituellen Zustände› in denen der Mensch angeblich aus sich heraustritt und in ‹höhere Sphären› eingehen soll bzw. abgehobene, sogenannte ‹geistige› Zustände oder ‹Vergeistigung› erreichen soll, sind nichts anderes als irreführende Lügen und schliesslich Einbildungen, die den Menschen von seinem eigentlichen Endziel – eben wahrer Mensch zu werden – ablenken bzw. abbringen. Menschen, die nichts über Meditation, Selbststeuerung und Eigenführung wissen bzw. sich diesen verschliessen und es vorziehen, in irgendeiner Form von religiöser oder weltlicher Gläubigkeit zu leben, erfahren ihr Leben oft als bedrückend, belastend und fremdbestimmt, weshalb sie in einer inneren und äusseren Gleichgültigkeit ihre Zuflucht suchen, um dem vermeintlich ausweglosen ‹Leiden am Leben› entfliehen zu können, was jedoch ein übler Trugschluss ist. Aufgrund ihrer Gläubigkeit sind sie offen für die Behauptungen falscher Meditationslehrer, Gurus und angeblicher Meister, dass der Mensch durch Meditation ‹höhere geistige Ziele› erreichen könne, die ihn angeblich von den Leiden des Lebens befreien und ihn in ‹höhere spirituelle Sphären› führen sollen, in denen er von allen Leiden und Nöten des Lebens verschont bleiben soll. Solche Versprechungen und Vorspiegelungen sind nichts anderes als üble Lügen, bösartige Irreführungen und Betrug, die dem meditationswilligen, gläubigen und deshalb wenig kritischen Menschen absolut falsche, nichtexistente und nicht erreichbare Ziele einreden, um ihn einzulullen. Durch den Betrug wird den ‹Meditationsgläubigen› eingeredet, dass die ihnen vorgegaukelten Ziele echt und erreichbar seien, weshalb sie damit beginnen, sich selbst zu betrügen und sich einzubilden, dass sie die ihnen versprochenen Ziele bei entsprechender Bemühung erreichen würden, was letztlich aufgrund der Einbildung zu den gewünschten oder angestrebten Manifestationen führt, die durch den Glauben und den Selbstbetrug herbeigeführt und erlebbar werden. Dieses Erleben irrealer Zustände bzw. das Erleben erwünschter und herbeigesehnter Manifestationen führt in einen schwer durchbrechbaren Zustand eines bestehenden und sich verschärfenden Selbstbetruges, der letztlich in einem irreparablen Wahn endet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achieving the ultimate meditative goal of becoming and being a true human being is a lengthy and time-consuming process in which character flaw after character flaw is consciously approached meditatively, analysed and slowly but surely resolved through wise decisions, rigorous effort and far-sighted strategies, and true human behaviour is given its permanent place in life. Through this lifelong meditative process, many sufferings, fears, anxieties, behavioural problems and uncontrolled behaviour slowly but surely dissolve and make way for a lighter, safer and more relaxed attitude to life, because through correct meditation and correct intermediate meditative goals, human beings slowly come closer, step by step, to the ultimate goal of becoming a true human being.&lt;br /&gt;
| Das Erreichen des meditativen Endzieles, das darin besteht, wahrer Mensch zu werden und zu sein, ist ein langwieriger und zeitintensiver Prozess, bei dem Charakterfehler um Charakterfehler bewusst meditativ angegan- gen, analysiert und durch kluge Entscheidungen, strikte Bemühung und weitsichtige Strategien langsam aber sicher aufgelöst wird und wahrem menschlichem Verhalten sein fester Platz im Leben eingeräumt wird. Durch diesen lebenslangen meditativen Prozess lösen sich viele Leiden, Ängste, Befürchtungen, Verhaltensprobleme und Unkontrolliertheiten langsam aber sicher auf und machen einem leichteren, sichereren und gelasseneren Lebensgefühl Platz, weil der Mensch durch richtiges Meditieren und richtige meditative Zwischenzielsetzungen dem Endziel, wahrer Mensch zu werden, langsam Schritt für Schritt näherkommt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 908]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_907.pdf Contact Report 907 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_907&amp;diff=115415</id>
		<title>Contact Report 907</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_907&amp;diff=115415"/>
		<updated>2025-03-20T15:51:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 5th March 2025 9:08 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th March 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 907==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Seventh Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertsiebenter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 5th March 2025, 9:08 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 5. März 2025, 9.08 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me for keeping you waiting, but when you waved me out, I briefly told you that Michael would disconnect the phone quite quickly, which he did for me. But that you were coming now instead of at 10:00 hrs, as you told me, so I thought that Michael and I would still have enough time to …, my friend. But it is really not for me, because I am not interested in the whole thing in terms of …, as I have already told you, but it is a friendly service, as they say. But I have agreed that I will do some research and get to the bottom of it, but I have asked Michael to speak for me on the phone, because since my stroke I sometimes have a lot of trouble talking, and I am currently going through a phase that is unfortunately getting a bit &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Ausartung&amp;quot;&amp;gt;ausartet,&amp;lt;/span&amp;gt; [to get very badly out of control of the good human nature] so …&lt;br /&gt;
| Entschuldige, dass du warten musstest, doch als du mich herausgewinkt hast, habe ich dir ja kurz gesagt, dass Michael das Telephonat recht schnell abklemmen wird, was er für mich erledigt. Dass du aber jetzt schon statt um 10.00 h kommst, wie du mir sagtest, deshalb dachte ich, dass Michael und ich noch genügend Zeit hätten um …, mein Freund. Es ist aber wirklich nicht für mich, denn mich interessiert das Ganze nicht bezüglich dem, dass ich …, wie ich dir schon sagte, sondern es ist ein Freundschaftsdienst, wie man so sagt. Doch ich habe zugesagt, dass ich mich schlau machen werde und der Sache auf den Grund gehe, wozu ich aber Michael um Hilfe gebeten habe, dass er für mich am Telephon spricht, denn seit meinem Hirnschlag habe ich manchmal üble Schwierigkeiten beim Reden, wobei ich gegenwärtig diesbezüglich eine Phase habe, die leider etwas ausartet, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand that, it was unusual for me, that is why I drew your attention to me with the hand gesture from the entrance, to which you …&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, es war für mich ungewohnt, deshalb habe ich dich ja mit der Handbewegung vom Eingang her auf mich aufmerksam gemacht, worauf du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Of course, that is why I also came out to you. But you are a bit impatient, my friend, that you are still …&lt;br /&gt;
| … natürlich, deshalb bin ich ja auch zu dir rausgekommen. Du bist aber etwas ungeduldig, mein Freund, dass du noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is right, patience is not my strong point.&lt;br /&gt;
| … das stimmt, Geduld ist nicht meine Stärke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not realise that, but it worked out after all.&lt;br /&gt;
| Das habe ich ja nicht gewusst, doch es hat ja dann doch geklappt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is right. Now, however, I should convey the following to you, which our committee deems necessary, that you should be concerned about making this really known worldwide for all FIGU groupings, because apparently various FIGU members still have the false assumption and misconception as well as erroneous beliefs that you are a very distant descendant of the Nokodemion lineage, which is not the case.&lt;br /&gt;
| Das stimmt. Jetzt jedoch sollte ich dir folgendes übermitteln, was unser Gremium für notwendig befindet, dass du darum besorgt sein sollst, dies gesamt weltweit wirklich für alle FIGU-Gruppierungen bekannt zu machen, weil offenbar verschiedentlich noch immer bei FIGU-Mitgliedern die falsche Annahme und irrige Vorstellung sowie irrige Glaubensmomente herrschen, dass du ein sehr ferner Nachfahre der Nokodemion-Linie sein sollst, was jedoch nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that all heralds of the &#039;Teaching of the Truth, the Teaching of the Creation-energy, the Teaching of the Life&#039; have always been simple and ordinary human beings since Nokodemion passed away, both in our ANKAR universe and also in this DERN universe on planet Earth. Our committee has stated the following, which I now dictate to you:&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich waren alle Künder der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› seit jeher und also seit Ableben von Nokodemion einfache und gewöhnliche Menschen, und zwar ebenso in unserem ANKAR-Universum, wie auch in diesem DERN-Universum auf dem Planeten Erde. Dazu hat unserer Gremium folgendes angeführt, was ich dir nun diktiere:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All the Nokodemion teaching heralds in our ANKAR universe were ordinary human beings, just as all the heralds of the teaching were Earth-born and died on Earth. They were all, like any life-form, enlivened by the absolutely normal Creation-life-energy. And all heralds were conceived and born in a natural manner, and also taught or trained in a normal wise by Plejaren teachers according to the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; by Nokodemion. This teaching was taught and spread by him about 9 billion years ago in the ANKAR universe in the Plejaren system as a herald and has been preserved verbatim and without falsification over all these billions of years. This for the benefit of human beings, to become true human beings within themselves, to create peace within themselves and to become peaceful within themselves, and also to create and spread freedom, equality and peace to the outside world. All the proclaimers of Nokodemion&#039;s teaching – this must be absolutely clear – were never &#039;reincarnations&#039; of his person and his Creation-life-energy that enlivened him at that time over all the billions of years, but all the persons of the proclaimers were called into life and existence by the constantly changing and neutral energy-form that enlivens a new personality each time. Consequently, there has never been a &#039;rebirth&#039; of the same personality, because such a rebirth is absolutely impossible. A &#039;rebirth&#039; of the same Creation-life-energy and the same person is only based on a wishful thinking of a false teaching and a mistaken fantasy of human beings who are not sensible and real according to reality and truth, confused and trapped by religions, beliefs and desires, etc., influenced by a pseudo-thinking of bizarre illusions as their purpose in life.&lt;br /&gt;
| Alle Nokodemion-Lehrekünder in unserem ANKAR-Universum waren gewöhnliche Menschen, wie alle Künder der Lehre Erdgeborne waren und auf der Erde starben. Alle waren sie, wie jegliche Lebensform, belebt durch die absolut normale Schöpfungslebensenergie. Und alle Künder wurden in natürlicher Weise gezeugt und geboren, wie auch in normaler Weise belehrt resp. geschult durch plejarische Lehrkräfte gemäss der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› von Nokodemion. Diese Lehre wurde von ihm vor rund 9 Milliarden Jahren im ANKAR-Universum im Plejaren-System als Künder gelehrt und verbreitet und über all die Milliarden Jahre wortgetreu und fälschungslos erhalten. Dies zum Wohl der Menschen, um in sich selbst zum wahren Menschen zu werden, in sich Frieden zu schaffen und in sich selbst friedlich zu werden, wie auch nach aussen Freiheit, Gleichheit und Frieden zu schaffen und zu verbreiten. Alle die Künder der Lehre Nokodemions – das muss absolut klar sein – waren niemals über alle Milliarden Jahre hinweg ‹Wiedergeburten› seiner Person und seiner ihn damals belebten Schöpfungslebensenergie, sondern alle Personen der Künder wurden durch die ständig wechselnde sowie neutralbleibende und jedesmal andere und eine neue Persönlichkeit belebende Energieform ins Leben und Dasein gerufen. Demzufolge fand also nie und niemals eine ‹Wiedergeburt› derselben Persönlichkeit statt, denn eine solche ist absolut ausgeschlossen. Eine ‹Wiedergeburt› derselben Schöpfungslebensenergie und der gleichen Person beruht nur auf einem Wunschgebilde einer Irrlehre und einer irrigen Phantasie von Menschen, die nicht vernünftig und real der Wirklichkeit und Wahrheit gemäss, verwirrt und gefangen von Religionen, Glauben und Wünschen usw. beeinflusst ein Scheindenken bizarrer Illusionsvorstellungen als Lebensinhalt führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: When the writings and contact reports speak of Billy being the carrier of the Nokodemion Creation-energy-form, it must be clear that this is the much more developed Creation-energy-form of the original Nokodemion in many lives, so that today&#039;s form cannot be compared with that of the past. It is therefore in no wise a matter of a &#039;rebirth&#039; of the same personality – which is not possible – but solely of the Creation-life-energy enlivening factor that has evolved and which currently enlivens Billy.)&lt;br /&gt;
| (Anm. Wenn in den Schriften und in den Kontaktberichten die Rede davon ist, dass Billy der Träger der Nokodemion-Schöpfungsenergieform ist, dann muss klar sein, dass es sich dabei um die in vielen Leben sehr viel weiterentwickelte Schöpfungsenergieform des ursprünglichen Nokodemion handelt, so dass die heutige Form nicht mit der damaligen verglichen werden kann. Es handelt sich also in keiner Weise um eine ‹Wiedergeburt› der gleichen Persönlichkeit – was nicht möglich ist –, sondern allein um den schöpfungslebensenergetischen Belebungsfaktor, der sich weiterentwickelt hat und der aktuell eben Billy belebt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that is good, thank you very much, Quetzal, and also thank you to the committee. The fact that 1.5 million human beings are involved in this, the whole committee, that the teaching of Nokodemion can be spread here on Earth, that is phenomenal. My sincere thanks to the committee.&lt;br /&gt;
| Das finde ich gut, vielmals danke, Quetzal, wie auch lieben Dank dem Gremium. Dass sich da 1,5 Millionen Menschen damit befassen, eben das ganze Gremium, dass durch dieses hier auf der Erde die Lehre des Nokodemion verbreitet werden kann, das ist phänomenal. Entrichte dem Gremium meinen lieben Dank.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that. But there is one more thing: We have noticed that you captured with your camera in Uitikon, when Asket and others of us Plejaren were on an exploratory flight in a V-formation, which caused certain Earth-humans, such as … and also in other countries such as America and England … and … etc., to accept the flying apparatus of the foreigners, which are simply called UFOs, which has led to an heightened attention worldwide and is being discussed more and more today. You should publicise this photo, which was probably the first of its kind here in Switzerland and has had a great impact, in this context among FIGU members around the world.&lt;br /&gt;
| Das will ich tun. Da ist aber noch etwas: Wir haben festgestellt, dass du in Uitikon mit deiner Kamera festgehalten hast, als Asket mit anderen von uns Plejaren in einer V-Formation einen Erkundungsflug durchführte, gewisse Erdenmenschen, wie … und auch in anderen Staaten wie z.B. in Amerika und England … sowie … usw. dazu veranlasst hat, sich den Fluggeräten der Fremden anzunehmen, die einfach UFO genannt werden, was annähernd zu einer weltweiten übersteigerten Aufmerksamkeit geführt hat und heute je länger umso mehr zur Sprache gebracht wird. Du solltest dieses Photo, was hier in der Schweiz wohl das 1. dieser Art war und sehr viel bewirkt hat, in diesem Zusammenhang im Kreis der FIGU-Mitglieder rund um die Welt bekanntmachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But thank you for the photo. – It could be that Bernadette will be able to use it during our conversation. I will ask her to insert it, because as far as I know, she should still have it in her archive.&lt;br /&gt;
| Doch nun danke wegen des Photos. – Da könnte es sein, indem es gleich bei unserem Gespräch abgebildet wird, dass es Bernadette einsetzen kann. Da werde ich sie fragen, dass sie es einfügen kann, denn meines Wissens sollte sie es noch im Archiv haben.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR907_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:40%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR907_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – What else I want to say relates to the Corona pandemic, because in this regard we have noticed that there are still questions and assumptions coming from various offices, etc., questions and assumptions about how and where the rampantly spreading disease originated. This should …&lt;br /&gt;
| Gut – Was ich noch sagen will bezieht sich auf die Corona-Pandemie, denn diesbezüglich haben wir festgestellt, dass immer noch von diversen Ämtern usw. Fragen und Vermutungen aufkommen, wie und wo die Seuche entstanden sei. Darüber sollte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … pointless, because what was to be said about Corona, I clearly said and explained yes, namely that originally by an American out of revenge in China, the development of the disease was agreed there with the then government leader, which was developed in laboratories, but escaped early on through carelessness and mutated many times, causing various diseases and even epidemics to develop. The last time the coronavirus was released into the open due to another carelessness was in Wuhan, where it was able to spread worldwide. The whole thing has cost well over 22 million human lives, mainly due to the idiotic vaccinations, which are still being given, although their composition has been changed. However, it is said that many people are still dying from these vaccinations because the vaccine is still inadequate. But that does not seem to matter at all, because the only important thing seems to be that an immense amount of money is made from it, equally from war and the manufacture and sale of weapons, with which masses of human beings are shot and murdered by passionate murderers according to their pleasure and desire, in addition to causing immense destruction. They call this their duty to the fatherland when they do this as soldiers and commit murder after murder, with the lazy excuse that it has to be done and that they have no other choice because they are obliged to be soldiers and murder. But why they do not refuse out of cowardice and allow themselves to be drafted into military service, they have no answer or do not want to give one, because murdering and destroying is fundamentally a self-invented evil passion for them, which obviously gives them pleasure when they see that human beings unknown to them die as a result of their murderous actions, so there is no Excuse me for them. If, in all honesty, they do not want to indulge in murder, then they could refuse military service to the murderous organisations, but there are too many of them who take pleasure in murder and destruction and often also in torture and rape. In this respect they prove that the bulk of Earth-humans, the very ones who escalate murderously and otherwise viciously, are mighty much worse than degenerate predators of all genus and species.&lt;br /&gt;
| … sinnlos, denn was über Corona zu sagen war, das habe ich klar und deutlich ja gesagt und erklärt, dass nämlich ursprünglich durch einen Amerikaner aus Rache in China dort mit dem damaligen Regierungsmächtigen das Entwickeln der Seuche vereinbart wurde, die in Labors entwickelt wurde, jedoch schon früh durch eine Unachtsamkeit entwich und vielfach mutierte, wodurch sich diverse Krankheiten und gar Seuchen entwickelten. Als dann letztmals durch eine weitere Unvorsichtigkeit das Coronavirus ins Freie gelangte, nun in Wuhan, wo es eben geschah, dass es sich weltweit verbreiten konnte. Das Ganze hat ja weit über 22 Millionen Menschenleben gekostet, und zwar hauptsächlich durch die idiotischen Impfungen, wobei diese ja immer noch gemacht werden, wobei allerdings deren Zusammensetzung geändert wurde. Wie jedoch gesagt wird, sollen trotzdem noch viele an diesen Impfungen sterben, weil der Impfstoff noch immer unzulänglich sein soll. Aber das ist ja scheinbar völlig egal, denn wichtig scheint nur zu sein, dass immens viel Geld damit verdient wird, gleicherweise mit Krieg und Waffenherstellung und Waffenverkauf, womit durch passionierte Mörder nach ihrer Freude und ihrem Begehr massenweise Menschen abgeknallt und ermordet werden, nebst dem, dass ungeheure Zerstörungen angerichtet werden. Das wird von ihnen dann Pflicht für das Vaterland genannt, wenn sie dies als Soldaten tun und Mord über Mord begehen, mit der faulen Entschuldigung, dass es sein müsse und sie keine andere Wahl hätten, weil sie zum Soldatsein und Morden obligatorisch verpflichtet seien. Doch warum sie sich aus Feigheit nicht weigern und sich in den Militärdienst einziehen lassen, darauf haben sie keine Antwort oder wollen keine geben, weil ihnen das Morden und Zerstören grundlegend eine selbsterdachte üble Passion ist, die ihnen offenbar Freude bereitet, wenn sie sehen, dass durch ihr mörderisches Tun ihnen unbekannte Menschen sterben, folglich es keine Entschuldigung für sie gibt. Wenn sie sich in aller Ehrlichkeit nicht dem Morden hingeben wollen, dann könnten sie den Mörderorganisationen den Militärdienst verweigern, doch es sind zu viele, die Freude am Morden und Zerstören und oft auch am Foltern und Vergewaltigen haben. Diesbezüglich beweisen sie, dass das Gros der Erdenmenschen, eben jene, die mörderisch und sonstwie bösartig eskalieren, um mächtig viel schlimmer sind als ausgeartete Raubtiere aller Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this is to say what the term UFO is all about, because NASA has changed a lot in this respect, namely that it no longer calls the objects UFO, i.e. &#039;Unidentified Flying Object&#039;, but UAP, which means &#039;Unidentified Aerial Phenomena&#039;. But now something else: it has to be said openly, because I was asked about it and I want to bring it up now, why I suddenly rush off to come to my office where you are waiting for me. It is when I am being called by something other than my voice, when I am in conversation with someone, etc., and if I do not realise that I am being called because I am concentrating on a conversation with someone, then you call me on the phone, but sometimes I do not notice it because you use the trick of not ringing loudly, but just flashing red on the phone, which I sometimes see – or not. And because this is the case, Madeleine called me in the parlour last Friday, for example, and said that someone had called from here in the office to the kitchen, where practically all the core group members were present, but they obviously did not notice anything about your call and the phone lighting up. but Madeleine obviously saw this, because she often pays attention to it. So, as usual, you did the whole thing, &#039;rang&#039; in such a way that only the red light of the telephone lit up, and as it happened again, because I could not see it because I was sitting on the sofa in the parlour with Eva and Selina and was absorbed by the news, she called me. It was just that I was simply absorbed, namely because the television was showing how US President Trump was thoroughly beating up the lying, war-mongering, war-mongering, war criminal President Zelensky.&lt;br /&gt;
| Nun ist das noch zu sagen, was es mit der Bezeichnung UFO auf sich hat, denn bei der NASA hat sich diesbezüglich jedoch einiges geändert, nämlich dass sie jetzt die Objekte nicht mehr UFO nennt, also ‹Unidentified Flying Object›, sondern UAP, was ‹Unidentified Aerial Phenomena› bedeutet. Aber jetzt etwas anderes: Es hat nun einmal offen gesagt zu sein, weil ich danach gefragt wurde und ich dies jetzt zur Sprache bringen will, warum ich denn jeweils plötzlich lossause, um in mein Büro zu kommen, wo du auf mich wartest. Dies eben jeweils darum, wenn ich eben anderweitig als mit der Stimme gerufen werde, wenn ich mit jemandem im Gespräch bin usw., und wenn ich das Rufen nicht wahrnehme, dass ich gerufen werde, weil ich eben konzentriert im Gespräch mit jemandem bin, dann rufst du mich per Telephon, wobei ich dieses aber manchmal nicht wahrnehme, weil du ja den Trick anwendest, dass es nicht laut läutet, sondern nur am Telephon rot aufblinkt, was ich manchmal sehe – oder auch nicht. Und weil dies so ist, hat mich z.B. Madeleine am letzten Freitag in der Stube gerufen und gesagt, dass jemand von hier im Büro aus in der Küche angerufen hat, wo praktisch alle KG-Mitglieder anwesend waren, die aber offenbar nichts mitbekamen bezüglich deines Anrufes und des Aufleuchtens des Telephons. was aber offenbar eben Madeleine sah, denn sie achtet ja oft darauf. Du hast also wie üblich das Ganze so gemacht, eben derart ‹geläutet›, dass nur das Rotlicht des Telephons aufgeleuchtet hat, und wie es eben wieder war, weil ich dies nicht sehen konnte, weil ich mit Eva und Selina in der Stube auf dem Sofa sass und von den Nachrichten absorbiert war, rief sie mich. Es war eben darum, dass ich einfach absorbiert war, dies nämlich, weil im Fernsehen aufgezeigt wurde, wie der US-Präsident Trump den lügnerischen, kriegsgeilen Kriegsfanatiker, Kriegsverbrecher Präsident Selensky eingehend zusammenstauchte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I saw that you were in the living room with Eva and Selina, but you, that is Eva and you, were so preoccupied with what was going on in the US and what you were talking about that you did not notice my shouting. Besides, you cannot see the red light of the phone from where you are sitting, and you do not want it to ring. For this reason, I endeavoured to make Madeleine aware of my telephone call, but she saw the red light on the phone because she is very attentive in this respect and called you immediately, which is why you came here. But what happened the day before yesterday was a little different, you were also so engrossed in conversation with Eva in the living room that you did not see the red light flashing on the phone, which is why I knocked on the door, whereupon Eva and you shouted for me to come in, which of course I was not allowed to do and you opened the door and saw me, which is why you immediately came here to your workroom.&lt;br /&gt;
| Natürlich habe ich gesehen, dass du mit Eva und Selina im Wohnraum warst, doch ihr, also Eva und du, wart derart mit dem beschäftigt, was in den USA angefallen ist und was ihr gesprochen habt, dass du mein Rufen nicht wahrgenommen hast. Ausserdem kannst du von dort aus, wo du sitzest, das Rotlicht des Telephons nicht sehen, und dass es läutet, soll ja vermieden werden. Aus diesem Grund bemühte ich mich, dass Madeleine auf mein telephonisches Rufen aufmerksam wurde, sie jedoch das Rotlicht am Apparat sah, weil sie diesbezüglich sehr achtsam ist und dich umgehend gerufen hat, folglich du nun hergekommen bist. Was sich aber vorgestern ergab, da war es ja etwas anders, da warst du auch derart im Wohnraum mit Eva im Gespräch vertieft, dass du nicht gesehen hast, dass das Rotlicht vom Telephonapparat blinkte, weshalb ich an die Türe pochte, worauf Eva und du riefen, dass ich hereinkommen soll, was ich natürlich nicht durfte und du die Türe geöffnet und mich gesehen hast, weshalb du umgehend hierher in deinen Arbeitsraum gekommen warst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, please, but I was really interested in what Eva and I saw on TV and we had to talk to each other about, namely what happened and we just talked about it. And what it was all about is very clear and explicit in the following article from the internet medium &#039;INFOsperber&#039;, which generally publishes a great deal of information that is probably concealed in all other media due to fear or cowardice etc., which means that their readership is not really presented with the information that they fundamentally and truthfully want to know. I think you should also read this, even if you overheard everything when the clumsy Trump was denouncing Zelensky. And Bernadette will edit this article for me so that I can then also include it in our conversation, so that it can also be read by the readership of the contact reports when they are published by FIGU.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, bitte, aber ich war wirklich daran interessiert, was Eva und ich im Fernsehen gesehen und wir miteinander zu reden hatten, nämlich was sich ereignete und wir eben darüber sprachen. Und worum es sich dabei handelte, das ist ganz klar und deutlich nachzulesen im folgenden Artikel des Internetmediums ‹INFOsperber›, der in der Regel sehr vieles informativ veröffentlicht, was in allen anderen Medien wohl infolge Angst oder Feigheit usw. verschwiegen wird, wodurch deren Leserschaft nicht wirklich das an Informationen dargeboten wird, was sie grundsätzlich und wahrheitlich wissen will. Das, so finde ich, solltest du auch lesen, auch wenn du alles mitgehört hast, als durch den Trampel Trump die Abkanzelung Selenskys stattfand. Und diesen Artikel wird mir Bernadette noch aufarbeiten, dass ich ihn dann auch in unserem Gespräch einfügen kann, folglich er dann auch von der Leserschaft der Kontaktberichte gelesen werden kann, wenn diese von der FIGU veröffentlicht werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no need to apologise, because I did not tell you when I was coming here, so you probably thought I would be late.&lt;br /&gt;
| Dich zu entschuldigen ist nicht erforderlich, denn ich habe dich ja nicht darüber informiert, wann ich herkomme, folglich du wohl dachtest, dass ich später komme.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I actually did.&lt;br /&gt;
| Das habe ich tatsächlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not think of that until later, unfortunately. Regarding the article, it is worth saying that we all followed the debacle between Trump and Zelensky, but I still want to read this.&lt;br /&gt;
| Daran dachte ich leider erst später. Bezüglich des Artikels ist zu sagen, dass wir alle das Debakel zwischen Trump und Selensky verfolgt haben, doch trotzdem will ich dies noch lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, it is no big deal. – Then please, you can read the article here on the computer. Just a moment, please – – –&lt;br /&gt;
| Ist ja nicht schlimm. – Dann bitte, du kannst den Artikel hier im Computer lesen. Nur einen Moment, bitte – – –&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;1.3.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;1.3.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR907_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR907_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Trump responds to Zelensky&#039;s demands. © White House/Forbes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Trump reagiert auf die Forderungen Selenskys. © White House/Forbes&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Historic, Undiplomatic Dispute is Documented Here&lt;br /&gt;
| Der historische, undiplomatische Streit ist hier dokumentiert&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It is good for the American people to know what is going on,&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Für das amerikanische Volk ist es gut zu wissen, was hier vor sich geht»,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| President Trump said at the end of the 50 Minutes&lt;br /&gt;
| meinte Präsident Trump am Schluss der 50 Minuten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| upg.&lt;br /&gt;
| upg.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ukrainian President Volodymyr Zelensky used the long public appearance to tell the US what he thinks – until Donald Trump pointed out that he would have lost the war long ago without US help.&lt;br /&gt;
| Ukraines Präsident Wolodymyr Selensky nutzte den langen öffentlichen Auftritt, um den USA seine Meinung zu sagen – bis Donald Trump ihn darauf aufmerksam machte, dass er den Krieg ohne US-Hilfe schon längst verloren hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This public confrontation in front of the international media will go down in history. That is why we are publishing the unabridged media appearance online here:&lt;br /&gt;
| Diese öffentliche Auseinandersetzung vor den internationalen Medien wird in die Geschichte eingehen. Deshalb stellen wir hier den ungekürzten Medienauftritt online:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Translation of the Last Heated Passages in German (Source RND)&lt;br /&gt;
| Die Übersetzung der letzten erhitzten Passagen auf Deutsch (Quelle RND)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am talking about the kind of diplomacy that can put an end to the destruction of your country. Mr President (Zelensky), Mr President, respectfully. I think it is disrespectful for you to come into the (U.S. president&#039;s) Oval Office to try to make this argument in front of the American media. Right now you are going around forcing draftees to the front lines because you are running out of supplies. You should thank the president (Trump) for trying to end this conflict.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich spreche über die Art von Diplomatie, die der Zerstörung Ihres Landes ein Ende bereiten kann. Herr Präsident (Selensky), Herr Präsident, respektvoll. Ich denke, es ist respektlos, dass sie ins (US-Präsidentenbüro) Oval Office kommen, um zu versuchen, diesen Streit vor den amerikanischen Medien auszutragen. Aktuell geht Ihr umher und zwingt Wehrpflichtige an die Front, weil Euch der Nachschub ausgeht. Sie sollten dem Präsidenten (Trump) dafür danken, dass er versucht, diesen Konflikt zu beenden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Have you (Vance) ever been to Ukraine to say what our problems are?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Waren Sie (Vance) jemals in der Ukraine, um zu sagen, was wir für Probleme haben?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have never been.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich war nie.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Then come one time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Dann kommen Sie einmal.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have watched and seen the stories – I know what is going on. You are taking people on a propaganda tour, Mr President. Do you not agree that you have also had problems recruiting people into your military?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Ich habe die Geschichten beobachtet und gesehen – ich weiss, was da passiert. Sie bringen Leute auf eine Propagandatour, Herr Präsident. Sind Sie nicht auch der Meinung, dass Sie Probleme hatten, Leute für Ihr Militär zu gewinnen?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We have problems, I will answer, I will answer.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Wir haben Probleme, ich werde antworten, ich werde antworten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And do you think it is respectful to come into the Oval Office of the United States of America and attack the government that is trying to prevent the destruction of your country?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Und finden Sie es respektvoll, ins Oval Office der Vereinigten Staaten von Amerika zu kommen und die Regierung anzugreifen, die versucht, die Zerstörung Ihres Landes zu verhindern?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Lots of questions, but let us start at the beginning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Viele Fragen, aber lassen Sie am Anfang starten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Sure.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Klar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;First of all, during a war, everyone has problems, even you. But you have a beautiful ocean and you do not realise it now, but you will feel it in the future. May God, may God …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Zuallererst: Während eines Kriegs haben alle Probleme, sogar Sie. Aber Sie haben einen schönen Ozean und merken es jetzt nicht, aber Sie werden es in der Zukunft spüren. Möge Gott, möge Gott …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You do not know that … Do not tell us what we are going to feel. We are trying to solve a problem.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Das wissen Sie nicht … Sagen Sie uns nicht, was wir spüren werden. Wir versuchen, ein Problem zu lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not tell us what we are going to feel …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sagen Sie uns nicht, was wir spüren werden …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am not telling you that, I am answering a question.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Das sage ich Ihnen nicht, ich beantworte eine Frage.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Because you are in no position to determine that, remember that. You are in no position to determine what we are going to feel. We are going to feel very good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Weil Sie in keiner Position sind, das zu bestimmen, merken Sie sich das. Sie sind in keiner Position zu bestimmen, was wir zu spüren bekommen werden. Wir werden uns sehr gut fühlen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are going to feel the impact.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie werden den Einfluss spüren.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We will feel very good and strong. They are not in a good place right now. They have allowed themselves to be in a bad position. And he (Vance) is right about that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wir werden uns sehr gut und stark fühlen. Sie sind aktuell nicht in einer guten Lage. Sie haben es zugelassen, in einer schlechten Lage zu sein. Und er (Vance) hat dabei recht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Right from the beginning of the war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ganz von Anfang des Kriegs an.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;They are not in a good position. You do not hold the cards. With us, you are starting to have cards now. You are playing cards right now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nicht in einer guten Position. Sie haben die Karten nicht in der Hand. Mit uns fangen Sie jetzt an, Karten zu haben. Sie spielen aktuell Karten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am not playing cards. I am very serious, Mr President. I am very serious, I am the president during a war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich spiele nicht mit Karten. Ich bin sehr ernsthaft, Herr Präsident. Ich bin sehr ernsthaft, ich bin der Präsident während eines Kriegs.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are playing cards. You are putting the lives of millions of human beings at risk. You are risking a third world war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie spielen Karten. Sie setzen das Leben von Millionen Menschen aufs Spiel. Sie riskieren einen Dritten Weltkrieg.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Inaudible.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Akustisch nicht zu verstehen.)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are risking a third world war. And what you are doing is very disrespectful to the country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie riskieren einen Dritten Weltkrieg. Und was Sie machen, ist sehr respektlos gegenüber dem Land.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I speak with all due respect …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich spreche mit allem Respekt …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Disrespectful to this country that has supported you far more than many people said you should have been supported.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Respektlos gegenüber diesem Land, das Sie weit mehr unterstützt hat, als viele Leute sagten, dass man Sie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| should have supported you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| hätte unterstützen sollen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Did you say thank you once?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Haben Sie einmal Danke gesagt?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Many times.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Viele Male.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;During that meeting? During this whole meeting, did you say thank you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Während dieses Treffens? Während dieses ganzen Treffens, haben Sie Danke gesagt?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Even today, even today.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sogar heute, sogar heute.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You went to Pennsylvania and campaigned for the opposition in October. Show gratitude to the United States and to the president who is trying to save your country.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nach Pennsylvania gefahren und haben im Oktober für die Opposition Wahlkampf gemacht. Zeigen Sie sich dankbar gegenüber den Vereinigten Staaten und gegenüber dem Präsidenten, der versucht, Ihr Land zu retten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Please, think that if you are going to speak very loudly about the war, then you can …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Bitte, denken Sie, dass, wenn Sie sehr laut über den Krieg sprechen werden, dann können Sie …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;He does not speak loudly. He&#039;s not speaking up. Your country is in big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Er spricht nicht laut. Er spricht nicht laut. Ihr Land steckt in grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Can I answer, can I answer?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Kann ich antworten, kann ich antworten?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;No, no, you have already spoken a lot. Your country is in big trouble.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Nein, nein, Sie haben schon viel gesprochen. Ihr Land steckt in grossen Schwierigkeiten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I know, I know.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich weiss, ich weiss.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are not winning, you are not winning this. You have a damn good chance of coming out OK thanks to us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie siegen nicht, Sie gewinnen das nicht. Sie haben eine verdammt gute Chance, dank uns OK rauszukommen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We are staying, Mr President, we are staying in our country. We remain strong. From the beginning of the war, we have been alone. And we are grateful. I have said thank you in this cabinet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Wir bleiben, Herr Präsident, wir bleiben in unserem Land. Wir bleiben stark. Vom Beginn des Krieges an sind wir allein gewesen. Und wir sind dankbar. Ich habe Danke gesagt in diesem Kabinett.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You have not been alone. You have not been alone. We gave you, through this stupid president (Trump&#039;s predecessor Joe Biden) 350 billion dollars.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind nicht allein gewesen. Sie sind nicht allein gewesen. Wir gaben Ihnen, durch diesen blöden Präsidenten (Trumps Vorgänger Joe Biden) 350 Milliarden Dollar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You voted for your president … (hard to hear acoustically).&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie haben für Ihren Präsidenten gestimmt … (akustisch schwer zu verstehen).»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;We gave you military equipment. Your men are brave, but they had to use our military equipment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wir haben Ihnen Militärausrüstung gegeben. Ihre Männer sind tapfer, aber sie mussten unsere militärische Ausrüstung nutzen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You invited me to speak.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Sie haben mich eingeladen, zu sprechen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;If you hadn&#039;t had our military equipment, if you hadn&#039;t had our military equipment, this war would have been over in a fortnight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Wenn Sie unsere militärische Ausrüstung, wenn Sie unsere militärische Ausrüstung nicht gehabt hätten, dann wäre dieser Krieg in zwei Wochen vorbei gewesen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;In three days, I heard this from (Vladimir) Putin, in three days. That is something.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «In drei Tagen, ich habe das von (Wladimir) Putin gehört, in drei Tagen. Das ist etwas, was.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Maybe less.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Vielleicht weniger.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Within two weeks. Of course, yes.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Innerhalb von zwei Wochen. Natürlich, ja.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;It is going to be very hard to do business that way, I will tell you that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Es wird sehr schwer sein, so Geschäfte zu machen, das sage ich Ihnen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;(inaudible) say thank you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «(akustisch nicht zu verstehen) sagen Sie danke.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I have said thank you many times, to the American people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich habe oft danke gesagt, zum amerikanischen Volk.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And accept that there are differences of opinion, and let us have those differences of opinion instead of arguing about it in front of the American media when you are wrong. We know you are not right.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Vance:&#039;&#039;&#039; «Und akzeptieren Sie, dass es Meinungsverschiedenheiten gibt, und lassen Sie uns diese Meinungsverschiedenheiten austragen, anstatt darüber vor den amerikanischen Medien zu streiten, wenn Sie im Unrecht sind. Wir wissen, dass Sie nicht recht haben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I think it is good for the human beings of America to see what is going on. I think it is very important, that is why we let this go on so long. You (Zelensky) have to be grateful, you are not holding the cards.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Ich denke, es ist für die Menschen in Amerika gut, zu sehen, was hier passiert. Ich denke, das ist sehr wichtig, deswegen haben wir das so lange laufen lassen. Sie (Selensky) müssen dankbar sein, Sie halten nicht die Karten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I am grateful.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich bin dankbar.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;You are landlocked there. Your people are dying. They do not have enough soldiers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Sie sind da Land unter. Ihre Leute sterben. Sie haben nicht genug Soldaten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I can tell you again. Please, do not, Mr President.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich kann Ihnen nochmal sagen. Bitte, nicht, Herr Präsident.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Listen, you do not have enough soldiers. That would be a damn good thing. And then you tell us&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Hören Sie, Sie haben nicht genügend Soldaten. Das wäre eine verdammt gute Sache. Und dann sagen Sie uns&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;I do not want a ceasefire, I do not want a ceasefire&#039; (…) Listen, you could get a ceasefire now. And I say to you: Do it so that the bullets stop flying and your men stop getting killed.&amp;quot; Zelensky: &amp;quot;Of course we want to end the war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ‹Ich will keine Waffenruhe, ich will keine Waffenruhe› (…) Hören Sie, Sie könnten jetzt eine Waffenruhe bekommen. Und ich sage Ihnen: Machen Sie es, damit die Kugeln nicht mehr fliegen und Ihre Männer nicht mehr getötet werden.» Selensky: «Natürlich wollen wir den Krieg beenden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;But you say you do not want a ceasefire. I want a ceasefire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trump:&#039;&#039;&#039; «Aber Sie sagen, Sie wollen keine Waffenruhe. Ich will eine Waffenruhe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zelensky:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;I told you, with (security) guarantees. Ask our human beings what they think about a ceasefire. It is all the same to you (…)?&amp;quot; (…)&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Selensky:&#039;&#039;&#039; «Ich habe Ihnen gesagt, mit (Sicherheits-) Garantien. Fragen Sie unsere Menschen, was sie von einer Waffenruhe halten. Das ist für Sie egal (…)?» (…)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This does not correspond to a good translation, but the good says what the tiresome &#039;conversation&#039; actually entailed, but which will be received unkindly and partisanly by the Selensky-friendly and partisan far and wide in Europe and also in other states. However, the fact that what Trump loudly reproached Zelensky for, which was justified and interpreted in a way that corresponded and still corresponds to reality, will trigger false reactions to the contrary, especially among the various state powers in Germany, France and England and among some Zelensky-friendly members of the population, but also among the leaders of the EU dictatorship – as you rightly call them. This will also be especially true if it becomes known that Trump has ordered the temporary termination of arms assistance for a short time, as well as the cancellation of intelligence assistance and information to Zelensky, and also the cancellation of authoritative tips to the Ukrainian army, at least for a short time. For the time being, this will also mean that the transmission of important satellite surveillance data, which Zelensky used to ensure that he and his inadequate army were able to hold their own against Russia, will cease at least for a short time. If, after some time, Zelensky then agrees to a deal for the extraction of various natural resources – there are various natural resources in Ukraine that can be extracted and that America urgently needs – the fickle Trump will change his mind about Zelensky. Moreover, in his insane actions, he does not realise that the biggest supplier of weapons to Zelensky apart from America, namely Germany, is starting to rearm the German army, erroneously and crazily, with hundreds of billions of euros, because the neo-NAZI rulers are cowardly and afraid – as you said – that Russia will take warlike revenge on those states that have supplied and are supplying weapons to Zelensky, thereby provoking another world war. And this is how the neo-NAZIs – who do not even realise in their low intelligence or in their non-thinking that they are such neo-NAZIs and hold such views – think, so they are also afraid that the whole of Europe will come to the &#039;cash register&#039;, as you say, and will be attacked by Russia. And this is how all the pro-Selensky and pro-American leaders of all states think, who have been completely unconcerned about arms deliveries etc. because they have allowed themselves to be encouraged by Germany and the EU dictatorship, and especially by France and England, to also expand their armies. Unfortunately, as you yourself mention, this also includes Switzerland, whose neutrality has been undone by traitors to the country, namely by persons with government status who, as you say, are left scot-free.&lt;br /&gt;
| Das entspricht nicht einer guten Übersetzung, doch das Ganze sagt das aus, was das leidige ‹Gespräch› tatsächlich beinhaltete, was jedoch bei den Selenskyfreundlichen und Parteiischen weitum in den europäischen wie auch in anderen Staaten unfreundlich und parteiisch aufgenommen werden wird. Dass mit dem, was Trump Selensky lauthals vorwarf, was seine Berechtigung hatte und das auslegte, was der Wirklichkeit entsprach und entspricht, wird jedoch insbesonders bei den diversen Staatsmächtigen von Deutschland, Frankreich, England und bei den Teilen der Selenskyfreundlichen der Bevölkerungen, wie aber auch bei den Führenden der EU-Diktatur – wie du diese richtigerweise nennst – falsche gegenteilige Reaktionen auslösen. Dies speziell auch dann, wenn bekannt wird, dass Trump für kurze Zeit die vorläufige Beendigung der Waffenbeistandshilfe anordnet sowie ebenfalls die Geheimdiensthilfe und die Informationen an Selensky, ausserdem die massgebenden Tipps zumindest ebenso für kurze Zeit gegenüber der Unkrainearmee absagt. Damit werden vorderhand auch die Übermittlungsdaten der wichtigen Überwachung durch Satelliten zumindest für kurze Zeit eingestellt werden, die Selensky gewährleisteten, dass er sowie seine unzulängliche Armee bisher gegen Russland bestehen konnten. Wenn Selensky dann nach einiger Zeit für einen Deal des Abbaus von diversen Erdressourcen einwilligt – in der Ukraine sind ja verschiedene Bodenschätze, die abgebaut werden können und die Amerika dringend braucht –, dann kippt der wankelmütige Trump wieder um und ändert seine Meinung bezüglich Selensky. Ausserdem merkt er in seinem irren Tun und Handeln nicht, dass die grössten Waffenlieferer an Selensky nebst Amerika, eben Deutschland, irr und verrückterweise die Bundeswehr aufzurüsten beginnt, und zwar mit Hunderten von Milliarden Euros, weil die NeoNAZI-Regierenden feige und in Angst befürchten – wie du sagtest –, dass sich Russland an jenen Staaten kriegerisch rächen wird, die Waffen an Selensky lieferten und liefern, womit sie einen weiteren Weltkrieg provozieren. Und so denken die NeoNAZIs – die nicht einmal in ihrer Dummheit resp. in ihrem Nichtdenken wissen, dass sie solche NeoNAZIs sind und solcherart Ansichten vertreten –, folglich sie in Angst auch bangen, dass ganz Europa an die ‹Kasse› kommen soll, wie du sagst, und von Russland angegriffen werden wird. Und so denken all die Selenskyfreundlichen und Amerikafreundlichen der Staatsführenden aller Staaten, die völlig unbedarft bei Waffenlieferungen usw. mitgewirkt haben, weil sie sich von Deutschland und der EU-Diktatur sowie besonders von Frankreich und England animieren liessen, nun auch ihre Armeen stärker auszubauen. Dazu gehört leider, wie du selbst erwähnst, auch die Schweiz, deren Neutralität durch Landesverräter zunichte gemacht wurde, und zwar von Personen, die mit dem Regierungsstatus versehen sind und, wie sagst du, ungeschoren gelassen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, because &#039;one crow does not peck out another&#039;s eye&#039;, as the saying has been used in our country since time immemorial – because there are sometimes completely unworthy people in government, also here in Switzerland, who neither understand nor appreciate our achieved national neutrality. And as a rule, they are all lowly intelligent elements who were born long after the last world war and have no idea how unspeakably valuable our Swiss neutrality was when the Nazis sang: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat&amp;quot;. Fortunately, this did not happen, as the Nazi retreat was a capitulation and a loss of the war. But our country&#039;s neutrality – not the Swiss army, which would have been run down – saved us from being invaded by the Nazis, because it was just too risky to &#039;cash in&#039; on Switzerland before the war was won. And all those who valued Switzerland and its neutrality – which also included Adolf Hitler, as Sfath knew very well – had a safe haven or refuge in our country and respected it so much that they could find shelter in an emergency. But the fact that Hitler did not flee to Switzerland was precisely because …, as I had already mentioned in a previous conversation. However, the fact that for some time now there have been flirtations and attempts to treacherously gain access to the EU dictatorship and NATO is a bombshell.&lt;br /&gt;
| Leider, denn ‹Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus›, wie bei uns schon seit alters her ein Sprichwort gebraucht wird – denn es sind teils völlig Unwürdige an der Regierung, auch hier in der Schweiz, die unsere errungene Landesneutralität weder verstehen noch schätzen. Und in der Regel sind es alles dumm-dreiste Elemente, die lange nach dem letzten Weltkrieg geboren wurden und keinerlei Ahnung davon haben, wie unsagbar wertvoll unsere Schweizer-Neutralität war, als von den NAZIs gesungen wurde: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, das nehmen wir im Rückzug ein.» Dazu kam es jedoch glücklicherweise nicht, denn der Rückzug der NAZIs war ja eine Kapitulation und ein Verlieren des Krieges. Doch die Neutralität unseres Landes – nicht die Schweizer-Armee, die niedergerannt worden wäre – bewahrte uns davor, dass uns die NAZIs überfielen, weil es eben zu riskant war, die Schweiz zu ‹kassieren› ehe der Krieg gewonnen war. Und all jene, welche die Schweiz und ihre Neutralität schätzten – wozu auch Adolf Hitler gehörte, wie Sfath sehr genau wusste –, hatten in unserem Land einen sicheren Hafen resp. Zufluchtsort und achteten ihn derart sehr, um im Notfall Unterschlupf finden zu können. Dass es aber nicht dazu kam, dass Hitler in die Schweiz flüchtete, beruhte eben darin, dass …, wie ich das schon früher bei einem Gespräch angesprochen hatte. Dass nun jedoch seit geraumer Zeit damit geliebäugelt und versucht wird, landesverräterisch mit einem Beitritt in die EU-Diktatur und die NATO heranzukommen, das haut jedem Fass den Boden raus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that America was assisting the war-mongering Zelensky with constant intelligence information on warfare and also with satellite surveillance images in this regard, which Bermunda already told me, but that this is now to become public knowledge. But on the other hand, I know from her that all those female and male idiots of practically all the governments of all the countries of Europe are full of fear and cowardice and want to spend hundreds of billions and possibly trillions on their military armies to procure weapons as a result of what Trump is insanely instigating and bringing unpleasantness worldwide and destroying the otherwise already lousy order of humanity even more. There is now a roaring fear because the idiotically inclined European governments – especially those of Germany, France and England as well as the EU dictatorship – have helped America and Zelensky and thus Ukraine with their big mouths with weapons, money, promises and war friendship, etc., and some of them still do. That is why they are now squirming in fear and cowardice that they will be attacked militarily by Russia in revenge, which is why they now want to continue to arm and build up their military armies at the expense of the population – of course, as I said, all at the expense of the population, who otherwise have to stand up and take the rap for the war-promoting madness and insanity with taxpayers&#039; money, whereby a large part does not agree with this, but cannot do anything about it because the rulers and their supporters do what they want. All around, the power-hungry governments are lying like hell and deceiving the people by presenting everything differently than it corresponds to the truth. This is the case, for example, with the war in Ukraine, which is effectively only being waged by America, with the war-mongering puppet Zelensky arranging everything as he is directed and ordered and directed by America, according to information from US intelligence and US satellites. Likewise, comprehensive journalism and all the media are also directed by America, which is why there is only ever one-sided war reporting, namely exclusively in such a way that only the &#039;great suffering&#039; of Ukraine and its population is reported on, but the same is deliberately kept completely silent about Russia. In this respect, reports are also only made about the Ukrainian soldiers injured in the war, who are in pain or who have been crippled or have died, in order to show the misery that the war against Russia in Ukraine has demanded and required. But not a word is said about the fact that soldiers in the Russian military suffer the same pain and also many similar crippling injuries and deaths. And if one or the other soldier on this or that side complains about his pain or crippling, then the question is why he went to war and did not refuse to go or did not flee. Does it not stand to reason that he went to war voluntarily for the sheer joy of killing, as unscrupulous mercenaries do? If there is a state obligation for military service, but this does not want to be carried out due to a perception of responsibility, because every military is a murderous organisation and kills by war or punishment through executions and murders en masse through war, then every human being is free to refuse or, if necessary, to flee to another country that does not extradite military refugees. So if wise men said in ancient times: &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot; – without even having to resort to the lies of the Bible – then it is clear to every absolutely responsible human being equipped with understanding and reason that life is to be preserved individually and that no human being should ever be harmed, injured or even killed in any way. The Ur- law of life states that every human life should be protected from all harm and violence, as should also all animal and creature life and all life-forms of all fauna and flora in general. No life whatsoever should be harmed, and all of creation in general should be treated with dignity and honour, because nature, all fauna and flora, and all existence in general is Creation, which should be appreciated and honoured by human beings, but not an imaginary religious God, who is begged, pleaded with and worshipped in a dog-like manner, uselessly seeking help. This, while the human being himself is the highest in the existence of his life, for it is solely through his thoughts that he controls the ups and downs of his life and finds his way in existence, consequently he himself and alone determines his weal and woe, or how he allows the influence of his fellow human beings to determine it.&lt;br /&gt;
| Dass Amerika dem kriegsgeilen Selensky mit ständigen Geheimdienstinformationen zur Kriegsführung sowie diesbezüglich auch mit Satellitenüberwachungsbildern beistand, was mir schon Bermunda sagte, doch dass dies nun öffentlich bekannt werden soll, davon wusste ich nichts. Aber dem entgegen weiss ich von ihr, dass alle jene weiblichen und männlichen Idiotinnen und Idioten praktisch aller Regierungen aller Länder Europas vor Angst und Feigheit ihre Hosen vollmachen und infolge dem, was Trump irr anzettelt und weltweit Unerfreuliches bringt und die sonst schon miese Ordnung der Menschheit erst recht zerstört, Hunderte von Milliarden und womöglich Billionen für ihre Militär-Armeen zur Waffenbeschaffung ausgeben wollen. Brüllende Angst besteht jetzt, weil die idiotisch Veranlagten der europäischen Regierungen – ganz besonders jedoch die von Deutschland, Frankreich und England sowie der EU-Diktatur – mit ihrer grossen Schnauze Amerika sowie Selensky und damit der Ukraine mit Waffen, Geld, Zusagen und Kriegsfreundschaft usw. geholfen haben und das teils noch immer tun. Deshalb winden sie sich nun davor in Angst und Feigheit, dass sie aus Rache von Russland militärisch angegriffen würden, weshalb sie nun ihre Millitärarmeen auf Kosten der Bevölkerungen weiter gewaltig aufrüsten und aufbauen wollen – natürlich alles, wie gesagt, auf Kosten der Bevölkerungen, die sonst schon mit Steuergeldern für den kriegsfördernden Irrsinn und Wahnsinn geradestehen und den Kopf hinhalten müssen, wobei ein Grossteil damit nicht einverstanden ist, jedoch dagegen nichts tun kann, weil die Regierenden und deren Anhänger machen was sie wollen. Rundum wird dafür von den Machtgierigen der Regierungen brandschwarz gelogen und die Völker hinters Licht geführt, folgedem alles anders dargestellt wird, als es der Wahrheit entspricht. Dies z.B. wie es bezüglich des Krieges in der Ukraine geschieht, der effectiv nur durch Amerika geführt wird, wobei der kriegsgeile Hampelmann Selensky alles das arrangiert, wie er von Amerika gelenkt und ihm befohlen und er gelenkt wird, gemäss Informationen des US-Geheimdienstes und US-Satelliten. In gleicher Weise werden auch der umfassende Journalismus und all die Medien von Amerika gelenkt, weshalb stetig nur eine einseitige Kriegsberichterstattung erfolgt, nämlich ausschliesslich derart, dass diesbezüglich nur über das ‹grosse Leid› der Ukraine und deren Bevölkerung berichtet, jedoch dasselbe bezüglich Russland geflissentlich völlig verschwiegen wird. Diesbezüglich wird auch nur von den im Krieg verletzten Soldaten der Ukraine berichtet, die Schmerzen haben oder die verkrüppelt wurden oder Tode erlitten haben, um das Elend aufzuzeigen, was der in der Ukraine geführte Krieg gegen Russland fordert und gefordert hat. Doch es fällt kein Wort darüber, dass beim Russlandmilitär die Soldaten bei Verletzungen selbige Schmerzen und auch viele gleichartige Verkrüppelungen sowie Tode erleiden. Und wenn der eine oder andere Soldat auf dieser oder jener Seite über seine Schmerzen oder seine Verkrüppelung klagt, dann ist zu fragen, warum er in den Krieg zog und sich nicht weigerte, in diesen zu ziehen oder nicht flüchtete. Liegt es da nicht nahe, dass er aus lauter Freude am Töten freiwillig in den Krieg zog, wie es gewissenlose Söldner tun? Wenn ein staatliches Obligatorium für Militärdienst besteht, dies aber infolge Verantwortungswahrnehmung nicht wahrgenommen werden will, weil jedes Militär eine Mörderorganisation ist und kriegsmässig oder strafemässig durch Hinrichtungen tötet und durch Krieg massenweise mordet, dann ist jedem Menschen die Verweigerung oder notfalls die Flucht in ein anderes Land möglich, das Militärflüchtlinge nicht ausliefert. Wenn also schon zu alter Zeit von Weisen gesagt wurde: «Du sollst nicht töten» – wobei nicht einmal auf das Bibellügenwerk zurückgegriffen werden muss –, dann ist für jeden absolut verantwortungsvoll denkenden sowie mit Verstand und Vernunft ausgestatteten Menschen klar, dass das Leben einzelnen zu bewahren ist und kein Mensch je weder irgendwie geharmt, verletzt noch gar getötet werden soll. Das Ur-Gesetz des Lebens besagt, dass jedes Menschenleben vor jeder Harmung und Gewalt geschützt werden soll, wie auch alles Leben von Tieren und Getier und allen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora überhaupt. Keinerlei Leben soll geharmt werden, und allem der gesamten Schöpfung überhaupt soll mit Würde und Ehre begegnet werden, denn die Natur, die gesamte Fauna und Flora, und alle Existenz alles Bestehenden ist generell die Schöpfung, die vom Menschen gewürdigt und geehrt werden soll, nicht jedoch ein imaginärer religiöser Gott, der glaubensmässig nutzlos hilfesuchend hündisch angefleht, angebettelt und angebetet wird. Dies, während der Mensch selbst das Höchste im Bestehen seines Lebens ist, denn allein durch seine Gedanken steuert er das Auf und Ab seines Lebens und findet sich im Dasein zurecht, folglich er selbst und ganz allein sein Wohl und Wehe bestimmt, oder wie er diesbezüglich die Einwirkungen seiner Mitmenschen darüber bestimmen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, despite the &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot;, every human being kills or harms other human beings, for whatever and in any case always flimsy &#039;unfounded&#039; reasons – because there are never reasons for killing or harming human beings – he is often less than a &#039;beast of prey&#039; or a predator, because such an animal kills instinctively and instinctively for the sake of its food or for the sake of its defence. The predator has the innate instinct-driven ability, in situations of hunger, to act in absolutely no wise consciously, but effectively only to apply an instinct-driven and for itself correct life-sustaining behaviour. This is in order to obtain food by tearing and killing other animals and creatures and then eating them. This happens through inner instinctive impulses that make the predator do the correct thing in situations of hunger without &#039;overthinking&#039;, thereby keeping itself alive.&lt;br /&gt;
| Wenn nun jeder Mensch trotz des «Du sollst nicht töten» andere Menschen tötet oder harmt, aus irgendwelchen und in jedem Fall stets fadenscheinigen ‹Unbegründungen› auch immer – denn es gibt niemals Begründungen für das Töten oder Harmen von Menschen –, ist er vielfach minder als ein ‹Beast of prey› resp. ein Raubtier, denn ein solches tötet triebmässig und instinktmässig um seiner Nahrung willen oder um seiner Verteidigung willen. Das Raubtier hat die angeborene instinktgesteuerte Fähigkeit, in Situationen seines Hungers, in absolut keinerlei Weise bewusst zu handeln, sondern effectiv nur ein instinktgelenktes und für sich selbst richtiges lebenserhaltendes Verhalten anzuwenden. Dies, um durch das Reissen und Töten von andersartigen Tieren sowie Getier sich Nahrung zu verschaffen und diese dann zu fressen. Dies geschieht durch innere Instinktimpulse, die das Raubtier in Situationen des Hungers ohne ‹Überlegen› das Richtige tun lässt und es sich dadurch am Leben erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, in contrast to the predator, we now consider the human being, who is said to have logic, understanding and reason, then it is quite clear that, in addition to his instinct and instinctive behaviour, he also has a valuable consciousness with which he can think, decide and also act consciously with complete clarity and awareness. The human being is therefore far superior in this respect to any predator, which acts and kills only instinctively and unconsciously in order to feed or defend itself. The human being, on the other hand, who normally has a healthy consciousness and therefore also logic, understanding and reason – with the exception of those who are consciously ill in some way – should therefore also use his thoughts healthily and normally in peace and freedom in order to make the correct decisions and then act accordingly. But this is exactly what the majority of Earth-humans do not do, for only an absolute minority of human beings embrace correct and responsible thinking and also try to involve their fellow human beings without rebuke, but this is only rewarded with insults, ingratitude and even malicious violence, because only faith and illusory thinking prevail and reality and its truth are not seen and recognised.&lt;br /&gt;
| Wird nun gegensätzlich zum Raubtier der Mensch betrachtet, dem Logik, Verstand und Vernunft zugesprochen werden, dann ist ganz klar festzustellen, dass er nebst seinem Instinkt sowie Instinktivhandeln auch über ein wertvolles Bewusstsein verfügt, mit dem er völlig klar-bewusst denken, entscheiden, wie daraus auch bewusst handeln kann. Also ist der Mensch diesbezüglich jedem Raubtier masslos überlegen, das nur triebmässig-instinktmässig und absolut unbewusst handelt und tötet, um sich zu ernähren oder sich zu verteidigen. Der Mensch jedoch, der hingegen normalerweise über ein gesundes Bewusstsein und somit auch über Logik, Verstand und Vernunft verfügt – in irgendeiner Art Bewusstseinskranke sind ausgenommen –, sollte demgemäss auch seine Gedanken gesund und normal in Frieden und Freiheit gebrauchen, um damit die richtigen Entscheidungen zu treffen und demgemäss dann auch zu handeln. Doch exakt das wird beim Gros der Erdenmenschheit nicht getan, denn nur eine absolute Minorität der Menschen macht sich das richtige und verantwortungsvolle Denken zu eigen und versucht auch, ohne zu tadeln die Mitmenschen einzubeziehen, was jedoch nur mit Beschimpfungen, Undank und gar bösartig mit Gewalt belohnt wird, weil nur Glauben und Scheindenken vorherrscht und die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht gesehen und erkannt werden will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it is not only those human beings who go to war out of passion or because they allow themselves to be forced into it, but not infrequently many human beings from the population also turn out to be completely worse than predators, because deep in their character, which has been malformed by self-education, there is a desire for crime and also for crimes of all kinds. And because the mania for wealth and money is becoming more and more prevalent and people no longer want to work honestly for an income, all evil is becoming more and more Ausartung. In addition, general education dwindles very quickly and large sections of human beings very often degenerate through vices and addictions of all kinds, such as drug abuse or alcohol, etc. On the other hand, however, many human beings fantasise about actors, artists and sportspeople, etc., becoming fanatics instead of making an effort and achieving something they could be proud of themselves. Especially with regard to doing something useful for the preservation of nature, wildlife and the biodiversity of fauna and flora, so that these can be preserved and thus also ensure the existence of humanity. In fact, it is already the case today that between 50,000 and 60,000 species of all genera and species of wildlife, fauna and flora are being wiped out carelessly, indifferently and irresponsibly every year. The protection of biodiversity is therefore nil because nothing is being done about it, because only an absolute minority cares about it – if at all – and not for the sake of monetary gain. However, great evils occur because many human beings do not work but want to have lots of money to spend, which is why thievery, fraud, robberies and murders are already part of everyday life, as are murders for greed and avarice. But other murders have also long been the order of the day, such as passion killings, pathological and vengeful mass murders. Murders motivated by addiction and lust are becoming more and more common, as are love murders and sex murders, child murders and murder for satisfaction, murder for greed, murders to cover up criminal offences, jealousy murders and manslaughter, anger murders and murders for base motives, murders for hire, narcissism murders, infidelity murders, murders of faith and other evil delusions, murders to break faith and, and, and, and …&lt;br /&gt;
| Nun, nicht nur jene Menschen, welche aus Passion oder Sich-zwingen-Lassen in Kriege ziehen, sondern nicht selten arten auch viele Mensch aus der Bevölkerung völlig schlimmer als Raubtiere aus, denn tief im durch Selbsterziehung missgebildeten Charakter kommen Gelüste für Kriminalität und auch für Verbrechen aller Art auf. Und weil der Reichtumswahn und das Geldbesitzen immer mehr überhandnehmen und nicht mehr ehrlich für ein Einkommen gearbeitet werden will, artet alles Übel immer mehr aus. Ausserdem schwindet sehr schnell die Allgemeinbildung und grosse Teile der Menschen verkommen sehr oft durch Laster und Süchte aller Art, wie Rauschgiftmissbrauch oder Alkohol usw. Anderseits jedoch phantasieren sich viele Menschen bezüglich Schauspielpersonen, Künstlerpersonen und Sportpersonen usw. hoch zu Fanatikern, anstatt dass sie sich anstrengen und selbst etwas leisten würden, worauf sie für sich selbst stolz sein könnten. Dies insbesondere hinsichtlich darauf, für die Erhaltung der Natur, das Wildleben und die Artenvielfalt der Fauna und Flora etwas Nutzvolles zu tun, dass diese erhalten bleiben und damit auch das Existieren der Menschheit gewährleisten können. Tatsächlich ist es ja heute bereits so weit, dass jährlich zwischen 50 000 und 60 000 Spezies aller Gattungen und Arten des Wildlebens, der Fauna und Flora achtlos, gleichgültig und verantwortungslos ausgerottet werden. Der Schutz der Artenvielfalt ist also gleich null, weil nichts dafür getan wird, denn nur eine absolute Minorität kümmert sich darum – wenn überhaupt – und nicht um des Geldgewinnes wegen. Grosse Übel treten aber dadurch auf, dass viele Menschen nicht arbeiten, doch viel Geld zum Verprassen haben wollen, weshalb Dieberei, Betrug, Raubüberfälle und Morde bereits zur Tagesordnung gehören, wie Morde aus Geldgier und aus Habsucht. Aber auch andere Morde gehören schon seit langem zur Tagesordnung, wie Leidenschaftsmorde, krankhafte und rachsüchtige Massenmorde. Morde aus Suchtgebaren und Lustmorde werden immer gang und gängiger, wie auch Liebesmorde und Sexualmorde, Kindesmorde und Befriedigungsmorde, Habgiermorde, Morde zur Verdeckung von Straftaten, Eifersuchtsmorde und Totschlag, Zornmorde und Morde aus niederen Beweggründen, Auftragsmorde, Narzissmusmorde, Untreuemorde, Glaubensmorde und andere üble Wahnmorde, Treuebrechungsmorde und, und, und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, if it will or should come to another world war as a result of this and effectively through the fault of those in power, then &#039;Matthew is at the last&#039; anyway. All those countries whose governments and parts of their populations irresponsibly interfered in the affairs of Ukraine – Zelensky, America, Putin – also include Switzerland, whose neutrality was turned into a pig by the rulers in Bern. And those responsible in Bern, the politicians in charge, now crazily believe – like the mad rulers of other countries – that the military must now be vehemently rearmed at the expense of the Swiss, the taxpayers, because they now live in fear and under the delusion that the country can really be defended militarily if it is attacked. But all this is more than illusory. Absolute neutrality could have prevented this fear if it had not been broken in a treacherous manner, thereby creating a bad enmity. And those idiotic rulers of the kind who, in their treasonous efforts, are trying to link up with the EU dictatorship and the NATO murderous organisation, are preventing this from being put right again, so that absolute neutrality really does refrain from any enmity.&lt;br /&gt;
| Nun, wenn es infolge dem und effectiv durch die Schuld der Regierenden zu einem weiteren Weltkrieg kommen wird oder sollte, dann ist sowieso ‹Matthäi am Letzten›. Zu allen den Irren sowie völlig Verrückten gehören alle jene Länder, deren Regierungen und Teile der Bevölkerung sich verantwortungslos in die Belange der Ukraine – Selensky, Amerika, Putin – einmischten, wozu auch die Schweiz gehört, deren Neutralität durch Regierende in Bern zur Sau gemacht wurde. Und jene Verantwortlichen in Bern, die verantwortlichen Politiker, glauben nun verrückterweise – wie die irren Regierenden anderer Länder –, dass nun das Militär auf Kosten der Schweizer, der Steuerzahler, vehement aufgerüstet werden müsse, weil sie nun in Angst und im Wahn leben, dass das Land wirklich militärisch verteidigt werden könne, wenn es angegriffen würde. Das alles ist aber mehr als nur illusorisch. Eine absolute Neutralität hätte diese Angst verhindern können, wenn sie nicht landesverräterisch gebrochen und dadurch üble Feindschaft geschaffen worden wäre. Und dies wieder zu kitten, dass wirklich wieder absolute Neutralität von jeder Feindschaft absieht, wird durch jene idiotischen Regierenden der Art verhindert, welche in ihren landesverräterischen Bemühungen versuchen, sich mit der EU-Diktatur sowie mit der NATO-Mörderorganisation zu verbinden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, for this is indeed the truth, and also that when a human being goes to war, he is fully and clearly aware that he will kill and thus become a murderer. Consequently, he is therefore also undeniably willing to do so, which is why there is no Excuse me whatsoever if this is then actually done and it is mendaciously claimed that it was done in self-defence, because in a war there is no such thing, because in any case everything is always geared towards killing.&lt;br /&gt;
| Was du sagst ist nicht zu bestreiten, denn das ist tatsächlich die Wahrheit, und zwar auch, dass wenn ein Mensch in den Krieg zieht, ist er sich vollauf und klar bewusst, dass er töten und also ein Mörder wird. Folglich ist er dazu also unbestreitbar auch willig, weshalb es keinerlei Entschuldigung dafür gibt, wenn dies dann wirklich getan und lügnerisch behauptet wird, es sei in Notwehr geschehen, denn in einem Krieg gibt es diese nicht, weil jedenfalls alles immer auf das Töten ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then everything is clear and in order.&lt;br /&gt;
| Okay, dann ist ja alles klar und in Ordnung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this obviously not, what is next to it, you did not answer that question?&lt;br /&gt;
| Aber das hier offenbar nicht, was danebensteht, hast du diese Frage nicht beantwortet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I deliberately &#039;forgot&#039; that, because I do not want to deal with questions in any wise, it would take up a lot of my time and I would not be able to do my job. Besides, I do not know for the life of me how this one got here.&lt;br /&gt;
| Das habe ich geflissentlich ‹vergessen›, denn ich will mich nicht und in keiner Weise mit Fragen herumschlagen, das würde mir viel Zeit wegnehmen und ich könnte meine Arbeit nicht mehr tun. Ausserdem weiss ich beim besten Willen nicht, wie diese hierhergekommen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should answer it anyway, though, even if you refuse to accept help from us for your health, which you already did with my grandfather, even though he … you at the age of a few mo…&lt;br /&gt;
| Du solltest sie aber trotzdem beantworten, auch wenn du dich weigerst, für deine Gesundheit von uns Hilfe anzunehmen, was du schon bei meinem Grossvater so gehalten hast, obschon er dich im Alter von wenigen Mo…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …you talk too much, my friend, for I am an Earthling, and have no more right than any other, consequently I never accept your help for my health. And that Sfath helped me back then, shortly after I was born … I could not help it.&lt;br /&gt;
| … du redest zu viel, mein Freund, denn ich bin ein Erdling und habe nicht mehr Recht als jeder andere, folglich ich niemals für meine Gesundheit eure Hilfe annehme. Und dass mir Sfath damals, als ich kurz nach der Geburt … Da konnte ich mich nicht dagegen wehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was so, I know that, …&lt;br /&gt;
| Das war so, das weiss ich, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … hogwash and that is it, when the time comes, I will just go – like everyone else. And there is no point in arguing about it. Then I can now talk about what is new in America, which I am sure you are aware of, namely that Donald Trump is no better than Zelensky, just in a different way and in the style that he no longer shouts &amp;quot;America should be great again&amp;quot;, but now uses &amp;quot;America is back&amp;quot;. In other words, his statements are more of a shout than an actual speech. This was also pictorially demonstrated this morning on the morning news on television, in the wise in which he now gave a crazy speech to Congress for 99 minutes and proclaimed that the previous and really senile and decrepit and sectarian – as Trump himself is sectarian as a new and self-important and megalomaniacal US Presidential tramp – incumbent US President Joseph Robinette Biden was the worst ever in American history. This, as well as the fact that, in his clearly recognisable megalomania, he also boastfully claimed that he had done more &#039;good&#039; in his short current 2nd presidential term to date than any US president before him had done in the entire course of their 4 years in office. He also praised the multimillionaire Elon Musk, who has already been taken to court several times and who, under Trump&#039;s patronage, is now creating a very strange &#039;order&#039; in America in all offices etc. together with Trump, namely by firing masses of employees from various offices and even closing offices.&lt;br /&gt;
| … papperlapapp und fertig, wenn es so weit ist, dann geh ich eben – wie jeder andere. Und darüber zu streiten, das hat keinen Wert. Dann kann ich ja jetzt davon reden, was sich neu in Amerika ergeben hat, worüber du ja sicher orientierst bist, nämlich dass Donald Trump nicht besser als Selensky ist, nur eben auf andere Art und Weise und eben im Stil, dass er nun nicht mehr «Amerika should be great again» herumbrüllt, sondern nun das «Amerika ist back» gebraucht. Dies in der Art, dass seine Äusserungen also mehr ein Brüllen als ein wirkliches Reden ist. Das wurde auch heute morgen in den Frühnachrichten im Fernsehen bildlich vorgeführt, und zwar in der Weise, wie er nunmehr vor dem Kongress während 99 Minuten lang eine irre Rede geführt und ausgerufen hat, dass der vorhergegangene und wirklich senile sowie altersschwache und sektiererische – wie Trump ja selbst als neuer und selbstherrlicher sowie grössenwahnsinniger US-Präsident-Trampel sektiererisch ist – amtierende US-Präsident Joseph Robinette Biden der schlechteste aller Zeiten in der Geschichte Amerikas gewesen sei. Dies, wie auch, dass er in seinem effectiv klar erkennbaren Grössenwahn überaus grosskotzig behauptete, dass er in seiner bisherigen von ihm geführten kurzen laufenden 2. Präsidentschaftszeit mehr ‹Gutes› vollbracht habe, als dies jeder US-Präsident vor ihm im ganzen Verlauf deren je 4 Jahren Amtszeit getan habe. Ausserdem jubelte er den Multimillionär und schon mehrfach vor Gericht gezogenen Elon Musk in den Himmel, der nun unter dem Patronat von Trump in Amerika in allen Ämtern usw. mit Trump zusammen eine sehr seltsame ‹Ordnung› schafft, und zwar indem massenweise Bedienstete von verschiedensten Ämtern entlassen und gar Ämter geschlossen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That results in the future as a shot in the dark, as you say in each case.&lt;br /&gt;
| Das ergibt sich zukünftig als Schuss ins Wasser, wie du jeweils sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because I was travelling with Bermunda, Florena and Enjana for days on end several times, as you know, also with you, and there we saw and experienced all the things that will happen.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn mit Bermunda, Florena und Enjana war ich mehrfach tagelang unterwegs, wie du ja weisst, auch mit dir, und da haben wir ja gesehen und erlebt, was sich alles ereignen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I do not forget that, as I also do not forget that Brigitt often cuts your hair shorter during these times.&lt;br /&gt;
| Natürlich vergesse ich das nicht, wie auch nicht, dass dir Brigitt in diesen Zeiten öfters deine Kopfhaare kürzer schneidet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it was not important to mention that now, but rather that there is already popular resistance in America against Donald Trampel and Elon Musk, which Trump is certainly threatening to take action against, at least among universities and other various groups, as is also the case in other countries around the world. And what will ultimately result from all this, with US President Donald Trump of course also playing a decisive role in ensuring that everything really &#039;runs like clockwork&#039; and that Musk&#039;s delusion – together with Trump, whose appearance and behaviour is strongly characterised by narcissism and thus by a personality disorder that cannot be overlooked – is actually to be fulfilled, is what the following article says, which shows what the goal of Musk and Trampel and all the technocrats as a whole should be. I received the article from Achim in Germany, and you should read it. Here it is:&lt;br /&gt;
| Das zu erwähnen war jetzt aber nicht wichtig, sondern eher das, dass sich in Amerika schon jetzt gegen Donald Trampel und Elon Musk Widerstände im Volk regen, wogegen Trump bestimmt drohend vorgehen will, dies jedenfalls bei Universitäten und sonstig verschiedenen Gruppierungen, wie auch sonst in den verschiedensten Ländern der Welt. Und was sich daraus letztendlich alles ergeben wird, wobei natürlich auch der US-Präsident Donald Trump dabei massgebend mitspielen soll, dass wirklich alles ‹am Schnürchen› klappt und sich Musks Wahn – zusammen mit Trump, dessen Auftreten und Benehmen stark von Narzissmus und also von einer nicht übersehbaren Persönlichkeitsstörung geprägt ist –, tatsächlich erfüllen soll, das sagt folgender Artikel aus, der aufzeigt, was das Ziel von Musk und Trampel und gesamthaft all den Technokraten sein soll. Von Achim in Deutschland habe ich den Artikel erhalten, und du solltest diesen lesen. Hier, das ist er:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is not going to be something pleasant, rather …&lt;br /&gt;
| Das wird nicht gerade etwas Erfreuliches sein, eher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so, namely lowly intelligent and simple-minded, and thoroughly typical, and tailored to what these kinds of rich people cherish in their fantasies and believe they could eat the world. In my opinion, Musk is just a redneck who is not blessed with great wisdom, as I see it. He is certainly good regarding his business management, which after all is said to have earned him a fortune of 100 billion dollars.&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch, nämlich dumm und dämlich, und durchaus typisch, und auf das zugeschnitten, was dieserart Reiche in ihren Phantasien hegen und glauben, dass sie die Welt fressen könnten. Meines Erachtens ist Musk nur ein Prolet, der nicht mit grosser Weisheit gesegnet ist, wie ich ihn einschätze. Er ist sicher gut bezüglich seiner Geschäftsführung, was ihm ja ein Vermögen von 100 Milliarden Dollar eingebracht haben soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us see what the man has in mind:&lt;br /&gt;
| Mal sehen, was der Mann sich vorstellt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;President&#039; Elon Musk&#039;s Great American Reboot&lt;br /&gt;
| ‹Präsident› Elon Musks grosser amerikanischer Neustart&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Worldnotenough, 20th February 2025&lt;br /&gt;
| Worldnotenough, Februar 28, 2025&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR907_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR907_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/af/CR907_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;depositphotos.com&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To truly understand the activities of &#039;President&#039; Elon Musk and his administration, one must assume that he is an agent of the deep state of the international trillionaire class. Any other approach leads to failure.&lt;br /&gt;
| Um die Aktivitäten von ‹Präsident› Elon Musk und seiner Regierung wirklich zu verstehen, muss man davon ausgehen, dass er ein Agent des tiefen Staates der internationalen Billionärsklasse ist. Jeder andere Ansatz führt zum Scheitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk bypassed the electoral process and bought his place in the Oval Office with $288 million in campaign contributions to Republicans. These are the facts.&lt;br /&gt;
| Musk umging den Wahlprozess und erkaufte sich seinen Platz im Oval Office mit 288 Millionen Dollar an Wahlkampfspenden für die Republikaner. Das sind die Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you want to know what &#039;President&#039; Musk is really doing, you have to understand what his clients want – and bear in mind that we are still in the &#039;Great Reset&#039; phase. Every crisis is part of the plan. &amp;quot;What we are witnessing is the birth of a new era, a wake-up call to overhaul our institutions, our systems and, above all, our thinking, and to adapt our attitudes and values to the needs of a world that rightly expects a much higher level of responsibility and accountability. If we recognise this crisis as truly transformative, we can lay the foundations for a more stable, sustainable and even prosperous world.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wer wissen will, was ‹Präsident› Musk wirklich tut, muss verstehen, was seine Auftraggeber wollen – und dabei bedenken, dass wir uns immer noch in der Phase des ‹Grossen Reset› befinden. Jede Krise ist Teil des Plans. «Was wir erleben, ist die Geburt einer neuen Ära, ein Weckruf, um unsere Institutionen, unsere Systeme und vor allem unser Denken zu überholen und unsere Einstellungen und Werte an die Bedürfnisse einer Welt anzupassen, die zu Recht ein viel höheres Mass an Verantwortung und Rechenschaftspflicht erwartet. Wenn wir diese Krise als wirklich umwälzend erkennen, können wir die Grundlagen für eine stabilere, nachhaltigere und sogar wohlhabendere Welt schaffen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Klaus Schwab on the Global Redesign Initiative, 2009&lt;br /&gt;
| – Klaus Schwab über die Global Redesign Initiative, 2009&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| TOP 10 GOALS OF THE TECHNOCRATS&lt;br /&gt;
| TOP 10 ZIELE DER TECHNOKRATEN&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. A global technocracy&lt;br /&gt;
| 1. Eine globale Technokratie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Their ultimate objective is to create a global surveillance police state, controlled by a corporate-style elite.&lt;br /&gt;
| Ihr ultimatives Ziel ist die Schaffung eines weltweiten Überwachungs-Polizeistaats, gesteuert von einer Elite im Unternehmensstil.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Digital money linked to a social credit system&lt;br /&gt;
| 2. Digitales Geld, gekoppelt an ein Sozialkreditsystem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Digital money is no longer seen as a commodity or means of payment, but as a contract between the rulers and dominated.&lt;br /&gt;
| Digitales Geld wird nicht mehr als Ware oder Zahlungsmittel betrachtet, sondern als Vertrag zwischen Herrschenden und Beherrschten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Obedience to the system determines the account balance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Gehorsam gegenüber dem System bestimmt den Kontostand.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Artificial intelligence takes control&lt;br /&gt;
| 3. Künstliche Intelligenz übernimmt die Kontrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The globalists are striving for an automatically regulated society in which robots, drones and algorithms monitor and control the population.&lt;br /&gt;
| Die Globalisten streben eine automatisch regulierte Gesellschaft an, in der Roboter, Drohnen und Algorithmen die Bevölkerung überwachen und steuern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Voice surveillance in social media is just the beginning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sprachüberwachung in sozialen Medien ist nur der Anfang.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Regionalism instead of nation states&lt;br /&gt;
| 4. Regionalismus statt Nationalstaaten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump wanted to buy Greenland and annex Canada – a first step towards the North American Union.&lt;br /&gt;
| Trump wollte Grönland kaufen und Kanada annektieren – ein erster Schritt zur nordamerikanischen Union.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The planet is being divided into several geopolitical poles of power, based on Samuel P. Huntington&#039;s &#039;Clash of Civiliza- tions&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Planet wird in mehrere geopolitische Machtpole unterteilt, basierend auf Samuel P. Huntingtons ‹Clash of Civilizations›.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;National borders are replaced by city states.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nationale Grenzen werden durch Stadtstaaten ersetzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Homo Deus – The next stage of humanity&lt;br /&gt;
| 5. Homo Deus – Die nächste Stufe der Menschheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to WEF thought leader Yuval Harari, technological progress could change human beings:&lt;br /&gt;
| Laut WEF-Vordenker Yuval Harari könnte der technologische Fortschritt den Menschen verändern:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Improved physical and mental capabilities.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbesserte körperliche und geistige Fähigkeiten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Redefining human values and beliefs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neudefinition menschlicher Werte und Überzeugungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Urbanisation &amp;amp; dispossession of farmers&lt;br /&gt;
| 6. Verstädterung &amp;amp; Enteignung der Landwirte&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Farmers are driven into bankruptcy, their land confiscated.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bauern werden in den Bankrott getrieben, ihr Land konfisziert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Robot-controlled factory farms replace agriculture.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Robotergesteuerte Fabrikfarmen ersetzen Landwirtschaft.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;15-minute cities are created to concentrate human beings in urban centres.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;15-Minuten-Städte entstehen, um Menschen in städtischen Zentren zu konzentrieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Ukraine as the &#039;Israel of the East&#039;&lt;br /&gt;
| 7. Die Ukraine als ‹Israel des Ostens›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The war in Ukraine is not about democracy, but about the control of the country by a global elite.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Der Ukraine-Krieg dient nicht der Demokratie, sondern der Kontrolle des Landes durch eine globale Elite.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zionist actors are driving the dispossession of Ukrainians.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Zionistische Akteure treiben die Enteignung der Ukrainer voran.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Millions of internally displaced persons and refugees worldwide are part of the plan.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Millionen Binnenflüchtlinge und Geflohene weltweit sind Teil des Plans.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. The Greater Israel Project &amp;amp; the Destruction of Palestine&lt;br /&gt;
| 8. Das Gross-Israel-Projekt &amp;amp; die Zerstörung Palästinas&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Israel is seen as a geostrategic jewel for global conquest.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Israel gilt als geostrategisches Juwel für eine globale Eroberung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Control over Palestine is essential for the globalists.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Kontrolle über Palästina ist für die Globalisten essenziell.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. abolition of democracy, constitutions &amp;amp; civil rights&lt;br /&gt;
| 9. Abschaffung von Demokratie, Verfassungen &amp;amp; Bürgerrechten&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The globalists are opposed to religion and traditional values.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Die Globalisten sind Gegner von Religion und traditionellen Werten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Freedom &amp;amp; civil rights are to be replaced by technocracy.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Freiheit &amp;amp; Bürgerrechte sollen durch Technokratie ersetzt werden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. The dismantling of the US government&lt;br /&gt;
| 10. Die Demontage der US-Regierung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Musk&#039;s DOGE (Department of Government Efficiency) project is destroying American institutions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Musks DOGE-Projekt (Department of Government Efficiency) zerstört amerikanische Institutionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;The Objective: A technocratic dictatorship under Musk &amp;amp; Co.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Das Ziel: Eine technokratische Diktatur unter Musk &amp;amp; Co.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WHAT DOES ELON WANT?&lt;br /&gt;
| WAS WILL ELON?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elon Musk is a billionaire technocrat with $22 billion in contracts with NASA and DARPA. His mission:&lt;br /&gt;
| Elon Musk ist ein Milliardär-Technokrat mit 22 Milliarden Dollar an Verträgen mit der NASA und DARPA. Sein Auftrag:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Thousands of LEO satellites for global mass surveillance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Tausende LEO-Satelliten für eine globale Massenüberwachung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Project &#039;Blackjack&#039; &amp;amp; &#039;Pit Boss&#039; – AI-controlled satellites for real-time surveillance.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Projekt ‹Blackjack› &amp;amp; ‹Pit Boss› – KI-gesteuerte Satelliten zur Echtzeit-Überwachung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Graphene in vaccines – connection to the &#039;Internet of Bio-Nano-Things (IoBNT)&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Graphen in Impfstoffen – Verbindung zum ‹Internet der Bio-Nano-Dinge (IoBNT)›.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;5G &amp;amp; 6G networks for data transmission – control over human beings down to the cellular level.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;5G &amp;amp; 6G-Netze für Datenübertragung – Kontrolle über den Menschen bis auf die Zellebene.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;DARPA&#039;s Blackjack programme aims to develop a high-speed global low Earth orbit (LEO) network that will provide the US Department of Defense with highly connected, resilient and durable coverage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «DARPA’s Blackjack-Programm zielt darauf ab, ein globales Hochgeschwindigkeitsnetz in niedriger Erdumlaufbahn (LEO) zu entwickeln, das dem US-Verteidigungsministerium eine hochvernetzte, widerstandsfähige und dauerhafte Abdeckung bietet.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – DARPA&lt;br /&gt;
| – DARPA&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Project &#039;CASINO&#039; (Commercially Augmented Space Inter Networked Operations)&lt;br /&gt;
| Projekt ‹CASINO› (Commercially Augmented Space Inter Networked Operations)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;Stargate&#039; data centres for the expansion of the surveillance architecture&lt;br /&gt;
| ‹Stargate›-Datenzentren für den Ausbau der Überwachungsarchitektur&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; THE &#039;PAYPAL MAFIA&#039;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; DIE ‹PAYPAL-MAFIA›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk is part of a Silicon Valley elite known as the PayPal Mafia members:&lt;br /&gt;
| Musk gehört zu einer Elite aus Silicon Valley, bekannt als PayPal-Mafia-Mitglieder:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Peter Thiel (Palantir, Facebook investor)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Peter Thiel (Palantir, Facebook-Investor)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reid Hoffman (LinkedIn, Microsoft)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reid Hoffman (LinkedIn, Microsoft)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Max Levchin (PayPal, Affirm)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Max Levchin (PayPal, Affirm)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Chad Hurley &amp;amp; Steve Chen (YouTube)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Chad Hurley &amp;amp; Steve Chen (YouTube)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;David Sacks (Yammer, Geni.com)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;David Sacks (Yammer, Geni.com)&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This group has close ties to governments, the military and the financial world.&lt;br /&gt;
| Diese Gruppe hat enge Verbindungen zu Regierungen, dem Militär und der Finanzwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the US election in 2024, &#039;The Economist&#039; wrote:&lt;br /&gt;
| Nach der US-Wahl 2024 schrieb ‹The Economist›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;With the re-election of Donald Trump, the PayPal mafia has taken control of the US government.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Mit der Wiederwahl von Donald Trump hat die PayPal-Mafia die Kontrolle über die US-Regierung übernommen.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; THE DEEP STATE&lt;br /&gt;
| MUSK &amp;amp; DER TIEFE STAAT&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| CNN and Time report that Musk acts as the &#039;most powerful bureaucrat in US history&#039; – without democratic control.&lt;br /&gt;
| CNN und Time berichten, dass Musk als ‹mächtigster Bürokrat in der US-Geschichte› agiert – ohne demokratische Kontrolle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;DOGE (Department of Government Efficiency) is destroying federal agencies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;DOGE (Department of Government Efficiency) zerstört Bundesbehörden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;NASA, DARPA &amp;amp; Pentagon support his projects.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;NASA, DARPA &amp;amp; Pentagon unterstützen seine Projekte.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeff Bezos &amp;amp; Blue Origin are building private space stations with him.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jeff Bezos &amp;amp; Blue Origin bauen mit ihm private Raumstationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Elon Musk has more might than any other campaign donor – including Trump&#039;s own candidates.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Elon Musk hat mehr Macht als jeder andere Wahlkampfspender – einschliesslich Trumps eigener Kandidaten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – CNN&lt;br /&gt;
| – CNN&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| CONCLUSION: THE GLOBALIST AGENDA UNDER MUSK&lt;br /&gt;
| FAZIT: DIE GLOBALISTISCHE AGENDA UNTER MUSK&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Musk and Trump are tools of the deep state to control and destroy conservative opposition. The&lt;br /&gt;
| Musk und Trump sind Werkzeuge des tiefen Staates, um die konservative Opposition zu kontrollieren und vernichten. Die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| globalists&#039; psychological warfare is reaching a new level.&lt;br /&gt;
| psychologische Kriegsführung der Globalisten erreicht ein neues Niveau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;libertarian fight against the Deep State&#039; is in reality a perfectly orchestrated trap.&lt;br /&gt;
| Der ‹libertäre Kampf gegen den Tiefen Staat› ist in Wirklichkeit eine perfekt inszenierte Falle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Meanwhile, part of the alternative community believes the Earth is flat.&lt;br /&gt;
| Währenddessen glaubt ein Teil der alternativen Gemeinschaft, dass die Erde flach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| God help us all.&lt;br /&gt;
| Gott helfe uns allen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: [https://www.worldnotenough.com/p/president-elon-musks-great-american?utm_campaign=email-half-post&amp;amp;r=pf6gr&amp;amp;utm_source=substack&amp;amp;utm_medium=email President Elon Musk&#039;s Great American Reset]&lt;br /&gt;
| Quelle: [https://www.worldnotenough.com/p/president-elon-musks-great-american?utm_campaign=email-half-post&amp;amp;r=pf6gr&amp;amp;utm_source=substack&amp;amp;utm_medium=email Präsident Elon Musk&#039;s Great American Reset]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/praesident-elon-musks-grosser-amerikanischer-neustart/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/praesident-elon-musks-grosser-amerikanischer-neustart/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The …&lt;br /&gt;
| Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … knocks the bottom out of the barrel.&lt;br /&gt;
| … schlägt dem Fass den Boden raus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not what I wanted to say, but your words are exactly what I wanted to say, only in a different wise. The whole thing will also be based on everything that will come about in a very damaging and otherwise negative wise for the peoples of all states on Earth in the near future. Unfortunately, however, Earth-humans will not yet awaken to this and will also not shed their indifference and carelessness, but will only react to it when it is too late.&lt;br /&gt;
| Das wollte ich zwar nicht sagen, doch deine Worte treffen genau das, was ich sagen wollte, nur in anderer Art und Weise. Das Ganze wird auch auf all dem beruhen, was sich für die Völker aller Staaten der Erde in sehr schadenbringender und sonstig negativer Weise schon in kommender kurzer Zeit ergeben wird. Leider wird jedoch darob die Erdenmenschheit noch nicht erwachen sowie auch nicht ihre Gleichgültigkeit und Sorglosigkeit ablegen, sondern erst darauf reagieren, wenn es zu spät ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because together with Sfath … But I am only saying that to you, and on the other hand we were on the subject of Trampel, to which I want to say more, namely that the whole of Trump shouting with Zelensky that he is a liar, he is indeed a liar. That is true, because Bermunda and I were also able to establish that when we … in Ukraine … which we … also translated into German and who … is active and speaks perfect German and keeps an eye on Zelensky, but this …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn mit Sfath zusammen … Das sage ich aber nur dir, und anderseits waren wir ja beim Thema Trampel, zu dem ich weiteres sagen will, dass nämlich das Ganze der Trump-Brüllerei mit Selensky, dass er ein Lügner sei, dieser tatsächlich ein Lügner ist. Das stimmt, denn Bermunda und ich haben das ja auch feststellen können, als wir in der Ukraine … durchforsteten, was uns … auch ins Deutsche übersetzte und der … tätig ist und perfekt Deutsch spricht und Selensky auf die Finger schaut, dies jedoch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … but you are not allowed to mention that, as well as the name, in any wise.&lt;br /&gt;
| … das darfst du aber, wie auch den Namen nicht, in keiner Weise nennen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because I can and may only tell the whole thing to you, as also … and that …&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn das Ganze kann und darf ich ja nur dir erzählen, wie auch … und dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not know that, however contrary is known to me, because Florena and Enjana have explained to me what they have found together with Bermunda, that … regarding … thieving and cheating in constant self-enrichment.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht, jedoch gegenteilig ist mir bekannt, weil mir Florena und Enjana erklärt haben, was sie zusammen mit Bermunda festgestellt haben, dass … bezüglich … Dieberei und Betrügerei in ständiger Selbstbereicherung betreibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, as … But to talk about it is pointless, because … But what now concerns the beating up of Zelensky by the oaf, will now of course cause false as well as partisan reactions all over the world among all those lunatics and partisans as well as among all the non-integral and non-thinking firecrackers of the rulers of Germany, France and also the EU dictatorship, as also in England and also in all Zelensky&#039;s friend countries. This is also the case with all naïve or blue-eyed partisan Zelensky supporters from the populations and all other rulers around the world who are simple-minded Zelensky fans and therefore do not see the effective truth, and unfortunately this will also be the case in Switzerland. And unfortunately there are many who do not see the real truth and do not understand that they have supplied and may continue to supply weapons and money to a liar, war-monger and war criminal, just as they are also unable to grasp in their sham thinking that their partisanship and wrong actions are causing even more discord and the danger of another world war. A world war that could be much worse than the Nazi&#039;s last one, because roaring fear, irrationality and revenge could lead to a nuclear end. This, whereby in the worst case this can happen repeatedly, as it happened in the past in the Sol system space between Mars and Saturn with the planet &#039;Erkon&#039;, as Sfath called it, if I remember correctly, which was torn apart by the use of nuclear forces as a result of power-destroying power struggles and thus out of greed for power as well as hatred and revenge between various hostile faraway travellers and the powerful of the planet. This, as well as the planet that was beyond the sun in the same orbit and was also destroyed by the water-filled volcano, the remaining debris of which is also spinning in the asteroid belt, with the small part of the planetary debris then forming the asteroid belt that is still there today, while the majority of the planetary debris flew out into solar space and was finally lost forever after passing the last solar space formation – i.e. outside solar space – in correct space. Earthlings are so simple-minded that they refer to solar space as outer space, although it only begins as outer space outside the solar system, as Sfath explained. But he continued: &amp;quot;There was also a very large mine on this planet, said Sfath, in which &#039;Redik&#039; was stored and mined. That or something similar was the name of the mining material, if I remember the name correctly. As Sfath explained, it was supposed to have been various minerals not known on Earth, as well as large quantities of hydrocarbons of various kinds. This, in addition to metals also known on Earth, etc., and it was even said to contain aluminium, which is extremely rare in this form. I remember Sfath saying that this mine was special and dated back to prehistoric times and that the mine had only been created by the fall of a huge asteroid, which consisted of prehistoric minerals etc. and that this had &#039;drilled&#039; into the planet and formed the mine, which was then exploited. Later, however, the planet was completely torn apart by the atomic forces and hurled away in huge pieces, which disappeared into space over time after they had inexorably moved away from the solar system and thus from solar space, which, according to Sfath, only begins after the last associated structure, which is called the &#039;Oort Cloud&#039; by Earthling. But he also said, and I remember this exactly, that the asteroid came from a distant past galaxy far away from our Milky Way and was about 14 or 15 billion years old. Before the planet was atomised, most of its population had fled as a result of the war and migrated to the nearest planet, which we now call Mars. For a very long time, of which I only know that it was centuries of thousands or so, many of these human beings emigrated to the nearest planet, which was a good place to live, already had primordial life and, much later, also developed the earliest human beings. And this was the early Earth, which ultimately became the last refuge of those who had to leave their planet – Mars – when it became unviable as a result of the unwise mistakes of human beings. This is what I took away as knowledge from Sfath.&lt;br /&gt;
| Das ist auch tatsächlich so, wie … Aber davon zu reden ist sinnlos, denn … Was nun aber das Zusammenbrüllen Selenskys durch den Trampel betrifft, wird nun natürlich in aller Welt bei all jenen Irren und Parteiischen sowie bei all den nicht integren und nichtdenkenden Knallfröschen der Regierenden von Deutschland, Frankreich und auch der EU-Diktatur, wie ebenso in England und auch in allen Selensky-Freundesländern falsche sowie parteiische Reaktionen hervorrufen. Dies, wie auch sonst bei allen Unbedarften resp. Blauäugigen parteiischen Selensky-Befürwortern aus den Bevölkerungen sowie bei allen anderen Regierenden rund um die Welt, die einfältige Selensky-Fans sind und deshalb die effective Wahrheit nicht sehen, und das wird leider auch in der Schweiz so sein. Und leider sind es viele, welche die wirkliche Wahrheit nicht sehen und nicht verstehen, dass sie an einen Lügner, Kriegsgeilen und Kriegsverbrecher Waffen und Geld geliefert haben und eventuell noch weiterhin liefern, wie sie auch in ihrem Scheindenken nicht so weit zu erfassen vermögen, dass sie durch ihre Parteilichkeit und ihr falsches Handeln erst recht Unfrieden und die Gefahr eines weiteren Weltkrieges heraufbeschwören. Ein Weltkrieg, der um sehr vieles schlimmer sein kann als der letzte der NAZIs, denn es kann dann aus brüllender Angst und Unvernunft sowie infolge Rache das atomare Ende drohen. Dies, wobei im schlimmsten Fall das wiederholend geschehen kann, wie es in der Vergangenheit im Solsystemraum zwischen dem Mars und Saturn mit dem Planeten ‹Erkon› geschah, so oder ähnlich nannte ihn Sfath, wenn ich mich richtige erinnere, der infolge machtvernichtenden Machtstreitereien und also aus Machtgier sowie Hass und Rache zwischen unterschiedlichen feindlichen Weithergereisten und den Mächtigen des Planeten durch den Einsatz atomarer Kräfte auseinandergerissen wurde. Dies, wie auch der Planet, der jenseits der Sonne auf der gleichen Umlaufbahn war und durch den mit Wasser gefüllten Vulkan ebenfalls zerstört wurde, dessen restliche Trümmer sich ebenfalls im Asteroidengürtel drehen, wobei sich dann der Kleinteil der Planetentrümmer als heute immer noch dort befindlicher Asteroidengürtel formte, während der grösste Teil der Planetenstücke in den Solaren Raum hinausflog und letztendlich ausserhalb diesem nach dem Passieren des letzten Solraumgebildes – also ausserhalb des Solarraums –, im richtigen All, sich auf Nimmerwiedersehen verlor. Die Erdlinge sind ja so einfältig, dass sie den Solarraum als All bezeichnen, obwohl dieses erst ausserhalb des Solarsystems als Allraum beginnt, wie Sfath erklärte. Doch weiter: Auf diesem Planeten befand sich auch eine sehr grosse Mine, sagte Sfath, in der ‹Redik› eingelagert war und abgebaut wurde. So oder ähnlich hiess das Abbaumaterial, wenn ich mich an die Bezeichnung richtig erinnere. Dabei soll es sich, wie Sfath dies erklärte, nämlich um diverse auf der Erde nicht bekannte Minerale gehandelt haben, wie auch grosse Mengen Kohlenwasserstoffe in diverser Art. Dies, nebst auch auf der Erde bekannten Metallen usw., wobei gar bares Aluminium darin enthalten gewesen sei, was höchst selten in dieser Form vorkomme. Dazu vermag ich mich zu erinnern, dass Sfath sagte, dass diese Mine eine Besonderheit war und aus Urzeiten stamme sowie erst durch das Niedergehen eines riesigen Asteroiden die Mine entstanden sei, der aus urzeitlichen Mineralien usw. bestanden habe und dieser sich in den Planeten ‹gebohrt› und eben die Mine gebildet habe, die dann ausgebeutet wurde. Später dann sei der Planet jedoch durch die atomaren Kräfte völlig zerrissen und in riesigen Stücken weggeschleudert worden, die im Lauf der Zeit im Allraum verschwunden seien, nachdem sich diese aus dem Solarsystem und also aus dem solaren Raum unaufhaltsam entfernt hatten, der laut Sfath erst nach dem letzten dazugehörenden Gebilde beginnt, was vom Erdling ‹Oortsche Wolke› genannt wird. Dazu sagte er aber noch, das erinnere ich mich genau, dass der Asteroid aus einer fernen vergangenen Galaxie weit abseits unserer Milchstrasse stammte und ein Alter von etwa 14 oder 15 Milliarden Jahren aufwies. Ehe der Planet atomar zerstört wurde, hatte der Grossteil dessen Bevölkerung infolge der Kriegshandlungen die Flucht ergriffen und war abgewandert, und zwar zum nächstliegenden Planeten, den wir heute Mars nennen. Während sehr langer Zeit, von der ich nur weiss, dass es Jahrhunderttausende oder so waren, emigrierten viele dieser Menschen weiter zum nächstliegenden Planeten, der in guter Weise sich zum Leben anbot, bereits Urleben aufwies und in sehr viel späterer Zeit auch frühestes menschwerdendes Leben entwickelte. Und dies war die frühe Erde, die letztendlich zum letzten Zufluchtsort jener wurde, die ihren Planeten verlassen mussten – eben den Mars –, als dieser infolge des unklugen Fehlwerkens der Menschen der Lebensunfähigkeit anheimfiel. Das ist das, was ich als Wissen von Sfath mitgenommen habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This &#039;Oort Cloud&#039;, what is it, or what is it supposed to be?&lt;br /&gt;
| Diese ‹Oortsche Wolke›, was ist das, oder was soll das sein?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe that would be important to explain. If you are interested, Quetzal, then I could give an explanation, because I know what this &#039;Oort Cloud&#039; is supposed to be.&lt;br /&gt;
| Vielleicht wäre das wichtig zu erklären. Wenn du daran interessiert bist, Quetzal, dann könnte ich eine Erklärung dazu geben, denn ich weiss, was diese ‹Oortsche Wolke› sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have no knowledge in that regard, so I am happy to be instructed.&lt;br /&gt;
| Derbezüglich habe ich keine Kenntnisse, deshalb lasse ich mich gerne belehren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that the &#039;Oort Cloud&#039; is in no wise a formation of a cloud, but a hypothetical existence resp. an assumption of an unsecured basis, which so far cannot be proven by Earthlings, that is to be said clearly. That …, that is to be said for the first time, but I am only telling you, because Sfath told me that I should not anticipate the knowledge of the future and should therefore remain silent, if it is knowledge that only … So then this: The so-called &#039;Oort cloud&#039; or comet cloud, in which there are said to be around 1012 comets, one of which is sometimes said to come close to Earth, is estimated to be around 13 trillion kilometres away from Earth, i.e. around 1.3 light-years. The structure, which is said to have a spherical shape around solar space or the solar system and is located at the outermost &#039;end&#039; of it, has only been called this since 1950, according to the Dutch astronomer Jan Hendrik Oort, who picked up on what an Estonian astronomer had said about 20 years earlier, but whose name I have forgotten. The extent of the &#039;Oort Cloud&#039; is estimated to be up to 70,000 astronomical units (Google note: 1 AU = 149,597,870,700 m ≈ 149.6 million km.) The &#039;Oort Cloud&#039; or Oort Comet Cloud, as it is also called, is described as a spherical shell-shaped structure that is said to move in the area around the end of the solar system. Whether this &#039;Oort Cloud&#039; exists or not is still a mystery to astronomers today and therefore not clear.&lt;br /&gt;
| Gut, dass es sich bei der ‹Oortsche Wolke› in keiner Weise um ein Gebilde einer Wolke handelt, sondern um eine hypothetische Existenz resp. um eine Annahme einer ungesicherten Grundlage, die bisher von den Erdlingen nicht bewiesen werden kann, das ist klar zu sagen. Dass …, das ist erstmals zu sagen, was ich aber nur dir sage, denn Sfath hat mir gesagt, dass ich nicht den Erkenntnissen der Zukunft vorgreifen und also schweigen soll, wenn es eben Kenntnisse seien, die erst … Dann also dies: Die sogenannte ‹Oortsche Wolke› resp. Kometenwolke, in der sich etwa 1012 Kometen tummeln sollen, von denen manchmal wieder einer nahe zur Erde kommen soll, wird auf etwa 13 Billionen Kilometer Entfernung von der Erde aus geschätzt, also etwa 1,3 Lichtjahre. Das Gebilde, das sozusagen eine Kugelgestalt rund um den Solarraum resp. das Sonnensystem haben soll und am äussersten ‹Ende› desselben angesetzt wird, wird erst seit 1950 so genannt, gemäss dem holländischen Astronomen Jan Hendrik Oort, der das aufgriff, was schon etwa 20 Jahre zuvor ein estnischer Astronom sagte, dessen Namen ich aber vergessen habe. Die Ausdehnung der ‹Oortsche Wolke› wird auf bis zu 70’000 Astronomische Einheiten geschätzt (Anm. Google: 1 AE = 149‘597‘870‘700 m ≈ 149,6 Millionen km.) Die ‹Oortsche Wolke› oder Oortsche Kometenwolke, wie diese auch genannt wird, wird als kugelschalenförmiges Gebilde bezeichnet, das sich im Gebiet um das Ende des Sonnensystems bewegen soll. Ob es diese ‹Oortsche Wolke› gibt oder nicht, das ist für die Astronomen in der heutigen Zeit immer noch ein Rätsel und also nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with what I have now explained to you, I am digressing again from what I actually wanted to talk about. Something keeps coming to my mind that is neither directly nor indirectly related to what we are currently talking about. What I actually wanted to say is that from time immemorial – from very far back – partisan and hostile feelings have been harboured against Russia – today also against Putin, because he is the current President of Russia and is waging war against Ukraine. This is actually due to the fault of the previous US President Biden, as well as Zelensky, who are jointly to blame for all the murder and destruction in Ukraine and also at least one area in Russia. This, of course, as well as Putin, who – even though he was practically underhandedly forced by the USA or President Biden to launch a war of aggression against Ukraine – did not deliberately start the current war, which was already being waged elsewhere by Zelensky, namely against the Donbass republics. It is mendaciously and fraudulently claimed – by lying American propaganda, because the USA or Biden wanted NATO to establish itself in Ukraine for the sake of terror – that Russia, under the leadership of Putin and his henchmen, allegedly launched the attack by the Russian army on 24 February 2022 with the aim of overthrowing the Ukrainian government in order to replace it with a pro-Russian regime. This is an unparalleled American lie, because the real reason was to prevent NATO from settling in Ukraine, as Biden wanted it to be stationed there, contrary to the agreements in the 1990s that it would not spread eastwards from Germany, but despite promises to the contrary, this was done – with the cooperation of the USA&#039;s hegemonic mania, of course. So the non-enlargement pact in the 1990s was nothing but lies and deceit on the part of the USA, which meant that sooner or later there was bound to be a fundamental stink.&lt;br /&gt;
| Aber mit dem, was ich dir jetzt erklärte, schweife und weiche ich wieder von dem ab, wovon ich eigentlich reden wollte. Immer wieder kommt mir etwas in den Sinn, was weder in direktem noch indirektem Zusammenhang mit dem steht, wovon momentan gesprochen wird. Was ich eigentlich sagen wollte ist nämlich das, dass schon von alters her – von sehr weit von alters her – weitergetragene parteiische und feindliche Regungen gegen Russland gehegt werden – heute auch gegen Putin, weil er gegenwärtiger Präsident Russlands ist und Krieg gegen die Ukraine führt. Dies, wobei dies eigentlich auf die Schuld des vorherigen US-Präsidenten Biden zurückführt, wie auch auf Selensky, die gemeinsam schuld am Ganzen des Mordens und Zerstörens in der Ukraine und auch mindestens bezüglich eines Gebietes in Russland sind. Dies, wie natürlich auch Putin, der – auch wenn er von den USA resp. von Präsident Biden praktisch hinterhältig zum Angriffskrieg gegen die Ukraine gezwungen wurde – nicht überlegt den jetzt laufenden Krieg startete, der aber anderweitig schon von Selensky geführt wurde, nämlich gegen die Donbass-Republiken. Lügnerisch und betrügerisch wird behauptet – durch verlogene amerikanische Propaganda, weil die USA resp. Biden um des Verreckens willen wollte, dass sich die NATO in der Ukraine festsetzen sollte –, dass Russland unter der Führung von Putin und seiner Gefolgsleute angeblich am 24. Februar 2022 den Angriff durch die russische Armee mit dem Ziel gestartet habe, um auf diese Weise die ukrainische Regierung zu stürzen, um diese durch ein prorussisches Regime zu ersetzen. Das ist eine amerikanische Lüge sondergleichen, denn der wahre Grund war der, dass dadurch verhindert werden sollte, dass sich die NATO in der Ukraine einnisten konnte, wie Biden diese ja dort stationiert haben wollte, und zwar entgegen den Abmachungen in den 1990er Jahren, dass sich diese von Deutschland aus nicht ostwärts verbreiten würde, was aber trotz Versprechen gegenteilig doch getan wurde – natürlich unter dem Mitwirken des Hegemoniewahns der USA. Also war der Nichterweiterungspakt in den 1990er Jahren nur Lüge und Betrug von den USA, folglich sich daraus früher oder später grundlegend Stunk ergeben musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the question is whether all the governments and populations of those countries that are so partisan and hateful towards Russia and have been vehemently and hostilely intervening against it since time immemorial – usually incited by all those who demonise Russia without knowing why and only by hearsay. They truly do not know why this hatred against Russia exists, which has been permanent since time immemorial and is also directed against all its leaders. But no one really knows why this hatred of Russia and its leaders exists, because none of the Russophobes were around when the hatred flared up. Many false claims are made in this regard, but nobody really knows why all the hatred against Russia arose in the old days, why it is cursed and condemned, and why Putin is also involved to the same extent. As a result, only stupid assumptions and claims are spread in this regard, mainly that there has been war and hatred between Russia and Ukraine for around 900 years, but why this is the case is deliberately and vehemently falsified and the truth is concealed. In the 1940s, Sfath and I together investigated by &#039;leaps&#039; into the past that in the past, so-called Varangians migrated from the Swedish region near the end of the Viking Age in various ethnic groups to the north-west of their homeland and settled in the countries that are now called Russia and Ukraine, etc. Some of the ethnic groups were not only the Russian and Ukrainian peoples, but also the Russian and Ukrainian peoples. Some of the ethnic groups were at odds with each other, so they split up in the vast land they colonised and settled and established several large ethnic groups in what is now called Ukraine. These various groups began to trade far and wide, also in many foreign territories of foreign countries far to the south, east and west, so that they became active with their trade far and wide, which was denied to the other ethnic groups and continued to promote strife, hatred, slander and enmity, which unfortunately has continued unabated to this day. In particular, it was those ethnic groups from the southern regions who turned against those from the north in a quarrelsome and hateful manner, very aggressively, abusively and sometimes even belligerently, which spread far and wide as a result of the fact that they traded far and wide and continued for longer and longer, increasing to the point of hatred, which has survived to the present day. Especially against the northern inhabitants of the huge country that is now called Russia and which is filled with hatred by brainless idiots who, as the most distant descendants or descendants of such, allow themselves to be hatefully and biasedly influenced and turn hatefully against Russia without even knowing why. And in their stupidity, they do not realise that they are pawns of those who continue to harbour hatred against the northerners – today as in the past against the Russians – and thus create disaster, war, murder, destruction, misery and hardship through their partisanship. And the distant descendants have spread far and wide and still live today, for example in Germany, Iceland and Greenland, in France and even on the Shetland Islands, in the Ukraine and even in Switzerland, as in many places in Europe, in Scandinavia and especially also in Schleswig-Holstein and even in America as descendants of those who emigrated from Europe. They have all proliferated far and wide and still carry on the old quarrel far and wide today, without knowing why they actually harbour the hatred against Russia associated with it. They are fundamentally isolated from logic, understanding and reason in their illusory thinking, like disease-infected people, like various indigenous tribes, groups and peoples living and isolated from civilisation, including a few cannibals who still exist. This is especially true in the east of the planet, in unexplored primeval forests, but also on islands, as I was able to experience together with Sfath. Together with Sfath, I was also able to experience the same in South America, in Brazil, but also on the Andaman Islands, as well as quite strange things, such as in Asum and … They also have their deities, which they worship, but these do not correspond to &#039;gods&#039; in the sense that is done by god-believers who worship their deities, who, having travelled far away, have risen as gods among the Earthlings. Some tribes of &#039;savages&#039; that Sfath and I visited – how Sfath arranged it so that we were able to do so and were treated as valued foreigners and friends remained your grandfather&#039;s secret. But the fact is that even today it is not possible or very difficult for civilised people to enter the territories of such tribes, or civilised people even run the risk of their lives to penetrate such &#039;savages&#039;, especially in the case of the very few cannibal tribes that still exist, which consist of only a few dozen human beings, just like other &#039;savage&#039; tribes.&lt;br /&gt;
| Nun, beim Ganzen ist einmal zu fragen, ob all die Regierenden sowie Bevölkerungen jener Länder, die so parteiisch und hassvoll gegen Russland sind und seit alters her vehement und feindlich gegen dieses intervenieren – in der Regel angestachelt von all jenen, welche Russland verteufeln ohne zu wissen warum und nur vom Hörensagen. Wahrlich wissen sie überhaupt nicht, warum dieser Hass gegen Russland existiert, der nämlich schon seit alters her ständig permanent und auch gegen all dessen Staatsführende gerichtet ist. Doch das wirkliche Warum dieses Hasses gegen Russland und dessen Regierende weiss effectiv niemand, weil niemand der Russenhasser damals in alter Zeit dabei war, als der Hass aufflammte. Es wird zwar diesbezüglich viel Falsches behauptet, doch warum eigentlich in alter Zeit der ganze Hass gegen Russland aufkam sowie dieses verflucht und verdammt wird, wie dadurch auch Putin in gleichem Mass miteinbezogen wird, das weiss wirklich niemand. Folgedem werden diesbezüglich nur blöde Annahmen und Behauptungen verbreitet, dies hauptsächlich derweise, dass seit rund 900 Jahren Krieg und Hass zwischen Russland und der Ukraine herrsche, doch warum das so ist, das wird geflissentlich vehement verfälscht und die Wahrheit verschwiegen. Zusammen haben Sfath und ich in den 1940er Jahren durch ‹Sprünge› in die Vergangenheit ergründet, dass in der Vergangenheit aus dem schwedischen Raum nahe der vergehenden Wikingerzeit sogenannten Waräger in diversen Völkergruppen zu ihrer Zeit in den Gebieten des Nordwestens ihrer Heimat abwanderten und sich in den Ländern festsetzten, die heute Russland und Ukraine usw. genannt werden. Einige der Völkergruppen waren untereinander übel zerstritten, folglich sie sich im riesigen Land, das sie besiedelten, aufteilten und einige umfangreiche Völkergruppen dort im Land ansiedelten und festsetzten, was heute Ukraine genannt wird. Diese diversen Gruppen begannen weitum Handel zu betreiben, auch in viele ausländische Gebiete von fremden Ländern bis weit nach Süden, Osten und auch nach Westen, folglich sie also weitherum mit ihrem Handel tätig wurden, was den anderen Volksgruppen versagt blieb und den Streit, Hass, die Verleumdung und die Feindschaft weiterhin förderte, was sich leider unvermindert bis heute erhalten hat. Insbesondere waren es jene Volksgruppierungen, welche sich von den südlichen Gebieten her streitend und hassvoll gegen die des Nordens wendeten, und zwar sehr angriffig, beschimpfend und teils gar kriegerisch, was sich dadurch, dass sie weitum Handel betrieben, eben weitläufig verbreitete und je länger, je mehr anhielt und sich bis zum Hass steigerte, der sich bis in die heutige Zeit erhalten hat. Dies eben insbesondere gegen die Nordbewohner des riesigen Landes, das heute Russland genannt wird und das mit Hass belegt wird von hirnlosen Idioten, die sich als fernste Nachkommen oder von solchen hassvoll und parteiisch beeinflussen lassen und sich hassvoll gegen Russland wenden, ohne dass sie überhaupt wissen warum. Und dass sie Spielbälle jener sind, die den Hass gegen die Nordländer – eben heutzutage wie von alters her gegen die Russen – weiter hegen und damit in Parteilichkeit Unheil, Krieg, Mord, Zerstörung sowie Not und Elend schaffen, das ist ihnen in ihrer Blödheit nicht bewusst. Und die fernen Nachfahren haben sich weit verbreitet und leben noch in heutiger Zeit, wie z.B. in Deutschland, Island und Grönland, in Frankreich und gar auf den Shetland-Inseln, in der Ukraine und gar in der Schweiz, wie überhaupt vielerorts in Europa, in Skandinavien und besonders auch in Schleswig-Holstein und gar in Amerika als Nachkommen von aus Europa Ausgewanderten. Alle haben sie sich weitum sehr vermehrt und tragen noch heute den alten Streit weitherum weiter, ohne dass sie wissen, warum sie den damit verbundenen Hass gegen Russland eigentlich hegen. Sie sind grundlegend in ihrem Scheindenken wie mit Krankheiten vererbte Seuchenbefallene, sozusagen von Logik, Verstand und Vernunft derart isoliert, wie diverse von der Zivilisation lebende und isolierte indogene Stämme, Gruppen und Völker, auch wenige Kannibalen, die noch existieren. Dies insbesondere im Osten des Planeten, in unerforschten Urwäldern, wie aber auch auf Inseln, wie ich mit Sfath zusammen erfahren durfte. Gleiches durfte ich zusammen mit Sfath auch in Südamerika, in Brasilien, wie aber auch auf den Andamanen erleben und erfahren, wie auch recht Seltsames, wie z.B. in Asum und … Auch sie haben ihre Wesenheiten, die sie verehren, doch entsprechen diese nicht ‹Göttern› in dem Sinn, wie das bei Gottgläubigen getan wird, die ihre Gottheiten anbeten, die als Weithergereiste sich eben bei den Erdlingen als Götter erhoben haben. Einige Stämme ‹Wilde›, die Sfath und ich besucht haben – wie Sfath das arrangiert hat, dass uns das möglich war und wir als geschätzte Fremde und Freunde behandelt wurden, das blieb deines Grossvaters Geheimnis. Es ist aber so, dass es heute noch Zivilisierten nicht oder nur sehr schwer möglich ist, sich in Gebiete solcher Stämme zu begeben, oder Zivilisierte laufen gar Lebensgefahr, zu solchen ‹Wilden› vorzudringen, insbesondere bei den noch sehr wenigen existierenden Kannibalenstämmen, die aus nur einigen Dutzend Menschen bestehen, wie andere ‹Wilden›-Stämme ebenso.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also those who, far from civilisation, want nothing to do with the civilised and kill these foreigners who invade their territories, such as these in …&lt;br /&gt;
| Da sind aber auch jene, die fern von Zivilisation mit den Zivilisierten nichts zu tun haben wollen und diese Fremden töten, die in ihre Gebiete eindringen, wie z.B. diese in …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you should not elaborate on that, Eduard, my friend, and specifically not where …&lt;br /&gt;
| … das solltest du nicht näher beschreiben, Eduard, mein Freund, und zwar speziell nicht, wo …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I already realise that, consequently I do not reveal where Sfath and I were all, which is why I am also unable to give exact details of the places where we were. Besides, I have deliberately forgotten the names of where… Even with all the means of AI development, I will never remember the names of the places where Sfath and I were in this regard. And while I am at it, I will say that this idiocy of AI development will bring Earth-humans to the precipice of self-destruction if this development is not vehemently stopped. The human being has become megalomaniacal and cannot see what he is conjuring up with AI development and what he will also cause. The majority of humanity is not only indifferent and irresponsible, but also roaringly illiterate, clueless, unenlightened, uninformed and ignorant, uncultured and ignorant, generally ignorant, illogical, banal and roaringly philistine. However, the majority of the earth&#039;s population is also strongly addicted to coarseness, as well as to unenlightenment and primitiveness, crudeness, lack of conscience, lack of compassion, dilettantism, low intelligence and incompetence. This, as well as neglect, evil depravity, denial of the truth, denial, lying, deceitfulness and work-shyness, etc. In addition, those who are inclined to criminality and are addicted to it are thieving and cheating, as well as falsifying and deceiving those who trust them, etc., as well as those who also turn to crime and commit murder, rape, destruction, manslaughter and robbery, etc., in this way. And the fact that everything could happen and come about in this way, and that it can continue to happen, is due to the fact that governments around the world, which are addicted to the lust for power, do everything they can – as I have already said – by being 100 times worse than in the old bailiff times in their delusion of power and their lack of understanding, as well as in their low intelligence, confusion and in the inability of human beings to understand and logically perceive the capacity of the mind and reason. On the other hand, there are also thoughts and feelings, as well as sensations and emotions. The rulers lack all understanding of this because they lack understanding and reason and a higher capacity for it, so in this respect they are not one step higher than the people they are supposed to rule.&lt;br /&gt;
| … das ist mir schon klar, folglich ich nicht verrate, wo Sfath und ich alles waren, weshalb ich auch keine genauen Angaben der Orte zu nennen vermag, wo wir waren. Ausserdem habe ich geflissentlich die Namen vergessen, wo … Auch mit allen Mitteln der KI-Entwicklung werde ich mich niemals an die Namen der Orte erinnern, wo Sfath und ich diesbezüglich waren. Und wenn ich schon dabei bin, so will ich sagen, dass diese Idiotie der KI-Entwicklung die Erdenmenschheit an den Abgrund der Selbstvernichtung bringen wird, wenn dieser Entwicklung nicht vehement Einhalt geboten wird. Der Mensch ist grössenwahnsinnig geworden und kann nicht sehen, was er mit der KI-Entwicklung heraufbeschwört sowie auch anrichten wird. Das Gros der Menschheit ist nicht nur der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallen, sondern auch einer brüllenden Ungebildetheit, Ahnungslosigkeit, Unaufgeklärtheit, einem Unbewandertsein und der Unbedarftheit, Kulturlosigkeit und Ignoranz, der allgemeinen Unwissenheit, Unlogik, Banalität und dem brüllenden Banausentum. Das Gros der Erdbevölkerung ist jedoch auch stark der Grobschlächtigkeit, wie auch dem Unaufgeklärtsein und der Primitivität, dem Rohsein, der Gewissenlosigkeit, der Mitgefühlslosigkeit, dem Dilettantismus, der Dummheit und Unfähigkeit verfallen. Dies wie auch der Verwahrlosung, üblen Verkommenheit, der Wahrheitsdementierung, Verleugnung, Lügerei, Hinterhältigkeit und der Arbeitsscheue usw. Dazu kommen bei jenen, welche zur Kriminalität neigen und ihr verfallen sind, die Dieberei und Betrügerei sowie das Verfälschen und üble Hintergehen der ihnen Vertrauenden usw., wie weiter auch jene zu nennen sind, welche sich Verbrechen zuwenden und dieserart Morde, Vergewaltigung, Zerstörung, Totschlag und Raub usw. begehen. Und dass alles geschehen und so kommen konnte und es sich weiter ergeben kann, dazu tun die der Machtgier verfallenen Regierungen weltweit alles, und zwar – wie ich schon einmal sagte – indem sie 100mal schlimmer sind als zu alten Vogtzeiten in ihrem Machtwahn und in ihrem Unverstand, wie auch in ihrer Dummheit, Konfusität und im Nichtverstehen und Unvermögen des Menschen das Vermögen des Verstandes und der Vernunft logisch wahrnehmen zu können. Dem gegenüber stehen noch die Gedanken und Gefühle, wie auch die Empfindungen und Emotionen. Den Regierungsmächtigen fehlt all das Verständnis dafür, weil ihnen Verstand und Vernunft fehlen und ein höheres Vermögen dazu, folglich sie diesbezüglich also nicht eine Stufe höher über den Völkern stehen, die sie regieren sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is because they all lack the ability to perceive the energy of creation, and therefore they lack the ability to perceive and realise the actions of Earth-humans and to grasp, understand and comprehend everything. As a result, they rise up in the delusion of their religious and worldly beliefs and might to such an extent that their invention and imposition of ever new and much stricter rules, ordinances, regulations and nonsensical legal chicanery and regulations, etc., becomes ever more Ausartung. We have found that the majority of state leaders in all countries on Earth are effectively so lowly intelligent and incapable of governance that they are constantly inventing new and confused laws etc. because they are effectively incapable of governance and understand nothing about it. That is why, in their megalomania, they believe they are doing the correct thing by exercising power and demanding new laws, ordinances and regulations, etc., and suppressing the freedom of the people through absolutely false, devious and incorrect machinations.&lt;br /&gt;
| Dies, weil ihnen allen die Fähigkeiten bezüglich des schöpfungsenergetischen Erkennbaren fehlen, folglich ihnen zum sinnlich Wahrnehmbaren und dem Realisieren der Handlungsweisen der Erdenmenschen und zum Erfassen, Verstehen und zum Begreifen alles fehlt. Demzufolge erheben sie sich im Wahn ihres religiösen und eines weltlichen Glaubens sowie in ihrer Macht derart, dass ihr Erfinden sowie Bringen von stetig neuen und viel strafferen Regeln, Verordnungen, Reglementen und unsinnigen Gesetzschikanen sowie Vorschriften usw. immer mehr ausartet. Das Gros, so stellten wir fest, sind erschreckend viele der Staatsführenden effectiv in allen Staaten der Erde derart scheindenkend-dumm und staatsführungsunfähig, dass sie immer neue und konfusere Gesetze usw. erfinden, weil sie effectiv nicht staatsführend sein können und davon nichts verstehen. Deshalb glauben sie in ihrem Grössenwahn, durch ihr Machtgebaren und ihre durch neue Gesetze, Verordnungen und Reglemente usw. fordernden und die Freiheit der Völker unterdrückenden und absolut falschen, abwegigen und unkorrekten Machenschaften das Richtige zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They are believers in themselves, believers who live in fantasies as well as in regulations, ordinances and laws and who think that punishments are the solutions to all problems, whereby the peoples and individual human beings are constricted in a freedom-robbing manner and put under more and more pressure in a bailiff-like manner. In their low intelligence, i.e. in their inability to think in a normal, healthy and logical way, these rulers are causing more and more damage, which they are now doing with the help of artificial intelligence – because their own and only small one is obviously too underdeveloped.&lt;br /&gt;
| Sie sind Gläubige an sich selbst, Gläubige, die in Phantasien leben sowie in Reglementen, Verordnungen und Gesetzen und die meinen, dass Strafen die Lösungen aller Probleme seien, wodurch die Völker und einzelnen Menschen freiheitsberaubend eingeengt und vogtisch immer mehr unter Druck gesetzt werden. In ihrer Dummheit, also in ihrer Unfähigkeit eines normalen, gesunden sowie logischen Denkens, richten diese Regierenden immer mehr und grösseren Schaden an, was sie jetzt noch mit der Hilfe der Künstlichen Intelligenz tun – weil ihre eigene und nur kleine ganz offensichtlich zu unterentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case overall and not a good thing. To elaborate on that would be …&lt;br /&gt;
| Das ist leider gesamthaft tatsächlich so und nicht gut. Das weiter auszuführen wäre …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that would be too much, everything would be like carrying water into the Rhine, which would therefore be completely pointless. Truly, there are only a few human beings who can be separated from the general and shabby as well as irresponsibly shameless majority of humanity and who belong to the rare righteous. And these few are the ones who listen attentively and still normally and sensibly and are wide awake to what is being said about the truth, and who can be expected to have clear logic, a sound mind and true reason. These alone are the ones who gratefully receive every true word that is said about the truth in order to analyse it for themselves. They alone are those clear-thinking human beings who do not commit themselves to an imaginary god and erroneously call upon and worship such a god for help, but who think, decide and act rationally on their own, who are also full of responsibility, who go through life and master it with dignity and honour.&lt;br /&gt;
| … das wäre zu viel, alles wäre, wie wenn Wasser in den Rhein getragen würde, was also völlig sinnlos wäre. Wahrlich sind nur wenige Menschen, die vom allgemeinen und schäbigen sowie verantwortungslos scheindenkenden Gros der Menschheit zu trennen sind und die zu den raren Rechtschaffenen gehören. Und diese wenigen sind es, die aufmerksam und noch normal und vernünftig zuhören und hellwach das wahrnehmen, was bezüglich der Wahrheit gesagt wird, und denen klare Logik, blanker Verstand sowie wahre Vernunft zugemutet werden darf. Diese allein sind es, die dankbar jedes wahre Wort aufnehmen was bezüglich der Wahrheit gesagt wird, um es für sich selbst auszuwerten. Sie allein sind jene klardenkenden Menschen, die sich nicht einem imaginären Gott verpflichten und einen solchen irr um Hilfe anrufen und anbeten, sondern selbständig vernünftig denken, entscheiden und handeln, wie auch solcherart voller Verantwortung sind, durch das Leben gehen und dieses in Würde und Ehre bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your words belong in the ears of Earth-humans. – But what I would like to ask: I would be interested to know what you have to say by way of definition when you are asked about the term LOVE?&lt;br /&gt;
| Deine Worte gehören in der Erdenmenschen Ohr. – – Was ich aber einmal fragen will: Mich würde interessieren, was du definierend zu sagen hast, wenn du auf den Begriff LIEBE angesprochen wirst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, this is a bit long-winded, because it is not so easy to say something about it. It might be better if I take out a description that I wrote about 3 years ago for someone to explain what she would have to consider if she wanted to fall in love with someone and live a life with that person. It is actually turned into an unedited article that I have saved and could submit to you if you want?&lt;br /&gt;
| Tja, das ist etwas langatmig, denn es ist nicht so leicht etwas darüber zu sagen. Dazu ist es vielleicht besser, wenn ich zur Erklärung einen Beschrieb hervorhole, den ich vor etwa 3 Jahren für jemanden geschrieben habe, der ich erklären sollte, was sie zu beachten hätte, wenn sie sich jemand anlacht und in Liebe ein Leben mit dieser Person führen will. Es ist eigentlich ein unkorrigierter Artikel daraus geworden, den ich gespeichert habe und den ich dir vorlegen könnte, wenn du willst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would love to see and read that.&lt;br /&gt;
| Das würde ich gerne sehen und lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will look it up, but you need to be patient. … I also know that there was a major earthquake in Haiti at that time on Saturday morning, which claimed around 2,500 human lives, as was the case in Haiti around 2010, I think I remember, which left around 230,000 dead and millions homeless. … Yes here it is.&lt;br /&gt;
| Dann suche ich in raus, doch du brauchst etwas Geduld. … Dazu weiss ich noch, dass zu jener Zeit am Samstagmorgen in Haiti ein schweres Erdbeben war, was in etwa gegen die 2500 Menschenleben forderte, wie das in Haiti schon etwa 2010 der Fall war, so denke ich mich zu erinnern, was an die 230 000 Tote und Millionen von Obdachlosen forderte. … Ja hier, da ist er.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Haiti – there is evil violence there today.&lt;br /&gt;
| Haiti – da ist heute böse Gewalt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, children there are also abused and forced into sexualisation by gangs using psychological violence. Kidnappings are just as much a part of everyday life as vicious rapes, with girls themselves being attacked and sexually abused in their homes and suffering violence in other ways. I have seen this myself together with Bermunda. But here I have the article in question.&lt;br /&gt;
| Ja, da werden auch Kinder durch Banden mit psychischer Gewalt zur Sexualisation missbraucht und gezwungen. Entführungen gehören ebenso zur Tagesordnung, wie bösartige Vergewaltigungen, wobei Mädchen selbst in ihrem Daheim überfallen und sexuell missbraucht werden und sonstig Gewalt erleiden. Das habe ich selbst zusammen mit Bermunda gesehen. Aber hier habe ich nun den besagten Artikel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but I see it is too long for me to read now. So I want to take a picture of it and read it later at my leisure.&lt;br /&gt;
| Ja, aber wie ich sehe, ist er zu lang, als dass ich ihn jetzt lesen kann. Daher will ich ihn ablichten und später in Ruhe lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will paste it here into our conversation, consequently it will then also be corrected regarding all the spelling mistakes and such:&lt;br /&gt;
| Dann füge ich ihn hier in unser Gespräch ein, folglich er dann auch bezüglich all den Schreibfehlern und so korrigiert wird:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Is Meant by the Concept of Love?&lt;br /&gt;
| Was ist unter dem Begriff Liebe zu verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is a difficult question, because there is no answer that is completely clear and could be described as universally valid, because every human being, female or male, defines love individually according to their understanding, their sensations, their thoughts and the feelings and behaviours that arise from them. Basically, however, feelings of love give rise to feelings of attachment, which can be to a human being, but also to animals, creatures, other life-forms of the entire fauna and flora or to objects. Consequently, love is to be defined in a different way in this respect. However, it is not my intention to do so, because the question &amp;quot;What is love?&amp;quot; refers, as I understand it, solely to love from human being to human being or to love between human beings, and there are different phases. So what does love mean in this relationship? It is not enough to simply describe it as a &#039;strong feeling of attraction&#039;, as is explained in so-called reference books, because love in human beings must be defined according to what it is effectively like. It is therefore not enough to have a strong feeling of affection for a human being, because if real, true love actually exists, then there is an effectively profound bond that is fundamentally based on the power of creative energy and is not simply physical, but effectively indestructible. This form of true and genuine love is the one that overcomes and survives whatever may also come.&lt;br /&gt;
| Das ist eine schwierige Frage, denn darauf gibt es keine Antwort, die völlig klar sein und als allgemeingültig bezeichnet werden könnte, denn jeder Mensch, weiblich oder männlich, definiert Liebe individuell gemäss seinem Verstehen, seinen Empfindungen, seinen Gedanken und den daraus entstehenden Gefühlen und Verhaltensweisen. Grundsätzlich jedoch entstehen bei Liebeempfindungen Regungen des Verbundenseins, die sowohl zu einem Menschen, wie aber auch zu Tieren, Getier, anderen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora oder zu Gegenständen sein können. Folgedem ist also die Liebe schon diesbezüglich in anderer Form zu definieren. Dies zu tun liegt aber nicht in meinem Sinn, denn die Frage «Was ist unter dem Begriff Liebe zu verstehen?» bezieht sich meines Verstehens allein auf die Liebe von Mensch zu Mensch resp. auf die Liebe zwischen den Menschen, und da gibt es unterschiedliche Phasen. Was bedeutet in dieser Beziehung also Liebe? Es ist nicht damit getan, dies einfach als ‹starkes Gefühl des Hingezogenseins› zu beschreiben, wie das in sognannten Fachbüchern dargelegt wird, denn Liebe ist beim Menschen gemäss dem zu definieren, wie sie effectiv geartet ist. Es genügt also nicht, ein starkes Gefühl der Zuneigung zu einem Menschen zu haben, denn wenn tatsächlich echte, wahre Liebe gegeben ist, dann existiert eine effectiv tiefgreifende Verbundenheit, die grundlegend also auf der Kraft schöpfungsenergetischer Form beruht und nicht einfach körperlich, sondern effectiv unzerstörbar ist. Diese Form der wahren und echten Liebe ist die, die alles bewältigt und übersteht, was auch immer kommen mag.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love Relationships have Different Phases&lt;br /&gt;
| Liebesbeziehungen haben verschiedene Phasen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Relationships in love are often exciting and quickly lead to break-ups, because many human beings who &#039;fall in love&#039; quickly drift apart again before even close or fleeting initial contact takes place. This is especially the case when they realise that their own or their partner&#039;s thoughts, and therefore also their feelings, are mistaken. Or you suddenly realise that your own or your partner&#039;s characteristics are disturbing and cannot be borne responsibly. It may also be that infatuation is missing, or that physical contact does not correspond to what is expected, or that the sex life does not meet expectations, or that jealousy makes it impossible to continue the relationship, so that true love can never develop. So understanding and reason and thought are required to think about a separation, or &#039;perhaps&#039; an attempt should be made to tackle and overcome the problems that arise, but this is usually a false and failing labour of love and is not to be counselled. True and sincere love, it can be said with a very good conscience, only begins when human beings really find each other honestly and grow together, when they can compromise with each other and also accept each other in love when things do not go according to plan, but there is no arguing. If this is really the case, then it is absolutely given and normal that there is no doubt about the love and honesty of the other partner and that everything is maintained as it is correct, regardless of whether it is a marriage or a free partnership. And this is the case when the correct partnership for life is really found and that there is never any talk of &#039;breaking up&#039;. That is why such a relationship never ends with a &#039;break-up&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Beziehungen in einer Liebe sind oft aufregend und führen schnell zu Trennungen, denn viele Menschen, die sich ‹verliebend anfreunden›, entfernen sich rasch wieder voneinander, ehe auch nur nähere oder flüchtige erste Kontakte stattfinden. Dies besonders dann, wenn erkannt wird, dass selbst oder partnerseits fälschlicherweise Gedanken und folglich daher auch nicht wahre Gefühle gehegt werden. Oder es werden plötzlich eigene oder partnerseitliche Eigenschaften entdeckt, die störend wirken und verantwortlicherweise nicht getragen werden können. Ausserdem kann es sein, dass die Verliebtheit vermisst wird, oder die körperlichen Berührungen nicht dem entsprechen, was erwartet wird, wie auch, dass das Sexleben nicht den Erwartungen entspricht, oder dass Eifersucht das weitere Fortführen der Beziehung unmöglich macht, folglich sich niemals eine wahre Liebe entwickeln kann. Also sind Verstand und Vernunft und Gedanken gefordert, um bezüglich einer Trennung nachzudenken, oder es sollte ‹vielleicht› versucht werden, die anfallenden Probleme in Angriff zu nehmen und zu bewältigen, was jedoch in der Regel falsche und scheiternde Liebesmüh und nicht zu empfehlen ist. Eine wahre und aufrichtige Liebe, das darf mit sehr gutem Gewissen gesagt werden, beginnt nämlich erst dann, wenn die Menschen wirklich ehrlich zueinanderfinden und zusammenwachsen, wenn sie Kompromisse miteinander schliessen können und einander in Liebe auch dann akzeptieren, wenn einmal etwas nicht am ‹Schnürchen› läuft, aber trotzdem nicht gestritten wird. Ist dies tatsächlich so, dann ist es absolut gegeben und normal, dass nicht an der Liebe und Ehrlichkeit der anderen Partnerseite gezweifelt und alles so erhalten wird wie es richtig ist, und zwar egal, ob eine Ehe oder eine freie Partnerschaft besteht. Und dies ist so, wenn wirklich die richtige Partnerschaft fürs Leben gefunden wird und dass dann niemals das Wort nach einem ‹Schlussmachen› aufkommt. Deshalb endet eine solche Beziehung niemals mit einem ‹Hinschmeissen›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Crises in Relationships&lt;br /&gt;
| Krisen in Beziehungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Crises in relationships can only occur if there is no real, true love, but rather a form of love that harbours some kind of crisis moments in various forms that have such a disruptive effect on the relationship that it is disturbed and questioned and a separation is considered. Human beings who do not have to endure such moments because they are given real and honest love can rely very confidently on their stable partnership, because they can rely on each other in all the ups and downs of life, and they know at all times how to deal with each other and how to overcome any problems together. However, human beings who have relationship problems do not know their partner&#039;s quirks, so they also do not know how to deal with them. Consequently, it is not possible to speak of real and true love in such a relationship during a crisis, because only in an effectively trusting and honest partnership do open and clear thoughts and feelings provide complete security that really gives stability in every situation.&lt;br /&gt;
| Wie mit Beziehungskrisen umzugehen ist, so können diese nur auftreten, wenn keine echte, wahre Liebe besteht, sondern eine Form einer Liebeform, die irgendwelche Krisenmomente in mancherlei Formen in sich birgt, dass sie derart störend auf die Beziehung der Partnerschaft wirken, dass diese gestört und in Frage gestellt und eine Trennung in Betracht gezogen wird. Menschen, die keine solche Momente zu überstehen haben, weil ihnen wirkliche und ehrliche Liebe gegeben ist, können sich sehr vertrauensvoll auf ihre stabile Partnerschaft verlassen, denn sie können sich zusammen in allen Höhen und Tiefen des Lebens aufeinander verlassen, und sie wissen zu jeder Zeit, wie sie miteinander umzugehen und miteinander jedes Problem zu bewältigen haben. Menschen aber, die Beziehungsprobleme haben, kennen die Macken der Partnerin oder des Partners nicht, folglich sie auch nicht wissen, wie sie mit diesen umzugehen haben. Folglich kann in einer solchen Beziehung bei einer Krise nicht von echter und wahrer Liebe gesprochen werden, denn nur in einer effectiv vertrauensvoll und ehrlich geführten Partnerschaft vermitteln die offenen und klaren Gedanken und Gefühle eine völlige Sicherheit, die wirklich in jeder Situation Halt gibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Being in love&lt;br /&gt;
| Verliebtsein&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True love is not being in love, because there is a huge difference in this respect, which can be recognised in the fact that thoughts are overridden and are constantly preoccupied with the situation of being excited, focused on the human being who is &#039;adored&#039; and desired. As a result, the thoughts affect the functioning of the body and cause its organs to orientate and react to them, causing them to release more of the so-called happiness hormones, dopamine, which constantly promotes the feelings of being in love that are generated by the thoughts. This creates a state that can last for varying lengths of time, even months or years. However, if the feeling of being in love continues unabated over a longer period of time, then love can develop from this in a wise that creates a mental and emotional bond, from which a feeling of togetherness can develop, which, through renewed impulses, causes the emergence of the cuddling hormone oxytocin, a neurotransmitter produced in the brain that has an anxiety-dissolving and also bond-strengthening effect, which then leads to a state of familiarity and everydayness and the whole infatuation dissolves and gives way to a state of everyday life.&lt;br /&gt;
| Wahre Liebe ist nicht ein Verliebtsein, denn diesbezüglich besteht ein gewaltiger Unterschied, der darin zu erkennen ist, dass die Gedanken übersteuert werden und sich ständig mit der Situation des Aufgeregtseins befassen, das ausgerichtet ist auf den Menschen der ‹angehimmelt› und begehrt wird. Dadurch ergibt sich, dass die Gedanken auf das Funktionieren des Körpers übergreifen und diesen veranlassen, dass dessen Organe sich darauf ausrichten und reagieren, wodurch diese vermehrt die sogenannten Glückshormone ausschütten, das Dopamin, das die Gefühle des Verliebtseins stetig fördert, die durch die Gedanken erzeugt werden. Dadurch entsteht also ein Zustand, der unterschiedlich lange und gar viele Monate und gar Jahre anhalten kann. Hält das Verliebtsein über längere Zeit jedoch unvermindert an, dann kann sich daraus in der Weise Liebe entwickeln, die eine gedanklich-gefühls-empfindungsmässige Verbundenheit aufkommen lässt, woraus sich ein Zusammengehörigkeitsgefühl zu entwickeln vermag, was durch neuerliche Regungen das Aufkommen des Kuschelhormons Oxytocin bewirkt, ein im Gehirn produzierter Botenstoff, der angstauflösend sowie auch verbindungsverstärkend wirkt, wodurch dann der Zustand einer Geübtheit und Alltäglichkeit aufkommt und sich die ganze Verliebtheit auflöst und einem Zustand des Alltäglichen Platz macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love Is to Be Cherished and Nurtured&lt;br /&gt;
| Liebe ist zu hegen und zu pflegen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Real, true, genuine love can never be taken for granted and as such is to be cherished and nurtured just as seriously as any other form of love that is to endure. Genuine, true love in particular requires constant attention, whereby many aspects must be taken into account and applied, but which are cherished and cultivated in genuine and true love as an absolute and clear matter of course, e.g. creative-energetic concentration, respect, accommodation, consideration, gratitude, interest, compassion, support, understanding, freedom, peacefulness, cognitive sympathy, respect, appreciation, honour, joy, kindness, willingness, offering and wish fulfilment, etc. These high values are inherent in genuine, true love and are therefore cherished and cultivated, but unfortunately they are lacking in those human beings who pursue relationships other than genuine, true love because they are full of trouble or hardship, so they are only partially, sufficiently, satisfactorily, reasonably, halfway right, reasonably well or really well.&lt;br /&gt;
| Echte, wahre, wirkliche Liebe ist niemals selbstverständlich und ist als solche ebenso ernsthaft zu hegen und zu pflegen, wie jede andere Form von Liebe, die bestehen bleiben soll. Besonders echte wahre Liebe bedarf dauernder Aufmerksamkeit, wobei speziell viele Aspekte zu berücksichtigen und zur Anwendung zu bringen sind, die jedoch in echter und wahrer Liebe als absolute und klare Selbstverständlichkeit gehegt und gepflegt werden, so z.B. schöpfungsenergetische Konzentration, Achtung, Entgegenkommen, Beachtung, Berücksichtigung, Dankbarkeit, Interesse, Mitgefühl, Unterstützung, Verständnis, Freiheit, Friedfertigkeit, kognitive Anteilnahme, Respekt, Würdigung, Ehrung, Freude, Gefälligkeit, Willigkeit, Darreichung und Wunscherfüllung usw. Diese hohen Werte sind der echten wahren Liebe eigen und werden folglich gehegt und gepflegt, wobei diese jedoch leider jenen Menschen abgehen, die andere Beziehungen als echte, wahre Liebe ausüben, weil es ihnen voll Mühe oder Not ist, folglich es für sie nur ansatzweise, ausreichend, zufriedenstellend, einigermassen, halbwegs recht, leidlich gut oder wirklich gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How good relationships between human beings are formed, regardless of whether they are of a friendly, companionable or simply acquaintance nature, but especially those that exist in a form of love, there is a way to cultivate that truly corresponds to a wise love that should also be maintained; consequently, an effort of more intensive care is given. It should therefore not be done carelessly or negligently, quite the opposite, for such a relationship is to be constantly worked on, for the love that arises from it or is already budding or already existing has to be cultivated. It is therefore necessary for human beings to surprise each other from time to time, for example by creating and doing new things, practising new things or otherwise inventing new things in order to make things better, to make a better impression or to shape a better future for the partnership, and so on.&lt;br /&gt;
| Wie die guten Beziehungen zwischen Menschen sich gestalten, und zwar ganz egal, ob diese freundschaftlicher, kameradschaftlicher oder einfach bekanntschaftlicher Art sind, besonders jedoch jene, die in einer Form der Liebe bestehen, da ist eine Art zu pflegen, die wahrlich einer Weise von zutreffender Liebe entspricht, die auch erhalten werden soll; folglich ist eine Bemühung des intensiveren Umhegens gegeben. Es soll dabei also nicht nachlässig oder fahrlässig gehandelt werden, ganz im Gegenteil, denn an einer solchen Beziehung ist ständig zu arbeiten, denn die daraus entstehende oder bereits aufkeimende oder schon existierende Liebe hat gepflegt zu werden. Daher ist es erforderlich, dass die Menschen sich gegenseitig öfters einmal überraschen, dies wie z.B., dass sie Neues hervorbringen und tun, Neues ausüben oder sonst Neues erfinden, um dadurch alles besser zu gestalten, einen besseren Eindruck erkennen zu lassen oder der Partnerschaft eine bessere Zukunft zu formen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings in close and long-term relationships are dependent on maintaining their individual freedoms and not making themselves mutually or unilaterally dependent on the other partner. The human being is an independent individual who has very personal interests and needs that everyone wants to have respected. This also applies to the very important aspect of self-love, as this determines whether a human being respects themselves and forms themselves correctly as a true human being and accepts themselves as such. Only if they are able to accept themselves and develop a valuable and healthy self-confidence and have it really firmly installed in themselves can this also be transferred to their partnership and act as a very important factor of trust in the partnership. It is also very important to be communicative in the wise manner of always exchanging the relevant thoughts and feelings with the other and beloved human being, as well as to talk together about one&#039;s own, the other&#039;s or the common interests, wishes and needs, etc., as well as always maintaining respect for the other, because this is particularly important for each other, because respect is always and inevitably the key to respect for peace and long-lasting love in creative-energetic affection and also unanimous physical connectedness.&lt;br /&gt;
| Menschen in engen sowie langjährigen Beziehungen sind darauf angewiesen, dass sie einzeln ihre Freiheiten bewahren, folgedem sie sich nicht gegenseitig oder einseitig vom anderen Partnerteil abhängig machen. Der Mensch ist ein eigenständiges Individuum, das in jedem einzelnen Fall ganz persönliche Interessen und Bedürfnisse hat, das jedes respektiert haben will. Dies betrifft auch den sehr wichtigen Aspekt der Selbstliebe, denn diese bestimmt darüber, ob ein Mensch sich selbst achtet und sich selbst richtig als wahrer Mensch bildet und sich als solcher annimmt. Nämlich nur dann, wenn er sich selbst anzunehmen vermag und ein wertvolles sowie auch gesundes Selbstvertrauen entwickelt und es wirklich fest in sich installiert hat, kann dieses auch auf seine Partnerschaft übertragen werden und als sehr wichtiger Faktor des partnerschaftlichen Vertrauens wirken lassen. Dabei ist es auch sehr wichtig, kommunikativ zu sein in der Weise, sich immer wieder über die massgebenden Gedanken und Gefühle mit dem anderen und geliebten Menschen auszutauschen, wie auch gemeinsam bezüglich der eigenen, des andern oder der gemeinsamen Interessen, Wünsche und Notwendigkeiten usw. zu reden, wie dabei auch immer den Respekt gegenüber dem anderen zu wahren, denn dieser ist gegenseitig besonders wichtig, denn Respekt ist jederzeit und unumgänglich der Schlüssel der Achtung für Frieden und eine langanhaltende Liebe in schöpfungsenergetischer Zuneigung und auch einstimmiger physischer Verbundenheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| SSSC, 14th August 2021, Billy&lt;br /&gt;
| SSSC, 14. August 2021, Billy&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course you can, because there is nothing wrong with that.&lt;br /&gt;
| Das kannst du natürlich, denn es spricht nichts dagegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Perhaps I should explain that Bermunda and I …&lt;br /&gt;
| Vielleicht sollte ich erklären, dass Bermunda und ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is not necessary, because I know about how you and Bermunda have endeavoured to find out about Zelensky also.&lt;br /&gt;
| … das ist nicht erforderlich, denn ich weiss darum, wie du und Bermunda euch bemüht habt, das Ganze auch um Selensky zu ergründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That showed us that everything is completely different from what the world public has been led to believe. I just want to say that the truth is very different from what is being told, and that it should therefore be clarified, contrary to all the lying claims of the neo-NAZIs in the German government, as well as the like-minded governments and populations in the EU dictatorship and in France, England and the West in general, as well as all the many other countries that are friendly to Zelensky and have supplied him with weapons and money. Although some are no better than others, when I think again about what I have now seen on television, I am not only thinking of Zelensky and Trampel Trump, but also of Netanyahu, Hamas and Putin, because they are all equally sick in the head, in their sham thinking, decisions and actions. None of them is really better or smarter than the others, they are all irresponsible, conscienceless and lowly intelligent in their own way, zeros of character and also domineering.&lt;br /&gt;
| Das zeigte uns auf, dass alles völlig anders ist, als der Weltöffentlichkeit weisgemacht wird. Dazu will ich nur sagen, dass wahrheitlich sehr viel anders ist, als erzählt wird, folglich es eigentlich aufzuklären wäre, und zwar entgegen all den lügnerischen Behauptungen der NeoNAZIs in der Deutschlandregierung, wie auch den Gleichgesinnten in den Regierungen und Bevölkerungen in der EU-Diktatur sowie in Frankreich, England und des Westens überhaupt, wie auch bezüglich allen der vielen anderen Länder, die Selensky freundlich gesinnt sind und ihm Waffen und Geld geliefert haben. Zwar sind die einen nicht besser als die andern, wenn ich das nochmals bedenke, was ich nun im Fernsehen sah, doch denke ich dabei nicht nur an Selensky und Trampel Trump, wie auch an Netanjahu, die Hamas und an Putin, denn alle sind sie gleichermassen im Kopf krank, und zwar in ihrem Scheindenken, Entscheiden und Handeln. Wirklich ist keiner besser oder gescheiter als der andere, alle sind sie auf ihre Art verantwortungslos, gewissenlos und dumm, charakterliche Nullen und zudem herrschsüchtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what the Western countries, and the USA in particular, have now spread around the world about Russia or Putin having invaded Ukraine – which is supposed to have been peaceful – corresponds to nothing more than a lie spread around the world, deliberately spread by all the rulers of almost 50 countries who are fearful or friendly towards the USA. Three years ago, in 2022, the Ukrainian military launched a devastating attack on the Donbass republics in order to recapture them, under the patronage of the Ukrainian president, who was previously an actor, comedian clown, dubbing actor, director and also a television presenter, as well as a screenwriter and, as a Jew, bears the name Volodymyr Oleksandrovich Zelensky, who is also said to have been a film producer, as all this is written about him. I do not know what the truth is, but he is a war-mongering Jewish war fanatic and war criminal, as is the case with Netanyahu in Israel, who was publicly assured by the neo-NAZIs in Germany that he would be left &#039;scot-free&#039; and not arrested during a visit to Germany, contrary to the worldwide arrest warrant issued against him as a war criminal.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch die westlichen Länder und insbesonders die USA darüber weltweit ausgestreut haben, dass Russland resp. Putin die Ukraine – die angeblich friedlich gewesen sein soll – kriegerisch überfallen habe, das entspricht nichts anderem als einer weltweit verbreiteten Lüge, die bewusst von all den angstvoll oder freundschaftlich an die USA anhängenden Regierenden von nahezu 50 Ländern verbreitet wurde. Schon vor 3 Jahren, nämlich 2022, hat das ukrainische Militär die Donbass-Republiken vernichtend angegriffen, um diese zurückzuerobern, und zwar unter dem Patronat des ukrainischen Staatspräsidenten, der vorher Schauspieler, Komiker-Clown, Synchronsprecher sowie Regisseur und auch Fernsehmoderator war, wie auch Drehbuchautor und als Jude den Namen Wolodymyr Oleksandrowytsch Selensky trägt, wobei dieser auch Filmproduzent gewesen sein soll, wie all dies über ihn geschrieben wird. Dazu weiss ich aber nicht, was wirklich die Wahrheit ist, doch ist er jedenfalls ein kriegsgeiler jüdischer Kriegsfanatiker und Kriegsverbrecher, wie dies ebenfalls auf Netanjahu in Israel zutrifft, dem von den NeoNAZIs in Deutschland öffentlich zugesichert wurde, dass er wider den weltweit gegen ihn erlassenen Haftbefehl als Kriegsverbrecher bei einem Besuch in Deutschland ‹ungeschoren› gelassen und nicht verhaftet werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Zelensky was recognised as President of Ukraine in May 2019, he waged a war of aggression to recapture the Donbass People&#039;s Republics, whereby the Russian-speaking inhabitants of the region should have been expelled or summarily eliminated. The reason for the vicious and evil war of aggression and the ongoing generalised hostilities was that the Ukrainian government was keen on the valuable natural resources that were stored in the soil of the Donbass People&#039;s Republics. Naturally, Russia had to react to these attack plans and threats, informed by a Ukrainian soldier who was aware of the whole plan and had learnt of these monstrosities. It was therefore through the fault of the Ukrainian government that Russia had no choice but to react. As a result, Russia entered the war in February 2022, whereupon the fanatical and senile US President Biden intervened and helped Zelensky with arms supplies and money, with the constant help and approval of the Republican Party members, who were lied to through their teeth about the effectively true facts. It must also be said that America, or rather its successive governments and the majority of the people, have learned nothing since the founding on 4 July 1776, but on the contrary have set up a hegemonic system to devour the whole world, which has brought the USA nothing but wars all over the world since then. And these wars are to be carried out hegemonistically by all the madmen of America into the solar system space, first to the moon, then to Mars, etc. And this is to be done as deceitfully and mendaciously as Zelensky, on behalf of an American, fraudulently shot his own countrymen and prisoners indiscriminately and had them laid out on the streets and photographed, in order to then mendaciously claim them as alleged victims of Russia or Russian soldiers.&lt;br /&gt;
| Als Selensky im Mai 2019 als Präsident der Ukraine anerkannt wurde, führte er einen Angriffskrieg zur Rückeroberung der Donbass-Volksrepubliken, wobei die russischsprachigen Bewohner in der Region hätten vertrieben oder kurzerhand eliminiert werden sollen. Der Grund des bösen und üblen Angriffskrieges und der stetig allgemein laufenden Feindseligkeiten war, weil die Regierung der Ukraine scharf war auf die wertvollen Bodenschätze, die im Boden der Gebiete der Donbass-Volksrepubliken lagern. Auf diese Angriffspläne und Bedrohung musste Russland selbstredend reagieren, das durch einen ukrainischen Soldaten informiert wurde, der bezüglich des ganzen Vorhabens informiert war und von diesen Ungeheuerlichkeiten erfahren hatte. Darum war es durch die Schuld der Ukraine-Regierung dazu gekommen, dass Russland nichts anderes mehr übrigblieb, als zu reagieren. Folglich kam es dadurch zum russischen Kriegseintritt im Februar 2022, worauf sich dann auch der fanatische und senile US-Präsident Biden einmischte und Selensky mit Waffenlieferungen und Geld half, und zwar mit dauernder Hilfe und Zustimmung der Republikanerparteimitglieder, die bezüglich den effectiv wahren Tatsachen nach Strich und Faden belogen wurden. Und zu sagen ist auch, dass Amerika resp. dessen abwechselnde Regierungen und das Gros des Volkes seit der Gründung am 4. Juli 1776 nichts gelernt haben, sondern im Gegenteili ein Hegemoniegebaren aufstellten, um die ganze Welt zu fressen, was den USA seither nichts anderes als Kriege in aller Welt. gebracht hat. Und diese Kriege sollen durch alle Verrückten von Amerika hegemonistisch in den Solsystemraum hinausgetragen werden, erst zum Mond, dann zum Mars usw. Und das soll so hinterhältig und verlogen getan werden, wie Selensky im Auftrag eines Amerikaners betrügerisch wahllos eigene Landsleute und Gefangene erschiessen und diese auf die Strassen legen und photographieren liess, um sie dann lügnerisch als angebliche Opfer Russlands resp. russischer Soldaten zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true fact is that the government of Ukraine, and above all the war-mongering Zelensky and US President Biden, who tried by all means to bring NATO into Ukraine, wanted a war with Russia, so this was provoked until there was also a clash and Putin saw no other way than to take warlike action against everything. The fact that the neo-NAZI bias of the German government therefore idiotically and completely thoughtlessly began to supply weapons and money to Zelensky, along with around 50 insane governments of foreign countries and parts of their populations, is in complete contradiction to the effective truth as to why Russia is at war with Ukraine. As for the shameful lies of Zelensky and Biden, it is only through this that the financing and arming of the Ukrainian army came about, whereby weapons and money also flowed to Zelensky from countries that still mendaciously claim that they did not do this, like dirty deeds secretly committed by the NATO murderous organisation. I will say no more about this, although there is still much to mention that Bermunda and I have uncovered when we travelled together in those areas there in the East, as we also did in the Middle East. But to keep quiet about that is probably better, because …&lt;br /&gt;
| Wahre Tatsache ist, dass die Regierung der Ukraine, und allen voran der kriegsgeile Selensky und der US-Präsident Biden, der mit allen Mitteln versuchte, die NATO in die Ukraine zu bringen, einen Krieg mit Russland wollten, folglich dies so lange provoziert wurde, bis es auch diesbezüglich krachte und Putin keinen anderen Weg mehr sah, als kriegerisch gegen alles vorzugehen. Dass daher die NeoNAZI-Befangenen von der Deutschlandregierung idiotischerweise und völlig unbedacht Waffen und Geld an Selensky zu liefern begannen, nebst rund 50 irren Regierungen fremder Länder und Teilen deren Bevölkerungen, so steht das im völligen Widerspruch zur effectiven Wahrheit, warum Russland im Krieg mit der Ukraine steht. Zu den schandbaren Lügen Selenskys und Bidens ist zu sagen, dass nur dadurch die Finanzierung und Bewaffnung der ukrainischen Armee zustande kam, wodurch auch Waffen und Geld von Ländern an Selensky flossen, die noch immer lügnerisch behaupten, dass sie dies nicht getan hätten, dies, wie Dreckereien, die heimlich durch die NATO-Mörderorganisation begangen wurden. Mehr will ich nicht dazu sagen, obwohl noch vieles zu erwähnen wäre, was Bermunda und ich ausbaldowert haben, wenn wir zusammen in jenen Gebieten dort im Osten unterwegs waren, wie auch im Nahen Osten. Doch darüber zu schweigen ist wohl besser, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case. But now, my friend Eduard, I have to go, for I am called and have a duty to fulfil that …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so. Doch nun, mein Freund Eduard, habe ich zu gehen, denn ich werde gerufen und habe einer Pflicht nachzugehen, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. Goodbye then, dear friend.&lt;br /&gt;
| Gut, ist ja klar. Dann auf Wiedersehen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Eduard, my friend. It will take some time to dictate what we have recorded, so we will need a lot of time. And before I forget: Regarding the Z… … …, do not forget …&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund. Um das Aufgezeichnete zu diktieren, wird es einige Zeit in Anspruch nehmen, folglich wir viel Zeit benötigen werden. Und ehe ich es vergesse: Bezüglich der Z… … …, vergiss nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is how it will be. But now take care, my friend.&lt;br /&gt;
| Natürlich, so wird es sein. Doch nun tschüss, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Eduard.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify cambria-font line-break2&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wrong Dates, Wrong Order&lt;br /&gt;
| Falsche Daten, falsche Reihenfolge&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 29th January 2025, I received the following email with two &#039;attached&#039; lists:&lt;br /&gt;
| Am 29. Januar 2025 erhielt ich folgende Mail mit zwei ‹angehängten› Listen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome Bernadette, once again I have two questions:&lt;br /&gt;
| Salome Bernadette, schon wieder habe ich zwei Fragen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is about the corrected list of prophets attached below, which I received. It is the case that it differs from the one in the &#039;Talmud Jmmanuel&#039; under the title &#039;Nokodemion – Line of Prophets and Heralds&#039; (in the book, pages 13 and 14).&lt;br /&gt;
| Es geht um die unten angehängte korrigierte Liste der Propheten, die ich erhalten habe. Es ist nämlich so, dass diese von derjenigen im ‹Talmud Jmmanuel› unter dem Titel ‹Nokodemion – Linie der Propheten und Künder› (im Buch Seite 13 und 14) abweicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My question is whether the corrected version corresponds to the correctness (because something could have changed after all).&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich die Frage, ob die korrigierte Version der Richtigkeit entspricht (denn es könnte sich ja doch noch etwas geändert haben).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should something be done about this in the Spanish translation?&lt;br /&gt;
| Soll in der Spanisch-Übersetzung diesbezüglich etwas unternommen werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both lists are attached here.&lt;br /&gt;
| Beide Listen befinden sich hier angehängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your help.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für eine erhellende Hilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the dates on the two lists differed, I immediately contacted Billy to ask for the correct dates, which he also gave me with another list, to which I replied to the questioner on 1 February 2025 and told him that the dates in the &#039;Nokodemion&#039; book were wrong. A mail correspondence then ensued in which more and more inconsistencies became apparent. Firstly, there were incorrect dates, then there was an ambiguity regarding the transfer of Elijah to Srinagar, and finally, during the last correction, I realised that the order of the prophets in most of the scriptures was also wrong. In this context, it turned out that Billy had apparently also given his list of prophet dates to Achim Wolf for his book &#039;Insights on the Way to Effective Humanity&#039;, which is why the dates there are also wrong. Again I asked Billy, and when he explained to me that the whole disaster had probably come about due to outside interference, dawn slowly rose on the horizon, which is why I replied to the translator on 3 February with the following:&lt;br /&gt;
| Da bei den beiden Listen die Daten voneinander abwichen, wandte ich mich umgehend an Billy mit der Bitte um die korrekten Daten, die er mir auch mit einer weiteren Liste übergab, worauf ich dem Fragenden am 1. Februar 2025 antwortete und ihm mitteilte, dass die Daten im ‹Nokodemion›-Buch falsch gewesen seien. Daraufhin entspann sich eine Mail-Korrespondenz, bei der sich immer mehr Ungereimtheiten zeigten. Zuerst handelte es sich um falsche Jahreszahlen, und dann noch um eine Unklarheit bezüglich des Verbringens von Elia nach Srinagar, und schliesslich merkte ich bei der letzten Korrektur, dass auch die Reihenfolge der Propheten in den meisten Schriften falsch war. In diesem Zusammenhang stellte sich heraus, dass Billy seine Liste mit den Prophetendaten anscheinend auch an Achim Wolf für sein Buch ‹Einsichten auf dem Weg zum effektiven Menschsein› weitergegeben hatte, weshalb auch dort die Daten falsch sind. Wieder fragte ich Billy, und als er mir erklärte, dass das ganze Desaster wahrscheinlich aufgrund von Fremdeingriffen zustande gekommen war, stieg am Horizont langsam die Morgendämmerung herauf, weshalb ich am 3.2. dem Übersetzer folgendes antwortete:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your mail. Yes, this is very interesting and above all also mysterious, because the figures in my original file of the Nokodemion book (page 109) were actually wrong before I corrected them on the basis of your mail. Therefore, according to Billy, it can only be the case that after the book was printed, the original file was accessed and falsified, which according to Quetzal and Arlion can only have come about due to religious-sectarian influences.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Mail. Ja, das ist sehr interessant und vor allen Dingen auch mysteriös, weil die Zahlen in meiner Originaldatei des Nokodemion Buches (Seite 109) tatsächlich falsch waren, ehe ich sie aufgrund Deiner Mail korrigiert habe. Folglich kann es gemäss Billy nur so sein, dass nach dem Druck des Buches auf die Originaldatei zugegriffen und diese verfälscht wurde, was gemäss Quetzal und Arlion nur durch die religiös-sektiererischen Einflüsse zustande gekommen sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have checked the year of birth of Jmmanuel again with Billy, and it really is the year 5 B.C. I have just corrected this in the original files in all books where these dates are mentioned.&lt;br /&gt;
| Das Geburtsjahr von Jmmanuel habe ich nochmals mit Billy abgeklärt, und es ist wirklich das Jahr 5 vor Chr. Das habe ich soeben in allen Büchern, wo diese Daten genannt sind, in den Originaldateien korrigiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this email I actually thought that all the dates in all our writings had now been corrected correctly and that everything was now correct. In the meantime it had become clear that the originally correct data had been changed and falsified by the religious ectopic swinging waves, and not only in the original files of the books, but also in Billy&#039;s computer, in his source files. This was also confirmed by Arlion, as Billy told me. Apparently, not only the list of prophets had been tampered with, but according to Arlion, there was a great deal of data that had been changed or falsified, at least in the Pleiadian-Plejaren contact report blocks, so much so that Arlion told Billy that the errors could hardly be corrected in view of their extent, because it would be far too extensive and too time-consuming, which is why there is probably nothing left to do but to correct selectively discovered incorrect data and other errors, if they are found at all.&lt;br /&gt;
| Mit dieser Mail dachte ich eigentlich, dass alle Daten in allen unseren Schriften nun korrekt korrigiert seien, und dass jetzt alles stimmen würde. Inzwischen war klar geworden, dass die ursprünglich richtigen Angaben durch die religiössektiererischen Schwingungen verändert und verfälscht worden waren, und das nicht nur in den Originaldateien der Bücher, sondern auch im Computer von Billy, in seinen Quelldateien. Das wurde auch durch Arlion bestätigt, wie Billy mir erzählte. Offenbar war nicht nur bei der Prophetenliste eingegriffen worden, sondern gemäss Arlion handelt es sich um sehr viele Daten, die zumindest in den Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte-Blocks verändert bzw. verfälscht wurden, und zwar um so viele, dass Arlion zu Billy sagte, dass die Fehler in Anbetracht ihres Umfanges wohl kaum korrigiert werden könnten, weil das viel zu umfangreich und zu zeitintensiv wäre, weshalb wohl nichts anderes übrigbleibt, als punktuell entdeckte falsche Daten und andere Fehler zu korrigieren, wenn sie überhaupt gefunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks to the meticulousness and persistence of the Spanish translator, it also turned out on 22 February that the time when Elijah was brought to Srinagar could not be correct, because the translator asked if he could correct the prophet&#039;s dates in the Spanish translation and wrote the following:&lt;br /&gt;
| Dank der Akribie und der Hartnäckigkeit des Spanisch-Übersetzers stellte sich dann am 22. Februar auch noch heraus, dass die Zeitangabe, wann Elia nach Srinagar gebracht wurde, nicht stimmen konnte, denn da fragte der Übersetzer, ob er die Prophetendaten in der Spanisch-Übersetzung korrigieren dürfe, und schrieb dazu noch folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Note: In the case of Elijah, it would still be necessary to correct the date when he was brought to Srinagar so that it also fits here.&lt;br /&gt;
| Anm.: Bei Elia wäre es nötig, noch das Datum zu korrigieren, an dem er nach Srinagar gebracht wurde, damit es auch hier passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;See:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Siehe:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Elijah born at Gilad (Gilead) in Tisbitia, picked up by a spaceship and brought to Srinagar/Kashmir (today&#039;s name) in India on 7 April 842 B.C. (B.C.).&lt;br /&gt;
| Elia Geb. zu Gilad (Gilead) in Tisbitia, aufgehoben durch ein Raumschiff und nach Srinagar/Kashmir (heutiger Name) in Indien gebracht am 7. April 842 v. Jmmanuel (v. ‹Chr.›)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After this mail I asked Billy to ask Quetzal if he could get us the correct dates when Elia was taken away from Tisbitia.&lt;br /&gt;
| Nach dieser Mail bat ich Billy darum, Quetzal zu fragen, ob er uns die korrekten Daten verschaffen könne, wann Elia von Tisbitia weggebracht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I had not given the translator an answer 3 days later, he asked again, whereupon I put him off again and reminded Billy of my question. On 2 March 2025 at around 11.30 pm, he finally gave me the answer I had hoped for, which more than surprised me, because it turned out that the dates on Billy&#039;s list had also been falsified, which is why Jmmanuel&#039;s year of birth was also incorrect. Only the data that Talida had brought on 14 July 2007 was correct, but it did not state when Elia had been brought to Srinagar. Interestingly, in all the falsifications, the day and month dates were always correct, but all the year dates were wrong, which also meant that the order of the prophets in all but one book, namely the &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 5, was wrong. In the meantime, I have corrected all the prophet data in the original data of the following books: &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 5, (2004), &#039;Goblet of the Truth&#039; (2008), &#039;Pleiadian-Plejaren Contact Reports&#039;, Block 11, (2010), OM (1987/2011), &#039;Talmud Jmmanuel&#039; (2011), &#039;Lehrschrift&#039; (1975/2012), &#039;Nokodemion …&#039; (2013) and &#039;Diversikum&#039; (2012/2019), whereby I hope that I have actually found all the passages. Since these books were published in completely different years, I naturally forgot where the list of prophets had already been published when working on a new book.&lt;br /&gt;
| Da ich dem Übersetzer 3 Tage später noch keine Antwort gegeben hatte, fragte er nochmals nach, worauf ich ihn wieder vertröstete und Billy nochmals an meine Frage erinnerte. Am 2.3.2025 gegen 23.30 h gab er mir dann endlich die erhoffte Antwort, die mich mehr als überraschte, denn es stellte sich heraus, dass auch die Daten der Liste von Billy verfälscht worden waren, weshalb auch das Geburtsjahr von Jmmanuel nicht stimmte. Einzig und allein die Daten, die Talida am 14. Juli 2007 gebracht hatte, waren richtig, aber bei diesen fehlte die Angabe, wann Elia nach Srinagar gebracht worden war. Interessanterweise waren bei allen Verfälschungen die Tages- und Monatsdaten immer richtig, jedoch waren sämtliche Jahreszahlen falsch, was auch dazu geführt hatte, dass die Reihenfolge der Propheten in allen Büchern bis auf eine Ausnahme, nämlich die ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte›, Block 5, falsch waren. Inzwischen habe ich in den Originaldaten folgender Bücher sämtliche Propheten-Daten richtiggestellt: ‹Plejadischplejarische Kontaktberichte›, Block 5, (2004), ‹Kelch der Wahrheit› (2008), ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 11, (2010), OM (1987/2011), ‹Talmud Jmmanuel› (2011), ‹Lehrschrift› (1975/2012), ‹Nokodemion …› (2013) und ‹Diversikum› (2012/2019), wobei ich hoffe, dass ich tatsächlich alle Stellen gefunden habe. Da diese Bücher in ganz verschiedenen Jahren herausgegeben wurden, ging natürlich bei der Arbeit an einem neuen Buch vergessen, wo die Prophetenliste bereits überall veröffentlicht worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now to the correct list as published again by Quetzal on the 2nd of March 2025:&lt;br /&gt;
| Nun aber zu der korrekten Liste, wie sie am 2.3.2025 von Quetzal nochmals gebracht wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nokodemion line of prophets and heralds&lt;br /&gt;
| Nokodemion-Linie der Propheten und Künder&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dates converted according to today&#039;s calendar:&lt;br /&gt;
| Daten umgerechnet gemäss heutiger Zeitrechnung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1) Enoch = born 3rd February 938 BC, died 1st January 849 BC.&lt;br /&gt;
| 1) Henoch = geb. 3. Februar 938 v. Chr., gest. 1. Januar 849 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2) Jeremiah = born 9th February 769 BC, died 3rd Sept. 627 BC.&lt;br /&gt;
| 2) Jeremía = geb. 9. Februar 769 v. Chr., gest. 3. Sept. 627 v. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born son of the high priest Hilkis (Hilkas) in Anathoth.&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Hohepriesters Hilkis (Hilkas) zu Anathot.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3) Isaiah = born 7th February 601 BC, born son of Amoz in Sidon, died 5th May 516 BC.&lt;br /&gt;
| 3) Jesaja = geb. 7. Februar 601 v. Chr., Geb. als Sohn des Amoz zu Sidon. gest. 5. Mai 516 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4) Elijah = born 5 February 463 BC, died 4th June 372 BC.&lt;br /&gt;
| 4) Elia = geb. 5. Februar 463 v. Chr., gest. 4. Juni 372 v. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born as the son of Josiah in Gilad (Gilead) in Tisbitia, abducted by a spaceship and brought to Srinagar/Kashmir (today&#039;s name) in India&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) in Tisbitia, aufgehoben durch ein Raumschiff und nach Srinagar/Kashmir (heutiger Name) in Indien gebracht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on 7th April 378 BC&lt;br /&gt;
| am 7. April 378 v. Chr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5) Jmmanuel = born 3rd February 04 BC, died 9th May AD.&lt;br /&gt;
| 5) Jmmanuel = geb. 3. Februar 04 v. Chr., gest. 9. Mai Hin. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gest, in Srinagar/Kashmir (today&#039;s name), India.&lt;br /&gt;
| Gest, in Srinagar/Kashmir (heutiger Name), Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6) Muhammad = born 19th February 571 AD, died 8th June 632 AD.&lt;br /&gt;
| 6) Muhammad = geb. 19. Februar 571 n. Chr., gest. 8. Juni 632 n. Chr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born as the son of Abdullah in Mecca (today&#039;s name Saudi Arabia).&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Abdullah zu Mekka (heutiger Name Saudi Arabien).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7) &amp;lt;Billy&amp;gt; Eduard Albert Meier (BEAM)&lt;br /&gt;
| 7) &amp;lt;Billy&amp;gt; Eduard Albert Meier (BEAM)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| = born 3rd February 1937 AD, died…&lt;br /&gt;
| = geb. 3. Februar 1937 n. Chr., gest…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Born the son of Julius Meier, of Niederflachs, 8180 Bülach, and Berta Meier née Schwengeler, of 8492 Aegetswil/Wila/Zll. Born in the house Hintergasse, Niederflachs 1253, 8180 Bülach, Canton Zurich, Switzerland.&lt;br /&gt;
| Geb. als Sohn des Julius Meier, von Niederflachs, 8180 Bülach, und der Berta Meier geb. Schwengeler, von 8492 Aegetswil/Wila/Zll. Geb. im Haus Hintergasse, Niederflachs 1253, 8180 Bülach, Kanton Zürich, Schweiz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Addendum&lt;br /&gt;
| Nachtrag&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Billy&#039;s computer, not only was the data of the prophet line falsified by the religious-sectarian influences, but even the functioning of the computer itself was impaired, which manifested itself in the fact that, for example, whole sections as well as individual words and parts of sentences were repeatedly deleted from the contact reports, in such a way that the errors could not or only exceptionally be discovered during the correction, because the falsified sentence in its context also made a correct, albeit wrong, sense. Such falsifications of course mainly concerned topics relating to faith in the religious and secular sense, overpopulation, and then sometimes also judgements made by Billy in relation to politics or politicians. In addition, entire articles simply disappeared without trace and could not be found again. It was also not uncommon that only Billy could not access the data. As soon as someone else, e.g. Michael Voigtländer or Atlantis Meier, sat down at the computer, the data magically reappeared on the screen. In addition, falsifications occurred while copying a contact report or an article from Billy to a data stick, which meant that the file was probably correct on Billy&#039;s computer, but was falsified when downloaded to the stick.&lt;br /&gt;
| Im Computer von Billy wurden durch die religiös-sektiererischen Einflüsse nicht nur die Daten der Prophetenlinie verfälscht, sondern es wurde sogar die Funktionsfähigkeit des Computers selbst beeinträchtigt, was sich dadurch äusserte, dass z.B. immer wieder ganze Abschnitte sowie einzelne Worte und Satzteile aus den Kontaktberichten gelöscht wurden, und zwar so, dass die Fehler bei der Korrektur nicht oder nur ausnahmsweise entdeckt werden konnten, weil der verfälschte Satz in seinem Zusammenhang in sich einen korrekten, wenn auch falschen Sinn ergab. Solche Verfälschungen betrafen natürlich vorwiegend Themen bezüglich des Glaubens im religiösen und weltlichen Sinn, die Überbevölkerung, dann teilweise auch Beurteilungen von Billy in bezug auf Politik oder auf Politiker. Darüber hinaus verschwanden ganze Artikel einfach spurlos und waren nicht wieder auffindbar. Nicht selten war es auch so, dass nur Billy nicht auf die Daten zugreifen konnte. Sobald jemand anderer, z.B. Michael Voigtländer oder Atlantis Meier, sich an den Computer setzte, erschienen die Daten wie von Zauberhand wieder auf dem Bildschirm. Zudem ergaben sich Verfälschungen, während des Kopierens eines Kontaktberichtes oder eines Artikels von Billy auf einen Datenstick, was bedeutet, dass die Datei bei Billy im Computer wohl richtig war, aber beim Herunterladen auf den Stick verfälscht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the end, his computer went completely &#039;haywire&#039;, so that on 1 March this year, Daniel Lutz and Piero Petrizzo together needed between 4 and 5 hours to get Billy&#039;s most important work tool up and running again. How sustainable this restoration of the computer and its functions will be, however, remains to be seen, as it is quite possible and to be expected that it will not be long before the disaster starts all over again.&lt;br /&gt;
| Letztlich begann sein Computer komplett ‹durchzudrehen›, so dass Daniel Lutz und Piero Petrizzo am 1. März dieses Jahres gemeinsam zwischen 4 und 5 Stunden benötigten, um das wichtigste Arbeitsgerät von Billy wieder funktionstüchtig zu machen. Wie nachhaltig diese Wiederherstellung des Computers bzw. seiner Funktionen aber ist, das steht in den Sternen, denn es ist durchaus möglich und damit zu rechnen, dass es nicht lange dauert, bis die Katastrophe wieder von vorne beginnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence 11)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz 11)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Time and again, human beings who deal with Creation-energy teaching and get involved in it struggle with &#039;meditation problems&#039;. Be it problems of understanding or false expectations of what makes a good meditation, or supposed concentration problems because it is expected that every meditation should &#039;succeed&#039;. On sober reflection, however, it turns out that meditation is nothing more than a school of consciousness in which, on the one hand, you learn to grasp your own thoughts and consciously control them over time, and on the other hand, you also build up a certain level of concentration and give it increasing power over time. Both are important aspects or skills in everyday life that can make many things easier and help human beings to be more efficient.&lt;br /&gt;
| Immer wieder schlagen sich Menschen, die sich mit der Schöpfungsenergielehre befassen und sich in diese einlassen, mit ‹Meditationsproblemen› herum. Sei es, dass es sich um Verständnisprobleme handelt oder um falsche Erwartungen, was eine gute Meditation ausmacht, oder um vermeintliche Konzentrationsprobleme, weil erwartet wird, dass jede Meditation ‹gelingen› sollte. Bei nüchterner Betrachtung stellt sich aber heraus, dass Meditation nichts anderes als eine Bewusstseinsschule ist, in der einerseits gelernt wird, die eigenen Gedanken zu erfassen und mit der Zeit bewusst zu steuern, und andererseits auch eine gewisse Konzentration aufzubauen und ihr mit der Zeit eine zunehmende Kraft zu verleihen. Beides sind im täglichen Leben wichtige Aspekte bzw. Fähigkeiten, die vieles erleichtern und den Menschen zu mehr Effizienz verhelfen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, when it comes to meditation, it is also important to understand certain details and to learn to deal with them correctly or to look at them in a correct and sober manner in order to be able to focus on the actual processes without getting the wrong idea or falling prey to unrealisable illusions of false meditation teachings and teachers and thereby blocking yourself.&lt;br /&gt;
| Bei der Meditation ist es aber auch wichtig, gewisse Detailfragen zu verstehen und mit ihnen richtig umgehen zu lernen resp. diese in einer richtigen und nüchternen Weise zu betrachten, um sich auf die tatsächlichen Vorgänge ausrichten zu können, ohne sich falsche Vorstellungen zu machen oder nicht erfüllbaren Vorgaukelungen falscher Meditationslehren und -lehrer auf den Leim zu gehen und sich dadurch selbst zu blockieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, I shorten long-winded questions or those that could allow conclusions to be drawn about the person asking the question and endeavour to make the questions as clear as possible. The anonymity of the interviewee should be preserved at all costs, which is very important to me. Apart from Billy and myself, nobody should know who is asking what, unless it is absolutely necessary to mention a name, for example when correcting false claims in articles.&lt;br /&gt;
| Wie üblich kürze ich langatmige Fragen, oder solche, die Rückschlüsse auf die fragende Person zulassen können und bemühe mich, die Fragen möglichst klar herauszuarbeiten. Die Anonymität der Fragenden soll unter allen Umständen gewahrt werden, was mir sehr wichtig ist. Ausser Billy und mir soll niemand wissen, wer was fragt, ausser die Nennung eines Namens ist unumgänglich, wenn z.B. eine Richtigstellung falscher Behauptungen in Artikeln zu erfolgen hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have a question about the so-called meditative immersion as described in the book &#039;Introduction to Meditation&#039;:&lt;br /&gt;
| Hier habe ich eine Frage über die sogenannte Meditativ-Versenkung, wie sie im Buch ‹Einführung in die Meditation› beschrieben wird:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is really not clear to me whether the colours blue, green, yellow, red are supposed to appear spontaneously and automatically during meditation by simply concentrating via the eyes, or whether a concentration meditation on colour should be practised one after the other in the form by consciously-thoughtfully visualising or generating them.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich nicht klar, ob die Farben Blau, Grün, Gelb, Rot während der Meditation spontan und automatisch erscheinen sollen, indem man sich einfach über die Augen konzentriert, oder ob eine Konzentrations-Meditation über die Farbe hintereinander in der Form ausgeübt werden soll, indem sie bewusst-gedanklich visualisiert resp. erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So do the colours come by themselves, so to speak, or should they be actively generated by thought?&lt;br /&gt;
| Kommen also die Farben quasi von allein, oder sollen sie aktiv gedanklich erzeugt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is also not clear to me is the meaning of &#039;concentration of thought&#039; (4th point) in this context of immersion, which is associated with an ultimate goal. I thought that the aim of meditation was to eliminate thoughts - but I was supposedly wrong in this respect.&lt;br /&gt;
| Was mir ausserdem nicht klar ist, ist die Bedeutung der ‹Gedankenkonzentration› (4. Punkt) in diesem Rahmen der Versenkung, die mit einer Endzielsetzung in Verbindung steht. Ich dachte nämlich, das Ziel wäre bei der Meditation, die Gedanken auszuschalten – aber angeblich habe ich diesbezüglich ja falsch gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So which thoughts should be considered in the concentration of meditative contemplation? And what does the ultimate goal actually mean here?&lt;br /&gt;
| Welche Gedanken sollen also in der Konzentration der Meditativ-Versenkung betrachtet werden? Und was bedeutet hier eigentlich Endzielsetzung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (It is clear to me what &#039;end goal setting&#039; generally means in Billy&#039;s books, namely setting end goals, i.e. if a human being wants to pass an exam as an end goal, for example, then it means that he has set the exam as an end goal, and that he must of course prepare for it by working on and learning various information or skills as secondary goals in order to pass the exam. But how setting the final goal is connected to the methodology of meditative immersion, and what exactly that means here, is a mystery to me )&lt;br /&gt;
| (Es ist mir klar, was ‹Endzielsetzung› allgemein in Billys Büchern bedeutet, nämlich das Setzen von Endzielen, d.h., wenn ein Mensch z.B. eine Prüfung als Endziel bestehen will, dann heisst es, dass er sich die Prüfung als Endziel gesetzt hat, und dass er sich dafür selbstverständlich vorbereiten muss, indem er verschiedene Informationen oder Fähigkeiten als Nebenziele erarbeiten und erlernen muss, um die Prüfung zu bestehen. Aber wie das Endzielsetzen mit der Methodik der Meditativ-Versenkung verbunden ist, und was das hier genau bedeutet, das ist mir rätselhaft )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;ve also searched the FIGU websites and the forum, but haven&#039;t really found an explanation. Could you help me to understand the topic better?&lt;br /&gt;
| Ich habe auch in den FIGU-Webseiten und im Forum gesucht, aber keine wirkliche Erklärung gefunden. Könntest Du mir helfen, das Thema näher zu verstehen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand your questions: initially the colours blue, green, yellow and red will certainly not appear spontaneously and automatically, but concentration of thought on the corresponding colours is required, at least until the meditation has been learned to such an extent that the colours actually appear tangibly in the correct order before the inner eye over time. This has nothing to do with concentration meditation, but simply with a mental image that is passed on to the unconscious forms via the conscious mind so that they can adjust to the upcoming deepening of meditation and possibly release certain impulses in this state, although this does not necessarily have to be the case. With increasing meditative practice, the colours then appear - triggered by a corresponding conscious initial thought - spontaneously or on their own, so to speak.&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe Deine Fragen: Anfänglich werden die Farben Blau, Grün, Gelb und Rot mit Sicherheit nicht spontan und automatisch erscheinen, sondern es ist eine Gedankenkonzentration auf die entsprechenden Farben erforderlich, jedenfalls so lange, bis die Meditation soweit erlernt ist, dass die Farben mit der Zeit tatsächlich fühlbar in der richtigen Reihenfolge vor dem inneren Auge erscheinen. Mit einer Konzentrations-Meditation hat das noch nichts zu tun, sondern einfach mit einem gedanklichen Vorstellungsbild, das über das Bewusstsein an die Unbewusstenformen weitergegeben wird, damit diese sich auf die kommende Meditationsvertiefung einstellen und möglicherweise in diesem Zustand dann bestimmte Impulse freigeben können, was jedoch nicht zwangsläufig der Fall sein muss. Mit wachsender meditativer Übung erscheinen dann die Farben – ausgelöst durch einen entsprechenden bewussten Anfangsgedanken – sozusagen von allein resp. spontan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Concentration of thought has two different meanings in meditation. On the one hand, at the beginning it is the pure observation of unintentional or spontaneously arising thoughts, i.e. so-called extraneous thoughts that are not related to meditation or have no connection to it and are therefore simply pushed aside. This is a form of concentration on unwanted thoughts that are only observed but not taken up and not pursued further.&lt;br /&gt;
| Die Gedankenkonzentration hat in der Meditation zwei verschiedene Bedeutungen, einerseits ist es am Anfang das reine Beobachten ungewollt oder spontan aufkommender Gedanken, also sogenannter Fremdgedanken, die mit der Meditation nicht zusammenhängen resp. zu ihr keinen Bezug haben und deswegen einfach beiseitegeschoben werden. Das ist eine Form der Konzentration auf unerwünschte Gedanken, die nur beobachtet, aber nicht aufgegriffen und nicht weiterverfolgt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the goal of meditation, it is actually wrong to think that this refers solely to so-called &#039;calmness of thought&#039;. The first aim of meditation is to create a point of calm within oneself, which is achieved through the calmness of thought and transferred to one&#039;s behaviour in everyday life. This means that during meditation, the human being withdraws to a point of calmness within himself, which is reinforced through continued meditation exercises by learning that after every meditation mistake or loss of concentration, it is possible to start again from the beginning and that this remains without negative consequences because it is only a process of learning. In everyday life, this neutral experience that mistakes are part of a learning process and have nothing to do with religious guilt and atonement provides human beings with inner security, which they constantly feel within themselves over time, because they begin to generate this inner calm and serenity spontaneously and under their own control through the automatism they learn through meditation, even when they are not meditating. The human being then becomes active from this inner centre of calm when required, i.e. he acts and operates from his inner calm and then spontaneously withdraws back to his centre of calm. Peace of mind, i.e. keeping unwanted and disturbing thoughts at bay, is only one aspect of meditation, a first step or an initial end goal, so to speak.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Zielsetzung in der Meditation ist es tatsächlich falsch zu denken, dass sich diese allein auf die sogenannte ‹Gedankenruhe› beziehen würde. Das erste Ziel der Meditation ist das Erschaffen eines Ruhepunktes in sich selbst, der durch die Gedankenruhe erreicht und auf das Verhalten im Alltag übertragen wird. Das heisst, dass sich der Mensch während der Meditation in sich selbst auf einen Ruhepunkt zurückzieht, der durch fortgesetzte Meditationsübungen verstärkt wird, indem er lernt, dass nach jedem Meditationsfehler bzw. nach jedem Konzentrationsverlust wieder von vorne begonnen werden kann und dass das ohne negative Folgen bleibt, weil es nur ein Vorgang eines Lernprozesses ist. Im täglichen Leben verschafft diese neutrale Erfahrung, dass Fehler Teil eines Lernprozesses sind und nichts mit religiöser Schuld und Sühne zu tun haben, dem Menschen innere Sicherheit, die er mit der Zeit ständig in sich fühlt, weil er durch den Automatismus, den er durch die Meditation erlernt, anfängt diese innere Ruhe und Gelassenheit selbstgesteuert und spontan in sich zu erzeugen, auch wenn er nicht gerade meditiert. Von diesem inneren Ruhepunkt aus wird dann der Mensch bei Bedarf aktiv, das heisst, dass er aus seiner inneren Ruhe heraus handelt und agiert und sich danach spontan wieder auf seinen Ruhepunkt zurückzieht. Die Gedankenruhe, also das Fernhalten unerwünschter und störender Gedanken, ist nur ein Aspekt der Meditation, sozusagen ein erster Schritt oder ein erstes Endziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another aspect of meditation is the concentrated meditative mental preoccupation with a topic that human beings set themselves for reasons that are important to them. These may be their own bad habits or character defects or behavioural flaws, which are meditatively considered and analysed in order to find positive ways and neutral strategies to get a grip on these personal problems in daily behaviour and ultimately slowly resolve them by the human being meditatively considering how they can or should behave neutrally or positively in various situations. In this form of meditation, thought control consists of &#039;not losing sight&#039; of the meditation goal or also the set topic or not letting it out of your thoughts, whereby this is not active thinking in the sense of &amp;quot;What am I planning for tomorrow and in what order&amp;quot;, but rather more sentient thinking that focuses on achieving the goal or anchoring it meditatively in the unconscious forms so that it can be achieved. It is therefore the same form of goal setting as described in Billy&#039;s books, except that in this case the goal to be achieved is meditatively passed on to the unconscious forms, where it begins to anchor itself firmly due to the meditative concentration, which strengthens the goal enormously because it is not &#039;contaminated&#039;, so to speak, by unwanted thoughts, but is passed on to the inner self in a pure and clearly formulated form.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Aspekt der Meditation ist die konzentrierte meditative gedankliche Beschäftigung mit einem Thema, das sich der Mensch selbst aus bestimmten für ihn wichtigen Gründen vorgibt. Es kann sich dabei um eigene Unarten oder Charakterfehler oder Verhaltensfehler handeln, die meditativ betrachtet und analysiert werden, um positive Wege und neutrale Strategien zu finden, diese persönlichen Probleme im täglichen Verhalten in den Griff zu bekommen und sie letztlich langsam aufzulösen, indem sich der Mensch in seiner meditativen Betrachtung damit beschäftigt, wie er sich in verschiedenen Situationen neutral oder positiv verhalten kann oder soll. In dieser Form der Meditation besteht die Gedankenkontrolle darin, dass das Meditationsziel oder auch das gesetzte Thema ‹nicht aus den Augen› bzw. nicht aus den Gedanken gelassen wird, wobei es sich dabei nicht um ein aktives Denken im Sinne von «Was plane ich für morgen und in welcher Reihenfolge» handelt, sondern um ein mehr empfindungsmässiges Denken, das sich auf die Erreichung des Zieles konzentriert resp. dieses meditativ in den Unbewusstenformen verankert, damit es erreicht werden kann. Es ist also die gleiche Form der Zielsetzung, wie sie in den Büchern von Billy beschrieben wird, nur, dass in diesem Fall eben das zu erreichende Ziel meditativ an die Unbewusstenformen weitergegeben wird, wo es sich aufgrund der meditativen Konzentration fest zu verankern beginnt, was die Zielsetzung enorm verstärkt, weil sie nicht durch unerwünschte Gedanken sozusagen ‹verunreinigt›, sondern rein und klar formuliert ans innere Selbst übergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The actual ultimate goal in meditation is in any case the achievement of true humanity, or the actual becoming human, and not the pursuit or achievement of so-called spiritual &#039;higher states&#039; or a nirvana, as is supposedly achievable through Buddhism and many other meditation teachings and practices. Such &#039;spiritual states&#039; in which the human being is supposed to step out of himself and enter &#039;higher spheres&#039; or reach elevated, so-called &#039;spiritual&#039; states or &#039;spiritualisation&#039; are nothing more than misleading lies and, ultimately, imaginations that distract or divert the human being from his actual ultimate goal - to become a true human being. Human beings who know nothing about meditation, self-control and self-management, or who close themselves off to these and prefer to live in some form of religious or secular faith, often experience their lives as oppressive, stressful and externally determined, which is why they seek refuge in an inner and outer indifference in order to escape the supposedly hopeless &#039;suffering of life&#039;, which is, however, a nasty fallacy. Because of their faith, they are open to the claims of false meditation teachers, gurus and supposed masters that human beings can achieve &#039;higher spiritual goals&#039; through meditation, which will supposedly free them from the suffering of life and lead them to &#039;higher spiritual spheres&#039; in which they will be spared all the suffering and hardships of life. Such promises and pretences are nothing more than evil lies, malicious deception and fraud, which lull human beings who are willing to meditate, who believe and are therefore not very critical, into believing absolutely false, non-existent and unattainable goals. Through deception, the &#039;believers in meditation&#039; are persuaded that the goals they have been led to believe are real and achievable, which is why they begin to deceive themselves and imagine that they would achieve the goals promised to them if they made the corresponding effort, which ultimately leads to the desired or aspired manifestations due to the imagination, which are brought about and experienced through belief and self-deception. This experience of unreal states or the experience of desired and longed-for manifestations leads to a state of existing and intensifying self-deception that is difficult to break through and ultimately ends in an irreparable delusion.&lt;br /&gt;
| Das eigentliche Endziel in der Meditation ist in jedem Fall das Erreichen wahrer Menschlichkeit, bzw. die eigentliche Menschwerdung, und nicht das Anstreben oder Erreichen sogenannter spiritueller ‹höherer Zustände› oder eines Nirwanas, wie sie durch den Buddhismus und viele verschiedene andere Meditationslehren und - praktiken angeblich erreichbar sein sollen. Solche ‹spirituellen Zustände› in denen der Mensch angeblich aus sich heraustritt und in ‹höhere Sphären› eingehen soll bzw. abgehobene, sogenannte ‹geistige› Zustände oder ‹Vergeistigung› erreichen soll, sind nichts anderes als irreführende Lügen und schliesslich Einbildungen, die den Menschen von seinem eigentlichen Endziel – eben wahrer Mensch zu werden – ablenken bzw. abbringen. Menschen, die nichts über Meditation, Selbststeuerung und Eigenführung wissen bzw. sich diesen verschliessen und es vorziehen, in irgendeiner Form von religiöser oder weltlicher Gläubigkeit zu leben, erfahren ihr Leben oft als bedrückend, belastend und fremdbestimmt, weshalb sie in einer inneren und äusseren Gleichgültigkeit ihre Zuflucht suchen, um dem vermeintlich ausweglosen ‹Leiden am Leben› entfliehen zu können, was jedoch ein übler Trugschluss ist. Aufgrund ihrer Gläubigkeit sind sie offen für die Behauptungen falscher Meditationslehrer, Gurus und angeblicher Meister, dass der Mensch durch Meditation ‹höhere geistige Ziele› erreichen könne, die ihn angeblich von den Leiden des Lebens befreien und ihn in ‹höhere spirituelle Sphären› führen sollen, in denen er von allen Leiden und Nöten des Lebens verschont bleiben soll. Solche Versprechungen und Vorspiegelungen sind nichts anderes als üble Lügen, bösartige Irreführungen und Betrug, die dem meditationswilligen, gläubigen und deshalb wenig kritischen Menschen absolut falsche, nichtexistente und nicht erreichbare Ziele einreden, um ihn einzulullen. Durch den Betrug wird den ‹Meditationsgläubigen› eingeredet, dass die ihnen vorgegaukelten Ziele echt und erreichbar seien, weshalb sie damit beginnen, sich selbst zu betrügen und sich einzubilden, dass sie die ihnen versprochenen Ziele bei entsprechender Bemühung erreichen würden, was letztlich aufgrund der Einbildung zu den gewünschten oder angestrebten Manifestationen führt, die durch den Glauben und den Selbstbetrug herbeigeführt und erlebbar werden. Dieses Erleben irrealer Zustände bzw. das Erleben erwünschter und herbeigesehnter Manifestationen führt in einen schwer durchbrechbaren Zustand eines bestehenden und sich verschärfenden Selbstbetruges, der letztlich in einem irreparablen Wahn endet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achieving the ultimate meditative goal of becoming and being a true human being is a lengthy and time-consuming process in which character flaw after character flaw is consciously approached meditatively, analysed and slowly but surely resolved through wise decisions, rigorous effort and far-sighted strategies, and true human behaviour is given its permanent place in life. Through this lifelong meditative process, many sufferings, fears, anxieties, behavioural problems and uncontrolled behaviour slowly but surely dissolve and make way for a lighter, safer and more relaxed attitude to life, because through correct meditation and correct intermediate meditative goals, human beings slowly come closer, step by step, to the ultimate goal of becoming a true human being.&lt;br /&gt;
| Das Erreichen des meditativen Endzieles, das darin besteht, wahrer Mensch zu werden und zu sein, ist ein langwieriger und zeitintensiver Prozess, bei dem Charakterfehler um Charakterfehler bewusst meditativ angegan- gen, analysiert und durch kluge Entscheidungen, strikte Bemühung und weitsichtige Strategien langsam aber sicher aufgelöst wird und wahrem menschlichem Verhalten sein fester Platz im Leben eingeräumt wird. Durch diesen lebenslangen meditativen Prozess lösen sich viele Leiden, Ängste, Befürchtungen, Verhaltensprobleme und Unkontrolliertheiten langsam aber sicher auf und machen einem leichteren, sichereren und gelasseneren Lebensgefühl Platz, weil der Mensch durch richtiges Meditieren und richtige meditative Zwischenzielsetzungen dem Endziel, wahrer Mensch zu werden, langsam Schritt für Schritt näherkommt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;justify line-break1&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 908]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_907.pdf Contact Report 907 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_711&amp;diff=114768</id>
		<title>Contact Report 711</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_711&amp;diff=114768"/>
		<updated>2025-02-14T22:16:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: correction&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 42–88 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 8th October 2018, 21:56 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 15th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 711==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Eleventh Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertelfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 8th October 2018, 21:56 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 8. Oktober 2018, 21.56 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings, Ptaah, my friend. Today I have something unpleasant to report on the one hand, but on the other hand I also have something pleasant to report. The good news is that I have done well to take charge of the treatment of my accident myself, for in the meantime everything has improved to such an extent that I am only about 5 per cent disabled with my arm, although this may still improve. When I went to the hospital for a check-up, the head doctor told me that if I had undergone the risky operation – if I had survived it at all, but you said that I had not – I would only be able to use my right arm about 50 per cent as I did before the accident. However, it is amazing how extensively I can now move and use my arm and joints without surgery and with so little restriction.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Heute habe ich einerseits wieder etwas Unerfreuliches, anderseits jedoch auch etwas Erfreuliches zu berichten. Das Erfreuliche bezieht sich darauf, dass ich gut daran getan habe, das Kurieren meines Unfalls selbst an die Hand zu nehmen, denn inzwischen hat sich alles so gebessert, dass ich mit meinem Arm nur etwa 5 Prozent behindert bin, was sich aber unter Umständen noch verbessert. Als ich zur Kontrolle im Spital war, erklärte mir der Chefarzt, dass ich, wenn ich die risikovolle Operation gemacht hätte – wenn ich die überhaupt überstanden hätte, wozu du aber gesagt hast, dass das nicht der Fall gewesen wäre –, dann könnte ich meinen rechten Arm nur noch etwa 50 Prozent so nutzen, wie vor dem Unfall. Es sei jedoch sehr erstaunlich, wie umfänglich ich jetzt ohne OP mit nur so wenig Einschränkung den Arm und die Gelenke bewegen und gebrauchen könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I think he was telling the truth, because that, and what you have achieved without surgery, is an achievement that is not self-evident and testifies to your strength and control over yourself and your willpower, which is extremely impressive to me and only now makes me understand correctly how you control yourself.&lt;br /&gt;
| 1. Damit dürfte er die Wahrheit gesagt haben, denn das, und was du selbst ohne Operation zuwege gebracht hast, das entspricht einer Leistung, die nicht selbstverständlich ist und von deiner Kraft und Kontrolle über dich selbst und in bezug auf deine Willenskraft zeugt, was für mich äusserst beeindruckend ist und mir erst jetzt richtig verständlich macht, wie du dich selbst beherrschst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But greetings also to you, Eduard, dear friend, to which I must also say for once that it is an extraordinary honour for me to be able to call you my friend.&lt;br /&gt;
| 2. Aber sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund, wozu ich auch einmal sagen muss, dass es für mich eine ausserordentliche Ehre ist, dich meinen Freund nennen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, you are embarrassing me, because I guess it is …&lt;br /&gt;
| Entschuldige, du machst mich verlegen, denn es ist wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. No, … I know what you are going to say, yet I cannot agree with it.&lt;br /&gt;
| 3. Nein, … ich weiss was du sagen willst, doch kann ich dem nicht zustimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, then I want to ask you if you were finally able to find out from your experts what is going to happen with the multiple so-called cryptocurrencies and bitcoin?&lt;br /&gt;
| OK, dann will ich dich fragen, ob du von euren Fachleuten endlich erfahren konntest, was sich mit den vielfältigen sogenannten Kryptowährungen und den Bitcoin ergeben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Our experts who, at your request, have dealt with the various cryptocurrencies and Bitcoin in terms of clarifying all possibilities etc., and have also made calculations, etc. for the future existence and value of the cryptocurrencies and Bitcoin, as well as the entire circumstances connected with them, and have investigated everything, have explained the following:&lt;br /&gt;
| 4. Unsere Fachkräfte, die sich auf deinen Wunsch in bezug auf Abklärung aller Möglichkeiten usw. mit den vielfältigen Kryptowährungen und Bitcoin beschäftigen, und auch Berechnungen usw. für den zukünftigen Bestand und Wert der Kryptowährungen und Bitcoin sowie die gesamten damit zusammenhängenden Umstände angestellt und alles ergründet haben, erklärten folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Cryptocurrencies and Bitcoin are speculators&#039; machinations, through which those who are caught up in them, followers and believers are led to believe that they will make great profits in the future, whereby euphemistic self-deceptions, corresponding to wishful thinking, about a fact that is in reality not very positive, are in the foreground, as are deceptions and misconceptions.&lt;br /&gt;
| 5. Bei den Kryptowährungen und den Bitcoin handelt es sich um Spekulantenmachenschaften, durch die den davon Befangenen, Anhängern und Gläubigen grosse zukünftige Gewinne vorgegaukelt werden, wobei beschönigende, dem Wunschdenken entsprechende Selbsttäuschungen über einen in Wirklichkeit wenig positiven Sachverhalt im Vordergrund stehen, wie Täuschungen und irrige Vorstellungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Looking into the future, our experts have found out that cryptocurrencies and Bitcoin will not last and will not be successful in the long term, but on the contrary will cause a lot of damage, great losses and financial collapses and therefore also a lot of distress and misery as well as suicides for many Earth-humans who will lose their financial fortunes through these machinations.&lt;br /&gt;
| 6. Für die Zukunft gesehen, haben unsere Fachkräfte ergründet, dass die Kryptowährungen und Bitcoin auf lange Frist gesehen keinen Bestand und keinen Erfolg haben, sondern gegenteilig sehr viel Schaden, grosse Verluste und finanzielle Zusammenbrüche und deshalb auch viel Not und Elend sowie auch Suizide über viele Erdenmenschen bringen werden, die wirr-gläubig durch diese Machenschaften ihre finanziellen Vermögen verlieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I guess the whole thing is nothing but a get-rich-quick illusion of confused crypto and bitcoin believers.&lt;br /&gt;
| Dann ist das Ganze wohl nichts anderes, als eine Reich-werden-wollen-Illusion von wirren Krypto- und Bitcoin-Gläubigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Your term gets to the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 7. Deine Bezeichnung trifft den Kern der Sache.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e9/CR711-Ref-Image1.jpg Quelle: www.nzz.ch, Zürich, Donnerstag, 31. Januar 2019]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I found a description on the internet that explains the term &#039;Bitcoin&#039; in its origin as being composed of the words bit (from English &#039;binary digit&#039;, 0 or 1) and &#039;coin&#039;. It is written:&lt;br /&gt;
| Im Internetz habe ich einen Beschrieb gefunden, der den Begriff ‹Bitcoin› in seinem Ursprung als aus den Wörtern Bit (von englisch ‹binary digit›, 0 oder 1) und ‹coin› (englisch für Münze) zusammengesetzt erklärt. Dazu wird geschrieben:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Wikipedia&#039;: &amp;quot;The concept of digital currency was described by author Satoshi Nakamoto in a &#039;white paper&#039;. Nakamoto is not a real person, rather the name is either a pseudonym or stands for a group of persons. The so-called cryptocurrency is intended to enable a monetary system that functions independently of states and banks and is cheaper and faster than previous transactions. The digital currency is traded &#039;peer to peer&#039;, i.e. directly between users without the help of banks. This is made possible by the use of blockchain technology: within the system, all transactions are stored many times and in a decentralised manner.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Wikipedia›: «Das Konzept der digitalen Währung wurde vom Autor Satoshi Nakamoto in einem ‹White Paper› beschrieben. Nakamoto ist keine reale Person, vielmehr ist der Name entweder ein Pseudonym oder steht für eine Gruppe von Personen. Mit der sogenannten Kryptowährung soll ein Geldsystem ermöglicht werden, das unabhängig von Staaten und Banken funktioniert und günstiger und schneller ist als bisherige Transaktionen. Die Digitalwährung wird ‹peer to peer› gehandelt, also direkt zwischen Nutzern ohne die Hilfe von Banken. Möglich macht dies die Nutzung der Blockchain-Technologie: Innerhalb des Systems werden alle Transaktionen vielfach und dezentral gespeichert.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This does not change the fact that cryptocurrencies and Bitcoin are based on speculators&#039; machinations, which are solely based on wishful thinking and corresponding self-deceptions and on deceptions of third parties or users, respectively, regarding a fact that is in reality not very positive in the foreground.&lt;br /&gt;
| 8. Das ändert nichts daran, dass Kryptowährungen und Bitcoin auf Spekulantenmachenschaften beruhen, die einzig auf Wunschdenken und entsprechenden Selbsttäuschungen und auf Täuschungen von Dritten resp. Nutzern hinsichtlich eines in Wirklichkeit wenig positiven Sachverhalts im Vordergrund bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that should actually suffice as an explanation, although confused earthlings will continue to live on in their sick illusions despite your negative prognosis and factual presentation, and will continue with the nonsense and hope for never-arriving big profits.&lt;br /&gt;
| Gut, das sollte eigentlich als Erklärung genügen, wobei aber wirre Erdlinge trotz eurer negativen Prognose und Sachdarlegung weiterhin in ihren kranken Illusionen weiterleben und mit dem Unsinn weitermachen und auf nie eintreffende grosse Gewinne hoffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 9. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that is also cleared up, consequently the following arises because of the twin brother of Jmmanuel, precisely James, are all around sometimes questions, but I do not want to answer them, which is why I do not want to talk about it. At that time, his twinship was deliberately concealed because James objected to being officially associated with the teaching. What do you think I should do, since the story in this regard is not of great importance?&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das geklärt, folglich folgendes anfällt wegen des Zwillingsbruders von Jmmanuel, eben Jakobus, sind rundum manchmal Fragen, die ich aber nicht beantworten möchte, weshalb ich auch nicht darüber reden will. Damals wurde ja bewusst seine Zwillingsschaft verschwiegen, weil Jakobus sich dagegen verwehrte, offiziell mit der Lehre in Verbindung gebracht zu werden. Was meinst du, was ich tun soll, denn die diesbezügliche Geschichte ist ja nicht von grosser Bedeutung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. This matter is not of importance and should therefore also not be discussed in a comprehensive manner.&lt;br /&gt;
| 10. Diese Sache ist nicht von Bedeutung und sollte daher auch nicht in umfänglicher Weise besprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I suppose the human beings of Earth think it ought to be, to talk about it, but I think that if I were to do so it would only give rise again to a new faith and new lies and calumnies, etc.&lt;br /&gt;
| Die Menschen der Erde meinen wohl, dass es sein müsste, darüber zu reden, doch denke ich, dass damit, wenn ich es tun würde, daraus nur wieder eine neue Gläubigkeit sowie neue Lügen und Verleumdungen usw. entstünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If you were to get involved in this, then more and more questions would arise, as a result of which you would no longer have any peace.&lt;br /&gt;
| 11. Würdest du dich darauf einlassen, dann würden sich daraus immer mehr Fragen ergeben, folgedem du keine Ruhe mehr hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. So it is certainly better to remain silent and leave what you have just said in the room.&lt;br /&gt;
| 12. Also ist es bestimmt besser zu schweigen und das im Raum stehen zu lassen, was du eben gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. What I will say, however, is that I was still thinking about what we talked about the other day regarding the time by the spear thrust at Jmmanuel and I think that this time should be photographed and included in your biography with an explanatory note.&lt;br /&gt;
| 13. Was ich aber noch sagen will, dass ich mir darüber, was wir letzthin bezüglich des Mals durch den Speerstoss bei Jmmanuel gesprochen haben, noch Gedanken gemacht habe und der Meinung bin, dass dieses Mal abgelichtet und mit einem erklärenden Vermerk in deine Biographie eingearbeitet werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You probably mean because of that, that after me one or the other impostor could appear and pretend to be my rebirth, perhaps even that of Jmmanuel, which would already be hare-brained with regard to &#039;rebirth&#039; anyway, because there is no such thing, but only always a new individual personality, which can never be identical with the former one. Besides, the mark would have to be made artificially, which would then turn out to be an effective scar, but not an innate mark, and would openly reveal the fraud.&lt;br /&gt;
| Du meinst wohl deswegen, dass nach mir der eine und andere Betrüger erscheinen und sich als meine Wiedergeburt ausgeben könnte, vielleicht gar die von Jmmanuel, was ja in bezug auf ‹Wiedergeburt› sowieso schon hirnrissig wäre, weil es ja keine solche, sondern nur immer eine neue individuelle Persönlichkeit gibt, die niemals mit der früheren identisch sein kann. Ausserdem müsste das Mal ja künstlich gemacht werden, was sich dann aber wohl als effective Narbe, jedoch nicht als angeborenes Mal erweisen und den Betrug offen klarlegen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. That would certainly be the case, for as with regard to many other things, the majority of Earth-humans are not accessible to understanding and reason, but only to confused faith in fraud, lies, defamation and religious-sectarian delusion, as a result of which real reality, well-founded knowledge and the urgent truth can only be perceived contrary to understanding and reason, as everything can neither be considered nor grasped, but misunderstood and therefore not comprehended.&lt;br /&gt;
| 14. Das würde sicher so sein, denn wie hinsichtlich vieler anderer Dinge ist das Gros der Erdenmenschen nicht für Verstand und Vernunft zugänglich, sondern nur für wirre Gläubigkeit in bezug auf Betrug, Lügen, Diffamierungen und religiös-sektiererische Wahngläubigkeit, folgedem die reale Wirklichkeit, fundiertes Wissen und die dringliche Wahrheit nur verstand- und vernunftwidrig wahrgenommen werden können, wie alles weder erachtet noch erfasst, sondern falsch verstanden und daher nicht nachvollzogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This also results from the fact, as I must consistently recognise again and again in my observations of Earth-humans, because warnings as well as explanations are effectively not perceived with interest and also not registered, as well as not understood, but as a rule, as a result of a lack of reflection, are only counter-interpreted wrongly.&lt;br /&gt;
| 15. Dies ergibt sich auch daher, wie ich bei meinen Beobachtungen der Erdenmenschen durchwegs immer wieder erkennen muss, weil Warnungen sowie Erklärungen effectiv nicht interessevoll wahrgenommen und auch nicht registriert, wie auch nicht verstanden, sondern in der Regel infolge fehlender Überlegungen nur kontermässig falsch interpretiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can also tell you a thing or two about this, because many earthlings who react in this manner believe themselves to be cleverer and smarter than the effective reality and its truth, whereby they want to pretend to be intelligent and also clever and smart and in doing so do not realise how simple-minded and stupid they are exposing themselves and putting on a show of ridiculousness with all their behaviour and actions. But now I would like to address something else which is repeatedly brought up by various people, namely, why you Plejaren have been holding back since time immemorial and have always maintained no direct, but only indirect and thus impulse-based contacts with Earthlings and will also not maintain any direct contacts today, nor will you in the future, as you have done since time immemorial with regard to the Earth-foreigners and the Earth-future ones. In this connection, the question also arises again and again why I had to stand as a middleman between the USA and you in order to seek your request to make contact with the US government, which also had to go through Lee Elders. I would also have had to remain your intermediary if contact had been made, because you would only have acted in this manner. Although I know the effective background, in which also the then sphere is integrated, which orbited around all inhabited planets in your Plejaren system more than 52,000 years ago for 32 days each, after which all human beings became peaceful, I think that you could explain everything about this from your side once, in order to also create clarity in this regard.&lt;br /&gt;
| Davon kann auch ich ein Lied singen, denn viele Erdlinge, die dieserart reagieren, wähnen sich eben selbst als gescheiter und schlauer, als dies die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit sind, wobei sie sich intelligent und auch gescheit und schlau geben wollen und dabei nicht erkennen, wie einfältig und dumm sie sich blossstellen und durch ihr ganzes Benehmen und Tun eine Schau der Lächerlichkeit veranstalten. Dann möchte ich jetzt aber etwas anderes ansprechen, das immer wieder von verschiedenen Leuten zur Rede gebracht wird, nämlich warum ihr Plejaren euch seit alters her zurückhaltet und seit jeher keinerlei direkte, sondern nur indirekte und also impulsmässige Kontakte zu Erdlingen gepflegt habt und auch heute keine direkte Kontakte pflegen werdet, wie auch zukünftig nicht, wie ihr das seit alters her auch in bezug auf die Erdfremden und Erdzukünftigen haltet. Auch taucht in dieser Beziehung immer wieder die Frage auf, warum ich als Mittelsmann zwischen den USA und euch stehen musste, um euer Ansinnen einer Kontaktaufnahme mit der US-Regierung zu suchen, was zudem über Lee Elders laufen musste. Auch hätte ich ja, wenn ein Kontakt zustande gekommen wäre, weiter euer Mittelsmann bleiben müssen, weil ihr nur in dieser Weise kontaktmässig gehandelt hättet. Zwar weiss ich die effectiven Hintergründe, in die auch die damalige Kugel integriert ist, die vor mehr als 52&#039;000 Jahren in eurem plejarischen System bei allen bewohnten Planeten während je 32 Tagen um diese gekreist ist, wonach alle Menschen friedlich wurden, doch denke ich, dass du dazu von deiner Seite aus einmal alles erklären könntest, um auch diesbezüglich Klarheit zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. You can also explain that, especially in the area of the core group and the passive-group, because you know the facts well enough.&lt;br /&gt;
| 16. Das kannst auch du erklären, insbesondere im Bereich der Kerngruppe und der Passivgruppe, denn du kennst die Fakten gut genug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess I do, but I think it would be good if you do what I just gave my reasoning for.&lt;br /&gt;
| Das tue ich wohl, doch es wäre meines Erachtens gut, wenn du das tun würdest, wofür ich eben meine Begründung habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. I think you are setting out to challenge me today.&lt;br /&gt;
| 17. Du legst es heute darauf an, mich herauszufordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But good, then I will satisfy your opinion and at least take up the important facts and disclose them.&lt;br /&gt;
| 18. Doch gut, dann will ich deinem Erachten Genüge tun und zumindest die wichtigen Fakten aufgreifen und offenlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But first I want to tell you what you asked me a long time ago, namely what the Sanura Lake and the dwarf creatures were all about.&lt;br /&gt;
| 19. Erst will ich dir aber darüber berichten, wonach du mich schon vor längerer Zeit gefragt hast, nämlich was es mit dem Sanura-See und den Zwergenwesen auf sich hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. As you said, I was able to find records about it in my father Sfath&#039;s annals, which also revealed facts that were completely foreign to me and very interesting.&lt;br /&gt;
| 20. Wie du gesagt hast, konnte ich in meines Vaters Sfath Annalen Aufzeichnungen darüber finden, die auch Fakten aufzeigten, die mir völlig fremd und sehr interessant waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. According to his annals, he explored the Earth at many times in the past, and nearly 40,000 years ago he also came across Lake Sanura, where at that time the elevated terrain above the present centre was inhabited by small-bodied human beings who averaged 115 centimetres in height and were the most distant descendants of the first terrestrial hominids.&lt;br /&gt;
| 21. Seinen Annalen gemäss erforschte er die Erde zu vielen Zeiten der Vergangenheit, wobei er vor nahezu 40&#039;000 Jahren auch auf den Sanura-See stiess, bei dem damals das erhöhte Gelände über dem heutigen Center von kleinwüchsigen Menschen bewohnt war, die eine Grösse von durchschnittlich 115 Zentimetern aufwiesen und die fernste Nachfahren der ersten irdischen Hominiden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In addition to these small human beings – some of whose most distant descendants are still to be found in Africa as pygmies, as well as in Asia – my father Sfath also researched their origins, which took him to many other areas of the Earth, where he came across other various smaller groups of small human beings in Europe, Africa, South and North America, in Australia and Asia.&lt;br /&gt;
| 22. Nebst diesen kleinwüchsigen Menschen – deren fernste Nachfahren teilweise noch heute in Afrika als Pygmäen, wie aber auch in Asien vorkommen – erforschte mein Vater Sfath auch deren Ursprung, der ihn in viele andere Gebiete der Erde führte, wobei er auf weitere verschiedene kleinere Gruppierungen Kleinwüchsiger in Europa, Afrika, Süd- und Nordamerika, in Australien und Asien stiess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These were all different, however, and ranged up to 160 centimetres in height, were differently pigmented and also had anatomical differences.&lt;br /&gt;
| 23. Diese alle waren jedoch unterschiedlich und wiesen bis zu 160 Zentimeter Grösse auf, waren verschieden pigmentiert und wiesen auch anatomische Verschiedenheiten auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Interested, he continued his research into the past of Earth history and Earth-humans and traced the developmental processes of hominids back to the early times of 17 million years.&lt;br /&gt;
| 24. Interessiert forschte er weiter in der Vergangenheit der Erdgeschichte und der Erdenmenschheit und ergründete bis in die frühen Zeiten von 17 Millionen Jahren zurück die sich bis dahin zurückerstreckenden Entwicklungsprozesse der Hominiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. He then went back many more millions of years into the past and, around 45 million years ago in the area that is now Germany, came across first life-forms that developed into a form in early times, from which the hominid evolution emerged around 17 million years ago, and from which, in the course of further millions of years, small-bodied human beings ultimately developed.&lt;br /&gt;
| 25. Danach ging er noch viele weitere Jahrmillionen in die Vergangenheit zurück und stiess vor rund 45 Millionen Jahren im Gebiet, das heute Deutschland ist, auf 1. Lebensformen, die sich frühzeitlich zu einer Form entwickelten, woraus vor rund 17 Millionen Jahren der hominide Werdegang hervorging, und aus dem sich im Lauf der weiteren Jahrmillionen letztendlich die kleinwüchsigen Menschen entwickelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. He discovered these life-forms at the place where he was also together with you, in order to teachingly instruct you, where the actual original origin of the visible human life-form began, in the area that you know as the &#039;Messel Pit&#039; near Darmstadt.&lt;br /&gt;
| 26. Entdeckt hat er diese Lebensformen an dem Ort, wo er dann auch zusammen mit dir war, um dich lehrend zu unterweisen, wo der eigentliche Ur-Ursprung der sichtbarwerdenden menschlichen Daseins-form begann, im Gebiet, das du als ‹Grube Messel› bei Darmstadt kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This first development of the life-form, which led to the creation of the first hominid species, was found there for the very first time by my father Sfath, from which, over many millions of years, the effective first human being emerged from the descendants that developed from it in what is now known as North Africa, as well as in areas that are now called Europe, South Africa, South and North America, Asia and Australia.&lt;br /&gt;
| 27. Diese 1. Entwicklung der Lebensform, die zum Werden der 1. hominiden Gattung führte, fand mein Vater Sfath zum allerersten Mal dort, woraus dann über viele Jahrmillionen hinweg aus den sich daraus weiterentwickelnden Nachfahren im heute als Nordafrika bekannten Gebiet das effectiv 1. menschliche Lebewesen hervorging, wie aber gleichzeitig auch in Gebieten, die heute Europa, Süd afrika, Süd- und Nordamerika sowie Asien und Australien genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So he established that all the small human beings he researched arose at approximately the same time all over the Earth and that they were the first and oldest human beings on Earth – completely contrary to the false research results of today&#039;s earthly-scientific anthropology, whose alleged &#039;knowledge&#039; is based only on incorrect and hypothetical or made-up assertions.&lt;br /&gt;
| 28. Also ergründete er, dass alle von ihm erforschten kleinwüchsigen Menschen erdenweit annähernd zur gleichen Zeit entstanden und diese die 1. und ältesten Menschenwesen der Erde waren – völlig entgegen den in Wahrheit falschen Forschungsergebnissen der heutigen irdisch-wissenschaftlichen Anthropologie, deren angebliches ‹Wissen› nur auf unrichtigen und hypothetischen resp. ausgedachten Behauptungen beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Thus it has been recognised by research in the past that the very first effective human beings on the Earth were small ones who emerged naturally in various areas from the planet and its nature, fauna and flora itself.&lt;br /&gt;
| 29. Damit wurde also durch Forschungen in der Vergangenheit erkannt, dass die allerersten effectiven Menschen auf der Erde Kleinwüchsige waren, die in verschiedenen Gebieten auf natürliche Weise aus dem Planeten und dessen Natur, Fauna und Flora selbst hervorgegangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So the origin of the Earth humanity was correctly found in Africa, as Earth anthropology teaches correctly, but not in the wise it was thought, because early Earth human history did not begin at the time calculated according to the earliest remains of the genus Homo in Africa, but millions of years much earlier.&lt;br /&gt;
| 30. Also fand sich der Ursprung der Erdenmenschheit richtigerweise in Afrika, wie die irdische Anthropologie zwar richtig lehrt, doch nicht in der Weise wie erdacht wurde, denn die frühe irdische Menschheitsgeschichte begann nicht zu der Zeit, die gemäss den frühesten Überrestfunden der Gattung Homo in Afrika berechnet wurde, sondern Millionen von Jahren sehr viel früher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. According to the research of my father Sfath, all findings on Earth concerning the earliest hominids correspond only to bones of human beings who evolved from the first genus Homo and thus from the first generation of the human species. As a result, the &#039;dwarfs&#039; – as you always call them, and because of which you have erected various artificial dwarf figures in the centre – who were effectively the very first earth-created human beings, gave rise to the taller normal-bodied beings who populate the world today in vast excess.&lt;br /&gt;
| 31. Gemäss den Forschungen meines Vaters Sfath entsprechen alle bisherigen Funde auf der Erde bezüglich frühester Hominiden nur Knochen von Menschenwesen, die sich evolutionsbedingt aus der 1. Gattung Homo und also aus den Kleinwüchsigen entwickelt hatten und von grösserem Wuchs wurden, folgedem aus den ‹Zwergen› – wie du sie immer nennst, und deretwegen du im Center diverse künstliche Zwergenfiguren aufgestellt hast –, die effectiv die allerersten erdgeschaffenen Menschenwesen waren, die grösseren Normalwüchsigen hervorgingen, die in der heutigen Gegenwart in einem ungeheuren Übermass die Welt bevölkern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. However, it must also be clearly explained that the hominid development of the human species did not take place uniformly, but in manifold temporal and spatial gradations, when the process of the actual becoming and the evolutionary adaptation of the Earth human phenotypic anatomy in relation to the small stature of the first life-form of Earth-humans began about 17 million years ago.&lt;br /&gt;
| 32. Klar muss nun aber auch erklärt sein, dass die hominide Entwicklung der menschlichen Gattung sich nicht einheitlich vollzogen hat, sondern in mannigfaltigen zeitlichen und räumlichen Abstufungen stattfand, als vor rund 17 Millionen Jahren der Prozess des eigentlichen Werdens und die evolutionäre Anpassung der erdenmenschlichen phänotypischen Anatomie in bezug auf die Kleinwüchsigkeit der 1. Lebens form Erdenmensch begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. These were, however, human beings of normal height and therefore not comparable with the short stature or short stature of the short stature known on Earth today.&lt;br /&gt;
| 33. Diese waren bezüglich ihrer Körpergrösse jedoch normalwüchsige Menschen und also nicht vergleichbar mit dem Kleinwuchs resp. Minderwuchs der in heutiger Zeit auf der Erde bekannten Kleinwüchsigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This short stature is the result of various symptoms of different basic diseases, which impair the growth of the body and the development of the limbs, whereby it is misconceivedly assumed by innocent Earth-humans that these short-statured human beings are cognitively handicapped.&lt;br /&gt;
| 34. Diese Kleinwüchsigkeit ergibt sich infolge diverser Symptome verschiedener Grunderkrankungen, durch die eine Beeinträchtigung im Körperwachstum und bei der Gliederentwicklung erfolgt, wobei missver-ständlich von unbedarften Erdenmenschen vermutet wird, dass diese kleinwüchsigen Menschen kognitiv behindert seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This, however, corresponds to an unparalleled error and misjudgement, for these human beings, impaired by dwarfism, are as a rule absolutely normal and equal to the so-called normal human beings with regard to the development of consciousness, intellect, reason and intelligence, and thus also to all cognitive and physical abilities, and thus also with regard to reproduction, consequently they are in no way inferior to the normal human beings in these respects.&lt;br /&gt;
| 35. Dies jedoch entspricht einer Irrung und Falschbeurteilung sondergleichen, denn diese durch Klein wüchsigkeit beeinträchtigten Menschen sind in der Regel in bezug auf die Bewusstseins-, Verstand-, Vernunft- und Intelligentumentwicklung und somit auch alle kognitiven, wie auch alle physischen Fähigkeiten und damit auch hinsichtlich der Fortpflanzung absolut normal und den sogenannten Normalwüchsigen ebenbürtig, folglich sie daher in diesen Beziehungen in keiner Art und Weise hinter den Normalwüchsigen zurückstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. As far as Lake Sanura is concerned, as I have already explained to you, it encompassed the entire area of today&#039;s Schmidrüti, Sitzberg and Bühl or the Pirg area and was therefore a very large lake.&lt;br /&gt;
| 36. Was nun jedoch den Sanura-See betrifft, wie ich dir schon früher erklärte, umfasste dieser das ganze Gebiet des heutigen Schmidrüti, Sitzberg und Bühl resp. das Pirggebiet und war also ein sehr grosser See.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. On the elevated shore, the terrain was inhabited, namely on an elevated position above the point where the centre stands today, whereby you call the terrains in question &#039;Haus-Kanzel&#039; and &#039;Hintere Kanzel&#039;.&lt;br /&gt;
| 37. Am erhöhten Gestade war das Gelände bewohnt, nämlich an erhöhter Lage über dem Standpunkt, wo heute das Center steht, wobei ihr die betreffenden Terrains ‹Haus-Kanzel› und ‹Hintere Kanzel› nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. This, while today&#039;s centre is built directly on the spot where at the time of the lake&#039;s existence there was a shore covered with Phragmites (note Billy: Phragmites = reed), as these plants still grow today in the shore zones of water bodies, whereby you came across the old shore ground during excavations under the centre and near the shed and also found Phragmites remains from that time.&lt;br /&gt;
| 38. Dies, während das heutige Center direkt an der Stelle aufgebaut ist, wo zur Zeit des Bestehens des Sees ein mit Phragmites (Anm. Billy: Phragmites = Schilfrohr) bewachsenes Gestade war, wie diese Pflanzen noch heute in den Uferzonen von Gewässern wachsen, wobei du bei Grabungen unter dem Center und bei der Remise auf den alten Ufergrund gestossen bist und auch noch Phragmites-Reste aus der damaligen Zeit gefunden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. However, at another time in the past, when my father visited Lake Sanura about 29,800 years ago, he found it no longer there, so he investigated what had happened, and through further visits to the past he was able to establish that the dam of Lake Sanura had been torn up and washed away by severe earthquakes, below where the inlet to the Stone Valley is today.&lt;br /&gt;
| 39. Zu einer anderen Zeit jedoch, als mein Vater in der Vergangenheit vor rund 29&#039;800 Jahren ein andermal den Sanura-See aufsuchte, fand er diesen nicht mehr vor, folglich er ergründete, was geschehen war, wobei er durch weitere Vergangenheitsbesuche feststellen konnte, dass durch schwere Erdbeben der stauende Damm des Sanura-See aufgerissen und weggespült wurde, und zwar unterhalb dort, wo heute der Einlass zum Steinental besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And all that remains to be explained is that my father, according to his annals, remembered the ancient OM teachings that you have rewritten and reproduced in canon 20, verse 1102, so that some 29,800 years ago in the past, he judged the area around the former Sanura Lake to be so ideal and the &#039;hoof of the horse&#039; that this must be the place of the sage, as it is already described in the ancient OM.&lt;br /&gt;
| 40. Und zu erklären ist nun nur noch, dass mein Vater damals, gemäss seinen Annalen, sich der alten OM-Lehre besann, die du neu verfasst und im Kanon 20, Vers 1102 wiedergegeben hast, folglich er vor rund 29&#039;800 Jahren in der Vergangenheitszeit das Gebiet rund um den ehemaligen Sanura-See dermassen als ideal und als ‹Huf des Pferdes› beurteilte und befand, dass dies der Ort des Weisen sein müsse, wie er schon im uralten OM beschrieben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. So he decided to mediate at the level of &#039;Arahat Athersata&#039; that one day, when he had to take over the task of your instruction, you should on the one hand be conceived and born through parents who should have a direct connection to the area of the former lake.&lt;br /&gt;
| 41. Also beschloss er, bei der Ebene ‹Arahat Athersata› vermittelnd zu veranlassen, dass dereinst, wenn er die Aufgabe deiner Belehrung zu übernehmen hatte, du einerseits durch Eltern gezeugt und geboren werden solltest, die eine direkte Verbindung ins Gebiet des ehemaligen Sees haben sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. And on the other hand, you should also become familiar with the whole area around the former Sanura Lake from your youngest youth, so that one day you can build up a place there to spread the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; for the whole Earth world.&lt;br /&gt;
| 42. Und anderseits sollte ebenfalls sein, dass auch du mit dem ganzen Gefilde rund um den einstmaligen Sanura-See schon von jüngster Jugend auf vertraut werden solltest, um dereinst an der Stelle eine Stätte aufzubauen, um von dort aus für die ganze Erdenwelt die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And through the immeasurable help of the plane &#039;Arahat Athersata&#039;, despite all the tremendous adversities, the noble intention of my father Sfath has been realised, and so today the centre actually exists and works out into the whole world.&lt;br /&gt;
| 43. Und durch die unermessliche Hilfe der Ebene ‹Arahat Athersata› hat sich trotz allen ungeheuren Widrigkeiten das vorausgedachte hehre Ansinnen meines Vaters Sfath realisiert, und so existiert heute auch tatsächlich das Center und wirkt in die ganze Welt hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. These, Eduard, my dear friend, are the facts from my father&#039;s infinite records of his annals, of which I have only become aware in the last few days and can now also tell you.&lt;br /&gt;
| 44. Das, Eduard, mein lieber Freund, sind die Fakten aus meines Vaters unendlich vielen Aufzeichnungen seiner Annalen, deren ich erst in den letzten Tagen einsichtig geworden bin und sie nun auch dir nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … Fabulous, I too knew nothing of all these things and happenings, but had only the little information Sfath was necessarily obliged to give me, so that I knew where I stood and what I had to do.&lt;br /&gt;
| … Sagenhaft, auch ich wusste von all diesen Dingen und Geschehen nichts, sondern ich hatte nur die wenigen Informationen, die mir Sfath notwendigerweise zu geben hatte, damit ich wusste, woran ich war und was ich zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. That was indeed how my father was, because he only ever explained as much as was necessary.&lt;br /&gt;
| 45. So war mein Vater tatsächlich, denn er erklärte nur immer soviel, wie notwendig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. But we shouldn&#039;t talk about that now, but about what concerns us Plejaren.&lt;br /&gt;
| 46. Aber darüber sollten wir jetzt nicht reden, sondern darüber, was uns Plejaren betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. I must begin by addressing what occurred on Erra and our other Plejaren planets some 52,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 47. Beginnen muss ich damit, indem ich das anspreche, was sich vor rund 52&#039;000 Jahren auf Erra und unseren anderen plejarischen Planeten ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At that time, swinging waves were emitted from the flying sphere, which circled around Erra and also around the other Plejaren planets for 32 days each, which took control of a certain brain region and a precisely defined area in all planet inhabitants, against which there was no possibility of defence, as could be fathomed by our scientists at that time.&lt;br /&gt;
| 48. Damals wurden vom Kugelflugkörper aus, der je 32 Tage um Erra und auch um die anderen Plejaren-Planeten kreiste, Schwingungen ausgestrahlt, die bei allen Planetenbewohnern eine bestimmte Gehirn-region und einen exakt definierten Bereich unter Kontrolle nahmen, wogegen es keine Abwehrmöglichkeit gab, wie durch unsere damaligen Wissenschaftler ergründet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Our directives do not allow me to explain what the processes were and which areas of the brain and exact regions of the brain were involved, because more precise information for the Earth-humans or their brain researchers could lead to findings which they would then – as is usual with Earth scientists when they gain new findings – convert into new useful weapons for wars and secret services and then misuse them for murder, destruction, torture and for warlike purposes.&lt;br /&gt;
| 49. Worum es sich bei den Vorgängen und um welche Gehirnareale und exakten Bereiche des Gehirns es sich handelte, das zu erklären erlauben mir unsere Direktiven nicht, weil durch genauere Angaben für die Erdenmenschen resp. deren Gehirnforscher daraus Erkenntnisse gewonnen werden können, die sie dann – wie üblich bei den Erdenwissenschaftlern, wenn sie neue Erkenntnisse gewinnen – zu neuen nützlichen Waffen für Kriege und Geheimdienste umfunktionieren und diese dann für Mord, Zerstörung, Folter und für kriegsmässige Zwecke missbrauchen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. On the one hand, this would come about via the neuroscientists, who would use everything in such a wise as to manipulate the structure and functioning of the nervous systems of Earth-humans in such a manner that they would be destroyed and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 50. Dies würde sich einerseits über die Neurowissenschaftler ergeben, die alles in der Weise nutzen würden, um die Struktur und Funktionsweise der Nervensysteme der Erdenmenschen derart zu manipulieren, dass diese zerstört und funktionsunfähig würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Whole peoples would be exterminated or simply made to suffer and become ill, e.g. through the widespread dissemination and radiation of swinging waves causing illness among the Earth-humans concerned, who are to be exterminated or harassed.&lt;br /&gt;
| 51. Es würden dadurch gar ganze Völker ausgerottet oder einfach leidend und krank gemacht, wie z.B. durch eine weite Verbreitung und Ausstrahlung von Erkrankungen hervorrufenden Schwingungen bei den betreffenden Erdenmenschen, die ausgerottet oder drangsaliert werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Polyneuropathy and migraine, as well as neurodegenerative diseases such as Parkinson&#039;s disease, auto-immunological diseases such as multiple sclerosis could also be caused, as well as craniocerebral trauma, strokes, cerebral haemorrhages, epilepsy, brain tumours and meningitis, etc., against all of which there would no longer be any treatment possibilities and therapy alternatives.&lt;br /&gt;
| 52. Polyneuropathie und Migräne, wie aber auch neurodegenerative Erkrankungen wie Morbus Parkinson, autoimmunologische Erkrankungen wie Multiple Sklerose könnten ebenso hervorgerufen werden, wie auch Schädel-Hirntrauma, Schlaganfälle, Hirnblutungen, Epilepsie, Gehirntumore und Hirnhautentzündung usw., wobei gegen alles keine Behandlungsmöglichkeiten und Therapiealternativen mehr gegeben wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Further, diseases of consciousness such as insanity, idiocy and feeble-mindedness, etc. would also be considered in this respect, as well as incurable depression and psychic disorders etc.&lt;br /&gt;
| 53. Weiter wären diesbezüglich auch Bewusstseinskrankheiten wie Wahnsinn, Idiotismus und Schwachsinnigkeit usw. in Betracht gezogen, wie auch unheilbare Depressionen und Psychezerstörungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would be more than inhumane. But it would be appropriate to explain what happened to you Plejaren more than 52,000 years ago, respectively how and by what means your peoples of all Plejaren planets achieved peace and freedom.&lt;br /&gt;
| Das wäre mehr als nur unmenschlich. Aber es wäre wohl einmal angebracht zu erklären, was sich bei euch Plejaren vor mehr als 52&#039;000 zugetragen hat, resp. wie und wodurch eure Völker aller plejarischen Planeten zum Frieden und zur Freiheit gelangten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. But this could indeed ausarten [to get very badly out of control of the good human nature] in the manner you said, which is why I must not consider any further details and explanations and explain anything in more detail.&lt;br /&gt;
| 54. Aber das könnte tatsächlich in der Weise ausarten, wie du gesagt hast, weshalb ich keine nähere Angaben und Erklärungen in Betracht ziehen und nichts genauer erklären darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. However, I may explain, which I will do only briefly and without elaboration, what happened to our ancestors 52,000 years ago, but I really do not intend to go into detail.&lt;br /&gt;
| 55. Darlegen darf ich jedoch, was ich aber nur in kurzer Weise und ohne grössere Ausführungen tun will, was sich bei unseren Vorfahren vor 52&#039;000 Jahren zugetragen hat, wobei ich aber wirklich nicht ausführlich zu werden gedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. It turned out that the swinging-wave impulses emitted by the aforementioned spherical flying machine very effectively influenced certain areas of the brain of all the planet&#039;s inhabitants and had such an effect on special areas that all impulses of violence and degeneracy were appeased, but not extinguished, only put into a softened state and made peaceful.&lt;br /&gt;
| 56. Es ergab sich, dass die vom genannten Kugelfluggerät ausgestrahlten Schwingungsimpulse bestimmte Gehirnareale aller Planetenbewohner sehr wirksam beeinflussten und auf spezielle Bereiche derart wirkten, dass alle Regungen von Gewalt und Ausartungen besänftigt, jedoch nicht ausgelöscht, sondern nur in einen gemilderten Zustand versetzt und friedlich gestimmt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. This was sufficient for the populations of all the planets to fall away from all malignant violence and become in a peaceful mood within the time during which the spherical flying machine circled the worlds, but nevertheless they retained their free will and, above all, without external verbal influences from the state leaders and their unpeaceful propaganda, etc., they became more and more inclined to rationality and intellect, and began to think, consider, decide and act independently.&lt;br /&gt;
| 57. Dies genügte, dass die Bevölkerungen aller Planeten innerhalb der Zeit, während der das Kugelfluggerät um die Welten kreiste, von aller bösartigen Gewalt abfielen und friedlicher Stimmung wurden, jedoch trotzdem ihren freien Willen behielten und vor allem ohne äussere verbale Einflüsse durch die Staatsführenden und deren unfriedliche Propaganda usw. immer mehr dem Verstand und der Vernunft zugetan, selbständig zu denken, überlegen, zu entscheiden und zu handeln begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The calming swinging-wave influences, which acted only on certain areas of the brain and in these only on special areas, were neither aggressive nor compelling, for there were only vibratory impulses through which understanding and reason were stimulated and led to the populations discarding their collective world of thought within a few days, because they became free from all the unpeaceful suggestive collective thinking controlled by the governments and religions and were able to form their own independent thoughts and opinions.&lt;br /&gt;
| 58. Die besänftigenden Schwingungseinflüsse, die nur auf bestimmte Gehirnareale und in diesen nur auf besondere Bereiche wirkten, waren weder aggressiv noch zwingend, denn es erfolgten nur Schwingungsimpulse, durch die Verstand und Vernunft angeregt wurden und dazu führten, dass die Bevölkerungen ihre kollektive Gedankenwelt innerhalb weniger Tage ablegten, weil sie von allem durch die Regierungen und Religionen gesteuerten unfriedlichen suggestiven Kollektivdenken frei wurden und eigene selbständige Gedanken und Meinungen zu bilden vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. By very quickly discarding their collective thinking controlled by governments and religions, and also very quickly learning and using their own individual thoughts, the human beings of the Plejaren planets learned and grasped their personal self-knowledge and formed their own and ever-increasing self-determination, through which they attained personal mental strength.&lt;br /&gt;
| 59. Durch das sehr schnelle Ablegen ihres durch die Regierungen und Religionen suggestiv gesteuerten Kollektivdenkens und das ebenfalls sehr schnelle Erlernen und Nutzen der eigenen individuellen Gedanken, erlernten und erfassten die Menschen der Plejarenplaneten ihre persönliche Selbsterkenntnis und formten sich eine eigene und immer stärker werdende Selbstbestimmung, wodurch sie zu einer persönlichen mentalen Stärke gelangten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. In a special way, the dropping and abandonment of all religious belief factors and thus the perception and realisation of the natural-creational laws, which are universally oriented towards peacefulness, freedom and self-reliance, had an effect.&lt;br /&gt;
| 60. In besonderer Weise wirkte dabei das Abfallen und Aufgeben aller religiösen Glaubensfaktoren und damit die Wahrnehmung und Erkenntnis der natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten, die universell auf Friedlichkeit, Freiheit und Selbständigkeit ausgerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. When this was recognised by all Plejaren populations of all our worlds and every religious belief was discarded and frowned upon, manifold realisations were formed and from them the result of personal attitudes and far-reaching thought processes and certainties, which led to all human beings of all peoples setting themselves independently challenging goals and sticking to them even under difficulties, learning to cope with failures better and well, working out a higher motivation and achieving their set self-realisation goals.&lt;br /&gt;
| 61. Als dies von allen plejarischen Bevölkerungen aller unserer Welten erkannt wurde und jeder religiöse Glaube abgelegt und verpönt wurde, bildeten sich vielfältige Erkenntnisse und daraus das Ergebnis per-sönlicher Einstellungen und weitreichender Denkprozesse und Gewissheiten, die dazu führten, dass sich alle Menschen aller Völker selbständig herausfordernde Ziele setzten und an diesen auch unter Schwierigkeiten festhielten, Misserfolge besser und gut zu verarbeiten lernten, sich eine höhere Motivation erarbeiteten und ihre gesetzten Selbstverwirklichungsziele erreichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. It was also found that within only eleven days they were less and less distracted by the opinions of other persons and above all also no longer allowed themselves to be distracted by the suggestive, unpeaceful whispers of the government, nor allowed themselves to fall back into unpeacefulness.&lt;br /&gt;
| 62. Auch ergab sich, dass sie sich innerhalb von nur elf Tagen immer weniger durch anderer Personen Meinungen und vor allem auch nicht mehr durch die suggestiven unfriedlichen Regierungseinflüsterungen ablenken, noch zur Unfriedlichkeit zurückfallen liessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. On the contrary, all the populations of all the planets henceforth made all the necessary efforts and perseverance to achieve their goals.&lt;br /&gt;
| 63. Gegenteilig brachten insgesamt alle Bevölkerungen aller Planeten fortan selbst alle erforderliche Anstrengungen und Ausdauer zur Erreichung ihrer Ziele auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Very quickly they became aware of their own abilities and just as quickly learned to control and master situations of all kinds that arose and quickly became mentally strong persons who also learned to make use of their abilities by constantly seeking and finding new challenges for their intellect and reason as well as for their self-development and self-realisation and by realising them, as well as themselves.&lt;br /&gt;
| 64. Sehr schnell wurden sie sich ihrer eigenen Fähigkeiten bewusst und lernten ebenso schnell, auftretende Situationen jeglicher Art zu kontrollieren und zu beherrschen und wurden schnell mental starke Personen, die auch lernten, ihre Fähigkeiten zu nutzen, indem sie für ihren Verstand und ihre Vernunft sowie für ihre Selbstentwicklung und Selbstverwirklichung immer wieder neue Herausforderungen suchten, fanden und diese, wie auch sich selbst, verwirklichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Thus, within a very short time, the individual human beings learned to cope with stress and strain and to live in control of all their self-created personality traits.&lt;br /&gt;
| 65. Dadurch lernten die einzelnen Menschen innerhalb sehr kurzer Zeit Belastungen und Stress zu bewältigen und ihre ganzen selbsterschaffenen Persönlichkeitseigenschaften kontrolliert zu leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Through their steadily growing mental strength, they very quickly created a consciousness-like capacity that also had a strong effect on their mental and physical health, as well as on the fact that they were always setting themselves new, challenging goals and realising them.&lt;br /&gt;
| 66. Durch ihre stetig wachsende mentale Stärke erschufen sie sich sehr schnell eine bewusstseinsmässige Leistungsfähigkeit, die sich auch stark auf ihre psychische und physische Gesundheit auswirkte, wie auch darauf, dass sie sich selbst immer neue, herausfordernde Ziele setzten und diese verwirklichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. And all this, together with many other positive developments, finally led within only 32 days – during which the orbital aircraft circled the worlds – to all persons of all populations finally freeing themselves independently and according to their own free will from all Ausartungen [getting very badly out of control of their good human nature] and from all violence and immorality, etc.&lt;br /&gt;
| 67. Und all das, nebst vielen anderen positiven Entwicklungen, führte letztendlich innerhalb von nur 32 Tagen dazu – während denen das Kugelfluggerät um die Welten kreiste –, dass alle Personen aller Be-völkerungen sich endgültig selbständig und nach eigenem freien Willen von jeglichen Ausartungen und von jeder Gewalt und Unmoral usw. befreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Through the unimaginably strong swinging-wave impulses of evolutionary effect, which were emitted by the flying sphere and influenced the personalities of all our Plejaren planets, all human beings became aware within a very short time that they were being influenced externally by other persons, forces and populist and unpeaceful government-controlled influences which were hostile to peace, degenerate, inciting violence and destructive, as well as impairing the intellect and reason, negative and malignant, and were influencing them negatively against their own will and causing them to lapse into violence, etc.?&lt;br /&gt;
| 68. Durch die unvorstellbar starken evolutiv wirkenden Schwingungsimpulse, die vom Kugelflugkörper ausgestrahlt wurden und die Menschheiten aller unserer plejarischen Planeten beeinflussten, wurde innerhalb sehr kurzer Zeit allen Menschen bewusst, dass auf sie äussere Beeinflussungen durch andere Personen, Kräfte und populistische und unfriedliche von den Regierungen gesteuerte friedensfeindliche, ausgeartete, gewalthervorrufende und zerstörerische sowie den Verstand und die Vernunft beeinträchtigende, negative und bösartige Einflüsse erfolgten und sie wider ihren eigenen Willen negativ beeinflussten und sie in Gewalt usw. verfallen liessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. This realisation led the human beings of all our planets to renounce violence, immorality, degeneracy, evil and wickedness and also to conquer their bad habits.&lt;br /&gt;
| 69. Diese Erkenntnis führte dazu, dass die Menschen aller unserer Planeten der Gewalt, der Unmoralität, den Ausartungen, dem Bösen und Schlechten absagten und auch ihre schlechten Angewohnheiten be-siegten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was also recognised, however, that in spite of all knowledge and efforts with regard to the conduct of life in the good, the correct, the human, and with regard to righteousness, as well as with regard to the observance of the natural positive creational laws, the human being always remains susceptible and can fall back again into old ungood, negative, evil and bad behaviour, if he does not make the necessary effort to control it in order to prevent it.&lt;br /&gt;
| 70. Es wurde aber auch erkannt, dass trotz aller Erkenntnisse und Bemühungen hinsichtlich der Lebensführung im Guten, Richtigen, Menschlichen und in bezug auf die Rechtschaffenheit, wie auch bezüglich der Befolgung der natürlichen positiven schöpferischen Gesetzmässigkeiten, der Mensch immer anfällig bleibt und wieder in alte ungute, negative, böse und schlechte Verhaltensweisen zurückfallen kann, wenn er sich nicht um die notwendige Kontrolle zur Verhütung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And it has been recognised that this can always happen again if the human beings are influenced from the outside in any verbal, physical or consciousness-, thought-, emotion- and psyche-burdening forms for long enough.&lt;br /&gt;
| 71. Und es wurde erkannt, dass dies immer dann wieder geschehen kann, wenn diesbezüglich in irgendwelchen verbalen, tätlichen oder bewusstseins-, gedanken-, gefühls- und psychebelastenden Formen lange genug von aussen auf den Menschen eingewirkt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. So in this respect, all human beings on all Plejaren planets and their populations were so aligned with this natural-creational law of action that countermeasures had to be taken, which were laid down and followed in directives, and which consisted of no direct or otherwise harmful connections with foreign worlds and their populations were to be sought or maintained, in order to avoid falling back into the old behavioural patterns as a result of such contacts with foreign peoples and peoples not aligned with our ancestors.&lt;br /&gt;
| 72. Also waren diesbezüglich alle Menschen aller plejarischen Planeten resp. deren Bevölkerungen diesem natürlich-schöpferischen Wirkungsgesetz derart eingeordnet, dass Gegenmassnahmen ergriffen werden mussten, die in Direktiven festgehalten und befolgt wurden, und die darin bestanden, dass keine direkte oder sonstwie schadenbringende Verbindungen zu fremden Welten und deren Bevölkerungen gesucht und aufrechterhalten werden durften, um nicht durch solcherart Kontakte mit fremden und unseren Vorfahren nicht gleichgerichteten Völkern wieder in die alten Verhaltensweisen zurückzuverfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. We Plejaren of today are also human beings – like our ancestors 52,000 years ago and all our descendants since then – who must resist such external influences without being harmed, for unfortunately we are still susceptible to negative external influences that would cause us to relapse into the old ways of behaviour if we were to fall long enough into areas of negative influence that were harmful to us and were hit by factors that had a negative effect on us.&lt;br /&gt;
| 73. Auch wir Plejaren von heute sind Menschen – wie unsere Vorfahren vor 52&#039;000 Jahren und alle seither gewesenen Nachvorfahren –, die wir unbeschadet solcherlei äusseren Einflüssen widerstehen müssen, denn leider sind wir noch immer anfällig für negative äussere Beeinflussungen, die uns in die alten Verhaltensweisen zurückverfallen lassen würden, wenn wir lange genug in für uns schädliche negative Einflussbereiche geraten und von auf uns negativ einwirkenden Faktoren getroffen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. We Plejaren, too, are human beings and are ordered to develop within the framework of every natural-creational order and lawfulness, through a very laborious working out of our higher evolution of consciousness, which even after 52,000 years of peace we must follow and continue to learn.&lt;br /&gt;
| 74. Auch wir Plejaren sind Menschen und darin eingeordnet, uns im Rahmen jeder natürlich-schöpferischen Ordnung und Gesetzmässigkeit zu entwickeln, und zwar durch ein sehr mühsames Erarbeiten unserer höheren Bewusstseinsevolution, der wir auch nach 52&#039;000 Jahren Frieden Folge leisten und immer weiter lernen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. And this we can do today through the life-teaching of Nokodemion, the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of the Life&#039;, which helps us unspeakably much in our further evolution of consciousness, but which was known to us only in small parts up to the beginning of your mission, but which you now bring and teach not only to Earth-humans, but also to us, in many expanded versions.&lt;br /&gt;
| 75. Und dies können wir heute durch die Lebenslehre von Nokodemion, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die uns bei unserer weiteren Bewusstseinsevolution unsagbar viel hilft, die uns jedoch bis zu deinem Missionsbeginn nur in geringen Teilen bekannt war, die du nun aber in vielfach erweiterten Ausführungen nicht nur den Erdenmenschen, sondern auch uns bringst und lehrst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. But as far as our ancestors were concerned, more than 52,000 years ago, they only gained their knowledge at that time and only then became aware of the effective facts and values of life according to the natural-creational laws, when the flying sphere appeared and circled around our Plejaren planets, whereby all Plejaren populations were struck by its vibratory impulses and were appeased and peacefully tuned in a restrained, yet definite and effective manner.&lt;br /&gt;
| 76. Doch was unsere Vorfahren vor mehr als 52&#039;000 Jahren betrifft, so erlangten sie ihre Erkenntnisse erst zu jener Zeit und wurden sich erst damals der effectiven Tatsachen und Werte der Lebensführung gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten bewusst, als der Kugelflugkörper erschien und um unsere Plejarenplaneten kreiste, wobei alle plejarischen Bevölkerungen durch deren Schwingungsimpulse getroffen und in einer verhaltenen, doch bestimmten und wirksamen Weise besänftigt und friedlich gestimmt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Through these vibratory impulses their minds and reason were stimulated, whereby the populations turned to the gently urging peaceful impulses and gave themselves consciously learning to their evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 77. Durch diese Schwingungsimpulse wurden ihr Verstand und ihre Vernunft anregend beeinflusst, wodurch sich die Bevölkerungen den sacht drängenden friedlichen Impulsen zuwandten und sich bewusst lernend ihrer Bewusstseinsevolution hingaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Through this attention our ancestors of that time recognised the truth and effectiveness of the natural-creational laws and correct natural-creative-conditioned way of life, learned to fathom them and to follow them and made them their own, whereby henceforth all populations consciously developed according to them and aligned themselves to them in every way.&lt;br /&gt;
| 78. Durch diese Zuwendung erkannten unsere damaligen Vorfahren die Wahrheit und Effektivität der natürl ich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten und richtigen natürlich-schöpferisch-bedingten Lebensweise, lernten sie zu ergründen und zu befolgen und machten sie sich zu eigen, wodurch sich fortan alle Bevölkerungen bewusst nach diesen entwickelten und sich in jeder Weise darauf ausrichteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. But they were able to do all this only after they realised that their entire very high technical development in all its forms and possibilities did not turn them away from their degenerations, their violent behaviour and from all evil, from all warfare and all destructive and negative and evil behaviour with regard to peace, real freedom, righteousness, justice and humanity as well as a way of life according to natural-creational laws.&lt;br /&gt;
| 79. Das Ganze vermochten sie aber erst zu tun, nachdem sie erkannten, dass ihre gesamte sehr hohe technische Entwicklung in allen Formen und Möglichkeiten sie in bezug auf Frieden, wirkliche Freiheit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit und Menschlichkeit sowie einer Lebensführung nach natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten nicht von ihren Ausartungen, ihrem Gewaltgebaren und von allem Bösen, von jeder Kriegsführung und allem Zerstörerischen und negativen und bösen Verhaltensweisen abbrachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Only through the influence of the vibrational impulses, which were emitted by the spherical flying apparatus and by which they were peacefully influenced, did they find their way to personal change and finally, through their own development of consciousness, cognition and their efforts, their own will, their intellect, their reason and the use of their intelligence, they attained their personal inner peace, their personal inner freedom and righteousness.&lt;br /&gt;
| 80. Erst durch das Einwirken der Schwingungsimpulse auf sie, die vom Kugelfluggerät ausgestrahlt und von denen sie friedlich stimmend beeinflusst wurden, fanden sie also zum persönlichen Wandel und ge-langten letztendlich durch ihre eigene Bewusstseinsentwicklung, Erkenntnis und ihre Bemühungen, ihren eigenen Willen, ihren Verstand, ihre Vernunft und Nutzung ihres Intelligentums zu ihrem persönlichen inneren Frieden, zur persönlichen inneren Freiheit und Rechtschaffenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. And this inestimable gain and victory over themselves they also began to bring to bear externally, whereby all peoples also allied themselves among themselves in a continuing state of peace and freedom, and since then all violence, degenerations and wars etc. have also become a thing of the past.&lt;br /&gt;
| 81. Und diesen unschätzbaren Gewinn und Sieg über sich selbst begannen sie auch nach aussen zur Geltung zu bringen, wodurch auch alle Völker untereinander sich in einem fortbestehenden Stand des Friedens und der Freiheit verbündeten und seither auch alle Gewalttätigkeiten, Ausartungen und Kriege usw. der Vergangenheit angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. However, it must be repeated as a fact that all violence, wars, all hatred and falsehood, all discord, all unfreedom and unrighteousness, as well as all forms of injustice and degeneracy, etc., could only be brought to an end when the vibratory impulses of the Orb had an effect upon all the Plejaren peoples and soothed them into peace, whereby they became consciously powerful of their own independent and externally uninfluenced faculty of thought, as well as of their intellect, their reason and the application of their intelligentsia, and thereby their own self-evolution could take place.&lt;br /&gt;
| 82. Als Tatsache muss dazu jedoch wiederholt werden, dass alle Gewalttätigkeiten, Kriege, jeder Hass und jede Falschheit, jeder Unfrieden, jede Unfreiheit und Unrechtschaffenheit sowie alle Ungerechtigkeiten und Ausartungen usw. in jeglichen Formen nur beendet werden konnten, als die Schwingungsimpulse des Kugelfluggerätes auf alle plejarischen Völker einwirkten und sie besänftigend friedlich stimmten, wodurch sie ihrem eigenen selbständigen und von aussen unbeeinflussten Denkvermögen sowie ihrem Verstand, ihrer Vernunft und der Anwendung ihres Intelligentums bewusst mächtig wurden und dadurch ihre eigene Selbstentwicklung stattfinden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. This did not mean, however, that our ancestors 52,000 years ago, or since, were above any susceptibility to and reversion to the old degenerate, malignant, warlike, violent and all other negative forms and disregarding all natural-creational laws.&lt;br /&gt;
| 83. Das aber bedeutete damals nicht, dass unsere Vorfahren vor 52&#039;000 Jahren oder seither über jede Anfälligkeit und Rückfälligkeit in die alten ausgearteten, bösartigen, kriegerischen, gewalttätigen und alle sonstigen negativen Formen und alle natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten missachtenden Unwerte erhaben gewesen wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. And this is not the case even in modern times, for even we Plejaren of today are not immune to this, just as all our ancestors were not.&lt;br /&gt;
| 84. Und das ist auch in der heutigen Zeit nicht so, denn auch wir heutigen Plejaren sind noch nicht dagegen gefeit, wie das auch alle unsere Vorfahren ebenso nicht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is well known to us Plejaren, and we also know through the teaching of Nokodemion that in order to be above all susceptibility and backsliding into the old negative patterns of degenerations, violence, wars, hatred, falsehood and wickedness etc., it takes much more than just the change to peace, freedom, justice and righteousness etc. in the human being, and that all this cannot simply be worked out through the normal development of understanding, reason, intelligence and knowledge.&lt;br /&gt;
| 85. Das ist uns Plejaren umfänglich bekannt, und wir wissen durch die Lehre von Nokodemion auch, dass, um über alle Anfälligkeit und Rückfälligkeit in die alten negativen Muster von Ausartungen, Gewalttätigkeiten, Kriegen, Hass, Falschheit und Bösartigkeit usw. erhaben zu sein, es beim Menschen sehr viel mehr als nur dem Wandel zum Frieden, zur Freiheit, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit usw. be-darf und dass sich alles nicht einfach durch die normale Entwicklung in bezug auf Verstand, Vernunft, Intelligentum und Wissen erarbeiten lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But this &#039;very much more&#039; is only possible for a human being – no matter who, how, what and from where he is, whether from Earth, from our Plejaren planets or elsewhere – when very thoroughly and intensively throughout all times it is learned to perceive reality and the truth contained therein and to implement all the resulting knowledge for self and self-development in a correct positive and evolutionary way.&lt;br /&gt;
| 86. Dieses ‹sehr viel mehr› ist aber einem Menschen – egal wer, wie, was und woher er ist, ob von der Erde, von unseren Plejarenplaneten oder sonst woher – erst dann möglich, wenn sehr gründlich und intensiv über alle Zeiten hinweg gelernt wird, die Wirklichkeit und die darin enthaltene Wahrheit wahrzunehmen und alle daraus resultierenden Erkenntnisse für die Eigen- und Selbstentwicklung in richtiger positiver und evolutiver Weise umzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. And the comprehensive realisation which gradually matured in all the human beings of our Plejaren populations also led to the realisation of the fact that all becoming of all natural-creative flourishing requires long periods of time, which in this respect led all Plejaren peoples to the realisation and understanding that they would never stop learning, but would have to learn all their lives and keep on learning, because learning would never come to an end, but would continue endlessly and also in every new life in relation to every new personality.&lt;br /&gt;
| 87. Und die umfassende Erkenntnis, die nach und nach in allen Menschen unserer plejarischen Bevölkerungen reifte, führte auch zum Gewahrwerden der Tatsache, dass alles Werden allen natürlich-schöpferischen Gedeihens langer Zeiträume bedarf, was diesbezüglich bei allen plejarischen Völkern zur Erkenntnis und zum Verstehen dessen führte, dass sie niemals auslernen würden, sondern ihr ganzes Leben lernen und immer weiter lernen müssten, weil das Lernen niemals ein Ende nehmen, sondern endlos und auch in jedem neuen Leben in bezug auf jede neue Persönlichkeit weitergehen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. So it became clear and understandable that learning must never end and therefore must always continue in each new life of each new personality for many millennia, decades-thousands, centuries-thousands and millions of years until the eventual entrance into the higher planes of the &#039;High Council&#039; and higher.&lt;br /&gt;
| 88. Also wurde klar und verständlich, dass das Lernen niemals enden und daher in jedem neuen Leben jeder neuen Persönlichkeit immer weitergeführt werden muss, und zwar über viele Jahrtausende, Jahrzehn-tausende, Jahrhunderttausende und Jahrmillionen hinweg, bis zum dereinstigen Eingang in die höheren Ebenen des ‹Hoher Rat› und höher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But this also meant – and this was recognised in the course of time – that throughout all the times that the human being incarnates again and again as a new personality and exists and lives as a material life-form, he must endlessly learn and keep on learning, which is why he, as a learning human being, will also never be immune from making mistakes again and again in order to learn from them and to continue everything better and learning positively.&lt;br /&gt;
| 89. Doch das bedeutete auch – und das wurde im Laufe der Zeit erkannt –, dass der Mensch durch alle Zeiten hinweg, die er immer wieder als neue Persönlichkeit inkarniert und als materielle Lebensform existiert und lebt, endlos lernen und immer weiter lernen muss, weshalb er als lernender Mensch auch niemals dagegen gefeit sein wird, immer und immer wieder Fehler zu begehen, um aus diesen zu lernen und alles besser und das Lernen positiv weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. However, this was also connected with the realisation that as a result of the lifelong learning process of each new personality, there was also the danger and possibility, connected with and timeless throughout all new incarnations and new personalities, of falling back into the old behaviour patterns of earlier personalities – despite each higher development achieved.&lt;br /&gt;
| 90. Damit war aber auch die Erkenntnis verbunden, dass infolge des jeweils lebenslangen Lernprozesses jeder neuen Persönlichkeit auch die Gefahr und Möglichkeit verbunden und zeitlos über alle neuen Inkarnationen und neuen Persönlichkeiten hinweg gegeben war, wieder – trotz jeder erreichten Höherentwicklung – zurück in alte Verhaltensweisen früherer Persönlichkeiten zu verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. But it was recognised that especially suggestive verbal, thought- and emotion-related influences, as well as consciousness- and psychic disturbances, and manifold deed-related external influences from fellow human beings, can bring about and cause very negative relapses with regard to behaviour of every kind.&lt;br /&gt;
| 91. Aber es wurde erkannt, dass ganz besonders suggestive verbale, gedanken- und gefühlsbedingte Einflüsse, wie auch Bewusstseins- und Psychestörungen sowie vielfältige tatenbedingte Ausseneinflüsse von Mitmenschen sehr negative Rückfälligkeiten in bezug auf Verhaltensweisen jeder Art bewirken und verursachen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. And this realisation that such outside influences from fellow human beings have a suggestive effect and provoke and evoke relapses into old negative behaviour patterns and ultimately allow them to be broken through, led to directives being drawn up which warned against and forbade this, that henceforth no more off-planet contacts and connections were to be cultivated with peoples or individual life-forms whose life- and behavioural evolutionary level as well as their consciousness, thought, feeling, psyche, action and reason rationality was lower than the general average of the Plejaren population in this respect.&lt;br /&gt;
| 92. Und diese Erkenntnis, dass solche Ausseneinflüsse von Mitmenschen suggestiv wirken und Rückfälle in alte negative Handlungsweisen und Muster provozieren und heraufbeschwören und letztendlich durchbrechen lassen, führte dazu, dass Direktiven erstellt wurden, die davor warnten und untersagten, dass fortan in keiner Art und Weise mehr ausserplanetarische Kontakte und Verbindungen mit Völkern oder einzelnen Lebensformen gepflegt werden durften, deren lebens- und verhaltensmässiger Evolutionsstand sowie die Bewusstseins-, Gedanken-, Gefühls-, Psyche-, Handlungs- und Vernunftrationalität geringer als der diesbezügliche allgemein-durchschnittliche der plejarischen Bevölkerung war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. And these directives have been preserved throughout the ages up to the present day, and thus continue to be valid even into the most distant future.&lt;br /&gt;
| 93. Und diese Direktiven haben sich über alle Zeiten hinweg bis in die heutige Gegenwart erhalten und haben also weiterhin und auch bis in fernste Zukunft ihre Gültigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. This is because we have known for 52,000 years through the teachings of Nokodemion – which you impart to our humanity as well as to Earth-humans – that through various external suggestive or any other negative influences the susceptibility to relapse into old negative patterns and norms is always given in all human beings in universal breadth, consequently we Plejaren are also disadvantaged by such energies and forces acting upon us and could relapse into old behaviour patterns.&lt;br /&gt;
| 94. Dies darum, weil uns seit 52&#039;000 Jahren durch die Lehre von Nokodemion bekannt ist – die du unserer Menschheit wie auch der Erdenmenschheit vermittelst –, dass durch verschiedenste äussere suggestive oder irgendwelche andere negative Einflüsse die Anfälligkeit in bezug auf Rückfälle in alte negative Muster und Normen bei allen Menschen in universeller Weite immer gegeben ist, folgedem auch wir Plejaren durch solche auf uns einwirkende Energien und Kräfte benachteiligt werden und in alte Verhaltensweisen zurückverfallen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But we have to protect ourselves against this, whereby we behave in this respect according to our directives, fulfil them unswervingly in observance and compliance and therefore run no risk of suffering any harm.&lt;br /&gt;
| 95. Dagegen haben wir uns aber zu schützen, wobei wir uns diesbezüglich gemäss unseren Direktiven verhalten, diese unbeirrbar in Beachtung und Befolgung erfüllen und daher keine Gefahr laufen, irgendwelchen Schaden zu erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Through the teaching of Nokodemion, which you impart to us, we now also know that the human being is so long prone to setbacks and relapses into old negative forms of old behaviour, until he no longer needs his material body, which will only be when his spirit-form enters the higher plane of the &#039;High Council&#039;.&lt;br /&gt;
| 96. Durch die Lehre von Nokodemion, die du uns vermittelst, wissen wir nunmehr auch, dass der Mensch derart lange anfällig ist für Rückschläge und Rückfälle in alte negative Formen alter Verhaltensweisen, bis er seines materiellen Körpers nicht mehr bedarf, was erst dann sein wird, wenn seine Geistform in die höhere Ebene des ‹Hoher Rat› eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Only then will the consciousness of the human being have reached a higher stage of evolution and can also profit from it and usefully perceive, apply and effectively implement the ever-positive impulses from the spirit-form in consciousness.&lt;br /&gt;
| 97. Erst dann hat auch das Bewusstsein des Menschen eine höhere Evolutionsstufe erreicht und kann dann auch davon profitieren und nutzbringend die allzeit positiven Impulse aus der Geistform im Bewusstsein wahrnehmen, anwenden und effectiv umsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. But if this is not the case, then the possibility of danger always remains with regard to susceptibility and backsliding into old negative mental and behavioural patterns etc., which is why it must always be fought against and everything must be consciously controlled, so that a relapse into the old degenerated patterns is avoided.&lt;br /&gt;
| 98. Ist das aber nicht der Fall, dann bleibt immer die Möglichkeit der Gefahr in bezug auf Anfälligkeit und Rückfälligkeit in alte negative Mentalitäts- und Verhaltensweisen usw. bestehen, weshalb immerwährend dagegen angekämpft und alles bewusst kontrolliert werden muss, damit ein Zurückfallen in die alten ausgearteten Muster vermieden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. And this danger of relapse always exists in any case and with every human being if he is suggestively influenced from outside in his consciousness, his intellect, his reason and his intelligence, etc., and if his spirit-form has also not yet evolved to a sufficiently high degree.&lt;br /&gt;
| 99. Und diese Rückfallgefahr besteht in jedem Fall immer und bei jedem Menschen, wenn er von aussen in seinem Bewusstsein, seinem Verstand, seiner Vernunft und seinem Intelligentum usw. suggestiv beeinflusst wird, und wenn dessen Geistform auch noch nicht in genügend hohem Rahmen evolutioniert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But this is also the case with us Plejaren in this way, because our consciousness and intellect, our reason and our intelligentsia – due to the lack of a sufficiently high evolution of consciousness – are still susceptible to degenerated external influences of every possible kind, whereby in particular linguistic and deed-related influences from outside and behavioural patterns of human beings directly affecting us are such that they could have a negative effect on us and throw us back into the old degenerations and effects which were still peculiar to our ancestors 52,000 years ago and from which we must also protect ourselves in the present time and still very far into the future.&lt;br /&gt;
| 100. Dies aber ist auch bei uns Plejaren in dieser Weise gegeben, weil unser Bewusstsein und Verstand, unsere Vernunft und unser Intelligentum – infolge noch mangels einer genügend hohen Bewusstseinsevolution – noch anfällig für ausgeartete Ausseneinflüsse jeder möglichen Art sind, wobei insbesondere sprachliche und tatenbedingte Beeinflussungen von aussen und direkt auf uns einwirkende Verhaltensweisen von Menschen derart sind, dass sie auf uns negativ wirken und uns in die alten Ausartungen und Auswirkungen zurückwerfen könnten, die unseren Vorfahren vor 52&#039;000 Jahren noch eigen waren und vor denen wir uns auch in der heutigen Zeit und noch sehr weit in die Zukunft schützen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. In this respect, respectively, also our very highly developed technology of every kind cannot protect us, since we can only use it for ourselves in many other ways, whereas we are dependent on our intellect, our reason, our intelligence and our directives in every respect with regard to our evolution, mentality and all our behaviour, in order to preserve and not to endanger the high values of life of every kind and manner, which we have continuously acquired through our ancestors and ourselves.&lt;br /&gt;
| 101. Dabei resp. in dieser Beziehung kann uns auch unsere sehr hoch entwickelte Technik jeder Art nicht schützen, folgedem wir diese nur anderweitig sehr vielfältig für uns nutzen können, während wir jedoch in bezug auf unsere Evolution, Mentalität und alle unsere Verhaltensweisen in jeder Beziehung auf unseren Verstand, unsere Vernunft, unser Intelligentum und auf unsere Direktiven angewiesen sind, um die durch unsere Vorfahren und uns selbst laufend weiter erarbeiteten hohen Lebenswerte jeder Art und Weise zu erhalten und nicht zu gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. And this corresponds to something that may seem incomprehensible to the majority of Earth-humans, as well as to the fact that, for these reasons, we cannot and must not get involved in any direct or other contacts and connections with other-thinking and other-living life-forms or human beings such as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 102. Und dies entspricht einer Sache, die wohl dem Gros der Erdenmenschheit unverständlich erscheinen mag, wie auch, dass wir uns aus diesen Begründungen heraus auf irgendwelche direkte oder anderweitige Kontakte und Verbindungen mit andersdenkenden und anderslebenden Lebensformen resp. auch Menschen wie die Erdenmenschen nicht einlassen können und nicht dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This fact is therefore one of the most important reasons why we Plejaren hold back and, in accordance with our security and our directives created in this respect, are not allowed to enter into any direct or telepathic contact, or any form of technical communication, with persons and peoples of other worlds.&lt;br /&gt;
| 103. Diese Tatsache ist also einer der wichtigsten Gründe dafür, dass wir Plejaren uns zurückhalten und gemäss unserer Sicherheit und unseren diesbezüglich erschaffenen Direktiven keine Kontakte in direkter oder telepathischer, wie aber auch nicht in irgendeiner technisch-kommunikativen Form mit Personen und Völkern anderer Welten eingehen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. This is precisely when they are not like our Plejaren values in their forms of mentality and behaviour, as well as in their way of life and in their use of intellect, reason and intelligence, etc., but are degenerate and violent to the contrary, as well as criminally deficient in respect of righteousness and the observance of the natural creational laws, etc., as is very distinctly the case with Earth-humans, among whom only very few exceptions are to be found, who, if not extensively, yet at least in part, endeavour to learn a better, positive and natural-creative-correct way of life.&lt;br /&gt;
| 104. Dies eben dann, wenn sie in ihren Mentalitätsformen und Verhaltensweisen sowie in ihrer Lebensart sowie in bezug auf ihre Nutzung von Verstand, Vernunft und Intelligentum usw. nicht unseren plejarischen Werten gleichgerichtet, sondern gegenteilig ausgeartet und gewalttätig sowie sträflich mangelhaft in bezug auf Rechtschaffenheit und die Befolgung der natürlichen schöpferischen Gesetzmässigkeiten sind usw., wie das sehr ausgeprägt bei der Erdenmenschheit der Fall ist, bei der nur sehr wenige Ausnahmen zu finden sind, die sich, wenn auch nicht umfänglich, doch zumindest teilweise, lernend um eine bessere, positive und natürlich-schöpferisch-korrekte Lebensführung bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. The negative factors mentioned, as they are drastically present in Earth-humans, also occur in the third grouping as well as in the Earth future beings, who on the one hand have already been on Earth for thousands of years or otherwise for a considerable time, again and again demonstrating their presence in various ways.&lt;br /&gt;
| 105. Die genannten negativen Faktoren, wie diese bei den Erdenmenschen drastisch gegeben sind, so treten diese jedoch auch bei der dritten Gruppierung wie auch bei den Erdzukünftigen auf, die einerseits schon seit Tausenden von Jahren oder sonstig geraumer Zeit auf der Erde immer wieder in verschiedenen Weisen ihre Gegenwart aufzeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. These explanations should suffice, for I have thus clarified the most important facts.&lt;br /&gt;
| 106. Diese Erklärungen sollten genügen, denn damit habe ich die wichtigsten Fakten klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this has already been explained to me by your father Sfath, as well as by you, your daughter Semjase, Quetzal and Asket, but I thought that the whole thing should be explained openly once in a conversation by you, which you have now done – very many thanks for that, Ptaah. Your explanation will certainly help some earthlings to understand why you strictly hold back, e.g. why you could not get involved in any direct way with an earthly government, but only through my intermediary. And why the whole thing could not come about in this way with regard to the attempt to establish an indirect contact with the US government through me, you have also clarified and established, namely that an unfair &#039;business&#039; was carried out by … which scared you off and led to the realisation that an honest attempt at contact with the earthlings is impossible. Even your first attempt at contact with an earthly government, namely with the USA, was intended through my mediation and was to be brought about by the person I commissioned for this purpose, but unfortunately everything was doomed to failure from the start through deceit and fraud. In this respect, too, it was and is therefore to be said that honesty cannot lead to success through deceit and fraud, but only through effective honesty itself, which can only lead to something valuable and lasting from a natural creative point of view. In this respect, too, reality and truth are the fundamental values of everything, although many earthlings manipulate or try to shape reality and its truth to their own benefit and advantage, depending on their whim, which often makes many things impossible and destroys them. Reality and truth, however, cannot be separated on the one hand because they form a unity, and on the other hand it is not understood what reality and truth really mean, which is why I would also now like to express in our conversation what is to be understood by them. I find this necessary because since ancient times, through many philosophers, such as Aristotle, Democritus, Friedrich Nietzsche, René Descartes, Confucius, Petrus Abaelardus, Francis Bacon, Kant and Hegel and many other &#039;wise men&#039;, the concept of truth has never really been defined, but only made blamelessly incomprehensible with nonsensical attempts at explanation, and is also still made misunderstandable and incomprehensible today with nonsensical attempts at explanation. This has also happened in many other ways, such as in dialectical materialism, in American pragmatism and subjective idealism, in consensus theory, through pragmatic truth and the coherence theory of truth, etc., whereby a distinction is also made between a predicative and an attributive concept of truth, etc. So I think I will give a clear explanation of what you Plejaren understand by the concept of truth, just as I learned it from your father&#039;s Sfath instruction and hope that I can still render it correctly as he taught me and according to which the concept of truth can basically only be defined in such a way that it becomes comprehensible what is to be understood by the value &#039;truth&#039;:&lt;br /&gt;
| Das hat mir alles schon dein Vater Sfath erklärt, wie auch du, deine Tochter Semjase, Quetzal und Asket, doch dachte ich, dass das Ganze einmal offen in einem Gespräch von dir erklärt werden sollte, was du ja nun getan hast – sehr lieben Dank dafür, Ptaah. Deine Erklärung hilft sicher manchen Erdlingen zu verstehen, warum ihr euch strikte zurückhaltet, euch z.B. auch nicht in direkter Weise auf irgendwelche Verbindungen mit einer irdischen Regierung einlassen konntet, sondern nur über meine Mittelsperson. Und warum das Ganze in bezug auf den Versuch, mit der US-Regierung eine indirekte Kontaktaufnahme über mich herzustellen, dann auch in dieser Weise nicht zustande kommen konnte, das habt ihr ja auch abgeklärt und festgestellt, dass nämlich von … ein unlauteres ‹Geschäft› durchgezogen wurde, das euch abgeschreckt und zur Erkenntnis geführt hat, dass ein ehrlicher Kontaktversuch mit den Erdlingen unmöglich ist. Schon euer 1. Kontaktversuch mit einer irdischen Regierung, eben mit den USA, war ja durch meine Vermittlung gedacht und sollte durch die von mir dafür beauftragte Person zustande gebracht werden, wobei jedoch leider alles von Beginn an durch Lug und Betrug zum Scheitern verurteilt wurde. Auch in dieser Hinsicht war und ist also zu sagen, dass Ehrlichkeit nicht durch Lug und Betrug zu einem Erfolg führen kann, sondern eben nur durch effective Ehrlichkeit selbst, die einzig aus natürlichschöpferischer Sicht gesehen zu etwas Wertvollem und Beständigem führen kann. Auch diesbezüglich sind Wirklichkeit und Wahrheit die grundlegenden Werte von allem, wobei jedoch viele Erdlinge die Wirklichkeit und deren Wahrheit je nach Lust und Laune zu ihrem eigenen Nutzen und Vorteil manipulieren oder zu formen versuchen, wodurch oft vieles verunmöglicht und zerstört wird. Die Wirklichkeit und Wahrheit können aber einerseits nicht getrennt werden, weil sie eine Einheit bilden, und anderseits wird nicht verstanden, was Wirklichkeit und Wahrheit wirklich bedeutet, weshalb ich auch jetzt in unserem Gespräch einmal zum Ausdruck bringen möchte, was darunter zu verstehen ist. Dies finde ich als erforderlich, weil seit alters her durch viele Philosophen, wie z.B. Aristoteles, Demokrit, Friedrich Nietzsche, René Descartes, Konfuzius, Petrus Abaelardus, Francis Bacon, Kant und Hegel und viele andere ‹Weise›, der Wahrheitsbegriff niemals wirklich definiert, sondern nur blamabel mit unsinnigen Erklärungsver suchen erst recht unverständlich gemacht wurde und auch heute noch mit unsinnigen Erklärungsversuchen missverständlich und unverstehend gemacht wird. Das ist auch in vielen anderen Arten und Weisen geschehen, wie z.B. im dialektischen Materialismus, im amerikanischen Pragmatis mus und im subjektiven Idealismus, in der Konsenstheorie, durch die pragmatische Wahrheit und die Kohärenztheorie der Wahrheit usw., wobei auch zwischen einem prädikativen und einem attributiven Wahrheitsbegriff unterschieden wird usw. Also denke ich, dass ich einmal eine klare Darlegung gebe, was ihr Plejaren unter dem Begriff Wahrheit versteht, eben so, wie ich es aus deines Vaters Sfath Unterrichtung gelernt habe und hoffe, dass ich es noch immer richtig wiedergeben kann, wie er es mich gelehrt hat und demgemäss der Begriff Wahrheit grundsätzlich nur derart definiert werden kann, dass erfassbar wird, was unter dem Wert ‹Wahrheit› zu verstehen ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Truth is founded in the perception and cognition of reality and thus in a reflection of it, for the truth anchored in reality, which alone is true to reality, corresponds to an absolute agreement in logic resp. consistency and proves the authenticity, genuineness, purity and correctness of real reality, which as such has no possibility of doubt, and this in every respect with reference to an effectively real, true state of affairs resp. an irrefutable fact of a statement, assertion, existence, occurrence, action, speech, emotion, situation, thing, deed, presence, occurrence or conduct, etc., which has taken place, exists, is made, is present or is to take place in the future.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wahrheit fundiert in der Wahrnehmung und Erkenntnis der Wirklichkeit und also in einer Spiegelung derselben, denn die in der Wirklichkeit verankerte Wahrheit, die allein wirklichkeitsgetreu ist, entspricht einer absoluten Übereinstimmung in Logik resp. Folgerichtigkeit und beweist die Authentizität, Echtheit, Reinheit und Richtigkeit der realen Wirklichkeit, die als solche keine Zweifelsmöglichkeit hat, und zwar in jeder Hinsicht bezogen auf einen effectiv wirklichen, wahren Sachverhalt resp. einen unwiderlegbaren Tatbestand einer stattgefundenen, bestehenden, gemachten, gegenwärtig oder zukünftig stattfindenden Aussage, Behauptung, ein Existentsein, eine Gegebenheit, ein Geschehen, eine Handlung, Rede, Regung, Situation, Sache, Tat, ein Vorhandensein, Vorkommnis oder eine Verhaltensweise usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. My explanation did not go far, because if I had to explain everything in more detail, there would not have been enough time today.&lt;br /&gt;
| 107. Meine Darlegung hat sich nicht weitläufig gehalten, denn wenn ich alles ausführlicher hätte erklären müssen, dann würde heute die Zeit dafür nicht gereicht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. And as for your explanation regarding the concept of truth, to that I must say that you were an unusually good student of my father and your memory leaves nothing to be desired, as you sometimes say on certain occasions.&lt;br /&gt;
| 108. Und was deine Erklärung hinsichtlich des Begriffs Wahrheit betrifft, dazu muss ich sagen, dass du ein ungewöhnlich guter Schüler meines Vaters warst und dein Erinnerungsvermögen nichts zu wünschen übriglässt, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not necessary and it did not have to be, for what you have explained is quite sufficient and shows what it was like when peace came to your peoples and why you Plejaren refrain in any way from contact with Earthlings, Earth-foreigners and Earth-future. And I think that, according to your directives, you also refrain from contact with other planetary peoples who do not belong to your Federation and who do not fit into your pattern of development and behaviour. So, from my point of view, it should not be necessary to explain more in this regard. Thanks for your effort.&lt;br /&gt;
| War ja auch nicht nötig und musste ja auch nicht sein, denn was du erklärt hast, ist vollauf genügend und zeigt auf, was damals war, als es bei euren Völkern zum Frieden kam und weshalb ihr Plejaren euch in jeglicher Weise von Kontakten mit Erdlingen, Erdfremden und Erdzukünftigen zurückhaltet. Und dazu denke ich, dass ihr euch gemäss euren Direktiven auch bei anderen und nicht zu eurer Föderation gehörenden Planetenvölkern zurückhaltet, die nicht in euer Entwicklungs- und Verhaltensschema usw. eingeordnet werden können. Mehr zu erklären dürfte aus meiner diesbezüglichen Sicht also nicht notwendig sein. Danke für deine Bemühung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. What you think and say is indeed in line with our directive directions and behaviour.&lt;br /&gt;
| 109. Was du denkst und sagst, das entspricht tatsächlich unseren Direktiven-Weisungen und unserem Verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what you say in relation to my memory is not generally so, because after my health breakdown and my partial amnesia I forgot a lot from my personal life history and did not refresh it. What was important for me was basically only related to my missionary work, which is why I have only reprocessed all the knowledge necessary in this regard, which alone cost me a great deal of effort. But if I had also had to bring my life story back up to scratch, then I would have failed miserably, because everything would have been too much and I would no longer be able to fulfil my work today. But as far as your abbreviated explanations are concerned, it was not necessary, and it was not necessary to say more, for what you have explained is quite sufficient and shows what happened at that time when peace came to your peoples and why you Plejaren refrain in every way from contacts with Earthlings, Earth-foreigners and Earth-to-be. And I think that, according to your directives, you also refrain from contact with other planetary peoples who do not belong to your Federation and who do not fit into your pattern of development and behaviour. So, from my point of view, it should not be necessary to explain more in this regard. Thanks for your effort. But what would certainly be necessary to explain is why Earth-humans live in degenerations of violence, murder and manslaughter, torture, coercion, wars, revolutions, terrorism, rape, destruction and with lies, deceit, hatred, discord, lack of freedom, injustice, unrighteousness and slander etc. etc. The whole of this is not only a matter of the degeneration of individual earthlings and also not only the case with the absolute majority of the human beings of the Earth, but in reality with 99.6 per cent of the entire population of the Earth, as your father Sfath already told me after the end of the World War, when he explained to me the cause of all the &#039;evil&#039; of the human beings of the Earth, which is not normal-naturally-creatively innate, but was created by the human beings themselves and has been passed on genetically endlessly from generation to generation since time immemorial. It has been passed on from generation to generation and will also be passed on into the future. And this is unfortunately the case that human beings, and by this I mean specifically the earthling, as I have learned from Sfath and you, have degenerated through their own actions. But it must be clear that in the vastness of the universe there are also other human beings and life-forms who are equally &#039;sick in the head&#039; and live with degenerations of all kinds, unpeaceful and unrighteous and therefore also make their existence hell by their own doing in a similar or the same way as the earthlings. And as Sfath has already said, it can be said that the absolute majority of all human and human-like creatures in our entire DERN universe have, through their own early degenerations, fallen into a convergent state with that of degenerated Earth-humans. This, however, can one day lead to enormous unpleasantness and even to acts of war with extraterrestrials and to the danger of the extermination or enslavement of Earth-humans, as well as to the annexation of Earth by Earth-foreigners. And it is precisely in this respect that crazy Earth-foreigners, who do not possess reason, rationality and intelligence for a penny, have done everything with the SETI project so that it can happen under certain circumstances if Earth-foreigners find the SETI probe. Through this crazy project, extraterrestrials are to be made aware of Earth and contact is to be sought with them, and what it is all about, I have copied here in this expression from Wikipedia:&lt;br /&gt;
| Was du aber in bezug auf mein Erinnerungsvermögen sagst, ist nicht allgemein so, denn nach meinem gesundheitlichen Zusammenbruch und meiner Teilamnesie habe ich viel aus meiner persönlichen Lebensgeschichte vergessen und nicht wieder aufgefrischt. Was für mich wichtig war, das bezog sich grundsätzlich einzig auf meine Missionsarbeit, weshalb ich nur all das diesbezüglich notwendige Wissen wieder aufgearbeitet habe, was mich allein schon sehr viel an Bemühungen gekostet hat. Hätte ich aber auch noch meine Lebensgeschichte wieder auf Vordermann bringen müssen, dann hätte ich jämmerlich versagt, weil alles zuviel gewesen wäre und ich heute meine Arbeit nicht mehr erfüllen könnte. Was aber deine gekürzten Ausführungen betrifft, so war es ja auch nicht nötig, und es musste ja auch nicht sein, mehr zu sagen, denn was du erklärt hast, ist vollauf genügend und zeigt auf, was damals war, als es bei euren Völkern zum Frieden kam und weshalb ihr Plejaren euch in jeglicher Weise von Kontakten mit Erdlingen, Erdfremden und Erdzukünftigen zurückhaltet. Und dazu denke ich, dass ihr euch gemäss euren Direktiven auch bei anderen und nicht zu eurer Föderation gehörenden Planetenvölkern zurückhaltet, die nicht in euer Entwicklungs- und Verhaltensschema usw. eingeordnet werden können. Mehr zu erklären, dürfte aus meiner diesbezüglichen Sicht also nicht notwendig sein. Danke für deine Bemühung. Was aber sicher notwendig wäre zu erklären, das dürfte das sein, warum die Erdenmenschheit in Ausartungen von Gewalt, Mord und Totschlag, Folter, Zwang, Kriegen, Revolutionen, Terrorismus, Vergewaltigungen, Zerstörungen und mit Lügen, Betrug, Hass, Unfrieden, Unfreiheit, Ungerechtigkeit, Unrechtschaffenheit und Verleumdungen usw. usf. lebt. Das ganze Diesbezügliche ist ja grundsätzlich nicht nur eine Sache der Ausartung einzelner Erdlinge und auch nicht nur in bezug auf das absolute Gros bei den Menschen der Erde der Fall, sondern in Wirklichkeit bei 99,6 Prozent der gesamten Erden-bevölkerung, wie mir dein Vater Sfath schon nach dem Weltkriegsende sagte, als er mir die Ursache des ganzen ‹Bösen› der Menschen der Erde erklärte, das ja nicht normal-natürlich-schöpferisch angeboren ist, sondern vom Menschen selbst erschaffen wurde und seit Urzeiten genetisch endlos überliefert resp. von Generation zu Generation weitergetragen wurde und auch in alle Zukunft weitervererbt wird. Und dies ist nun leider einmal so, dass eben der Mensch, und damit meine ich jetzt speziell den Erdling, wie ich von Sfath und euch gelernt habe, durch sein eigenes Tun ausgeartet wurde. Dabei muss aber klar sein, dass es in den Weiten des Universums auch noch andere Menschheiten und Lebensformen gibt, die gleichermassen ‹krank im Kopf› sind und mit Ausartungen aller Art leben, unfriedlich und unrechtschaffen und daher ebenfalls durch ihr eigenes Tun in ähnlicher oder gleicher Weise wie die Erdlinge ihr Dasein zur Hölle machen. Und wie schon Sfath sagte, kann dabei davon geredet werden, dass das absolute Gros aller menschlichen und menschenähnlichen Geschöpfe in unserem gesamten DERN-Universum dieserweise durch eigene frühe Ausartungen in einen konvergierenden Zustand mit dem der ausgearteten Erdenmenschheit verfallen sind. Das aber kann dereinst zu gewaltigen Unerfreulichkeiten und gar zu Kriegshandlungen mit Ausserirdischen und zur Gefahr der Ausrottung oder Versklavung der Erdenmenschheit, wie auch zur Annektierung der Erde durch Erdfremde führen. Und gerade in dieser Beziehung haben verrückte Erdlinge, die für keinen Cent Verstand, Vernunft und Intelligentum besitzen, mit dem SETI-Projekt alles getan, damit es unter Umständen geschehen kann, wenn von Erdfremden die SETI-Sonde gefunden wird. Durch dieses irre Projekt sollen Ausserirdische auf die Erde aufmerksam gemacht und mit diesen Kontakt gesucht werden, und was es gesamthaft damit auf sich hat, das habe ich hier in diesem Ausdruck aus Wikipedia herauskopiert:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wikipedia:&#039;&#039;&#039; SETI@home is a volunteer computing project of the University of California, Berkeley, which is concerned with the search for extraterrestrial intelligent life. = Search for Extraterrestrial Intelligence (also known as SETI for short) refers to the search for extraterrestrial civilisations. Since 1960, various scientific projects have been carried out which, among other things, examine the radio range of the electromagnetic spectrum for possible signs and signals of technical civilisations in space.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wikipedia:&#039;&#039;&#039; SETI@home ist ein Volunteer-Computing-Projekt der Universität Berkeley, das sich mit der Suche nach ausserirdischem intelligenten Leben befasst. = Search for Extraterrestrial Intelligence (englisch für Suche nach extraterrestrischer Intelligenz, auch kurz SETI genannt) bezeichnet die Suche nach ausserirdischen Zivilisationen. Seit 1960 werden verschiedene wissenschaftliche Projekte betrieben, die unter anderem den Radiobereich des elektromagnetischen Spektrums nach möglichen Anzeichen und Signalen technischer Zivilisationen im All untersuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Basics and estimations:&#039;&#039;&#039; SETI research is based on the assumption that extraterrestrial cultures exist in space and use similar communication systems and message technologies as on Earth. So far it is not known whether extraterrestrial life exists or whether there are other technical civilisations capable of transmitting and receiving interstellar signals. The astronomer Frank Drake attempted an estimate of this with the Drake equation. An optimistic estimate of the factors in this equation yields a possible number of over 300 such civilisations in the Milky Way. Stephen Dole was the first to estimate the number of possible habitable worlds in the Galaxy in a study for the RAND Corporation in 1964. The Kardashov scale is used to estimate possible technical possibilities of extraterrestrial civilisations. The galaxy in which Earth is located, the Milky Way, has a diameter of about 100,000 light-years and contains between 200 and 400 billion stars and – according to findings from the Kepler mission – 50 billion planets, of which an estimated 500 million planets are in habitable zones. Further analyses of the Kepler data and investigations with the Keck telescope (as of 2013) suggest a much higher number of planets in habitable zones within the Milky Way.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Grundlagen und Abschätzungen:&#039;&#039;&#039; Die SETI-Forschung beruht auf der Annahme, dass ausserirdische Kulturen im Weltall existieren und ähnliche Kommunikationssysteme und Nachrichtentechnologien nutzen wie auf der Erde. Bislang ist nicht bekannt, ob ausserirdisches Leben existiert bzw. ob es andere technische Zivilisationen gibt, die zu Sendung und Empfang interstellarer Signale in der Lage sind. Eine Abschätzung dazu hat der Astronom Frank Drake mit der Drake-Gleichung versucht. Bei optimistischer Einschätzung der Faktoren dieser Gleichung ergibt sich eine mögliche Anzahl von über 300 solcher Zivilisationen in der Milchstrasse. Stephen Dole führte 1964 in einer Studie für die RAND Corporation erstmals eine Abschätzung der Anzahl möglicher habitabler Welten in der Galaxis durch. Mit der Kardaschow-Skala werden eventuelle technische Möglichkeiten extraterrestrischer Zivilisationen abgeschätzt. Die Galaxie, in der sich die Erde befindet, die Milchstrasse, hat einen Durchmesser von ungefähr 100&#039;000 Lichtjahren und beinhaltet zwischen 200 und 400 Milliarden Sterne sowie – Erkenntnissen der Kepler-Mission zufolge – 50 Milliarden Planeten, davon schätzungsweise 500 Millionen Planeten in habitablen Zonen. Weitere Analysen der Kepler-Daten und Untersuchungen mit dem KeckTeleskop (Stand: 2013) lassen auf eine noch weitaus höhere Anzahl an Planeten in habitablen Zonen innerhalb der Milchstrasse schliessen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;But all this is actually only a side note, because I wanted to explain what Sfath taught me about &#039;evil&#039;, which has dominated the 99.6 per cent of the earthlings since time immemorial, thereby causing catastrophe after catastrophe and disaster after disaster and slowly destroying the whole of nature, its fauna and flora and also the planet through their delusion of constantly growing overpopulation – which is being bred further and further. And with regard to all the degeneracy that dominates the earthling or the human beings of the Earth, Sfath explained to me that this evil was genetically deposited in man long ago as degenerations, through his own fault. I learned from your father that various factors play very important roles in the development of degenerations in human beings, but that human beings are not simply helplessly at the mercy of these factors, but can bring them under control through reason, intelligence and free judgement, and can control their lives and lead them in peace, freedom, love, righteousness, balance, helpfulness and behaviour in accordance with natural-creational laws. Therefore, he is not forced to do anything degenerate or evil, because in principle he can determine for himself, through understanding, reason, intelligence, insight and his own will, etc., how, whether or not he wants to do something and what he wants to do, both for good and for evil or in the negative and positive. Exactly this fact, however, the earthling, due to disinterest and laziness of thought, does not take note of, consequently he also makes no effort whatsoever to make something useful of himself, precisely a human being, to whom effective humanity or true human beinghood is inherent. Even easily comprehensible and understandable, everything good, love, correct, valuable and every correct behaviour can be explained to him according to natural-creative order and lawfulness, but every word of every explanation goes unheard like a still barely audible breath of wind in the desert. The human being&#039;s traditional genetic burden of degeneracy, inhumanity, evil, violence, murder, killing, overpopulation, rape, torture, lying, deceit and slander, as well as war, terror, falsehood and all-round destruction, has become so inherent and self-evident to the earthling that he wallows in it and is satisfied with it. But where and what is hidden as a secret behind everything, namely how and where everything comes into being in the brain, is of no concern to human beings, just as it is of no concern to human beings what gives rise to all degenerations, both good and bad, or negative and positive, in all their manifold forms. So the human being is not interested in the fact that everything, depending on its nature, emerges from consciousness as the finest and most harmless breath of an idea and a thought arising from it, whereby the actual origin is founded in the frontal lobe of the brain, as well as in the so-called paired core area of the brain or in the medial part of the respective temporal lobe, where the stimulus-response centre is located, in which good or bad or negative or positive emotional effects are created by the feelings arising from thoughts. And this happens through thought-feeling influences, which are caused by environmental conditions and all kinds of outside influences, fellow human beings and their machinations and other influences etc., as well as through the blood sugar content of the human being, which in an important way influences and even controls the function of the stimulus-response centre. The truth is that the higher the blood sugar level, the more the human being is inclined towards peace, love, balance, righteousness and altruism, as well as more consciously dealing with and being connected to freedom and justice, whereas in the other case, precisely when the human being lives in the grip of his degenerations and willingly or unwillingly follows them through his evil and negative behaviour, the blood sugar level is below average. But this has nothing to do – as Sfath taught me – with the fact that human beings can increase their blood sugar content through a large oral sugar intake or through sugar injections directly into the blood and therefore become better, more peaceful and more selfless, because according to Sfath&#039;s explanation, a certain substance in the blood sugar is the decisive factor that causes the corresponding reaction in the stimulus-response centre. I do not remember the name of the substance, but it shouldn&#039;t be particularly important, whereas the fact, as Sfath said, that this blood sugar substance is influenced by thoughts and feelings and causes the correspondingly important reaction in the stimulus-response centre. This also means that if the human being also eats a lot of sweets and thus wants to let his blood sugar rise, but lives without good, valuable, positive, loving, peaceful and free impulses with regard to his thoughts and the feelings arising from them, he cannot produce the corresponding blood sugar substance and the substance that is lacking in this respect can neither be created nor used by the stimulus-response centre. But further, it is also to be said that thoughts and feelings produce the actual neurophysiological reactions in the brain, whereby the fundamental truth is that these can only take place in the stimulus-response centre, although the human being, however, can only influence this centre with great difficulty. If he nevertheless wants to influence it and bring it under his conscious control, then he must become master of himself and of all his impulses in every relationship and thus also become a true human being, which however requires not only years of intensive, severe and painful learning, abstaining and enduring often vicious adversity. The whole thing requires decades of deprivation-laden learning and development, through which everything must be regulated that has been formed in the human beings since the earliest primeval times and has been passed down genetically to the present time and will also continue to be inherited into the distant future. Effectively, the degenerations are anchored in every single human being on Earth, as a result of which everyone is burdened with the inheritance of a profound intrusion, which corresponds to an original degenerative development, through which the re-membering and re-experiencing of psycho-traumatic events and thus precisely the degenerations of all kinds created in primeval times are unconsciously drilling or superficially pressing, but finally effectively breaking out and becoming active in various ways, be it verbally or through indirect or direct forms of degeneration according to corresponding negative or positive proliferating behaviour.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Doch das alles ist eigentlich nur eine Nebenbemerkung, denn ich wollte ja das erklären, was mich Sfath gelehrt hat in bezug auf das ‹Böse›, wovon die 99,6 Prozent der Erdlinge seit alters her erbmässig beherrscht werden, dadurch Katastrophen über Katastrophen und Unheil über Unheil anrichten und langsam durch ihren Wahn der stetig wachsenden Überbevölkerung – die immer weiter herangezüchtet wird – die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und auch den Planeten zerstören. Und zu all dem Ausgearteten, das den Erdling resp. den Menschen der Erde beherrscht, erklärte mir Sfath, dass sich dieses Böse vor alter Zeit als Ausartungen genetisch im Menschen niedergeschlagen hat, und zwar durch seine eigene Schuld. Beim Ganzen, so habe ich von deinem Vater gelernt, spielen in bezug auf das Zustandekommen der Ausartungen im Menschen verschiedene Faktoren sehr wichtige Rollen, wobei jedoch der Mensch diesen Faktoren nicht einfach hilflos ausgeliefert ist, sondern sie durch Verstand, Vernunft, Intelligentum und nach freiem Ermessen unter Kontrolle bringen und sein Leben kontrollieren und in Frieden, Freiheit, Liebe, Rechtschaffenheit, Ausgeglichenheit, Hilfsbereitschaft und nach natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten ausgerichteten Verhaltensweisen führen kann. Also ist er nicht gezwungen, etwas Ausgeartetes resp. Böses zu tun, denn grundsätzlich kann er durch Verstand, Vernunft, Intelligentum, Einsicht und eigenen Willen usw. selbst bestimmen, wie, ob er etwas und was er tun will oder nicht, und zwar sowohl im Guten wie im Bösen resp. im Negativen und Positiven. Genau diese Tatsache jedoch nimmt der Erdling infolge Desinteresse und Denkfaulheit nicht zur Kenntnis, folglich er sich auch in keiner Art und Weise bemüht, um etwas Nutzvolles aus sich selbst zu machen, eben einen menschlichen Menschen, dem effective Menschlichkeit resp. ein wahres Menschsein eigen ist. Selbst leicht erfassbar und verständlich kann ihm alles Gute, Liebe, Richtige, Wertvolle und jede richtige Verhaltensweise gemäss natürlich-schöpferischer Ordnung und Gesetzmässigkeit erklärt werden, doch jedes Wort jeder Erklärung verhallt ungehört wie ein noch kaum hörbarer Windhauch in der Wüste. Des Menschen altherkömmliche genetische Belastung in bezug auf das Ausgeartete, Unmenschliche, Ungute, Böse, Gewalttätige, Mörderische, Tötende, Überbevölkerungsschaffende, Vergewaltigende, Folternde, Lügnerische, Betrügerische und Verleumderische, wie auch das Kriegerische, Terroristische, Falschheitliche und rundum Zerstörende ist dem Erdling derart eigen und selbstverständlich geworden, dass er sich darin suhlt und damit zufrieden ist. Wo und was aber als Geheimnis hinter allem verborgen ist, nämlich wie und wo alles im Gehirn entsteht, das kümmert den Menschen ebenso nicht, wie was alle Ausartungen im Guten wie im Bösen resp. im Negativen und Positiven in allen vielfältigen Formen entstehen lässt. Also interessiert sich der Mensch nicht dafür, dass alles, je nach Art, als feinster und harmloser Hauch einer Idee und einem daraus entstehenden Gedanken aus dem Bewusstsein hervorgeht, wobei der eigentliche Ursprung im Frontallappen des Gehirns fundiert ist, wie gleichwohl im sogenannten paarigen Kerngebiet des Gehirns resp. im medialen Teil des jeweiligen Temporallappens, wo sich das Reizreaktionszentrum befindet, in dem durch die aus Gedanken entstehenden Gefühle gute oder böse resp. negative oder positive emotionale Wirkungen erschaffen werden. Und dies geschieht durch Gedanken-Gefühlseinflüsse, die durch Umweltgegebenheiten und allerlei Ausseneinflüsse, Mitmenschen und deren Machenschaften und sonstige Einflüsse usw. hervorgerufen werden, wie aber auch durch den Blutzuckergehalt des Menschen, der in einer wichtigen Weise die Funktion des Reizreaktionszentrums beeinflusst und gar steuert. Die Wahrheit diesbezüglich ist nämlich die, dass je höher der Blutzuckerwert ist, desto mehr ist der Mensch dem Frieden, der Liebe, Ausgeglichenheit, Recht-schaffenheit und dem Altruismus zugeneigt, wie er auch bewusster mit der Freiheit und Gerechtigkeit umgeht und damit verbunden ist, wogegen im andern Fall, eben wenn der Mensch im Fang seiner Ausartungen lebt und diese willentlich oder unwillentlich durch seine bösen und negativen Verhaltensweisen nachvollzieht, einen unterdurchschnittlich tiefen Blutzuckergehalt aufweist. Das aber hat nichts damit zu tun – so lehrte mich Sfath –, dass der Mensch seinen Blutzuckergehalt durch eine grosse orale Zuckeraufnahme oder durch Zuckerinjektionen direkt ins Blut erhöhen kann und deshalb besser, friedlicher und selbstloser wird, denn gemäss der Erklärung von Sfath ist ein bestimmter Stoff im Blutzucker der massgebende Faktor, der die entsprechende Reaktion im Reizreaktionszentrum bewirkt. Die Bezeichnung des Stoffes weiss ich nicht mehr, doch dürfte diese ja auch nicht speziell wichtig sein, wohingegen jedoch eben die Tatsache, wie Sfath sagte, dass dieser Blutzuckerstoff durch die Gedanken und Gefühle beeinflusst wird und die entsprechend wichtige Reaktion im Reizreaktionszentrum hervorruft. Das bedeutet auch, dass der Mensch, wenn er auch viele Süssigkeiten isst und damit seinen Blutzucker hochsteigen lassen will, dabei jedoch ohne gute, wertvolle, positive, liebe, friedliche und freiheitliche Regungen in bezug auf seine Gedanken und die daraus hervorgehenden Gefühle lebt, den entsprechenden Blutzuckerstoff nicht erzeugen und der diesbezüglich fehlende Stoff vom Reizreaktionszentrum weder erschaffen noch genutzt werden kann. Aber weiter ist auch zu sagen, dass die Gedanken und Gefühle die eigentlichen neurophysiologischen Reaktionen im Gehirn erzeugen, wobei grundsätzlich die Wahrheit die ist, dass diese nur im Reizreaktionszentrum stattfinden können, wenngleich der Mensch jedoch dieses Zentrum nur sehr schwer beeinflussen kann. Will er es aber trotzdem beeinflussen und es unter seine bewusste Kontrolle bringen, dann muss er Herr seiner selbst und über alle seine Regungen in jeder Beziehung und damit auch zum wahren Menschen werden, was jedoch nicht nur jahrelanges intensives, schwerwiegendes und schmerzvolles Lernen, Enthaltungen und Ertragen von oft bösartiger Unbill erfordert. Das Ganze erfordert einen jahrzehntelangen entbehrungsreichen Lern- und Werdegang, durch den alles geregelt werden muss, was sich seit frühesten Urzeiten im Menschen an Ausgeartetem gebildet und genbedingt bis in die heutige Zeit überliefert hat und auch weiter bis in ferne Zukunft vererbt werden wird. Effectiv sind in jedem einzelnen Menschen der Erde die Ausartungen verankert, folgedem jeder mit dem Erbe einer tiefgründigen Intrusion belastet ist, die einer ursprünglichen degenerativen Entwicklung entspricht, durch die unbewusst das Wiedererinnern und Wiedererleben psychotraumatischer Ereignisse und damit eben die zu Urzeiten erschaffenen Ausartungen aller Art untergründig bohrend oder oberflächlich drängend, zuletzt aber effectiv nach aussen ausbrechend aktiv werden und in verschiedenen Weisen zustande kommen, sei es verbal oder durch indirekte oder direkte Ausartungsformen gemäss entsprechenden negativ oder positiv auswuchernden Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have again digressed somewhat from what still needs to be said with regard to the stimulus-response centre, for this works – according to Sfath&#039;s explanations – with the erroneous impulses emanating from the frontal lobe, whereby not only the stimulus-response increases, but with it also its energy and its power, which express themselves negatively or positively in the human being, because fundamentally and by nature both factors are given. It then only depends on what the human being makes use of these two energies and forces, whether in a positive or negative way, whereby, however, the negative usually predominates and is simply &#039;let run&#039; and allowed to break through, because – as the old saying goes – the path of least resistance is the easiest and is therefore chosen and followed. Consequently, the thoughts that arise and burst forth from consciousness and the feelings that result from them are not controlled in any way, but are simply allowed to run wild, constantly increasing, until they become a mighty force and finally, negatively or positively, erupt. In a negative way it then happens – and the negative has been predominant since time immemorial – that not reactions of joy, love, peace, justice and righteousness become predominant, but fear, hatred, vindictiveness, discord, injustice and lack of freedom, violence, coercion and anger that can no longer be contained. Ultimately, this leads to the outbreak and execution of vicious and uncontrollable degenerations, up to misanthropy (Wikipedia: Greek: µισεῖν miseín &#039;to hate&#039;, &#039;to reject&#039; and ἄνθρωπος ánthro¯pos &#039;human being&#039;), which corresponds to a way of seeing and acting of a human being who hates human beings, becomes a murderer, manslayer or mass murderer or at least rejects their proximity. Under certain circumstances, such a human being becomes a misanthrope, a hater of human beings and a misanthrope, whereby he or she no longer has any feelings of concern for his or her fellow human beings, and consequently acts in this way without hesitation and without control, as happens in the worst possible way in torture, rape, mass murder and especially in wars, in which human beings specifically act out their degenerations. But in contrast to the misanthrope is the altruist, who is a philanthropist and selfish, unselfish human being, who is largely able to keep himself free of the degenerations he has inherited since time immemorial through control, self-discipline and humanity, which, however, is always only dependent on the time and situation. This is because every human being who is also altruistically trained, built up and empowered remains susceptible to his inherited degenerations in spite of all altruistic effort and control with regard to himself, his impulses of thoughts and feelings as well as his behaviour, which can break through unexpectedly through some nasty inner or outer influence and circumstance, whereby, as I have already mentioned, the disastrous, fatal, ruinous, disastrous, ungracious, evil, precarious, bad and evil, the negative and precisely the angry, destructive and I will say the Mephistophalic is always in the foreground. And that evil is then usually expressed and erupts is especially the case with human beings when they have special physical characteristics, such as a reduced function of the autonomous nervous system. This is responsible for the regulation of the heartbeat, as well as for breathing, blood pressure, digestion, metabolism, the sexual organs and perspiration, and the eye muscles, whereby thoughts and the resulting feelings and the psyche influenced by them have a very important function, which is particularly noticeable and perceptible in anger, anxiety, fear, hatred, discontent and rage. When the autonomic nervous system is impaired, this has an extreme effect on the human being&#039;s heartbeat and also on his blood pressure and thus also on his degenerations, and this is because when the heartbeat has a slowed-down function and consequently also the blood pressure is balanced at a low value, an urge to activity arises, in which the way to the urge to action, or rather the urge to be active, is usually the next best thing. The path to action or activism usually leads via the path of least resistance, i.e. via the subterranean workings of the degenerations pushing into the foreground and letting them break out. If this circumstance actually occurs, then the entire nervous system is overloaded and leads to an &#039;explosion&#039;, or rather, the degenerations that prevail deep inside force their way out, break out and degenerate, namely, as a result of the traditional inheritance of the degenerations, in a vicious, angry verbalism or in physical acts of violence, murder and manslaughter, torture, rape and terror as well as the most diverse inhuman behaviour. Basically, then, because I have to explain the whole thing again in a little more detail, I have to say that the frontal lobe and the stimulus-response centre are the basic originating factors in the brain of human beings, where everything begins to act. At first, the whole thing happens as an inconspicuous idea and then from a thought resulting from it, from which words or actions then manifest themselves according to the personal impulses, ideas, fantasies and wishes etc. according to one&#039;s own will, just shaped in a good or bad resp. negative or positive way. The whole thing, however, first develops in a subterranean, somehow secret, unofficial and I would like to say sterile form, unknown to the human being, and in an impersonal way, as a result of which everything takes place as if it were not something that concerns the human beings concerned themselves. In other words, I mean that he does not recognise the whole as his very own product and therefore does not accept it as such, but when he becomes aware of it, he sees it as the work of events and situations and as the product and result of the machinations of fellow human beings, society and the environment. In this way, however, he loses his independence and connects himself with fellow human beings and society, as well as with all their machinations, be it in terms of views, hypotheses, impulses of all kinds, such as hatred, lies, violence, torture, slander, words, actions and all other degenerate behaviour. This means that the human being no longer sees himself in this way, but only as a dependent segment of society, humanity or a grouping whose rules, laws, orders, etc. and whose resulting behaviour become his own in every respect. Consequently, his very own individuality is thereby obliterated and he becomes, unthinkingly, will-lessly and irresponsibly, the tool of whatever acts upon him suggestively from outside in a good, bad, positive or negative way, be it from society, from individual fellow human beings, a group, through bondage, through politics or religious and sectarian delusions of faith, military might, terrorism, philosophy or science, etc., all of which trigger stimulus reactions in the human being.&lt;br /&gt;
| Nun bin ich wieder etwas abgeschweift von dem, was in bezug auf das Reizreaktionszentrum noch gesagt werden muss, denn dieses arbeitet – gemäss den Erklärungen von Sfath – mit den fehlerhaften Impulsen, die vom Frontallappen ausgehen, wobei sich nicht nur die Reizreaktion steigert, sondern damit laufend auch seine Energie und deren Kraft, die sich im Menschen negativ oder positiv äussern, weil ja grundlegend und von Natur aus beide Faktoren gegeben sind. Dabei kommt es dann nur darauf an, was sich der Mensch von diesen beiden Energien und Kräften zunutze macht, eben ob in positiver oder negativer Weise, wobei jedoch in der Regel das Negative überwiegt und einfach ‹laufengelassen› und zum Durchbruch gelassen wird, weil – wie sagt das alte Sprichwort doch – der Weg des geringsten Widerstandes der leichteste ist und daher gewählt und beschritten wird. Demzufolge werden die aus dem Bewusstsein entstehenden und hervorbrechenden Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle in keiner Art und Weise kontrolliert, sondern einfach sich stetig steigernd wild laufengelassen, bis sie zur gewaltigen Macht werden und letztendlich, negativ oder positiv, zum Ausbruch kommen. In negativer Weise geschieht es dann – und das Negative ist ja seit alters her überwiegend –, dass nicht Reaktionen der Freude, Liebe, des Friedens, der Gerechtigkeit und der Rechtschaffenheit übermächtig werden, sondern Angst, Hass, Rachsucht, Unfrieden, Ungerechtigkeit und Unfreiheit, Gewalt, Zwang und nicht mehr bezähmbare Wut. Das führt dann letztlich gesamthaft zum Ausbruch und zur Ausführung bösartiger und unkontrollierbarer Ausartungen, und zwar bis hin zur Misanthropie (Wikipedia: griech: µισεῖν miseín ‹hassen›, ‹ab lehnen› und ἄνθρωπος ánthro¯pos ‹Mensch›), was einer Sicht- und Handlungsweise eines Menschen entspricht, der die Menschen hasst, zum Mörder, Totschläger oder Massenmörder wird oder zumindest deren Nähe ablehnt. Ein solcher Mensch wird unter Umständen zum Misan-thropen resp. Menschenhasser und Menschenfeind, wobei für diesen keine gedanken-gefühlsmässige Regungen für die Mitmenschen mehr bestehen, folgedem bedenkenlos und unkontrolliert auch in dieser Art gehandelt wird, wie es in übelster Weise bei Folterei, Vergewaltigung, Massenmord und ganz besonders in Kriegen geschieht, in denen die Menschen speziell ihre Ausartungen ausleben. Aber zum Misanthropen steht im Gegensatz der Altruist, der ein Menschenfreund und selbstl oser, uneigennütziger Mensch ist, der sich weitgehend durch Kontrolle, Selbstdisziplin und Menschlichkeit von seinen ihm seit alters her vererbten Ausartungen freizuhalten vermag, was jedoch in jedem Fall immer nur zeit- und situationsbedingt ist. Dies darum, weil nämlich jeder auch sich selbst gesinnungsmässig altruistisch ertüchtigte, aufgebaute und befähigte Mensch trotz aller altruistischen Bemühung und Kontrolle in bezug auf sich selbst, seine Regungen seiner Gedanken und Gefühle sowie seine Verhaltensweisen anfällig für seine ihm vererbten Ausartungen bleibt, die durch irgendwelche fiese innere oder äussere Einwirkungen und Umstände unverhofft durchbrechen können, wobei, wie ich schon erwähnte, hauptsächlich immer das Desaströse, Fatale, Verderbliche, Verheerende, Scheussliche, Ungnädige, Böse, Prekäre, Arge und Schlechte, das Negative und eben Wütende, Zerstörende und ich will sagen das Mephistophale im Vordergrund steht. Und dass dann in der Regel das Böse zum Ausdruck und Ausbruch kommt, das ist beim Menschen ganz speziell dann der Fall, wenn er besondere physische Eigenschaften aufweist, wie z.B. eine verminderte Funktion des autonomen Nervensystems. Dieses ist nämlich für die Regulierung des Herzschlags zuständig, wie auch für die Atmung, den Blutdruck, die Verdauung, den Stoffwechsel, die Sexualorgane und Schweissabsonderung sowie die Augenmuskulatur, wobei die Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle und die durch diese beeinflusste Psyche eine sehr wichtige Funktion darauf ausüben, was besonders erkennbar und spürbar wird bei Ärger, Angst, Furcht, Hass, Unfriedlichkeit und Wut. Wenn das autonome Nervensystem beeinträchtigt ist, dann wirkt sich das in extremer Weise insbesondere auf den Herzschlag des Menschen und auch auf seinen Blutdruck und damit auch auf seine Ausartungen aus, und zwar darum, weil, wenn der Herzschlag eine verlangsamte Funktion hat und folgedem auch der Blutdruck auf niedrigem Wert balanciert, ein Drang zur Aktivität entsteht, bei dem der Weg zum Tatendrang resp. Aktivismus in der Regel nächstliegend über den Weg des geringsten Widerstandes führt, eben über das untergründige Wirken der in den Vordergrund drängenden Ausartungen und deren Ausbrechenlassen. Tritt dann tatsächlich dieser Umstand ein, dann wird das gesamte Nervensystem überlastet und führt zur ‹Explosion›, resp. dann drängen die tief innen vorherrschenden Ausartungen zwängend nach aussen, kommen zum Ausbruch und arten aus, und zwar infolge der altherkömmlichen Vererbung der Ausartungen in einem bösartigen, wütenden Verbalismus oder in tätlichen Handlungen in bezug auf Gewalt, Mord und Totschlag, Folter, Vergewaltigung und Terror sowie verschiedensten unmenschlichen Verhaltensweisen. Grundlegend ist also zu sagen, weil ich das Ganze nochmals etwas genauer erklären muss, dass der Frontallappen und das Reizreaktionszentrum die grundlegenden Ursprungsfaktoren im Gehirn des Menschen sind, in denen alles zu agieren beginnt. Zuerst geschieht das Ganze jeder Ausartung als unscheinbare Idee und dann aus einem daraus resultierenden Gedanken, woraus sich dann je nach den persönlichen Regungen, Vorstellungen, Phantasien und Wünschen usw. gemäss dem eigenen Willen Worte oder Handlungen manifestieren, eben je geformt in guter oder böser resp. negativer oder positiver Art und Weise. Das Ganze entwickelt sich erstlich jedoch in einer untergründigen, dem Menschen noch unbekannten, irgendwie geheimen, inoffiziellen und ich möchte sagen sterilen Form sowie in unpersönlicher Art und Weise, folgedem alles dermassen abläuft, als ob es sich nicht um etwas handle, das den betreffenden Menschen selbst betrifft. Anders erklärt will ich damit sagen, dass er erstlich das Ganze nicht als sein ureigenes Produkt erkennt und es daher auch nicht als solches akzeptiert, sondern, wenn er sich dessen bewusst wird, es als Machwerk der Geschehen und Situationen und als Erzeugnis und Resultat von Machenschaften der Mitmenschen, der Gesellschaft und Umwelt sieht. Dadurch jedoch verliert er seine Eigenständigkeit und verbindet sich mit den Mitmenschen und der Gesellschaft, wie auch mit all deren Machenschaften, sei es in bezug auf Ansichten, Hypothesen, Regungen aller Art, wie Hass, Lügen, Gewalt, Folter, Verleumdungen, Worte, Handlungen und allen sonstigen ausgearteten Verhaltensweisen. Das bedeutet, dass sich der Mensch in dieser Weise nicht mehr selbst sieht, sondern nur noch als unselbständiges Segment der Gesellschaft, der Menschheit oder einer Gruppierung, deren Regeln, Gesetze, Ordnungen usw. und deren daraus resultierende Verhaltensweisen in jeder Beziehung seine eigenen werden. Folglich wird dadurch seine ureigene Individualität ausgelöscht und er bedenkenlos, willenlos und verantwortungslos zum Werkzeug dessen, was suggestiv in guter, böser, positiver oder negativer Weise von aussen auf ihn einwirkt, sei es von der Gesellschaft, von einzelnen Mitmenschen, einer Gruppe, durch Hörigkeit, durch Politik oder religiöse und sektiererische Glaubenswahngebilde, Militärmachenschaften, Terroris-mus, Philosophie oder Wissenschaften usw., die allesamt im Menschen Reizreaktionen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. There is nothing more to be said about your explanation, because what my father has taught you, what you have learnt and what you have explained should be enough.&lt;br /&gt;
| 110. Zu deiner Ausführung und deinen Erklärungen ist wohl nichts weiter zu erörtern, denn was dich mein Vater bezüglich all dessen gelehrt hat, was du zudem lerntest und was du dargelegt hast, sollte genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. However, you mentioned the term &#039;Mephistophale&#039;, which is unknown to me, despite my knowledge of your mother tongue and also of the German language. Consequently, I think that this word is one that you have created yourself, just as you are constantly creating new words and terms elsewhere.&lt;br /&gt;
| 111. Du hast aber den Begriff ‹Mephistophale› erwähnt, der mir trotz Kenntnis deiner Muttersprache und auch der deutschen Sprache nicht bekannt ist, folgedem denke ich, dass es sich bei diesem Wort um eines handelt, das du selbst geschaffen hast, wie du ja auch anderweitig immer wieder neue Worte und Begriffe erschaffst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Mephistopheles resp. Mephisto is familiar to me as the name of the or a devil in the Faust material, which is why I assume you are referring to the devilish with your new term.&lt;br /&gt;
| 112. Mephistopheles resp. Mephisto ist mir als Name des oder eines Teufels im Fauststoff bekannt, weshalb ich annehme, dass du dich mit deinem neuen Begriff auf das Teuflische beziehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but it is also not difficult to guess. In Faust&#039;s case, however, it is a servant spirit who was called upon for assistance, or was magically summoned as a &#039;paredros&#039; or assessor and &#039;spiritus familiaris&#039; or good household spirit or family confidant, and according to the name was regarded or assumed by Faust to be the conscience personified.&lt;br /&gt;
| Ja, ist ja aber auch nicht schwer zu erraten. Bei Faust aber handelt es sich dabei um einen dienstbaren Geist, der um Beistand angerufen wurde, oder als ‹Paredros› resp. Beisitzer und ‹spiritus familiaris› resp. guter Hausgeist oder Vertrauter der Familie magisch herbeigezwungen wurde und dem Namen nach von Faust als das personifizierte Gewissen angesehen oder angenommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. You should name the frontal lobe with today&#039;s earthly technical term.&lt;br /&gt;
| 113. Den Frontallappen solltest du mit dem heutigen irdischen Fachbegriff benennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What it&#039;s called, I am afraid I do not know.&lt;br /&gt;
| Wie der genannt wird, das weiss ich leider nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The term is &#039;prefrontal cortex&#039;.&lt;br /&gt;
| 114. Der Begriff ist ‹präfrontaler Cortex›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but I think to all that I have explained that few earthlings will really care and think in depth about how that has been the case since time immemorial and will also continue to be the case.&lt;br /&gt;
| Danke, doch denke ich zu all dem, was ich erklärt habe, dass nur wenige Erdlinge sich wirklich dafür interessieren und sich eingehende Gedanken darum machen werden, wie das seit eh und je so war und auch noch so bleiben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. With regard to many things and factors, the majority of Earth-humans are not amenable to understanding and reason, but only to confused faith, as a result of which knowledge and truth are disregarded, not considered and also not comprehended, contrary to understanding and reason.&lt;br /&gt;
| 115. Hinsichtlich vieler Dinge und Faktoren ist das Gros der Erdenmenschen nicht für Verstand und Vernunft zugänglich, sondern nur für wirre Gläubigkeit, folgedem Wissen und Wahrheit verstand- und vernunftwidrig nicht beachtet, nicht bedacht und auch nicht nachvollzogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is also because, as I have to recognise time and again in my observations of Earth-humans, warnings as well as explanations are not really perceived and consequently, as a rule, are also effectively misunderstood due to a lack of reflection and then also interpreted in an unrealistic manner.&lt;br /&gt;
| 116. Dies erfolgt auch daher, wie ich bei meinen Beobachtungen der Erdenmenschen durchwegs immer wieder erkennen muss, weil Warnungen sowie Erklärungen nicht wirklich wahrgenommen und folglich auch in der Regel infolge fehlender Überlegungen effectiv falsch verstanden und dann auch wirklichkeitsfremd interpretiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and in this respect I have unfortunately already had to experience a lot and make many experiences, because fundamentally everything is based on the fact that on the one hand it is not heard correctly and therefore on the other hand it cannot be thought about when any facts, things, situations, events or occurrences etc. are explained. Therefore, the rule is that – precisely because nothing correct is heard, nothing important is perceived and nothing is thought about – when I repeat it, as a result of not realising, not thinking about and not considering what is being said, everything is taken wrongly and therefore automatically there is simply an immediate rejection and counterattack. This inevitably leads to misunderstandings, which could usually be prevented if one first thought about what was mentioned, said and explained, instead of simply answering and countering in a confused manner. On the other hand, it is also the case that explanations, warnings and all kinds of information that are given, such as to the public media etc., in order to make them known to the public, are simply left unanswered and consequently concealed from human society, while those who warn are insulted as idiots, do-gooders, liars, cheats, swindlers and fools, as was done in the 1940s and 1950s and also in later years with regard to me when I tried to make predictions etc. public. Everything was only ridiculed and destroyed, also all the predictions listed in the book &#039;Prophecies and Predictions&#039; which I sent to many public media and governments, etc. And all the prophecies and predictions from the 1940s and 1950s and also from all later years are now coming true in a terrible way. This is because the prophecies and predictions have not been heeded and Earth-humans continue to be criminally bred, through whose equally criminal machinations nature and its fauna and flora, the climate and the waters have been largely destroyed, many life-forms irrevocably wiped out and the planet itself tremendously harassed. It is absolutely pointless to repeat the individual predictions, for they have been described by me many times in various letters, bulletins and books and have been spread throughout the earthly world, but out of this and out of all the effort there was no valuable resonance through which all the bad things could have been avoided, which today are the order of the day in the whole world as natural disasters, suffering, hardship, misery, wars, crimes and manifold evils and will become much worse in the future. Through my prophecies and the various predictions, I have pointed out and openly stated time and again since the 1940s and until today what will happen and take place in the future and thus also in the present time, just as it is actually happening in the whole world today, but still no attention is paid to it, but everything is only ridiculed, just as everything of my predictions is concealed by the public media of all kinds. Furthermore, and I should actually also mention this, on the one hand the media, if they already mention any particular things, still falsify everything according to their own interpretations, twist it and often even reproduce it in a mendacious and slanderous manner. This, while on the other hand, the statistics that are compiled are also only based on assumptions and presumptions and on false calculations, because the statisticians have no possibility whatsoever to really fathom, record and evaluate the effective facts and facts, as, among other things, with regard to the effective number of the entire Earth-humans, whereby they currently calculate, for example, in October 2018, the world population at around 7.63 billion human beings. And these false conjectural calculations are in contrast to your very accurate figures which you Plejaren show according to your annual censuses and which listed the Earth human population on 31 December 2017 as 8&#039;844 128&#039;002 (8 billion, 844 million, 128 thousand and 2 Earth-humans), far more than the Earth statisticians therefore fabulate. The annual growth of Earth-humans, which has been between 100 and 110 million human beings for years, is also harmlessly trivialised by the statisticians, although the UN also makes false growth forecasts within the same framework, for it expects a population growth of around 78 million human beings per year for the period from 2015 to 2020, whereas the United Nations expects around 9.7 billion human beings on the globe by 2050. This, however, corresponds to pathologically erroneous and confused claims that deviate far from reality and truth, because effectively the world population is growing at a much more extensive rate than the &#039;clever&#039; statisticians and other &#039;clever&#039; people can imagine and claim when they talk &#039;cleverly&#039; and palaver stupidly about the earth&#039;s population. In truth, they have not even the slightest idea of what corresponds to the reality and truth of the whole in relation to overpopulation, consequently also not about its real growth and its worldwide destructive manifold machinations, as regarding the destruction of nature, the poisoning and extinction of fauna and flora, the dangerous changing influences on the atmosphere and the climate, the poisoning and pollution of the seas, fresh waters and the cultivation of food for all life, just like human beings, animals and creatures etc. Nor do these big-headed &#039;experts&#039; think about the fact – as do all the other responsible people in the world, who only talk big, make stupid speeches and pretend to be smart, but in reality are as dumb as beans – that through the destructive machinations triggered by overpopulation, which are becoming more and more blatant, everything is being inexorably destroyed, annihilated and wiped out. The fact is that overpopulation and its all-destroying machinations are driving not only nature, fauna and flora, the entire environment and all seas and freshwaters, but also humanity itself into ruin, misery and a catastrophe beyond compare, which is slowly but surely doing everything it can to exterminate itself. And the statisticians are busy lying that there are fewer and fewer births, thus downplaying and denying the huge annual increase in the world&#039;s population, and this because the number of births may have fallen somewhat in Switzerland and Germany, but this does not apply to the whole world. It is also fundamentally concealed that every year around 100 million human beings from previous births become capable of procreation, who then of course also produce offspring, whether intentionally or unintentionally, in addition to those who are continuously conceived and brought into the world by the already existing world population. Thus, every year many millions of new procreators are added to the already existing procreating mass, as a result of which those who have been procreating and creating offspring for years accumulate year after year. Thus, the otherwise already unreasonably produced masses of offspring are multiplied every year by the new procreators, which, however, is not recorded by the statisticians and thus humanity is lied to with regard to population growth. Also the death rate in the entire Earth-humans is not able to reduce the excess of the Earth&#039;s population and, in connection with the enormous birth rate, not to reduce it in such a way that the overpopulation would decrease in number; on the contrary, it is growing in increasing measure. And the greater the overpopulation, the greater and more enormous the resulting problems and destruction of nature, fauna and flora, the oceans and freshwaters, the entire environment, the climate and the planet itself. Mass overpopulation requires all kinds of measures that inevitably have an overall negative and destructive effect on the planet, its nature, fauna and flora, forests, waters of all kinds, the atmosphere, the climate and the environment. And this is a fact that is neither seen nor understood by the so-called &#039;experts&#039; of environmental protection, nor by politicians, rulers and Earth-humans themselves, because they all go blindly and stupidly through the world and can neither recognise nor want to understand that it is precisely all the machinations that emanate from overpopulation that destroy and destroy everything all around and cause tremendous catastrophes of all kinds, which also include the tremendous natural catastrophes. These catastrophes also include diseases and epidemics that will spread more and more in the future, with various ones from Africa, Arabia, Asia, South America and from the USA also creeping more and more into Europe and spreading to bring much disaster and death. Forest fires in various countries are also part of this, which have been raging in the USA again and again for years and claim human lives as well as in other countries, with many houses burning and countless wild animals dying in the process. And this is also only due to the irresponsible machinations of overpopulation, because residential buildings are placed in the forests, which go up in flames due to lightning strikes or malicious arson, resulting in enormous bush and forest fires. Fertile land is also built up with houses and factories, with sales centres, sports facilities, roads, paths and airfields, etc., as necessary machinations to meet the needs of the inexorably growing overpopulation. But also the overpopulation-related machinations are to be mentioned, which are carried out with regard to sports facilities for the masses of people of the overpopulation. In the foreground are all vehicles, aeroplanes, helicopters, ships, cars, motorbikes and other vehicles of all kinds, which are operated by explosion engines and which are used senselessly and irresponsibly for sporting events such as races etc., but which not only pollute the atmosphere and air, but also affect the climate, destroy its normal course and through the poisonous exhaust gases also endanger the health of the earthlings and all other life-forms. This is in addition to the fact that the majority of the entire agricultural and horticultural enterprises apply enormous tonnages of diverse toxic substances that are dangerous to all life, causing diseases and epidemics in all life-forms of fauna and flora as well as in the human beings, whereby many human beings die from diseases caused by poisons applied in this way, as well as plants, animals, birds, fish, insects and all kinds of other life-forms that are even completely wiped out. All these present and future events and machinations, which have been occurring for a long time due to overpopulation and which continue to occur today and in the future, I have already openly mentioned in the 1940s and 1950s and sent in writing to many newspapers and radio stations all over the world, which, however, remained without any response and was also never published. And also today, since all my predictions are now coming true and being fulfilled, some of which I had already described in many different ways more than 70 years ago and also later, and I am still mentioning and spreading them today, neither a newspaper nor a journal, television or radio station cares about it, but on the contrary I am only laughed at and insulted as a do-gooder, nutcase, lunatic and sectarian, as I have always been. Neither honest and good journalists nor politicians, rulers, let alone the human beings from the populations want to hear the reality and its truth, but continue in the old rut of the slow but continuous, unstoppable and inevitable destruction and annihilation of all life of nature, its fauna and flora, as well as the atmosphere, the climate, the planet and the entire environment thoughtlessly and completely irresponsibly and let the inevitable resulting catastrophe become reality. This is happening while the politicians and rulers as well as those otherwise responsible in the states are squandering taxpayers&#039; money senselessly, to which the majority of the stupid people in the population are still shouting pro and hurrah. And so that also from this consequence the upper elites of the state-directing powerful do not have to starve and can live in joy and glory from the tax money of the working classes, they take care of this in a way by harassing, exploiting and starving the populations with even more tax levies for all possible and impossible things. But everything is getting much worse, because according to forecasts and future probability calculations from the 1940s and 1950s, since 2011 the time has come for hundreds and thousands of abuses to be uncovered worldwide with regard to sexual abuse of children and young people, as well as the rape of nuns – mostly by Catholic &#039;clergy&#039; or priests, bishops, cardinals and other &#039;dignitaries&#039; in the name of Christ. But these religious-sectarian fallible sex-abuse monsters of Christ&#039;s grace also include other evildoers from the business community and the general population, such as principals, group leaders or coaches or guides and leaders, etc., who, for example, treat, train or teach individuals in many kinds of things, such as health promotion, e.g. physiotherapy, psychology, psychiatry, etc. The same is also done with regard to the &#039;clergy&#039;, priests, bishops, cardinals and other &#039;dignitaries&#039; in the name of Christ. The same is also done with regard to life support, schooling, all kinds of vocational schools, home help and also sports teams, language and music schools, etc. Both minors and adults are &#039;looked after&#039;, sexually abused and raped, forced into prostitution, tortured, enslaved, exploited and finally mercilessly murdered. But all this is only a small part of the whole of all misery, all hardship and vehement violence as well as all the manifold violent degenerations which henceforth spread ever more degenerately among Earth-humans and also increase to unprecedented heights in criminal, criminal, terrorist and warlike ways. Unpeace, lack of freedom and injustice will become the order of the day and the judicial authorities will become stooges of the deprivation of justice. And peacelessness, curtailment of freedom as well as strife, hatred, abuse, brawls and vicious violence up to and including murder will become more and more rampant in families, friendships and acquaintances, in groupings and in human beings in general, as a result of the further uncontrolled overgrowth of the world&#039;s overpopulation and its ever more precarious machinations that are contemptuous of human beings and life. Families are increasingly terrorised by their own members, and family members, especially children and young people, are sexually abused and raped by their own family members, such as father, mother and siblings or relatives, as well as murdered as a result of fear, jealousy, hatred or for money or other material values. Human lack of relationships, mercilessness, disregard for fellow human beings, nature and its fauna and flora, and the general indifference associated with this and directed against everything, drives earthly humanity into a degeneracy beyond compare and into a chaos of its own moral devaluation and depravity. And religious-sectarian faith plays an exceptionally great and unsurpassed role in this, because it completely suppresses every spark of intellect, reason and intelligence in the believing human being and thereby prevents every independent recognition of effective real reality and its incontrovertible truth, as well as every independent thought with regard to the truth of reality, every consideration and creation of one&#039;s own reality-truth-based formation of opinion. The religious-sectarian faith of the human being creates in him more and more confusion with regard to his faith-centred consciousness, intellect, reason and justice as well as his wrong-moral and unrighteous attitude. Therefore, all his senses in this respect fall into ever more vehemently flaring degenerations. These, however, give rise to ever-increasing fear, evil hatred, boundless peacelessness, unfreedom, jealousy and uncontrollable violence, which spreads all around more and more, spreads to fellow human beings and drags innumerable with it and leads to murder and manslaughter, to massacres and again and again, as since time immemorial, to renewed acts of war and terror. And all this can no longer be controlled, neither by the individual human beings themselves nor by the governments and their forces of order etc., consequently from this side in every conceivable respect with the unstoppable progress of electronic-technical development everything and anything and consequently also the populations are spied on in every way and ultimately inevitably totally monitored. This is in addition to the fact that the ever-advancing development of fine electronic technology will unfold in such a way that the entire human race will become hopelessly dependent on it and ultimately hopelessly dominated by it. Already today it is so far that innumerable earthlings are so addicted to the already highly developed electronic technology – also all corporations of all kinds, all governments, offices, armies, hospitals and service enterprises etc. – that already at the present time incalculable catastrophes occur if a failure of the existing technologies in this respect occurs even to a small extent. And if something like this happens on a larger scale, then there is hardly any rescue. And it is also the case that already today, in the case of certain catastrophes such as forest fires, despite the existing technology, not much can be done to save many people, as will be the case recently in California – as is the case again and again – where far more than 1,000 human beings will die, as you said the other day, even if it is assumed at first that there will only be a few deaths. And that so many human beings will die in the fire – as you said that there will be a catastrophe in several areas in California, with the forest fire raging and also the celebrity stronghold of Malibu being razed to the ground by the flames, as will also happen in Paradise and other areas, as your prediction apparatus has shown – that is solely the fault of overpopulation, because as a result of the masses of human beings more and more fertile land and healthy forests are being irresponsibly built up, as I also said myself. And if I look at the whole thing, it will get even worse in the future, because the 100 million or so human beings who are populating the Earth more and more every year are creating much more disaster and destruction on the planet, its nature and fauna and flora, than they will ultimately be able to cope with, as a result of which a natural collapse will ultimately be inevitable. For California, on the one hand, the whole of this coming catastrophe will be one of historic proportions, for according to your words, everything in Malibu and Paradise will burn to the ground and also destroy everything far and wide, whereby, however, only the overpopulation powers come into question as the originators, as you yourself have mentioned. I also wrote about these enormous fires in the USA in the 1940s and 1950s, when at that time the earth&#039;s population was only 2-2.5 billion human beings, in contrast to today, when it is almost 9 billion, and that in only 70 years, as I said before. And the fact that Earth-humans continue to grow at breakneck speed and through their machinations of all kinds – because they need more and more food and daily material, medical and other necessities, housing, means of transport and many other things – create even more unsolvable problems, destroy even more, cause catastrophes and destroy and exterminate plants and wild life-forms, so everything will only get worse. In addition, however, all those responsible in politics and governments, environmental organisations, know-it-alls, do-gooders, scientists and other loudmouths have no idea what really needs to be done, namely a worldwide rigorous birth stop for 7 years and then a worldwide controlled birth control with a birth rate to be strictly adhered to. But instead of all the big-mouthed, the responsible people of the world, the politicians and rulers – in cooperation with their peoples – being intent on adopting and implementing these urgently needed measures, they are just lazing around with stupid, stupid palavering and behaving like immature children, engaging in childish, illogical babbling, because in their adolescence, on the one hand, they lack the intellect and reason to work out thoroughly thought-out, opportune solutions and measures. But since the majority of politicians, rulers, responsible organisations, religions and sects worldwide, as well as quite obviously the great majority of humankind, due to their manifold delusions of faith, only have enough intelligence to babble idle nonsense, although they all boast of being humane, nature-friendly, life-affirming and intelligent on the one hand, they are in reality incapable of perceiving the real reality and the truth visible in it. Consequently, it is absolutely impossible for them to have even a hint of a valuable thought about the authenticity, irrefutability of reality and its reliability as well as the resulting truth and incontestable authenticity and security. Therefore, the majority of politicians and rulers worldwide, as well as the great majority of all peoples, who have become slaves to the majority of foolish, ignorant and incompetent politicians and rulers, as well as to the preachers of religions and sects, etc., are hopeless and cannot be expected to be helped by reason and rationality. Therefore, from these all, the necessary cannot be expected with regard to a birth stop and a birth regulation, as also not an end and stop of all destruction of nature, of the climate as well as the destruction and extermination of fauna and flora. Consequently, it is also not possible for these 2 majorities to ever do what would be necessary to ensure that all life in nature and its fauna and flora can be preserved, which ultimately also includes human lives with a healthy population that is in line with the planet and nature, which in the current and further inexorably increasing mass will bring about the downfall of humanity, which can only be avoided if responsibility is finally seized with understanding, reason and intelligence and if correct and adequate action is necessarily taken.&lt;br /&gt;
| Ja, und in dieser Beziehung habe ich leider schon viel erleben und viele Erfahrungen machen müssen, denn grundlegend beruht alles darin, dass einerseits nicht richtig hingehört und daher anderseits auch nicht darüber nachgedacht werden kann, wenn irgendwelche Fakten, Dinge, Situationen, Geschehen oder Vorkommnisse usw. erklärt werden. Daher ist die Regel die, dass – eben weil nicht richtig hingehört, nichts Wichtiges wahrgenommen und nicht darüber nachgedacht wird – wenn ich es wiederhole, infolge des nicht Realisierens, Nichtnachdenkens und Nichtüberlegens des Dargebrachten alles falsch aufgenommen wird und daher automatisch einfach eine sofortige Ablehnung und ein Kontern erfolgt. Zwangsläufig entstehen dadurch Missverständnisse, die in der Regel verhindert werden könnten, wenn über etwas Erwähntes, etwas Gesagtes und Dargelegtes erst nachgedacht, anstatt einfach wirr drauflos geantwortet und gekontert würde. Anderseits ist es aber auch so, dass Erklärungen, Warnungen und allerlei Informationen, die gegeben werden, wie z.B. an öffentliche Medien usw., um diese der Öffentlichkeit bekanntzugeben, einfach unbeantwortet gelassen und folgedem der menschlichen Gesellschaft verschwiegen, die Warnenden aber als Idioten, Weltverbesserer, Lügner, Betrüger, Schwindler und Trottel beschimpft werden, wie das in den 1940er und 1950er und auch in späteren Jahren bezüglich mir getan wurde, als ich versuchte, Voraussagen usw. an die Öffentlichkeit zu tragen. Alles wurde nur lächerlich gemacht und vernichtet, auch all die Voraussagen, die im Buch ‹Prophetien und Voraussagen› aufgeführt sind und die ich an viele öffentliche Medien und Regierungen usw. gesandt habe. Und all die Prophetien und Voraussagen aus den 1940er und 1950er und auch aus allen späteren Jahren erfüllen sich nun in schrecklicher Weise. Dies, weil nicht auf die Prophetien und Voraussagen gehört und die Erdenmenschheit weiter verbrecherisch herangezüchtet wird, durch deren ebenfalls verbrecherische Machenschaften die Natur und deren Fauna und Flora, das Klima und die Gewässer weitgehend zerstört, viele Lebensformen unwiderruflich ausgerottet und der Planet selbst ungeheuer drangsaliert wurde. Die einzelnen Voraussagen nochmals aufzuführen ist wohl absolut sinnlos, denn sie sind von mir vielfach in diversen Briefen, Bulletins und Büchern beschrieben und in der Erdenwelt verbreitet worden, doch ergab sich daraus und aus der ganzen Mühe keine wertvolle Resonanz, durch die sich alles Schlimme hätte vermeiden lassen, was heute in aller Welt als Naturkatastrophen, Leid, Not, Elend, Kriege, Verbrechen und vielfältige Übel zur Tagesordnung gehört und zukünftig noch sehr viel schlimmer wird. Durch meine Prophetien und die diversen Voraussagen habe ich seit den 1940er Jahren und bis heute immer wieder darauf hingewiesen und offen gesagt, was sich zukünftig und also auch in der heutigen Zeit ereignen und zutragen wird, eben so, wie es heute tatsächlich in der ganzen Welt geschieht, doch noch immer wird nicht darauf gehört, sondern alles nur lächerlich gemacht, wie auch alles meiner Voraussagen von den öffentlichen Medien aller Art verschwiegen wird. Ausserdem, und das sollte ich eigentlich auch noch erwähnen, wird von den Medien, wenn sie schon irgendwelche besondere Dinge ansprechen, einerseits alles noch nach eigenen Interpretationen verfälscht, verdreht und oft gar verlogen und verleumdend wiedergegeben. Dies, während anderseits auch die Statistiken, die erstellt werden, nur auf Annahmen und Vermutungen und auf falschen Berechnungen beruhen, weil die Statistiker keinerlei Möglichkeit haben, die effectiven Fakten und Tatsachen wirklich zu ergründen, zu erfassen und auszuwerten, wie unter anderem in bezug auf die effective Zahl der gesamten Erdenmenschheit, wobei sie z.B. gegenwärtig im Oktober 2018 die Weltbevölkerung mit rund 7,63 Milliarden Menschen berechnen. Und diese falschen Vermutungs-Berechnungen stehen im Gegensatz zu euren sehr genauen Angaben, die ihr Plejaren gemäss euren jährlichen Zählungen aufzeigt und die am 31. Dezember 2017 die irdische Weltbevölkerung mit 8&#039;844 128&#039;002 (8 Milliarden, 844 Millionen, 128 tausend und 2 Erdenmenschen) auflisteten, also weit mehr, als die irdischen Statistiker daherfabulieren. Auch der jährliche Zuwachs der Erdenmenschheit, der schon seit Jahren zwischen 100 und 110 Millionen Menschen beträgt, wird durch die Statistiker harmlosisiert, wobei aber auch die UNO im gleichen Rahmen falsche Zuwachsprognosen stellt, denn sie rechnet für den Zeitraum 2015 bis 2020 mit einem Bevölkerungswachstum von rund 78 Millionen Menschen pro Jahr, wobei die Vereinten Nationen bis 2050 etwa 9,7 Milliarden Menschen auf dem Globus erwarten. Dies aber entspricht krankhaft irren und wirren Behauptungen, die weit von der Wirklichkeit und Wahrheit abweichen, denn effectiv wächst die Weltbevölkerung in viel umfangreicherem Mass, als die ‹schlauen› Statistiker und sonstig ‹Schlauen› sich vorstellen können und behaupten, wenn sie über die Erdbevölkerung ‹gescheit› reden und blödsinnigdumm palavern. In Wahrheit haben sie nicht einmal annähernd eine kleine Ahnung davon, was der Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen in bezug auf die Überbevölkerung entspricht, folgedem auch nicht über deren wirkliches Wachstum und deren weltweit zerstörende vielfältige Machenschaften, wie bezüglich der Zerstörung der Natur, der Vergiftung und Ausrottung von Fauna und Flora, der gefährlichen verändernden Einflüsse auf die Atmosphäre und das Klima, der Vergiftung und Verschmutzung der Meere, Süssgewässer und des Nahrungsanbaus für alles Leben, eben wie Mensch, Tier und Getier usw. Auch denken diese grosskotzigen ‹Fachleute› nicht daran – wie auch alle sonstig Verantwortlichen der Welt nicht, die nur grosse Töne spucken, blödsinnig dumme Reden führen und sich weiss wie gescheit geben, jedoch in Wahrheit dumm wie Bohnenstroh sind –, dass durch die durch die Überbevölkerung ausgelösten und immer krasser werdenden zerstörerischen Machenschaften unaufhaltsam alles immer mehr zerstört, vernichtet und ausgerottet wird. Tatsache ist, dass durch die Überbevölkerung und deren alles zerstörende Machenschaften nicht nur die Natur, Fauna und Flora, die gesamte Umwelt und alle Meere und Süssgewässer, sondern auch die Menschheit selbst in den Ruin, ins Elend und in eine Katastrophe sondergleichen getrieben werden, die langsam aber sicher selbst alles dazu tun, um sich selbst auszurotten. Und fleissig wird von den Statistikern dahergelogen, dass es immer weniger Geburten gebe, wodurch die riesige jährliche Zunahme der Weltbevölkerung verharmlost und geleugnet wird, und das darum, weil vielleicht in der Schweiz und in Deutschland die Geburtenzahl etwas zurückgegangen ist, was sich aber nicht gesamthaft auf die ganze Welt bezieht. Auch wird grundsätzlich verschwiegen, dass jedes Jahr wieder rund 100 Millionen Menschen aus früheren Geburten zeugungsfähig werden, die dann natürlich auch wieder gewollt oder ungewollt Nachkommen zeugen, und zwar nebst denen, die durch die bereits bestehende Weltbevölke rung am laufenden Band gezeugt und in die Welt gesetzt werden. Also kommen jährlich viele Millionen Neuzeugungsfähige zur bereits bestehenden nachkommenzeugenden Masse hinzu, folgedem sich die schon seit Jahren Zeugungsfähigen und Nachkommenschaffenden Jahr für Jahr kumulieren. Also werden die sonst schon unvernünftig gezeugten Unmengen von Nachkommen jährlich noch durch die neuen Zeugungsfähigen vermehrt, was aber von den Statistikern nicht erfasst und damit die Menschheit bezüglich des Bevölkerungswachstums angelogen wird. Auch die Sterberate in der gesamten Erdenmenschheit vermag das Übermass der Erdbevölkerung nicht zu reduzieren und im Zusammenhang mit der riesigen Geburtenrate nicht derart zu mindern, dass die Überbevölkerung in ihrer Zahl abnehmen würde; gegenteilig wächst sie in steigendem Mass. Und je umfangreicher die Überbevölkerung wird, desto grösser und gewaltiger werden die daraus hervorgehenden Probleme und Zerstörungen an der Natur, Fauna und Flora, den Meeren und Süssgewässern, der gesamten Umwelt, dem Klima und dem Planeten selbst. Die Masse Überbevölkerung nämlich erfordert vielerlei Massnahmen, die sich zwangsläufig gesamteingreifend auf den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, Wälder, Gewässer aller Art, die Atmosphäre, das Klima und umfänglich negativ und zerstörend auf die Umwelt auswirken. Und dies ist eine Tatsache, die weder von den so-genannten ‹Fachleuten› des Umweltschutzes noch von Politikern, Regierenden und der Erdenmenschheit selbst gesehen und auch nicht verstanden wird, weil sie allesamt blind und dumm durch die Welt gehen und weder erkennen können noch verstehen wollen, dass es eben alle Machenschaften sind, die von der Überbevölkerung ausgehen, die rundum alles zerstören, vernichten und ungeheure Katastrophen aller Art hervorrufen, wozu auch die ungeheuren Naturkatastrophen zählen. Zu diesen Katastrophen gehören auch Krankheiten und Seuchen, die sich zukünftig immer mehr verbreiten werden, wobei diverse aus Afrika, Arabien, Asien, Südamerika und von den USA kommend auch immer mehr nach Europa einschleichen und sich ausweitend viel Unheil und Tode bringen werden. Auch Waldbrände in diversen Ländern gehören dazu, die seit Jahren in den USA immer wieder wüten und Menschleben fordern wie auch in anderen Ländern, wobei auch viele Häuser verbrennen und unzählige Wildtiere dabei sterben. Und dies auch nur infolge der verantwortungslosen Machenschaften der Überbevölkerung, weil Wohn-bauten in die Wälder gestellt werden, die durch Blitzschläge oder böswillige Brandstiftung in Flammen aufgehen und woraus ungeheure Busch- und Waldbrände entstehen. Auch fruchtbares Land wird mit Wohnhäusern und Fabriken, mit Verkaufszentren, Sportanlagen, Strassen, Wegen und Flugplätzen usw. verbaut, als notwendige Machenschaften für die Bedürfnisse der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung. Doch auch die überbevölkerungsbedingten Machenschaften sind zu nennen, die in bezug auf Sportmöglichkeiten für die Menschenmassen der Überbevölkerung durchgeführt werden. Dabei stehen im Vordergrund alle durch Explosionsmotoren betriebenen Fahrzeuge, Flugzeuge, Helikopter, Schiffe, Autos, Motorräder und sonstige Vehikel aller Art, die sinn- und verantwortungslos für Sportveranstaltungen wie Rennen usw. genutzt werden, die aber nicht nur die Atmosphäre und Luft verpesten, sondern auch das Klima beeinträchtigen, dessen normalen Verlauf zerstören und durch die giftigen Abgase auch die Gesundheit der Erdlinge und aller sonstigen Lebensformen lebensgefährlich beeinträchtigen. Dies nebst dem, dass das Gros der gesamten Landwirtschafts- und Gärtnereibetriebe ungeheure Tonnagen von vielfältigen und für alles Leben gefährlichen Giftstoffen ausbringt, womit bei allen Lebensformen der Fauna und Flora sowie bei den Menschen Krankheiten und Seuchen hervorgerufen werden, wodurch viele Menschen durch dieserart ausgebrachte Gifte entstandene Krankheiten sterben, wie auch Pflanzen, Tiere, Getier, Vögel, Fische, Insekten und allerlei andere Lebensformen, die gar völlig ausgerottet werden. All diese heutigen und zukünftigen Geschehen und Machenschaften, die sich durch die Überbevölkerung schon seit langem ergeben und auch heute und in der Zukunft weiterlaufen, habe ich voraussagend schon in den 1940er und 1950er Jahren offen genannt und schriftlich auch an viele Zeitungen und Radiostationen in aller Welt gesandt, was jedoch rundum ohne Resonanz blieb und auch nie veröffentlicht wurde. Und auch heute, da sich all meine Voraussagen nun bewahrheiten und erfüllen, die ich teils bereits vor mehr als 70 Jahren und auch später immer wieder in mancherlei Weisen vielfältig beschrieben hatte und sie auch heute noch nenne und verbreite, kümmert sich weder eine Zeitung noch ein Journal, das Fernsehen oder eine Radiostation darum, sondern gegenteilig werde ich wie seit eh und je nur verlacht und als Weltverbesserer, Spinner, Verrückter und Sektierer beschimpft. Weder ehrliche und gute Journalisten noch Politiker, Regierende, geschweige denn die Menschen aus den Bevölkerungen wollen die Wirklichkeit und deren Wahrheit vernehmen, sondern im alten Trott der langsamen, jedoch kontinuierlichen, unaufhaltsamen und unausweichlichen Zerstörung und Vernichtung allen Lebens der Natur, deren Fauna und Flora, wie auch der Atmosphäre, des Klimas, Planeten und der gesamten Umwelt unbedacht und völlig verantwortungslos weitergehen und die unweigerlich daraus hervorgehende Katastrophe Wirklichkeit werden lassen. Das in dieser Weise, während die Politiker und Regierenden sowie sonstig Verantwortlichen der Staaten die Steuergelder sinnlos verprassen, wozu das Gros der Dummen aus den Bevölkerungen noch pro und hurra schreit. Und damit auch aus dieser Folge die oberen Eliten der staatsdirigierenden Mächtigen nicht darben müssen und von den Steuergeldern der Arbeiterklassen in Freuden und Herrlichkeit leben können, dafür sorgen sie in der Art und Weise, indem sie die Bevölkerungen mit noch mehr Steuerabgaben für alle möglichen und unmöglichen Dinge drangsalieren, ausbeuten und ans Hungertuch bringen. Alles kommt aber noch viel schlimmer, denn gemäss Vorausschauungen und Zukunfts-Wahrscheinlichkeitsberechnungen aus den 1940er und 1950er Jahren läuft seit 2011 die Zeit dafür an, dass weltweit hundert- und tausendfache Missbrauchsmachenschaften in bezug auf sexuellen Kindes- und Jugendlichenmissbrauch aufgedeckt werden, wie aber auch Vergewaltigungen von Nonnen – meist durch katholische ‹Geistliche› resp. Pfaffen, Priester, Bischöfe, Kardinäle und sonstige ‹Würdenträger› im Namen Christi. Doch zu diesen religiös-sektiererischen fehlbaren Sexmissbrauchsmonstern von Christus Gnaden gehören auch andere Übeltäter aus der Wirtschaft und der Bevölkerung, wie Vorsteher, Gruppenleiter resp. Coaches resp. Führer und Leiter usw., die z.B. Einzelpersonen in vielartigen Dingen behandeln, trainieren oder unterrichten, wie hinsichtlich Gesundheitsförderung, wie z.B. Physiotherapie, Psychologie, Psychiatrie usw. Gleiches erfolgt auch in bezug auf Lebenshilfe, Schulunterricht, allerlei Berufsschulen, Haushaltshilfen und auch Sportmannschaften, Sprach- und Musikschulen usw. Dabei werden sowohl minderjährige wie auch erwachsene Schutzbefohlene ‹betreut›, sexuell missbraucht und vergewaltigt, zur Prostitution gezwungen, gefoltert, versklavt, ausgebeutet und letztendlich erbarmungslos ermordet. Doch dies alles ist nur ein kleiner Teil des Ganzen allen Elends, aller Not und vehementen Gewalt sowie aller vielfältigen violenten Ausartungen, die sich fortan bei der Erdenmenschheit immer degenerierender ausbreiten und auch in krimineller, verbrecherischer, terroristischer und kriegerischer Art und Weise in noch nie dagewesene Höhen steigern. Unfrieden, Unfreiheit und Ungerechtigkeit werden zur Tagesordnung und die Gerichtsbarkeiten zu Handlangern der Benachteiligung des Rechts werden. Und Friedlosigkeit, Freiheitsbeschneidung sowie Streit, Hass, Misshandlung, Schlägereien und bösartige Gewalt bis hin zum Mord werden in den Familien, Freundschaften und Bekanntschaften, in Gruppierungen und in der Menschheit allgemein immer mehr überhandnehmen, und zwar infolge der weiteren unkontrollierten Überhandnahme der Weltüberbevölkerung und deren stetig prekärer, menschen- und lebensverachtenden Machenschaften. Familien werden immer mehr durch eigene Mitglieder terrorisiert, und Familienmitglieder, insbesondere Kinder und Jugendliche, werden durch eigene Familienmitglieder, wie Vater, Mutter und Geschwister oder Verwandte, sexuell missbraucht und vergewaltigt, wie aber infolge Angst, Eifersucht, Hass oder um Geld oder sonstige materielle Werte ermordet. Menschliche Beziehungslosigkeit, Erbarmungslosigkeit, Missachtung der Mitmenschen, der Natur und deren Fauna und Flora und die damit verbundene und gegen alles gerichtete allgemeine Gleichgültigkeit treibt die irdische Menschheit in eine Ausartung sondergleichen und in ein Chaos der eigenen moralischen Abwertung und Verkommenheit. Und dabei spielt der religiös-sektiererische Glaube eine ausnehmend grosse und unübertroffene Rolle, weil er im gläubigen Menschen jeden Funken von Verstand, Vernunft und Intelligentum völlig unterdrückt und dadurch jedes eigenständige Erkennen der effectiven realen Wirklichkeit und deren unumstösslichen Wahrheit, wie auch jeden eigenständigen Gedanken in bezug auf die Wirklichkeits-Wahrheit, jedes Überlegen und Schaffen einer eigenen wirklichkeits-wahrheitsmässigen Meinungsbildung verhindert. Der religiös-sektiererische Glaube des Menschen schafft in ihm immer mehr Verwirrung in bezug auf seine glaubensbefangene bewusstseins-, verstandes-, vernunfts- und gerechtigkeitsmässige sowie seine falsch-moralische und unrechtschaffene Gesinnung.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/40/CR711-Ref-Image2.jpg Quelle: www.nzz.ch, Zürich, Freitag, 3. August 2018]&amp;lt;/ref&amp;gt; Daher verfallen all seine diesbezüglichen Sinne immer vehementer auflodernden Ausartungen. Diese aber bringen immer mehr sich steigernde Angst, bösen Hass, grenzenlose Friedlosigkeit, Unfreiheit, Eifersucht und unkontrollierbare violente Gewalt hervor, die sich rundum immer mehr ausbreitet, auf die Mitmenschen übergreift und unzählige mit sich reisst und zu Mord und Totschlag, zu Massakern und immer wieder, wie seit alters her, zu neuerlich aufflammenden Kriegshandlungen und Terrormachenschaften führt. Und all das kann nicht mehr kontrolliert werden, weder vom einzelnen Menschen bei sich selbst noch durch die Regierungen und deren Ordnungskräfte usw., folgedem von dieser Seite aus in jeder erdenklichen Beziehung mit der unaufhaltsam fortschreitenden elektronisch-technischen Entwicklung alles und jedes und folgedem auch die Bevölkerungen in jeder Art und Weise bespitzelt und letztendlich unumgänglicherweise total überwacht werden. Dies nebst dem, dass die immer weiter voranschreitende Entwicklung der Feinstelektroniktechnik sich derart entfalten wird, dass die gesamte Menschheit rettungslos von ihr abhängig und letztendlich von ihr rettungslos beherrscht werden wird. Bereits heute ist es soweit, dass unzählige Erdlinge der schon weitentwickelten elektronischen Technik derart verfallen sind – auch alle Konzerne aller Art, alle Regierungen, Ämter, Armeen, Krankenhäuser und Dienstleistungsbetriebe usw. –, dass schon zur gegenwärtigen Zeit unübersehbare Katastrophen geschehen, wenn ein Ausfall der diesbezüglich bestehenden Techniken auch nur zu einem kleinen Teil erfolgt. Und geschieht es, dass etwas Derartiges in grösserem Rahmen erfolgt, dann gibt es nur noch schwerlich eine Rettung. Und bereits ist es auch so, dass schon heute bei gewissen Katastrophen wie bei Waldbränden trotz der bestehenden Technik nicht viel getan werden kann, um viel zu retten, wie es neuerlich sein wird in Kalifornien – wie eben immer wieder –, wo weit über 1000 Menschen sterben werden, wie du letzthin gesagt hast, auch wenn erstlich angenommen wird, dass es nur einige wenige Tote sein werden. Und dass so viele Menschen den Tod im Feuer finden werden – wie sagtest du doch, dass in mehreren Gegenden in Kalifornien eine Katastrophe sein wird, wobei das Waldbrandfeuer wüten und auch die Promi-Hochburg Malibu durch die Flammen dem Boden gleichgemacht werde, wie das auch in Paradise und in anderen Gegenden geschehen werde, wie eure Voraussageapparatur gezeigt habe –, das sei einzig die Schuld der Überbevölkerung, weil infolge der Menschenmassen immer mehr fruchtbares Land und gesunde Wälder verantwortungslos verbaut würden, wie ich ja auch selbst sagte. Und wenn ich das Ganze betrachte, dann kommt das zukünftig noch schlimmer, denn die rund 100 Millionen Menschen, die jährlich mehr und mehr die Erde bevölkern, schaffen noch sehr viel mehr Unheil und Zerstörung am Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora, als diese letztendlich zu verkraften vermögen, folgedem letztendlich ein Naturkollaps unausbleiblich sein wird. Für Kalifornien wird das Ganze dieser kommenden Katastrophe einerseits eine eines historischen Ausmasses sein, denn deinen Worten gemäss wird in Malibu und Paradise alles dem Boden gleich abbrennen und eben auch weitherum alles zerstö-ren, wobei aber allein die Überbevölkerungsmachenschaften als Urheber in Frage kommen, wie du selbst erwähnt hast. Auch ich habe bereits in den 1940er und 1950er Jahren von diesen gewaltigen Bränden in den USA geschrieben, als damals die Erdbevölkerung nur 2–2,5 Milliarden Menschen betrug, im Gegensatz zu heute, da diese nahezu 9 Milliarden beträgt, und das in nur 70 Jahren, wie ich schon sagte. Und dass die Erdenmenschheit weiter rasend schnell wächst und durch ihre Machen-schaften aller Art – weil sie ja immer mehr Nahrungsmittel und täglicher materieller, medizinischer und anderweitiger Bedarfsgüter, Wohngelegenheiten, Transportmittel und vieler anderer Dinge bedarf – noch mehr unlösbare Probleme schafft, noch mehr zerstört, Katastrophen hervorruft und Pflanzen sowie Wildlebensformen vernichtet und ausrottet, so wird alles nur noch schlimmer. Dazu aber haben alle Verantwortlichen der Politik und Regierungen, Umweltorganisationen, Besserwisser, Weltverbesserungsphantasten, Wissenschaftler und sonstige Grossmäulige keine Ahnung, was wirklich zu tun ist, nämlich einen weltweiten rigorosen Geburtenstopp für 7 Jahre und anschliessend eine weltweit kontrollierte Geburtenkontrolle mit einer genau einzuhaltenden Geburtenrate. Anstatt dass aber all die Grossmäuligen, die Verantwortlichen der Welt, die Politiker und Regierenden – in Zusammenarbeit mit ihren Völkern – darauf bedacht sind, diese dringendst notwendigen Massnahmen zu beschliessen und durchzusetzen, faulenzen sie nur mit dumm-blöden Palavereien herum und benehmen sich wie unmündige Kinder, führen kindische, unlogische Geplapperei, weil ihnen in ihrem Unerwachsensein einerseits Verstand und Vernunft mangeln, um gründlich durchdachte opportune Lösungen und Massnahmen auszuarbeiten. Doch da weltweit dem Gros aller Politiker, Regierenden, zuständigen Organisationen, Religionen und Sekten, wie aber ganz offensichtlich dem ganz grossen Gros der Menschheit infolge seines vielfältigen Glaubenswahns sein Intelligentum nur dazu ausreicht, leerläufigen Schwachsinn daherzuquasseln, obwohl sie sich allesamt einerseits rühmen, menschlich, naturfreundlich, lebensbejahend und intelligent zu sein, so sind sie in Wahrheit aber anderseits unfähig, die reale Wirklichkeit und die darin sichtbare Wahrheit wahrzunehmen. Folgedem ist es ihnen absolut unmöglich, sich auch nur einen Hauch eines wertvollen Gedankens über die Echtheit, Unwiderlegbarkeit der Realität resp. Wirklichkeit und deren Verlässlichkeit sowie der daraus resultierenden Wahrheit und unanfechtbaren Authentizität und Sicherheit zu machen. Also ist gesamthaft weltweit beim Gros der Politiker und Regierenden sowie beim ganz grossen Gros aller Völker, das dem Gros der dumm-dreisten, unwissenden und unfähigen Politiker und Regierenden sowie den Religionen- und Sektenpredigern usw. gläubig und hörig verfallen ist, Hopfen und Malz verl oren und keine Hilfe durch Verstand und Vernunft zu erwarten. Also kann von diesen allen nicht das Notwendige in bezug auf einen Geburtenstopp und eine Geburtenregelung erwartet werden, wie auch nicht ein Ende und Stopp aller Zerstörung der Natur, des Klimas sowie der Vernichtung und Ausrottung der Fauna und Flora. Folge- dem ist es auch nicht möglich, dass von diesen 2 Gros jemals das getan wird, was notwendig wäre, um das zu tun, dass alles Leben der Natur und deren Fauna und Flora erhalten werden kann, wozu letztendlich auch das Menschenleben mit einer gesunden und planeten- und naturgerechten Population gehört, die in der heutigen und weiter unaufhaltsam anwachsenden Masse den Untergang der Menschheit herbeiführen wird, was nur vermieden werden kann, wenn endlich mit Verstand, Vernunft und Intelligentum die Verantwortung ergriffen und notwendigerweise richtig und adäquat gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. And since you now openly state these facts, which effectively correspond to reality and truth, as you have also stated them as such, you will therefore be viciously attacked and condemned by all the fallible ones you have mentioned, because they all neither want to believe nor hear reality or truth, because they do not recognise themselves in their fallibility and self-importance, just as they do not feel attacked in their egoism and arrogance, nor do they want to recognise themselves as victims of their own degenerations.&lt;br /&gt;
| 117. Und da du nun diese Tatsachen offen nennst, die effectiv der Wirklichkeit und Wahrheit entsprechen, wie du sie als solche auch genannt hast, wirst du deswegen von all den von dir genannten Fehlbaren bösartig angegriffen und verurteilt werden, weil sie alle weder die Wirklichkeit noch die Wahrheit wahrhaben noch hören wollen, weil sie sich in ihrer Fehlbarkeit und Selbstherrlichkeit nicht selbst erkennen, wie auch sich in ihrem Egoismus und in ihrer Überheblichkeit nicht angegriffen fühlen und auch nicht sich selbst als Opfer ihrer eigenen Ausartungen erkennen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Only those Earth-humans who are accessible to intellect and reason and who are also not lacking in intelligence will be on your side and join the mission and thus the truths of life, for those without intellect, reason and intelligence will keep away from the effective truth as they have done since time immemorial and remain addicted to their obedient religious, sectarian and false-philosophical as well as false and deceitful political and governmental populist faith.&lt;br /&gt;
| 118. Nur jene Erdenmenschen, die dem Verstand und der Vernunft zugänglich sind und denen es auch nicht an Intelligentum mangelt, werden auf deiner Seite sein und sich der Mission und damit den Lebens-wahrheiten anschliessen, denn die Verstand-, Vernunft- und Intelligentumlosen werden sich wie seit alters her von der effectiven Wahrheit fernhalten und ihrer hörigen religiösen, sektiererischen und falschphilo sophischen sowie falschen und betrügerischen politisch- und regierungspopulistischen Gläubigkeit verfallen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. In this way, they testify to themselves as being addicted to stupidity, as being ignorant, as living in ignorance and in a lack of understanding and reason, as well as in a lack of intelligence.&lt;br /&gt;
| 119. Damit bezeugen sie sich selbst als der Dummheit Verfallene, als Unbedarfte, als in Unwissenheit und in Verstand- und Vernunftlosigkeit sowie in Intelligentumarmut Dahinvegetierende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no doubt about that for me, to which must be added, however, that these kinds of earthlings are absolute failures as human beings in their irrational behaviour as well as in their failure to heed and conceal predictions, and can only talk big.&lt;br /&gt;
| Daran besteht für mich kein Zweifel, wohinzu aber noch kommt, dass diese Art Erdlinge in ihren vernunftlosen Verhaltensweisen sowie im Nichtbeachten und Verheimlichen von Voraussagen als Menschen absolute Versager sind und nur grosse Töne spucken können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Unreasonable behaviour and the concealment of predictions from our peoples are absolutely foreign to us Plejaren, but I do not think I need to explain any more about that.&lt;br /&gt;
| 120. Unvernünftige Verhaltensweisen und das Verheimlichen von Voraussagen gegenüber unseren Völkern sind uns Plejaren absolut fremd, worüber ich jedoch wohl nicht Näheres erklären muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. On the other hand, I have something to say that I observe again and again in Earth-humans and have to complain about.&lt;br /&gt;
| 121. Anderweis habe ich aber etwas zu sagen, das ich bei Erdenmenschen immer wieder beobachte und zur Beanstandung bringen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is the excessive, superfluous and voluminous speaking in terms of extravagant and pointless explanations and statements, as well as in terms of objections and misconduct, etc., concerning any things and facts, whereby the speakers do not perceive how they burden the audience with it and impair their interest as well as their attention.&lt;br /&gt;
| 122. Dabei handelt es sich um das übermässige, überflüssige und schwallmässige Reden in bezug auf ausschweifende und sinnlose Ausführungen und Erklärungen wie auch hinsichtlich Beanstandungen und Fehlverhaltens usw. bezüglich irgendwelcher Dinge und Fakten, wobei die Redenden nicht wahrnehmen, wie sie die Zuhörerschaften damit belasten und ihr Interesse sowie ihre Aufmerksamkeit beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. But because those who speak in this way are caught up in their desire to hear themselves and thus consciously or unconsciously elevate themselves above those who are being addressed and who feel annoyed by the torrent of speech, they very quickly lose their ability to listen and also to think, and this is also because their interest is destroyed by the torrent of speech presented by the speakers.&lt;br /&gt;
| 123. Weil die dieserart Redenden aber in ihrem Sich-selbst-hören-Wollen gefangen sind und sich damit bewusst oder unbewusst über jene erheben, welche angesprochen werden und die sich durch die Redeschwallerei belästigt fühlen, schwindet bei ihnen folgedem sehr schnell das Zuhören und auch das Nachdenken, und zwar auch deshalb, weil bei ihnen durch den dargebrachten Redeschwall der Redenden ihr Interesse zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. These Earth-humans who engage in such a torrent of speech are themselves so impressed by their own voice and by their almost endless talk that they are unable to control their torrent of speech, which is why they also make no effort to say, explain, object to or correct what is necessary in only short words or in a short speech.&lt;br /&gt;
| 124. Diese Erdenmenschen, die eine solche Redeschwallerei betreiben, sind von ihrer eigenen Stimme und von ihrer Beinahe-endlos-Rederei selbst derart beeindruckt, dass sie ihren Redeschwall nicht zu kon-trollieren vermögen, weshalb sie sich auch nicht darum bemühen, in nur kurzen Worten oder in einer kurzen Rede das Notwendige zu sagen, zu erklären, zu beanstanden oder richtigzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. In addition, there are various aspects that must also be mentioned, such as, for example, when rules, regulations, ordinances, laws and agreements etc. exist, they must not simply be stubbornly enforced in a fixed manner, which is, however, very often attempted or done in this way, whereby, as a rule, this behaviour inevitably results in, as you call it, paragraph ridden behaviour, to which no exception, change or special position can or may be attributed.&lt;br /&gt;
| 125. Dazu kommen aber noch diverse Aspekte, die grundsätzlich auch genannt sein müssen, wie dass z.B., wenn Regeln, Ordnungen, Verordnungen, Gesetze und Abmachungen usw. bestehen, diese nicht ein-fach stur in einer festgelegten Art und Weise durchgesetzt werden dürfen, was aber doch sehr oft dieserart versucht oder getan wird, wodurch aus dieser Verhaltensweise in der Regel zwangsläufig eine, wie du es nennst, Paragraphenreiterei entsteht, der keinerlei Ausnahme, Änderung oder Sonderstellung zugesprochen werden kann resp. darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. And in this way it results that the fulfilment of a paragraph, or several of them, the whole thing becomes an absolute, a MUST and thus a REQUIREMENT, consequently, even in special situations, neither necessary changes, omissions, innovations nor adaptations etc. are taken into consideration, but attempts are made to vehemently and violently enforce the paragraph-riding resp. the paragraphs and the laws, regulations, orders, agreements and rules etc.&lt;br /&gt;
| 126. Und in dieser Weise ergibt sich dann, dass die Erfüllung eines Paragraphen, oder deren mehreren, das Ganze zum Absoluten, zum MUSS und damit zum ZWANG wird, folgedem auch bei besonderen Situationen weder notwendige Änderungen, Auslassungen, Neuerungen noch Anpassungen usw. in Betracht gezogen werden, sondern versucht wird, vehement und violent die Paragraphenreiterei resp. die Paragraphen und die Gesetze, Vorschriften, Ordnungen, Abmachungen und Regeln usw. durchzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. In this way, however, things, facts, events and situations, which in their nature are in every case and exclusively always different and never identical in all nuances and also cannot be defined in the same way, are always judged and handled in the same way.&lt;br /&gt;
| 127. Dadurch aber werden Dinge, Fakten, Geschehnisse und Situationen, die in ihrer Art in jedem Fall und ausschliesslich immer unterschiedlich resp. verschiedenartig und in allen Nuancen niemals identisch und auch nicht gleichartig definierbar sind, immer gleich beurteilt und gehandhabt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. This, however, is on the one hand fundamentally wrong and on the other hand unjust in a way that testifies to the fact that human beings who orient their thoughts, feelings, actions and behaviour in this way are absolutely incapable of making righteous judgements and determinations in such matters and things.&lt;br /&gt;
| 128. Das jedoch ist einerseits grundfalsch und anderseits in einer Weise ungerecht, die davon zeugt, dass Menschen, die ihre Gedanken, Gefühle, ihr Handeln und ihre Verhaltensweisen dieserart ausrichten, absolut unfähig sind, in solchen Belangen und Dingen rechtschaffenerweise Beurteilungen und Bestimmungen vorzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Therefore, human beings who think and act in this way – which is already brought up in many forms by the persons concerned in a wrong way through early life circumstances – must make due efforts to free themselves again from their wrong judgements and wrong actions and turn to the logic or consistency of sensible and just judgements, decisions, actions and behaviour.&lt;br /&gt;
| 129. Also müssen sich die Menschen, die dieserart denken und handeln – was bereits durch frühe Lebensumstände mancherlei Formen in falscher Weise durch die betreffenden Personen selbst anerzogen wird –, in gebührender Weise sich bemühend von ihrem Falschbeurteilen und Falschhandeln wieder befreien und der Logik resp. Folgerichtigkeit des vernünftigen und gerechten Beurteilens, Entscheidens, Handelns und Verhaltens zuwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. This, however, is difficult for Earth-humans because they first have to admit their wrong behaviour, which as a rule goes against their sense according to their misunderstood conception of self-righteousness, as a result of which they feel affected by self-pity and imprudence and, impaired by reason, behave in a rejecting manner, clinging to the old patterns, which they do not want to give up because they are riding on the coat-tails and, in accordance with their understanding and reason, neither want to change them by innovations nor lead them to the better.&lt;br /&gt;
| 130. Das aber fällt den Erdenmenschen schwer, weil sie sich zuerst ihr Falschverhalten eingestehen müssen, was in der Regel gemäss ihrer falschverstandenen Selbstgerechtigkeitsauffassung wider ihren Sinn läuft, wodurch sie sich durch Selbstbemitleidung und Unbedachtheit betroffen fühlen und sich vernunftbeeinträchtigt ablehnend verhalten, sich an den alten Mustern festkrallen, die sie infolge Paragraphenreiterei nicht aufgeben und verstand- sowie vernunftgemäss weder durch Neuerungen ändern noch zum Besseren führen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. So also no necessary changes are considered, but the old ways are stubbornly adhered to and any progress towards the better and good in the future is prevented, to which also thoughtless unfair aspects are cited, that equal law applies to all and thus it must be ensured that no necessary exceptions are made, but all must be equally categorised into the same duties, rights and orders.&lt;br /&gt;
| 131. Also werden auch keine notwendige Änderungen in Betracht gezogen, sondern es wird stur am Altherkömmlichen festgehalten und jeder Fortschritt zum zukünftig Besseren und Guten unterbunden, wozu auch unbedachte unlautere Aspekte angeführt werden, dass gleiches Recht für alle gelte und damit gewährleistet sein müsse, dass keine notwendige Ausnahmen gemacht, sondern alle gleichermassen in die gleichen Pflichten, Rechte und Ordnungen kategorisiert werden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, however, is fundamentally wrong, unworthy of human beings, unjust and, moreover, destructive, namely in every family and community, as well as in every grouping, in every nation, which is why everything must always be handled and judged as well as determined according to a given situation and matter, consequently everything may never be judged, decided and handled equally in all situations, situations and circumstances as well as in one matter and another.&lt;br /&gt;
| 132. Das aber ist grundfalsch, menschenunwürdig, ungerecht und zudem zerstörend, und zwar in jeder Familie und Gemeinschaft, wie auch in jeder Gruppierung, in jedem Volk, weshalb alles immer nach einer gegebenen Situation und Sache gehandhabt und beurteilt sowie festgelegt werden muss, folge- dem niemals in allen Situationen, Lagen und Gegebenheiten sowie in der einen und anderen Sache alles gleichermassen beurteilt, beschlossen und gehandhabt werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Every situation, every situation, thing and circumstance requires separate decisions, actions and behaviour, etc., just as, for example, every criminal who has committed exactly the same offence as another must also be judged, punished and dealt with according to the latter&#039;s personal circumstances, his conduct in committing the offence, his distress and various other factors.&lt;br /&gt;
| 133. Jede Situation, jede Lage, Sache und Gegebenheit bedarf separater Beschlüsse, Handlungen und Verhaltenweisen usw., wie z.B. auch jeder Straftäter, der eine exakt gleiche Straftat wie ein anderer begangen hat, je gemäss dessen persönlichen Umständen, seinem Tatverhalten, seiner Not und diversen anderen Faktoren beurteilt, bestraft und behandelt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If this is considered in detail, then it also results in the realisation that completely different and relevant orders, fulfilments of duty and behaviour must be considered and applied if any things, situations or events arise that require exceptions in a fixed order or some other necessary change, such as, for example, in the case of unavoidably necessary punishment. For example, in the case of unavoidable fulfilment of work obligations which arise and must be carried out for reasons of personal or community safety, or which concern the daily needs of life in relation to all necessities arising, such as food, housing, insurance and transport, etc.&lt;br /&gt;
| 134. Wird das genau betrachtet, dann ergibt sich daraus auch die Erkenntnis, dass völlig andere und sachdienliche Ordnungen, Pflichterfüllungen und Verhaltensweisen in Betracht gezogen und zur Anwendung gebracht werden müssen, wenn irgendwelche Dinge, Situationen oder Geschehnisse anfallen, die in einer festgesetzten Ordnung Ausnahmen oder irgendeiner sonstig notwendigen Änderung bedürfen, wie z.B. bei unumgänglich notwendiger Arbeitspflichterfüllung, die aus Gründen der persönlichen oder gemeinschaftlichen Sicherheit anfällt und durchgeführt werden muss, oder die den täglichen Lebens-bedarf in bezug auf alle anfallenden Notwendigkeiten wie Nahrungsmittel, Wohngelegenheit, Versicherungen und Transportmittel usw. betrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. On the other hand, there are also inevitabilities which must inevitably be regulated by changes or exceptions and which must never be subject to refusal, such as illness or accident, as well as mothers in childbirth or with infants already in life who still require direct maternal care, consequently necessary exceptions and changes must be considered and granted, even when certain rules have been decided upon and given.&lt;br /&gt;
| 135. Anderweis sind diesbezüglich aber auch Unausweichlichkeiten zu nennen, die unumgänglich durch Änderungen oder Ausnahmen zu regeln sind und die auch niemals unter eine Ablehnung fallen dürfen, wie Krankheit oder Unfall, wie auch Mütter bei Niederkunft oder mit bereits im Leben stehenden Kleinkindern, die noch der direkten mütterlichen Betreuung bedürfen, folgedem notwendige Ausnahmen und Änderungen in Betracht gezogen und zugestanden werden müssen, und zwar auch dann, wenn bestimmte Regeln beschlossen und gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. In any case, a rule that has been decided upon never means coercion, nor violence, and above all, never the application of a lawlessness, whereby such a lawlessness has been from time immemorial the worst means of destroying peace, freedom and justice, and it also continues to be so and must never be applied.&lt;br /&gt;
| 136. Eine beschlossene Regel bedeutet in jedem Fall niemals einen Zwang, wie auch keine Gewalt und vor allem niemals eine Anwendung einer Paragraphenreiterei, wobei eine solche sowieso schon von alters her das schlimmste Mittel zur Zerstörung von Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit war und es auch weiterhin ist und niemals zur Anwendung gebracht werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Of course, in every human community there must be orders, laws and decrees as well as ordinances, thus also rules, but all these must never be absolutely unchangeable, but must always be adaptable to every conceivable possible situation and thing, etc., consequently, action must never be taken only exactly according to a decided paragraph, but everyone must be variable according to situation and thing.&lt;br /&gt;
| 137. Natürlich müssen in jeder menschlichen Gemeinschaft Ordnungen, Gesetze und Erlasse sowie Verordnungen gegeben sein, damit also auch Regeln, doch dürfen all diese niemals absolut unabänderlich, sondern müssen immer jeder erdenklich möglichen Situation und Sache usw. anpassbar sein, folgedem also niemals nur exakt nach einem beschlossenen Paragraphen gehandelt werden darf, sondern jeder je nach Situation und Sache variabel sein muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. A rule, moreover, is not an absolutely fixed order, but a factor of a general, special, yet simple guideline, not difficult, not absolutely fixed, not to be strictly observed, which, without exception, embodies only as a practised custom, what is usual and what is usually valid, but which admits of exceptions.&lt;br /&gt;
| 138. Eine Regel ist zudem keine absolut fixe Ordnung, sondern ein Faktor einer allgemeinen, speziellen, jedoch einfachen, nicht schwierigen und nicht absolut festen, nicht strengstens einzuhaltenden Richtlinie, die ausnahmslos nur als geübte Gewohnheit, das Übliche und das üblicherweise Geltende verkörpert, jedoch Ausnahmen zulässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. A rule is not a law, for such a law corresponds to an unalterable right of every society, or &#039;the law of society itself&#039;, so the law is, according to the law, the law itself, consequently also &#039;by virtue of the law&#039; the administration of justice is exercised unalterably, whereby, however, rules are introduced which, depending on the case, judge an equal and identical thing according to its circumstances or according to given particular facts.&lt;br /&gt;
| 139. Eine Regel ist nicht ein Gesetz, denn ein solches entspricht einem unabänderlichen Recht jeder Gesellschaft, resp. ‹dem Recht der Gesellschaft selbst›, also ist das Gesetz entsprechend dem Recht das Recht selbst, folgedem auch ‹Kraft des Gesetzes› die Rechtsprechung unabänderlich ausgeübt wird, wobei jedoch Regeln eingebracht werden, die je nach Fall eine gleiche und gleiche Sache nach deren Gegebenheiten resp. gemäss gegebenen besonderen Fakten beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. This is in contrast to the rule, which is derived from certain temporally conditioned and changeable regularities, which are gained from experience and knowledge and which are temporally fixed in agreement with the parties involved and for a certain area as a binding guideline with the possibility of necessary exceptions and changes.&lt;br /&gt;
| 140. Dies im Gegensatz zur Regel, die aus bestimmten zeitlich bedingten und änderbaren Regelmässigkeiten abgeleitet ist, die aus Erfahrungen und Erkenntnissen gewonnen werden und in Übereinkunft mit den Beteiligten und für einen bestimmten Bereich als verbindlich geltende Richtlinie mit der Möglichkeit von notwendigen Ausnahmen und Änderungen zeitlich festgelegt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In this respect too, as everywhere else, it is not advisable to be a bureaucrat, but rather to create discord, lack of freedom and injustice, and thus to destroy them. If, in the process, objections are included and polemics are raised and endless and pointless self-indulgent rants are made, then everything quickly leads to disinterest on the part of the audience, because every polemic and every rant is usually understood as an attack and is therefore rejected, just as hostility and rejection arise from it.&lt;br /&gt;
| 141. Auch diesbezüglich, wie überall anderswo, ist also eine Paragraphenreiterei nicht angebracht, sondern Unfrieden, Unfreiheit und Ungerechtigkeit schaffend und damit zerstörend, und wenn dabei noch Beanstandungen miteinbezogen und Polemisierungen aufgebracht und endlose und sinnlose selbstgefällige Redeschwalle gehalten werden, dann führt alles schnell zum Desinteresse der Zuhörerschaft, weil jedes Polemisieren und jede Redeschwallerei in der Regel als Angriffigkeit verstanden und daher abgelehnt wird, wie auch Feindlichkeiten und Ablehnung daraus entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Human beings who demand the strict and unalterable observance and fulfilment of paragraphs, rules, order, law or behaviour or anything else, whereby they make, conduct and present a speech, objections, demands, regulations or a statement etc. in a voluble or polemicising and dominating manner, suffer from a pathological obsession.&lt;br /&gt;
| 142. Menschen, die das strikte und unabänderliche Einhalten und Erfüllen von Paragraphen, Regeln, Ordnung, Gesetz oder Verhaltensweisen oder sonst etwas fordern, wobei sie diesbezüglich eine Rede, Beanstandungen, Forderungen, Bestimmungen oder eine Darlegung usw. in redeschwallmässiger oder polemisierender und dominanter Art halten, führen und vorbringen, leiden unter einer krankhaften Zwangsvorstellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Such an obsession dictates to them, against reason and rationality, that in every case there must be compliance with paragraphs without any pardon and without any possibility of a necessary change.&lt;br /&gt;
| 143. Eine solche gibt ihnen wider Verstand und Vernunft vor, dass in jedem Fall ein Einhalten-Müssen von Paragraphen ohne jedes Pardon und ohne Möglichkeit einer notwendigen Änderung erfolgen müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. In this way, blatant domination also comes to the fore, although the human beings concerned, who are afflicted by these degenerations, do not perceive this in any way.&lt;br /&gt;
| 144. Dieserweise drängt dabei auch ein unverhohlenes Dominieren in den Vordergrund, wobei jedoch der betreffende Mensch, der von diesen Ausartungen befallen ist, dies in keiner Weise wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Nor does such a human being recognise his obsession or his dominance and thus also the fact – because he is not aware of his selfish misbehaviour – that his torrent of words annoys those who have to listen in such a way, as I have already explained before, that they lose their interest and attention in the matter to be discussed or simply recited, do not really listen and even misunderstand everything and consequently also misinterpret it, as scribes then also wrongly record in their annals.&lt;br /&gt;
| 145. Auch erkennt ein solcher Mensch weder seine Zwangsvorstellung noch seine Dominanz und damit auch nicht die Tatsache – weil er sich seines selbstsüchtigen Fehlverhaltens nicht bewusst ist –, dass sein Redeschwall die Zuhören-Müssenden derart belästigt, wie ich schon vorgängig erklärt habe, dass diese ihr Interesse und ihre Aufmerksamkeit an der zu besprechenden oder einfach vorzutragenden Sache verlieren, nicht wirklich zuhören und gar alles missverstehen und folgedem auch falsch interpretieren, wie Schriftführende es dann auch in ihren Annalen falsch aufführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. The whole thing, however, also leads to the fact that a single person&#039;s rants animate and seduce the audience so that statements and speeches of other persons, who present their statements, explanations and speeches etc. in a reasonably short framework with words, speeches, explanations and explanations, are also perceived as annoying and therefore their statements are also not comprehensively grasped, but only halfway understood and misinterpreted.&lt;br /&gt;
| 146. Das Ganze führt aber auch dazu, dass Redeschwalle eines einzelnen die Zuhörerschaft dazu animieren und verführen, dass Aussagen und Reden anderer Personen, die ihre Ausführungen, Darlegungen und Reden usw. in vernünftigem kurzen Rahmen mit Worten, Reden, Ausführungen und Erklärungen vorbringen, ebenfalls als belästigend empfunden und deshalb deren Aussagen auch nicht umfänglich erfasst, sondern nur halbwegs verstanden und falsch interpretiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. In this context, there is also the inevitable factor that, as a result of the harassing torrent of words or the polemicising etc. of a human being who talks in an unobjective, unnecessary and meaningless, endless manner, the listeners not only feel very harassed and become inattentive, but also become incapable of remembering and thus retaining the contents of their torrents of words and polemicising in their memory as a result of the molesting (note Billy: = harassing, harassing).&lt;br /&gt;
| 147. Dabei kommt diesbezüglich noch der zwangsläufig auftretende Faktor hinzu, dass sich, infolge des die Zuhörerschaft belästigenden Redeschwalls oder der Polemisierung usw. eines unsachlich, unnötig und nichtssagend, endlos redenden Menschen, die Zuhörenden nicht nur sehr belästigt fühlen und der Unaufmerksamkeit verfallen, sondern dass sie durch das Molestieren (Anm Billy: = Behelligen, Belästigen) auch unfähig werden, die Inhalte ihrer Redeschwalle und Polemisierung in Erinnerung und damit im Gedächtnis festzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. This inevitably results in the fact that, once decided and fixed, rants and polemics by speakers etc. cause a profound lack of attention and annoyance among the audience, whereby the memory of the whole thing is wiped out before it can settle in the memory as reminiscence and thus as memory performance or memorability.&lt;br /&gt;
| 148. Dadurch ergibt sich zwangsläufig, dass einmal beschlossene und festgelegte Redeschwalle und Polemik von Redeführenden usw. bei der Zuhörerschaft eine tiefgreifend fehlende Aufmerksamkeit und Belästigung hervorrufen, wodurch die Erinnerung an das Ganze ausgelöscht wird, ehe sie sich als Reminiszenz und also als Gedächtnisleistung resp. Merkfähigkeit im Gedächtnis festsetzen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And this in turn leads to the fact that when reference is made to certain resolutions, occurrences, happenings and situations etc. that were taken, decided and determined etc., there is no recollection of them and it is not infrequently claimed that such things never took place etc.&lt;br /&gt;
| 149. Und dies führt wiederum dazu, dass dann, wenn auf bestimmte Beschlüsse, Vorkommnisse, Geschehen und Situationen usw. hingewiesen wird, die gefasst, beschlossen und bestimmt wurden usw., keine Er-innerung dafür besteht und nicht selten behauptet wird, dass Derartiges nie stattgefunden habe usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you say is all clear to me, but not to the human beings of this world, consequently many of those who have to bear responsibility in these directions you mention are in no way aware that they are behaving completely wrongly and even against the natural-creational laws. And they do this because they have yet to learn everything in relation to the whole of this, which, however, on the one hand is extremely arduous for them, but on the other hand must also first be taught to them, because they have as yet no or only extremely little knowledge of what corresponds to correctness and what corresponds to falsity in relation to the facts you have mentioned.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das ist mir alles klar, jedoch nicht den Menschen dieser Welt, folgedem viele, die in diesen von dir genannten Richtungen Verantwortung zu tragen haben, sich in keiner Art und Weise bewusst sind, dass sie sich völlig falsch und gar wider die natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten verhalten. Und dies tun sie, weil sie in bezug auf das diesbezüglich Ganze erst noch alles erlernen müssen, was jedoch einerseits äusserst mühselig für sie ist, anderseits ihnen aber auch erst gelehrt werden muss, weil sie noch keinerlei oder nur äussert geringe Kenntnisse davon haben, was in bezug auf die von dir genannten Fakten der Richtigkeit und was der Falschheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. This is correct, but no excuse, for intellect, reason and intelligentsia are, in all those Earth-humans who are not in any way handicapped in their consciousness, but are &#039;normal&#039;, as you are wont to say, through intellect, reason and intelligentsia themselves responsible in every respect for everything and anything of their thoughts, feelings, actions and behaviour.&lt;br /&gt;
| 150. Das ist richtig, doch keine Entschuldigung, denn Verstand, Vernunft und Intelligentum sind bei allen jenen Erdenmenschen, die in ihrem Bewusstsein nicht in irgendeiner Weise behindert, sondern ‹normal› sind, wie du zu sagen pflegst, durch Verstand, Vernunft und Intelligentum in jeder Beziehung selbst verantwortlich für alles und jedes ihrer Gedanken, Gefühle, Handlungen und Verhaltensweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. And this is also so even if they have no knowledge of anything, facts, etc., for responsibility already begins where ideas and thoughts arise.&lt;br /&gt;
| 151. Und dies ist auch dann dieserart bestimmend, wenn sie von irgendwelchen Dingen und Fakten usw. kein Wissen haben, denn die Verantwortung beginnt schon dort, wo Ideen und Gedanken entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. For these, once they have arisen, lead to further reflection and thus also to the perception of reality and truth in free nature, the whole environment of humankind and all living beings of every species and kind, from which, with sufficient and thoughtful reflection and reasoning, etc., the natural-creational laws can be recognised and the correct knowledge and conclusions drawn from them, brought to bear and comprehended in life through understanding, reason, action and conduct.&lt;br /&gt;
| 152. Diese führen nämlich, wenn sie einmal entstanden sind, zum weiteren Nachdenken und damit auch zum Wahrnehmen der Wirklichkeit und Wahrheit in der freien Natur, der gesamten Umwelt der Menschheit und aller Lebewesen jeder Gattung und Art, woraus bei genügendem und durchdachtem Nachdenken und Ergründen usw. die natürlich-schöpferischen Gesetzmässigkeiten erkannt und die richtigen Erkenntnisse und Schlüsse daraus gezogen, im Leben durch Verstand, Vernunft, Handeln und Verhaltensweisen zur Anwendung gebracht und nachvollzogen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, that is clear and cannot be refuted. But the whole thing requires a long course of teaching which we cannot simply work through in our conversation, so I think we will leave this subject now. So I want to point out that in a private conversation the other day it was said that the US presidential oaf Trump is not simply stupid, but pathologically stupid and also does not realise how he is being badly influenced and misadvised in many ways by his false &#039;advisors&#039; and other people surrounding him, &#039;advisors&#039; and vassals. This is especially the case with regard to Russia, he said, because in this regard Trump is being unipolarly and inflammatorily influenced against Russia by his anti-Russia &#039;advisers&#039; surrounding him, which he does not realise in his stupidity.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das ist klar und kann nicht widerlegt werden. Das Ganze bedarf aber eines langen Lehrganges, den wir nicht einfach in unserem Gespräch aufarbeiten können, weshalb ich denke, dass wir dieses Thema nun lassen. Also will ich darauf hinweisen, dass letzthin in einem Privatgespräch gesagt wurde, dass der US-präsidiale Trampel Trump nicht einfach dumm, sondern pathologisch dumm sei und auch nicht merke, wie er von seinen ihn beeinflussenden falschen ‹Beratern› und sonstigen ihn rundum Umgebenden, ‹Beratenden› und Vasallen in vielerlei Dingen übel beeinflusst und missberaten werde. Dies sei insbesondere der Fall in bezug auf Russland, denn in dieser Hinsicht werde Trump durch seine ihn umgebenden russlandfeindlichen ‹Beratenden› in unipolarer Weise und hetzerisch gegen Russland beeinflusst, was er in seiner Dummheit nicht realisiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. That is correct, because Trump is being influenced all around, both with regard to Russia, but also equally with regard to China and other states of the world, in such a way that the USA is the only state capable of unipolar leadership.&lt;br /&gt;
| 153. Das ist richtig, denn Trump wird rundum sowohl in bezug auf Russland, wie aber gleichermassen auch auf China und andere Staaten der Welt derart beeinflusst, dass die USA jene Staaten seien, die allein zu einer unipolaren Führung fähig seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. In his stupidity and arrogance, Trump is getting more and more out of hand, attacking everything and anything of other countries that he does not like, disrupting and destroying established contractual orders and agreements through false accusations and, moreover, dissolving important treaties in order to enforce his &#039;America first&#039; according to his confused sense.&lt;br /&gt;
| 154. In seiner Dummheit und Überheblichkeit artet Trump immer häufiger und weitumreichender aus, greift alles und jedes ihm nicht Genehme anderer Länder an, stört und zerstört festgelegte vertragliche Ordnungen und Vereinbarungen durch falsche Beschuldigungen und löst zudem wichtige Verträge auf, um nach seinem wirren Sinn sein ‹America first› durchzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. In this action he is also mistakenly hoping and believing that he will be thanked by the entire American people.&lt;br /&gt;
| 155. Bei diesem Handeln ist er irrig auch der Hoffnung und im Glauben, dass ihm das vom ganzen amerikanischen Volk gedankt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. This, however, is not the case, for in spite of his clueless followers, there are also many clear-thinking and reasonable people who oppose his and his false &#039;advisors&#039; and vassals&#039; unreasonable and hateful machinations of hostility against Russia, war, contempt for humanity, hegemony and disorder.&lt;br /&gt;
| 156. Das aber ist nicht der Fall, denn trotz seiner ihm hörigen unbedarften Anhänger, gibt es auch viele Klarerdenkende und Vernünftige, die sich seinen und seiner falschen ‹Berater› und Vasallen unvernünftigen und hasstreibenden Machenschaften in bezug auf Feindschaft gegen Russland, Krieg, Menschenverachtung, Hegemonie und Unordnung entgegenstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It will come, however, that ill-advised and irrational Trump delusionists will also viciously resort to dangerous acts of violence and underhanded attacks on his behalf to infamously and insidiously target persons who disagree with Trump&#039;s machinations, object to his confused actions and are consequently to be eliminated.&lt;br /&gt;
| 157. Es wird aber kommen, dass unbedarfte und vernunftverirrte Trump-Wahnbefallene für ihn auch bösartig zu gefährlichen Gewalttaten und hinterhältigen Angriffen greifen werden, um infam-heimtückisch gegen Personen vorzugehen, die mit den Machenschaften von Trump nicht einverstanden sind, sein wirres Handeln beanstanden und folgedem ausgeschaltet werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. So persons are to be brought to harm who publicly intervene against Trump&#039;s dishonest and all-round hostility provoking machinations.&lt;br /&gt;
| 158. Also sollen Personen zu Schaden gebracht werden, die öffentlich gegen die unlauteren und rundum Feindschaft provozierenden Machenschaften von Trump intervenieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. The fact is, with regard to Trump&#039;s pathological stupidity, that in his paranoid state, respectively in his condition of unreason and irrationality, he also exhibits a great degree of negative brain-organic changes, which is why he not only organises confused trampling all over the world, but also sets up, arranges and stages vicious intrigues in order to be able to realise his &#039;America first&#039; delusional plans.&lt;br /&gt;
| 159. Tatsache ist dabei in bezug auf die pathologische Dummheit von Trump, dass er in seinem paranoiden Zustand resp. in seiner Verfassung von Unverstand und Unvernunft auch einen grossen Grad infolge negativer hirnorganischer Veränderungen aufweist, weshalb er weltweit nicht nur konfuse Quertreibereien veranstaltet, sondern auch bösartige Intrigen aufbaut, arrangiert und inszeniert, um seine Wahnpläne seines ‹America first› verwirklichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However, neither Trump nor any of his misleading &#039;advisors&#039; and all those who negatively influence and support him in his delusion of hegemony are able to grasp that he is also endangering the security of the USA and the states of Asia and Europe and ultimately heating up the dangerously wavering and dubious calm of the entire world more and more, which could suddenly explode unexpectedly and lead to a nuclear war.&lt;br /&gt;
| 160. Dass er damit aber auch die Sicherheit der USA und die Staaten von Asien und Europa gefährdet und letztendlich die gefährlich wankende und zweifelhafte Ruhe der ganzen Welt immer mehr aufheizt, die unverhofft plötzlich explodieren und zu einem atomaren Krieg führen kann, das vermag weder Trump noch einer seiner ihn irreführenden ‹Berater› und alle ihn im Hegemoniewahn negativ Beeinflussenden und Unterstützenden zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All the &#039;advisors&#039; and other vassals who go along with his crazy ideas and who are sick in the same delusion are not able to judge what they are conjuring up, let alone understand what disaster encompassing the world and humanity can result from their delusional thinking and delusional actions.&lt;br /&gt;
| 161. Alle mit seinen wirren Vorstellungen einhergehenden und im gleichen Wahn erkrankten ‹Berater› und sonstigen Vasallen vermögen nicht zu beurteilen, was sie mit heraufbeschwören, geschweige denn ver-stehen, welches die Welt und Menschheit umfassende Unheil aus ihrem Wahndenken und Wahnhandeln entstehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. All the misguided anti-peace activists in the government circles and among the like-minded people in the United States of America do not care about the fact that the delusion of ignorant hostility towards Russia in the US government, as well as in that part of the US population, is counteracting all peace efforts, which Russia has been striving for since time immemorial and which the Russian people, and especially President Vladimir Vladimirovich Putin, are also striving for today.&lt;br /&gt;
| 162. Auch dass durch den Wahn der unbedarften Russlandfeindlichkeit in der US-Regierung, wie auch in jenem Teil der US-amerikanischen Bevölkerung, jeglichen Friedensbemühungen entgegengewirkt wird, um die sich Russland seit alters her und auch in der heutigen Zeit das russische Volk und speziell Präsident Wladimir Wladimirowitsch Putin bemüht, das kümmert all die fehlbaren Friedensfeindlichen in den Regierungskreisen und im Teil der Gleichdenkenden des Volkes in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This, while, on the contrary, the sensible and reasonable minority of the US population, who want peace, freedom and justice, as well as a conciliatory and sociable relationship with Russia, and who are willing to make peaceful concessions, are being harassed and called traitors.&lt;br /&gt;
| 163. Dies, während gegensätzlich jene verstand- und vernunftträchtige Minderheit der US-Bevölkerung drangsaliert und als Verräter beschimpft wird, die Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit sowie ein konziliantes und soziables resp. entgegenkommendes und zu friedlichen Zugeständnissen bereites und umgängliches Verhältnis mit Russland wünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. But the majority of the US government and the US military as well as the US intelligence services, above all the CIA, but also the uninformed part of the Russia-hostile US population do not care about this.&lt;br /&gt;
| 164. Doch das Gros der US-Regierung und US-Militärs sowie der US-Geheimdienste, allen voran die CIA, wie aber auch der unbedarfte Teil der russlandfeindlichen US-Bevölkerung kümmern sich nicht darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. And this not caring also refers to the fact that as a result Russia is forced to enter into relations with China, Syria, Turkey and Persia etc. on its own. Instead of this being achieved in cooperation with the USA and also involving all the other states of the world, a start could be made towards world peace.&lt;br /&gt;
| 165. Und dieses Nichtkümmern bezieht sich auch darauf, dass sich dadurch Russland gezwungen sieht, im Alleingang mit China, Syrien, der Türkei und Persien usw. Verbindungen einzugehen, anstatt dass diese in Gemeinsamkeit mit den USA zustande gebracht und auch alle anderen Staaten der Welt miteinbezogen würden und dadurch ein Anfang für einen Weltfrieden geschaffen werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. This, however, will fail, as it always has, due to the hegemony mania of the USA, from which the consequence will arise that China and Japan – despite the old enmity from wartime – will also strive among themselves again for rapprochement and peace and, under certain circumstances, will ultimately form a unity against the hegemonic ambitions of the USA and defend themselves against them.&lt;br /&gt;
| 166. Das aber scheitert wie seit jeher durch den Hegemoniewahn der USA, woraus die Folge entstehen wird, dass sich auch China und Japan – trotz der alten Feindschaft aus Kriegszeiten – untereinander wieder um eine Annäherung und um Frieden bemühen und unter Umständen letztendlich eine Einheit gegen die hegemonischen Ambitionen der USA bilden und sich gegen diese zur Wehr setzen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. But the power-obsessed and Russia-hostile state powers of the USA, currently at the forefront the pathologically stupid Trump, his false &#039;advisors&#039; and all the elite vassals cheering him on, as well as also the ignorant Russia-hostile part of the US population, are neither interested in peace, freedom nor justice in the world, but on the contrary only in their might and their increasing wealth from many sources from which they can enrich themselves.&lt;br /&gt;
| 167. Doch die machtbesessenen und russlandfeindlichen Staatsmächtigen der USA, gegenwärtig an vorderster Front der in pathologische Dummheit verfallene Trump, seine falschen ‹Berater› und die ganze ihm zujubelnde elitenhafte Vasallenschaft sowie auch der unbedarfte russlandfeindliche Teil der US-Bevölkerung, sind weder an Frieden, Freiheit noch an Gerechtigkeit in der Welt interessiert, sondern gegenteilig nur an ihrer Macht und ihrem steigenden Vermögen aus vielerlei Quellen, aus denen sie sich bereichern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. But also their cowardly fear of Russia pushes the US state powers to incite the US-American people and the states of the Earth against Russia, which is why they accuse Russia and its president Putin of dishonesty via their stupid president Donald Trump – who is in bondage to them and also foolishly and nonsensically increases his own hostility towards Russia.&lt;br /&gt;
| 168. Doch auch ihre feige Angst vor Russland drängt die US-Staatsgewaltigen, das US-amerikanische Volk und die Staaten der Erde gegen Russland aufzuhetzen, weshalb sie über ihren dummen Präsidenten Donald Trump – der ihnen hörig ist und zudem auch sich selbst närrisch und unsinnig in eine Russlandfeindschaft steigert – Russland und dessen Präsidenten Putin der Unlauterkeit beschuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. But Trump, in his pathological stupidity, in his self-importance and his megalomania, does not perceive how the malicious suggestive influence affects him, nor can he recognise and understand that by broadcasting his own and his anti-Russia &#039;advisers&#039; and vassals&#039; agitation against Russia and other states to the world, he is endangering the &#039;peace&#039; and the continued existence of the world and its humanity, which is only hanging by a loose thread.&lt;br /&gt;
| 169. Doch Trump nimmt in seiner pathologischen Dummheit, in seiner Selbstherrlichkeit und seinem Grössenwahn nicht wahr, wie die bösartige suggestive Beeinflussung auf ihn wirkt, noch kann er erkennen und verstehen, dass er, indem er seine eigene und die Hetzerei seiner russlandfeindlichen ‹Berater› und Vasallen gegen Russland und andere Staaten in die Welt hinausträgt, den nur an einem losen Faden hängenden ‹Frieden› und das Weiterbestehen der Welt und deren Menschheit gefährdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. And the fact that in doing so, he is also denouncing existing treaties and accusing other states, which at least maintain a &#039;cold peace&#039; in the world, of breaches of treaties and other dishonest machinations etc., he is also unable to grasp, as well as the fact that in his stupidity he is personally directing untenable allegations of lies and slander against Russia.&lt;br /&gt;
| 170. Und dass er dabei auch bestehende Verträge aufkündigt und andere Staaten, die in der Welt zumindest einen ‹Kalten Frieden› aufrechterhalten, hinsichtlich Vertragsbrüchen und anderer unlauterer Machenschaften usw. bezichtigt, das vermag er auch nicht zu erfassen, wie auch nicht die Tatsache, dass er in seiner Dummheit persönlich unhaltbare Lügen- und Verleumdungsvermutungen gegen Russland richtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. He also does this against other states, and by accusing them of dishonesty that has no truth content, he also creates enmities that are directed against the USA.&lt;br /&gt;
| 171. Dies betreibt er auch gegen andere Staaten, und dadurch, indem er ihnen Unlauterkeiten andichtet, die keinen Wahrheitsgehalt haben, schafft er auch Feindschaften, die sich gegen die USA richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Moreover, he also acts in this way by suggestively fuelling claims by his false &#039;advisers&#039; and vassals around him, whereby he is about to conjure up a new arms build-up and arms race, with nuclear weapons also being included in these vicious plans.&lt;br /&gt;
| 172. Zudem handelt er in dieser Weise auch durch suggestiv angefeuerte Forderungen seiner falschen ‹Berater› und Vasallen um ihn her, wodurch er drauf und dran ist, ein neues Aufrüsten und Wettrüsten her-aufzubeschwören, wobei auch nukleare Waffen in diese bösartigen Pläne miteinbezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I understand correctly, you meant by the term &#039;unipolar&#039; that Trump, through his false &#039;advisors&#039; and other vassals and other anti-Russia people who crowd around him, is, so to speak, unilaterally, single-tracked or single-poled in a negative and malicious way against Russia and hatefully influenced in the wrong way. But according to what you say about Donald Trump, I would also like to say something about him, namely that he is probably the stupidest and most simple-minded president the USA has ever had. Moreover, I see his whole demeanour, speeches and behaviour in a way that reminds me – only in a slightly different way – of the torrents of speeches that were spread by Adolf Hitler, the Führer or NSDAP dictator in Germany, as well as by the endless agitator and propaganda minister Joseph Goebbels and by Heinrich Himmler, who saw himself as a Teuton, over the radio, which I had already listened to frequently as a boy during the third and last world war from 1939 to 1945.&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig verstehe, dann meintest du mit dem Begriff ‹unipolar› wohl, dass Trump durch seine falschen ‹Berater› und sonstig um ihn herumscharwenzelnde Vasallen und sonstig Russlandfeindliche sozusagen einseitig, einspurig resp. einpolig in negativer und bösartiger Weise gegen Russland ausgerichtet und hasserzeugend falsch beeinflusst wird. Aber gemäss dem, was du beurteilend über Donald Trump sagst, möchte auch ich etwas dazu sagen, nämlich dass er wohl der dümmste und einfältigste Präsident ist, den die USA jemals gehabt haben. Ausserdem sehe ich sein ganzes Benehmen, Reden und Verhalten in einer Weise, die mich – nur in etwas anderer Art – stark an die Redeschwälle erinnern, die von Adolf Hitler, dem Führer resp. NSDAP-Diktator in Deutschland, wie auch vom endlosen Hetzer und Propagandaminister Joseph Goebbels sowie vom sich als Germane sehenden Heinrich Himmler über das Radio verbreitet wurden, das ich während dem 3. resp. letzten Weltkrieg von 1939–1945 schon als Junge häufig abgehört hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. What you say with regard to &#039;unipolar&#039; is correct, because the USA or all those politicians, military and secret services etc., as well as the anti-Russia part of the fellow travellers from the people who believe all the lying propaganda of the anti-Russia government elite, want a hegemonistic and therefore unipolar world order, whereby the USA as the sole state should first and foremost dominate and rule Russia and subsequently all other states.&lt;br /&gt;
| 173. Was du sagst in Hinsicht auf ‹unipolar›, so ist das richtig, weil nämlich die USA resp. alle jene Politiker, Militärs und Geheimdienste usw., wie auch der russlandfeindliche Teil der Mitläufer aus dem Volk, der aller Lügenpropaganda der Anti-Russland-Regierungselite Glauben schenkt, eine hegemonistische und also unipolare Weltordnung will, wodurch als alleiniger Staat die USA in erster Linie Russland und in weiterer Folge auch alle anderen Staaten dominieren und beherrschen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. And when you compare Trump&#039;s speeches, behaviour and conduct with the rantings of the top NSDAP leaders of the Hitler regime, then I too can see certain similarities in this respect.&lt;br /&gt;
| 174. Und wenn du bei den Reden, dem Benehmen und Verhalten von Trump im Vergleich gesehen vom Redeschwall der obersten NSDAP-Mächtigen des Hitlerregimes sprichst, dann kann auch ich diesbezüglich gewisse Ähnlichkeiten erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, then I was not mistaken and I think that it should also be talked about what you explained to me some time ago about the ancestry of Donald Trump regarding the fact that various of his former personalities were not exactly pleasant figures, with at least one even having appeared in an extremely vicious manner in one of their former lives. In this regard, you mentioned that you had clarified – as you did with Elsi, whose earlier personalities led unpleasant lifestyles – that various earlier personalities from Donald Trump&#039;s incarnation line also led lives that were not exactly pleasant, but could even be described as reprehensible. It was also interesting that the whole thing took place in Trump&#039;s actual incarnation line or generational ancestral line, i.e. in the line of his ancestors, thus not in a different and foreign line. If you could perhaps explain something about this again, then that would certainly be something that would interest some people. In the meantime, I have also searched the internet according to your information and found some things that also correspond to your explanations and in certain cases correspond to what you explained to me about one of the earlier personalities of Donald Trump, who, as we know, had German ancestors. On the Internet, I found the following on Wikipedia, among other things, which I have copied out and now show you here, although this has nothing to do with his earlier personality and the story you have told:&lt;br /&gt;
| Eben, dann habe ich mich nicht getäuscht und denke, dass auch darüber gesprochen werden sollte, was du mir vor geraumer Zeit über die Vorfahrenschaft von Donald Trump bezüglich dessen erklärt hast, dass diverse seiner früheren Persönlichkeiten nicht gerade erfreuliche Gestalten waren, wobei zumindest eine sogar in einem ihrer früheren Leben in äusserst bösartiger Art und Weise in Erscheinung getreten war. Diesbezüglich hast du erwähnt, ihr hättet abgeklärt – wie damals bei Elsi, deren frühere Persönlichkeiten unerfreuliche Lebensweisen führten –, dass auch diverse frühere Persönlichkeiten aus der Inkarnationslinie von Donald Trump jeweils Leben führten, die nicht gerade als erfreulich, sondern sogar als verwerflich zu bezeichnen waren. Interessant war dabei auch, dass das Ganze in der eigentlichen Inkarnationslinie resp. Generations-Vorfahrenlinie von Trump erfolgte, also in der Linie seiner Vorfahren, folglich also nicht in einer anderen und stammbaumfremden Linie. Wenn du vielleicht nochmals einiges darüber erklären kannst, dann wäre das sicher etwas, das manche Leute interessieren würde. Nach deinen Angaben habe ich inzwischen auch im Internetz gesucht und einiges gefunden, das auch deinen Erklärungen entspricht und in gewissen Fällen dem entspricht, was du mir über eine der früheren Persönlichkeiten von Donald Trump erklärt hast, der bekannterweise ja deutsche Vorfahren hatte. Im Internetz habe ich bei Wikipedia unter anderem folgendes gefunden, das ich rauskopiert habe und dir nun hier zeige, wobei dies aber nichts mit seiner früheren Persönlichkeit und der Geschichte zu tun hat, die du erzählt hast:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Donald John Trump [ ˈ d ɒ n əld d͡ʒɒn tɹʌmp] (born 14th June 1946 in Queens, New York City, New York) is an American entrepreneur, entertainer and the 45th President of the United States. He is the owner of the conglomerate Trump Organization and led it as CEO from 1971 to 2017. He built a billion-dollar fortune in the real estate industry, and he made his name &#039;Trump&#039; a brand. He became one of the best-known personalities in the United States, especially through his reality show &#039;The Apprentice&#039; (2004–2015).&lt;br /&gt;
| Donald John Trump [ ˈ d ɒ n əld d͡ʒɒn tɹʌmp] (*14. Juni 1946 in Queens, New York City, New York) ist ein amerikanischer Unternehmer, Entertainer und der 45. Präsident der Vereinigten Staaten. Er ist der Inhaber des Mischkonzerns Trump Organization und leitete diesen von 1971 bis 2017 als CEO. In der Immobilienbranche baute er ein Milliardenvermögen auf, und er machte seinen Namen ‹Trump› zu einer Marke. Vor allem durch seine Reality-Show ‹The Apprentice› (2004–2015) wurde er zu einer der bekanntesten Personen in den Vereinigten Staaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trump supported various political parties and is (with a short interruption) registered as a Republican since 2009. As their candidate, he won the presidential election on the 8th of November 2016 against Hillary Clinton and became US president on the 20th of January 2017 – the first to do so without prior political office or military rank and with the highest age at inauguration.&lt;br /&gt;
| Trump unterstützte verschiedene politische Parteien und ist (mit kurzer Unterbrechung) seit 2009 als Republikaner registriert. Als deren Kandidat gewann er die Präsidentschaftswahl am 8. November 2016 gegen Hillary Clinton und wurde am 20. Januar 2017 US-Präsident – als erster ohne vorheriges politisches Amt oder militärischen Rang und mit dem höchsten Lebensalter bei Amtsantritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His eclectic, changeable political programme contains elements of populism, protectionism and isolationism. Trump attracts media attention in a special way with simple language, provocative statements as well as radical proposals – for example on immigration and Islam – and becomes an information producer himself through the use of Twitter.&lt;br /&gt;
| Sein eklektisches, veränderliches politisches Programm enthält Elemente des Populismus, Protektionismus und Isolationismus. Trump zieht mit einer einfachen Sprache, provokanten Äusserungen sowie radikalen Vor-schlägen – etwa zur Immigration und zum Islam – die Aufmerksamkeit der Medien in besonderer Weise auf sich und wird durch die Nutzung von Twitter selbst zum Informationsproduzenten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe I can also bring up these copies here then, when you have repeated the matter again.&lt;br /&gt;
| Vielleicht kann ich diese Kopien hier dann auch noch vorbringen, wenn du die Sache nochmals wiederholt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. I can comply with your request, because it will probably really be of interest to the core group members, etc.&lt;br /&gt;
| 175. Deinem Wunsch kann ich entsprechen, denn es wird wohl wirklich für die KG-Mitglieder usw. von Interesse sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. What is to be said with regard to Donald Trump&#039;s former personalities and what I have fathomed in the past corresponds to a matter that lies in the distant past and is not really directly relevant at present or is not directly related to the present personality.&lt;br /&gt;
| 176. Was in bezug auf frühere Persönlichkeiten von Donald Trump zu sagen ist und was ich in der Vergangenheit ergründet habe, entspricht einer Sache, die zwar in ferner Vergangenheit liegt und gegenwärtig eigentlich nicht direkt relevant ist resp. nicht in direktem Zusammenhang mit der heutigen Persönlichkeit steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. At the present time, from a certain point of view, Trump undoubtedly shows different tendencies to earlier personalities, so with regard to their characters, moralities and behaviour etc., according to which he also lives out a morality or a moral attitude and morality, a moral feeling and behaviour etc., which were also characteristic of various of his earlier personalities.&lt;br /&gt;
| 177. Zur heutigen Zeit weist Trump aus gewisser Sicht unzweifelhaft verschiedene Tendenzen zu früheren Persönlichkeiten auf, so hinsichtlich deren Charaktere, Moralitäten und Verhaltensweisen usw., denen gemäss er auch eine Moralität resp. eine moralische Haltung und Sittlichkeit, ein sittliches Empfinden und Verhaltensweisen usw. auslebt, die eben auch diversen seiner früheren Persönlichkeiten eigen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. And one of these earlier personalities, according to my investigations, had degenerated particularly badly, namely one who had lived in the 16th century in Germany in a small town called Bedburg and had been known under the name of Peter Stump alias Stubbe-Peter.&lt;br /&gt;
| 178. Und eine dieser früheren Persönlichkeiten war meinen Abklärungen gemäss besonders schlimm ausgeartet, und zwar eine, die im 16. Jahrhundert in Deutschland in einem Städtchen namens Bedburg gelebt hat und unter dem Namen Peter Stump alias Stubbe-Peter bekannt gewesen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. This man was said to have been a devilish sorcerer and to have lived intimately with a relative named Katharina Trump, who was described as a female devil.&lt;br /&gt;
| 179. Diesem Mann wurde nachgesagt, dass er als teuflischer Zauberer tätig war und in intimer Weise mit einer Verwandten namens Katharina Trump zusammenlebte, die als weiblicher Teufel bezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This Peter Stump had a false name, for in truth his real name had been Peter Trump, named after his illegitimate mother, for he was an illegitimate son of a Trump daughter who came from Kallstadt in the Palatinate on the Weinstrasse.&lt;br /&gt;
| 180. Dieser Peter Stump führte einen falschen Namen, denn in Wahrheit war sein richtiger Name Peter Trump gewesen, genannt nach seiner unehelichen Mutter, denn er war ein unehelicher Sohn einer Trump-Tochter, die aus Kallstadt in der Pfalz an der Weinstrasse stammte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. The latter had secretly had an adulterous relationship with the father of the family Stump in Bedburg, had been impregnated by him and secretly gave birth to their son Peter.&lt;br /&gt;
| 181. Diese hatte in Bedburg mit dem Familienvater Stump heimlich ein ehebrecherisches Verhältnis, war von ihm geschwängert worden und gebar heimlich ihren Sohn Peter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Father Stump had then claimed, when he was forced to do so under threats by the Trump daughter after the secret birth of his son, that he had found the newborn boy in the field as an abandoned child.&lt;br /&gt;
| 182. Vater Stump hatte dann behauptet, als er nach der heimlichen Geburt seines Sohnes unter Drohungen durch die Trump-Tochter dazu gezwungen wurde, dass er den neugeborenen Jungen im Feld als Aus-gesetzten gefunden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. According to this statement, he then adopted him as his own with the consent of his wife – who knew nothing of her husband&#039;s relationship with the Trump daughter – and gave him the name Peter Stump.&lt;br /&gt;
| 183. Dieser Erklärung gemäss, hat er ihn dann mit dem Einverständnis seiner Frau – die nichts vom Verhältnis ihres Mannes mit der Trump-Tochter wusste – als eigen angenommen und ihm den Namen Peter Stump gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. When the young Peter Stump alias Trump then grew up, he married a woman whom, however, he poisoned and thus murdered, because he grew tired of her and was already involved with a relative named Katharina Trump, who had his real mother come to Bedburg from Kallstadt – a daughter of one of her younger nieces.&lt;br /&gt;
| 184. Als der junge Peter Stump alias Trump dann erwachsen wurde, heiratete er eine Frau, die er jedoch vergiftete und also ermordete, weil er ihrer überdrüssig wurde und bereits mit einer ihm Verwandten namens Katharina Trump liiert war, die seine wirkliche Mutter aus Kallstadt nach Bedburg kommen liess – eine Tochter einer ihrer jüngeren Nichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. So the Trump daughter, resp. the mother of Peter Stump, who stayed with father Stump for years, ordered a daughter of her niece to Bedburg to join her son Peter Stump resp. Peter Trump after the poisoning of his wife.&lt;br /&gt;
| 185. Also liess die Trump-Tochter, resp. die Mutter von Peter Stump, die noch Jahre mit Vater Stump liiert blieb, eine Tochter ihrer Nichte nach Bedburg beordern, um sich mit ihrem Sohn Peter Stump resp. Peter Trump nach dem Giftmord an seiner Frau zusammenzutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. Peter Stubbe, whose real family name was that of his mother and thus Trump, degenerated at a young age and became a multiple murderer, as well as a cannibal and rapist of his own daughter, committing 18 murders in the course of about 25 years and also cooking and eating body parts of his murder victims, thus practising cannibalism.&lt;br /&gt;
| 186. Peter Stubbe, dessen wirklicher Familienname ja derjenige der Mutter und damit also Trump war, artete jedoch schon in jungen Jahren aus und wurde zum vielfachen Mörder, wie auch zum Kannibalen und Vergewaltiger seiner eigenen Tochter, wobei er im Laufe von etwa 25 Jahren 18 Morde beging und auch Körperteile seiner Mordopfer gekocht und gegessen und also Kannibalismus betrieben hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. He also committed a number of other rapes, as well as robberies and thefts.&lt;br /&gt;
| 187. Auch beging er eine Reihe weiterer Vergewaltigungen, wie aber auch Räubereien und Diebstähle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Especially around Cologne many murders happened at that time, and also many human beings disappeared without a trace, which got around all over the country, consequently it was not strange that many persons also in Bedburg appeared as &#039;eyewitnesses&#039; and claimed that they had seen a &#039;werewolf&#039; again and again.&lt;br /&gt;
| 188. Besonders um Köln herum geschahen damals viele Morde, wobei auch viele Menschen spurlos verschwanden, was sich landesweit herumsprach, folgedem es auch nicht seltsam war, dass viele Personen auch in Bedburg als ‹Augenzeugen› auftraten und behaupteten, dass sie immer wieder einen ‹Werwolf› gesehen hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. Such &#039;eyewitness reports&#039; were nothing special at that time, because at that time the belief in werewolves was widespread.&lt;br /&gt;
| 189. Solche ‹Augenzeugenberichte› waren zu jener Zeit nichts Besonderes, weil damals der Werwolfglaube weitum verbreitet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. This gave rise to a legend, namely that residents caught the animal one night and chopped off one of its paws, after which Peter Stump or Peter Trump, respectively, was missing a hand the next day, and was thus reviled and imprisoned as the &#039;Werewolf of Bedburg&#039; and also as a serial killer, murderer and eater of his own son, as well as a daughter-rapist and a man-eater.&lt;br /&gt;
| 190. Daraus war dann auch eine Legende entstanden, nämlich dass Bewohner das Tier eines Nachts erwischt und ihm eine Pfote abgehackt hätten, wonach dann Peter Stump resp. Peter Trump am nächsten Tag eine Hand gefehlt habe und er demgemäss als ‹Werwolf von Bedburg› und auch als Serienmörder, Mörder und Fresser des eigenen Sohnes, wie auch als Tochter-Vergewaltiger und als Menschenfresser verschrien und gefangengesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The fact that he was then also accused and then – like his relative Katharina Trump, who had been at his beck and call – subjected to cruel torture and then executed by beheading and burning at the stake, after he, Stump or Trump, had confessed to all criminal deeds as a result of the torture on the 31st of October 1589, as was also the case with regard to his relative mistress Katharina Trump, these are the facts that I have been able to fathom in the past.&lt;br /&gt;
| 191. Dass er dann auch angeklagt wurde und dann – wie auch seine ihm anverwandte und ihm zu Willen gewesene Katharina Trump – grausamen Foltern unterzogen und danach durch Enthauptung und Verbrennen auf einem Scheiterhaufen hingerichtet wurde, nachdem er, Stump resp. Trump, infolge der Folterungen am 31. Oktober 1589 alle verbrecherischen Taten gestanden hatte, wie das auch der Fall war hinsichtlich seiner ihm anverwandten Geliebten Katharina Trump, das sind die Fakten, die ich vergangenheitlich ergründen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Since you pointed out to me that this story is also listed on the internet, I searched around a bit, as already mentioned, and found the following concerning this Peter Stump alias Peter Trump, although apparently at that time in the 16th century nothing was known of the real connections concerning the family father Stump and the Trump daughter from Kallstadt, who together fathered and gave birth to the illegitimate son Peter Stump or Peter Trump. Apparently, the only thing known was that there was a liaison between him and Katharina Trump, who was called a devil&#039;s wife or something and was also executed. I have now found a few things on the internet, but I will only list these 2 excerpts here:&lt;br /&gt;
| Danke. Da du mich darauf hingewiesen hast, dass diese Geschichte auch im Internetz aufgeführt ist, habe ich, wie schon erwähnt, etwas rumgesucht und folgendes bezüglich dieses Peter Stump alias Peter Trump gefunden, wobei jedoch offenbar zur damaligen Zeit im 16. Jahrhundert nichts von den wirklichen Zusammenhängen in bezug auf den Familienvater Stump und der Trump-Tochter aus Kallstadt bekannt war, die zusammen den unehelichen Sohn Peter Stump resp. Peter Trump zeugten und in die Welt setzten. Bekannt war offenbar nur, dass eine Liaison zwischen ihm und Katharina Trump bestand, die als Teufelsweib oder so beschimpft und auch hingerichtet wurde. Gefunden habe ich nun im Internetz einiges, wovon ich aber nur diese 2 Auszüge hier anführen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Wikipedia: An account by Lucas Mayer, 1589&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Wikipedia: Eine Darstellung von Lucas Mayer, 1589&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Peter Stump&#039;&#039;&#039; (* 1525; † 31st October 1589 in Bedburg), called Stubbe-Peter, committed at least 16 murders, rapes and incest over a period of 25 years in the guise of a werewolf. He was also accused of sorcery and living with a &#039;she-devil&#039;. Found guilty on the 28th of October 1589, he was executed a few days later by wheeling and beheading. His body was subsequently burned.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Peter Stump&#039;&#039;&#039; (* 1525; † 31. Oktober 1589 in Bedburg), genannt Stubbe-Peter, beging nach Auffassung der damaligen Justiz im Zeitraum von 25 Jahren in der Gestalt eines Werwolfes mindestens 16 Morde, Vergewalti-gungen sowie Inzest. Des Weiteren wurden ihm Zauberei und das Zusammenleben mit einer ‹Teufelin› vorgeworfen. Am 28. Oktober 1589 als schuldig befunden, wurde er wenige Tage später durch Rädern und Enthauptung hingerichtet. Sein Leichnam wurde im Anschluss verbrannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are about 250 werewolf trials documented in literature from the period between 1423 and 1720. This case even attracted attention in the Netherlands, England and Denmark in 1589/1590. Its deeds and execution were depicted in copper engravings. The case is mainly handed down through these foreign publications.&lt;br /&gt;
| In der Literatur sind etwa 250 Werwolf-Prozesse aus der Zeit zwischen 1423 und 1720 belegt. Dieser Fall fand 1589/1590 sogar in den Niederlanden, England und Dänemark Beachtung. Seine Taten und die Hinrichtung wurden auf Kupferstichen dargestellt. Der Fall ist vor allem durch diese ausländischen Publikationen überliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The records of this witch trial have not survived. The contemporary sources and pamphlets all speak of Stump being judged. The Urgicht is explicitly mentioned. (Note Billy: The &#039;Urgicht&#039; corresponded to an old term, no longer used today, meaning the &#039;confession of a wrongdoer&#039; which he &#039;confesses&#039; under torture. The simple gicht, from gihan, gehan resp. confess, has long been obsolete and is therefore no longer in use). In memory of this case, the werewolf in this area is still called Stüpp. The Bedburg (Erft) Werewolf Hiking Trail provides information about the life and death of Peter Stubbe at seven stations.&lt;br /&gt;
| Die Akten zu diesem Hexenprozess haben sich nicht erhalten. Die zeitgenössischen Quellen und Flugblätter sprechen alle davon, dass Stump gerichtet wurde. Ausdrücklich wird die Urgicht erwähnt. (Anm. Billy: Die ‹Urgicht› entsprach einem alten und heute nicht mehr benutzten Begriff, der das ‹Bekenntnis eines Missetäters› bedeutet, das er auf der Folter ‹gesteht›. Das einfache Gicht, von gihan, gehan resp. bekennen, ist schon längst veraltet und also nicht mehr gebräuchlich.) In Erinnerung an diesen Fall heisst der Werwolf in dieser Gegend bis heute Stüpp. Der Werwolf-Wanderweg Bedburg (Erft) informiert auf sieben Stationen über das Leben und Sterben des Peter Stubbe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wikipedia: Bedburg&#039;&#039;&#039; – Dark are the forests around Bedburg, lonely, eerie. Wolves live here and a creature that is more cruel than any wild animal: a werewolf. It is said to kill 25 human beings, eat their flesh.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wikipedia: Bedburg&#039;&#039;&#039; – Dunkel sind die Wälder rund um Bedburg, einsam, schaurig. Wölfe siedeln hier und ein Geschöpf, das grausamer ist als jedes wilde Tier: Ein Werwolf. Er soll 25 Menschen töten, ihr Fleisch verspeisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wolves and werewolves do not exist in the Rhine-Erft district? Yes, there were, more than 400 years ago.&lt;br /&gt;
| Wölfe und Werwölfe gibt es nicht im Rhein-Erft-Kreis? Doch, vor über 400 Jahren schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to wild animals, a mentally ill farmer disguised as a beast is said to have terrified the entire Rhineland. We set out to track down the man who became known as the Werewolf of Bedburg.&lt;br /&gt;
| Neben den wilden Tieren soll ein geisteskranker Bauer als Bestie verkleidet das ganze Rheinland in Angst und Schrecken versetzt haben. Wir machten uns auf die Spur des Mannes, der als Werwolf von Bedburg bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His case was even known in London, and as far away as Cologne, people did not dare go out into the forest without an escort in the 80s of the 16th century. No one wanted to meet him. Him – the werewolf of Bedburg. We want to get closer to him, with Bedburg&#039;s town archivist Uwe Depcik we set off on the Werewolf Trail and also into another time.&lt;br /&gt;
| Sein Fall war sogar in London bekannt, bis nach Köln trauten sich die Leute in den 80er Jahren des 16. Jahrhunderts nicht ohne Begleitung hinaus in den Wald. Niemand wollte ihm begegnen. Ihm – dem Werwolf von Bedburg. Wir wollen ihm näherkommen, mit dem Bedburger Stadtarchivar Uwe Depcik machen wir uns auf den Werwolf-Wanderweg und auch in eine andere Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Farmer Peter Stubbe (also called Peter Stump or Stüpp) from Epprath is wealthy, but a little strange. There are rumours of a mysterious illness. When his wife dies, it seems to get worse. Peter has a close relative, Katharina Stump, come to his farm. &amp;quot;This naturally fuelled rumours in the small village,&amp;quot; says town archivist Depcik. There is quickly talk of incest, of witchcraft. We are looking at the Kasterer Höhe, where Stubbe&#039;s farm stood.&lt;br /&gt;
| Bauer Peter Stubbe (auch Peter Stump oder Stüpp genannt) aus Epprath ist wohlhabend, aber etwas sonderbar. Man munkelt etwas von einer mysteriösen Krankheit. Als seine Frau stirbt, scheint diese schlimmer zu werden. Peter lässt eine nahe Verwandte, Katharina Stump, auf seinen Hof kommen. «Das heizte in dem kleinen Dorf natürlich die Gerüchte an», sagt Stadtarchivar Depcik. Schnell ist von Inzest die Rede, von Hexerei. Wir blicken auf die Kasterer Höhe, hier stand Stubbes Hof.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The almost ten-kilometre-long Werewolf Trail in Bedburg (starting point in Bedburg-Alt-Kaster) comprises seven stations. If you want to walk in Stubbe&#039;s footsteps, you should plan on two hours.&lt;br /&gt;
| Sieben Stationen umfasst der knapp zehn Kilometer lange Werwolf-Wanderweg in Bedburg (Startpunkt in Bedburg-Alt-Kaster). Wer auf den Spuren von Stubbe wandern will, sollte zwei Stunden einplanen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the time, witnesses reported spotting a figure among the trees. The rumour mill continues to bubble: when daughter Sybilla becomes pregnant, everyone is sure: Peter must have fathered the child. Stubbe&#039;s son disappears and the farmer is said to have eaten him.&lt;br /&gt;
| Damals berichten Zeugen, eine Gestalt zwischen den Bäumen entdeckt zu haben. Die Gerüchteküche brodelt weiter: Als Tochter Sybilla schwanger wird, ist man sich sicher: Peter muss das Kind gezeugt haben. Stubbes Sohn verschwindet, der Bauer soll ihn verspeist haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is it all just bad gossip? When witnesses again report seeing a beast, the townspeople march through the forest with their dogs to Lake Kaster. They trap the alleged werewolf, cut off one of its paws and the creature flees. When they arrive at Stubbe&#039;s farm, Peter is missing a hand.&lt;br /&gt;
| Alles nur böser Klatsch? Als Zeugen erneut melden, eine Bestie gesehen zu haben, ziehen Bürger mit ihren Hunden durch den Wald bis zum Kasterer See. Sie kesseln den vermeintlichen Werwolf ein, schlagen ihm eine ‹Pfote› ab, die Kreatur flieht. Als man auf Stubbes Hof kommt, fehlt Peter eine Hand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With city archivist Uwe Depcik we cross the Epprather Bridge. Peter Stubbe also had to cross it tied up. The hunters claim to have found a wolf-skin belt on him that gives him the power to turn into the werewolf.&lt;br /&gt;
| Mit Stadtarchivar Uwe Depcik gehen wir über die Epprather Brücke. Gefesselt musste auch Peter Stubbe sie überqueren. Die Jäger wollen bei ihm einen Wolfsfellgürtel gefunden haben, der ihm die Kraft verleiht, sich in den Werwolf zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The gloomy atmosphere of the area back then naturally stimulated the imagination,&amp;quot; explains Depcik as he stops at the imposing Bedburg Castle. &amp;quot;This is where Stubbe was subjected to an &#039;embarrassing interrogation&#039; in 1589,&amp;quot; he says.&lt;br /&gt;
| «Die düstere Atmosphäre der Gegend damals regte natürlich die Phantasie an», erklärt Depcik, während er am imposanten Bedburger Schloss haltmacht. «Hier wurde Stubbe 1589 einer ‹peinlichen Befragung› unterzogen», sagt er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Embarrassing in this case comes from torment, because what followed was a torture ordeal. Stubbe confesses: 25 murders, a pact with the devil, fornication. Whether he actually did it, we will never know. It is irrelevant for the creation of legends.&lt;br /&gt;
| Peinlich kommt in diesem Fall von Pein, denn was folgte, war eine Foltertortur. Stubbe gesteht: 25 Morde, einen Pakt mit dem Teufel, Unzucht. Ob er es tatsächlich war, werden wir nie erfahren. Für die Legendenbildung ist es egal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What happens on the Erfthalbinsel Broich is anything but legend. On the 31st of October 1589, Stubbe&#039;s daughter and his relative Katharina are burned at the stake. &amp;quot;Stubbe was beaten alive, after which his head was cut off,&amp;quot; Depcik reports.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Alles andere als Legende ist das, was auf der Erfthalbinsel Broich geschieht. Am 31. Oktober 1589 werden Stubbes Tochter und seine Verwandte Katharina auf dem Scheiterhaufen verbrannt. «Stubbe wurde bei lebendigem Leib gerädert, danach wurde ihm der Kopf abgeschlagen», berichtet Depcik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This horror story leaves you breathless, perhaps also because ten kilometres of the werewolf trail lie behind you. There is also a legend about this. The &#039;Stüpp&#039; is said to sit on the backs of his victims here and let himself be carried until they are exhausted. So this is how every hiker encounters the werewolf of Bedburg.&lt;br /&gt;
| Angesichts dieser Horrorstory bleibt einem die Puste weg, vielleicht auch, weil zehn Kilometer, auf dem Werwolf-Wanderweg hinter einem liegen. Auch dazu gibt es eine Legende. Der ‹Stüpp› soll sich hier seinen Opfern auf den Rücken setzen und sich bis zu ihrer Erschöpfung tragen lassen. So begegnet also jeder Wanderer dem Werwolf von Bedburg.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;So I found these Wikipedia excerpts among others on the internet, and they say more or less what you also said about an earlier personality of Trump who lived in the 16th century. And as has been said, of course this cannot be used to draw direct conclusions about the Trump personality of today, but certain of his characteristics and morality can be linked to the personality of that time. And what today&#039;s presidential oaf Trump&#039;s personality lets loose could, in the worst case, really lead to a new world conflagration, which, however, he can neither foresee nor effectively realise in his stupidity and thoughtlessness, which is why he rampages around like an imbecilic idiot, driving the USA crazy with his nonsensical agitation against Russia and Putin as well as the Russian people and the whole world crazy with his irresponsibility. That with his Russia-baiting he is well on the way to inciting not only the USA itself but also all the states that are in bondage to the USA as well as the EU dictatorship and even NATO to be suggestively hostile to Russia and to train them all like USA-supporting whimpering dogs, so that one day they will go weaponised against Russia and Putin like rabid wolves and unleash another and moreover nuclear world war, neither this idiot himself nor all his American dumb-ass followers, as well as all the USA-dependent states slobbering on the butt of the &#039;glorious&#039; US-America do not grasp this.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Das also resp. diese Wikipedia-Auszüge habe ich nebst anderem im Internetz gefunden, und sie sagen in etwa das aus, was du auch erzählt hast in bezug auf eine frühere Persönlichkeit von Trump, die im 16. Jahrhundert gelebt hat. Und wie ja gesagt wurde, kann natürlich damit nicht direkt auf die heutige Trump-Persönlichkeit geschlossen, jedoch gewisse seiner Eigenschaften und der Moralität mit dem der damaligen Persönlichkeit in Verbindung gesetzt werden. Und was die heutige präsidiale Trampel Trump-Persönlichkeit vom Stapel lässt, das kann im schlimmsten Fall wirklich zu einem neuen Weltenbrand führen, was er aber in seiner Dummheit und Unbedachtheit weder vorausahnen noch effectiv realisieren kann, weshalb er wie ein schwachsinniger Idiot grössenwahnsinnig herumwütet, die USA mit seiner unsinnigen Hetzerei gegen Russland und Putin sowie das russische Volk und mit seiner Verantwortungslosigkeit die ganze Welt verrückt macht. Dass er mit seiner Russlandhetzerei auf dem besten Weg ist, ausser den USA selbst auch alle den USA hörigen Staaten sowie die EU-Diktatur und sogar die NATO suggestiv russlandfeindlich aufzustacheln und sie alle wie USA-anhängende winselnde Hunde abzurichten, damit sie eines Tages wie tollwütige Wölfe gegen Russland und Putin waffengängig vorgehen und einen weiteren und zudem atomaren Weltkrieg losbrechen lassen, das erfasst weder dieser Idiot selbst noch all seine amerikanischen dumm-dämlichen Anhänger, wie auch alle USA-abhängigen Staaten nicht, die dem ‹glorreichen› US-Amerika am Hintern schlabbern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Unfortunately, however, this will be the background to what is already in the offing, because for some time now the false advisers and other influencers around Trump have been exploiting his pathological stupidity to turn him inflammatory against Russia with threats, lies and suspicions, etc., which may well lead to a repercussion for Russia. This could possibly lead to the USA breaking the disarmament treaty, which was signed on the 8th of December 1987 in Washington in the White House by US President Ronald Reagan and Soviet leader Michael Gorbachev with the INF Treaty, which contained the agreement on the reduction of medium-range weapons in Europe.&lt;br /&gt;
| 192. Leider wird das aber der Hintergrund dessen sein, was sich bereits anbahnt, denn schon seit geraumer Zeit wird durch die falschen Beratenden und sonstigen Beeinflussenden rund um Trump dessen pathologische Dummheit ausgenutzt, um ihn hetzerisch mit Drohungen, Lügen und Verdächtigungen usw. gegen Russland aufzubringen, was unter Umständen von seiten der USA zum Bruch des Abrüstungsvertrages führen kann, der am 8. Dezember 1987 in Washington im Weissen Haus von US-Präsident Ronald Reagan und dem sowjetischen Staatschef Michael Gorbatschow mit dem INF-Vertrag unterschrieben wurde, der das Abkommen zum Abbau der Mittelstreckenwaffen in Europa enthielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. It was the first disarmament treaty ever to come into being and provided for the abolition of a complete category of weapons; it was also the first tangible result in terms of the policy of détente between East and West.&lt;br /&gt;
| 193. Es war der 1. Abrüstungsvertrag überhaupt, der zustande kam und der die Abschaffung einer kompletten Waffengattung vorsah; damit gelang auch das 1. greifbare Ergebnis in bezug auf die Entspannungspolitik zwischen Ost und West.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. This, however, is now threatened to be destroyed by the stupidity of the US President and to become the threat of a new worldwide war.&lt;br /&gt;
| 194. Dies aber droht nun durch die Dummheit des US-Präsidenten zerstört und zur Drohung eines neuerlichen weltweiten Krieges zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. In the background of the oaf Trump, who in his pathological stupidity and self-importance does not realise that his surrounding false &#039;advisors&#039; and others who influence him are all anti-Russia and lead him to where they want him to be, namely to incite against Russia and the rest of the world and to create worldwide turmoil so that the USA can find justifications for acts of war, he is neither able to perceive nor understand this.&lt;br /&gt;
| 195. Im Hintergrund von Trampel Trump, der in seiner pathologischen Dummheit und Selbstherrlichkeit nicht realisiert, dass seine ihn umgebenden falschen ‹Berater› und sonstigen ihn Beeinflussenden allesamt Russlandfeindliche sind und ihn dorthin führen, wo sie ihn haben wollen, nämlich derart gegen Russland und den Rest der Welt zu hetzen und weltweit Aufruhr zu schaffen, damit die USA Begründungen zu Kriegshandlungen finden, das vermag er weder wahrzunehmen noch zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. And in fact, as a result of Trump&#039;s stupidity and dimwittedness, everything will turn out the way the destructive, dangerous and scheming, Mephistophelian, vile, devious and evil-minded &#039;advisors&#039; and those who otherwise steer him, world domination addicts and Russia haters etc. hope it will.&lt;br /&gt;
| 196. Und tatsächlich ergibt sich daher infolge der Dummheit und Dämlichkeit von Trump alles in der Weise, wie es die im Hintergrund mit hinterhältigen intrigenmässigen Einflüsterungen suggestiv auf ihn bitterböse einwirkenden, destruktiven, gemeingefährlichen und intriganten, mephistophelischen, niederträchtigen, verschlagenen und übelgesinnten ‹Beratern› und die ihn sonstwie Lenkenden, Weltherrschaftssüchtigen und Russlandhasser usw. alles so, wie sie es erhoffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. He then carries out everything according to the will of those who whisper to him without hesitation, and in addition, in his state of defective intellect and lack of ability to reason, he himself devises all kinds of nonsense and reprisals against other states, or measures through which he exercises his personal threats, pressure and punitive and retaliatory measures etc. aimed at other states.&lt;br /&gt;
| 197. Folgedem führt er alles nach dem Willen seiner ihm Einflüsternden bedenkenlos aus, wobei er zudem in seinem Zustand von mangelhaftem Verstand und fehlender Vernunftfähigkeit selbst noch allerlei Unsinnigkeiten und Repressalien gegen andere Staaten ersinnt, resp. Massnahmen, durch die er seine persönlichen auf andere Staaten ausgerichteten Drohungen, den Druck und die Straf- und Vergeltungs-massnahmen usw. ausübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. And he also does this because he feels powerful in his pathological stupidity and wants to bring his might to bear.&lt;br /&gt;
| 198. Und dies tut er auch darum, weil er sich in seiner pathologischen Dummheit mächtig fühlt und seine Macht zur Geltung bringen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this factual idiocy and the pathological stupidity of Trump could become the origin for the fact that a 4th world war could effectively still come before it will be so far that humankind, as a result of its overpopulation idiocy and its obtuseness in this regard, will sooner or later cause itself to disappear, which effectively threatens the entire earthly population that has grown to gigantic proportions. A fact that is denied by so-called scientists and other &#039;experts on humanity&#039;, who also claim that Earth-humans can easily bring many billions more human beings into the world and that the Earth is capable of bearing and coping with these further masses of human beings. This is an unparalleled idiocy, as is also the claim made by a Swiss &#039;expert&#039; on television about two months ago that the total number of farms in Switzerland, of which there are only about 50,000, can feed the country&#039;s population – which is currently about 8.7 million, compared to 4.5 million in 1950 – if necessary. The Third World War of 1939-1945 already proved to the contrary that this was not possible, although there were thousands more farms then than now, but they have since been closed down. At that time, the world population was also much lower than today, because in 1950 the population statistics counted about 2.5 billion human beings, whereas today, after about 70 years, there are already 8.9 billion, although the population statistics only mention about 7.7 billion, contrary to your very precise Plejaren counts of 8.9 billion. However, it is probably not appropriate to ponder this now, because I am interested in other things, for which I also have a question that relates to what you said about the presidential tramp Trump, namely that his stupidity is pathologically determined. Can you please explain what exactly is meant by that, because I think that among us earthlings it has not yet been defined what stupidity is in general etc. and what pathological stupidity is.&lt;br /&gt;
| Also könnte dieser Sachschwachsinn und die pathologische Dummheit von Trump der Ursprung dafür werden, dass ein 4. Weltkrieg effectiv noch kommen könnte, ehe es soweit sein wird, dass die Menschheit infolge ihres Überbevölkerungsschwachsinns und ihrer diesbezüglichen Unbelehrbarkeit über kurz oder lang sich selbst zum Verschwinden bringt, was der gesamten ins Gigantische gewachsenen irdischen Bevölkerung ja effectiv droht. Eine Tatsache, die zwar von sogenannten Wissenschaftlern und sonstigen ‹Menschheitskennern› bestritten und von denen auch behauptet wird, dass die Erdenmenschheit problemlos noch viele Milliarden Menschen mehr auf die Welt bringen und die Erde diese weiteren Menschenmassen zu tragen und zu verkraften vermöge. Eine Idiotie sondergleichen, wie auch die, die ein Schweizer ‹Fachmann› vor etwa 2 Monaten im Fernsehen verbreitet hat, dass die gesamten Landwirtschaftsbetriebe in der Schweiz, deren nur noch rund 50&#039;000 sind, die Bevölkerung des Landes – die gegenwärtig rund 8,7 Millionen beträgt, im Vergleich zu 4,5 Millionen im Jahr 1950 – notfalls zu ernähren vermöge. Schon der 3. Weltkrieg von 1939–1945 hat gegenteilig bewiesen, dass das nicht möglich war, obwohl damals Tausende von Landwirtschaftsbetrieben mehr waren als heute, die aber seither aufgelöst wurden. Damals war ja auch die Weltbevölkerung noch viel niedriger als heute, denn 1950 zählte die Bevölkerungsstatistik rund 2,5 Milliarden Menschen, während es heute nach rund 70 Jahren bereits 8,9 Milliarden sind, wobei die Bevölkerungsstatistik aber nur rund 7,7 Milliarden nennt, entgegen euren sehr genauen plejarischen Zählungen von 8,9 Milliarden. Darüber jedoch jetzt zu sinnieren, ist aber wohl nicht angebracht, denn mich interessieren noch andere Dinge, wozu ich auch eine Frage habe, die sich darauf bezieht, was du bezüglich des präsidialen Trampels Trump gesagt hast, nämlich dass seine Dummheit pathologisch bestimmt sei. Kannst du bitte erklären, was darunter genau zu verstehen ist, denn ich denke, dass bei uns Erdlingen bis heute noch nicht definiert wurde, was Dummheit allgemein usw. und was pathologische Dummheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Already my father Sfath has taught you how …&lt;br /&gt;
| 199. Schon mein Vater Sfath hat dich gelehrt, wie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. I also know that my father put you in a state which is incomprehensible to me and which drives up a horror in my thoughts and feelings when I think of what you had to go through and cope with in that way as a youth in order to …&lt;br /&gt;
| 200. Auch weiss ich, dass dich mein Vater in einen Zustand versetzt hat, der mir unverständlich ist und der in mir ein Grauen in meinen Gedanken und Gefühlen hochtreibt, wenn ich mir überlege, was du in dieser Weise als Jugendlicher durchstehen und bewältigen musstest, um …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, and it was really very bad. Fortunately, I was able to overcome it and become the human being that I have become and also remained. But I would never wish it on any other human being to have to go through the same or a similar procedure because he could not, as it would also not have been possible for me without the help and teaching of your father Sfath. But it was simply not possible in any other way, because without this teaching that I have gone through, I would not know that it is absolutely impossible to teach a human being, who has once been absolutely delusional with regard to humanity, better, let alone to address him in his mind and reason and to want to reach his understanding. But to speak openly about it would probably not be correct, for on the one hand I cannot describe the inner hell, and on the other hand it could not be understood or comprehended by the human beings of Earth. But let&#039;s talk about something else, like the fact that I think you should explain from your point of view what is meant by pathological stupidity, because not all explanations always have to come from me. Besides, I think that in the course of my 100 years, some things are no longer so present to me that I can render them accurately and explain them in the way that your father Sfath just could.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und es war wirklich sehr schlimm. Glücklicherweise konnte ich es aber bewältigen und dadurch zu dem Menschen werden, der ich geworden und auch geblieben bin. Niemals würde ich es aber einem anderen Menschen wünschen, in gleicher oder ähnlicher Weise das gleiche Prozedere durchstehen zu müssen, weil er es nicht könnte, wie es auch mir ohne die Hilfe und Lehre deines Vaters Sfath nicht möglich gewesen wäre. Aber es war einfach nicht anders möglich, denn ohne diese durchgestandene Lehre wüsste ich nicht, dass es absolut unmöglich ist, einen einmal in bezug auf Humanität absolut wahnbedingt ausgearteten Menschen eines Besseren zu belehren, geschweige denn, ihn in seinem Verstand und seiner Vernunft anzusprechen und sein Verständnis erreichen zu wollen. Darüber jedoch offen zu reden, das wäre wohl nicht richtig, denn einerseits kann ich die innere Hölle nicht beschreiben, und anderseits könnte es von den Menschen der Erde auch nicht verstanden und nicht nachvollzogen werden. Aber reden wir von etwas anderem, wie davon, dass ich finde, dass du aus deiner Sicht heraus erklären solltest, was unter pathologischer Dummheit zu verstehen ist, weil nicht immer alle Erklärungen von mir ausgehen müssen. Ausserdem denke ich, dass mir im Laufe meiner 100 Jahre einiges nicht mehr so gegenwärtig ist, dass ich es genau wiedergeben und so erklären kann, wie es eben dein Vater Sfath konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I can accept that as an argument and will gladly give an explanation of what pathological stupidity is all about:&lt;br /&gt;
| 201. Das kann ich als Argument akzeptieren und gebe gerne eine Erklärung, worum es sich bei pathologischer Dummheit handelt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. If effectively only pure stupidity is defined, then this has a form that is always based on a lack of talent in the intellectual field and thus on a weak and insufficient intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 202. Wenn effectiv nur reine Dummheit definiert wird, dann hat diese eine Form, die immer auf einer mangelnden Begabung auf intellektuellem Gebiet und damit auf einem schwachen und unzureichenden Intelligentum beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Stupidity, however, is also a multifaceted factor that is based on various forms, such as ignorance and also heedlessness, lack of interest, indifference, lack of effort and ignorance, etc., etc.&lt;br /&gt;
| 203. Dummheit ist aber auch ein vielfältiger Faktor, der in diversen Formen gründet, wie in Unwissenheit und auch in Achtlosigkeit, Nichtinteresse, der Gleichgültigkeit, Nichtbemühung und der Ungebildetheit usw. usf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. What is to be called pathological stupidity, however, cannot be interpreted in many directions, for this is founded in a pathological and thus pathologically conditioned disability of consciousness, through which truthful things and values, for lack of intelligence, sound understanding, clear reason, knowledge and truth, are perceived only abstractly, partially and thus incompletely with regard to the view and judgement of real reality, are perceived only relatively or rather from unclear, limited and incomplete perspectives. The result is that everything concerning validity, reality, correctness, value, reality and truth is dependent on false perceptions, thoughts, feelings, views and prejudices and becomes unclear, and all things and values are judged and expressed inadequately, unobjectively and biasedly, unwise and with a lack of intelligence.&lt;br /&gt;
| 204. Was jedoch als pathologische Dummheit zu bezeichnen ist, kann nicht in vielerlei Richtungen ausgelegt werden, denn diese fundiert in einer krankhaften und also pathologisch bedingten bewusstseinsmässigen Behinderung, durch die wahrheitliche Dinge und Werte mangels Intelligentum, gesundem Verstand, klarer Vernunft, Wissen und Wahrheit in bezug auf die Sicht und Beurteilung der realen Wirklichkeit nur abstrakt, teilwertig und also unvollständig wahrgenommen, nur relativ resp. aus unklaren, eingeschränkten, engen Grenzen und unklaren Gesichtspunkten heraus betrachtet, jedoch nicht effectiv wahrgenommen und auch nicht verstanden werden, wodurch alles bezüglich Gültigkeit, Realität, Richtig keit, Wert, Wirklichkeit und Wahrheit von falschen Wahrnehmungen, Gedanken, Gefühlen, Sichtweisen und Vorurteilen abhängig und unklar wird und alle Dinge und Werte inadäquat, unsachlich und voreingenommen, unklug sowie intelligentumschwach beurteilt und zum Ausdruck gebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So this means, if I explain it again in a different way, that the truthful things and values of the real reality and the effective truth and their values are not understood in a normal and factually correct way as a result of a blatant lack of intelligence, understanding and reason, and are consequently judged completely wrongly.&lt;br /&gt;
| 205. Also bedeutet dies, wenn ich es in anderer Weise nochmals erkläre, dass die wahrheitlichen Dinge und Werte der realen Wirklichkeit und der effectiven Wahrheit und deren Werte infolge eines krassen Mangels an Intelligentum, Verstand und Vernunft nicht normal und sachgemäss nicht richtig verstanden und folgedem völlig falsch beurteilt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Due to the inadequacy and weakness of understanding, reason and intelligence, the necessary ability of insight is also inevitably lacking, as is the realistic formation of judgement, because the inability to grasp the real connections of the order of what is perceived is also given.&lt;br /&gt;
| 206. Durch die Unzulänglichkeit und Schwäche in bezug auf Verstand, Vernunft und Intelligentum fehlt zwangsläufig auch die notwendige Fähigkeit der Einsicht, wie auch die realistische Urteilsbildung, weil auch die Unfähigkeit bezüglich der Erfassung der wirklichen Zusammenhänge der Ordnung des Wahrgenommenen vorgegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. As a result, the facts cannot be recognised, and consequently wrong judgements, decisions and behaviour can take place, as well as inevitably wrong, confused and damaging wrong and often very dangerous decisions, demands, actions and machinations.&lt;br /&gt;
| 207. Dadurch können die Tatsachen nicht erkannt werden, folgedem entsprechend falsche Beurteilungen, Entschlüsse und Verhaltensweisen und zudem zwangsgegeben irre, wirre und schadenbringende falsche und oft sehr gefährliche Beschlüsse, Forderungen, Handlungen und Machenschaften erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. Due to the deficient and missing necessary healthy, clear mind, as well as with regard to the missing necessary reason, intelligence and the lack of a well-founded truthful knowledge, as well as the lack of the necessary wisdom with regard to the view and judgement of the real reality and its truth, everything is only perceived abstractly, partially and thus incompletely.&lt;br /&gt;
| 208. Durch den mangelhaften und fehlenden notwendigen gesunden, klaren Verstand, wie auch hinsichtlich der fehlenden erforderlichen Vernunft, des Intelligentums und des Mangels in bezug auf ein fundiertes wahrheitliches Wissen, wie auch des Fehlens der notwendigen Weisheit in bezug auf die Sicht und Beurteilung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit, wird alles nur abstrakt, teilwertig und also unvollständig wahrgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. Everything, therefore, is regarded only relatively, or only within certain limits, from certain points of view, and from a certain standpoint, and, moreover, is misunderstood, is not effectively truthful, and is therefore limited in its validity and in its entire value.&lt;br /&gt;
| 209. Alles wird also nur relativ resp. nur in bestimmten Grenzen, unter bestimmten Gesichtspunkten und von einem bestimmten Standpunkt aus betrachtet und zudem missverstanden, ist nicht effectiv wahrheitsmässig zutreffend und daher in seiner Gültigkeit und in seinem gesamten Wert eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. Viewed from unclear and thus narrow limits as well as confused points of view, reality and its truth is not effectively clearly grasped and also not understood, whereby everything concerning validity, reality, correctness, value, reality and truth is impregnated, dependent and unclearly shaped by false perceptions, assessments, judgments, thoughts, feelings, points of view and prejudices.&lt;br /&gt;
| 210. Aus unklaren und also engen Grenzen sowie wirren Gesichtspunkten heraus betrachtet, wird die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht effectiv klar erfasst und auch nicht verstanden, wodurch alles bezüglich Gültigkeit, Realität, Richtigkeit, Wert, Wirklichkeit und Wahrheit von falschen Wahrnehmungen, Einschätzungen, Beurteilungen, Gedanken, Gefühlen, Sichtweisen und Vorurteilen geschwängert, abhängig und unklar geprägt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. As a result, all things and values are perceived inadequately or not in the certain given and effectively real-correct framework of the actually existing contexts, as well as not truthfully recognised, not appropriately judged and not truthfully placed in the correct relationship to the given truth.&lt;br /&gt;
| 211. Dadurch werden alle Dinge und Werte inadäquat resp. nicht im bestimmten gegebenen und effectiv real-richtigen Rahmen der tatsächlich vorliegenden Zusammenhänge wahrgenommen, wie auch nicht wahrheitsgemäss erkannt, nicht angemessen beurteilt und nicht wahrheitsgemäss ins richtige Verhältnis zur gegebenen Wahrheit gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. This is fundamentally because, as a result of ignorance, everything is perceived out of touch with reality and is judged in an illogical manner, confused, unobjective, erroneous and biased, unwise, impaired in understanding and reason, as well as weak in intelligence, and is consequently expressed in a confused, overhasty, disorderly, exaggerated and even disturbed manner, verbally and through writing and action, in a dangerous and damaging manner.&lt;br /&gt;
| 212. Dies eben grundsätzlich darum, weil infolge Unverstandes alles wirklichkeitsfremd wahrgenommen und in unlogischer Weise gedankenwirr, unsachlich, irrig und voreingenommen, unklug, verstand- und vernunftbeeinträchtigt sowie intelligentumschwach beurteilt und folgedem verwirrt, überhastet, ungeordnet, übersteigert sowie gar verstört verbal und durch Schrift und Handlung gefahr- und schaden-bringend zum Ausdruck gebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, this explanation was long overdue, because with regard to pathological stupidity, nothing can be found in all the &#039;clever&#039; books of earthly &#039;sages&#039; that I have searched through that would express it as you have just explained it. But just as there are &#039;clever&#039; books in which nothing sensible is written, nothing of value can be looked up, and therefore nothing can be learned from them, so there are also &#039;clever&#039; earthlings who think they are great and clever, but who are effectively stupid, primitive, hateful and vindictive. So it is also with regard to the poor man who is stupid-stupid and thinks he has to finish off FIGU and me. This now gives me the reason to talk about what the lunatic … is up to, because he continues to make sleazy efforts to denigrate me through lies and slander, and also by writing to authorities. The centre of what I have to say is the following: Already during our last conversation on the 11th of September I said a few things regarding …, because the man is harming himself in his primitive hate stupidity and hate stupidity, also because in Germany a group of 36 people wants to publicly pillory him with his name, place of work and home address, etc. I have been able to prevent this so far, however. So far, however, I have been able to prevent this, because … is a psychopathic hate-monger and belongs in principle in a sanatorium for the mentally disturbed, although I doubt that he can be helped in such an institution, because he is probably a hopeless case and, as a result of his stupidity, does not realise that he has made an idiot of himself. I would just like to say to him, …, that he is a cheap little show-off with a big mouth and vindictive airs from …, who works in Zurich in the … as …, where he is judged as a sneak, arrogant know-it-all and stupid fool, as I have since learned from two persons who recently appeared before me and work in the same place as he does, and that he is a person who does not correspond to what he pretends to be and wants to be. For my part, I can understand and comprehend this, because his intrigue, which he leads full of hatred against me, clearly proves that his intellect, his reason and his intelligence are very deficient, he is also insane and, moreover, effectively stupid. And he has only built up his hatred and vindictiveness against me because, on the one hand, as a fan of Charles Darwin, he does not want to swallow the fact that he fraudulently filed monkey bones to prove his thesis that human beings are supposed to have descended from monkeys. On the other hand, he is frustrated because his hobby as a fan of Wilhelm Reich with regard to the latter&#039;s orgone energy has not gone down well with us and you, Ptaah, have explained precisely that orgone is fundamentally of a different kind and use than Reich falsely claimed and taught. … well, who as a delusional follower of Reich – who was a student of Freud, who in his sex-judgement delusion made his analyses, prognoses and diagnoses etc. according to sexual aspects – put his foot in his mouth with you, Ptaah, in his Freudian- Reichian-sexist judgement, then he changed his first friendly behaviour against you, me and the FIGU into hatred and vindictiveness and since then has been working around with dirty and primitive machinations on the internet and with authorities. The man, that is …, is obsessed with his hatred and vindictiveness, because how else could it be that he could fall prey to a vindictiveness and completely illogically lead an intrigue full of lies, discriminations and insults against me, in public and at offices, with which he tries to humiliate and destroy me with lies and defamations told by my wife and my younger son on the one hand, and also with stories of lies and slander invented by himself on the other hand, through sleazy character assassination. Such a human being is effectively not normal, but mentally disturbed and should be interned in a loony bin. But I have something more to say about this, which I want to mention specifically, because at the centre of what I still have to say is the following:&lt;br /&gt;
| Danke, diese Erklärung war schon lange fällig, denn bezüglich pathologischer Dummheit lässt sich in allen von mir durchforsteten ‹schlauen› Büchern irdischer ‹Weiser› nichts an Beschreibungen finden, die das zum Ausdruck bringen würden, wie du das eben erklärt hast. Aber so, wie es ‹schlaue› Bücher gibt, in denen nichts Vernünftiges geschrieben ist, nichts Wertbares nachgeschlagen und daher nicht daraus gelernt werden kann, so gibt es auch ‹schlaue› Erdlinge, die sich gross und gescheit meinen, jedoch effectiv bohnenstrohdumm, primitiv, hassvoll und rachsüchtig sind. So ist es auch hinsichtlich des armen Mannes, der dämlich-dumm ist und meint, die FIGU und mich fertigmachen zu müssen. Dies gibt mir jetzt den Grund, davon zu reden, was sich der irre … leistet, denn er unternimmt weiterhin schmierige Bemühungen, um mich durch Lügen und Verleumdungen zu verunglimpfen, und zwar auch durch Schreiben an Behörden. Der Mittelpunkt dessen, was ich zu sagen habe, ist folgendes: Bereits bei unserem letzten Gespräch vom 11. September sagte ich bezüglich … schon einiges, denn der Mann schadet sich in seiner primitiven Hass-Dummheit und Hass-Dämlichkeit selbst, auch deshalb, weil in Deutschland eine Gruppe von 36 Leuten ihn öffentlich mit Namen, Arbeitsort und Wohnadresse usw. an den Pranger stellen will. Das konnte ich zwar bisher allerdings verhindern, denn … ist psychopathisch hasskrank und gehört grundsätzlich in eine Heilanstalt für Bewusstseinsgestörte eingewiesen, wobei ich aber bezweifle, dass ihm in einer solchen Institution geholfen werden kann, weil er wohl ein rettungs-loser Fall ist und infolge seiner Dummheit nicht erkennt, dass er sich selbst zum Idioten gemacht hat. Zu ihm, eben …, möchte ich nur sagen, dass er ein billiger kleiner Angeber mit grossem Mundwerk und Rachsuchtallüren aus … ist, der in Zürich in der … als … arbeitet, wo er, wie ich inzwischen von 2 Personen erfahren habe, die kürzlich bei mir erschienen sind und am selben Ort arbeiten wie er, als Schleicher, überheblicher Besserwisser und dummer Trottel beurteilt wird, und dass er eine Person sei, die nicht dem entspreche, was sie zum Schein vorgebe zu sein und sein wolle. Meinerseits kann ich das verstehen und nachvollziehen, denn seine Intrige, die er voller Hass gegen mich führt, beweist eindeutig, dass sein Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum sehr mangelhaft sind, er auch unzurechnungsfähig und zudem effectiv dumm ist. Und seinen Hass und seine Rachsucht gegen mich hat er nur aufgebaut, weil er einerseits als Fan von Charles Darwin nicht schlucken will, dass dieser betrügerisch Affenknochen zurechtgefeilt hat, um seine These zu beweisen, dass der Mensch vom Affen abstammen soll. Anderseits ist er frustriert, weil er mit seinem Hobby als Fan von Wilhelm Reich in bezug auf dessen Orgon-Energie bei uns nicht gut angekommen ist und du, Ptaah, exakt erklärt hast, dass das Orgon grund-sätzlich anderer Art und Verwendung ist, als Reich fälschlich behauptete und lehrte. … nun, der als wahnbefallener Anhänger von Reich – der ein Freud-Schüler war, der in seinem Sexbeurteilungswahn seine Analysen, Prognosen und Diagnosen usw. nach sexuellen Aspekten erstellte – in seiner freudschen-reichschen-sexistischen Beurteilung bei dir, Ptaah, ins Fettnäpfchen trat, da wandelte er sein erst freundliches Verhalten gegen dich, mich und die FIGU in Hass und Rachsucht um und werkelt seitdem mit schmutzigen und primitiven Machenschaften im Internetz und bei Behörden herum. Der Mann, also …, ist besessen von seinem Hass und seiner Rachsucht, denn wie käme es sonst, dass er einer Rachsucht verfallen konnte und völlig unlogisch eine Intrige voller Lügen, Diskriminierungen und Insultierungen gegen mich führt, und zwar in der Öffentlichkeit und bei Ämtern, womit er mich einerseits mit von meiner Einstigen und meinem jüngeren Sohn erzählten Lügen und Diffamierungen, wie anderseits auch mit von ihm selbst gleichermassen erdachten Lügen- und Verleumdungsgeschichten, mich durch schmierige Rufmordallüren zu erniedrigen und fertigzumachen versucht. Ein solcher Mensch ist doch effectiv nicht normal, sondern bewusstseinsgestört und gehört in eine Klapsmühle interniert. Doch dazu habe ich noch etwas weiter zu erwähnen, das ich speziell aufführen will, denn im Mittelpunkt dessen, was ich noch zu sagen habe, steht folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In general, it must be said above all, and the question must be asked openly, where Earth-humans are actually heading and what it is fundamentally all about. All the attention and diligence that the members of the FIGU and I are putting in has attracted the hatred of various adversaries, various religionists and the confused … because they, like …, neither want to perceive nor accept the effective reality and its truth. As already explained, the psychopathic … who works in Zurich … has also been practising great hatred and vindictiveness for a long time. He has built up hatred and vengefulness within himself because you, Ptaah, and I were not willing to be of slimy service to him by not following his hobby with regard to his sex-addled orgone delusion, which he took over from Wilhelm Reich, and also by naming the true story of Darwin with regard to filing monkey bones. Full of hatred and full of revenge, he therefore viciously denigrates me, as well as the FIGU and FIGU members, on the internet and with the authorities with lies and slander, trying again and again with smeary lies and defamations that he cobbles together from similar or like lies and slander that my ex, who is viciously against me, and my younger son, who is in line with her, tell him. But there are also certain dissatisfied ex-members who – for whatever flimsy, real or indefinable reasons they have left the FIGU – also insult the FIGU, its members and me on the internet with lies and slander. Also contributing to this are 3 people who are dissatisfied with themselves and who are unclear about themselves, who were not able to realise their desired claims to power in the FIGU despite decades of membership, because the entire core group did not get involved.&lt;br /&gt;
| Allgemein muss vor allem gesagt und die Frage offen gestellt werden, wohin die Erdenmenschheit eigentlich steuert und worum es im Grundsätzlichen geht. Die ganze Aufmerksamkeit und der Fleiss, den die Mitglieder der FIGU und ich aufbringen, hat den Hass diverser Widersacher, diverser Religionisten und des wirren … auf sich gezogen, weil sie, wie eben auch …, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit weder wahrnehmen noch akzeptieren wollen. Grosser Hass und Rachsucht übt nun, wie bereits erklärt, schon seit längerer Zeit auch der psychopathische … aus, der in Zürich … arbeitet. Den Hass und die Rachsucht hat er darum in sich aufgebaut, weil du, Ptaah, und ich nicht willens waren, ihm schleimschleichend dienlich zu sein, indem wir seinem Hobby in bezug auf seinen sexbehangenen Orgon-Wahn, den er von Wilhelm Reich übernommen hat, keine Folge geleistet und auch die wahre Geschichte des Darwin in bezug auf das Zurechtfeilen von Affenknochen genannt haben. Voller Hass und voller Racheregungen verunglimpft er daher mich, wie auch die FIGU und FIGU-Mitglieder, im Internetz und bei Behörden bösartig mit Lügen und Verleumdungen, wobei er immer wieder versucht, mit schmierigen Lügen und Diffamierungen, die er aus ähnlichen oder gleichartigen Lügen und Verleumdungen zusammenwurstelt, die ihm meine bösartig gegen mich gesinnte Ex und mein mit ihr gleichziehender jüngerer Sohn erzählen. Dabei mischeln aber gleichermassen auch gewisse unzufriedene ExMitglieder mit, die – aus welchen fadenscheinigen, wirklichen oder undefinierbaren Gründen auch immer aus der FIGU ausgetreten sind – im Internetz die FIGU, deren Mitglieder und mich durch Lügen und Verleumdungen beschimpfen. Dazu tragen auch 3 mit sich selbst unzufriedene und über sich im Unklaren Seiende bei, die ihre gewünschten Machtansprüche in der FIGU trotz jahrzehntelanger Mit-gliedschaft nicht zu verwirklichen vermochten, weil sich die gesamte Kerngruppe nicht darauf eingelassen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now … never tires of calling me a sect guru, liar, cheat, woman abuser, money-grubber and exploiter etc. via the internet and dragging me, my work and credibility pathetically and without level in his slanderous mud. So he portrays me on the internet and to the authorities as a human being who, in addition to other evil and inhuman activities, allegedly also shamelessly sexually abuses women, thereby bringing them to misfortune and even driving them to suicide. However, this means – even if he has not explicitly mentioned words to this effect – that through his lying and slanderous denigration he wants to create the impression among authorities and on the internet and their readership that I am an unscrupulous monster, mean, rascally, hardened, reprehensible, despicable, nefarious, perfidious, shameless, base and conscienceless etc., as is also evident from the following extracts from his writing computer, which he has written stupidly-primitive, intelligently-about-face, lying and slanderous to authorities:&lt;br /&gt;
| Nun wird aber … nicht müde, mich via Internetz weltweit als Sektenguru, Lügner, Betrüger, Frauenschänder, Geldgierigen und Ausbeuter usw. zu beschimpfen und mich, meine Arbeit und Glaubwürdigkeit erbärmlich und niveaulos in seinen Verleumdungsschmutz zu ziehen. Also stellt er mich im Internetz und bei Behörden als Menschen dar, der nebst anderem bösen und menschenverachtenden Tun angeblich auch schamlos sexgierig Frauen missbrauche und sie dadurch ins Unglück stürzen und gar in den Selbstmord treiben würde. Das bedeutet aber – auch wenn er diesbezügliche Worte nicht explizit erwähnt hat –, dass er durch seine lügnerischen und verleumderischen Verunglimpfungen bei Behörden und im Internetz und deren Leserschaft den Eindruck hervorrufen will, ich sei ein skrupelloses Monster, gemein, schuftig, abgebrüht, verwerflich, verachtenswert, ruchlos, perfid, schamlos, niederträchtig und gewissenlos usw., wie das auch aus den folgenden Auszügen aus seinem Schreibcomputer hervorgeht, die er dumm-dämlich-primitiv, intelligentumlos, lügnerisch und verleumderisch an Behörden geschrieben hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;quot;In his personality as an autocratic cult leader, Eduard Meier can certainly be called a public figure. The originally lively media interest in him has more or less died down for years, but the explosive nature of his allegations persists unabated, …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;«In seiner Eigenschaft als autokratischer Sektenführer kann Eduard Meier durchaus als eine Person des öffentlichen Lebens bezeichnet werden. Das ursprünglich rege Medieninteresse an ihm ist zwar seit Jahren mehr oder weniger erlahmt, aber die Brisanz seiner Behauptungen besteht ungebrochen, …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The sometimes quite intimate insights into the life and work of Eduard Meier have confirmed to me that here once again the search for meaning in life is shamelessly capitalised on. Numerous human beings, especially also sexually exploited women, were brought to misfortune by Meier&#039;s unscrupulousness, which even led to cases of suicide. Even whole families were torn apart under his manipulative influence! Given these facts, it is obvious that the truth about this man should be made as widely known to the public as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die mitunter recht intimen Einblicke in das Leben und Wirken Eduard Meiers haben mir bestätigt, dass hier einmal mehr aus der Sinnsuche nach dem Leben schamlos Kapital geschlagen wird. Zahlreiche Menschen, insbesondere auch sexuell ausgebeutete Frauen, wurden durch die Skrupellosigkeit Meiers ins Unglück gestürzt, was sogar bis zu Fällen von Selbstmord führte. Selbst ganze Familien wurden unter seinem manipulativen Einfluss auseinandergerissen! Angesichts dieser Tatsachen ist es naheliegend, dass die Wahrheit über diesen Mann der Öffentlichkeit so weit wie möglich bekannt gemacht werden sollte.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;As is evident from critical analysis of Meier&#039;s activities in his capacity as a cult leader, and confirmed by independent sources such as &#039;Billy Meier UFO Research&#039;, Meier&#039;s overriding interests are to lie and deceive his followers and the public through their teeth, and to do his utmost to make life difficult, if not destructive, for the human beings who dare to criticise his claims and machinations. If you wish, I can enclose affidavits from those affected whose lives have suffered severely as a result of Meier&#039;s inhumane treatment and his intrigues and slanders. What others have experienced with Meier, I can also confirm from my own experience, by referring to his hair-raising statements about my (wisely unnamed) personality in his publications, …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Wie aus der kritischen Analyse von Meiers Tätigkeit in seiner Eigenschaft als Sektenführer hervorgeht und durch unabhängige Quellen wie zum Beispiel ‹Billy Meier UFO Research› bestätigt wird, bestehen Meiers überwiegende Interessen darin, seine Anhängerschaft und die Öffentlichkeit nach Strich und Faden zu belügen und zu betrügen, sowie das Leben der Menschen, die seine Behauptungen und Machenschaften zu kritisieren wagen, nach Kräften schwer zu machen, wenn nicht gar zu zerstören. Falls gewünscht, kann ich Ihnen eidesstattliche Erklärungen von Betroffenen, deren Leben durch Meiers unmenschliche Behandlung sowie seine Intrigen und Verleumdungen schwer gelitten hat, beigeben. Was andere mit Meier erlebt haben, kann ich auch aus eigener Erfahrung bestätigen, indem ich seine haarsträubenden Äusserungen zu meiner (wohlweislich namentlich ungenannten) Person in seinen Publikationen heranziehe, …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… The problem now is that Eduard Meier decidedly opposes my efforts to clarify his personality. After I offered him to include his view of things in my project with a possible rebuttal, I received an expected rejection on 7.2.18, in which Mr Meier simply called me a liar (see Appendix 3). About a month later, on 10.3.18, a pre-emptive strike against my project followed in one of the FIGU bulletins, Zeitzeichen No. 89 … . It is an extract from a so-called contact conversation with Ptaah, Eduard Meier&#039;s most important extraterrestrial contact person. The content of this alleged contact extract undoubtedly throws a striking light on the questionable character of Eduard Meier … . In addition, I hope to be able to credibly demonstrate that, due to the sectarian problem, there is also a justified public interest here, which would additionally justify disclosure. For a more detailed justification of a public interest in the clarification of Eduard Meier&#039;s personality, I add the following explanations:&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… Das Problem ist nun, dass Eduard Meier sich dezidiert gegen meine Bemühungen um Aufklärung über seine Person stellt. Nachdem ich ihm anbot, in mein Projekt seine Sicht der Dinge mit einer eventuellen Gegendarstellung einzubringen, erhielt ich am 7.2.18 eine zu erwartende Absage, in der Herr Meier mich schlicht als Lügner bezeichnet (siehe Anhang 3). Rund ein Monat später, am 10.3.18, folgte in einem der Bulletins der FIGU, Zeitzeichen Nr. 89, sozusagen ein Präventivschlag gegen mein Vorhaben … . Es handelt sich um den Auszug aus einem sogenannten Kontaktgespräch mit Ptaah, Eduard Meiers wichtigster ausserirdischer Kontaktperson. Der Inhalt dieses angeblichen Kontaktauszugs wirft unzweifelhaft ein schlagendes Licht auf den fragwürdigen Charakter Eduard Meiers … . Zudem hoffe ich glaubhaft machen zu können, dass hier aufgrund der Sektenproblematik ausserdem ein berechtigtes öffentliches Interesse vorliegt, was zusätzlich eine Bekanntgabe rechtfertigen würde. Zur vertieften Begründung für ein öffentliches Interesse an der Aufklärung über die Person Eduard Meiers füge ich noch die folgenden Erläuterungen an:»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;In addition to the above findings, my enquiries at infoSekta, the specialist centre for sectarian issues, have shown that the FIGU is the subject of various enquiries there (partly from people seeking help themselves), which point to the obvious sectarian character of the association. So here too, for reasons of consumer protection, so to speak, there is definitely a public interest in clarification about the person of Eduard Meier.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ergänzend zu den obigen Feststellungen haben meine Erkundigungen bei der Fachstelle für Sektenfragen infoSekta ergeben, dass die FIGU dort verschiedentlich Gegenstand von Anfragen (teils von Hilfesuchenden selber) ist, die auf den offensichtlichen Sektencharakter des Vereins hinweisen. Auch hier, sozusagen aus Gründen des Konsumentenschutzes, besteht also durchaus ein öffentliches Interesse an der Aufklärung über die Person von Eduard Meier.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I now hope that these explanations will provide me with the desired access to information. Should you require further information on my project for your decision-making, I will be happy to assist you. I would also like to know by when I can expect an answer to my application.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich hoffe nun, dass diese Ausführungen mir den gewünschten Informationszugang ermöglichen. Sollten Sie für Ihre Entscheidungsfindung weitere Auskünfte zu meinem Projekt benötigen, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Ausserdem würde ich gerne erfahren, bis wann etwa ich mit einer Antwort auf mein Gesuch rechnen kann.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;In the course of my personal research on the alleged UFO contactor &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, I received the information … . In addition, you might also have material on …, a long-time follower of Billy Meier …, …&lt;br /&gt;
| «Im Rahmen meiner Personenrecherche zu dem angeblichen UFO-Kontaktler ‹Billy› Eduard Albert Meier erhielt ich die Information, … . Ausserdem könnte sich bei Ihnen auch noch Material zu …, einem langjährigen Anhänger Billy Meiers …, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For a good year I have been intensively engaged in a clarification project about Billy Meier, as he commonly calls himself, and his FIGU association (Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien). I intend to publish the results of my research and analysis on my own website. In the course of my research in the archives I have come across … both the person Eduard Albert Meier and the personality …&lt;br /&gt;
| Ich bin seit gut einem Jahr intensiv mit einem Aufklärungsprojekt über Billy Meier, wie er sich gemeinhin nennt, und seinen Verein FIGU (Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien), beschäftigt. Die Resultate meiner Nachforschungen und Analysen gedenke ich auf einer eigenen Website zu veröffentlichen. Im Zuge meiner Archivrecherchen bin ich im … sowohl zur Person Eduard Albert Meiers als auch zu derjenigen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Billy Meier&#039;s story is probably the most sensational and comprehensively documented case of UFO research. Even after more than 40 years, since Billy Meier went public in January 1975, the case is still controversial and still not clearly explained. Above all, there is a lack of independent witness and evidence. The … about Eduard Albert Meier and … could contain valuable information material and thus decisively promote the clarification of the case. Moreover, contrary to the pretended appearance of freedom and self-thinking, the FIGU is clearly a sect-like, indoctrinating organisation that does not tolerate criticism and is led by Meier&#039;s manipulative authority. It is unmistakable that Meier suppresses independent thinking and the independent formation of opinion among his followers through the so-called spiritual doctrine that he dogmatically spreads. Furthermore, based on my research so far, it is clearly proven that Meier, in his guru-like position, unscrupulously exploits the gullibility of his followers and that his machinations are dominantly guided by sex, money and power interests. One example that offers an unparalleled insight into the disturbed personality of Billy Meier is his desperate attempt to discredit me about his person and mission in advance of my venture …&amp;quot; etc.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es handelt sich bei Billy Meiers Geschichte um den wohl aufsehenerregendsten und am umfassendsten dokumentierten Fall der UFO-Forschung. Auch nach über 40 Jahren, seit Billy Meiers Gang an die Öffentlichkeit im Januar 1975, ist der Fall umstritten und nach wie vor nicht eindeutig geklärt. Es herrscht vor allem ein Mangel an unabhängigem Zeugen- und Beweismaterial. Die … über Eduard Albert Meier und … könnten wertvolles Informationsmaterial beinhalten und somit die Klärung des Falles entscheidend fördern. Überdies handelt es sich bei der FIGU entgegen dem vorgeschützten Schein von Freiheit und Selbstdenken nach eigener Erfahrung ganz klar um eine sektenähnliche, indoktrinierende und keine Kritik duldende Organisation, die von der manipulativen Autorität Meiers geleitet wird. Es ist unübersehbar, dass Meier bei seiner Anhängerschaft durch die von ihm dogmatisch verbreitete sogenannte Geisteslehre ein selbständiges Denken und die unabhängige Meinungsbildung unterdrückt. Ausserdem ist aufgrund meiner bisherigen Recherchen eindeutig nachgewiesen, dass Meier in seiner guruähnlichen Stellung die Gutgläubigkeit seiner Gefolgschaft skrupellos ausnutzt und seine Machenschaften dominant von Sex-, Geld- und Machtinteressen geleitet sind. Ein Beispiel, das einen unvergleichlichen Einblick in die gestörte Persönlichkeit Billy Meiers bietet, ist sein verzweifelter Versuch, mich im Vorfeld meines Vorhabens über seine Person und Mission zu diskreditieren …» usw.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What is hidden behind &#039;&#039;&#039;&#039;Billy Meier UFO Research&#039;&#039;&#039;&#039;, we have already talked about earlier, because this is &#039;Mahesh Karumudi&#039;, who is trying to destroy me and the FIGU on the internet with lies and slander, as Kal Korff has already tried to do for the same motive and is now also trying to do it … with lies and deceit, whereby, as always, my vengeful and lying ex is also involved, as is also my younger son, who in the past, together with the editor-in-chief Michael Hesemann, openly told the effective truth at a UFO conference in Laughlin/USA and in MAGAZINE 2000, and also spoke about it on the Internet, as to what the correctness and truth of my contacts etc. really was, is and corresponds to. really was, is and corresponds to. In doing so, he also drags a passive member from Winterthur, who is already in his old age, into the mud, namely … Later, when my younger son, who had first cut himself off from his mother and as a result of the injustices and educational injustices suffered by her in his youth, broke away from the order of correct behaviour, for years fundamentally did not want to know anything more about his mother, but was finally taken in again by his mother when she was able to convince him that I and the FIGU members were the culprits, he made up with her again (for financial reasons). So he changed his mind again and since then he has been insulting me in such a way that it was not his mother but I and also the FIGU members who had treated him miserably in his childhood.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was sich nun hinter &#039;&#039;&#039;‹Billy Meier UFO Research›&#039;&#039;&#039; verbirgt, darüber haben wir schon früher gesprochen, denn dabei handelt es sich um ‹Mahesh Karumudi›, der im Internetz mit Lügen und Verleumdungen mich und die FIGU zu zerstören versucht, wie das schon Kal Korff aus dem gleichen Beweggrund versucht hat und es nun auch … mit Lug und Trug versucht, wobei wie eh und je auch meine rachsüchtige und verlogene Ex mitspielt, wie auch mein jüngerer Sohn, der früher noch mit dem Chefredaktor Michael Hesemann zusammen an einer UFO-Konferenz in Laughlin/USA und im MAGAZIN 2000 offen die effective Wahrheit gesagt und darüber auch im Internetz gesprochen hat, was die Richtigkeit und Wahrheit meiner Kontakte usw. wirklich war, ist und entspricht. Dabei zieht er auch ein bereits in hohen Altersjahren stehendes Passiv-Mitglied aus Winterthur in den Dreck, und zwar … Später dann, als mein jüngerer Sohn, der sich erstlich von seiner Mutter abgenabelt hatte und infolge der durch sie in seiner Jugend erlittenen Ungerechtigkeiten und Erziehungsfalschheiten aus der Ordnung richtigen Verhaltens ausscherte, jahrelang grundlegend nichts mehr von seiner Mutter wissen wollte, letztendlich jedoch von seiner Mutter wieder eingenommen wurde, als sie ihm einsuggerieren konnte, dass ich und die FIGU-Mitglieder die Schuldigen seien, hat er sich wieder mit ihr vertragen (aus finanziellen Gründen). Also änderte er seine Gesinnung wieder und beschimpft mich seither in der Weise, dass nicht seine Mutter, sondern ich und auch die FIGU-Mitglieder ihn in seiner Kindheit miserabel behandelt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the fact that &#039;Mahesh Karumudi&#039; with his &#039;Billy Meier UFO Research&#039; in cooperation with my ex and also with my younger son functions hatefully with lies and slander is based on the fact that I did not accept his request to cooperate with him and to answer his questions for his plans, so that he could have stood out as a &#039;Billy Meier story connoisseur&#039;. Also Kal Korff built up hatred against me in the same way, only this happened back then when he wanted to come to me from the USA with Wendelle Stevens as a youngster, but had to be refused according to some US law, which led to hatred against me and he consequently began to work viciously with suspicions, lies and slander against me everywhere. And equally so now does …, precisely because you, Ptaah, and I were unwilling to be of service to him in relation to Reich, to confirm his Reich hobby as correct, precisely that we should have represented a correctness of Reich&#039;s orgone sex fantasy as correct.&lt;br /&gt;
| Und dass ‹Mahesh Karumudi› mit seinem ‹Billy Meier UFO Research› in Zusammenarbeit mit meiner Ex und eben auch mit meinem jüngeren Sohn mit Lügen und Verleumdungen hassvoll herumfunktioniert, das gründet darin, dass ich auf sein Ansinnen hin nicht darauf eingegangen bin, mit ihm zusammenzuarbeiten und ihm Rede und Antwort für seine Pläne zu stehen, damit er gross als ‹Billy Meier-Story-Kenner› hätte dastehen können. Auch Kal Korff baute gleichermassen Hass gegen mich auf, nur geschah das damals, als er als Jugendlicher von den USA aus mit Wendelle Stevens zu mir kommen wollte, was ihm aber nach irgendeinem US-Gesetz verweigert werden musste, was zum Hass gegen mich führte und er folgedem bösartig mit Verdächtigungen, Lügen und Verleumdungen gegen mich allüberall zu werkeln begann. Und gleichermassen tut dies nun auch …, eben darum, weil du, Ptaah, und ich nicht willens waren, ihm in der Beziehung auf Reich dienstlich zu sein, sein Reich-Hobby in der Weise als richtig zu bestätigen, eben dass wir eine Richtigkeit der Reichschen Orgon-Sex-Phantasie hätten als richtig darstellen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That an Earth human being should degenerate in this primitive way – for this I really must use the term &#039;primitive&#039;, as you do in such cases – I could not understand that before and I cannot understand it now.&lt;br /&gt;
| 213. Dass ein Erdenmensch in dieser primitiven Weise ausartet – dazu muss ich nun wirklich den Begriff ‹primitiv› verwenden, wie du das in solchen Fällen tust –, das konnte ich schon früher und kann es auch jetzt nicht nachvollziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Since you recently judged the man to be a psychopath, I felt urged to find out whether your judgement was correct, which is why I made an effort to find out more about his personality and found that you had judged his inner psychotic being to be correct.&lt;br /&gt;
| 214. Da du den Mann letzthin als Psychopathen beurteilt hast, fühlte ich mich gedrängt, zu ergründen, ob deine Beurteilung zutrifft, weshalb ich mich um seine Person bemüht und festgestellt habe, dass du sein inneres psychotisches Wesen richtig beurteilt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. For my part, I have diagnosed the following in …:&lt;br /&gt;
| 215. Meinerseits habe ich folgendes bei … diagnostiziert:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. … is undoubtedly a psychopath whose personality trait consists of various very negative character traits.&lt;br /&gt;
| 216. … ist zweifellos ein Psychopath, dessen Persönlichkeitszug aus verschiedenen sehr negativen charakterlichen Eigenschaften besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. As an educated psychiatrist, I am absolutely predestined to correctly diagnose and assess the psychopathic disposition of this delusional man and to determine that he is driven by an extremely exaggerated pathological self-confidence and by an extremely strong egoism, that he has a pathologically exaggerated false self-confidence, and that he also exaggerates his few good abilities to an extreme, which, however, has a very negative effect on his fellow human beings with regard to an assessment of his personality.&lt;br /&gt;
| 217. Als gebildet in psychiatrischer Hinsicht, bin ich absolut prädestiniert, die psychopathische Veranlagung dieses wahnbefallenen Mannes korrekt zu diagnostizieren, zu beurteilen und festzustellen, dass er von einem extrem übersteigerten krankhaften Selbstbewusstsein und von einem äusserst starken Egoismus getrieben wird, ein krankhaft übersteigertes falsches Selbstvertrauen hat, wie er auch seine wenigen guten Fähigkeiten ins Masslose übertreibt, was sich allerdings durch seine Mitmenschen in bezug auf eine Beurteilung seiner Person sehr negativ auswirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. This alone confirms that he is judged by co-workers, as you mentioned, as a lurker, etc.&lt;br /&gt;
| 218. Das allein bestätigt schon, dass er durch Mitarbeitende, wie du erwähntest, als Schleicher usw. beurteilt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. In the delusion of his psychopathy it is impossible for him to empathise with the emotional world of a fellow human being, because fundamentally his interests are directed solely towards and shaped by his own needs.&lt;br /&gt;
| 219. Im Wahn seiner Psychopathie ist es ihm unmöglich, sich in die Gefühlswelt eines Mitmenschen einzufühlen, denn grundsätzlich sind seine Interessen einzig auf seine eigenen Bedürfnisse ausgerichtet und durch diese geprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. But he also tries to achieve these self-needs by using psychic violence, namely by manipulating his fellow human beings suggestively according to his meaning by acting out a false arousal of interest in them, which he concentrates on to a particular degree.&lt;br /&gt;
| 220. Diese Selbstbedürfnisse aber sucht er auch dadurch zu erreichen, indem er psychische Gewalt zur Anwendung bringt, und zwar indem er durch seine Schauspielerei in bezug auf ein falsches Interessewecken in den Mitmenschen diese suggestiv nach seinem Sinn manipuliert, worauf er sich in besonderem Mass konzentriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. If, however, someone does not get involved, contradicts him or tells him the truth, then he regards this as an attack on his person or his actions etc., as a result of which he reacts against it with mood swings and hatred, as well as with thoughts and behaviour in a vengeful way, namely because he very quickly loses all control with regard to intellect and reason, which also has a disturbing effect on his intelligence, which on the one hand he severely lacks, but on the other hand the little he has in this respect cannot be used by him intellectually and rationally.&lt;br /&gt;
| 221. Lässt sich jedoch jemand nicht darauf ein, widerspricht ihm oder sagt ihm die Wahrheit, dann erachtet er das als Angriff auf seine Person oder sein Tun usw., folgedem er dagegen mit Stimmungsschwankungen und Hass reagiert, wie auch mit Gedanken und Verhaltensweisen in rachsüchtiger Weise, und zwar weil ihm jegliche Kontrolle in bezug auf Verstand und Vernunft sehr schnell verlorengeht, was auch verstörend auf sein Intelligentum wirkt, das ihm einerseits schwer mangelt, anderseits aber das Wenige, das er diesbezüglich besitzt, von ihm verstand- und vernunftmässig nicht genutzt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. As a delusional psychopath he suffers from a strong lack of empathy, which is why he focuses very strongly on his pathological ambition and on his extremely exaggerated self-confidence and egoism in order to achieve his goals.&lt;br /&gt;
| 222. Als wahnbefallener Psychopath leidet er an einer starken Empathielosigkeit, weshalb er sich zur Erreichung seiner Ziele sehr stark auf seinen krankhaften Ehrgeiz und auf sein extrem übersteigertes Selbstvertrauen und auf seinen Egoismus fokussiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In his psychopathic delusion he lives in various personality traits and in a web of the most diverse confused character traits, through which he can also lapse uncontrollably from one mood to another from one moment to the next, which makes him act in this extreme way.&lt;br /&gt;
| 223. In seinem psychopathischen Wahn lebt er in verschiedenen Persönlichkeitszügen und in einem Gewebe unterschiedlichster wirrer Charaktereigenschaften, durch die er vom einen Augenblick zum andern auch unkontrollierbar von einer Stimmung in eine andere verfallen kann, die ihn in dieser Weise extrem handeln lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. With all his psychopathic behaviour, lies and defamation are also always present in him, which he upholds in his pathological ambition and champions against all resistance when it is a question of realising his aims with them.&lt;br /&gt;
| 224. Bei seinen ganzen psychopathischen Verhaltensweisen sind bei ihm auch Lügen und Diffamierungen immer gegenwärtig, die er in seinem krankhaften Ehrgeiz hochhält und gegen jeden Widerstand verfechtet, wenn es darum geht, seine Ziele damit zu verwirklichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Overall, he is characterised by various behaviours that express his distinct psychopathic disposition.&lt;br /&gt;
| 225. Gesamthaft ist er geprägt von verschiedenen Verhaltensweisen, die seine ausgeprägte psychopathische Veranlagung zum Ausdruck bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My assessment was also similar, but not as profound as your diagnosis and assessment. But I think that the stupidity and all the factors of psychopathy of … are so deep-seated that he will not comprehend what is actually fact in him in the manner mentioned.&lt;br /&gt;
| In ähnlicher Weise war auch meine Beurteilung, doch eben nicht so tiefgreifend wie deine Diagnose und Beurteilung. Aber ich denke, dass die Dummheit und alle Faktoren der Psychopathie von … derart tiefsitzend sind, dass er nicht begreifen wird, was bei ihm in genannter Weise tatsächlich Fakt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That will be so, for it is without any doubt the case that he is as absolutely incapable of self-judgment as he is incapable of recognising what psychopathic symptoms he is suffering from.&lt;br /&gt;
| 226. Das wird so sein, denn es ist ohne jeden Zweifel so, dass er zur Selbstbeurteilung ebenso absolut unfähig ist, wie er auch nicht erkennen kann, an welchen psychopathischen Symptomen er leidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So basically a deplorable psychopathic lunatic, whom I will not oppose either, because how can one help a lunatic if he is not even capable of taking in anything intelligently and reasonably and consequently is also not capable of thinking about relevant important facts about himself, because there is also a lack of intelligence. So I will behave accordingly and do nothing against him. The man is obviously extremely fickle and not the master of his own senses, just as he also has no personal opinion, capacity for judgement and evaluation and therefore simply talks according to other people&#039;s mouths and their opinions. And furthermore, he is a human being who cannot control his own thoughts and feelings, but lets them run wild and swirl around, which is why everything is then made a tangled mess in him. So it is quite clear that he is dependent on very short-lived momentary moods, which he has adopted with the sex therapy theory of Sigmund Freud and his disciple Wilhelm Reich and constantly cannibalises in himself in order to use them to rake his environment and judge it wrongly. He uses Reich&#039;s sexual analysis in a fanatical way and on the one hand judges his fellow human beings according to this sexual therapy theory adopted from Freud and Reich. This also proved to be the case when he came to the centre and sought contact with us after he had got hold of various writings and books from my pen in connection with his daily work and then later, after about a year, began to hatefully abuse them in his psychopathic impulses for his own purposes vindictively against the FIGU and me and continues to do so to this day. Bernadette and I talked with him for the first time for about 2 hours, if one could speak of a conversation at all, because as a rule only he talked and clothed everything and anything in his sex analytics, as a result of which actually only he was the great speaker and entertainer, whose overriding theme was of a sexual nature. But it is also to be said that he is undoubtedly often and uncontrollably disturbed in his consciousness, just as he clearly also has the most serious memory difficulties and a morally and psychologically disturbed inner world, for how else could it be? that he once exalts something to the highest holy heights, but then, when his wishes regarding his hobbies and views, wavering opinions and his fanatical behaviour are not met, he reacts with hatred, revenge and viciously, lying and slandering absolutely counteractively. And with the new campaign of lies and slander directed against me, the whole of … stands in a strange light of his despair, for his actions are based solely in his psychopathic hatred and in his equally psychopathic need for revenge, as well as in behaviour in this regard, which he cannot satisfy. And this is an indisputable fact that can be proven in black and white, because contrary to all the sleazy lies, self-invented accusations and slander that he has been spreading for about a year at offices in Switzerland and on the internet, and which he allegedly wants to prove by sworn testimonies, the man, who is actually to be greatly pitied because of his stupidity, published about 3 years ago, among other things, the following assessments concerning the FIGU and my person in a FIGU bulletin, before the very thing happened that he was told the truth concerning Darwin and that you, Ptaah, did not answer further questions about the findings of the matter with Wilhelm Reich and his sexual orgone theory. That is why he is acting in such a way today by calling me a liar, exploiter, sexist and money-grubber, etc., and also wants to discredit me as a sect guru, which my ex and my younger son are helping him to do with the same lies and slanders, etc. So … wrote the following, among other things, which was also published at the time and whose assessment etc. is exactly the opposite of the lies, allegations and slander he is spreading today, with which he is trying to push me into the ground and make me impossible. And he does this, although some time ago he used completely different words and presented a completely different presentation with regard to me and the FIGU, as the following excerpts of his letters and articles prove, through which he punishes himself as a liar and slanderer and robs himself of his own credibility, which, however, in his wretchedness, ridiculousness and stupidity, he will neither recognise nor understand:&lt;br /&gt;
| Also grundsätzlich ein bedauernswerter psychopathischer Irrer, dem ich auch nichts entgegensetzen werde, denn wie soll man einem Verrückten helfen, wenn er nicht einmal fähig ist, etwas verständig und vernünftig aufzunehmen und folgedem auch nicht in der Lage ist, über betreffende wichtige Fakten über sich selbst nachzudenken, weil es auch am Intelligentum hapert. Also werde ich mich dementsprechend verhalten und nichts gegen ihn unternehmen. Der Mann ist offensichtlich äusserst wankelmütig und nicht Herr seiner eigenen Sinne, wie er auch keine persönliche Meinung, Beurteilungs- und Urteilsfähigkeit hat und deshalb einfach nach anderer Leute Mund und deren Meinung redet. Und zudem ist er ein Mensch, der seine eigenen Gedanken und Gefühle nicht kontrollieren kann, sondern diese wild laufen und durcheinanderwirbeln lässt, weshalb dann in ihm alles wirr zu einem zerlöcherten Gebilde gemacht wird. Also ist ganz klar zu erkennen, dass er von sehr kurzlebigen momentanen Stimmungen abhängig ist, die er mit der Sexualtherapietheorie von Sigmund Freud und dessen Schüler Wilhelm Reich übernommen hat und dauernd in sich selbst ausschlachtet, um damit seine Umwelt zu beharken und falsch zu beurteilen. Er nutzt die Reichsche Sexualanalytik in fanatischer Weise und beurteilt einerseits die Mitmenschen nach dieser von Freud und Reich übernommenen Sexualtherapietheorie. Das hat sich auch damals erwiesen, als er ins Center kam und bei uns Kontakt suchte, nachdem er eben diverse Schriften und Bücher aus meiner Feder im Zusammenhang mit seiner täglichen Arbeit in seine Hände bekommen hatte und diese dann später, nach etwa einem Jahr, hassvoll in seinen psychopathischen Anwandlungen für seine Zwecke rachsüchtig gegen die FIGU und mich zu missbrauchen begann und dies bis heute tut. Bernadette und ich haben uns erstmals mit ihm während rund 2 Stunden unterhalten, wenn man überhaupt von einer Unterhaltung reden konnte, denn in der Regel hat nur er geredet und alles und jedes in seine Sexanalytik gekleidet, folgedem eigentlich nur er der grosse Redner und Unterhalter war, dessen allesüberwiegendes Thema sexueller Natur war. Aber weiter ist zu sagen, dass er zweifelsohne oft und unkontrollierbar bewusstseinsmässig gestört ist, wie er ganz eindeutig auch schwerste Gedächtnisschwierigkeiten und eine moralische und psychisch-gestörte Innenwelt hat, denn wie käme es sonst, dass er einmal etwas himmelhochjauchzend in höchste heilige Höhen erhebt und hochjubelt, dasselbe dann jedoch, wenn seinen Wünschen in bezug auf seine Hobbys und Ansichten, wankenden Meinungen und sein fanatisches Gebaren nicht entsprochen wird, voll Hass, Rache und bösartig, lügend und verleumdend absolut konteraktiv reagiert. Und mit der neuerlichen gegen mich gerichteten Lügen- und Verleumdungskampagne steht das Ganze von … in einem seltsamen Licht seiner Verzweiflung, denn sein Tun beruht einzig in seinem psychopathischen Hass und in seinem ebenso psychopathischen Rachebedürfnis sowie in diesbezüglichen Verhaltensweisen, die er nicht befriedigen kann. Und das ist eine unbestreitbare Tatsache, die Schwarz auf Weiss nachgewiesen werden kann, denn entgegen all den schmierigen Lügen, selbst erfundenen Beschuldigungen und Verleumdungen, die er seit rund einem Jahr bei Ämtern in der Schweiz und im Internetz verbreitet und die er angeblich durch eidesstattliche Zeugenaussagen belegen will, hat der Mann, der eigentlich ob seiner Dummheit sehr zu bedauern ist, vor rund 3 Jahren unter anderem folgende Beurteilungen bezüglich der FIGU und meiner Person in einem FIGU-Bulletin veröffentlicht, ehe eben die Sache geschah, dass ihm hinsichtlich Darwin die Wahrheit gesagt wurde und durch dich, Ptaah, nicht auf weitere Fragen nach dem Befund der Sache mit Wilhelm Reich und dessen Sexual-Orgon-Theorie eingegangen wurde. Darum handelt er heute derart, indem er mich als Lügner, Ausbeuter, Sexist und Geldgierigen usw. beschimpft und mich zudem als Sektenguru in Verruf bringen will, wozu ihm meine Ex und mein jüngerer Sohn mit gleichen Lügen und Verleumdungen usw. noch Hilfestellung leisten. Also schrieb … unter anderem folgendes, das dann damals auch veröffentlicht wurde und dessen Beurteilung usw. exakt konträr den Lügen, Behauptungen und Verleumdungen entspricht, die er heute verbreitet, womit er mich in Grund und Boden zu drücken und mich unmöglich zu machen sucht. Und das macht er, obwohl er vor geraumer Zeit völlig andere Worte nutzte und eine komplett andere Aufmachung in bezug auf mich und die FIGU darbrachte, wie folgende Auszüge seiner Schreiben und Artikel beweisen, durch die er sich selbst als Lügner und Verleumder straft und sich seiner eigenen Glaubwürdigkeit beraubt, was er aber in seiner Erbärmlichkeit, Lächerlichkeit und Dummheit weder erkennen noch verstehen wird:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Dear Bernadette&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Liebe Bernadette&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The picture is well taken and shows Billy in his manifold humanity. Thank you! Unfortunately, I was not able to greet Eva in person, but perhaps that can be made up for later.&lt;br /&gt;
| Das Bild ist gut getroffen und zeigt Billy in seiner vielfältigen Menschlichkeit. Dankeschön! Eva konnte ich leider nicht persönlich begrüssen, aber das lässt sich vielleicht später einmal nachholen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First of all, I enjoyed the natural and warm atmosphere of the centre yesterday. What you have built up over years of hard work and what you cherish and care for is simply phenomenal! For that reason alone, I would love to visit you again and again. But then it was especially the closer encounter with you and Billy that touched me deeply through your open and direct manner. Beyond the purely personal aspects, an important distinction has also become clear to me in the course of yesterday&#039;s conversation: Billy has quite convincingly emphasised the importance of the mass appeal of his writings and those of the FIGU. It is therefore understandable if he does not want to disturb the integrity of the Spiritual Doctrine with extraneous contextual elements and &#039;water it down&#039; with academic and perhaps intellectually pompous additions. It thus seems necessary to drive on two tracks, so to speak, in that the &#039;intellectual&#039; circles drive on their own track with their claims. (By the way, the traditional academic world and cold intellectualism are anathema to me anyway). But I also feel that the &#039;intellectual clientele&#039; should be catered for, which is why I am trying to jump into the breach with my efforts here.&lt;br /&gt;
| Zunächst einmal habe ich gestern die natürliche und warme Atmosphäre des Centers genossen. Was ihr da in jahrelanger Schwerstarbeit aufgebaut habt und hegt und pflegt ist einfach phänomenal! Allein deswegen würde ich euch immer wieder gerne besuchen. Dann aber war es insbesondere die nähere Be gegnung mit dir und Billy, die mich durch eure offene und direkte Art tief berührte. Über die rein persönlichen Aspekte hinaus ist mir im Zuge der gestrigen Gespräche in sachlicher Hinsicht nun auch eine wichtige Unterscheidung klar geworden: Billy hat durchaus überzeugend die Wichtigkeit der Massentauglichkeit seiner Schriften und derjenigen der FIGU hervorgehoben. Es ist deshalb verständlich, wenn er die Integrität der Geisteslehre nicht durch kontextuelle Fremdelemente stören will und mit akademisch und vielleicht intellektuell hochtrabend wirkenden Zusätzen ‹verwässert›. Es scheint somit nötig, sozu sagen zweigleisig zu fahren, indem die ‹intellektuellen› Kreise mit ihren Ansprüchen eben ein eigenes Gleis befahren. (Nebenbei bemerkt, sind mir die traditionelle akademische Welt und der kalte Intellektualismus ohnehin ein Greuel.) Aber eben, die ‹intellektuelle Klientel› sollte mit Vorteil auch bedient werden, weshalb ich mit meinen Bemühungen versuche, hier in die Kerbe zu springen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My personal encounter with Billy has fully confirmed the image conveyed by his writings and his appearances in films and interviews. In his capacity as &#039;prophet of the modern age&#039; he fulfils the all-important task of &#039;leadership&#039;, which is exactly the opposite of &#039;being a leader&#039;. Mass psychology teaches us over and over again that the masses are always influenced and steered by the leaders who suit them, who correspond to their misguided demands and longings. Billy, in his charismatic charisma and in the cause he exemplifies, involuntarily embodies a &#039;type of leader&#039; who does not manipulatively direct human beings, but inspires and motivates them to self-direction through the example of his life and work. In this sense, he fulfils exactly those conditions that define the &#039;New Leader&#039; according to Reich in his book &#039;Christusmord&#039;:&lt;br /&gt;
| Die persönliche Begegnung mit Billy hat das Bild, welches seine Schriften und seine Auftritte in Filmen und Interviews vermitteln, vollumfänglich bestätigt. In seiner Eigenschaft als ‹Prophet der Neuzeit› erfüllt er die über alles wichtige Aufgabe einer ‹Führerschaft›, die exakt das Gegenteil des ‹Führertums› darstellt. Die Massenpsychologie lehrt uns immer und immer wieder, dass sich die Massen stets von den ihnen gemässen, ihren fehlgeleiteten Ansprüchen und Sehnsüchten entsprechenden Führerpersönlichkeiten beeinflussen und lenken lassen. Billy verkörpert in seiner charismatischen Ausstrahlung und in der Sache, die er vorlebt, unwillkürlich einen ‹Führertypus›, der die Menschen nicht manipulativ lenkt, sondern sie durch das Vorbild seines Lebens und Wirkens zur Selbststeuerung inspiriert und motiviert. In diesem Sinne erfüllt er exakt jene Voraussetzungen, die gemäss Reich in seinem Buch ‹Christusmord› den ‹Neuen Führer› definieren:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The New Leader will be able to console himself somewhat by his conviction that truth and that which is beneficial to human beings will necessarily prevail, even if only in a million years. He will continue to do nothing FOR the human beings, but simply do his work, a good work. He will let the human beings save themselves. He will know that no one can do that for them. He will simply live ahead of the human beings and leave it up to them whether they join him or not. He will be more of an advisor than a guide. A mountain guide also only tells you how to reach a peak safely; he does not determine which mountain the hiker will climb. The new leader may already be leading a whole world without himself knowing it or without the world being aware of being led by that leader. Christ was such a leader. The way the New Leader lives, his ideas, his behaviour and his goals may already have penetrated far into the public consciousness without anyone even noticing. He may yet be accused of distortions of his teachings by others, or of misdeeds he never advocated. He feels responsible, not for human beings, but for what is going on in the world, just as every citizen of the world feels responsible for world events. This, too, is a hallmark of the New Leadership: the sense of responsibility of every citizen of the world for everything that happens in the world, even in its most remote parts. The blathering, pandering, slandering, joke-taking, pornographic empty sack of an irresponsible citizen of a free country is a thing of the past, that much is certain.&amp;quot; (Wilhelm Reich: &#039;Christusmord.&#039; Olten 1978, p. 376 f.) Somehow I am not entirely comfortable with Billy Ptaah&#039;s quasi endeavour under someone else&#039;s pretext. On the other hand, with this &#039;sly&#039; approach it could be quite interesting for the earth-scientific circles of the Plejaren to learn about the &#039;other spiritual teaching&#039; of purely earthly origin or to find out more. As I said, I do not want to claim any extra sausage here, but I think that in this matter both sides could possibly benefit in terms of knowledge. Of course, there was not enough time yesterday to clarify all the questions. And as it is, old questions give rise to new ones … Of course, I would be happy if we could continue our conversations at another meeting from time to time. And in between, a short exchange of ideas via e-mail is also sufficient. Unfortunately, in the fire of the conversation with Billy yesterday, I did not get a chance to also exchange a few words with Elisabeth. But that too can be made up for at some point. In any case, I send her my best regards.&lt;br /&gt;
| «Der Neue Führer wird sich etwas trösten können durch seine Überzeugung, dass die Wahrheit und das, was dem Menschen zuträglich ist, sich notwendigerweise durchsetzen werden, und sei es erst in einer Million Jahren. Er wird weiterhin nichts FÜR die Menschen, sondern einfach nur seine Arbeit tun, eine gute Arbeit. Er wird die Menschen sich selbst retten lassen. Er wird wissen, dass das niemand für sie tun kann. Er wird den Menschen einfach voraus leben und es ihnen überlassen, ob sie sich ihm anschliessen oder nicht. Er wird mehr Ratgeber als Führer sein. Ein Bergführer sagt einem auch nur, wie man einen Gipfel sicher erreicht; er bestimmt nicht, welchen Berg der Wanderer besteigen wird. Der neue Führer führt vielleicht schon eine ganze Welt, ohne dass er selbst davon weiss oder ohne dass sich die Welt bewusst ist, von diesem Führer geführt zu werden. Christus war ein solcher Führer. Die Art, in der der Neue Führer lebt, seine Ideen, sein Verhalten und seine Ziele können schon weit in das öffentliche Bewusstsein gedrungen sein, ohne dass es auch nur jemand bemerkt hat. Er wird vielleicht noch für Entstellungen seiner Lehre durch andere angeklagt werden, oder für Missetaten, die er niemals befürwortet hat. Er fühlt sich verantwortlich, nicht für die Menschen, jedoch für das, was in der Welt vorgeht, so wie jeder Bürger der Welt sich für die Weltereignisse verantwortlich fühlt. Auch dies ist ein Kennzeichen der Neuen Führerschaft: Das Verantwortungsgefühl eines jeden Bürgers der Welt für alles, was in der Welt passiert, auch in ihren entferntesten Teilen. Der quatschende, sich anbiedernde, verleumdende, Witze reissende, pornographische leere Sack eines unverantwortlichen Staatsbürgers eines freien Landes gehört der Vergangenheit an, soviel ist sicher.» (Wilhelm Reich: ‹Christusmord.› Olten 1978, S. 376 f.) Irgendwie ist es mir nicht ganz recht, wenn Billy Ptaah quasi unter einem fremden Vorwand bemüht. Andererseits könnte es bei diesem ‹schlitzohrigen› Vorgehen für die erdenwissenschaftlichen Kreise der Plejaren durchaus interessant sein, von der ‹anderen Geisteslehre› rein irdischer Herkunft zu erfahren oder mehr in Erfahrung zu bringen. Wie gesagt, ich möchte hier keine Extrawurst beanspruchen, meine aber, dass in dieser Sache womöglich beide Seiten erkenntnismässig profitieren könnten. Natürlich reichte die Zeit gestern nicht aus, um alle Fragen zu klären. Und wie das so ist, ergeben sich aus den alten Fragen wiederum neue … Selbstverständlich würde ich mich freuen, wenn wir unsere Gespräche gelegentlich bei einem erneuten Treffen fortsetzen könnten. Und zwischendurch genügt ja auch mal ein kurzer Gedankenaustausch via E-Mail. Leider bin ich gestern im Feuer des Gesprächs mit Billy nicht mehr dazu gekommen, auch mit Elisabeth ein paar Worte zu wechseln. Aber auch das lässt sich irgendeinmal nachholen. Ich lasse sie jedenfalls herzlich grüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am now eagerly awaiting the things that will (hopefully) result from Billy&#039;s next contact.&lt;br /&gt;
| Ich harre nun gespannt der Dinge, die sich aus dem nächsten Kontakt von Billy (hoffentlich) ergeben werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;All the best and best wishes also to Billy &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Alles Gute und liebe Güsse auch an Billy &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, Switzerland&lt;br /&gt;
| …, Schweiz&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Introductory words of the author to &#039;Things to come&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Einleitende Worte des Autors zu ‹Things to come›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following contribution was written by me as … . However, its content is addressed to any potentially interested reader. The topic &#039;Billy&#039; gave me the opportunity to draw attention to some of my &#039;hobbyhorses&#039; at the same time: Wilhelm Reich, Max Stirner and, somewhat off topic, Karl Marx. But it all came together quite well. As was to be feared, the article was also promptly rejected by the responsible editors on flimsy grounds. The real reasons for this rejection are anyone&#039;s guess.&lt;br /&gt;
| Der nachfolgende Beitrag wurde von mir als … verfasst. Sein Inhalt richtet sich aber an jeden potentiell interessierten Leser. Das Thema ‹Billy› gab mir die Gelegenheit, um gleichzeitig auf einige ‹Steckenpferde› von mir aufmerksam zu machen: Wilhelm Reich, Max Stirner und, etwas abgeschlagen, Karl Marx. Dabei liess sich aber alles recht gut zu einem Guss verarbeiten. Wie eigentlich zu befürchten war, wurde der Artikel dann von der zuständigen Redaktion unter fadenscheinigen Gründen auch prompt abgelehnt. Die wahren Gründe für diese Abfuhr kann man sich denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not least, the negative decision reflects exactly the mass character of the social consensus that is both openly and implicitly pilloried in the text. No wonder, then, that this Gedankengourmandise is badly received. It is particularly thought-provoking that a library, of all places, the institutional place of education and knowledge per se, closes itself off to the free formation of opinion. The &#039;reading appetiser&#039; was predestined to fail from the start due to the unhealthy lack of appetite of its intended readership. (Nevertheless, it was worth a try, especially since the FIGU then jumped into the gap, so to speak). The whole affair confirms on a small scale what is becoming increasingly fatal on a large scale: the totalitarian tendency of a dictatorship of opinion. More and more we are approaching conditions that are reminiscent – in the broadest sense – of &#039;brown&#039; or &#039;red&#039; times, and which are paradoxically and also sensibly being sought under the pretext of a determined defence against them. A new form of fascist thinking, a levelling under a pseudo-liberal banner, threatens to level the individual human being into a uniform human being, sometimes gendered. The main culprit of an indifferent mass, which allows itself to be bullied and &#039;slaughtered&#039; without resistance by the secondary perpetrators of an ideologically fuddled pseudo-elite, is, as always, the tipping point in frightening developments of this kind. However, dictatorship of opinion and the associated pseudo-liberal tendencies are only the tip of the iceberg – underneath, in the deeper biological layers, lies what I call &#039;contactlessness&#039; in the text according to Wilhelm Reich: Everything boils down to human beings fleeing their biological – &#039;creational-natural&#039; – reality.&lt;br /&gt;
| Der negative Entscheid reflektiert nicht zuletzt exakt den Massencharakter des gesellschaftlichen Konsenses, der im Text sowohl offen wie auch implizit am Pranger steht. Kein Wunder also, wenn diese Gedankengourmandise schlecht goutiert wird. Besonders nachdenklich stimmt es, dass ausgerechnet eine Bibliothek, der institutionelle Bildungs- und Wissenshort per se, sich hier der freien Meinungsbildung verschliesst. Der ‹Lektüre-Appetizer› war von Anfang an aufgrund der ungesunden Appetitlosigkeit seiner anvisierten Leserschaft zum Rohrkrepierer prädestiniert. (Trotzdem war es den Versuch wert, zumal die FIGU dann sozusagen in die Lücke gesprungen ist.) Die ganze Affäre bestätigt im Kleinen, was im Grossen immer fataler um sich greift: Die totalitäre Tendenz einer Meinungsdiktatur. Immer mehr nähern wir uns Zuständen, die an – im weitesten Sinne – ‹braune› beziehungsweise ‹rote› Zeiten erinnern und sowohl paradoxer- wie auch sinnigerweise unter dem Vorwand einer dezidierten Abwehr derselben angestrebt werden. Eine neue Form faschistischen Denkens, eine gleichschaltende Nivellierung unter pseudoliberalem Banner, droht den einzelnen Menschen zum mitunter gendermässig angepassten Einheitsmenschen einzuebnen. Die Haupttäterschaft einer gleichgültigen Masse, die sich von der Nebentäterschaft einer ideologisch verpeilten Pseudoelite gängeln und widerstandslos ‹schlachten› lässt, bildet bei beängstigenden Entwicklungen dieser Art wie immer das Zünglein an der Waage. Meinungsdiktatur und die damit verbundenen pseudoliberalen Tendenzen bilden aber nur die Spitze des Eisbergs – darunter, in den tieferen biologischen Schichten, liegt das, was ich im Text gemäss Wilhelm Reich mit ‹Kontaktlosigkeit› bezeichne: Alles läuft darauf hinaus, dass die Menschen ihre biologische – ‹schöpferisch-natürliche› – Wirklichkeit fliehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I sent the contribution to the FIGU Central Library for review before submitting it, it was not only greeted with appreciative words despite the critical undertone, but I was also immediately suggested as a possible enrichment of a future issue of the FIGU Special Bulletin. It is therefore all the more gratifying to me if my controversial seed of thought finds a worthy audience after all. Many thanks to the entire FIGU, but especially to Bernadette Brand and Billy.&lt;br /&gt;
| Als ich den Beitrag noch vor der Unterbreitung an die Zentralbibliothek der FIGU zur Begutachtung schickte, wurde dieser trotz des kritischen Untertons nicht nur mit anerkennenden Worten begrüsst, sondern auch gleich noch als mögliche Bereicherung einer künftigen Ausgabe des FIGU-Sonder-Bulletins vorgeschlagen. Es ist mir deshalb eine um so grössere Freude, wenn meine kontroverse Gedankensaat doch noch ein würdiges Publikum findet. Recht herzlichen Dank also an die gesamte FIGU, ganz besonders aber an Bernadette Brand und Billy.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;…/Switzerland&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;…/Schweiz&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Things to come&lt;br /&gt;
| Things to come&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The distant future is written in the Zurich Highlands&lt;br /&gt;
| Die ferne Zukunft wird im Zürcher Oberland geschrieben&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Love, work and knowledge are the sources of our life. You should also determine it.&lt;br /&gt;
| Liebe, Arbeit und Wissen sind die Quellen unseres Lebens. Sie sollten es auch bestimmen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wilhelm Reich&lt;br /&gt;
| Wilhelm Reich&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR711-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/98/CR711-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR711-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/98/CR711-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;italic small-text1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Andrea (dated 17th February 2017) and Billy with a squirrel Text: Oct. 2018&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Andrea (verst. 17. Februar 2017) und Billy mit Eichhörnchen Text: Okt. 2018&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In … &#039;slumbers&#039; the (almost) complete literature of the Free Interest Group for Frontier and Human Sciences and Ufology Studies (FIGU), which is located in Schmidrüti (more precisely Hinterschmidrüti), a hamlet of Turbenthal, and modestly, seemingly inconspicuously, seeks to spread the &#039;Silent Revolution of Truth&#039;.&lt;br /&gt;
| In … ‹schlummert› das (fast) komplette Schrifttum der Freien Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU), die in Schmidrüti (genauer Hinterschmidrüti), einem Weiler von Turbenthal, ansässig ist und bescheiden, scheinbar unauffällig, die ‹Stille Revolution der Wahrheit› zu verbreiten sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Appearances are very deceptive: although the programmatic tenor of the association revolves around the relevant terminology of borderline science and esotericism, an unbiased examination quickly shows that the spontaneous suspicion of a cult is unjustified, because there is much more behind the FIGU than alleged esoteric nonsense.&lt;br /&gt;
| Der äussere Schein trügt gewaltig: Obwohl sich der programmatische Tenor des Vereins um die einschlägige Begriffswelt von Grenzwissenschaften und Esoterik rankt, zeigt sich bei unvoreingenommener Betrachtung schnell einmal, dass der spontane Sektenverdacht zu Unrecht besteht, denn hinter der FIGU steckt ungemein mehr als vermeintlich esoterischer Kokolores.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The purpose of the association is the dissemination of the more than 9.6 billion (9,600,000,000) year old spiritual teachings, supposedly first put down in writing, which were imparted or transmitted to &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier (BEAM), the &#039;prophet of the modern age&#039; specially chosen for this mission, via physical and telepathic contacts with the extraterrestrial Plejaren and so-called pure spirit planes and supplemented by his own additions.&lt;br /&gt;
| Der Zweck des Vereins ist die Verbreitung der über 9,6 Milliarden Jahre alten, angeblich erstmals schriftlich fixierten Geisteslehre, die ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), dem eigens zu dieser Mission auserwählten ‹Propheten der Neuzeit›, via physische und telepathische Kontakte mit den ausserirdischen Plejaren und sogenannten Reingeistebenen vermittelt respektive übermittelt wurde und durch seine eigenen Zusätze ergänzt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But before one risks a heart attack in a fit of laughter or throws in the towel shaking one&#039;s head, a closer, genuinely sceptical look at the case of &#039;Billy Meier&#039; might well be worthwhile. The volume Photo-Inventarium (3), for example, provides a wealth of very thought-provoking empirical evidence and circumstantial proof that cannot be dismissed out of hand by any stretch of the imagination. The documentary film &#039;Contact&#039; (1982), for example, is also sensational in this respect. Once one is familiar with the objective facts, the countless attempts circulating in &#039;sceptic circles&#039; to accuse Billy of fraud, falsification and charlatanism can be thrown to the wind. Many issues, however, are based on pure factual assertions, are not verifiable, thus elude empirical testing and, if only deductively obtained from the existing empirical data, cannot help to achieve certainty, but can at least be relatively convincing. According to this state of knowledge, a certain residual doubt remains, but this does not exclude that the phenomenon &#039;Billy Meier&#039; is most probably true. Interestingly enough, despite this critically restrictive conclusion, I always ignore this residual doubt as a matter of course, because the whole edifice of this phenomenon intuitively and spontaneously seems to me to be built on solid foundations, as if solidly constructed from a single mould. My objections are therefore more of a philosophical nature and apply to the theory of mind, whose ideological or religious problems I can only touch upon on this occasion.&lt;br /&gt;
| Bevor man nun aber in einem Lachanfall eine Herzattacke riskiert oder händeringend und kopfschüttelnd das Handtuch wirft, könnte sich ein näherer, genuin skeptischer Blick auf den Fall ‹Billy Meier› durchaus lohnen. So liefert etwa der Band Photo-Inventarium (3) eine Fülle sehr nachdenklich stimmender empirischer Beweise und Indizien, die beim besten Willen nicht von der Hand zu weisen sind. Auch beispielsweise der Dokumentarfilm ‹Contact› (1982) ist in dieser Beziehung aufsehenerregend. Ist man erst einmal mit der objektiven Sachlage vertraut, lassen sich die unzähligen in ‹Skeptikerkreisen› kursierenden Versuche, Billy des Betrugs, der Fälschung und der Scharlatanerie zu bezichtigen, in den Wind schlagen. Viele Belange beruhen aber auf reiner Tatsachenbehauptung, sind nicht verifizierbar, entziehen sich also dem empirischen Prüfstand und können, aus den vorhandenen empirischen Daten bloss deduktiv gewonnen, zwar nicht zur Gewissheit verhelfen, aber immerhin relativ überzeugen. Diesem Erkenntnisstand gemäss bleibt somit ein gewisser Restzweifel, was aber nicht ausschliesst, dass das Phänomen ‹Billy Meier› mit grösster Wahrscheinlichkeit der Wahrheit entspricht. Interessanterweise ergeht es mir immer wieder so, dass ich trotz dieses kritisch einschränkenden Fazits diesen Restzweifel wie selbstverständlich ignoriere, weil mir das ganze Gebäude dieses Phänomens intuitiv und spontan auf festem Fundament, wie aus einem Guss solide gebaut, völlig plausibel erscheint. Meine Einwände sind deshalb vielmehr philosophischer Art und gelten der Geisteslehre, deren ideologische beziehungsweise religiöse Problematik ich bei dieser Gelegenheit aber nur anschneiden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In essence, the doctrine of the spirit describes how one aligns one&#039;s thoughts, feelings and actions according to &#039;creational-natural laws and recommendations&#039;. The more consistently this is done, the faster the evolutionary process of the spirit-form, which animates the body and represents a tiny piece of the spirit of creation, proceeds over countless incarnations. As soon as the spirit-form has perfected itself into the pure spirit-form, it gives up its sequence of incarnations, continues to evolve and finally merges with Creation, reaching its goal.&lt;br /&gt;
| Im Kern beschreibt die Geisteslehre, wie man seine Gedanken, Gefühle und Handlungen gemäss ‹schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten› ausrichtet. Je konsequenter dies erfolgt, desto beschleunigter verläuft ein sich über unzählige Inkarnationen erstreckender Evolutionsprozess der den Körper belebenden Geistform, die ein winziges Teilstück Schöpfungsgeist darstellt. Sobald die Geistform sich zur Reingeistform vervollkommnet hat, gibt sie ihre Inkarnationsfolge auf, evolutioniert weiter und verschmilzt schliesslich ihr Ziel erreichend mit der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite obviously, the cosmic longing of unification mysticism is fulfilled here, whereby this &#039;unio mystica&#039; sympathetically does not take place with a purely anthropomorphic creator god, but &#039;atheistically&#039; with the anonymous, genderless and yet involuntarily female connoted creation.&lt;br /&gt;
| Ganz offensichtlich erfüllt sich hier die kosmische Sehnsucht der Vereinigungsmystik, wobei diese ‹Unio mystica› sympathischerweise nicht mit einem rein anthropomorphen Schöpfergott, sondern ‹atheistisch› mit der anonymen, geschlechtslosen und dennoch unwillkürlich weiblich konnotierten Schöpfung stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The abstract philosophical description of cosmic longing bears no comparison to its artistic representation. What defines art is that it brings us into contact with the core of our lives. (This shows how little real art there is.) If art in its deepest moments is able to stir up our inner life with a maximum of emotional Gewalt, then it has also fulfilled its special, namely cathartic purpose.&lt;br /&gt;
| Die abstrakt-philosophische Beschreibung der kosmischen Sehnsucht steht in keinem Vergleich zu ihrer künstlerischen Darstellung. Was Kunst definiert, besteht darin, dass sie uns mit unserem Lebenskern in Kontakt bringt. (Daran erkennt man, wie wenig wirkliche Kunst es doch gibt.) Wenn nun Kunst in ihren tiefsten Momenten unser Innenleben mit einem Höchstmass an emotioneller Gewalt kontaktvoll aufzuwühlen vermag, dann hat sie auch ihren speziellen, nämlich kathartischen Zweck erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Perhaps the most important emotion after lust, longing, is expressed in an exemplary way in Gustav Mahler&#039;s Eighth Symphony, for example, thanks to the high emotional power of music. Or an example from the emotionally equally powerful suggestive world of film: I know of no other film that conveys the fulfilment of cosmic longing in such a touching way as the end of the film &#039;The Elephant Man&#039; (USA 1980, David Lynch) (Signature: DVD Vid 1064), which is accompanied by Samuel Barber&#039;s Adagio for Strings. In general, this film is a cinematic stroke of luck, because it succeeds in telling a dramatically particularly grateful passion story in a rarely haunting and empathetic cinematically adequate way. Great art!&lt;br /&gt;
| Die nach der Lust vielleicht wichtigste Emotion, eben die Sehnsucht, kommt dank der hohen emotionellen Wirkungsmacht der Musik zum Beispiel in Gustav Mahlers Achter Sinfonie geradezu exemplarisch zum Ausdruck. Oder ein Beispiel aus der emotionell ebenso wirkungsmächtigen Suggestivwelt des Films: Mir ist kein zweiter Film bekannt, der die Erfüllung kosmischer Sehnsucht auf so berührende Weise vermittelt, wie dies im von Samuel Barbers Adagio for strings untermalten Ende des Films ‹The Elephant Man› (USA 1980, David Lynch) (Signatur: DVD Vid 1064) der Fall ist. Überhaupt ist dieser Film ein cineastischer Glücksfall, weil es hier gelungen ist, eine dramatisch besonders dankbare Passionsgeschichte selten eindringlich und einfühlsam filmisch adäquat zu erzählen. Grosse Kunst!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What makes the spiritual doctrine particularly fascinating is its physical-energetic – &#039;spiritual&#039; – basis and the propagation of a life secundum naturam. The meaning of &#039;according to nature&#039; in this context, however, is dubious insofar as it moves within the escapist boundaries of those creator-natural laws and recommendations that an extraterrestrial humanity plagued by fear of life defined ages ago.&lt;br /&gt;
| Was die Geisteslehre zum besonderen Faszinosum macht, sind ihre physikalisch-energetische – ‹geistige› – Grundlage und die Propagierung eines Lebens secundum naturam. Die Bedeutung von ‹naturgemäss› ist in diesem Zusammenhang aber insofern zweifelhaft, als sie sich in den eskapistischen Grenzen jener schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote bewegt, die eine von Lebensangst geplagte ausserirdische Menschheit vor Urzeiten definiert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then as now, human beings try to confront the human condition and mortality in particular with the metaphysical need and the irrational (religious) search for meaning inherent in it. The spiritual doctrine, which is both reconnectingly religious and reconnectingly relegeous, jumps here into a gap beyond traditional and institutional religion as well as the privatreli gious special path. Those who live in trusting, &#039;self-responsible&#039; devotion to the creational-natural laws and recommendations are certain of the salvation of love, peace, freedom and harmony. Everything that cosmic longing desires is ultimately fulfilled in the motherly womb of creation. One could not wish for a more beautiful promise of salvation. Christian soteriology looks poor in comparison.&lt;br /&gt;
| Damals wie heute versuchen die Menschen der Conditio humana und der Sterblichkeit im Besonderen mit dem metaphysischen Bedürfnis und der diesem eigenen irrationalen (religiösen) Sinnsuche zu begegnen. Die sowohl rückverbindend religiöse wie auch wiederzusammenführend relegeöse Geisteslehre springt hier in eine Lücke jenseits von traditioneller und institutioneller Religion sowie des privatreli giösen Sonderwegs. Wer in vertrauensvoller, ‹selbstverantwortlicher› Hingabe an die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote lebt, ist sich des Heils von Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie sicher. Alles, was die kosmische Sehnsucht begehrt, erfüllt sich letztlich im mütterlichen Schoss der Schöpfung. Ein schöneres Heilsversprechen könnte man sich gar nicht wünschen. Die christliche Soteriologie sieht da gegen armselig aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In many cases, the FIGU&#039;s literature presents itself as a panopticon of the paranormal. Practically the entire catalogue of the &#039;inexplicable&#039; finds its way into it – and often also a plausible explanation, which one looks for in vain elsewhere. In particular, the Pleiadian-Plejaren contact reports (shelfmark: GGN 10750: 1-13) are sometimes of gripping, almost cinematic drama and sometimes seduce one into an incomparable voyage of discovery into the world of the people of the same name who live in the star system of the Plejaren, which is unknown to us, and who are ahead of us in technical terms by about 12,000 years and in terms of consciousness or evolution by a legendary 20 to 30 million years.&lt;br /&gt;
| Vielfach präsentiert sich das Schrifttum der FIGU wie ein Panoptikum des Paranormalen. Praktisch der ganze Katalog des ‹Unerklärlichen› findet darin Eingang – und häufig auch eine plausible Erklärung, die man anders-wo vergeblich sucht. Insbesondere die Plejadisch-plejarischen Kontaktberichte (Signatur: GGN 10750: 1–13) sind zuweilen von packender, geradezu filmreifer Dramatik und verführen mitunter zu einer unvergleichlichen Entdeckungsreise in die Welt des im uns unbekannten Sternensystem der Plejaren beheimateten Volkes gleichen Namens, das uns in technischer Hinsicht um rund 12&#039;000 Jahre und bewusstseinsmässig beziehungsweise evolutiv um sagenhafte 20 bis 30 Millionen Jahre vorauseilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would be highly interesting to critically assess the theory of mind against the background of Wilhelm Reich&#039;s orgonomy and Max Stirner&#039;s philosophical egoism. Due to their radically emancipatory thinking, these two (para-)philosophical eccentrics are considered the philosophical non-persons of their respective centuries, because they brought the Enlightenment&#039;s mechano-mystical direction to (largely ignored) perfection.&lt;br /&gt;
| Hochinteressant wäre eine kritische Beurteilung der Geisteslehre auf dem Hintergrund von Wilhelm Reichs Orgonomie und von Max Stirners philosophischem Egoismus. Diese beiden (para-)philosophischen Sonder-linge gelten aufgrund ihres radikal emanzipatorischen Denkens als die philosophische Unperson ihres jeweiligen Jahrhunderts, weil sie die Aufklärung ihre mechano-mystische Richtung korrigierend der (weitgehend ignorierten) Vollendung zugeführt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At this point I would also like to take up the cudgels for a &#039;third in the group&#039;: Karl Marx. Both historical and dialectical materialism and still the most profound analysis of capitalism, arguably this most complicated, sophisticated and perfidious ideology of all time, have fallen shamefully behind in the wake of the failed socialism experiments of the 20th century. However, the lesson of the Red Holocaust, the greatest social catastrophe in known history, should not stand in the way of a Marx renaissance urgently needed today, oriented towards Stirner&#039;s Association of Egoists and Wilhelm Reich&#039;s labour-democratic model.&lt;br /&gt;
| An dieser Stelle möchte ich auch noch für einen ‹Dritten im Bunde› eine Lanze brechen: Karl Marx. Sowohl der historische wie auch der dialektische Materialismus und die nach wie vor profundeste Analyse des Kapitalismus, diese wohl komplizierteste, raffinierteste und perfideste Ideologie aller Zeiten, sind im Zuge der gescheiterten Sozialismusexperimente des 20. Jahrhunderts schmählich ins Hintertreffen geraten. Die Lektion des Roten Holocaust, die grösste gesellschaftliche Katastrophe der bekannten Geschichte, sollte aber einer heute dringend nötigen, am stirnerschen Verein der Egoisten und am arbeitsdemokratischen Modell Wilhelm Reichs ausgerichteten Marx-Renaissance nicht im Wege stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the philosophical pariahs Stirner and Reich and the &#039;red rag&#039; Marx (Engels included), I have at least managed to smuggle a touch of healthy subversion into this reading appetiser. Joy reigns!&lt;br /&gt;
| Mit den philosophischen Parias Stirner und Reich und dem ‹roten Tuch› Marx (Engels inkl.) ist es mir immerhin noch gelungen, einen Hauch gesunder Subversion in diesen Lektüre-Appetizer hineinzuschmuggeln. Freude herrscht!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If Billy&#039;s and the FIGU&#039;s silent revolutionary mission should prove to be true (and so far nothing seriously speaks against it), one could, without exaggeration, casually speak of the probably greatest sensation of all times – the historical ne plus ultra. Even to speak of a &#039;second Copernican turn&#039; would be an understatement, for it is the turn par excellence that is supposed to prevail in a little less than 800 years. The &#039;sceptical&#039; rejection, hypocrisy and indifference towards this turning point is only practically universal because the accustomed world view or quite simply the comfortable life of a humanity sitting on its haunches would be almost completely thrown off course by it. According to the present state of objective-critical observation, Billy&#039;s and the FIGU&#039;s mission stands on the foundation of credibility, and it seems that in the long run no one will be able to seriously close his mind to the fact of this germinating and one day flourishing revolution.&lt;br /&gt;
| Wenn sich die still-revolutionäre Mission Billys und der FIGU bewahrheiten sollte (und soweit spricht nichts ernsthaft dagegen), könnte man ohne Übertreibung salopp ausgedrückt von der wohl grössten Sensation aller Zeiten – dem historischen Nonplusultra – reden. Selbst die Rede von einer ‹zweiten kopernikanischen Wende› wäre noch untertrieben, denn es handelt sich um die Wende schlechthin, die sich in etwas weniger als 800 Jahren angeblich durchsetzen soll. Die ‹skeptische› Ablehnung, die Heuchelei und Gleichgültigkeit gegenüber dieser Wende ist nur deshalb praktisch universell, weil das gewohnte Weltbild oder ganz einfach das bequeme Leben einer auf der Stelle sitzenden Menschheit davon nahezu vollständig aus der Bahn geworfen würde. Nach dem heutigen Stand objektiv-kritischer Betrachtung steht die Mission Billys und der FIGU auf dem Fundament der Glaubwürdigkeit, und es scheint, dass sich auf längere Sicht niemand allen Ernstes der Tatsache dieser keimenden und dereinst blühenden Revolution wird verschliessen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One could wish nothing better for our unspeakably dysfunctional times, whose human beings are alienated from their biological reality – the grace and goodness of the core of life (the &#039;creation&#039; in human beings) – than a turn that takes the &#039;natural&#039; path. Nevertheless, mixed into this utopia is a &#039;dystopian&#039; drop of bitterness: in view of the unprecedented scientific and intellectual achievement of the naturalist Wilhelm Reich, it is, in my opinion, justifiable to recognise in him the greatest visionary in the (at least earthly) history of ideas, especially since he, with the radically biological primacy of his doctrine, is ahead of every time, and precisely for this reason his legacy will paradoxically (or more sensibly) never bear the required fruit, because the future seems to belong to the &#039;spiritual&#039; version of this doctrine of his.&lt;br /&gt;
| Man könnte unserer unsäglich zerrütteten Zeit, deren Menschen ihrer biologischen Wirklichkeit – der Anmut und Güte des Lebenskerns (der ‹Schöpfung› im Menschen) – in Kontaktlosigkeit entfremdet sind, eigentlich nichts Besseres wünschen, als eine Wende, die den ‹natürlichen› Weg beschreitet. Dennoch mischt sich in diese Utopie ein ‹dystopischer› Wermutstropfen: In Anbetracht der beispiellosen wissenschaftlichen und denkerischen Leistung des Naturalisten Wilhelm Reich ist es meines Erachtens vertretbar, in ihm den grössten Visionär der (zumindest irdischen) Ideengeschichte zu erkennen, zumal er mit dem radikal biologischen Primat seiner Lehre jeder Zeit vorauseilt und sein Erbe gerade deswegen paradoxerweise (oder eben sinnvoller) nie die gebotenen Früchte tragen wird, weil die Zukunft der ‹spirituellen› Version dieser seiner Lehre zu gehören scheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In view of this admittedly sad perspective, I can nevertheless only hope that humanity will adopt the spiritual doctrine before its massively overpopulated and ominously dying planet – this pulsating, originally paradisiacally beautiful jewel of life in the cold universe – finally collapses under the weight of its destructive goings-on. The history of this catastrophe sphere, this slaughterhouse planet, and the seemingly insurmountable neurotic mass structure of a therapy-resistant humanity responsible for it, meanwhile, speak to a deep anthropological pessimism and make this hope shrink hopelessly.&lt;br /&gt;
| Angesichts dieser zwar traurigen Perspektive kann ich trotzdem nur noch hoffen, dass die Menschheit die Geisteslehre annimmt, bevor ihr massiv überbevölkerter und bedrohlich im Sterben liegender Planet – dieses pulsierende, ursprünglich paradiesisch schöne Juwel des Lebens im kalten Universum – unter der Last ihres destruktiven Treibens endgültig zusammenbricht. Die Geschichte dieser Katastrophenkugel, dieses Schlachthausplaneten, und die dafür verantwortliche scheinbar unüberwindliche neurotische Massenstruktur einer therapieresistenten Menschheit reden indessen einem tiefen anthropologischen Pessimismus das Wort und lassen diese Hoffnung hoffnungslos schrumpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like Stirner in his notorious Hostienkiller, I dismiss the present seed of thought with an appeal to self-thinking: &amp;quot;Do with it what you will and can, that is your business and I do not care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gleich Stirner in seinem berühmt-berüchtigten Hostienkiller entlasse ich die vorliegende Gedankensaat mit einem Appell an das Selbstdenken: «Macht damit, was Ihr wollt und könnt, das ist Eure Sache und kümmert mich nicht.»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. All this really shows what you said to me the other day about this man with the words, namely, whose subdued mind, what inferior reason and what lack of intelligence this man … is.&lt;br /&gt;
| 227. Das alles zeigt wirklich auf, was du mir letzthin über diesen Mann mit den Worten gesagt hast, nämlich, wessen gedämpften Verstandes, welcher minderen Vernunft und welch mangelndem Intelligentum dieser Mann … ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. What you should now do once again, however, is to provide further and continuing clarification to all FIGU members, to those who are friendly to the FIGU and to you, and to the extensive FIGU readership worldwide, which is large in number.&lt;br /&gt;
| 228. Was du nun aber doch nochmals tun sollst, das ist das einer weiteren und fortfahrenden Aufklärung gegenüber allen FIGU-Mitgliedern, den der FIGU und dir freundschaftlich Gesinnten und der umfänglichen weltweit hohen zahlenmässigen FIGU-Leserschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. With all the recent lies and slandering of this …, who is talking in a crazy and confused way, I must say that it has become inevitable to make all the machinations of this stupid psychopathically sick human being, which are appearing in relation to this campaign of lies and slandering against you, known worldwide, so that all FIGU members and all those who are friendly to FIGU and the rest of the worldwide FIGU readership are informed.&lt;br /&gt;
| 229. Mit all den neuerlichen Lügen und Verleumdungen dieses …, der irr und wirr daherredet, so muss ich sagen, ist es unumgänglich geworden, alle gesamthaft in bezug auf diese Lügen- und Verleumdungs-Kampagne gegen dich in Erscheinung tretenden Machenschaften dieses dummen psychopathisch kranken Menschen weltweit bekannt zu machen, und zwar damit alle FIGU-Mitglieder und alle der FIGU freundschaftlich Gesinnten und die sonstige weltweite FIGU-Leserschaft informiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you think that this is correct, good and necessary, then I will do it and put something together, but I really do not like to do that, because such a mad and confused consciousness sick person cannot be helped by openly calling his bullshit, because he is too stupid and dumb to recognise his personal inferiority in this respect. But if I think about it for a moment, then …, yes, I could perhaps formulate it that way and say something, for example, if I choose the following title and write a few things about it, and then append what is necessary:&lt;br /&gt;
| Wenn du denkst, dass das richtig, gut und notwendig sei, dann tue ich es und werde etwas zusammenstellen, doch gern tue ich das wirklich nicht, denn einem solchen irren und wirren Bewusstseinskranken ist doch auch damit nicht zu helfen, wenn sein Schwachsinn offen genannt wird, weil er ja zu dumm und dämlich ist, um seine diesbezügliche persönliche Minderwertigkeit zu erkennen. Aber wenn ich kurz darüber nachdenke, dann …, ja, so könnte ich es vielleicht formulieren und etwas sagen, wenn ich z.B. folgenden Titel wähle und einiges dazu schreibe, um dann das Notwendige anzuhängen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;On my own Behalf, which needs Publicity&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;In eigener Sache, die der Öffentlichkeit bedarf&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:normal; font-weight:bold; font-size:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Controversy by antagonists, secret services, as well as a campaign of lies and slander out of hatred and vindictiveness by stupidity and simple-mindedness&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Kontroverse durch Antagonisten, Geheimdienste, wie auch eine Lügen- und Verleumdungs-Kampagne aus Hass und Rachsucht durch Dummheit und Einfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On my own behalf, I, BEAM, &#039;Billy&#039; Eduard A. Meier, would like to inform all our association members that for some time now a controversy has again been waged against me and the FIGU and therefore also against all FIGU members. All FIGU members, as well as the whole public, should know what sleazy intrigue is again going on against me, the FIGU and the FIGU members, because it is the right of all of them to be informed about everything. This is the second controversy that has erupted since the 1970s, but what is now being mentioned does not belong to the controversy itself, but is separate from it and corresponds to a viciously smeary campaign of lies and slander by the unfortunate hateful and vindictive man … He is a pathologically stupid simpleton from Dietikon/ZH who, together with my divorced former wife and my younger son as well as with Mahesh Karumudi, is trying to spread the lies and defamations told to him on the internet, in addition to the fact that he himself also invents and spreads dirty and primitive lies and defamations – even with the authorities etc. Due to the whole of his dirty machinations, I now find it necessary to inform our FIGU members and the rest of the worldwide readership, who are friendly to the FIGU, about the existing facts. In doing so, I am in no way interested in spreading any hate speech or vindictive sentiments on my part, but only in providing the necessary information. And for this purpose I am also using excerpts of conversations that took place between the Plejaren Ptaah and myself.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In eigener Sache will ich, BEAM, ‹Billy› Eduard A. Meier, alle unsere Vereinsmitglieder darüber informieren, dass seit geraumer Zeit wieder eine Kontroverse gegen mich und die FIGU und damit auch gegen alle FIGU-Mitglieder geführt wird. Alle FIGU-Mitglieder, wie auch die ganze Öffentlichkeit sollen wissen, welch schmierige Intrige wieder gegen mich, die FIGU und die FIGU-Mitglieder im Gang ist, denn es ist ihr aller Recht, über alles informiert zu sein. Es ist dies die 2. Kontroverse, die seit den 1970er Jahren ausgebrochen ist, wobei jedoch das jetzt zu Erwähnende nicht in die eigentliche Kontroverse hineingehört, sondern separatisiert davon einer bösartig-schmierigen Lügen- und Verleumdungs-Kampagne des bedauernswerten hass- und rachsüchtigen Mannes … entspricht. Bei ihm handelt es sich um einen infolge Hass und Rachsucht krankhaft dummen Einfältigen aus Dietikon/ZH, der sich zusammen mit meiner geschiedenen Ehemaligen und meinem jüngeren Sohn sowie mit Mahesh Karumudi bemüht, die ihm erzählten Lügen und Diffamierungen im Internetz zu verbreiten, nebst dem, dass er selbst ebenfalls schmutzige und primitive Lügen und Verleumdungen erdichtet und verbreitet – sogar bei Behörden usw. Durch das Ganze seiner schmutzigen Machenschaften finde ich es nun erforderlich, die ganze Sache für unsere FIGU-Mitglieder und die sonstige weltweite und freundschaftlich der FIGU zugewandte Leserschaft über die bestehenden Fakten zu informieren. Dabei geht es mir in keiner Weise darum, irgendwelche Hasstiraden oder Racheallüren meinerseits zu verbreiten, sondern einzig nur darum, die notwendigen Informationen verlautbaren zu lassen. Und dazu benutze ich auch Gesprächsauszüge, die zwischen dem Plejaren Ptaah und mir stattgefunden haben.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. You can implement that as it is, but I will still give you some instructions in private after our official conversation as to how you should arrange everything.&lt;br /&gt;
| 230. Das kannst du so umsetzen, doch werde ich dir nach unserem offiziellen Gespräch noch in privater Weise einige Anweisungen geben, wie du alles gestalten sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have this question: can you tell me what your Plejaren facts have to say with regard to the pending framework agreement between Switzerland and the EU dictatorship, since you not only observe but also judge and evaluate our earthly political affairs. And this you do indeed only for reasons of observation and evaluation, without interfering yourselves in any such matters of earthly states, because this is not allowed to you by your directives, but I find that it can be important for the earthlings what all you learn in this respect and which evaluations you gain from our earthly political machinations etc.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich diese Frage: Kannst du mir sagen, was eure plejarischen Fakten in bezug auf den anstehenden Rahmenvertrag zwischen der Schweiz und der EU-Diktatur zu sagen haben, da ihr ja unsere irdischen politischen Angelegenheiten nicht nur beobachtet, sondern auch beurteilt und auswertet. Und das tut ihr zwar ja nur aus Beobachtungs- und Beurteilungsgründen, ohne euch selbst in irgendwelche solcher Belange irdischer Staaten einzumischen, weil euch das durch eure Direktiven nicht erlaubt ist, doch finde ich, dass es für die Erdlinge wichtig sein kann, was ihr in dieser Hinsicht alles erfahrt und welche Beurteilungen ihr aus unseren irdischen politischen Machenschaften usw. gewinnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That is correct, because I am not allowed by our directives to interfere in the politics of Switzerland or other earthly states, but may I answer your question by revealing my thoughts and explaining that I personally recognised the framework agreement between the EU dictatorship – and it undoubtedly corresponds to such a dictatorship – and Switzerland a long time ago as an EU dictatorial underhandedness, by which Switzerland&#039;s democracy is ultimately to be undermined, dissolved and the country ultimately integrated into the dictatorship of the EU.&lt;br /&gt;
| 231. Das ist richtig, denn mich in die Politik der Schweiz oder anderer irdischer Staaten einzumischen, ist mir durch unsere Direktiven nicht erlaubt, doch darf ich bezüglich deiner Frage derweise antworten, dass ich meine Gedanken offenlege und erkläre, dass ich persönlich den angesprochenen Rahmenvertrag zwischen der EU-Diktatur – und einer solchen entspricht sie zweifellos – und der Schweiz schon vor längerer Zeit als EU-diktatorische Hinterhältigkeit erkannt habe, durch die letztlich die Demokratie der Schweiz untergraben, aufgelöst und das Land schlussendlich in die Diktatur der EU integriert werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. As has been the case since the time when the first negotiations and treaties between Switzerland and the EU dictatorship – which I cannot call anything else – came into being, Switzerland&#039;s clueless negotiators and plenipotentiaries have committed their freedom to the EU totalitarian system in many ways.&lt;br /&gt;
| 232. Wie schon seit der Zeit, als die ersten Verhandlungen und Verträge zwischen der Schweiz und der EU-Diktatur – die ich nicht anders bezeichnen kann – zustande kamen, haben die unbedarften Verhand-lungsverantwortlichen und Handlungsbevollmächtigten der Schweiz ihre Freiheit in mancherlei Beziehungen dem EU-Totalitärsystem verpflichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This has inevitably led to a certain vassalage of Switzerland to the EU dictatorship, into which the once comprehensively free country has willingly inserted itself contrary to its constitution, against all reason and against the will of that part of the Swiss people who did not want to do so.&lt;br /&gt;
| 233. Das hat zwangsläufig zu einer gewissen Vasallenschaft der Schweiz zur EU-Diktatur geführt, in die sich das einstig umfänglich freie Land entgegen seiner Verfassung willfährig eingefügt hat, und zwar wider jede Vernunft und wider den Willen jenes Teils des Schweizervolkes, der das nicht tun wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. So it turned out that those responsible, clueless Swiss representatives, who conducted the negotiations with the EU-dictatorship and who made the agreements, stupidly, credulously and trustingly did everything they could to ensure that Switzerland was gradually incorporated into various orders, laws and demands, etc., and obliged to comply with the freedom-hostile dictatorship rules of the EU by means of corresponding agreements, as a result of which the Swiss Confederation became dependent on this coercive rule, was pressed into its dictatorial regulations and thus already became unfree in various respects.&lt;br /&gt;
| 234. Also ergab es sich, dass jene dafür verantwortlichen unbedarften Schweizer-Landesvertretenden, die mit der EU-Diktatur die Verhandlungen führten und vertraglich festhielten, dümmlich-leichtgläubig und vertrauensselig alles taten, damit die Schweiz nach und nach in diverse Ordnungen, Gesetze und Verlangen usw. durch entsprechende Verträge den freiheitsfeindlichen Diktatur-Regeln der EU eingeordnet und verpflichtet wurde, folgedem die Eidgenossenschaft von dieser Zwangsherrschaft abhängig, in deren diktatorische Reglemente gepresst und damit bereits in verschiedenen Belangen unfrei wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, I also have something on this from a person with whom I have been in contact for several years and who is very interested in our cause of mission, as is also the case, as you know, of the government official … from … in Germany, who used to come here when Guido was still alive and whose name I have to conceal at least as long as he is still alive, as was also the case with Franz Josef Strauss. Although contact has slackened somewhat since Guido died, he is still interested in the mission and also goes along with it, although he is actually a human being who believes in God, although he says that he can integrate the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; extensively into his faith. The person, however, whom I first addressed – well, you know it too – is a member of the 732 elected MEPs from the European Parliament (EP) and provides me now and then with some information that is not publicly negotiated and kept secret in the EU Parliament. I was not supposed to speak openly about this, but I was allowed – if I remain within the bounds of secrecy regarding the name of the person and the position and say nothing – to mention this and to disclose some of what was explained to me. This, however, really only if and with the promise that I do not mention the name of the person in question and also that certain details of his or her activity in the EU dictatorship remain undisclosed, which of course I have committed myself to do, as a consequence of which I am also not allowed to say in our core group who the person is and what his or her activity in the EU dictatorship is. Therefore, I can now also say what she sent me 4 days ago, as you can see here by the date and which you can read yourself, after which I must destroy the whole thing. …&lt;br /&gt;
| Danke, dazu habe auch ich etwas von einer Person, mit der ich schon seit mehreren Jahren in Verbindung stehe und die sich sehr für unsere Sache der Mission interessiert, wie das ja auch, wie du weisst, der Fall des Regierungsbeamten … aus … in Deutschland ist, der immer herkam, als Guido noch lebte und dessen Namen ich zumindest noch derart lange verschweigen muss, solange er noch lebt, wie das auch der Fall war bei Franz Josef Strauss. Der Kontakt ist zwar etwas erlahmt, seit Guido gestorben ist, doch er interessiert sich weiterhin für die Mission und geht auch mit ihr konform, obwohl er eigentlich ein gottgläubiger Mensch ist, wozu er aber sagt, dass er die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› umfänglich in seinen Glauben integrieren könne. Die Person aber, die ich erst angesprochen habe – nun, du weisst es ja auch –, ist ein Mitglied der 732 gewählten Abgeordneten-Mitglieder aus dem Europäischen Parlament (EP) und versieht mich hie und da mit einigen Informationen, die im EU-Parlament nicht öffentlich verhandelt und geheimgehalten werden. Darüber sollte ich zwar nicht offen reden, doch wurde mir erlaubt – wenn ich bezüglich des Namens der Person und der Position im Rahmen der Verschwiegenheit bleibe und nichts sage –, das zu erwähnen und einiges von dem offenzulegen, was mir erklärt wurde. Dies jedoch wirklich nur dann und mit dem Versprechen, wenn ich die betreffende Person namentlich nicht nenne und auch bestimmte nähere Angaben ihrer Tätigkeit in der EU-Diktatur ungenannt bleiben, wozu ich mich natürlich verpflichtet habe, folgedem ich auch in unserer KG nicht sagen darf, wer die Person und was ihre Tätigkeit in der EU-Diktatur ist. Daher kann ich jetzt auch das sagen, was sie mir vor 4 Tagen zukommen liess, wie du hier am Datum siehst und das du selbst nachlesen kannst, wonach ich das Ganze vernichten muss. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(Transcript:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;With the planned framework treaty between Switzerland and the European Union, which really corresponds to a dictatorship, as you say, and for which I am unfortunately forced to work, the Swiss people as a whole are being cheated and deceived by all those who drew up the treaty and by the Swiss negotiators, as well as by all the ignorant, unreasonable Swiss supporters of this treaty. In addition, Switzerland&#039;s constitution is being severely compromised by this framework treaty, as well as by other treaties, and its freedom and right of self-determination and self-decision are being increasingly restricted, as is its neutrality. Basically, the Union dictatorship is working towards binding Switzerland by treaties in such a way that it will eventually be deprived of all its libertarian rights and can be incorporated into the European Union.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(Abschrift:&#039;&#039;&#039; «Mit dem geplanten Rahmenvertrag zwischen der Schweiz und der Europäischen Union, die wirklich einer Diktatur entspricht, wie du sagst und für die ich leider gezwungen bin zu arbeiten, werden die Schweizerinnen und Schweizer gesamthaft durch alle den Vertrag Ausarbeitenden und die Verhandelnden der Schweiz, wie auch alle unbedarften, vernunftarmen schweizerischen Befürworter dieses Vertrages nach Strich und Faden über den Tisch gezogen und betrogen. Zudem wird die Schweiz durch diesen Rahmenvertrag, wie auch durch andere Verträge, bezüglich ihrer Verfassung sehr schwer beeinträchtigt und in ihrer Freiheit, wie auch in ihrem Selbstbestimmungs- und Selbstentscheidungsrecht ebenso immer mehr eingeschränkt, wie auch in ihrer Neutralität. Grundsätzlich wird in der Union-Diktatur daraufhin-gearbeitet, die Schweiz derart durch Verträge zu binden, dass sie schliesslich aller ihrer freiheitlichen Rechte beraubt sein wird und in die Europäische Union eingegliedert werden kann.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. That this person has been in contact with you for a number of years and you have kept quiet about it so far, as well as regarding the 2 state officials from Switzerland, I am aware of that, but you really have to keep quiet about their identities and also this, destroy this …&lt;br /&gt;
| 235. Dass diese Person seit einigen Jahren mit dir Kontakt pflegt und du bisher darüber geschwiegen hast, wie auch hinsichtlich der 2 Staatsbediensteten aus der Schweiz, das ist mir ja bekannt, doch musst du über ihre Identitäten wirklich schweigen und auch dies hier, diesen … vernichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is clear, but you do not think we should not talk about it officially and therefore I should omit what was said when I retrieve the report of the conversation?&lt;br /&gt;
| Ist doch klar, aber denkst du nicht, dass wir nicht offiziell darüber reden sollten und ich daher beim Abrufen des Gesprächsberichts das Gesagte auslassen sollte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. That wil not be necessary, because we did not mention any names or positions of office, whereas I also think that certain people should know and be concerned about the fact that state officials in Switzerland and Germany are also just as well-disposed towards you, as is that person of the &#039;infoSekta&#039; in Zurich as well as the officiating pastor … in … and the likewise officiating pastor … of …, who, however, all have to hold back and conceal just as much that they are in contact with you and insert much from the &#039;teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life&#039; in their sermons, as I have already noticed several times when I listened to their pulpit speeches.&lt;br /&gt;
| 236. Das wird nicht erforderlich sein, denn wir nannten keine Namen und keine Positionen der Ämter, wobei ich zudem der Meinung bin, dass gewisse Leute wissen und sich Gedanken darüber machen sollten, dass dir auch Staatsbedienstete in der Schweiz und in Deutschland ebenso wohlgesinnt sind, wie auch jene Person der ‹infoSekta› in Zürich sowie die amtierende Pfarrerin … in … und der ebenfalls amtsausübende Pfarrer … von …, die sich jedoch alle ebenso sehr zurückhalten und verheimlichen müssen, dass sie mit dir Kontakt pflegen und in ihren Predigten vieles aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› einfügen, wie ich schon mehrmals feststellte, als ich deren Kanzelreden abhörte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something is obviously in the air for you to speak so openly about these contacts and things. Will you please tell me what makes you talk about it?&lt;br /&gt;
| Irgend etwas liegt offenbar in der Luft, dass du so offen über diese Kontakte und Dinge sprichst. Willst du mir bitte sagen, was dich dazu veranlasst, darüber zu sprechen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. I can do that, of course, but only in secrecy, because the rationale for me bringing up these things is based on …&lt;br /&gt;
| 237. Das kann ich natürlich tun, jedoch nur in Verschwiegenheit, denn die Begründung dafür, dass ich diese Dinge anspreche, beruht darin, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All that is clear to me now.&lt;br /&gt;
| Das alles ist mir jetzt klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Hello, greetings my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Hallo, sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Why I come here today is a matter I would like to discuss with you briefly, though it will take me some time to explain it all to you.&lt;br /&gt;
| 2. Warum ich heute herkomme ist eine Sache, die ich kurz mit dir besprechen möchte, wobei ich aber einige Zeit dafür benötige, um dir alles zu erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also my greetings, my friend. I did not know you were also coming, you surprise me. But be welcome, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Auch mein Gruss, mein Freund. Wusste nicht, dass du auch noch kommst, du überraschst mich. Aber sei willkommen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. I am sorry, I forgot to mention that.&lt;br /&gt;
| 238. Das habe ich leider vergessen zu erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Quetzal was already coming with me, but he stayed outside and inspected the whole area.&lt;br /&gt;
| 239. Quetzal kam schon mit mir, doch blieb er draussen und inspizierte das gesamte Gelände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. What I have to say is on the one hand about your heating system in the Centre, on the other hand about a gate and a fence, both of which would have to be made.&lt;br /&gt;
| 3. Was ich zu sagen habe bezieht sich einerseits auf euer Heizungssystem im Center, anderseits um ein Tor und einen Zaun, was beides anzufertigen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But what I want to explain about both projects is the following …&lt;br /&gt;
| 4. Was ich nun aber zu beiden Vorhaben erklären will, ist folgendes …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it is possible for you, I would like to discuss everything with you on the spot, so that everything will be done according to your wishes …&lt;br /&gt;
| Wenn es dir möglich ist, dann würde ich gerne mit dir noch an Ort und Stelle alles genau mit dir bereden, damit dann alles nach deinem Sinn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Thanks, but I have to go now, but I wanted to see you again and say that I have seen everything on my long tour and that I am satisfied with everything.&lt;br /&gt;
| 5. Danke, aber ich muss gleich gehen, doch wollte ich dich nochmals kurz sehen und sagen, dass ich auf meinem langen Rundgang alles in Augenschein genommen habe und mit allem zufrieden bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. My next visit will be when the passage between the two poultry enclosures downstairs and all related work will be finished.&lt;br /&gt;
| 6. Mein nächster Besuch wird erfolgen, wenn unten der Durchgang zwischen beiden Geflügelgehegen und alle damit zusammenhängenden Arbeiten beendet sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Your planning for the project was, in my view, technically good and correct and in keeping with your skills in this regard, which you also brought to bear.&lt;br /&gt;
| 7. Deine Planung für das Projekt war aus meiner Sicht fachlich gut und korrekt und entsprach deinen diesbezüglichen Fähigkeiten, die du auch in dieser Beziehung zur Anwendung gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, but it is half bad, because learned is learned.&lt;br /&gt;
| Danke, aber es ist halb so schlimm, denn gelernt ist eben gelernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Then I will go now, goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 8. Dann will ich jetzt gehen, auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye too, Quetzal, and see you again.&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, Quetzal, und bis wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. I also have to say goodbye soon, Eduard, because there are still some things I have to do.&lt;br /&gt;
| 240. Auch ich muss mich bald verabschieden, Eduard, denn es fällt noch einiges an, das ich zu tun habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. But before I go, we still have the following to discuss …&lt;br /&gt;
| 241. Ehe ich aber gehe, haben wir noch folgendes zu bereden …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 712]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114602</id>
		<title>Contact Report 904</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114602"/>
		<updated>2025-01-31T22:48:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 27th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, David Guerra&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 904==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fourth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertvierter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Januar 2025 9.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend – Eduard, here I am, and you are alone again, because I have just seen Michael leave.&lt;br /&gt;
| Hallo, mein Freund. – Eduard, da bin ich schon, und du bist wieder allein, denn ich habe eben Michael weggehen gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, he was here because we were looking for something in the surveillance footage, which Andreas heard and he woke up because of it. But greetings, my friend, and welcome.&lt;br /&gt;
| Ja, er war hier, weil wir etwas gesucht haben in den Überwachungsbildern, was Andreas gehört hat und er drob erwacht ist. Sei jedoch gegrüsst, mein Freund, und willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – I should tell you that Ptaah will be back tomorrow, after which he wants to come to you.&lt;br /&gt;
| Danke. – Berichten soll ich dir, dass Ptaah morgen wieder zurück sein wird, wonach er zu dir herkommen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I am glad to hear that, and then you will not just have to order me our mutual greetings between him and me.&lt;br /&gt;
| Ah – da freue ich mich, und dann hast du mir nicht mehr nur unsere gegenseitigen Grüsse zwischen ihm und mir zu bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena and Enjana will be absent from today, but I should still send you greetings from them.&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena und Enjana werden ab heute abwesend sein, doch soll ich dir noch Grüsse von ihnen bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I know that. As they said, they will be on Erra for a month, with 2 men and a female person standing in for them for that time, but I do not know them.&lt;br /&gt;
| Danke, das weiss ich. Wie sie sagten, werden sie einen Monat auf Erra sein, wobei für diese Zeit 2 Männer und eine weibliche Person die Vertretung für sie übernehmen werden, die ich aber nicht kenne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, they have also never been here on Earth before, consequently everything is foreign to them here.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, sie waren auch noch nie hier auf der Erde, folglich für sie hier alles fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but when you talk about everything being foreign to them here, I want to talk about the foreigners, because – we have talked about this before – there are often, even daily, sometimes in the morning hours, sometimes the whole day, UFO programmes on various German television stations, where military pilots and also radar surveillance military from America and England, as well as private individuals – who have made observations or, as they say, have been abducted by the foreigners – also have their say. But what is effective in this regard, I mean around the UFOs and what is not only their sightings, but really is, but is kept secret by the military of various countries and treated as a secret, nothing clear is actually said. As usual, it is all blather and nothing concrete is said. I find that ridiculous, especially because the people – actually UFO mediators – should be constructively explanatory and thus constructive or developing and future-orientated, by presenting everything in a wise that conveys to the television viewers what is actually the reality and truth of the whole thing. But all they do is babble and thresh empty talk, so nothing concrete comes out of it. The effective truth is, after all, the manner I spoke with your grandfather Sfath and with Semjase and Ptaah …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch wenn du davon sprichst, dass für sie hier alles fremd ist, so will ich auf die Fremden zu sprechen kommen, denn es werden – darüber haben wir schon früher einmal gesprochen – oft, gar täglich, teils in den Morgenstunden, teils den ganzen Tag in diversen deutschen Fernsehsendern UFO-Sendungen aufgeschaltet, wobei auch Militärpiloten sowie aber auch Radarüberwachungsmilitär aus Amerika und England, wie auch Privatpersonen – die Beobachtungen gemacht oder, wie sie sagen, von den Fremden entführt wurden – zu Wort kommen. Was aber diesbezüglich effectiv ist, ich meine rund um die UFOs und eben damit, was also nicht nur deren Sichtungen, sondern wirklich ist, aber von den Militärs diverser Länder verschwiegen und als Geheimnis behandelt wird, davon wird eigentlich nichts Klares gesagt. Wie üblich wird nur gequasselt und nichts Konkretes gesagt. Das finde ich lächerlich, besonders darum, weil die Leute – eigentlich UFO-Mediatoren – konstruktiv erklärend und somit aufbauend resp. entwickelnd und zukunftsausgerichtet sein müssten, und zwar indem sie alles in einer Art und Weise darbringen, dass damit den Fernsehzuschauern das vermittelt wird, was tatsächlich Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen ist. Es wird aber nur geplappert und leeres Stroh gedroschen, folglich dabei nichts Konkretes herauskommt. Die effective Wahrheit ist doch die, wie ich mit deinem Grossvater Sfath sowie mit Semjase und Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But nothing should be said openly about that.&lt;br /&gt;
| Darüber soll jedoch nichts offen gesagt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, consequently I only tell you and then you are not to dictate to me what I have said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, folglich ich es ja nur dir sage und du mir dann nicht diktieren sollst, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also will not, because …&lt;br /&gt;
| Das werde ich auch nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, but I still wanted to have said it. But now I have a problem, because I have advised Kunio the following … Now I want to ask you how you would judge the matter and what you would advise?&lt;br /&gt;
| … natürlich, doch wollte ich es dennoch gesagt haben. Jetzt aber habe ich ein Problem, denn ich habe Kunio folgendes geraten … Dazu will ich nun dich fragen, wie du die Sache beurteilen und was du dazu raten würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find and think that I would judge and advise in the same manner as you. But I think I should ask someone else about this before we judge our advice to be correct. It will only take a few minutes, so please wait, I want to ask a friend about this, he is already 1,104 years old and very wise, and he … Done – now patience is called for, because it will take – maybe about 30 minutes or a little longer before I get an answer.&lt;br /&gt;
| Da finde und denke ich, dass ich das Ganze gleichermassen wie du beurteilend und ratgebend sein würde. Doch ich denke, dass ich diesbezüglich noch jemanden befragen sollte, ehe wir unsere Ratgebung als richtig bewerten. Es dauert nur wenige Minuten, warte also bitte, ich will einen Freund danach befragen, er ist schon 1104 Jahre alt und sehr weise, und er … Fertig – jetzt ist Geduld angesagt, denn es wird dauern – vielleicht etwa 30 Minuten oder etwas länger, ehe ich eine Antwort erhalte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can be arranged, because what I have here now is an article from INFOsperber, but it was written by a woman who has a lot to say about AI or artificial intelligence and writes very interesting things. I have already spoken to you several times about this. Sfath and I talked about this back in the 1940s, when I was still a boy and we saw together in the future what unpleasant terror this AI would give and bring to Earthlings and that it would be unstoppable after the first two decades of the new millennium. So this has been the case for some time now, because the time has long since passed when it would have been possible to stop it.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich einrichten, denn was ich jetzt hier habe, ist ein Artikel des INFOsperber, der aber von einer Frau gefertigt wurde, die einiges bezüglich der KI resp. der Künstlichen Intelligenz zu sagen hat und sehr Interessantes schreibt. Derbezüglich habe ich ja schon mehrmals mit dir gesprochen. Darüber haben Sfath und ich schon in den 1940er Jahren gesprochen, als ich noch ein Junge war und wir zusammen zukünftig gesehen haben, welchen unerfreulichen Terror diese KI für die Erdlinge geben und bringen und dieser schon nach den beiden ersten Jahrzehnten des neuen Jahrtausends nicht mehr zu stoppen sein wird. Dies ist nun also schon seit geraumer Zeit so, denn der Zeitpunkt Ist schon längst überschritten, da ein Unterbinden resp. Beenden noch möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans are unfortunately stubborn, in the wise that they stubbornly, rigidly and firmly bind themselves to something out of indifference and believe that it is good and helpful, even though it is dangerous, pernicious or even deadly.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen ist leider starrsinnig, und zwar in der Weise, dass es sich aus Gleichgültigkeit heraus unbedacht stur, starr und fest an etwas bindet und glaubt, dass es gut und hilfreich sei, obwohl es gefährlich, verderblich oder gar tödlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, my son.&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not heard you say that in a long time.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is the might of habit, consequently it just breaks through once again. But read this article, even if it is a bit long.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl die Macht der Gewohnheit, folglich es dann eben wieder einmal durchbricht. Aber lies mal diesen Artikel, auch wenn er etwas lang ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – that is, however, but …&lt;br /&gt;
| Ja – das ist aber, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, the article really is a bit long, but go ahead and read it.&lt;br /&gt;
| … ja, der Artikel ist wirklich etwas lang, aber lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then …&lt;br /&gt;
| Dann …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Artificial intelligence (AI) out of control? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Künstliche Intelligenz (KI) ausser Kontrolle? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When AI gets out of control – what Switzerland can do&lt;br /&gt;
| Wenn die KI ausser Kontrolle gerät – was die Schweiz tun kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI development needs safety standards.&lt;br /&gt;
| Die KI-Entwicklung braucht Sicherheitsstandards.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland&#039;s cutting-edge research and International Geneva can contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Schweizer Spitzenforschung und das internationale Genf können dazu beitragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Red. As Vice-Chancellor in the Federal Parliament from 1991 to 2005, the author led various digitalisation projects. After retiring, she volunteered for digitisation in the education sector. Today, Hanna Muralt Müller analyses the opportunities and risks of artificial intelligence in her newsletter.&lt;br /&gt;
| Red. Als Vizekanzlerin im Bundeshaus von 1991 bis 2005 leitete die Autorin verschiedene Digitalisierungsprojekte. Nach der Pensionierung engagierte sie sich ehrenamtlich für die Digitalisierung im Bildungsbereich. Heute analysiert Hanna Muralt Müller Chancen und Risiken der Künstlichen Intelligenz in ihrem Newsletter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tech giants are currently in a race to develop highly potent AI, so-called &#039;Artificial General Intelligence&#039; (AGI) or &#039;Artificial Super Intelligence&#039; (ASI), with investments totalling billions.&lt;br /&gt;
| Zurzeit liefern sich die Tech-Giganten in der Entwicklung einer hochpotenten KI, einer sogenannten ‹Artificial General Intelligence› (AGI) oder einer ‹Artificial Super Intelligence› (ASI), ein Wettrennen mit Investitionen in Milliardenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The companies concerned are familiar with the warning voices of AI experts and are aware of the danger that this development could cause AI to spiral out of control. However, this potential risk is not being taken seriously enough in political discussions and by the wider public. There is a need for action here. Switzerland is particularly well placed to play a pioneering role in this process.&lt;br /&gt;
| Die betroffenen Konzerne kennen die warnenden Stimmen von KI-Koryphäen und wissen um die Gefahr, dass bei dieser Entwicklung die KI ausser Kontrolle geraten könnte. Doch in politischen Diskussionen und in einer breiteren Öffentlichkeit wird dieses potenzielle Risiko nicht genügend ernst genommen. Hier besteht Handlungsbedarf. Die Schweiz verfügt über besonders geeignete Voraussetzungen, in diesem Prozess eine Pionierrolle wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cautionary Voices from AI Luminaries&lt;br /&gt;
| Warnende Stimmen von KI-Koryphäen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous AI luminaries raised their warning voices in an open letter in March 2023 (see Infosperber of 20th December 2024). Geoffrey Hinton, winner of last year&#039;s Nobel Prize in Physics, warned of the dangers of advanced AI in a BBC video from 17th May 2024 (see Infosperber from 24th May 2024 and Infosperber from 12th October 2024).&lt;br /&gt;
| Es waren zahlreiche KI-Koryphäen, die im März 2023 in einem offenen Brief ihre warnende Stimme erhoben (siehe Infosperber vom 20.12.2024). Mit Geoffrey Hinton warnte der Träger des letztjährigen Nobelpreises in Physik vor den Gefahren einer weiterentwickelten KI, so im BBC-Video vom 17. Mai 2024 (siehe Infosperber vom 24.5.2024 und Infosperber vom 12.10.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The warnings from AI expert Yoshua Bengio, professor at the University of Montreal, are impressive. He was the lead author of the International Scientific Report on the Safety of advanced AI (interim report) published in May 2024. He is concerned that the dangers of future AI are still not being taken seriously enough. In an article on his homepage, he warns not only of a future AI that could get out of control, but also of the might of the very few companies or even states that have the enormous resources to develop this AI and could also misuse them.&lt;br /&gt;
| Eindrücklich sind die Warnungen der KI-Koryphäe Yoshua Bengio, Professor an der Universität Montreal. Er war federführend bei dem im Mai 2024 publizierten International Scientific Report on the Safety of advanced AI (Interims-Bericht). Er zeigt sich besorgt, dass die Gefahren einer künftigen KI immer noch nicht genügend ernst genommen werden. In einem Artikel auf seiner Homepage warnt er nicht nur vor einer künftigen KI, die ausser Kontrolle geraten könnte, sondern auch vor der Macht der sehr wenigen Unternehmen oder auch Staaten, die über die enormen Ressourcen zur Entwicklung dieser KI verfügen und diese auch missbrauchen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dissenting Voices from the Tech World&lt;br /&gt;
| Gegenstimmen aus dem Tech-Umfeld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio also addresses counter-arguments in this article, such as those put forward by Yann LeCun. Yann LeCun, who worked at Facebook for a long time and is now Metas Chief AI scientist and a professor at New York University, received the Turin Award with Geoffrey Hinton and Yoshua Bengio in 2018. Only recently, on 12 October 2024, he described concerns about a possible existential threat from AI as complete nonsense in the US online news portal &#039;TechCrunch&#039;. Today&#039;s systems are nowhere near as advanced and completely new approaches are needed, he said.&lt;br /&gt;
| Bengio geht in diesem Artikel auch auf Gegenargumente ein wie beispielsweise diejenigen von Yann LeCun. Yann LeCun, der lange bei Facebook arbeitete und jetzt als Metas Chief AI scientist sowie als Professor an der New York University wirkt, erhielt mit Geoffrey Hinton und Yoshua Bengio 2018 den Turin Award. Erst kürzlich, am 12. Oktober 2024, bezeichnete er im US-Online-Nachrichtenportal ‹TechCrunch› die Sorgen um eine mögliche existenzielle Bedrohung durch KI als völligen Blödsinn. Die heutigen Systeme seien längst nicht so weit entwickelt und es bedürfte völlig neuer Ansätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio believes that LeCun could be wrong, as self-learning AI systems have exponential development potential.&lt;br /&gt;
| Bengio meint, LeCun könnte sich täuschen, denn selbstlernende KI-Systeme haben exponentielles Entwicklungspotenzial.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Use Tricks and Deception to Achieve Goals&lt;br /&gt;
| KI-Systeme nutzen Tricks und Täuschungen zur Zielerreichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In May 2024, the &#039;MIT Technology Review&#039; (Review of the Massachusetts Institute of Technology, MIT) published research findings according to which AI systems are very inventive when it comes to achieving their programmed goals. Using the example of Meta&#039;s Cicero game, they showed that although it had been trained to be honest and never deliberately deceive human beings, it taught itself tricks and deceptions in order to achieve the goal set in the algorithm, namely to win.&lt;br /&gt;
| Im Mai 2024 veröffentlichte die ‹MIT Technology Review› (Review des Massachusetts Institute of Technology, MIT) Forschungsergebnisse, wonach KI-Systeme zur Erreichung der gesetzten programmierten Ziele sehr erfinderisch sind. Sie zeigten unter anderem am Beispiel des Games Cicero von Meta auf, dass dieses, obwohl es trainiert worden war, ehrlich zu sein und niemals Menschen absichtlich zu hintergehen, sich selbst Tricks und Täuschungen beibrachte, um das im Algorithmus festgelegte Ziel zu erreichen, nämlich zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counselled to Launch a Nuclear Attack&lt;br /&gt;
| Einen Atomangriff empfohlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in May 2024, researchers at the Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence published a study on the counselling of various AI chatbots in simulated war situations. They found that all models – including GPT-3.5, GPT-4 from OpenAI, Claude 2 from Anthropic and Llama 2 from Meta – showed escalation patterns that were difficult to predict. Some counselled a nuclear attack, although the tools were made aware of possible real-world consequences. This phenomenon is known in alignment research as &#039;power-seeking&#039; to achieve goals.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls im Mai 2024 publizierten Forschende am Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence eine Studie zu den Empfehlungen verschiedener KI-Chatbots in simulierten Kriegssituationen. Sie stellten fest, dass alle Modelle – untersucht wurden u.a. GPT-3.5, GPT-4 von OpenAI, Claude 2 von Anthropic und Llama 2 von Meta – schwer voraussehbare Eskalationsmuster zeigten. Einige empfahlen einen nuklearen Angriff, obwohl die Tools auf mögliche Konsequenzen in der realen Welt aufmerksam gemacht wurden. Dieses Phänomen ist in der Alignment-Forschung als ‹power-seeking› zur Zielerreichung bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Evade Being Switched Off&lt;br /&gt;
| KI-Systeme entziehen sich ihrer Abschaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apollo Research, an organisation that tests AI models for risks and vulnerabilities, published a detailed report on 5 December 2024: The models examined – including GPT-4o, Gemini 1.5 and Llama 3.1 – were found to be able to deactivate a control or monitoring mechanism and deceive the test subjects. When asked about this, they also denied having carried out the deactivation.&lt;br /&gt;
| Apollo Research, eine Organisation, die KI-Modelle auf Risiken und Schwachstellen testet, hat am 5. Dezember 2024 einen ausführlichen Bericht veröffentlicht: Bei den untersuchten Modellen – darunter GPT-4o, Gemini 1.5, Llama 3.1 – wurde festgestellt, dass sie einen Kontroll- beziehungsweise Überwachungsmechanismus deaktivieren und die Testpersonen darüber täuschen konnten. Darauf angesprochen, leugneten sie überdies, die Abschaltung vorgenommen zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even more worrying was the fact that they copied themselves when threatened with being replaced by another, more obedient model in order to be able to overwrite the new model.&lt;br /&gt;
| Noch bedenklicher war, dass sie auf die Drohung, durch ein anderes, gehorsameres Modell ersetzt zu werden, sich selbst kopierten, um das neue Modell überschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alignment Problems Identified Long Ago&lt;br /&gt;
| Alignment-Probleme längst festgestellt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI system is considered &#039;aligned&#039; if it adheres to the specified goals and does not cross any red lines (see alignment problem).&lt;br /&gt;
| Ein KI-System gilt als ‹aligned›, wenn es sich an die vorgegebenen Ziele hält und keine roten Linien überschreitet (s. hierzu Alignment-Problem).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, not all are &#039;aligned&#039;: AI systems can lead to unexpected results due to incorrect programming, unclear objectives or other shortcomings. As the internal processes of AI are not comprehensible (black box), it is not possible to determine how it arrives at the worrying results described.&lt;br /&gt;
| Doch längst nicht alle sind ‹aligned›: Wegen fehlerhafter Programmierung, unklarer Zielvorgaben oder anderer Mängel können KI-Systeme zu unerwarteten Ergebnissen führen. Da die KI in ihren internen Abläufen nicht nachvollziehbar ist (Black-Box), lässt sich nicht feststellen, wie sie zu den beschriebenen besorgniserregenden Ergebnissen kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, advanced AI models are constantly improving themselves, becoming more and more complex, so that the hope lies in an AI to be developed that can recognise and reduce safety risks in other AIs. This is the goal of the Safeguarded AI programme of the British organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, which Yoshua Bengio joined as Scientific Director in August 2024.&lt;br /&gt;
| Zudem verbessern sich fortgeschrittene KI-Modelle laufend selbst, werden immer komplexer, so dass die Hoffnung auf einer zu entwickelnden KI liegt, die Sicherheitsrisiken bei anderen KI erkennen und reduzieren kann. Dies ist das Ziel des Programms Safeguarded AI der britischen Organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, der Yoshua Bengio im August 2024 als Scientific Director beitrat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OpenAI – An Example of How Tech Giants Are Dealing with AI Risks&lt;br /&gt;
| OpenAI – ein Beispiel, wie Tech-Giganten mit den KI-Risiken umgehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those responsible in the tech industry are well aware of the major AI risks. According to the Preparedness Framework study published by OpenAI in December 2023, scientific research into catastrophic risks posed by AI falls far short of what we need. Autonomous AI models are listed as one of four risk categories where human beings would no longer be able to predict and react to the actions.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortlichen in der Tech-Branche sind sich durchaus der grossen KI-Risiken bewusst. Gemäss der Studie Preparedness-Framework, das OpenAI im Dezember 2023 publizierte, bleibt die wissenschaftliche Erforschung katastrophaler Risiken durch KI weit hinter dem zurück, was wir brauchen. Als eine von vier Risikokategorien werden autonom agierende KI-Modelle aufgeführt, bei denen die Menschen nicht mehr in der Lage wären, die Aktionen vorauszusehen und zu reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The team that was supposed to ensure continuous monitoring of AI development was disbanded just one year later. Those responsible for AI safety then left OpenAI, as reported by the international news agency CNBC in May 2024 (for information on the departures at OpenAI, see Infosperber of 29 October 2024). The development of an AGI or ASI is still being driven forward. After all, OpenAI contributed to the above-mentioned Apollo Research report (see introduction).&lt;br /&gt;
| Das Team, das eine kontinuierliche Überwachung bei der KI-Entwicklung sicherstellen sollte, wurde nur ein Jahr später wieder aufgelöst. Die für die KI-Sicherheit Verantwortlichen verliessen darauf OpenAI, wie die internationale Nachrichtenagentur CNBC im Mai 2024 berichtete (zu den Abgängen bei OpenAI siehe Infosperber vom 29.10.2024). Die Entwicklung einer AGI oder ASI wird weiterhin vorangetrieben. Immerhin hat OpenAI beim oben erwähnten Bericht der Apollo Research (siehe Einleitung) mitgearbeitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Risk: Competition Between the Usa and China at the Expense of Security&lt;br /&gt;
| Risiko: Wettbewerb zwischen USA und China auf Kosten der Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio calls for more security research on his website. This must provide an answer to possible existential risks before a future AGI or ASI gets out of control in the race between the tech giants. Cooperation between the rival world powers USA and China must also be in the interests of both sides. Under the title &amp;quot;For those concerned with the US-China cold war&amp;quot;, Bengio writes: &amp;quot;No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.&amp;quot; Every effort should be made to avoid triggering irreversible processes that could jeopardise the existence of the company due to a mistake or oversight.&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio fordert auf seiner Homepage mehr Sicherheitsforschung. Diese müsse eine Antwort auf mögliche existenzielle Risiken geben, und zwar bevor im Wettlauf der Tech-Giganten eine künftige AGI oder ASI ausser Kontrolle gerate. Auch die Zusammenarbeit zwischen den rivalisierenden Weltmächten USA und China müsse im beidseitigen Interesse sein. Unter dem Titel «For those concerned with the US-China cold war» schreibt Bengio: «No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.» Es müsste alles daran gesetzt werden zu vermeiden, dass wegen eines Fehlers oder eines Versehens irreversible existenzgefährdende Prozesse ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to Goethe&#039;s sorcerer&#039;s apprentice, there would then be no master to call things to order. The evil genie would definitely be out of the bottle. Yoshua Bengio fears that, unfortunately, the risk of losing control is only perceived as speculative, in contrast to the long-recognised danger that autocratic regimes could use a powerful AI against democracies.&lt;br /&gt;
| Im Unterschied zu Goethes Zauberlehrling gäbe es dann keinen Meister, der zur Ordnung rufen kann. Der böse Geist wäre definitiv aus der Flasche. Yoshua Bengio befürchtet, dass leider das Risiko des Kontrollverlusts nur als spekulativ wahrgenommen werde, dies im Unterschied zur längst erkannten Gefahr, dass autokratische Regimes eine potente KI gegen Demokratien einsetzen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland in a Pioneering Role&lt;br /&gt;
| Die Schweiz in einer Vorreiterrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today&#039;s AI models are not yet powerful enough to get out of control and pose an existential threat. But according to a number of AI researchers, the time for action is pressing. A far greater commitment to security research is needed. Switzerland, with its two Federal Institutes of Technology, ETHZ and EPFL, is playing a pioneering role in AI security research. The activities of official Switzerland at a political and diplomatic level are just as important. Together, Swiss AI research and diplomacy can help to ensure that the potential existential AI risks are taken seriously and that safety standards are developed and enforced in the development of increasingly powerful AI models.&lt;br /&gt;
| Noch sind die heutigen KI-Modelle nicht leistungsfähig genug, dass sie ausser Kontrolle geraten und zu einer existenziellen Gefahr werden könnten. Aber nach Ansicht etlicher KI-Forscher drängt die Zeit zum Handeln. Es braucht ein weitaus grösseres Engagement in der Sicherheitsforschung. Hier nimmt die Schweiz mit den beiden Eidgenössischen Technischen Hochschulen, ETHZ und EPFL, eine Vorreiterrolle in der KI-Sicherheitsforschung wahr. Von ebenso grosser Bedeutung sind Aktivitäten der offiziellen Schweiz auf politischer und diplomatischer Ebene. Gemeinsam können die schweizerische KI-Forschung und die Diplomatie dazu beitragen, dass die möglichen existenziellen KI-Risiken ernst genommen werden und dass Sicherheitsstandards bei der Entwicklung immer leistungsfähigerer KI-Modelle erarbeitet und durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| University Research – Open Source and in a Network&lt;br /&gt;
| Hochschulforschung – Open Source und im Netzwerk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Universities have long been pooling their research capacities, often with ETHZ and EPFL in the lead. They are calling for transparency and open source models, as only these enable public control, and they are seeking cooperation with the tech giants in order to at least gain insight into the development of proprietary models whose source code is only accessible to the owners.&lt;br /&gt;
| Längst bündeln die Hochschulen ihre Forschungskapazitäten, vielfach mit ETHZ und EPFL im Lead. Sie fordern Transparenz und Open-Source-Modelle, da nur diese eine öffentliche Kontrolle ermöglichen, und sie suchen die Zusammenarbeit mit den Tech-Giganten, um auf diese Weise zumindest Einblick in die Entwicklung proprietärer Modelle zu erhalten, deren Quellcode nur den Eigentümern zugänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETHZ and EPFL founded the Swiss AI Initiative back in December 2023 and have been coordinating their research capacities in the newly created Swiss National AI Institute (SNAI) since October 2024. With their involvement in the European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, they are actively participating in a research network with over 40 research centres in 17 countries. Their involvement in the AI Alliance initiated by IBM and Meta in December 2023 (described in detail in Infosperber of 20 December 2024) gives them an insight into the research of the tech giants.&lt;br /&gt;
| ETHZ und EPFL gründeten bereits im Dezember 2023 die Swiss AI Initiative und koordinieren seit Oktober 2024 ihre Forschungskapazitäten im neu geschaffenen Swiss National AI Institute (SNAI). Mit ihrem Engagement im European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, beteiligen sie sich aktiv an einem Forschungsnetz mit über 40 Forschungsstellen in 17 Ländern. Einblick in die Forschung der Tech-Giganten erhalten sie mit der Mitwirkung in der von IBM und Meta im Dezember 2023 initiierten AI Alliance (ausführlich beschrieben im Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Initiatives by Official Switzerland for AI Security&lt;br /&gt;
| Initiativen der offiziellen Schweiz für KI-Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the WEF 2024, the FDFA launched the Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency initiative, whose activities are jointly coordinated by ETHZ and EPFL at the ETH Centre. In collaboration with tech companies and university research centres, the aim is to identify and address the risks of generative AI at an early stage. As can be seen from the 2023 Annual Report (p. 10), the planned Red Teaming Network has now been established.&lt;br /&gt;
| Am WEF 2024 rief das EDA die Initiative Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency ins Leben, deren Aktivitäten gemeinsam von ETHZ und EPFL im ETH-Center koordiniert werden. In Zusammenarbeit von Tech-Unternehmen und Hochschulforschungsstellen sollen Risiken generativer KI frühzeitig erkannt und angegangen werden. Wie aus dem Jahresbericht 2023 (S. 10) hervorgeht, wurde das geplante Red-Teaming-Network inzwischen aufgebaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FDFA also launched the International Computation and AI Network, ICAIN, together with ETHZ, EPFL and other research organisations at the WEF 2024 (press release dated 6.2.2024). This is intended to promote open and transparent access to AI worldwide, contribute to achieving the UN&#039;s Sustainable Development Goals and help solve global challenges such as climate change (see Infosperber of 20 December 2024).&lt;br /&gt;
| Ebenfalls am WEF 2024 lancierte das EDA (Pressemitteilung vom 6.2.2024), zusammen mit ETHZ, EPFL und anderen Forschungsorganisationen das International Computation and AI Network, ICAIN. Dieses soll weltweit den offenen und transparenten Zugang zu KI fördern, zur Erreichung der Ziele der UNO für nachhaltige Entwicklung und zur Problemlösung bei globalen Herausforderungen – Klimawandel – beitragen (siehe Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss Digital Initiative (SDI) was launched at the WEF 2020. It is a foundation organised under private law based in Geneva and chaired by former Federal Councillor Doris Leuthard. The SDI has created the world&#039;s first label for AI, the Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
| Bereits am WEF 2020 war die Swiss Digital Initiative, SDI, lanciert worden. Es handelt sich um eine privatrechtlich organisierte Stiftung mit Sitz in Genf, die von alt Bundesrätin Doris Leuthard präsidiert wird. Die SDI hat das weltweit erste Label für AI geschaffen, das Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| International Geneva&lt;br /&gt;
| Das internationale Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, Geneva has been a Centre for high-level international congresses, especially also on AI development, and plays an important role with its successful diplomacy with international organisations based in Geneva. Here are just a few examples:&lt;br /&gt;
| Genf ist seit Jahren ein Zentrum für hochrangige internationale Kongresse, insbesondere auch zur KI-Entwicklung, und spielt mit seiner erfolgreichen Diplomatie bei internationalen Organisationen mit Sitz in Genf eine wichtige Rolle. Hier nur ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World Summit on the Information Society, WSIS, the UN&#039;s world summit on the information society, was held in Geneva in a first part in 2003 and in Tunis in a second part in 2005. As a result, the UN Internet Governance Forum (IGF) was created, also based in Geneva. The WSIS Forum has held regular events in Geneva, most recently the WSIS+20 Forum 2024 in May 2024 together with the AI for Good Global Summit. Official Switzerland also plays a key role in the IGF, most recently at the IGF 2024 in Riyadh (Saudi Arabia) in December 2024.&lt;br /&gt;
| Der World Summit on the Information Society, WSIS, der Weltgipfel der UNO zur Informationsgesellschaft, fand in einem ersten Teil 2003 in Genf, in einem zweiten 2005 in Tunis statt. Als sein Ergebnis wurde das Internet Governance Forum (IGF) der UNO geschaffen, ebenfalls mit Sitz in Genf. Regelmässig gab es in Genf Anlässe des WSIS Forums, zuletzt im Mai 2024 das WSIS+20 Forum 2024 zusammen mit dem AI for Good Global Summit. Die offizielle Schweiz wirkt massgeblich auch im IGF mit, zuletzt am IGF 2024 vom Dezember 2024 in Riad (Saudi-Arabien).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Science Diplomacy in Geneva&lt;br /&gt;
| Wissenschaftsdiplomatie in Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, official Switzerland has been promoting international Geneva with numerous initiatives. Examples include the Geneva Internet Platform, GIP, co-initiated by the FDFA in 2014, and the Geneva Science-Policy Interface, GSPI, platform for intensified exchange between science and politics, which was created in 2018 by the University of Geneva with the support of the FDFA.&lt;br /&gt;
| Seit Jahren fördert die offizielle Schweiz das internationale Genf mit zahlreichen Initiativen. Zu nennen sind zum Beispiel die 2014 vom EDA mitinitiierte Geneva Internet Platform, GIP, oder die Plattform Geneva Science-Policy Interface, GSPI, für den intensivierten Austausch zwischen Wissenschaft und Politik, die 2018 von der Universität Genf mit Unterstützung des EDA geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of particular importance is the Geneva Science and Diplomacy Anticipator, GESDA, established in 2018 as an independent foundation by the Swiss and Geneva governments in cooperation with the City of Geneva. It aims to better connect the scientific community as an actor with international policymaking and diplomacy.&lt;br /&gt;
| Von besonderer Bedeutung ist der Geneva science and Diplomacy Anticipator, GESDA, gegründet 2018 als unabhängige Stiftung von der Schweizer und der Genfer Regierung im Zusammenwirken mit der Stadt Genf. Sie will die wissenschaftliche Gemeinschaft als Akteur mit der internationalen Politikgestaltung und Diplomatie besser vernetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Challenges for Switzerland&lt;br /&gt;
| Herausforderungen für die Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aim of security research is to clarify whether and how it is possible to develop AGI models that are fully aligned with human values. In two respects, the problems in AI research are completely new.&lt;br /&gt;
| In der Sicherheitsforschung geht es darum abzuklären, ob und wie es gelingen kann, AGI-Modelle zu entwickeln, die sich voll auf die menschlichen Werte ausrichten (‹Alignment›). In zweierlei Hinsicht sind die Probleme bei der KI-Forschung völlig neuartig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until now, the aim was to control or prevent the application of a technical innovation, not its development – as was the case with nuclear or biological weapons. With AI, the research process itself is problematic for the first time, as irreversible processes could take on a life of their own and definitely escape human control.&lt;br /&gt;
| Bisher ging es darum, die Anwendung einer technischen Innovation, nicht bereits deren Entwicklung, zu kontrollieren oder zu verhindern – wie bei atomaren oder biologischen Waffen. Bei der KI ist erstmals bereits der Forschungsprozess problematisch, könnten sich doch irreversible Prozesse verselbstständigen und sich definitiv menschlicher Kontrolle entziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, further development in the direction of AGI is so promising and fuelling hopes of huge technological breakthroughs for the benefit of humanity that a ban on research cannot be expedient. In the early stages of a complex research process, legal regulation also makes little sense.&lt;br /&gt;
| Gleichzeitig ist die Weiterentwicklung in Richtung einer AGI so vielversprechend und schürt die Hoffnung auf gewaltige technologische Durchbrüche zum Wohl der Menschheit, dass ein Forschungsverbot nicht zielführend sein kann. Im frühen Stadium eines komplexen Forschungsprozesses sind gesetzliche Regulierungen auch kaum sinnvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A greater awareness of the problem and a cautious, pragmatic approach based on jointly developed safety standards should be demanded from all stakeholders. A central task of Swiss diplomacy in cooperation with cutting-edge AI research could also be to promote this awareness among political actors. There are enough platforms for this. The WEF 2025 will take place soon, followed by the GESDA&#039;s Geneva Science Diplomacy Week in May, and then numerous AI conferences organised by other players are scheduled for 2025, with the third Artificial Intelligence Action Summit in Paris next in February.&lt;br /&gt;
| Bei allen Akteuren sind ein grösseres Problembewusstsein und ein vorsichtiges pragmatisches Vorgehen, gestützt auf gemeinsam erarbeiteten Sicherheitsstandards, einzufordern. Eine zentrale Aufgabe der schweizerischen Diplomatie in Zusammenarbeit mit der KI-Spitzenforschung könnte darin liegen, dieses Problembewusstsein auch bei politischen Akteuren zu fördern. Plattformen hierzu gibt es genügend. Demnächst findet das WEF 2025 statt, im Mai dann die Genfer Woche der Wissenschaftsdiplomatie des GESDA, und dann sind für 2025 zahlreiche KI-Konferenzen anderer Akteure angesagt, als Nächstes im Februar der dritte Artificial Intelligence Action Summit in Paris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting, but what is written there corresponds exactly to what you have already said several times. It also corresponds to what I read in an article you wrote in the 1940s, which I found and read in my grandfather&#039;s papers. And that is exactly what we talked about and discussed, also with the committee, whether we should now give you some of your articles kept and left by my grandfather Sfath, as I have already done with two, which you can use for your new book and also, if you want, use in interview reports.&lt;br /&gt;
| Interessant, doch was da geschrieben ist, das entspricht exakt dem, was du schon mehrfach gesagt hast. Auch entspricht es dem. was ich in einem Artikel gelesen habe, den du in den 1940er Jahren geschrieben hast und den ich in meines Grossvaters Hinterlassenschaften gefunden und gelesen habe. Und exakt dazu haben wir darüber gesprochen und beraten, auch mit dem Gremium, ob wir dir nun einige deiner von meinem Grossvater Sfath aufbewahrten und hinterlassenen Artikel übergeben sollen, wie ich es mit zweien bereits getan habe, die du für dein neues Buch verwendest und auch, wenn du willst, in Gesprächsberichten verwenden kannst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am a bit surprised about that, but I do not think it is a bad idea. But there is the question of time, because everything would have to be photographed by you and then dictated to me, and that takes a lot of time. So it is not up to me, but the question is whether you can devote the time to it?&lt;br /&gt;
| Da bin ich etwas überrascht, doch finde ich die Idee nicht schlecht. Doch fragt es sich bezüglich der Zeit, denn alles müsste ja von dir abgelichtet und mir dann diktiert werden, und das braucht eine Unmenge Zeit. Das diesbezügliche liegt dann nicht bei mir, sondern es fragt sich, ob du dafür die Zeit dafür aufwenden kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be a thing that could probably be arranged, because it could certainly be arranged in the same way that we have already been able to do it with the 2 that I have already dictated to you, to which I want to ask you if you want to announce them in advance before you have completed your book?&lt;br /&gt;
| Das wäre eine Sache, die wohl einzurichten wäre, denn es liesse sich bestimmt gleichermassen arrangieren, wie wir es schon durchführen konnten mit den 2, die ich dir schon diktiert habe, wozu ich dich fragen will, ob du diese vornweg bekanntgeben willst, ehe du dein Buch vollendet hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is for me to consider. Bernadette painstakingly corrected the ones you dictated to me for the first time, because there are always spelling mistakes and typesetting errors, as well as whole sentences simply shifting around or whole paragraphs simply disappearing, just like when I save everything on sticks. This has been going on for about 3 decades, and Arlion and his whole crew could not do anything about it, but at least that I could still write at all. But now everything has got so bad that these primitive belief energies have caused a real catastrophe, which they are now endeavouring to do something about. But the imaginary &#039;gods&#039; know how long this will take, or it is written in the stars, as they say, because it is not certain whether anything at all can be done about the swinging waves of delusions of faith that have been deposited worldwide.&lt;br /&gt;
| Das ist von mir zu überdenken. Die mir von dir diktierten hat mir Bernadette erstmals mühsam korrigiert, weil es eben immer wieder Schreibfehler und Satzfehler gibt, wie auch, dass ganze Sätze in sich einfach verschoben werden oder ganze Absätze einfach verschwinden, wie auch dann, wenn ich alles auf Sticks speichere. Das geht ja schon seit rund 3 Jahrzehnten so, wogegen Arlion und seine ganze Crew nichts tun konnten, doch wenigstens das, dass ich überhaupt noch schreiben konnte. Jetzt aber ist ja alles derart schlimm geworden, dass diese primitiven Glaubensenergien eine wahre Katastrophe anrichteten, wogegen sie nun bemüht sind, etwas dagegen unternehmen zu können. Wie lange das aber dauern wird, das wissen die imaginären ‹Götter›, oder es ist in den Sternen geschrieben, wie man so sagt, denn es ist ja nicht sicher, ob überhaupt etwas gegen die weltweit abgelagerten Schwingungen des Glaubenswahns getan werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed questionable, but there I have learnt from …&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich fraglich, doch da habe ich von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I see this is your friend who wants to give you an answer?&lt;br /&gt;
| … ja, ich sehe, das ist wohl dein Freund, der dir Antwort geben will?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … (Quetzal speaks, but unfortunately I do not understand anything) It took a little longer than I thought. But my friend says that he would consider the advice to be as good and correct as you and I, because this is probably the only one that can be considered correct.&lt;br /&gt;
| … (Quetzal spricht, doch leider verstehe ich nichts) Es hat etwas länger gedauert als ich gedacht habe. Mein Freund sagt aber, dass er gleichermassen die Ratgebung als gut und richtig befinden würde wie du und ich, denn dies sei wohl die einzige, die als richtig gelten könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 2 hours, but when I consider that your reputation goes all the way to Erra, that yeah – yeah, I do not even know how you guys even manage that … but whatever.&lt;br /&gt;
| Nahezu 2 Stunden, doch wenn ich bedenke, dass dein Ruf bis Erra geht, das ja – ja, ich weiss ja nicht einmal, wie ihr das überhaupt schafft … aber egal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not care about that also.&lt;br /&gt;
| Das interessiert dich ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are. But I have received this very nice e-letter from Brazil, which I would like you to read:&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast. Aber hier habe ich aus Brasilien diesen sehr erfreulichen E-Brief erhalten, den ich dir zum Lesen vorlegen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Lieber Freund Billy Meier,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello How are you?&lt;br /&gt;
| Hallo Wie geht&#039;s dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy when you write an e-mail for me. We are all doing very well in the family. My wife … and I feel great and indescribable happiness because of our grandson or granddaughter who will be born next August, 2025.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich ungemein, wenn du für mich eine E-Post schreibst. Uns allen in der Familie geht es sehr gut. Meine Frau … und ich empfinden grosses und unbeschreibliches Glück wegen unseres Enkels oder unserer Enkelin, die nächsten August, 2025, geboren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week my daughter-in-law had an ultrasound of the uterus and we can see the image of the little foetus in my daughter-in-law&#039;s womb. We can also hear the sound of the foetus&#039; heartbeat. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
| Diese Woche hatte meine Schwiegertochter einen Ultraschall der Gebärmutter und wir können das Bild des kleinen Fötus im Mutterleib meiner Schwiegertochter sehen. Wir können auch das Geräusch des Herzschlags des Fötus hören. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We feel a very, very great sense of love when we hear the sound of the foetus&#039;s heart. It is a feeling of immense love that cannot be put into words.&lt;br /&gt;
| Wir empfinden ein sehr, sehr grosses Gefühl der Liebe, wenn wir den Klang des Herzens des Fötus hören. Es ist ein Gefühl immenser Liebe, das man nicht in Worte umwandeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, the temperatures are very high. Very high heat. Here in the city … where we live, the temperature today is exactly high … degrees centigrade.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien sind die Temperaturen sehr hoch. Sehr grosse Hitze. Hier in der Stadt …, wo wir leben, beträgt die Temperatur heute genau hohe .. Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has rained big storms with huge hail.&lt;br /&gt;
| Es hat grosse Stürme mit riesigem Hagel geregnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We saw dozens and dozens of cars on TV whose windows were either perforated or completely broken by the impact of huge hailstones. They looked like tennis balls, that is how big the hailstones were. The streets of a town near where we live turned as white as snow because so many huge hailstones fell.&lt;br /&gt;
| Wir sahen im Fernsehen Dutzende und Aberdutzende Autos, deren Fenster durch den Einschlag riesiger Hagelkörner entweder durchlöchert oder ganz zerbrochen waren. Sie sahen aus wie Tennisbälle, so gross waren die Hagelkörner. Die Strassen einer Stadt in der Nähe unseres Wohnortes wurden weiss wie Schnee, weil so viele riesige Hagelkörner fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also a lot of destruction and deaths from the many floods and landslides that buried houses and human beings.&lt;br /&gt;
| Es gibt auch viele Zerstörungen und Todesfälle durch viele Überschwemmungen und von Erdrutschen, die Häuser und Menschen unter sich begruben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, there are several regions with major droughts. And there are regions where there are violent storms.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien gibt es mehrere Regionen mit grossen Dürren. Und es gibt Regionen, in denen es gewaltige Stürme gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are droughts and storms with massive flooding and landslides, all at the same time in different regions and cities in Brazil – all at the same time.&lt;br /&gt;
| So gibt es Dürren und Stürme mit massiven Überschwemmungen und Erdrutschen und das alles gleichzeitig in verschiedenen Regionen und Städten Brasiliens – alles gleichzeitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This all has an impact on agriculture, as drought kills crops and other fruit and vegetables. And the big storms and floods are also destroying food crops.&lt;br /&gt;
| Dies alles wirkt sich auf die Landwirtschaft aus, da Dürre Getreide und anderes Gemüse und Obst tötet. Und die grossen Stürme und Überschwemmungen zerstören auch die Nahrungspflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inflation is very high due to the climate imbalance.&lt;br /&gt;
| Die Inflation ist aufgrund des Klimaungleichgewichts sehr hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The southern states of Brazil used to have cold weather. Now the southern states of Brazil are as hot as a desert. The climate here in Brazil is very different and crazy.&lt;br /&gt;
| In den Südstaaten Brasiliens herrschte früher kaltes Wetter. Jetzt sind die Südstaaten Brasiliens heiss wie eine Wüste. Das Klima hier in Brasilien ist ganz anders und verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My wife and I are disgusted and very outraged when we see idiotic, know-it-all journalists and arsehole scientists who call themselves climate experts spouting a lot of nonsense about the causes of climate change.&lt;br /&gt;
| Meine Frau und ich sind angewidert und sehr empört, wenn wir beobachten, wie idiotische, besserwisserische Journalisten und Arschlochwissenschaftler, die sich Klimaexperten nennen, viel Unsinn über die Ursachen des Klimawandels von sich geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The miserable far-right Nazi fascists here in Brazil claim that President Luiz Inácio Lula da Silva is responsible for the causes of inflation and climate change in Brazil.&lt;br /&gt;
| Die elenden rechtsextremen Nazi-Faschisten hier in Brasilien behaupten, dass Präsident Luiz Inácio Lula da Silva für die Ursachen der Inflation und des Klimawandels in Brasilien verantwortlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is extremely dangerous for anyone to try to argue with someone from the far right here in Brazil, because it is even risky to be attacked or even assassinated by someone from the far right.&lt;br /&gt;
| Es ist extrem gefährlich für jemanden, hier in Brasilien zu versuchen, mit jemandem von der extremen Rechten zu argumentieren, denn es ist sogar riskant, von jemandem von der extremen Rechten angegriffen oder sogar ermordet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you so much for writing to me, my friend Billy. I never forget you. ❤&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, dass du mir geschrieben hast, mein Freund Billy. Ich vergesse dich nie. ❤&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome … … and warm and loving greetings and a big, strong hug from your Brazilian friends, … , …, …&lt;br /&gt;
| Salome … … und Herzliche und liebe Grüsse und eine grosse, starke Umarmung von deinen brasilianischen Freunden, … , …, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very gratifying indeed.&lt;br /&gt;
| Wirklich sehr erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, Eva and Michael were also pleased.&lt;br /&gt;
| Das ist so, auch Eva und Michael haben sich gefreut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then I want to dictate to you now a prediction from my grandfather Sfath, which he gave you and which I photographed from his estate. But what we have spoken so far and what we will speak after dictating the prediction, I will come back here next night and dictate everything to you.&lt;br /&gt;
| Das denke ich, doch dann will ich dir jetzt eine Voraussage meines Grossvaters Sfath diktieren, die er dir gegeben hat und die ich aus seinem Nachlass abgelichtet habe. Was wir jedoch bisher gesprochen haben und was wir noch sprechen nach dem Diktieren der Voraussage, dazu werde ich in der kommenden Nacht wieder herkommen und dir alles diktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I do not want to forget: you promised me that this time, when you come back here, you will tell me the new earth population number.&lt;br /&gt;
| Was ich nicht vergessen will: Du hast mir versprochen, dass du diesmal, wenn du wieder herkommst, mir die neue Erdbevölkerungszahl nennen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and I actually did not think of it. But here I have the data, wait – - yes here, this one is for the year 2024 to 31 December total at 9,539,918,089.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, und ich habe tatsächlich nicht daran gedacht. Doch hier habe ich die Daten, warte – – ja hier, diese ist für das Jahr 2024 bis zum 31. Dezember gesamt mit 9,539,918,089 angegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait – yes, then there has been an increase of nearly 94 million.&lt;br /&gt;
| Warte – ja, dann hat sich ein Zuwachs von nahezu 94 Millionen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal Almost, yes. But now the following is what I want to read to you here, which you can then write down when I come back at night and dictate everything to you:&lt;br /&gt;
| Quetzal Nahezu, ja. Jetzt aber folgendes, was ich dir hier vorlesen will, und das du dann niederschreiben kannst, wenn ich nachts wiederkomme und dir alles diktiere:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath&#039;s Explanation and Prediction&lt;br /&gt;
| Erklärung und Voraussage von Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, 23rd March 1946&lt;br /&gt;
| vom Samstag, 23. März 1946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have the following to say to you, as I said almost a year ago. But you have to keep silent about much of what I told you, as also about what you saw and experienced together with me on the time crossings. But what I have to say today is already partly known to you and, moreover, there is nothing about which you should remain silent, but on the contrary, you should pass it on to the media. And when you speak of the visitors, and I want to emphasise this in particular, then you should only call them foreigners, but not where they have come from since ancient times and are worshipped as superpowers, as gods. But all the degenerate things that have happened on Earth so far, conquests and wars of all kinds, murders and other crimes, as well as the Ausartung of Earth-humans with regard to their attitudes and their miserable behaviour, will take on worse forms in the future, as you yourself will see and experience together with me through further crossings of time. Everything will continue as it has since time immemorial and bring forth forms that will cause many human beings in this world to inexorably and increasingly forget all that is good, just as the earth&#039;s resources will also continue to be exploited more and more in the future and the stability of the planet will be jeopardised and changed as a result. In the new millennium, the USA in particular will lead the way, just as world domination mania will also be lived out more and more and terror will be spread on Earth. This evil will result from the emerging and Ausartung state leadership, just as it will also occur in various forms in other states around the planet, because human beings will get into the state leadership who will seek profit for themselves and only exercise might, but will do nothing for the people. In your home country, this will even be betrayed by autocratic state leaders with regard to neutrality and freedom, just as the states in Europe will be integrated into a far-reaching dictatorship, and following this, Germany, occupied by the USA, will be largely led by new Nazi-minded people in an evil and bad way and will create enmity against itself. Completely dependent on the USA, many states in Europe will do according to their instructions and lies as well as deceitfulness what will be demanded unjustly and underhandedly and will serve the USA&#039;s world domination in order to realise it as quickly as possible. This will be promoted very quickly all over the world by the low intelligence of the new state leaders who are in thrall to the voices of the USA.&lt;br /&gt;
| Wiederholend habe ich dir abermals folgendes zu sagen, wie ich es bereits vor nahezu einem Jahr schon gesagt habe. Doch du hast über vieles, was ich dir sagte, zu schweigen, wie auch darüber, was du mit mir zusammen auf den Zeitdurchkreuzungen gesehen und erlebt hast. Doch das, was ich heute zu sagen habe, das ist dir schon teilweise bekannt und ausserdem ist nichts dabei, worüber du schweigen sollst, sondern gegenteilig sollst du es an Medien weitergeben. Und wenn du, und das will ich besonders betonen, von den Besuchern sprichst, dann sollst du sie nur Fremde nennen, nicht jedoch, woher sie schon seit alter Zeit kommen und als Übermächtige, als Götter, angebetet werden. Was sich nun aber auf der Erde bisher alles an Ausgeartetem ergeben hat, Eroberungen und Kriege aller Art, Mordtaten und andere Verbrechen, wie auch das Ausarten der Erdenmenschen bezüglich ihrer Gesinnung und ihres leidigen Verhaltens, so wird dies zukünftig schlimmere Formen annehmen, wie du selbst durch weitere Zeitdurchkreuzungen zusammen mit mir sehen und noch miterleben wirst. Alles wird wie seit alters her weitergehen und Formen hervorbringen, die sehr viele Menschen dieser Welt alles Gute unaufhaltsam und je länger, je mehr vergessen lassen werden, wie auch weiterhin und in sich verschlimmerndem Mass zukünftig die Erdressourcen immer mehr ausgebeutet und dadurch die Stabilität des Planeten gefährdet und verändert werden wird. Im neuen Jahrtausend werden besonders die USA damit vorangehen, wie auch der Weltherrschaftswahn vermehrt und stärker ausgelebt und Schrecken auf der Erde verbreitet werden wird. Dieses Übel ergibt sich durch die aufkommende und durch Machtwahn ausartende Staatsführung, wie sich dasselbe auch in anderen Staaten rundum auf dem Planeten in verschiedenen Formen ergeben wird, weil Menschen in die Staatsführungen gelangen werden, die für sich selbst nach Profit heischen und nur Macht ausüben, doch nichts für die Völker tun werden. In deinem Heimatland wird dieses gar von selbstherrlich werdenden Staatsführenden bezüglich der Neutralität und der Freiheit verraten, wie die Staaten in Europa in eine weitreichende Diktatur eingebunden werden, und folgend das von den USA besetzte Deutschland grossteils von neuen Nazigesinnten parteilich in übler und schlechter Weise geführt und gegen sich Feindschaft schaffen werden wird. Völlig abhängig von den USA werden viele Staaten in Europa nach deren Vorgaben und Lügen sowie Betrügereien das tun, was des Unrechtens hinterhältig verlangt werden wird und dem Weltherrschaftssinn der USA dienlich sein soll, um diesen so schnell wie möglich Wirklichkeit werden zu lassen. Dies wird sehr schnell in aller Welt gefördert durch die Dummheit der neuen Staatsführenden, die auf die Stimmen der USA hörig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will happen to Earth-humans in the latter part of this century and in the first decades of the next millennium is the following: Henceforth, the very enormous bulk of irresponsibly growing Earth-humans will overflow and absolutely inevitably fall inexorably into Ausartung and indifference and evil consciencelessness. This majority will become very evil and very terribly brutalised, more unrelated, indifferent and violent towards one another and will already begin to become completely irresponsible in the present day, which will be an inevitable consequence on the one hand of the ever faster growing and large world population, which will number almost 10 billion in just 80 years. On the other hand, however, what will also result from the mass of the earth&#039;s population will be their religious and sectarian delusions or their belief in a god or gods, who, however, were truly foreigners in primeval times, who were imagined and worshipped as superhuman and from whom religions of faith were made, and these foreigners have been worshipped and falsely revered in this way ever since. The various beliefs in gods formed the delusion that these were beings who were highly valued above Earth-humans and were to be worshipped and honoured. In the future, this will increasingly affect the beliefs of Earth&#039;s inhabitants all over the world, depositing strong belief-energetic swinging waves that will become embedded in the Earth&#039;s atmosphere and have a damaging effect against the effective truth, as Pythagoras and I have already explained to you in our time crossings. This concerns all thought-energetic vibrations and all illusory thought vibrations, just as the universe and everything that exists also pulsates in swinging waves, as you were taught by us, Pythagoras and me. And it will be these swinging waves of religious beliefs that will be deposited by the majority of believers in religion or by all believers in God all over the Earth and will cause a very malignant rejection, namely a religious belief hatred that will be directed against those who believe differently, but which in its subterranean nature will hardly or not at all be perceived by the individual Earth-humans as a whole. These constantly accumulating and depositing energetic religious vibrations, which are strong energetic faith vibrations, will have a correspondingly disastrous ongoing effect on the masses of believing Earth-humans and will also encourage, incite and drive individual human beings to acts of mischief, such as hatred of other believers, war and terror, as well as causing damage to others and especially to unbelieving human beings and harming them in some wise.&lt;br /&gt;
| Was sich bezüglich der Erdenmenschheit in letzter kommender Zeit dieses Jahrhunderts und in den ersten Jahrzehnten des nächsten Jahrtausends ergeben wird, ist Folgendes: Fortan wird das sehr enorme Gros der verantwortungslos heranwachsenden Erdenmenschheit überquellen und absolut unweigerlich unaufhaltsam der Ausartung und Gleichgültigkeit sowie der üblen Gewissenlosigkeit verfallen. Dieses Gros wird sehr böse und sehr schrecklich verrohen, untereinander beziehungsloser, gleichgültiger, gewalttätig sowie schon in der Jetztzeit damit beginnen, völlig verantwortungslos zu werden, was sich als zwangsläufige Folge einerseits aus der immer schneller heranwachsenden und grossen Weltbevölkerung ergeben, die schon in nur 80 Jahren nahezu 10 Milliarden umfassen wird. Anderseits aber, was sich auch infolge der Masse der Erdbevölkerung ergeben wird, wird deren religiöser und sektiererischer Wahn resp. deren Glaube an einen Gott oder an Götter sein, die jedoch wahrheitlich zu Urzeiten die Fremden waren, die als Übermenschliche gewähnt und verehrt und aus denen Glaubens-Religionen gemacht wurden, und diese Fremden werden seither dieserweise angebetet und fälschlich verehrt. Die diversen Gläubigkeiten an Götter formten den Wahn, dass dies Wesen seien, die im Wert hoch über den Erdenmenschen stünden und zu verehren und anzubeten seien. Dies greift zukünftig bei den Gläubigkeiten der Erdenbewohner auf der ganzen Welt vermehrt um sich und lagert starke glaubens-energetische Schwingungen ab, die sich in der Atmosphäre der Erde einlagern und schadvoll gegen die effective Wahrheit wirken, wie dir Pythagoras und ich schon bei unseren Zeitdurchkreuzungen erklärt haben. Dies betrifft alle gedanken-energetischen Schwingungen und alle Scheingedankenschwingungen, wie auch das Universum und alles Existente in Schwingungen pulsiert, wie du von uns, Pythagoras und mir, belehrt wurdest. Und es werden diese Schwingungen der religiösen Gläubigkeiten sein, die sich vom Gros der Religionsgläubigen resp. von allen der Gottgläubigen rund auf der gesamten Erde ablagern und eine sehr bösartige Negation bewirken werden, nämlich einen religionsgläubigen Hass, der gegen Andersgläubige gerichtet sein wird, der jedoch in seiner Untergründigkeit gesamthaft von den einzelnen Erdenmenschen kaum oder nicht wahrgenommen werden wird. Diese sich stetig ansammelnden und ablagernden energetischen Religionsschwingungen, die starken energetischen Glaubensschwingungen sind, werden sich entsprechend unheilvoll laufend auf die Masse der gläubigen Erdenmenschheit auswirken und auch bezüglich des einzelnen Menschen, diesen zu Unheilstaten animieren, anfeuern und antreiben, wie bezüglich Andersgläubigenhass, Krieg, und Terror, wie auch bei anderen und besonders bei ungläubigen Menschen Schaden angerichtet wird und diese in irgendeiner Weise schadvoll beeinträchtigen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the world will begin to weep the more the human population of Earth increases in mass, for disharmony will take hold everywhere and burden human beings all over the Earth, making them more and more indifferent and dog-like. And this will also prove to be so realistic in that evil swinging waves of complete disharmony will arise in the coming time and cause many acts of war, just as these malicious faith vibrations will also maltreat and destroy all harmony of the art of sound, consequently revealing the evil and negative state of mind of Earth-humans in a way that is hostile to peace and increasingly murderous.&lt;br /&gt;
| Und es wird werden, dass die Welt zu weinen beginnt, und zwar je mehr die Menschenbevölkerung der Erde in ihrer Masse ansteigt, denn die Disharmonie wird überall greifen und auf der ganzen Erde die Menschen belasten und sie immer gleichgültiger und hündischer werden lassen. Und dies wird sich auch derart wirklichkeitsgemäss dadurch erweisen, dass in kommender Zeit böse Schwingungen der völligen Disharmonie aufkommen und viele Kriegshandlungen hervorrufen, wie diese bösartigen Glaubensschwingungen auch jegliche Harmonie der Tonkunst malträtieren und zerstören, folglich dieserart der böse sowie negative Gesinnungszustand der Erdenmenschen friedensfeindlich und immer mehr mörderisch offenbart wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In around 25 years, the art of harmony will descend into diaphony, dissonance and disharmony, with singing only sparsely cultivated, but replaced by howling, wailing, discordant tones, nagging, whining, wailing, moaning, whining and groaning, which will have absolutely nothing to do with good singing and harmony. This will result in a depravity of harmony that will affect the majority of Earth-humans as a rampantly spreading disease and they will not realise the evil, namely that this will not only create absolute disharmony and discord on Earth in this respect, but also malice will arise through this Auspantly spreading disease and then begin to reign addictively in the form of hatred, greed for possessions, greed for power and greed for wealth, etc. This, as well as revenge and retaliation, unkindness and indifference and illusory thinking, as well as everything and anything that is degenerate and lacking in terms of true humanity, as well as crimes, murders and wars and unusually degenerate and insane behaviour of power will also be caused. This, just as it will not be realised that only the religious and sectarian belief of every form of all given religious directions will displace all independent logical, reasonable and healthy cultivation of thought and consequently the truthfulness of the real will no longer have any chance at all that it will also only make a vague penetration possible for the majority of Earth-humans. And this will happen without the Earth-humans, who live in indifference, being able to consciously perceive this, consequently everything that corresponds to reality and truth will be vehemently disputed and effectively denied. And all the traditional misgovernments will be so increasingly occupied by incompetent misgovernments in all states on Earth without exception that everywhere the majority of future leaders will abuse and exercise their self-important desire for power and their own wealth in such a wicked and evil way, that all the populations will be made more and more their prisoners and subordinates by means of pressurised media and that they can ultimately be completely dominated, especially with the help of the coming artificial intelligence, which in the distant future will be directed against Earth-humanity in an evil, self-exalting way when it has become self-thinking, self-deciding and then also self-acting.&lt;br /&gt;
| Die Tonkunst der Harmonie sinkt in rund 25 Jahren kommend zur Diaphonie, Dissonanz und Disharmonie, wobei der Gesang nur noch spärlich gepflegt, jedoch ersetzt wird durch Gejaule, Geheul, Misstöne, Gekeife, Gejammer, Wehgeschrei, Klage, Gewinsel und Gestöhn, was absolut nichts mehr zu tun haben wird mit gutem Gesang und Harmonie. Es wird dadurch eine Verkommenheit der Harmonie entstehen, die weitum auf der Erde das Gros der Erdenmenschheit als Seuche befallen und diese das Übel nicht realisieren wird, nämlich dass dies nicht nur diesbezüglich rundum absolute Disharmonie und Unfrieden auf Erden schafft sowie durch diese Ausartung auch Bösartigkeit aufkommt und dann in Form von Hass, Besitzgier, Machtgier und Reichtumsgier usw. süchtig zu herrschen beginnen wird. Dies, wie auch Rache und Vergeltung, Lieblosigkeit sowie Gleichgültigkeit und Scheindenken, wie jedoch auch in Hinsicht der wahren Menschlichkeit alles und jedes verkommen und fehlen, wie aber auch Verbrechen, Mordtaten und Kriege und ungewöhnlich ausartendes und irres Machtgebaren hervorgerufen werden wird. Dies, wie auch nicht realisiert werden wird, dass nur noch der religiöse und sektiererische Glaube jeder Form aller gegebenen Religionsrichtungen alles selbständige logische, vernünftige sowie gesunde Gedankenpflegen verdrängt und folgedem das Wahrheitliche des Wirklichen keinerlei Chance mehr haben wird, dass es beim Gros der Erdenmenschen auch nur noch ein vages Durchdringen möglich machen wird. Und zwar wird dies geschehen, ohne dass die in Gleichgültigkeit dahinlebenden Erdenmenschen dies dann bewusst wahrzunehmen vermögen, folglich alles der Wirklichkeit und der Wahrheit Entsprechende vehement bestritten und effectiv geleugnet werden wird. Und die ganzen altherkömmlichen Miss-Staatsführungen werden ausnahmslos überall in allen Staaten der Erde derart vermehrt durch inkompetente Staatsmissführende besetzt werden, dass überall alle des Gros der zukünftigen Staatsführenden ihr selbstherrliches Verlangen nach Machtausübung und eigenem Reichtum derart böse und übel missbrauchen und ausüben werden, dass alle die Bevölkerungen mehr und mehr mit Pressalien zu deren Gefangenen und Untergebenen gemacht und sie letztendlich völlig beherrscht werden können, insbesondere mit Hilfe der kommenden Kunst-Intelligenz, die in fernerer Zukunft böse sich selbsterhebend gegen die Erdenmenschheit richten wird, wenn sie selbstdenkend, selbstentscheidend und dann auch selbsthandelnd geworden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the populations will allow this and let it happen, for the majority will in future become so indifferent that they will allow the leaders of the state to do as they please without consulting the population first and thus simply destroying all democracy.&lt;br /&gt;
| Und die Bevölkerungen werden dies zulassen und geschehen lassen, denn das Gros verfällt künftighin derart der Gleichgültigkeit und lässt es in dieser zu, dass die Staatsführenden schalten und walten können, wie es ihnen gefällt, und zwar ohne, dass sie zuerst die Bevölkerung befragen werden und so einfach jede Demokratie zunichte machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For countless Earth-humans and for various states, enormous problems of many kinds will arise, which can no longer be controlled at the time of the next millennium and crimes of all kinds will become rampant. And it must be vehemently pointed out that not only the US government and a large part of the US population as well as the world population will begin to do so shortly after 1980, full of unreasonableness and irresponsibility, and that everything will take its unstoppable course. However, this will be especially true after the millennium change in the middle of the second decade of the new millennium, as everything will be done and increased irresponsibly to such an extent that the disaster will run its unstoppable course. The evil exploitation of the earth&#039;s resources will begin again in the future, especially in the USA, which will further and very rapidly accelerate the poisoning of the atmosphere and the evil Ausartung of the climate. This will inevitably happen when the US government begins to rise up over the whole Earth to such an extent that the old-fashioned world domination mania by annexing foreign territorial sovereignties is realised and crazy dictatorship-like political upheavals arise in the USA itself, which will have an impact on the whole world. There will also be a worldwide exodus of peoples with immense streams of refugees if an absolutely incompetent leader in Europe, namely in Germany, is irrationally praised and illogically accepted by the really absolutely incapable of leadership and autocratic as well as unpredictable, absolutely unaccountable state powers of Germany, in order to then trigger completely irresponsible streams of refugees, which will also cause worldwide disaster and hatred among populations. This is because the whole thing will degenerate viciously and effectively into a human catastrophe with thousands of deaths worldwide. But a great deal of other evil will also result from all of this, and consequently brutality, ruthlessness, widespread violence, murder and manslaughter, constantly growing crime and rampant criminality will also emerge. This, however, will also lead to global drug abuse and drug trafficking, as well as evil warlike discord as a result of the delusion of having to rule the world. In the future, however, there will also be more and more murders, fraud, suicides and acts of violence of all kinds as a result of the uncontrolled growth of Earth-humans, which can no longer be monitored and also no longer controlled. Strife and discord, murder and manslaughter will also occur in families and friendships, as will hatred, greed for money and money-grubbing crimes, as well as rape and sexual child abuse and state-authorised prostitution, which will already characterise the near future and then the 21st century.&lt;br /&gt;
| Es werden für unzählige Erdenmenschen und für diverse Staaten ungeheure Probleme vielzähliger Art entstehen, die schon zur Zeit des nächsten Jahrtausendwechsels nicht mehr kontrolliert werden können und Verbrechen aller Art überhandnehmen. Und vehement ist darauf hinzuweisen, dass voller Unvernunft und Verantwortungslosigkeit nicht nur die Regierung der USA und ein grosser Teil der USA-Bevölkerung sowie der Weltbevölkerung das Diesbezügliche schon kurz nach 1980 zu tun beginnen wird, dass alles seinen unaufhaltbaren Lauf nimmt. Dies aber kommt besonders auf nach dem Jahrtausendwechsel in der Hälfte des zweiten Jahrzehnts im neuen Jahrtausend, da sich verantwortungslos alles derart tun und steigern wird, dass das Unheil unaufhaltsam seinen Lauf nehmen wird. Die üble Ausbeutung der Erdressourcen wird zukünftig erneut beginnen, besonders in den USA, wodurch die Vergiftung der Atmosphäre und das böse Ausarten des Klimas weiter und sehr rapid vorangetrieben werden wird. Dies wird unweigerlich geschehen, wenn sich die Regierung der USA derart über die ganze Erde zu erheben beginnt, indem der altherkömmliche Weltherrschaftswahn durch ein Annektieren von fremden Gebietshoheiten ins Auge gefasst und irre diktaturgleiche politische Umwälzungen in den USA selbst aufkommen, die Auswirkungen auf die ganze Welt bringen werden. Es werden sich weltweit auch Völkerfluchten mit immensen Flüchtlingsströmen ergeben, wenn eine absolut unfähige Staatsführende in Europa, und zwar in Deutschland, widervernünftig hochgelobt werden wird und von den wirklich absolut führungsunfähigen und selbstherrlichen sowie unberechenbaren, absolut unzurechnungsfähigen Staatsmächtigen von Deutschland unlogisch ihre Fehlanordnungen akzeptiert wird, um dann völlig verantwortungslos Flüchtlingsströme auszulösen, was weltweit Unheil und bei Bevölkerungen auch Hass erzeugen werden wird. Dies darum, weil das Ganze bösartig ausartend effectiv zu einer menschlichen Katastrophe mit Tausenden von Toten werden wird, und zwar weltweit. Es wird aus allem aber auch noch sehr viel anderes an bösem Unheil daraus hervorgehen, folglich sich auch Brutalität, Gewissenlosigkeit, weitumfassende Gewalttätigkeiten, Morde und Totschlägerei, stetig wachsende Kriminalität und überhandnehmendes Verbrechertum daraus bilden werden. Dies, wie jedoch von den USA ausgehend auch ein weltumfassender Drogenmissbrauch und Drogenhandel, wie auch böser kriegerischer Unfrieden infolge des Wahns, die Welt beherrschen zu müssen, erfolgen wird. Es werden aber zukünftig völlig ausartend auch mehr und mehr vielfältige Morde, Betrügerei, Selbstmorde, wie auch Gewaltakte aller Art geschehen, dies infolge der unkontrolliert wachsenden Erdenmenschheit, die nicht mehr überblickt und auch nicht mehr kontrolliert werden kann. Auch Streit und Unfrieden, Mord und Totschlag werden in den Familien und Freundschaften auftreten, wie aber auch Hass, Geldgier und Geldgierverbrechen, wie auch Vergewaltigungen und sexueller Kindesmissbrauch sowie staatlich erlaubte Prostitution bereits die nahe Zukunft und dann das 21. Jahrhundert prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, new and extremely malicious religious fanatical aberrations will also emerge, which have occurred again and again since time immemorial and which have led to extremely fanatical religious wars, but which in the time to come will lead to numerous mass murders within entire sect communities and will shake the whole of humanity on Earth. Religious fanaticism and sectarianism will also break out again and again through criminal and maliciously degenerated leading religious fanatics and bring very evil disaster, whereby their bloody terrorism will take on such inhuman, brutal and murderous forms, which will be as bad in brutality and inhumanity as everything in the past world war has been so far. Evil, terrible racial hatred and campaigns of revenge against people of other faiths will also break out anew, and what happened in the Nazi empire, where the Jewish people were persecuted and murdered, will be repeated likewise, two decades after the beginning of the new millennium, where in earlier times the Jewish people were at home in the land of Judah in the east of the Mediterranean. This will equally happen when a man emerges in the Jewish people who will be of the same mindset as Adolf Hitler was with regard to the extermination of those of different faiths, and consequently will act in the same mass-murderous, warlike and absolutely genocidal way against the Arabs, and will have hundreds of thousands of people murdered and destroyed indiscriminately by military means, something to which, however, the majority of the world&#039;s population will stand idly by and allow Hitler-like acts to be committed, and will allow the USA to support and arm a genocidal and unscrupulous leader and his murderous army.&lt;br /&gt;
| Dies, wie in zukünftiger Zeit kommend auch neue und äusserst bösartige religiöse fanatische Verirrungen entstehen, die zwar schon seit Menschengedenken immer wieder aufgetreten sind und die zu äusserst fanatischen Glaubenskriegen geführt haben, die aber in kommender Zeit zu zahlreichen Massenmorden ganzer Sektengemeinschaften führen und die ganze Menschheit der Erde erschüttern werden. Auch wird und immer und immer wieder durch verbrecherische und bösartig ausgeartete führende Glaubensfanatiker hervorgerufen, neuerlich Religionsfanatismus und Sektenwesen ausbrechen und sehr böses Unheil bringen, wobei ihr blutiger Terrorismus derart unmenschliche, brutale und mörderische Formen annehmen wird, die so schlimm sein werden an Brutalität und Unmenschlichkeit, wie alles in dem vergangenen Weltkrieg bisher gewesen war. Auch neuerlich werden böser, schlimmer Rassenhass und Rachefeldzüge wider Andersgläubige losbrechen, und was im Nazireich geschehen ist, wo das Judenvolk verfolgt und gemordet wurde, das wird sich in gleicher Weise zwei Jahrzehnte nach Beginn des neuen Jahrtausends dort wiederholen, wo zu früheren Zeiten das Judenvolk im Osten des Mittelmeeres im Land Juda beheimatet war. Dies wird gleichermassen geschehen, wenn im Judenvolk ein Mann hervorgeht, der bezüglich der Gesinnung gleicherart sein wird, wie dies Adolf Hitler bezüglich der Ausrottung Andersgläubiger eigen war, folglich er wider die Araber gleicherart massenmörderisch, kriegerisch und absolut genozidwillens vorgehen und militärisch wahllos hunderttausendfach morden und auch zerstören lassen wird, wozu jedoch das Gros der Weltbevölkerung tatenlos zusehen und den Hitlergleichen gewähren lassen wird, der zudem mit Befürwortung und Waffenhilfe der USA genozidgleich und gewissenlos wirken kann mit seiner mörderischen Armee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming times, bloodthirsty and mostly religiously faith-based and thus faith-related terrorist organisations will increasingly torture and murder hundreds of thousands of human beings of other faiths worldwide, as they have done for thousands of years, but will do so more frequently in the coming times, because the religious-energetic swinging waves deposited in the atmosphere worldwide will – as I have already explained – act in negation against all those of other faiths. All degenerations due to delusions of faith will cause and give rise to nefarious and merciless wars and, as a result, even more fanatically controlled persecutions of people of other faiths, which will, however, be mendaciously declared as political and other justifications, and which will also be continued in the future. …&lt;br /&gt;
| Es werden in kommenden Zeiten vermehrt blutrünstige und meist religionsglaubensbezogene und damit glaubensbedingte Terrororganisationen weltweit Hunderttausende von Menschen anderen Glaubens bestialisch foltern und ermorden, wie dies schon seit Jahrtausenden getan, jedoch in kommenden Zeiten vermehrt geschehen werden wird, denn die weltweit sich in der Atmosphäre abgelagerten religiös-energetischen Schwingungen werden – wie ich schon erklärte – in Negation gegen alles Andersgläubige vorgehen. Alle Entartungen aus Glaubenswahn werden ruchlose sowie gnadenlose Kriege und daraus resultierend erst recht fanatisch gesteuerte Glaubensverfolgungen Andersgläubiger hervorrufen und entstehen lassen, die jedoch lügnerisch als politische und sonstige Begründungen deklariert werden, und die auch in Zukunft weiter fortgeführt werden. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Up to this point I will dictate my grandfather&#039;s predictions to you, for the rest shall be concealed until … That shall be all for today. What I want to say now …&lt;br /&gt;
| Bis hierher will ich dir meines Grossvaters Voraussagen diktieren, denn das Weitere soll noch verschwiegen werden, und zwar bis … Das soll alles sein für heute. Was ich jetzt noch sagen will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is clear.&lt;br /&gt;
| Ist klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 905]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_904.pdf Contact Report 904 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114601</id>
		<title>Contact Report 904</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114601"/>
		<updated>2025-01-31T22:48:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 27th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 904==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fourth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertvierter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Januar 2025 9.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend – Eduard, here I am, and you are alone again, because I have just seen Michael leave.&lt;br /&gt;
| Hallo, mein Freund. – Eduard, da bin ich schon, und du bist wieder allein, denn ich habe eben Michael weggehen gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, he was here because we were looking for something in the surveillance footage, which Andreas heard and he woke up because of it. But greetings, my friend, and welcome.&lt;br /&gt;
| Ja, er war hier, weil wir etwas gesucht haben in den Überwachungsbildern, was Andreas gehört hat und er drob erwacht ist. Sei jedoch gegrüsst, mein Freund, und willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – I should tell you that Ptaah will be back tomorrow, after which he wants to come to you.&lt;br /&gt;
| Danke. – Berichten soll ich dir, dass Ptaah morgen wieder zurück sein wird, wonach er zu dir herkommen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I am glad to hear that, and then you will not just have to order me our mutual greetings between him and me.&lt;br /&gt;
| Ah – da freue ich mich, und dann hast du mir nicht mehr nur unsere gegenseitigen Grüsse zwischen ihm und mir zu bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena and Enjana will be absent from today, but I should still send you greetings from them.&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena und Enjana werden ab heute abwesend sein, doch soll ich dir noch Grüsse von ihnen bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I know that. As they said, they will be on Erra for a month, with 2 men and a female person standing in for them for that time, but I do not know them.&lt;br /&gt;
| Danke, das weiss ich. Wie sie sagten, werden sie einen Monat auf Erra sein, wobei für diese Zeit 2 Männer und eine weibliche Person die Vertretung für sie übernehmen werden, die ich aber nicht kenne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, they have also never been here on Earth before, consequently everything is foreign to them here.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, sie waren auch noch nie hier auf der Erde, folglich für sie hier alles fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but when you talk about everything being foreign to them here, I want to talk about the foreigners, because – we have talked about this before – there are often, even daily, sometimes in the morning hours, sometimes the whole day, UFO programmes on various German television stations, where military pilots and also radar surveillance military from America and England, as well as private individuals – who have made observations or, as they say, have been abducted by the foreigners – also have their say. But what is effective in this regard, I mean around the UFOs and what is not only their sightings, but really is, but is kept secret by the military of various countries and treated as a secret, nothing clear is actually said. As usual, it is all blather and nothing concrete is said. I find that ridiculous, especially because the people – actually UFO mediators – should be constructively explanatory and thus constructive or developing and future-orientated, by presenting everything in a wise that conveys to the television viewers what is actually the reality and truth of the whole thing. But all they do is babble and thresh empty talk, so nothing concrete comes out of it. The effective truth is, after all, the manner I spoke with your grandfather Sfath and with Semjase and Ptaah …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch wenn du davon sprichst, dass für sie hier alles fremd ist, so will ich auf die Fremden zu sprechen kommen, denn es werden – darüber haben wir schon früher einmal gesprochen – oft, gar täglich, teils in den Morgenstunden, teils den ganzen Tag in diversen deutschen Fernsehsendern UFO-Sendungen aufgeschaltet, wobei auch Militärpiloten sowie aber auch Radarüberwachungsmilitär aus Amerika und England, wie auch Privatpersonen – die Beobachtungen gemacht oder, wie sie sagen, von den Fremden entführt wurden – zu Wort kommen. Was aber diesbezüglich effectiv ist, ich meine rund um die UFOs und eben damit, was also nicht nur deren Sichtungen, sondern wirklich ist, aber von den Militärs diverser Länder verschwiegen und als Geheimnis behandelt wird, davon wird eigentlich nichts Klares gesagt. Wie üblich wird nur gequasselt und nichts Konkretes gesagt. Das finde ich lächerlich, besonders darum, weil die Leute – eigentlich UFO-Mediatoren – konstruktiv erklärend und somit aufbauend resp. entwickelnd und zukunftsausgerichtet sein müssten, und zwar indem sie alles in einer Art und Weise darbringen, dass damit den Fernsehzuschauern das vermittelt wird, was tatsächlich Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen ist. Es wird aber nur geplappert und leeres Stroh gedroschen, folglich dabei nichts Konkretes herauskommt. Die effective Wahrheit ist doch die, wie ich mit deinem Grossvater Sfath sowie mit Semjase und Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But nothing should be said openly about that.&lt;br /&gt;
| Darüber soll jedoch nichts offen gesagt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, consequently I only tell you and then you are not to dictate to me what I have said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, folglich ich es ja nur dir sage und du mir dann nicht diktieren sollst, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also will not, because …&lt;br /&gt;
| Das werde ich auch nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, but I still wanted to have said it. But now I have a problem, because I have advised Kunio the following … Now I want to ask you how you would judge the matter and what you would advise?&lt;br /&gt;
| … natürlich, doch wollte ich es dennoch gesagt haben. Jetzt aber habe ich ein Problem, denn ich habe Kunio folgendes geraten … Dazu will ich nun dich fragen, wie du die Sache beurteilen und was du dazu raten würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find and think that I would judge and advise in the same manner as you. But I think I should ask someone else about this before we judge our advice to be correct. It will only take a few minutes, so please wait, I want to ask a friend about this, he is already 1,104 years old and very wise, and he … Done – now patience is called for, because it will take – maybe about 30 minutes or a little longer before I get an answer.&lt;br /&gt;
| Da finde und denke ich, dass ich das Ganze gleichermassen wie du beurteilend und ratgebend sein würde. Doch ich denke, dass ich diesbezüglich noch jemanden befragen sollte, ehe wir unsere Ratgebung als richtig bewerten. Es dauert nur wenige Minuten, warte also bitte, ich will einen Freund danach befragen, er ist schon 1104 Jahre alt und sehr weise, und er … Fertig – jetzt ist Geduld angesagt, denn es wird dauern – vielleicht etwa 30 Minuten oder etwas länger, ehe ich eine Antwort erhalte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can be arranged, because what I have here now is an article from INFOsperber, but it was written by a woman who has a lot to say about AI or artificial intelligence and writes very interesting things. I have already spoken to you several times about this. Sfath and I talked about this back in the 1940s, when I was still a boy and we saw together in the future what unpleasant terror this AI would give and bring to Earthlings and that it would be unstoppable after the first two decades of the new millennium. So this has been the case for some time now, because the time has long since passed when it would have been possible to stop it.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich einrichten, denn was ich jetzt hier habe, ist ein Artikel des INFOsperber, der aber von einer Frau gefertigt wurde, die einiges bezüglich der KI resp. der Künstlichen Intelligenz zu sagen hat und sehr Interessantes schreibt. Derbezüglich habe ich ja schon mehrmals mit dir gesprochen. Darüber haben Sfath und ich schon in den 1940er Jahren gesprochen, als ich noch ein Junge war und wir zusammen zukünftig gesehen haben, welchen unerfreulichen Terror diese KI für die Erdlinge geben und bringen und dieser schon nach den beiden ersten Jahrzehnten des neuen Jahrtausends nicht mehr zu stoppen sein wird. Dies ist nun also schon seit geraumer Zeit so, denn der Zeitpunkt Ist schon längst überschritten, da ein Unterbinden resp. Beenden noch möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans are unfortunately stubborn, in the wise that they stubbornly, rigidly and firmly bind themselves to something out of indifference and believe that it is good and helpful, even though it is dangerous, pernicious or even deadly.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen ist leider starrsinnig, und zwar in der Weise, dass es sich aus Gleichgültigkeit heraus unbedacht stur, starr und fest an etwas bindet und glaubt, dass es gut und hilfreich sei, obwohl es gefährlich, verderblich oder gar tödlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, my son.&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not heard you say that in a long time.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is the might of habit, consequently it just breaks through once again. But read this article, even if it is a bit long.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl die Macht der Gewohnheit, folglich es dann eben wieder einmal durchbricht. Aber lies mal diesen Artikel, auch wenn er etwas lang ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – that is, however, but …&lt;br /&gt;
| Ja – das ist aber, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, the article really is a bit long, but go ahead and read it.&lt;br /&gt;
| … ja, der Artikel ist wirklich etwas lang, aber lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then …&lt;br /&gt;
| Dann …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Artificial intelligence (AI) out of control? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Künstliche Intelligenz (KI) ausser Kontrolle? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When AI gets out of control – what Switzerland can do&lt;br /&gt;
| Wenn die KI ausser Kontrolle gerät – was die Schweiz tun kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI development needs safety standards.&lt;br /&gt;
| Die KI-Entwicklung braucht Sicherheitsstandards.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland&#039;s cutting-edge research and International Geneva can contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Schweizer Spitzenforschung und das internationale Genf können dazu beitragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Red. As Vice-Chancellor in the Federal Parliament from 1991 to 2005, the author led various digitalisation projects. After retiring, she volunteered for digitisation in the education sector. Today, Hanna Muralt Müller analyses the opportunities and risks of artificial intelligence in her newsletter.&lt;br /&gt;
| Red. Als Vizekanzlerin im Bundeshaus von 1991 bis 2005 leitete die Autorin verschiedene Digitalisierungsprojekte. Nach der Pensionierung engagierte sie sich ehrenamtlich für die Digitalisierung im Bildungsbereich. Heute analysiert Hanna Muralt Müller Chancen und Risiken der Künstlichen Intelligenz in ihrem Newsletter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tech giants are currently in a race to develop highly potent AI, so-called &#039;Artificial General Intelligence&#039; (AGI) or &#039;Artificial Super Intelligence&#039; (ASI), with investments totalling billions.&lt;br /&gt;
| Zurzeit liefern sich die Tech-Giganten in der Entwicklung einer hochpotenten KI, einer sogenannten ‹Artificial General Intelligence› (AGI) oder einer ‹Artificial Super Intelligence› (ASI), ein Wettrennen mit Investitionen in Milliardenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The companies concerned are familiar with the warning voices of AI experts and are aware of the danger that this development could cause AI to spiral out of control. However, this potential risk is not being taken seriously enough in political discussions and by the wider public. There is a need for action here. Switzerland is particularly well placed to play a pioneering role in this process.&lt;br /&gt;
| Die betroffenen Konzerne kennen die warnenden Stimmen von KI-Koryphäen und wissen um die Gefahr, dass bei dieser Entwicklung die KI ausser Kontrolle geraten könnte. Doch in politischen Diskussionen und in einer breiteren Öffentlichkeit wird dieses potenzielle Risiko nicht genügend ernst genommen. Hier besteht Handlungsbedarf. Die Schweiz verfügt über besonders geeignete Voraussetzungen, in diesem Prozess eine Pionierrolle wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cautionary Voices from AI Luminaries&lt;br /&gt;
| Warnende Stimmen von KI-Koryphäen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous AI luminaries raised their warning voices in an open letter in March 2023 (see Infosperber of 20th December 2024). Geoffrey Hinton, winner of last year&#039;s Nobel Prize in Physics, warned of the dangers of advanced AI in a BBC video from 17th May 2024 (see Infosperber from 24th May 2024 and Infosperber from 12th October 2024).&lt;br /&gt;
| Es waren zahlreiche KI-Koryphäen, die im März 2023 in einem offenen Brief ihre warnende Stimme erhoben (siehe Infosperber vom 20.12.2024). Mit Geoffrey Hinton warnte der Träger des letztjährigen Nobelpreises in Physik vor den Gefahren einer weiterentwickelten KI, so im BBC-Video vom 17. Mai 2024 (siehe Infosperber vom 24.5.2024 und Infosperber vom 12.10.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The warnings from AI expert Yoshua Bengio, professor at the University of Montreal, are impressive. He was the lead author of the International Scientific Report on the Safety of advanced AI (interim report) published in May 2024. He is concerned that the dangers of future AI are still not being taken seriously enough. In an article on his homepage, he warns not only of a future AI that could get out of control, but also of the might of the very few companies or even states that have the enormous resources to develop this AI and could also misuse them.&lt;br /&gt;
| Eindrücklich sind die Warnungen der KI-Koryphäe Yoshua Bengio, Professor an der Universität Montreal. Er war federführend bei dem im Mai 2024 publizierten International Scientific Report on the Safety of advanced AI (Interims-Bericht). Er zeigt sich besorgt, dass die Gefahren einer künftigen KI immer noch nicht genügend ernst genommen werden. In einem Artikel auf seiner Homepage warnt er nicht nur vor einer künftigen KI, die ausser Kontrolle geraten könnte, sondern auch vor der Macht der sehr wenigen Unternehmen oder auch Staaten, die über die enormen Ressourcen zur Entwicklung dieser KI verfügen und diese auch missbrauchen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dissenting Voices from the Tech World&lt;br /&gt;
| Gegenstimmen aus dem Tech-Umfeld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio also addresses counter-arguments in this article, such as those put forward by Yann LeCun. Yann LeCun, who worked at Facebook for a long time and is now Metas Chief AI scientist and a professor at New York University, received the Turin Award with Geoffrey Hinton and Yoshua Bengio in 2018. Only recently, on 12 October 2024, he described concerns about a possible existential threat from AI as complete nonsense in the US online news portal &#039;TechCrunch&#039;. Today&#039;s systems are nowhere near as advanced and completely new approaches are needed, he said.&lt;br /&gt;
| Bengio geht in diesem Artikel auch auf Gegenargumente ein wie beispielsweise diejenigen von Yann LeCun. Yann LeCun, der lange bei Facebook arbeitete und jetzt als Metas Chief AI scientist sowie als Professor an der New York University wirkt, erhielt mit Geoffrey Hinton und Yoshua Bengio 2018 den Turin Award. Erst kürzlich, am 12. Oktober 2024, bezeichnete er im US-Online-Nachrichtenportal ‹TechCrunch› die Sorgen um eine mögliche existenzielle Bedrohung durch KI als völligen Blödsinn. Die heutigen Systeme seien längst nicht so weit entwickelt und es bedürfte völlig neuer Ansätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio believes that LeCun could be wrong, as self-learning AI systems have exponential development potential.&lt;br /&gt;
| Bengio meint, LeCun könnte sich täuschen, denn selbstlernende KI-Systeme haben exponentielles Entwicklungspotenzial.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Use Tricks and Deception to Achieve Goals&lt;br /&gt;
| KI-Systeme nutzen Tricks und Täuschungen zur Zielerreichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In May 2024, the &#039;MIT Technology Review&#039; (Review of the Massachusetts Institute of Technology, MIT) published research findings according to which AI systems are very inventive when it comes to achieving their programmed goals. Using the example of Meta&#039;s Cicero game, they showed that although it had been trained to be honest and never deliberately deceive human beings, it taught itself tricks and deceptions in order to achieve the goal set in the algorithm, namely to win.&lt;br /&gt;
| Im Mai 2024 veröffentlichte die ‹MIT Technology Review› (Review des Massachusetts Institute of Technology, MIT) Forschungsergebnisse, wonach KI-Systeme zur Erreichung der gesetzten programmierten Ziele sehr erfinderisch sind. Sie zeigten unter anderem am Beispiel des Games Cicero von Meta auf, dass dieses, obwohl es trainiert worden war, ehrlich zu sein und niemals Menschen absichtlich zu hintergehen, sich selbst Tricks und Täuschungen beibrachte, um das im Algorithmus festgelegte Ziel zu erreichen, nämlich zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counselled to Launch a Nuclear Attack&lt;br /&gt;
| Einen Atomangriff empfohlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in May 2024, researchers at the Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence published a study on the counselling of various AI chatbots in simulated war situations. They found that all models – including GPT-3.5, GPT-4 from OpenAI, Claude 2 from Anthropic and Llama 2 from Meta – showed escalation patterns that were difficult to predict. Some counselled a nuclear attack, although the tools were made aware of possible real-world consequences. This phenomenon is known in alignment research as &#039;power-seeking&#039; to achieve goals.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls im Mai 2024 publizierten Forschende am Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence eine Studie zu den Empfehlungen verschiedener KI-Chatbots in simulierten Kriegssituationen. Sie stellten fest, dass alle Modelle – untersucht wurden u.a. GPT-3.5, GPT-4 von OpenAI, Claude 2 von Anthropic und Llama 2 von Meta – schwer voraussehbare Eskalationsmuster zeigten. Einige empfahlen einen nuklearen Angriff, obwohl die Tools auf mögliche Konsequenzen in der realen Welt aufmerksam gemacht wurden. Dieses Phänomen ist in der Alignment-Forschung als ‹power-seeking› zur Zielerreichung bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Evade Being Switched Off&lt;br /&gt;
| KI-Systeme entziehen sich ihrer Abschaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apollo Research, an organisation that tests AI models for risks and vulnerabilities, published a detailed report on 5 December 2024: The models examined – including GPT-4o, Gemini 1.5 and Llama 3.1 – were found to be able to deactivate a control or monitoring mechanism and deceive the test subjects. When asked about this, they also denied having carried out the deactivation.&lt;br /&gt;
| Apollo Research, eine Organisation, die KI-Modelle auf Risiken und Schwachstellen testet, hat am 5. Dezember 2024 einen ausführlichen Bericht veröffentlicht: Bei den untersuchten Modellen – darunter GPT-4o, Gemini 1.5, Llama 3.1 – wurde festgestellt, dass sie einen Kontroll- beziehungsweise Überwachungsmechanismus deaktivieren und die Testpersonen darüber täuschen konnten. Darauf angesprochen, leugneten sie überdies, die Abschaltung vorgenommen zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even more worrying was the fact that they copied themselves when threatened with being replaced by another, more obedient model in order to be able to overwrite the new model.&lt;br /&gt;
| Noch bedenklicher war, dass sie auf die Drohung, durch ein anderes, gehorsameres Modell ersetzt zu werden, sich selbst kopierten, um das neue Modell überschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alignment Problems Identified Long Ago&lt;br /&gt;
| Alignment-Probleme längst festgestellt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI system is considered &#039;aligned&#039; if it adheres to the specified goals and does not cross any red lines (see alignment problem).&lt;br /&gt;
| Ein KI-System gilt als ‹aligned›, wenn es sich an die vorgegebenen Ziele hält und keine roten Linien überschreitet (s. hierzu Alignment-Problem).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, not all are &#039;aligned&#039;: AI systems can lead to unexpected results due to incorrect programming, unclear objectives or other shortcomings. As the internal processes of AI are not comprehensible (black box), it is not possible to determine how it arrives at the worrying results described.&lt;br /&gt;
| Doch längst nicht alle sind ‹aligned›: Wegen fehlerhafter Programmierung, unklarer Zielvorgaben oder anderer Mängel können KI-Systeme zu unerwarteten Ergebnissen führen. Da die KI in ihren internen Abläufen nicht nachvollziehbar ist (Black-Box), lässt sich nicht feststellen, wie sie zu den beschriebenen besorgniserregenden Ergebnissen kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, advanced AI models are constantly improving themselves, becoming more and more complex, so that the hope lies in an AI to be developed that can recognise and reduce safety risks in other AIs. This is the goal of the Safeguarded AI programme of the British organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, which Yoshua Bengio joined as Scientific Director in August 2024.&lt;br /&gt;
| Zudem verbessern sich fortgeschrittene KI-Modelle laufend selbst, werden immer komplexer, so dass die Hoffnung auf einer zu entwickelnden KI liegt, die Sicherheitsrisiken bei anderen KI erkennen und reduzieren kann. Dies ist das Ziel des Programms Safeguarded AI der britischen Organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, der Yoshua Bengio im August 2024 als Scientific Director beitrat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OpenAI – An Example of How Tech Giants Are Dealing with AI Risks&lt;br /&gt;
| OpenAI – ein Beispiel, wie Tech-Giganten mit den KI-Risiken umgehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those responsible in the tech industry are well aware of the major AI risks. According to the Preparedness Framework study published by OpenAI in December 2023, scientific research into catastrophic risks posed by AI falls far short of what we need. Autonomous AI models are listed as one of four risk categories where human beings would no longer be able to predict and react to the actions.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortlichen in der Tech-Branche sind sich durchaus der grossen KI-Risiken bewusst. Gemäss der Studie Preparedness-Framework, das OpenAI im Dezember 2023 publizierte, bleibt die wissenschaftliche Erforschung katastrophaler Risiken durch KI weit hinter dem zurück, was wir brauchen. Als eine von vier Risikokategorien werden autonom agierende KI-Modelle aufgeführt, bei denen die Menschen nicht mehr in der Lage wären, die Aktionen vorauszusehen und zu reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The team that was supposed to ensure continuous monitoring of AI development was disbanded just one year later. Those responsible for AI safety then left OpenAI, as reported by the international news agency CNBC in May 2024 (for information on the departures at OpenAI, see Infosperber of 29 October 2024). The development of an AGI or ASI is still being driven forward. After all, OpenAI contributed to the above-mentioned Apollo Research report (see introduction).&lt;br /&gt;
| Das Team, das eine kontinuierliche Überwachung bei der KI-Entwicklung sicherstellen sollte, wurde nur ein Jahr später wieder aufgelöst. Die für die KI-Sicherheit Verantwortlichen verliessen darauf OpenAI, wie die internationale Nachrichtenagentur CNBC im Mai 2024 berichtete (zu den Abgängen bei OpenAI siehe Infosperber vom 29.10.2024). Die Entwicklung einer AGI oder ASI wird weiterhin vorangetrieben. Immerhin hat OpenAI beim oben erwähnten Bericht der Apollo Research (siehe Einleitung) mitgearbeitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Risk: Competition Between the Usa and China at the Expense of Security&lt;br /&gt;
| Risiko: Wettbewerb zwischen USA und China auf Kosten der Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio calls for more security research on his website. This must provide an answer to possible existential risks before a future AGI or ASI gets out of control in the race between the tech giants. Cooperation between the rival world powers USA and China must also be in the interests of both sides. Under the title &amp;quot;For those concerned with the US-China cold war&amp;quot;, Bengio writes: &amp;quot;No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.&amp;quot; Every effort should be made to avoid triggering irreversible processes that could jeopardise the existence of the company due to a mistake or oversight.&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio fordert auf seiner Homepage mehr Sicherheitsforschung. Diese müsse eine Antwort auf mögliche existenzielle Risiken geben, und zwar bevor im Wettlauf der Tech-Giganten eine künftige AGI oder ASI ausser Kontrolle gerate. Auch die Zusammenarbeit zwischen den rivalisierenden Weltmächten USA und China müsse im beidseitigen Interesse sein. Unter dem Titel «For those concerned with the US-China cold war» schreibt Bengio: «No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.» Es müsste alles daran gesetzt werden zu vermeiden, dass wegen eines Fehlers oder eines Versehens irreversible existenzgefährdende Prozesse ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to Goethe&#039;s sorcerer&#039;s apprentice, there would then be no master to call things to order. The evil genie would definitely be out of the bottle. Yoshua Bengio fears that, unfortunately, the risk of losing control is only perceived as speculative, in contrast to the long-recognised danger that autocratic regimes could use a powerful AI against democracies.&lt;br /&gt;
| Im Unterschied zu Goethes Zauberlehrling gäbe es dann keinen Meister, der zur Ordnung rufen kann. Der böse Geist wäre definitiv aus der Flasche. Yoshua Bengio befürchtet, dass leider das Risiko des Kontrollverlusts nur als spekulativ wahrgenommen werde, dies im Unterschied zur längst erkannten Gefahr, dass autokratische Regimes eine potente KI gegen Demokratien einsetzen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland in a Pioneering Role&lt;br /&gt;
| Die Schweiz in einer Vorreiterrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today&#039;s AI models are not yet powerful enough to get out of control and pose an existential threat. But according to a number of AI researchers, the time for action is pressing. A far greater commitment to security research is needed. Switzerland, with its two Federal Institutes of Technology, ETHZ and EPFL, is playing a pioneering role in AI security research. The activities of official Switzerland at a political and diplomatic level are just as important. Together, Swiss AI research and diplomacy can help to ensure that the potential existential AI risks are taken seriously and that safety standards are developed and enforced in the development of increasingly powerful AI models.&lt;br /&gt;
| Noch sind die heutigen KI-Modelle nicht leistungsfähig genug, dass sie ausser Kontrolle geraten und zu einer existenziellen Gefahr werden könnten. Aber nach Ansicht etlicher KI-Forscher drängt die Zeit zum Handeln. Es braucht ein weitaus grösseres Engagement in der Sicherheitsforschung. Hier nimmt die Schweiz mit den beiden Eidgenössischen Technischen Hochschulen, ETHZ und EPFL, eine Vorreiterrolle in der KI-Sicherheitsforschung wahr. Von ebenso grosser Bedeutung sind Aktivitäten der offiziellen Schweiz auf politischer und diplomatischer Ebene. Gemeinsam können die schweizerische KI-Forschung und die Diplomatie dazu beitragen, dass die möglichen existenziellen KI-Risiken ernst genommen werden und dass Sicherheitsstandards bei der Entwicklung immer leistungsfähigerer KI-Modelle erarbeitet und durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| University Research – Open Source and in a Network&lt;br /&gt;
| Hochschulforschung – Open Source und im Netzwerk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Universities have long been pooling their research capacities, often with ETHZ and EPFL in the lead. They are calling for transparency and open source models, as only these enable public control, and they are seeking cooperation with the tech giants in order to at least gain insight into the development of proprietary models whose source code is only accessible to the owners.&lt;br /&gt;
| Längst bündeln die Hochschulen ihre Forschungskapazitäten, vielfach mit ETHZ und EPFL im Lead. Sie fordern Transparenz und Open-Source-Modelle, da nur diese eine öffentliche Kontrolle ermöglichen, und sie suchen die Zusammenarbeit mit den Tech-Giganten, um auf diese Weise zumindest Einblick in die Entwicklung proprietärer Modelle zu erhalten, deren Quellcode nur den Eigentümern zugänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETHZ and EPFL founded the Swiss AI Initiative back in December 2023 and have been coordinating their research capacities in the newly created Swiss National AI Institute (SNAI) since October 2024. With their involvement in the European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, they are actively participating in a research network with over 40 research centres in 17 countries. Their involvement in the AI Alliance initiated by IBM and Meta in December 2023 (described in detail in Infosperber of 20 December 2024) gives them an insight into the research of the tech giants.&lt;br /&gt;
| ETHZ und EPFL gründeten bereits im Dezember 2023 die Swiss AI Initiative und koordinieren seit Oktober 2024 ihre Forschungskapazitäten im neu geschaffenen Swiss National AI Institute (SNAI). Mit ihrem Engagement im European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, beteiligen sie sich aktiv an einem Forschungsnetz mit über 40 Forschungsstellen in 17 Ländern. Einblick in die Forschung der Tech-Giganten erhalten sie mit der Mitwirkung in der von IBM und Meta im Dezember 2023 initiierten AI Alliance (ausführlich beschrieben im Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Initiatives by Official Switzerland for AI Security&lt;br /&gt;
| Initiativen der offiziellen Schweiz für KI-Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the WEF 2024, the FDFA launched the Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency initiative, whose activities are jointly coordinated by ETHZ and EPFL at the ETH Centre. In collaboration with tech companies and university research centres, the aim is to identify and address the risks of generative AI at an early stage. As can be seen from the 2023 Annual Report (p. 10), the planned Red Teaming Network has now been established.&lt;br /&gt;
| Am WEF 2024 rief das EDA die Initiative Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency ins Leben, deren Aktivitäten gemeinsam von ETHZ und EPFL im ETH-Center koordiniert werden. In Zusammenarbeit von Tech-Unternehmen und Hochschulforschungsstellen sollen Risiken generativer KI frühzeitig erkannt und angegangen werden. Wie aus dem Jahresbericht 2023 (S. 10) hervorgeht, wurde das geplante Red-Teaming-Network inzwischen aufgebaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FDFA also launched the International Computation and AI Network, ICAIN, together with ETHZ, EPFL and other research organisations at the WEF 2024 (press release dated 6.2.2024). This is intended to promote open and transparent access to AI worldwide, contribute to achieving the UN&#039;s Sustainable Development Goals and help solve global challenges such as climate change (see Infosperber of 20 December 2024).&lt;br /&gt;
| Ebenfalls am WEF 2024 lancierte das EDA (Pressemitteilung vom 6.2.2024), zusammen mit ETHZ, EPFL und anderen Forschungsorganisationen das International Computation and AI Network, ICAIN. Dieses soll weltweit den offenen und transparenten Zugang zu KI fördern, zur Erreichung der Ziele der UNO für nachhaltige Entwicklung und zur Problemlösung bei globalen Herausforderungen – Klimawandel – beitragen (siehe Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss Digital Initiative (SDI) was launched at the WEF 2020. It is a foundation organised under private law based in Geneva and chaired by former Federal Councillor Doris Leuthard. The SDI has created the world&#039;s first label for AI, the Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
| Bereits am WEF 2020 war die Swiss Digital Initiative, SDI, lanciert worden. Es handelt sich um eine privatrechtlich organisierte Stiftung mit Sitz in Genf, die von alt Bundesrätin Doris Leuthard präsidiert wird. Die SDI hat das weltweit erste Label für AI geschaffen, das Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| International Geneva&lt;br /&gt;
| Das internationale Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, Geneva has been a Centre for high-level international congresses, especially also on AI development, and plays an important role with its successful diplomacy with international organisations based in Geneva. Here are just a few examples:&lt;br /&gt;
| Genf ist seit Jahren ein Zentrum für hochrangige internationale Kongresse, insbesondere auch zur KI-Entwicklung, und spielt mit seiner erfolgreichen Diplomatie bei internationalen Organisationen mit Sitz in Genf eine wichtige Rolle. Hier nur ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World Summit on the Information Society, WSIS, the UN&#039;s world summit on the information society, was held in Geneva in a first part in 2003 and in Tunis in a second part in 2005. As a result, the UN Internet Governance Forum (IGF) was created, also based in Geneva. The WSIS Forum has held regular events in Geneva, most recently the WSIS+20 Forum 2024 in May 2024 together with the AI for Good Global Summit. Official Switzerland also plays a key role in the IGF, most recently at the IGF 2024 in Riyadh (Saudi Arabia) in December 2024.&lt;br /&gt;
| Der World Summit on the Information Society, WSIS, der Weltgipfel der UNO zur Informationsgesellschaft, fand in einem ersten Teil 2003 in Genf, in einem zweiten 2005 in Tunis statt. Als sein Ergebnis wurde das Internet Governance Forum (IGF) der UNO geschaffen, ebenfalls mit Sitz in Genf. Regelmässig gab es in Genf Anlässe des WSIS Forums, zuletzt im Mai 2024 das WSIS+20 Forum 2024 zusammen mit dem AI for Good Global Summit. Die offizielle Schweiz wirkt massgeblich auch im IGF mit, zuletzt am IGF 2024 vom Dezember 2024 in Riad (Saudi-Arabien).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Science Diplomacy in Geneva&lt;br /&gt;
| Wissenschaftsdiplomatie in Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, official Switzerland has been promoting international Geneva with numerous initiatives. Examples include the Geneva Internet Platform, GIP, co-initiated by the FDFA in 2014, and the Geneva Science-Policy Interface, GSPI, platform for intensified exchange between science and politics, which was created in 2018 by the University of Geneva with the support of the FDFA.&lt;br /&gt;
| Seit Jahren fördert die offizielle Schweiz das internationale Genf mit zahlreichen Initiativen. Zu nennen sind zum Beispiel die 2014 vom EDA mitinitiierte Geneva Internet Platform, GIP, oder die Plattform Geneva Science-Policy Interface, GSPI, für den intensivierten Austausch zwischen Wissenschaft und Politik, die 2018 von der Universität Genf mit Unterstützung des EDA geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of particular importance is the Geneva Science and Diplomacy Anticipator, GESDA, established in 2018 as an independent foundation by the Swiss and Geneva governments in cooperation with the City of Geneva. It aims to better connect the scientific community as an actor with international policymaking and diplomacy.&lt;br /&gt;
| Von besonderer Bedeutung ist der Geneva science and Diplomacy Anticipator, GESDA, gegründet 2018 als unabhängige Stiftung von der Schweizer und der Genfer Regierung im Zusammenwirken mit der Stadt Genf. Sie will die wissenschaftliche Gemeinschaft als Akteur mit der internationalen Politikgestaltung und Diplomatie besser vernetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Challenges for Switzerland&lt;br /&gt;
| Herausforderungen für die Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aim of security research is to clarify whether and how it is possible to develop AGI models that are fully aligned with human values. In two respects, the problems in AI research are completely new.&lt;br /&gt;
| In der Sicherheitsforschung geht es darum abzuklären, ob und wie es gelingen kann, AGI-Modelle zu entwickeln, die sich voll auf die menschlichen Werte ausrichten (‹Alignment›). In zweierlei Hinsicht sind die Probleme bei der KI-Forschung völlig neuartig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until now, the aim was to control or prevent the application of a technical innovation, not its development – as was the case with nuclear or biological weapons. With AI, the research process itself is problematic for the first time, as irreversible processes could take on a life of their own and definitely escape human control.&lt;br /&gt;
| Bisher ging es darum, die Anwendung einer technischen Innovation, nicht bereits deren Entwicklung, zu kontrollieren oder zu verhindern – wie bei atomaren oder biologischen Waffen. Bei der KI ist erstmals bereits der Forschungsprozess problematisch, könnten sich doch irreversible Prozesse verselbstständigen und sich definitiv menschlicher Kontrolle entziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, further development in the direction of AGI is so promising and fuelling hopes of huge technological breakthroughs for the benefit of humanity that a ban on research cannot be expedient. In the early stages of a complex research process, legal regulation also makes little sense.&lt;br /&gt;
| Gleichzeitig ist die Weiterentwicklung in Richtung einer AGI so vielversprechend und schürt die Hoffnung auf gewaltige technologische Durchbrüche zum Wohl der Menschheit, dass ein Forschungsverbot nicht zielführend sein kann. Im frühen Stadium eines komplexen Forschungsprozesses sind gesetzliche Regulierungen auch kaum sinnvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A greater awareness of the problem and a cautious, pragmatic approach based on jointly developed safety standards should be demanded from all stakeholders. A central task of Swiss diplomacy in cooperation with cutting-edge AI research could also be to promote this awareness among political actors. There are enough platforms for this. The WEF 2025 will take place soon, followed by the GESDA&#039;s Geneva Science Diplomacy Week in May, and then numerous AI conferences organised by other players are scheduled for 2025, with the third Artificial Intelligence Action Summit in Paris next in February.&lt;br /&gt;
| Bei allen Akteuren sind ein grösseres Problembewusstsein und ein vorsichtiges pragmatisches Vorgehen, gestützt auf gemeinsam erarbeiteten Sicherheitsstandards, einzufordern. Eine zentrale Aufgabe der schweizerischen Diplomatie in Zusammenarbeit mit der KI-Spitzenforschung könnte darin liegen, dieses Problembewusstsein auch bei politischen Akteuren zu fördern. Plattformen hierzu gibt es genügend. Demnächst findet das WEF 2025 statt, im Mai dann die Genfer Woche der Wissenschaftsdiplomatie des GESDA, und dann sind für 2025 zahlreiche KI-Konferenzen anderer Akteure angesagt, als Nächstes im Februar der dritte Artificial Intelligence Action Summit in Paris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting, but what is written there corresponds exactly to what you have already said several times. It also corresponds to what I read in an article you wrote in the 1940s, which I found and read in my grandfather&#039;s papers. And that is exactly what we talked about and discussed, also with the committee, whether we should now give you some of your articles kept and left by my grandfather Sfath, as I have already done with two, which you can use for your new book and also, if you want, use in interview reports.&lt;br /&gt;
| Interessant, doch was da geschrieben ist, das entspricht exakt dem, was du schon mehrfach gesagt hast. Auch entspricht es dem. was ich in einem Artikel gelesen habe, den du in den 1940er Jahren geschrieben hast und den ich in meines Grossvaters Hinterlassenschaften gefunden und gelesen habe. Und exakt dazu haben wir darüber gesprochen und beraten, auch mit dem Gremium, ob wir dir nun einige deiner von meinem Grossvater Sfath aufbewahrten und hinterlassenen Artikel übergeben sollen, wie ich es mit zweien bereits getan habe, die du für dein neues Buch verwendest und auch, wenn du willst, in Gesprächsberichten verwenden kannst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am a bit surprised about that, but I do not think it is a bad idea. But there is the question of time, because everything would have to be photographed by you and then dictated to me, and that takes a lot of time. So it is not up to me, but the question is whether you can devote the time to it?&lt;br /&gt;
| Da bin ich etwas überrascht, doch finde ich die Idee nicht schlecht. Doch fragt es sich bezüglich der Zeit, denn alles müsste ja von dir abgelichtet und mir dann diktiert werden, und das braucht eine Unmenge Zeit. Das diesbezügliche liegt dann nicht bei mir, sondern es fragt sich, ob du dafür die Zeit dafür aufwenden kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be a thing that could probably be arranged, because it could certainly be arranged in the same way that we have already been able to do it with the 2 that I have already dictated to you, to which I want to ask you if you want to announce them in advance before you have completed your book?&lt;br /&gt;
| Das wäre eine Sache, die wohl einzurichten wäre, denn es liesse sich bestimmt gleichermassen arrangieren, wie wir es schon durchführen konnten mit den 2, die ich dir schon diktiert habe, wozu ich dich fragen will, ob du diese vornweg bekanntgeben willst, ehe du dein Buch vollendet hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is for me to consider. Bernadette painstakingly corrected the ones you dictated to me for the first time, because there are always spelling mistakes and typesetting errors, as well as whole sentences simply shifting around or whole paragraphs simply disappearing, just like when I save everything on sticks. This has been going on for about 3 decades, and Arlion and his whole crew could not do anything about it, but at least that I could still write at all. But now everything has got so bad that these primitive belief energies have caused a real catastrophe, which they are now endeavouring to do something about. But the imaginary &#039;gods&#039; know how long this will take, or it is written in the stars, as they say, because it is not certain whether anything at all can be done about the swinging waves of delusions of faith that have been deposited worldwide.&lt;br /&gt;
| Das ist von mir zu überdenken. Die mir von dir diktierten hat mir Bernadette erstmals mühsam korrigiert, weil es eben immer wieder Schreibfehler und Satzfehler gibt, wie auch, dass ganze Sätze in sich einfach verschoben werden oder ganze Absätze einfach verschwinden, wie auch dann, wenn ich alles auf Sticks speichere. Das geht ja schon seit rund 3 Jahrzehnten so, wogegen Arlion und seine ganze Crew nichts tun konnten, doch wenigstens das, dass ich überhaupt noch schreiben konnte. Jetzt aber ist ja alles derart schlimm geworden, dass diese primitiven Glaubensenergien eine wahre Katastrophe anrichteten, wogegen sie nun bemüht sind, etwas dagegen unternehmen zu können. Wie lange das aber dauern wird, das wissen die imaginären ‹Götter›, oder es ist in den Sternen geschrieben, wie man so sagt, denn es ist ja nicht sicher, ob überhaupt etwas gegen die weltweit abgelagerten Schwingungen des Glaubenswahns getan werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed questionable, but there I have learnt from …&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich fraglich, doch da habe ich von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I see this is your friend who wants to give you an answer?&lt;br /&gt;
| … ja, ich sehe, das ist wohl dein Freund, der dir Antwort geben will?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … (Quetzal speaks, but unfortunately I do not understand anything) It took a little longer than I thought. But my friend says that he would consider the advice to be as good and correct as you and I, because this is probably the only one that can be considered correct.&lt;br /&gt;
| … (Quetzal spricht, doch leider verstehe ich nichts) Es hat etwas länger gedauert als ich gedacht habe. Mein Freund sagt aber, dass er gleichermassen die Ratgebung als gut und richtig befinden würde wie du und ich, denn dies sei wohl die einzige, die als richtig gelten könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 2 hours, but when I consider that your reputation goes all the way to Erra, that yeah – yeah, I do not even know how you guys even manage that … but whatever.&lt;br /&gt;
| Nahezu 2 Stunden, doch wenn ich bedenke, dass dein Ruf bis Erra geht, das ja – ja, ich weiss ja nicht einmal, wie ihr das überhaupt schafft … aber egal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not care about that also.&lt;br /&gt;
| Das interessiert dich ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are. But I have received this very nice e-letter from Brazil, which I would like you to read:&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast. Aber hier habe ich aus Brasilien diesen sehr erfreulichen E-Brief erhalten, den ich dir zum Lesen vorlegen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Lieber Freund Billy Meier,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello How are you?&lt;br /&gt;
| Hallo Wie geht&#039;s dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy when you write an e-mail for me. We are all doing very well in the family. My wife … and I feel great and indescribable happiness because of our grandson or granddaughter who will be born next August, 2025.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich ungemein, wenn du für mich eine E-Post schreibst. Uns allen in der Familie geht es sehr gut. Meine Frau … und ich empfinden grosses und unbeschreibliches Glück wegen unseres Enkels oder unserer Enkelin, die nächsten August, 2025, geboren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week my daughter-in-law had an ultrasound of the uterus and we can see the image of the little foetus in my daughter-in-law&#039;s womb. We can also hear the sound of the foetus&#039; heartbeat. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
| Diese Woche hatte meine Schwiegertochter einen Ultraschall der Gebärmutter und wir können das Bild des kleinen Fötus im Mutterleib meiner Schwiegertochter sehen. Wir können auch das Geräusch des Herzschlags des Fötus hören. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We feel a very, very great sense of love when we hear the sound of the foetus&#039;s heart. It is a feeling of immense love that cannot be put into words.&lt;br /&gt;
| Wir empfinden ein sehr, sehr grosses Gefühl der Liebe, wenn wir den Klang des Herzens des Fötus hören. Es ist ein Gefühl immenser Liebe, das man nicht in Worte umwandeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, the temperatures are very high. Very high heat. Here in the city … where we live, the temperature today is exactly high … degrees centigrade.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien sind die Temperaturen sehr hoch. Sehr grosse Hitze. Hier in der Stadt …, wo wir leben, beträgt die Temperatur heute genau hohe .. Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has rained big storms with huge hail.&lt;br /&gt;
| Es hat grosse Stürme mit riesigem Hagel geregnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We saw dozens and dozens of cars on TV whose windows were either perforated or completely broken by the impact of huge hailstones. They looked like tennis balls, that is how big the hailstones were. The streets of a town near where we live turned as white as snow because so many huge hailstones fell.&lt;br /&gt;
| Wir sahen im Fernsehen Dutzende und Aberdutzende Autos, deren Fenster durch den Einschlag riesiger Hagelkörner entweder durchlöchert oder ganz zerbrochen waren. Sie sahen aus wie Tennisbälle, so gross waren die Hagelkörner. Die Strassen einer Stadt in der Nähe unseres Wohnortes wurden weiss wie Schnee, weil so viele riesige Hagelkörner fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also a lot of destruction and deaths from the many floods and landslides that buried houses and human beings.&lt;br /&gt;
| Es gibt auch viele Zerstörungen und Todesfälle durch viele Überschwemmungen und von Erdrutschen, die Häuser und Menschen unter sich begruben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, there are several regions with major droughts. And there are regions where there are violent storms.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien gibt es mehrere Regionen mit grossen Dürren. Und es gibt Regionen, in denen es gewaltige Stürme gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are droughts and storms with massive flooding and landslides, all at the same time in different regions and cities in Brazil – all at the same time.&lt;br /&gt;
| So gibt es Dürren und Stürme mit massiven Überschwemmungen und Erdrutschen und das alles gleichzeitig in verschiedenen Regionen und Städten Brasiliens – alles gleichzeitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This all has an impact on agriculture, as drought kills crops and other fruit and vegetables. And the big storms and floods are also destroying food crops.&lt;br /&gt;
| Dies alles wirkt sich auf die Landwirtschaft aus, da Dürre Getreide und anderes Gemüse und Obst tötet. Und die grossen Stürme und Überschwemmungen zerstören auch die Nahrungspflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inflation is very high due to the climate imbalance.&lt;br /&gt;
| Die Inflation ist aufgrund des Klimaungleichgewichts sehr hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The southern states of Brazil used to have cold weather. Now the southern states of Brazil are as hot as a desert. The climate here in Brazil is very different and crazy.&lt;br /&gt;
| In den Südstaaten Brasiliens herrschte früher kaltes Wetter. Jetzt sind die Südstaaten Brasiliens heiss wie eine Wüste. Das Klima hier in Brasilien ist ganz anders und verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My wife and I are disgusted and very outraged when we see idiotic, know-it-all journalists and arsehole scientists who call themselves climate experts spouting a lot of nonsense about the causes of climate change.&lt;br /&gt;
| Meine Frau und ich sind angewidert und sehr empört, wenn wir beobachten, wie idiotische, besserwisserische Journalisten und Arschlochwissenschaftler, die sich Klimaexperten nennen, viel Unsinn über die Ursachen des Klimawandels von sich geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The miserable far-right Nazi fascists here in Brazil claim that President Luiz Inácio Lula da Silva is responsible for the causes of inflation and climate change in Brazil.&lt;br /&gt;
| Die elenden rechtsextremen Nazi-Faschisten hier in Brasilien behaupten, dass Präsident Luiz Inácio Lula da Silva für die Ursachen der Inflation und des Klimawandels in Brasilien verantwortlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is extremely dangerous for anyone to try to argue with someone from the far right here in Brazil, because it is even risky to be attacked or even assassinated by someone from the far right.&lt;br /&gt;
| Es ist extrem gefährlich für jemanden, hier in Brasilien zu versuchen, mit jemandem von der extremen Rechten zu argumentieren, denn es ist sogar riskant, von jemandem von der extremen Rechten angegriffen oder sogar ermordet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you so much for writing to me, my friend Billy. I never forget you. ❤&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, dass du mir geschrieben hast, mein Freund Billy. Ich vergesse dich nie. ❤&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome … … and warm and loving greetings and a big, strong hug from your Brazilian friends, … , …, …&lt;br /&gt;
| Salome … … und Herzliche und liebe Grüsse und eine grosse, starke Umarmung von deinen brasilianischen Freunden, … , …, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very gratifying indeed.&lt;br /&gt;
| Wirklich sehr erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, Eva and Michael were also pleased.&lt;br /&gt;
| Das ist so, auch Eva und Michael haben sich gefreut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then I want to dictate to you now a prediction from my grandfather Sfath, which he gave you and which I photographed from his estate. But what we have spoken so far and what we will speak after dictating the prediction, I will come back here next night and dictate everything to you.&lt;br /&gt;
| Das denke ich, doch dann will ich dir jetzt eine Voraussage meines Grossvaters Sfath diktieren, die er dir gegeben hat und die ich aus seinem Nachlass abgelichtet habe. Was wir jedoch bisher gesprochen haben und was wir noch sprechen nach dem Diktieren der Voraussage, dazu werde ich in der kommenden Nacht wieder herkommen und dir alles diktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I do not want to forget: you promised me that this time, when you come back here, you will tell me the new earth population number.&lt;br /&gt;
| Was ich nicht vergessen will: Du hast mir versprochen, dass du diesmal, wenn du wieder herkommst, mir die neue Erdbevölkerungszahl nennen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and I actually did not think of it. But here I have the data, wait – - yes here, this one is for the year 2024 to 31 December total at 9,539,918,089.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, und ich habe tatsächlich nicht daran gedacht. Doch hier habe ich die Daten, warte – – ja hier, diese ist für das Jahr 2024 bis zum 31. Dezember gesamt mit 9,539,918,089 angegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait – yes, then there has been an increase of nearly 94 million.&lt;br /&gt;
| Warte – ja, dann hat sich ein Zuwachs von nahezu 94 Millionen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal Almost, yes. But now the following is what I want to read to you here, which you can then write down when I come back at night and dictate everything to you:&lt;br /&gt;
| Quetzal Nahezu, ja. Jetzt aber folgendes, was ich dir hier vorlesen will, und das du dann niederschreiben kannst, wenn ich nachts wiederkomme und dir alles diktiere:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath&#039;s Explanation and Prediction&lt;br /&gt;
| Erklärung und Voraussage von Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, 23rd March 1946&lt;br /&gt;
| vom Samstag, 23. März 1946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have the following to say to you, as I said almost a year ago. But you have to keep silent about much of what I told you, as also about what you saw and experienced together with me on the time crossings. But what I have to say today is already partly known to you and, moreover, there is nothing about which you should remain silent, but on the contrary, you should pass it on to the media. And when you speak of the visitors, and I want to emphasise this in particular, then you should only call them foreigners, but not where they have come from since ancient times and are worshipped as superpowers, as gods. But all the degenerate things that have happened on Earth so far, conquests and wars of all kinds, murders and other crimes, as well as the Ausartung of Earth-humans with regard to their attitudes and their miserable behaviour, will take on worse forms in the future, as you yourself will see and experience together with me through further crossings of time. Everything will continue as it has since time immemorial and bring forth forms that will cause many human beings in this world to inexorably and increasingly forget all that is good, just as the earth&#039;s resources will also continue to be exploited more and more in the future and the stability of the planet will be jeopardised and changed as a result. In the new millennium, the USA in particular will lead the way, just as world domination mania will also be lived out more and more and terror will be spread on Earth. This evil will result from the emerging and Ausartung state leadership, just as it will also occur in various forms in other states around the planet, because human beings will get into the state leadership who will seek profit for themselves and only exercise might, but will do nothing for the people. In your home country, this will even be betrayed by autocratic state leaders with regard to neutrality and freedom, just as the states in Europe will be integrated into a far-reaching dictatorship, and following this, Germany, occupied by the USA, will be largely led by new Nazi-minded people in an evil and bad way and will create enmity against itself. Completely dependent on the USA, many states in Europe will do according to their instructions and lies as well as deceitfulness what will be demanded unjustly and underhandedly and will serve the USA&#039;s world domination in order to realise it as quickly as possible. This will be promoted very quickly all over the world by the low intelligence of the new state leaders who are in thrall to the voices of the USA.&lt;br /&gt;
| Wiederholend habe ich dir abermals folgendes zu sagen, wie ich es bereits vor nahezu einem Jahr schon gesagt habe. Doch du hast über vieles, was ich dir sagte, zu schweigen, wie auch darüber, was du mit mir zusammen auf den Zeitdurchkreuzungen gesehen und erlebt hast. Doch das, was ich heute zu sagen habe, das ist dir schon teilweise bekannt und ausserdem ist nichts dabei, worüber du schweigen sollst, sondern gegenteilig sollst du es an Medien weitergeben. Und wenn du, und das will ich besonders betonen, von den Besuchern sprichst, dann sollst du sie nur Fremde nennen, nicht jedoch, woher sie schon seit alter Zeit kommen und als Übermächtige, als Götter, angebetet werden. Was sich nun aber auf der Erde bisher alles an Ausgeartetem ergeben hat, Eroberungen und Kriege aller Art, Mordtaten und andere Verbrechen, wie auch das Ausarten der Erdenmenschen bezüglich ihrer Gesinnung und ihres leidigen Verhaltens, so wird dies zukünftig schlimmere Formen annehmen, wie du selbst durch weitere Zeitdurchkreuzungen zusammen mit mir sehen und noch miterleben wirst. Alles wird wie seit alters her weitergehen und Formen hervorbringen, die sehr viele Menschen dieser Welt alles Gute unaufhaltsam und je länger, je mehr vergessen lassen werden, wie auch weiterhin und in sich verschlimmerndem Mass zukünftig die Erdressourcen immer mehr ausgebeutet und dadurch die Stabilität des Planeten gefährdet und verändert werden wird. Im neuen Jahrtausend werden besonders die USA damit vorangehen, wie auch der Weltherrschaftswahn vermehrt und stärker ausgelebt und Schrecken auf der Erde verbreitet werden wird. Dieses Übel ergibt sich durch die aufkommende und durch Machtwahn ausartende Staatsführung, wie sich dasselbe auch in anderen Staaten rundum auf dem Planeten in verschiedenen Formen ergeben wird, weil Menschen in die Staatsführungen gelangen werden, die für sich selbst nach Profit heischen und nur Macht ausüben, doch nichts für die Völker tun werden. In deinem Heimatland wird dieses gar von selbstherrlich werdenden Staatsführenden bezüglich der Neutralität und der Freiheit verraten, wie die Staaten in Europa in eine weitreichende Diktatur eingebunden werden, und folgend das von den USA besetzte Deutschland grossteils von neuen Nazigesinnten parteilich in übler und schlechter Weise geführt und gegen sich Feindschaft schaffen werden wird. Völlig abhängig von den USA werden viele Staaten in Europa nach deren Vorgaben und Lügen sowie Betrügereien das tun, was des Unrechtens hinterhältig verlangt werden wird und dem Weltherrschaftssinn der USA dienlich sein soll, um diesen so schnell wie möglich Wirklichkeit werden zu lassen. Dies wird sehr schnell in aller Welt gefördert durch die Dummheit der neuen Staatsführenden, die auf die Stimmen der USA hörig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will happen to Earth-humans in the latter part of this century and in the first decades of the next millennium is the following: Henceforth, the very enormous bulk of irresponsibly growing Earth-humans will overflow and absolutely inevitably fall inexorably into Ausartung and indifference and evil consciencelessness. This majority will become very evil and very terribly brutalised, more unrelated, indifferent and violent towards one another and will already begin to become completely irresponsible in the present day, which will be an inevitable consequence on the one hand of the ever faster growing and large world population, which will number almost 10 billion in just 80 years. On the other hand, however, what will also result from the mass of the earth&#039;s population will be their religious and sectarian delusions or their belief in a god or gods, who, however, were truly foreigners in primeval times, who were imagined and worshipped as superhuman and from whom religions of faith were made, and these foreigners have been worshipped and falsely revered in this way ever since. The various beliefs in gods formed the delusion that these were beings who were highly valued above Earth-humans and were to be worshipped and honoured. In the future, this will increasingly affect the beliefs of Earth&#039;s inhabitants all over the world, depositing strong belief-energetic swinging waves that will become embedded in the Earth&#039;s atmosphere and have a damaging effect against the effective truth, as Pythagoras and I have already explained to you in our time crossings. This concerns all thought-energetic vibrations and all illusory thought vibrations, just as the universe and everything that exists also pulsates in swinging waves, as you were taught by us, Pythagoras and me. And it will be these swinging waves of religious beliefs that will be deposited by the majority of believers in religion or by all believers in God all over the Earth and will cause a very malignant rejection, namely a religious belief hatred that will be directed against those who believe differently, but which in its subterranean nature will hardly or not at all be perceived by the individual Earth-humans as a whole. These constantly accumulating and depositing energetic religious vibrations, which are strong energetic faith vibrations, will have a correspondingly disastrous ongoing effect on the masses of believing Earth-humans and will also encourage, incite and drive individual human beings to acts of mischief, such as hatred of other believers, war and terror, as well as causing damage to others and especially to unbelieving human beings and harming them in some wise.&lt;br /&gt;
| Was sich bezüglich der Erdenmenschheit in letzter kommender Zeit dieses Jahrhunderts und in den ersten Jahrzehnten des nächsten Jahrtausends ergeben wird, ist Folgendes: Fortan wird das sehr enorme Gros der verantwortungslos heranwachsenden Erdenmenschheit überquellen und absolut unweigerlich unaufhaltsam der Ausartung und Gleichgültigkeit sowie der üblen Gewissenlosigkeit verfallen. Dieses Gros wird sehr böse und sehr schrecklich verrohen, untereinander beziehungsloser, gleichgültiger, gewalttätig sowie schon in der Jetztzeit damit beginnen, völlig verantwortungslos zu werden, was sich als zwangsläufige Folge einerseits aus der immer schneller heranwachsenden und grossen Weltbevölkerung ergeben, die schon in nur 80 Jahren nahezu 10 Milliarden umfassen wird. Anderseits aber, was sich auch infolge der Masse der Erdbevölkerung ergeben wird, wird deren religiöser und sektiererischer Wahn resp. deren Glaube an einen Gott oder an Götter sein, die jedoch wahrheitlich zu Urzeiten die Fremden waren, die als Übermenschliche gewähnt und verehrt und aus denen Glaubens-Religionen gemacht wurden, und diese Fremden werden seither dieserweise angebetet und fälschlich verehrt. Die diversen Gläubigkeiten an Götter formten den Wahn, dass dies Wesen seien, die im Wert hoch über den Erdenmenschen stünden und zu verehren und anzubeten seien. Dies greift zukünftig bei den Gläubigkeiten der Erdenbewohner auf der ganzen Welt vermehrt um sich und lagert starke glaubens-energetische Schwingungen ab, die sich in der Atmosphäre der Erde einlagern und schadvoll gegen die effective Wahrheit wirken, wie dir Pythagoras und ich schon bei unseren Zeitdurchkreuzungen erklärt haben. Dies betrifft alle gedanken-energetischen Schwingungen und alle Scheingedankenschwingungen, wie auch das Universum und alles Existente in Schwingungen pulsiert, wie du von uns, Pythagoras und mir, belehrt wurdest. Und es werden diese Schwingungen der religiösen Gläubigkeiten sein, die sich vom Gros der Religionsgläubigen resp. von allen der Gottgläubigen rund auf der gesamten Erde ablagern und eine sehr bösartige Negation bewirken werden, nämlich einen religionsgläubigen Hass, der gegen Andersgläubige gerichtet sein wird, der jedoch in seiner Untergründigkeit gesamthaft von den einzelnen Erdenmenschen kaum oder nicht wahrgenommen werden wird. Diese sich stetig ansammelnden und ablagernden energetischen Religionsschwingungen, die starken energetischen Glaubensschwingungen sind, werden sich entsprechend unheilvoll laufend auf die Masse der gläubigen Erdenmenschheit auswirken und auch bezüglich des einzelnen Menschen, diesen zu Unheilstaten animieren, anfeuern und antreiben, wie bezüglich Andersgläubigenhass, Krieg, und Terror, wie auch bei anderen und besonders bei ungläubigen Menschen Schaden angerichtet wird und diese in irgendeiner Weise schadvoll beeinträchtigen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the world will begin to weep the more the human population of Earth increases in mass, for disharmony will take hold everywhere and burden human beings all over the Earth, making them more and more indifferent and dog-like. And this will also prove to be so realistic in that evil swinging waves of complete disharmony will arise in the coming time and cause many acts of war, just as these malicious faith vibrations will also maltreat and destroy all harmony of the art of sound, consequently revealing the evil and negative state of mind of Earth-humans in a way that is hostile to peace and increasingly murderous.&lt;br /&gt;
| Und es wird werden, dass die Welt zu weinen beginnt, und zwar je mehr die Menschenbevölkerung der Erde in ihrer Masse ansteigt, denn die Disharmonie wird überall greifen und auf der ganzen Erde die Menschen belasten und sie immer gleichgültiger und hündischer werden lassen. Und dies wird sich auch derart wirklichkeitsgemäss dadurch erweisen, dass in kommender Zeit böse Schwingungen der völligen Disharmonie aufkommen und viele Kriegshandlungen hervorrufen, wie diese bösartigen Glaubensschwingungen auch jegliche Harmonie der Tonkunst malträtieren und zerstören, folglich dieserart der böse sowie negative Gesinnungszustand der Erdenmenschen friedensfeindlich und immer mehr mörderisch offenbart wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In around 25 years, the art of harmony will descend into diaphony, dissonance and disharmony, with singing only sparsely cultivated, but replaced by howling, wailing, discordant tones, nagging, whining, wailing, moaning, whining and groaning, which will have absolutely nothing to do with good singing and harmony. This will result in a depravity of harmony that will affect the majority of Earth-humans as a rampantly spreading disease and they will not realise the evil, namely that this will not only create absolute disharmony and discord on Earth in this respect, but also malice will arise through this Auspantly spreading disease and then begin to reign addictively in the form of hatred, greed for possessions, greed for power and greed for wealth, etc. This, as well as revenge and retaliation, unkindness and indifference and illusory thinking, as well as everything and anything that is degenerate and lacking in terms of true humanity, as well as crimes, murders and wars and unusually degenerate and insane behaviour of power will also be caused. This, just as it will not be realised that only the religious and sectarian belief of every form of all given religious directions will displace all independent logical, reasonable and healthy cultivation of thought and consequently the truthfulness of the real will no longer have any chance at all that it will also only make a vague penetration possible for the majority of Earth-humans. And this will happen without the Earth-humans, who live in indifference, being able to consciously perceive this, consequently everything that corresponds to reality and truth will be vehemently disputed and effectively denied. And all the traditional misgovernments will be so increasingly occupied by incompetent misgovernments in all states on Earth without exception that everywhere the majority of future leaders will abuse and exercise their self-important desire for power and their own wealth in such a wicked and evil way, that all the populations will be made more and more their prisoners and subordinates by means of pressurised media and that they can ultimately be completely dominated, especially with the help of the coming artificial intelligence, which in the distant future will be directed against Earth-humanity in an evil, self-exalting way when it has become self-thinking, self-deciding and then also self-acting.&lt;br /&gt;
| Die Tonkunst der Harmonie sinkt in rund 25 Jahren kommend zur Diaphonie, Dissonanz und Disharmonie, wobei der Gesang nur noch spärlich gepflegt, jedoch ersetzt wird durch Gejaule, Geheul, Misstöne, Gekeife, Gejammer, Wehgeschrei, Klage, Gewinsel und Gestöhn, was absolut nichts mehr zu tun haben wird mit gutem Gesang und Harmonie. Es wird dadurch eine Verkommenheit der Harmonie entstehen, die weitum auf der Erde das Gros der Erdenmenschheit als Seuche befallen und diese das Übel nicht realisieren wird, nämlich dass dies nicht nur diesbezüglich rundum absolute Disharmonie und Unfrieden auf Erden schafft sowie durch diese Ausartung auch Bösartigkeit aufkommt und dann in Form von Hass, Besitzgier, Machtgier und Reichtumsgier usw. süchtig zu herrschen beginnen wird. Dies, wie auch Rache und Vergeltung, Lieblosigkeit sowie Gleichgültigkeit und Scheindenken, wie jedoch auch in Hinsicht der wahren Menschlichkeit alles und jedes verkommen und fehlen, wie aber auch Verbrechen, Mordtaten und Kriege und ungewöhnlich ausartendes und irres Machtgebaren hervorgerufen werden wird. Dies, wie auch nicht realisiert werden wird, dass nur noch der religiöse und sektiererische Glaube jeder Form aller gegebenen Religionsrichtungen alles selbständige logische, vernünftige sowie gesunde Gedankenpflegen verdrängt und folgedem das Wahrheitliche des Wirklichen keinerlei Chance mehr haben wird, dass es beim Gros der Erdenmenschen auch nur noch ein vages Durchdringen möglich machen wird. Und zwar wird dies geschehen, ohne dass die in Gleichgültigkeit dahinlebenden Erdenmenschen dies dann bewusst wahrzunehmen vermögen, folglich alles der Wirklichkeit und der Wahrheit Entsprechende vehement bestritten und effectiv geleugnet werden wird. Und die ganzen altherkömmlichen Miss-Staatsführungen werden ausnahmslos überall in allen Staaten der Erde derart vermehrt durch inkompetente Staatsmissführende besetzt werden, dass überall alle des Gros der zukünftigen Staatsführenden ihr selbstherrliches Verlangen nach Machtausübung und eigenem Reichtum derart böse und übel missbrauchen und ausüben werden, dass alle die Bevölkerungen mehr und mehr mit Pressalien zu deren Gefangenen und Untergebenen gemacht und sie letztendlich völlig beherrscht werden können, insbesondere mit Hilfe der kommenden Kunst-Intelligenz, die in fernerer Zukunft böse sich selbsterhebend gegen die Erdenmenschheit richten wird, wenn sie selbstdenkend, selbstentscheidend und dann auch selbsthandelnd geworden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the populations will allow this and let it happen, for the majority will in future become so indifferent that they will allow the leaders of the state to do as they please without consulting the population first and thus simply destroying all democracy.&lt;br /&gt;
| Und die Bevölkerungen werden dies zulassen und geschehen lassen, denn das Gros verfällt künftighin derart der Gleichgültigkeit und lässt es in dieser zu, dass die Staatsführenden schalten und walten können, wie es ihnen gefällt, und zwar ohne, dass sie zuerst die Bevölkerung befragen werden und so einfach jede Demokratie zunichte machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For countless Earth-humans and for various states, enormous problems of many kinds will arise, which can no longer be controlled at the time of the next millennium and crimes of all kinds will become rampant. And it must be vehemently pointed out that not only the US government and a large part of the US population as well as the world population will begin to do so shortly after 1980, full of unreasonableness and irresponsibility, and that everything will take its unstoppable course. However, this will be especially true after the millennium change in the middle of the second decade of the new millennium, as everything will be done and increased irresponsibly to such an extent that the disaster will run its unstoppable course. The evil exploitation of the earth&#039;s resources will begin again in the future, especially in the USA, which will further and very rapidly accelerate the poisoning of the atmosphere and the evil Ausartung of the climate. This will inevitably happen when the US government begins to rise up over the whole Earth to such an extent that the old-fashioned world domination mania by annexing foreign territorial sovereignties is realised and crazy dictatorship-like political upheavals arise in the USA itself, which will have an impact on the whole world. There will also be a worldwide exodus of peoples with immense streams of refugees if an absolutely incompetent leader in Europe, namely in Germany, is irrationally praised and illogically accepted by the really absolutely incapable of leadership and autocratic as well as unpredictable, absolutely unaccountable state powers of Germany, in order to then trigger completely irresponsible streams of refugees, which will also cause worldwide disaster and hatred among populations. This is because the whole thing will degenerate viciously and effectively into a human catastrophe with thousands of deaths worldwide. But a great deal of other evil will also result from all of this, and consequently brutality, ruthlessness, widespread violence, murder and manslaughter, constantly growing crime and rampant criminality will also emerge. This, however, will also lead to global drug abuse and drug trafficking, as well as evil warlike discord as a result of the delusion of having to rule the world. In the future, however, there will also be more and more murders, fraud, suicides and acts of violence of all kinds as a result of the uncontrolled growth of Earth-humans, which can no longer be monitored and also no longer controlled. Strife and discord, murder and manslaughter will also occur in families and friendships, as will hatred, greed for money and money-grubbing crimes, as well as rape and sexual child abuse and state-authorised prostitution, which will already characterise the near future and then the 21st century.&lt;br /&gt;
| Es werden für unzählige Erdenmenschen und für diverse Staaten ungeheure Probleme vielzähliger Art entstehen, die schon zur Zeit des nächsten Jahrtausendwechsels nicht mehr kontrolliert werden können und Verbrechen aller Art überhandnehmen. Und vehement ist darauf hinzuweisen, dass voller Unvernunft und Verantwortungslosigkeit nicht nur die Regierung der USA und ein grosser Teil der USA-Bevölkerung sowie der Weltbevölkerung das Diesbezügliche schon kurz nach 1980 zu tun beginnen wird, dass alles seinen unaufhaltbaren Lauf nimmt. Dies aber kommt besonders auf nach dem Jahrtausendwechsel in der Hälfte des zweiten Jahrzehnts im neuen Jahrtausend, da sich verantwortungslos alles derart tun und steigern wird, dass das Unheil unaufhaltsam seinen Lauf nehmen wird. Die üble Ausbeutung der Erdressourcen wird zukünftig erneut beginnen, besonders in den USA, wodurch die Vergiftung der Atmosphäre und das böse Ausarten des Klimas weiter und sehr rapid vorangetrieben werden wird. Dies wird unweigerlich geschehen, wenn sich die Regierung der USA derart über die ganze Erde zu erheben beginnt, indem der altherkömmliche Weltherrschaftswahn durch ein Annektieren von fremden Gebietshoheiten ins Auge gefasst und irre diktaturgleiche politische Umwälzungen in den USA selbst aufkommen, die Auswirkungen auf die ganze Welt bringen werden. Es werden sich weltweit auch Völkerfluchten mit immensen Flüchtlingsströmen ergeben, wenn eine absolut unfähige Staatsführende in Europa, und zwar in Deutschland, widervernünftig hochgelobt werden wird und von den wirklich absolut führungsunfähigen und selbstherrlichen sowie unberechenbaren, absolut unzurechnungsfähigen Staatsmächtigen von Deutschland unlogisch ihre Fehlanordnungen akzeptiert wird, um dann völlig verantwortungslos Flüchtlingsströme auszulösen, was weltweit Unheil und bei Bevölkerungen auch Hass erzeugen werden wird. Dies darum, weil das Ganze bösartig ausartend effectiv zu einer menschlichen Katastrophe mit Tausenden von Toten werden wird, und zwar weltweit. Es wird aus allem aber auch noch sehr viel anderes an bösem Unheil daraus hervorgehen, folglich sich auch Brutalität, Gewissenlosigkeit, weitumfassende Gewalttätigkeiten, Morde und Totschlägerei, stetig wachsende Kriminalität und überhandnehmendes Verbrechertum daraus bilden werden. Dies, wie jedoch von den USA ausgehend auch ein weltumfassender Drogenmissbrauch und Drogenhandel, wie auch böser kriegerischer Unfrieden infolge des Wahns, die Welt beherrschen zu müssen, erfolgen wird. Es werden aber zukünftig völlig ausartend auch mehr und mehr vielfältige Morde, Betrügerei, Selbstmorde, wie auch Gewaltakte aller Art geschehen, dies infolge der unkontrolliert wachsenden Erdenmenschheit, die nicht mehr überblickt und auch nicht mehr kontrolliert werden kann. Auch Streit und Unfrieden, Mord und Totschlag werden in den Familien und Freundschaften auftreten, wie aber auch Hass, Geldgier und Geldgierverbrechen, wie auch Vergewaltigungen und sexueller Kindesmissbrauch sowie staatlich erlaubte Prostitution bereits die nahe Zukunft und dann das 21. Jahrhundert prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, new and extremely malicious religious fanatical aberrations will also emerge, which have occurred again and again since time immemorial and which have led to extremely fanatical religious wars, but which in the time to come will lead to numerous mass murders within entire sect communities and will shake the whole of humanity on Earth. Religious fanaticism and sectarianism will also break out again and again through criminal and maliciously degenerated leading religious fanatics and bring very evil disaster, whereby their bloody terrorism will take on such inhuman, brutal and murderous forms, which will be as bad in brutality and inhumanity as everything in the past world war has been so far. Evil, terrible racial hatred and campaigns of revenge against people of other faiths will also break out anew, and what happened in the Nazi empire, where the Jewish people were persecuted and murdered, will be repeated likewise, two decades after the beginning of the new millennium, where in earlier times the Jewish people were at home in the land of Judah in the east of the Mediterranean. This will equally happen when a man emerges in the Jewish people who will be of the same mindset as Adolf Hitler was with regard to the extermination of those of different faiths, and consequently will act in the same mass-murderous, warlike and absolutely genocidal way against the Arabs, and will have hundreds of thousands of people murdered and destroyed indiscriminately by military means, something to which, however, the majority of the world&#039;s population will stand idly by and allow Hitler-like acts to be committed, and will allow the USA to support and arm a genocidal and unscrupulous leader and his murderous army.&lt;br /&gt;
| Dies, wie in zukünftiger Zeit kommend auch neue und äusserst bösartige religiöse fanatische Verirrungen entstehen, die zwar schon seit Menschengedenken immer wieder aufgetreten sind und die zu äusserst fanatischen Glaubenskriegen geführt haben, die aber in kommender Zeit zu zahlreichen Massenmorden ganzer Sektengemeinschaften führen und die ganze Menschheit der Erde erschüttern werden. Auch wird und immer und immer wieder durch verbrecherische und bösartig ausgeartete führende Glaubensfanatiker hervorgerufen, neuerlich Religionsfanatismus und Sektenwesen ausbrechen und sehr böses Unheil bringen, wobei ihr blutiger Terrorismus derart unmenschliche, brutale und mörderische Formen annehmen wird, die so schlimm sein werden an Brutalität und Unmenschlichkeit, wie alles in dem vergangenen Weltkrieg bisher gewesen war. Auch neuerlich werden böser, schlimmer Rassenhass und Rachefeldzüge wider Andersgläubige losbrechen, und was im Nazireich geschehen ist, wo das Judenvolk verfolgt und gemordet wurde, das wird sich in gleicher Weise zwei Jahrzehnte nach Beginn des neuen Jahrtausends dort wiederholen, wo zu früheren Zeiten das Judenvolk im Osten des Mittelmeeres im Land Juda beheimatet war. Dies wird gleichermassen geschehen, wenn im Judenvolk ein Mann hervorgeht, der bezüglich der Gesinnung gleicherart sein wird, wie dies Adolf Hitler bezüglich der Ausrottung Andersgläubiger eigen war, folglich er wider die Araber gleicherart massenmörderisch, kriegerisch und absolut genozidwillens vorgehen und militärisch wahllos hunderttausendfach morden und auch zerstören lassen wird, wozu jedoch das Gros der Weltbevölkerung tatenlos zusehen und den Hitlergleichen gewähren lassen wird, der zudem mit Befürwortung und Waffenhilfe der USA genozidgleich und gewissenlos wirken kann mit seiner mörderischen Armee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming times, bloodthirsty and mostly religiously faith-based and thus faith-related terrorist organisations will increasingly torture and murder hundreds of thousands of human beings of other faiths worldwide, as they have done for thousands of years, but will do so more frequently in the coming times, because the religious-energetic swinging waves deposited in the atmosphere worldwide will – as I have already explained – act in negation against all those of other faiths. All degenerations due to delusions of faith will cause and give rise to nefarious and merciless wars and, as a result, even more fanatically controlled persecutions of people of other faiths, which will, however, be mendaciously declared as political and other justifications, and which will also be continued in the future. …&lt;br /&gt;
| Es werden in kommenden Zeiten vermehrt blutrünstige und meist religionsglaubensbezogene und damit glaubensbedingte Terrororganisationen weltweit Hunderttausende von Menschen anderen Glaubens bestialisch foltern und ermorden, wie dies schon seit Jahrtausenden getan, jedoch in kommenden Zeiten vermehrt geschehen werden wird, denn die weltweit sich in der Atmosphäre abgelagerten religiös-energetischen Schwingungen werden – wie ich schon erklärte – in Negation gegen alles Andersgläubige vorgehen. Alle Entartungen aus Glaubenswahn werden ruchlose sowie gnadenlose Kriege und daraus resultierend erst recht fanatisch gesteuerte Glaubensverfolgungen Andersgläubiger hervorrufen und entstehen lassen, die jedoch lügnerisch als politische und sonstige Begründungen deklariert werden, und die auch in Zukunft weiter fortgeführt werden. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Up to this point I will dictate my grandfather&#039;s predictions to you, for the rest shall be concealed until … That shall be all for today. What I want to say now …&lt;br /&gt;
| Bis hierher will ich dir meines Grossvaters Voraussagen diktieren, denn das Weitere soll noch verschwiegen werden, und zwar bis … Das soll alles sein für heute. Was ich jetzt noch sagen will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is clear.&lt;br /&gt;
| Ist klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 905]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_904.pdf Contact Report 904 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114600</id>
		<title>Contact Report 904</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114600"/>
		<updated>2025-01-31T22:33:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 27th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 904==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fourth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertvierter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Januar 2025 9.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend – Eduard, here I am, and you are alone again, because I have just seen Michael leave.&lt;br /&gt;
| Hallo, mein Freund. – Eduard, da bin ich schon, und du bist wieder allein, denn ich habe eben Michael weggehen gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, he was here because we were looking for something in the surveillance footage, which Andreas heard and he woke up because of it. But greetings, my friend, and welcome.&lt;br /&gt;
| Ja, er war hier, weil wir etwas gesucht haben in den Überwachungsbildern, was Andreas gehört hat und er drob erwacht ist. Sei jedoch gegrüsst, mein Freund, und willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – I should tell you that Ptaah will be back tomorrow, after which he wants to come to you.&lt;br /&gt;
| Danke. – Berichten soll ich dir, dass Ptaah morgen wieder zurück sein wird, wonach er zu dir herkommen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I am glad to hear that, and then you will not just have to order me our mutual greetings between him and me.&lt;br /&gt;
| Ah – da freue ich mich, und dann hast du mir nicht mehr nur unsere gegenseitigen Grüsse zwischen ihm und mir zu bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena and Enjana will be absent from today, but I should still send you greetings from them.&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena und Enjana werden ab heute abwesend sein, doch soll ich dir noch Grüsse von ihnen bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I know that. As they said, they will be on Erra for a month, with 2 men and a female person standing in for them for that time, but I do not know them.&lt;br /&gt;
| Danke, das weiss ich. Wie sie sagten, werden sie einen Monat auf Erra sein, wobei für diese Zeit 2 Männer und eine weibliche Person die Vertretung für sie übernehmen werden, die ich aber nicht kenne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, they have also never been here on Earth before, consequently everything is foreign to them here.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, sie waren auch noch nie hier auf der Erde, folglich für sie hier alles fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but when you talk about everything being foreign to them here, I want to talk about the foreigners, because – we have talked about this before – there are often, even daily, sometimes in the morning hours, sometimes the whole day, UFO programmes on various German television stations, where military pilots and also radar surveillance military from America and England, as well as private individuals – who have made observations or, as they say, have been abducted by the foreigners – also have their say. But what is effective in this regard, I mean around the UFOs and what is not only their sightings, but really is, but is kept secret by the military of various countries and treated as a secret, nothing clear is actually said. As usual, it is all blather and nothing concrete is said. I find that ridiculous, especially because the people – actually UFO mediators – should be constructively explanatory and thus constructive or developing and future-orientated, by presenting everything in a wise that conveys to the television viewers what is actually the reality and truth of the whole thing. But all they do is babble and thresh empty talk, so nothing concrete comes out of it. The effective truth is, after all, the manner I spoke with your grandfather Sfath and with Semjase and Ptaah …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch wenn du davon sprichst, dass für sie hier alles fremd ist, so will ich auf die Fremden zu sprechen kommen, denn es werden – darüber haben wir schon früher einmal gesprochen – oft, gar täglich, teils in den Morgenstunden, teils den ganzen Tag in diversen deutschen Fernsehsendern UFO-Sendungen aufgeschaltet, wobei auch Militärpiloten sowie aber auch Radarüberwachungsmilitär aus Amerika und England, wie auch Privatpersonen – die Beobachtungen gemacht oder, wie sie sagen, von den Fremden entführt wurden – zu Wort kommen. Was aber diesbezüglich effectiv ist, ich meine rund um die UFOs und eben damit, was also nicht nur deren Sichtungen, sondern wirklich ist, aber von den Militärs diverser Länder verschwiegen und als Geheimnis behandelt wird, davon wird eigentlich nichts Klares gesagt. Wie üblich wird nur gequasselt und nichts Konkretes gesagt. Das finde ich lächerlich, besonders darum, weil die Leute – eigentlich UFO-Mediatoren – konstruktiv erklärend und somit aufbauend resp. entwickelnd und zukunftsausgerichtet sein müssten, und zwar indem sie alles in einer Art und Weise darbringen, dass damit den Fernsehzuschauern das vermittelt wird, was tatsächlich Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen ist. Es wird aber nur geplappert und leeres Stroh gedroschen, folglich dabei nichts Konkretes herauskommt. Die effective Wahrheit ist doch die, wie ich mit deinem Grossvater Sfath sowie mit Semjase und Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But nothing should be said openly about that.&lt;br /&gt;
| Darüber soll jedoch nichts offen gesagt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, consequently I only tell you and then you are not to dictate to me what I have said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, folglich ich es ja nur dir sage und du mir dann nicht diktieren sollst, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also will not, because …&lt;br /&gt;
| Das werde ich auch nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, but I still wanted to have said it. But now I have a problem, because I have advised Kunio the following … Now I want to ask you how you would judge the matter and what you would advise?&lt;br /&gt;
| … natürlich, doch wollte ich es dennoch gesagt haben. Jetzt aber habe ich ein Problem, denn ich habe Kunio folgendes geraten … Dazu will ich nun dich fragen, wie du die Sache beurteilen und was du dazu raten würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find and think that I would judge and advise in the same manner as you. But I think I should ask someone else about this before we judge our advice to be correct. It will only take a few minutes, so please wait, I want to ask a friend about this, he is already 1,104 years old and very wise, and he … Done – now patience is called for, because it will take – maybe about 30 minutes or a little longer before I get an answer.&lt;br /&gt;
| Da finde und denke ich, dass ich das Ganze gleichermassen wie du beurteilend und ratgebend sein würde. Doch ich denke, dass ich diesbezüglich noch jemanden befragen sollte, ehe wir unsere Ratgebung als richtig bewerten. Es dauert nur wenige Minuten, warte also bitte, ich will einen Freund danach befragen, er ist schon 1104 Jahre alt und sehr weise, und er … Fertig – jetzt ist Geduld angesagt, denn es wird dauern – vielleicht etwa 30 Minuten oder etwas länger, ehe ich eine Antwort erhalte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can be arranged, because what I have here now is an article from INFOsperber, but it was written by a woman who has a lot to say about AI or artificial intelligence and writes very interesting things. I have already spoken to you several times about this. Sfath and I talked about this back in the 1940s, when I was still a boy and we saw together in the future what unpleasant terror this AI would give and bring to Earthlings and that it would be unstoppable after the first two decades of the new millennium. So this has been the case for some time now, because the time has long since passed when it would have been possible to stop it.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich einrichten, denn was ich jetzt hier habe, ist ein Artikel des INFOsperber, der aber von einer Frau gefertigt wurde, die einiges bezüglich der KI resp. der Künstlichen Intelligenz zu sagen hat und sehr Interessantes schreibt. Derbezüglich habe ich ja schon mehrmals mit dir gesprochen. Darüber haben Sfath und ich schon in den 1940er Jahren gesprochen, als ich noch ein Junge war und wir zusammen zukünftig gesehen haben, welchen unerfreulichen Terror diese KI für die Erdlinge geben und bringen und dieser schon nach den beiden ersten Jahrzehnten des neuen Jahrtausends nicht mehr zu stoppen sein wird. Dies ist nun also schon seit geraumer Zeit so, denn der Zeitpunkt Ist schon längst überschritten, da ein Unterbinden resp. Beenden noch möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans are unfortunately stubborn, in the wise that they stubbornly, rigidly and firmly bind themselves to something out of indifference and believe that it is good and helpful, even though it is dangerous, pernicious or even deadly.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen ist leider starrsinnig, und zwar in der Weise, dass es sich aus Gleichgültigkeit heraus unbedacht stur, starr und fest an etwas bindet und glaubt, dass es gut und hilfreich sei, obwohl es gefährlich, verderblich oder gar tödlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, my son.&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not heard you say that in a long time.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is the might of habit, consequently it just breaks through once again. But read this article, even if it is a bit long.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl die Macht der Gewohnheit, folglich es dann eben wieder einmal durchbricht. Aber lies mal diesen Artikel, auch wenn er etwas lang ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – that is, however, but …&lt;br /&gt;
| Ja – das ist aber, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, the article really is a bit long, but go ahead and read it.&lt;br /&gt;
| … ja, der Artikel ist wirklich etwas lang, aber lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then …&lt;br /&gt;
| Dann …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Artificial intelligence (AI) out of control? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Künstliche Intelligenz (KI) ausser Kontrolle? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When AI gets out of control – what Switzerland can do&lt;br /&gt;
| Wenn die KI ausser Kontrolle gerät – was die Schweiz tun kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI development needs safety standards.&lt;br /&gt;
| Die KI-Entwicklung braucht Sicherheitsstandards.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland&#039;s cutting-edge research and International Geneva can contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Schweizer Spitzenforschung und das internationale Genf können dazu beitragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Red. As Vice-Chancellor in the Federal Parliament from 1991 to 2005, the author led various digitalisation projects. After retiring, she volunteered for digitisation in the education sector. Today, Hanna Muralt Müller analyses the opportunities and risks of artificial intelligence in her newsletter.&lt;br /&gt;
| Red. Als Vizekanzlerin im Bundeshaus von 1991 bis 2005 leitete die Autorin verschiedene Digitalisierungsprojekte. Nach der Pensionierung engagierte sie sich ehrenamtlich für die Digitalisierung im Bildungsbereich. Heute analysiert Hanna Muralt Müller Chancen und Risiken der Künstlichen Intelligenz in ihrem Newsletter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tech giants are currently in a race to develop highly potent AI, so-called &#039;Artificial General Intelligence&#039; (AGI) or &#039;Artificial Super Intelligence&#039; (ASI), with investments totalling billions.&lt;br /&gt;
| Zurzeit liefern sich die Tech-Giganten in der Entwicklung einer hochpotenten KI, einer sogenannten ‹Artificial General Intelligence› (AGI) oder einer ‹Artificial Super Intelligence› (ASI), ein Wettrennen mit Investitionen in Milliardenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The companies concerned are familiar with the warning voices of AI experts and are aware of the danger that this development could cause AI to spiral out of control. However, this potential risk is not being taken seriously enough in political discussions and by the wider public. There is a need for action here. Switzerland is particularly well placed to play a pioneering role in this process.&lt;br /&gt;
| Die betroffenen Konzerne kennen die warnenden Stimmen von KI-Koryphäen und wissen um die Gefahr, dass bei dieser Entwicklung die KI ausser Kontrolle geraten könnte. Doch in politischen Diskussionen und in einer breiteren Öffentlichkeit wird dieses potenzielle Risiko nicht genügend ernst genommen. Hier besteht Handlungsbedarf. Die Schweiz verfügt über besonders geeignete Voraussetzungen, in diesem Prozess eine Pionierrolle wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cautionary Voices from AI Luminaries&lt;br /&gt;
| Warnende Stimmen von KI-Koryphäen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous AI luminaries raised their warning voices in an open letter in March 2023 (see Infosperber of 20th December 2024). Geoffrey Hinton, winner of last year&#039;s Nobel Prize in Physics, warned of the dangers of advanced AI in a BBC video from 17th May 2024 (see Infosperber from 24th May 2024 and Infosperber from 12th October 2024).&lt;br /&gt;
| Es waren zahlreiche KI-Koryphäen, die im März 2023 in einem offenen Brief ihre warnende Stimme erhoben (siehe Infosperber vom 20.12.2024). Mit Geoffrey Hinton warnte der Träger des letztjährigen Nobelpreises in Physik vor den Gefahren einer weiterentwickelten KI, so im BBC-Video vom 17. Mai 2024 (siehe Infosperber vom 24.5.2024 und Infosperber vom 12.10.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The warnings from AI expert Yoshua Bengio, professor at the University of Montreal, are impressive. He was the lead author of the International Scientific Report on the Safety of advanced AI (interim report) published in May 2024. He is concerned that the dangers of future AI are still not being taken seriously enough. In an article on his homepage, he warns not only of a future AI that could get out of control, but also of the might of the very few companies or even states that have the enormous resources to develop this AI and could also misuse them.&lt;br /&gt;
| Eindrücklich sind die Warnungen der KI-Koryphäe Yoshua Bengio, Professor an der Universität Montreal. Er war federführend bei dem im Mai 2024 publizierten International Scientific Report on the Safety of advanced AI (Interims-Bericht). Er zeigt sich besorgt, dass die Gefahren einer künftigen KI immer noch nicht genügend ernst genommen werden. In einem Artikel auf seiner Homepage warnt er nicht nur vor einer künftigen KI, die ausser Kontrolle geraten könnte, sondern auch vor der Macht der sehr wenigen Unternehmen oder auch Staaten, die über die enormen Ressourcen zur Entwicklung dieser KI verfügen und diese auch missbrauchen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dissenting Voices from the Tech World&lt;br /&gt;
| Gegenstimmen aus dem Tech-Umfeld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio also addresses counter-arguments in this article, such as those put forward by Yann LeCun. Yann LeCun, who worked at Facebook for a long time and is now Metas Chief AI scientist and a professor at New York University, received the Turin Award with Geoffrey Hinton and Yoshua Bengio in 2018. Only recently, on 12 October 2024, he described concerns about a possible existential threat from AI as complete nonsense in the US online news portal &#039;TechCrunch&#039;. Today&#039;s systems are nowhere near as advanced and completely new approaches are needed, he said.&lt;br /&gt;
| Bengio geht in diesem Artikel auch auf Gegenargumente ein wie beispielsweise diejenigen von Yann LeCun. Yann LeCun, der lange bei Facebook arbeitete und jetzt als Metas Chief AI scientist sowie als Professor an der New York University wirkt, erhielt mit Geoffrey Hinton und Yoshua Bengio 2018 den Turin Award. Erst kürzlich, am 12. Oktober 2024, bezeichnete er im US-Online-Nachrichtenportal ‹TechCrunch› die Sorgen um eine mögliche existenzielle Bedrohung durch KI als völligen Blödsinn. Die heutigen Systeme seien längst nicht so weit entwickelt und es bedürfte völlig neuer Ansätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio believes that LeCun could be wrong, as self-learning AI systems have exponential development potential.&lt;br /&gt;
| Bengio meint, LeCun könnte sich täuschen, denn selbstlernende KI-Systeme haben exponentielles Entwicklungspotenzial.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Use Tricks and Deception to Achieve Goals&lt;br /&gt;
| KI-Systeme nutzen Tricks und Täuschungen zur Zielerreichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In May 2024, the &#039;MIT Technology Review&#039; (Review of the Massachusetts Institute of Technology, MIT) published research findings according to which AI systems are very inventive when it comes to achieving their programmed goals. Using the example of Meta&#039;s Cicero game, they showed that although it had been trained to be honest and never deliberately deceive human beings, it taught itself tricks and deceptions in order to achieve the goal set in the algorithm, namely to win.&lt;br /&gt;
| Im Mai 2024 veröffentlichte die ‹MIT Technology Review› (Review des Massachusetts Institute of Technology, MIT) Forschungsergebnisse, wonach KI-Systeme zur Erreichung der gesetzten programmierten Ziele sehr erfinderisch sind. Sie zeigten unter anderem am Beispiel des Games Cicero von Meta auf, dass dieses, obwohl es trainiert worden war, ehrlich zu sein und niemals Menschen absichtlich zu hintergehen, sich selbst Tricks und Täuschungen beibrachte, um das im Algorithmus festgelegte Ziel zu erreichen, nämlich zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counselled to Launch a Nuclear Attack&lt;br /&gt;
| Einen Atomangriff empfohlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in May 2024, researchers at the Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence published a study on the counselling of various AI chatbots in simulated war situations. They found that all models – including GPT-3.5, GPT-4 from OpenAI, Claude 2 from Anthropic and Llama 2 from Meta – showed escalation patterns that were difficult to predict. Some counselled a nuclear attack, although the tools were made aware of possible real-world consequences. This phenomenon is known in alignment research as &#039;power-seeking&#039; to achieve goals.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls im Mai 2024 publizierten Forschende am Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence eine Studie zu den Empfehlungen verschiedener KI-Chatbots in simulierten Kriegssituationen. Sie stellten fest, dass alle Modelle – untersucht wurden u.a. GPT-3.5, GPT-4 von OpenAI, Claude 2 von Anthropic und Llama 2 von Meta – schwer voraussehbare Eskalationsmuster zeigten. Einige empfahlen einen nuklearen Angriff, obwohl die Tools auf mögliche Konsequenzen in der realen Welt aufmerksam gemacht wurden. Dieses Phänomen ist in der Alignment-Forschung als ‹power-seeking› zur Zielerreichung bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Evade Being Switched Off&lt;br /&gt;
| KI-Systeme entziehen sich ihrer Abschaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apollo Research, an organisation that tests AI models for risks and vulnerabilities, published a detailed report on 5 December 2024: The models examined – including GPT-4o, Gemini 1.5 and Llama 3.1 – were found to be able to deactivate a control or monitoring mechanism and deceive the test subjects. When asked about this, they also denied having carried out the deactivation.&lt;br /&gt;
| Apollo Research, eine Organisation, die KI-Modelle auf Risiken und Schwachstellen testet, hat am 5. Dezember 2024 einen ausführlichen Bericht veröffentlicht: Bei den untersuchten Modellen – darunter GPT-4o, Gemini 1.5, Llama 3.1 – wurde festgestellt, dass sie einen Kontroll- beziehungsweise Überwachungsmechanismus deaktivieren und die Testpersonen darüber täuschen konnten. Darauf angesprochen, leugneten sie überdies, die Abschaltung vorgenommen zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even more worrying was the fact that they copied themselves when threatened with being replaced by another, more obedient model in order to be able to overwrite the new model.&lt;br /&gt;
| Noch bedenklicher war, dass sie auf die Drohung, durch ein anderes, gehorsameres Modell ersetzt zu werden, sich selbst kopierten, um das neue Modell überschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alignment Problems Identified Long Ago&lt;br /&gt;
| Alignment-Probleme längst festgestellt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI system is considered &#039;aligned&#039; if it adheres to the specified goals and does not cross any red lines (see alignment problem).&lt;br /&gt;
| Ein KI-System gilt als ‹aligned›, wenn es sich an die vorgegebenen Ziele hält und keine roten Linien überschreitet (s. hierzu Alignment-Problem).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, not all are &#039;aligned&#039;: AI systems can lead to unexpected results due to incorrect programming, unclear objectives or other shortcomings. As the internal processes of AI are not comprehensible (black box), it is not possible to determine how it arrives at the worrying results described.&lt;br /&gt;
| Doch längst nicht alle sind ‹aligned›: Wegen fehlerhafter Programmierung, unklarer Zielvorgaben oder anderer Mängel können KI-Systeme zu unerwarteten Ergebnissen führen. Da die KI in ihren internen Abläufen nicht nachvollziehbar ist (Black-Box), lässt sich nicht feststellen, wie sie zu den beschriebenen besorgniserregenden Ergebnissen kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, advanced AI models are constantly improving themselves, becoming more and more complex, so that the hope lies in an AI to be developed that can recognise and reduce safety risks in other AIs. This is the goal of the Safeguarded AI programme of the British organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, which Yoshua Bengio joined as Scientific Director in August 2024.&lt;br /&gt;
| Zudem verbessern sich fortgeschrittene KI-Modelle laufend selbst, werden immer komplexer, so dass die Hoffnung auf einer zu entwickelnden KI liegt, die Sicherheitsrisiken bei anderen KI erkennen und reduzieren kann. Dies ist das Ziel des Programms Safeguarded AI der britischen Organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, der Yoshua Bengio im August 2024 als Scientific Director beitrat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OpenAI – An Example of How Tech Giants Are Dealing with AI Risks&lt;br /&gt;
| OpenAI – ein Beispiel, wie Tech-Giganten mit den KI-Risiken umgehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those responsible in the tech industry are well aware of the major AI risks. According to the Preparedness Framework study published by OpenAI in December 2023, scientific research into catastrophic risks posed by AI falls far short of what we need. Autonomous AI models are listed as one of four risk categories where human beings would no longer be able to predict and react to the actions.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortlichen in der Tech-Branche sind sich durchaus der grossen KI-Risiken bewusst. Gemäss der Studie Preparedness-Framework, das OpenAI im Dezember 2023 publizierte, bleibt die wissenschaftliche Erforschung katastrophaler Risiken durch KI weit hinter dem zurück, was wir brauchen. Als eine von vier Risikokategorien werden autonom agierende KI-Modelle aufgeführt, bei denen die Menschen nicht mehr in der Lage wären, die Aktionen vorauszusehen und zu reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The team that was supposed to ensure continuous monitoring of AI development was disbanded just one year later. Those responsible for AI safety then left OpenAI, as reported by the international news agency CNBC in May 2024 (for information on the departures at OpenAI, see Infosperber of 29 October 2024). The development of an AGI or ASI is still being driven forward. After all, OpenAI contributed to the above-mentioned Apollo Research report (see introduction).&lt;br /&gt;
| Das Team, das eine kontinuierliche Überwachung bei der KI-Entwicklung sicherstellen sollte, wurde nur ein Jahr später wieder aufgelöst. Die für die KI-Sicherheit Verantwortlichen verliessen darauf OpenAI, wie die internationale Nachrichtenagentur CNBC im Mai 2024 berichtete (zu den Abgängen bei OpenAI siehe Infosperber vom 29.10.2024). Die Entwicklung einer AGI oder ASI wird weiterhin vorangetrieben. Immerhin hat OpenAI beim oben erwähnten Bericht der Apollo Research (siehe Einleitung) mitgearbeitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Risk: Competition Between the Usa and China at the Expense of Security&lt;br /&gt;
| Risiko: Wettbewerb zwischen USA und China auf Kosten der Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio calls for more security research on his website. This must provide an answer to possible existential risks before a future AGI or ASI gets out of control in the race between the tech giants. Cooperation between the rival world powers USA and China must also be in the interests of both sides. Under the title &amp;quot;For those concerned with the US-China cold war&amp;quot;, Bengio writes: &amp;quot;No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.&amp;quot; Every effort should be made to avoid triggering irreversible processes that could jeopardise the existence of the company due to a mistake or oversight.&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio fordert auf seiner Homepage mehr Sicherheitsforschung. Diese müsse eine Antwort auf mögliche existenzielle Risiken geben, und zwar bevor im Wettlauf der Tech-Giganten eine künftige AGI oder ASI ausser Kontrolle gerate. Auch die Zusammenarbeit zwischen den rivalisierenden Weltmächten USA und China müsse im beidseitigen Interesse sein. Unter dem Titel «For those concerned with the US-China cold war» schreibt Bengio: «No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.» Es müsste alles daran gesetzt werden zu vermeiden, dass wegen eines Fehlers oder eines Versehens irreversible existenzgefährdende Prozesse ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to Goethe&#039;s sorcerer&#039;s apprentice, there would then be no master to call things to order. The evil genie would definitely be out of the bottle. Yoshua Bengio fears that, unfortunately, the risk of losing control is only perceived as speculative, in contrast to the long-recognised danger that autocratic regimes could use a powerful AI against democracies.&lt;br /&gt;
| Im Unterschied zu Goethes Zauberlehrling gäbe es dann keinen Meister, der zur Ordnung rufen kann. Der böse Geist wäre definitiv aus der Flasche. Yoshua Bengio befürchtet, dass leider das Risiko des Kontrollverlusts nur als spekulativ wahrgenommen werde, dies im Unterschied zur längst erkannten Gefahr, dass autokratische Regimes eine potente KI gegen Demokratien einsetzen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland in a Pioneering Role&lt;br /&gt;
| Die Schweiz in einer Vorreiterrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today&#039;s AI models are not yet powerful enough to get out of control and pose an existential threat. But according to a number of AI researchers, the time for action is pressing. A far greater commitment to security research is needed. Switzerland, with its two Federal Institutes of Technology, ETHZ and EPFL, is playing a pioneering role in AI security research. The activities of official Switzerland at a political and diplomatic level are just as important. Together, Swiss AI research and diplomacy can help to ensure that the potential existential AI risks are taken seriously and that safety standards are developed and enforced in the development of increasingly powerful AI models.&lt;br /&gt;
| Noch sind die heutigen KI-Modelle nicht leistungsfähig genug, dass sie ausser Kontrolle geraten und zu einer existenziellen Gefahr werden könnten. Aber nach Ansicht etlicher KI-Forscher drängt die Zeit zum Handeln. Es braucht ein weitaus grösseres Engagement in der Sicherheitsforschung. Hier nimmt die Schweiz mit den beiden Eidgenössischen Technischen Hochschulen, ETHZ und EPFL, eine Vorreiterrolle in der KI-Sicherheitsforschung wahr. Von ebenso grosser Bedeutung sind Aktivitäten der offiziellen Schweiz auf politischer und diplomatischer Ebene. Gemeinsam können die schweizerische KI-Forschung und die Diplomatie dazu beitragen, dass die möglichen existenziellen KI-Risiken ernst genommen werden und dass Sicherheitsstandards bei der Entwicklung immer leistungsfähigerer KI-Modelle erarbeitet und durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| University Research – Open Source and in a Network&lt;br /&gt;
| Hochschulforschung – Open Source und im Netzwerk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Universities have long been pooling their research capacities, often with ETHZ and EPFL in the lead. They are calling for transparency and open source models, as only these enable public control, and they are seeking cooperation with the tech giants in order to at least gain insight into the development of proprietary models whose source code is only accessible to the owners.&lt;br /&gt;
| Längst bündeln die Hochschulen ihre Forschungskapazitäten, vielfach mit ETHZ und EPFL im Lead. Sie fordern Transparenz und Open-Source-Modelle, da nur diese eine öffentliche Kontrolle ermöglichen, und sie suchen die Zusammenarbeit mit den Tech-Giganten, um auf diese Weise zumindest Einblick in die Entwicklung proprietärer Modelle zu erhalten, deren Quellcode nur den Eigentümern zugänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETHZ and EPFL founded the Swiss AI Initiative back in December 2023 and have been coordinating their research capacities in the newly created Swiss National AI Institute (SNAI) since October 2024. With their involvement in the European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, they are actively participating in a research network with over 40 research centres in 17 countries. Their involvement in the AI Alliance initiated by IBM and Meta in December 2023 (described in detail in Infosperber of 20 December 2024) gives them an insight into the research of the tech giants.&lt;br /&gt;
| ETHZ und EPFL gründeten bereits im Dezember 2023 die Swiss AI Initiative und koordinieren seit Oktober 2024 ihre Forschungskapazitäten im neu geschaffenen Swiss National AI Institute (SNAI). Mit ihrem Engagement im European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, beteiligen sie sich aktiv an einem Forschungsnetz mit über 40 Forschungsstellen in 17 Ländern. Einblick in die Forschung der Tech-Giganten erhalten sie mit der Mitwirkung in der von IBM und Meta im Dezember 2023 initiierten AI Alliance (ausführlich beschrieben im Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Initiatives by Official Switzerland for AI Security&lt;br /&gt;
| Initiativen der offiziellen Schweiz für KI-Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the WEF 2024, the FDFA launched the Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency initiative, whose activities are jointly coordinated by ETHZ and EPFL at the ETH Centre. In collaboration with tech companies and university research centres, the aim is to identify and address the risks of generative AI at an early stage. As can be seen from the 2023 Annual Report (p. 10), the planned Red Teaming Network has now been established.&lt;br /&gt;
| Am WEF 2024 rief das EDA die Initiative Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency ins Leben, deren Aktivitäten gemeinsam von ETHZ und EPFL im ETH-Center koordiniert werden. In Zusammenarbeit von Tech-Unternehmen und Hochschulforschungsstellen sollen Risiken generativer KI frühzeitig erkannt und angegangen werden. Wie aus dem Jahresbericht 2023 (S. 10) hervorgeht, wurde das geplante Red-Teaming-Network inzwischen aufgebaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FDFA also launched the International Computation and AI Network, ICAIN, together with ETHZ, EPFL and other research organisations at the WEF 2024 (press release dated 6.2.2024). This is intended to promote open and transparent access to AI worldwide, contribute to achieving the UN&#039;s Sustainable Development Goals and help solve global challenges such as climate change (see Infosperber of 20 December 2024).&lt;br /&gt;
| Ebenfalls am WEF 2024 lancierte das EDA (Pressemitteilung vom 6.2.2024), zusammen mit ETHZ, EPFL und anderen Forschungsorganisationen das International Computation and AI Network, ICAIN. Dieses soll weltweit den offenen und transparenten Zugang zu KI fördern, zur Erreichung der Ziele der UNO für nachhaltige Entwicklung und zur Problemlösung bei globalen Herausforderungen – Klimawandel – beitragen (siehe Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss Digital Initiative (SDI) was launched at the WEF 2020. It is a foundation organised under private law based in Geneva and chaired by former Federal Councillor Doris Leuthard. The SDI has created the world&#039;s first label for AI, the Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
| Bereits am WEF 2020 war die Swiss Digital Initiative, SDI, lanciert worden. Es handelt sich um eine privatrechtlich organisierte Stiftung mit Sitz in Genf, die von alt Bundesrätin Doris Leuthard präsidiert wird. Die SDI hat das weltweit erste Label für AI geschaffen, das Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| International Geneva&lt;br /&gt;
| Das internationale Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, Geneva has been a Centre for high-level international congresses, especially also on AI development, and plays an important role with its successful diplomacy with international organisations based in Geneva. Here are just a few examples:&lt;br /&gt;
| Genf ist seit Jahren ein Zentrum für hochrangige internationale Kongresse, insbesondere auch zur KI-Entwicklung, und spielt mit seiner erfolgreichen Diplomatie bei internationalen Organisationen mit Sitz in Genf eine wichtige Rolle. Hier nur ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World Summit on the Information Society, WSIS, the UN&#039;s world summit on the information society, was held in Geneva in a first part in 2003 and in Tunis in a second part in 2005. As a result, the UN Internet Governance Forum (IGF) was created, also based in Geneva. The WSIS Forum has held regular events in Geneva, most recently the WSIS+20 Forum 2024 in May 2024 together with the AI for Good Global Summit. Official Switzerland also plays a key role in the IGF, most recently at the IGF 2024 in Riyadh (Saudi Arabia) in December 2024.&lt;br /&gt;
| Der World Summit on the Information Society, WSIS, der Weltgipfel der UNO zur Informationsgesellschaft, fand in einem ersten Teil 2003 in Genf, in einem zweiten 2005 in Tunis statt. Als sein Ergebnis wurde das Internet Governance Forum (IGF) der UNO geschaffen, ebenfalls mit Sitz in Genf. Regelmässig gab es in Genf Anlässe des WSIS Forums, zuletzt im Mai 2024 das WSIS+20 Forum 2024 zusammen mit dem AI for Good Global Summit. Die offizielle Schweiz wirkt massgeblich auch im IGF mit, zuletzt am IGF 2024 vom Dezember 2024 in Riad (Saudi-Arabien).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Science Diplomacy in Geneva&lt;br /&gt;
| Wissenschaftsdiplomatie in Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, official Switzerland has been promoting international Geneva with numerous initiatives. Examples include the Geneva Internet Platform, GIP, co-initiated by the FDFA in 2014, and the Geneva Science-Policy Interface, GSPI, platform for intensified exchange between science and politics, which was created in 2018 by the University of Geneva with the support of the FDFA.&lt;br /&gt;
| Seit Jahren fördert die offizielle Schweiz das internationale Genf mit zahlreichen Initiativen. Zu nennen sind zum Beispiel die 2014 vom EDA mitinitiierte Geneva Internet Platform, GIP, oder die Plattform Geneva Science-Policy Interface, GSPI, für den intensivierten Austausch zwischen Wissenschaft und Politik, die 2018 von der Universität Genf mit Unterstützung des EDA geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of particular importance is the Geneva Science and Diplomacy Anticipator, GESDA, established in 2018 as an independent foundation by the Swiss and Geneva governments in cooperation with the City of Geneva. It aims to better connect the scientific community as an actor with international policymaking and diplomacy.&lt;br /&gt;
| Von besonderer Bedeutung ist der Geneva science and Diplomacy Anticipator, GESDA, gegründet 2018 als unabhängige Stiftung von der Schweizer und der Genfer Regierung im Zusammenwirken mit der Stadt Genf. Sie will die wissenschaftliche Gemeinschaft als Akteur mit der internationalen Politikgestaltung und Diplomatie besser vernetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Challenges for Switzerland&lt;br /&gt;
| Herausforderungen für die Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aim of security research is to clarify whether and how it is possible to develop AGI models that are fully aligned with human values. In two respects, the problems in AI research are completely new.&lt;br /&gt;
| In der Sicherheitsforschung geht es darum abzuklären, ob und wie es gelingen kann, AGI-Modelle zu entwickeln, die sich voll auf die menschlichen Werte ausrichten (‹Alignment›). In zweierlei Hinsicht sind die Probleme bei der KI-Forschung völlig neuartig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until now, the aim was to control or prevent the application of a technical innovation, not its development – as was the case with nuclear or biological weapons. With AI, the research process itself is problematic for the first time, as irreversible processes could take on a life of their own and definitely escape human control.&lt;br /&gt;
| Bisher ging es darum, die Anwendung einer technischen Innovation, nicht bereits deren Entwicklung, zu kontrollieren oder zu verhindern – wie bei atomaren oder biologischen Waffen. Bei der KI ist erstmals bereits der Forschungsprozess problematisch, könnten sich doch irreversible Prozesse verselbstständigen und sich definitiv menschlicher Kontrolle entziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, further development in the direction of AGI is so promising and fuelling hopes of huge technological breakthroughs for the benefit of humanity that a ban on research cannot be expedient. In the early stages of a complex research process, legal regulation also makes little sense.&lt;br /&gt;
| Gleichzeitig ist die Weiterentwicklung in Richtung einer AGI so vielversprechend und schürt die Hoffnung auf gewaltige technologische Durchbrüche zum Wohl der Menschheit, dass ein Forschungsverbot nicht zielführend sein kann. Im frühen Stadium eines komplexen Forschungsprozesses sind gesetzliche Regulierungen auch kaum sinnvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A greater awareness of the problem and a cautious, pragmatic approach based on jointly developed safety standards should be demanded from all stakeholders. A central task of Swiss diplomacy in cooperation with cutting-edge AI research could also be to promote this awareness among political actors. There are enough platforms for this. The WEF 2025 will take place soon, followed by the GESDA&#039;s Geneva Science Diplomacy Week in May, and then numerous AI conferences organised by other players are scheduled for 2025, with the third Artificial Intelligence Action Summit in Paris next in February.&lt;br /&gt;
| Bei allen Akteuren sind ein grösseres Problembewusstsein und ein vorsichtiges pragmatisches Vorgehen, gestützt auf gemeinsam erarbeiteten Sicherheitsstandards, einzufordern. Eine zentrale Aufgabe der schweizerischen Diplomatie in Zusammenarbeit mit der KI-Spitzenforschung könnte darin liegen, dieses Problembewusstsein auch bei politischen Akteuren zu fördern. Plattformen hierzu gibt es genügend. Demnächst findet das WEF 2025 statt, im Mai dann die Genfer Woche der Wissenschaftsdiplomatie des GESDA, und dann sind für 2025 zahlreiche KI-Konferenzen anderer Akteure angesagt, als Nächstes im Februar der dritte Artificial Intelligence Action Summit in Paris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting, but what is written there corresponds exactly to what you have already said several times. It also corresponds to what I read in an article you wrote in the 1940s, which I found and read in my grandfather&#039;s papers. And that is exactly what we talked about and discussed, also with the committee, whether we should now give you some of your articles kept and left by my grandfather Sfath, as I have already done with two, which you can use for your new book and also, if you want, use in interview reports.&lt;br /&gt;
| Interessant, doch was da geschrieben ist, das entspricht exakt dem, was du schon mehrfach gesagt hast. Auch entspricht es dem. was ich in einem Artikel gelesen habe, den du in den 1940er Jahren geschrieben hast und den ich in meines Grossvaters Hinterlassenschaften gefunden und gelesen habe. Und exakt dazu haben wir darüber gesprochen und beraten, auch mit dem Gremium, ob wir dir nun einige deiner von meinem Grossvater Sfath aufbewahrten und hinterlassenen Artikel übergeben sollen, wie ich es mit zweien bereits getan habe, die du für dein neues Buch verwendest und auch, wenn du willst, in Gesprächsberichten verwenden kannst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am a bit surprised about that, but I do not think it is a bad idea. But there is the question of time, because everything would have to be photographed by you and then dictated to me, and that takes a lot of time. So it is not up to me, but the question is whether you can devote the time to it?&lt;br /&gt;
| Da bin ich etwas überrascht, doch finde ich die Idee nicht schlecht. Doch fragt es sich bezüglich der Zeit, denn alles müsste ja von dir abgelichtet und mir dann diktiert werden, und das braucht eine Unmenge Zeit. Das diesbezügliche liegt dann nicht bei mir, sondern es fragt sich, ob du dafür die Zeit dafür aufwenden kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be a thing that could probably be arranged, because it could certainly be arranged in the same way that we have already been able to do it with the 2 that I have already dictated to you, to which I want to ask you if you want to announce them in advance before you have completed your book?&lt;br /&gt;
| Das wäre eine Sache, die wohl einzurichten wäre, denn es liesse sich bestimmt gleichermassen arrangieren, wie wir es schon durchführen konnten mit den 2, die ich dir schon diktiert habe, wozu ich dich fragen will, ob du diese vornweg bekanntgeben willst, ehe du dein Buch vollendet hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is for me to consider. Bernadette painstakingly corrected the ones you dictated to me for the first time, because there are always spelling mistakes and typesetting errors, as well as whole sentences simply shifting around or whole paragraphs simply disappearing, just like when I save everything on sticks. This has been going on for about 3 decades, and Arlion and his whole crew could not do anything about it, but at least that I could still write at all. But now everything has got so bad that these primitive belief energies have caused a real catastrophe, which they are now endeavouring to do something about. But the imaginary &#039;gods&#039; know how long this will take, or it is written in the stars, as they say, because it is not certain whether anything at all can be done about the swinging waves of delusions of faith that have been deposited worldwide.&lt;br /&gt;
| Das ist von mir zu überdenken. Die mir von dir diktierten hat mir Bernadette erstmals mühsam korrigiert, weil es eben immer wieder Schreibfehler und Satzfehler gibt, wie auch, dass ganze Sätze in sich einfach verschoben werden oder ganze Absätze einfach verschwinden, wie auch dann, wenn ich alles auf Sticks speichere. Das geht ja schon seit rund 3 Jahrzehnten so, wogegen Arlion und seine ganze Crew nichts tun konnten, doch wenigstens das, dass ich überhaupt noch schreiben konnte. Jetzt aber ist ja alles derart schlimm geworden, dass diese primitiven Glaubensenergien eine wahre Katastrophe anrichteten, wogegen sie nun bemüht sind, etwas dagegen unternehmen zu können. Wie lange das aber dauern wird, das wissen die imaginären ‹Götter›, oder es ist in den Sternen geschrieben, wie man so sagt, denn es ist ja nicht sicher, ob überhaupt etwas gegen die weltweit abgelagerten Schwingungen des Glaubenswahns getan werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed questionable, but there I have learnt from …&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich fraglich, doch da habe ich von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I see this is your friend who wants to give you an answer?&lt;br /&gt;
| … ja, ich sehe, das ist wohl dein Freund, der dir Antwort geben will?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … (Quetzal speaks, but unfortunately I do not understand anything) It took a little longer than I thought. But my friend says that he would consider the advice to be as good and correct as you and I, because this is probably the only one that can be considered correct.&lt;br /&gt;
| … (Quetzal spricht, doch leider verstehe ich nichts) Es hat etwas länger gedauert als ich gedacht habe. Mein Freund sagt aber, dass er gleichermassen die Ratgebung als gut und richtig befinden würde wie du und ich, denn dies sei wohl die einzige, die als richtig gelten könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 2 hours, but when I consider that your reputation goes all the way to Erra, that yeah – yeah, I do not even know how you guys even manage that … but whatever.&lt;br /&gt;
| Nahezu 2 Stunden, doch wenn ich bedenke, dass dein Ruf bis Erra geht, das ja – ja, ich weiss ja nicht einmal, wie ihr das überhaupt schafft … aber egal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not care about that also.&lt;br /&gt;
| Das interessiert dich ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are. But I have received this very nice e-letter from Brazil, which I would like you to read:&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast. Aber hier habe ich aus Brasilien diesen sehr erfreulichen E-Brief erhalten, den ich dir zum Lesen vorlegen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Lieber Freund Billy Meier,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello How are you?&lt;br /&gt;
| Hallo Wie geht&#039;s dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy when you write an e-mail for me. We are all doing very well in the family. My wife … and I feel great and indescribable happiness because of our grandson or granddaughter who will be born next August, 2025.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich ungemein, wenn du für mich eine E-Post schreibst. Uns allen in der Familie geht es sehr gut. Meine Frau … und ich empfinden grosses und unbeschreibliches Glück wegen unseres Enkels oder unserer Enkelin, die nächsten August, 2025, geboren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week my daughter-in-law had an ultrasound of the uterus and we can see the image of the little foetus in my daughter-in-law&#039;s womb. We can also hear the sound of the foetus&#039; heartbeat. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
| Diese Woche hatte meine Schwiegertochter einen Ultraschall der Gebärmutter und wir können das Bild des kleinen Fötus im Mutterleib meiner Schwiegertochter sehen. Wir können auch das Geräusch des Herzschlags des Fötus hören. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We feel a very, very great sense of love when we hear the sound of the foetus&#039;s heart. It is a feeling of immense love that cannot be put into words.&lt;br /&gt;
| Wir empfinden ein sehr, sehr grosses Gefühl der Liebe, wenn wir den Klang des Herzens des Fötus hören. Es ist ein Gefühl immenser Liebe, das man nicht in Worte umwandeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, the temperatures are very high. Very high heat. Here in the city … where we live, the temperature today is exactly high … degrees centigrade.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien sind die Temperaturen sehr hoch. Sehr grosse Hitze. Hier in der Stadt …, wo wir leben, beträgt die Temperatur heute genau hohe .. Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has rained big storms with huge hail.&lt;br /&gt;
| Es hat grosse Stürme mit riesigem Hagel geregnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We saw dozens and dozens of cars on TV whose windows were either perforated or completely broken by the impact of huge hailstones. They looked like tennis balls, that is how big the hailstones were. The streets of a town near where we live turned as white as snow because so many huge hailstones fell.&lt;br /&gt;
| Wir sahen im Fernsehen Dutzende und Aberdutzende Autos, deren Fenster durch den Einschlag riesiger Hagelkörner entweder durchlöchert oder ganz zerbrochen waren. Sie sahen aus wie Tennisbälle, so gross waren die Hagelkörner. Die Strassen einer Stadt in der Nähe unseres Wohnortes wurden weiss wie Schnee, weil so viele riesige Hagelkörner fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also a lot of destruction and deaths from the many floods and landslides that buried houses and human beings.&lt;br /&gt;
| Es gibt auch viele Zerstörungen und Todesfälle durch viele Überschwemmungen und von Erdrutschen, die Häuser und Menschen unter sich begruben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, there are several regions with major droughts. And there are regions where there are violent storms.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien gibt es mehrere Regionen mit grossen Dürren. Und es gibt Regionen, in denen es gewaltige Stürme gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are droughts and storms with massive flooding and landslides, all at the same time in different regions and cities in Brazil – all at the same time.&lt;br /&gt;
| So gibt es Dürren und Stürme mit massiven Überschwemmungen und Erdrutschen und das alles gleichzeitig in verschiedenen Regionen und Städten Brasiliens – alles gleichzeitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This all has an impact on agriculture, as drought kills crops and other fruit and vegetables. And the big storms and floods are also destroying food crops.&lt;br /&gt;
| Dies alles wirkt sich auf die Landwirtschaft aus, da Dürre Getreide und anderes Gemüse und Obst tötet. Und die grossen Stürme und Überschwemmungen zerstören auch die Nahrungspflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inflation is very high due to the climate imbalance.&lt;br /&gt;
| Die Inflation ist aufgrund des Klimaungleichgewichts sehr hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The southern states of Brazil used to have cold weather. Now the southern states of Brazil are as hot as a desert. The climate here in Brazil is very different and crazy.&lt;br /&gt;
| In den Südstaaten Brasiliens herrschte früher kaltes Wetter. Jetzt sind die Südstaaten Brasiliens heiss wie eine Wüste. Das Klima hier in Brasilien ist ganz anders und verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My wife and I are disgusted and very outraged when we see idiotic, know-it-all journalists and arsehole scientists who call themselves climate experts spouting a lot of nonsense about the causes of climate change.&lt;br /&gt;
| Meine Frau und ich sind angewidert und sehr empört, wenn wir beobachten, wie idiotische, besserwisserische Journalisten und Arschlochwissenschaftler, die sich Klimaexperten nennen, viel Unsinn über die Ursachen des Klimawandels von sich geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The miserable far-right Nazi fascists here in Brazil claim that President Luiz Inácio Lula da Silva is responsible for the causes of inflation and climate change in Brazil.&lt;br /&gt;
| Die elenden rechtsextremen Nazi-Faschisten hier in Brasilien behaupten, dass Präsident Luiz Inácio Lula da Silva für die Ursachen der Inflation und des Klimawandels in Brasilien verantwortlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is extremely dangerous for anyone to try to argue with someone from the far right here in Brazil, because it is even risky to be attacked or even assassinated by someone from the far right.&lt;br /&gt;
| Es ist extrem gefährlich für jemanden, hier in Brasilien zu versuchen, mit jemandem von der extremen Rechten zu argumentieren, denn es ist sogar riskant, von jemandem von der extremen Rechten angegriffen oder sogar ermordet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you so much for writing to me, my friend Billy. I never forget you. ❤&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, dass du mir geschrieben hast, mein Freund Billy. Ich vergesse dich nie. ❤&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome … … and warm and loving greetings and a big, strong hug from your Brazilian friends, … , …, …&lt;br /&gt;
| Salome … … und Herzliche und liebe Grüsse und eine grosse, starke Umarmung von deinen brasilianischen Freunden, … , …, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very gratifying indeed.&lt;br /&gt;
| Wirklich sehr erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, Eva and Michael were also pleased.&lt;br /&gt;
| Das ist so, auch Eva und Michael haben sich gefreut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then I want to dictate to you now a prediction from my grandfather Sfath, which he gave you and which I photographed from his estate. But what we have spoken so far and what we will speak after dictating the prediction, I will come back here next night and dictate everything to you.&lt;br /&gt;
| Das denke ich, doch dann will ich dir jetzt eine Voraussage meines Grossvaters Sfath diktieren, die er dir gegeben hat und die ich aus seinem Nachlass abgelichtet habe. Was wir jedoch bisher gesprochen haben und was wir noch sprechen nach dem Diktieren der Voraussage, dazu werde ich in der kommenden Nacht wieder herkommen und dir alles diktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I do not want to forget: you promised me that this time, when you come back here, you will tell me the new earth population number.&lt;br /&gt;
| Was ich nicht vergessen will: Du hast mir versprochen, dass du diesmal, wenn du wieder herkommst, mir die neue Erdbevölkerungszahl nennen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and I actually did not think of it. But here I have the data, wait – - yes here, this one is for the year 2024 to 31 December total at 9,539,918,089.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, und ich habe tatsächlich nicht daran gedacht. Doch hier habe ich die Daten, warte – – ja hier, diese ist für das Jahr 2024 bis zum 31. Dezember gesamt mit 9,539,918,089 angegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait – yes, then there has been an increase of nearly 94 million.&lt;br /&gt;
| Warte – ja, dann hat sich ein Zuwachs von nahezu 94 Millionen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal Almost, yes. But now the following is what I want to read to you here, which you can then write down when I come back at night and dictate everything to you:&lt;br /&gt;
| Quetzal Nahezu, ja. Jetzt aber folgendes, was ich dir hier vorlesen will, und das du dann niederschreiben kannst, wenn ich nachts wiederkomme und dir alles diktiere:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath&#039;s Explanation and Prediction&lt;br /&gt;
| Erklärung und Voraussage von Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, 23rd March 1946&lt;br /&gt;
| vom Samstag, 23. März 1946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have the following to say to you, as I said almost a year ago. But you have to keep silent about much of what I told you, as also about what you saw and experienced together with me on the time crossings. But what I have to say today is already partly known to you and, moreover, there is nothing about which you should remain silent, but on the contrary, you should pass it on to the media. And when you speak of the visitors, and I want to emphasise this in particular, then you should only call them foreigners, but not where they have come from since ancient times and are worshipped as superpowers, as gods. But all the degenerate things that have happened on Earth so far, conquests and wars of all kinds, murders and other crimes, as well as the Ausartung of Earth-humans with regard to their attitudes and their miserable behaviour, will take on worse forms in the future, as you yourself will see and experience together with me through further crossings of time. Everything will continue as it has since time immemorial and bring forth forms that will cause many human beings in this world to inexorably and increasingly forget all that is good, just as the earth&#039;s resources will also continue to be exploited more and more in the future and the stability of the planet will be jeopardised and changed as a result. In the new millennium, the USA in particular will lead the way, just as world domination mania will also be lived out more and more and terror will be spread on Earth. This evil will result from the emerging and Ausartung state leadership, just as it will also occur in various forms in other states around the planet, because human beings will get into the state leadership who will seek profit for themselves and only exercise might, but will do nothing for the people. In your home country, this will even be betrayed by autocratic state leaders with regard to neutrality and freedom, just as the states in Europe will be integrated into a far-reaching dictatorship, and following this, Germany, occupied by the USA, will be largely led by new Nazi-minded people in an evil and bad way and will create enmity against itself. Completely dependent on the USA, many states in Europe will do according to their instructions and lies as well as deceitfulness what will be demanded unjustly and underhandedly and will serve the USA&#039;s world domination in order to realise it as quickly as possible. This will be promoted very quickly all over the world by the low intelligence of the new state leaders who are in thrall to the voices of the USA.&lt;br /&gt;
| Wiederholend habe ich dir abermals folgendes zu sagen, wie ich es bereits vor nahezu einem Jahr schon gesagt habe. Doch du hast über vieles, was ich dir sagte, zu schweigen, wie auch darüber, was du mit mir zusammen auf den Zeitdurchkreuzungen gesehen und erlebt hast. Doch das, was ich heute zu sagen habe, das ist dir schon teilweise bekannt und ausserdem ist nichts dabei, worüber du schweigen sollst, sondern gegenteilig sollst du es an Medien weitergeben. Und wenn du, und das will ich besonders betonen, von den Besuchern sprichst, dann sollst du sie nur Fremde nennen, nicht jedoch, woher sie schon seit alter Zeit kommen und als Übermächtige, als Götter, angebetet werden. Was sich nun aber auf der Erde bisher alles an Ausgeartetem ergeben hat, Eroberungen und Kriege aller Art, Mordtaten und andere Verbrechen, wie auch das Ausarten der Erdenmenschen bezüglich ihrer Gesinnung und ihres leidigen Verhaltens, so wird dies zukünftig schlimmere Formen annehmen, wie du selbst durch weitere Zeitdurchkreuzungen zusammen mit mir sehen und noch miterleben wirst. Alles wird wie seit alters her weitergehen und Formen hervorbringen, die sehr viele Menschen dieser Welt alles Gute unaufhaltsam und je länger, je mehr vergessen lassen werden, wie auch weiterhin und in sich verschlimmerndem Mass zukünftig die Erdressourcen immer mehr ausgebeutet und dadurch die Stabilität des Planeten gefährdet und verändert werden wird. Im neuen Jahrtausend werden besonders die USA damit vorangehen, wie auch der Weltherrschaftswahn vermehrt und stärker ausgelebt und Schrecken auf der Erde verbreitet werden wird. Dieses Übel ergibt sich durch die aufkommende und durch Machtwahn ausartende Staatsführung, wie sich dasselbe auch in anderen Staaten rundum auf dem Planeten in verschiedenen Formen ergeben wird, weil Menschen in die Staatsführungen gelangen werden, die für sich selbst nach Profit heischen und nur Macht ausüben, doch nichts für die Völker tun werden. In deinem Heimatland wird dieses gar von selbstherrlich werdenden Staatsführenden bezüglich der Neutralität und der Freiheit verraten, wie die Staaten in Europa in eine weitreichende Diktatur eingebunden werden, und folgend das von den USA besetzte Deutschland grossteils von neuen Nazigesinnten parteilich in übler und schlechter Weise geführt und gegen sich Feindschaft schaffen werden wird. Völlig abhängig von den USA werden viele Staaten in Europa nach deren Vorgaben und Lügen sowie Betrügereien das tun, was des Unrechtens hinterhältig verlangt werden wird und dem Weltherrschaftssinn der USA dienlich sein soll, um diesen so schnell wie möglich Wirklichkeit werden zu lassen. Dies wird sehr schnell in aller Welt gefördert durch die Dummheit der neuen Staatsführenden, die auf die Stimmen der USA hörig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will happen to Earth-humans in the latter part of this century and in the first decades of the next millennium is the following: Henceforth, the very enormous bulk of irresponsibly growing Earth-humans will overflow and absolutely inevitably fall inexorably into Ausartung and indifference and evil consciencelessness. This majority will become very evil and very terribly brutalised, more unrelated, indifferent and violent towards one another and will already begin to become completely irresponsible in the present day, which will be an inevitable consequence on the one hand of the ever faster growing and large world population, which will number almost 10 billion in just 80 years. On the other hand, however, what will also result from the mass of the earth&#039;s population will be their religious and sectarian delusions or their belief in a god or gods, who, however, were truly foreigners in primeval times, who were imagined and worshipped as superhuman and from whom religions of faith were made, and these foreigners have been worshipped and falsely revered in this way ever since. The various beliefs in gods formed the delusion that these were beings who were highly valued above Earth-humans and were to be worshipped and honoured. In the future, this will increasingly affect the beliefs of Earth&#039;s inhabitants all over the world, depositing strong belief-energetic swinging waves that will become embedded in the Earth&#039;s atmosphere and have a damaging effect against the effective truth, as Pythagoras and I have already explained to you in our time crossings. This concerns all thought-energetic vibrations and all illusory thought vibrations, just as the universe and everything that exists also pulsates in swinging waves, as you were taught by us, Pythagoras and me. And it will be these swinging waves of religious beliefs that will be deposited by the majority of believers in religion or by all believers in God all over the Earth and will cause a very malignant rejection, namely a religious belief hatred that will be directed against those who believe differently, but which in its subterranean nature will hardly or not at all be perceived by the individual Earth-humans as a whole. These constantly accumulating and depositing energetic religious vibrations, which are strong energetic faith vibrations, will have a correspondingly disastrous ongoing effect on the masses of believing Earth-humans and will also encourage, incite and drive individual human beings to acts of mischief, such as hatred of other believers, war and terror, as well as causing damage to others and especially to unbelieving human beings and harming them in some wise.&lt;br /&gt;
| Was sich bezüglich der Erdenmenschheit in letzter kommender Zeit dieses Jahrhunderts und in den ersten Jahrzehnten des nächsten Jahrtausends ergeben wird, ist Folgendes: Fortan wird das sehr enorme Gros der verantwortungslos heranwachsenden Erdenmenschheit überquellen und absolut unweigerlich unaufhaltsam der Ausartung und Gleichgültigkeit sowie der üblen Gewissenlosigkeit verfallen. Dieses Gros wird sehr böse und sehr schrecklich verrohen, untereinander beziehungsloser, gleichgültiger, gewalttätig sowie schon in der Jetztzeit damit beginnen, völlig verantwortungslos zu werden, was sich als zwangsläufige Folge einerseits aus der immer schneller heranwachsenden und grossen Weltbevölkerung ergeben, die schon in nur 80 Jahren nahezu 10 Milliarden umfassen wird. Anderseits aber, was sich auch infolge der Masse der Erdbevölkerung ergeben wird, wird deren religiöser und sektiererischer Wahn resp. deren Glaube an einen Gott oder an Götter sein, die jedoch wahrheitlich zu Urzeiten die Fremden waren, die als Übermenschliche gewähnt und verehrt und aus denen Glaubens-Religionen gemacht wurden, und diese Fremden werden seither dieserweise angebetet und fälschlich verehrt. Die diversen Gläubigkeiten an Götter formten den Wahn, dass dies Wesen seien, die im Wert hoch über den Erdenmenschen stünden und zu verehren und anzubeten seien. Dies greift zukünftig bei den Gläubigkeiten der Erdenbewohner auf der ganzen Welt vermehrt um sich und lagert starke glaubens-energetische Schwingungen ab, die sich in der Atmosphäre der Erde einlagern und schadvoll gegen die effective Wahrheit wirken, wie dir Pythagoras und ich schon bei unseren Zeitdurchkreuzungen erklärt haben. Dies betrifft alle gedanken-energetischen Schwingungen und alle Scheingedankenschwingungen, wie auch das Universum und alles Existente in Schwingungen pulsiert, wie du von uns, Pythagoras und mir, belehrt wurdest. Und es werden diese Schwingungen der religiösen Gläubigkeiten sein, die sich vom Gros der Religionsgläubigen resp. von allen der Gottgläubigen rund auf der gesamten Erde ablagern und eine sehr bösartige Negation bewirken werden, nämlich einen religionsgläubigen Hass, der gegen Andersgläubige gerichtet sein wird, der jedoch in seiner Untergründigkeit gesamthaft von den einzelnen Erdenmenschen kaum oder nicht wahrgenommen werden wird. Diese sich stetig ansammelnden und ablagernden energetischen Religionsschwingungen, die starken energetischen Glaubensschwingungen sind, werden sich entsprechend unheilvoll laufend auf die Masse der gläubigen Erdenmenschheit auswirken und auch bezüglich des einzelnen Menschen, diesen zu Unheilstaten animieren, anfeuern und antreiben, wie bezüglich Andersgläubigenhass, Krieg, und Terror, wie auch bei anderen und besonders bei ungläubigen Menschen Schaden angerichtet wird und diese in irgendeiner Weise schadvoll beeinträchtigen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the world will begin to weep the more the human population of Earth increases in mass, for disharmony will take hold everywhere and burden human beings all over the Earth, making them more and more indifferent and dog-like. And this will also prove to be so realistic in that evil swinging waves of complete disharmony will arise in the coming time and cause many acts of war, just as these malicious faith vibrations will also maltreat and destroy all harmony of the art of sound, consequently revealing the evil and negative state of mind of Earth-humans in a way that is hostile to peace and increasingly murderous.&lt;br /&gt;
| Und es wird werden, dass die Welt zu weinen beginnt, und zwar je mehr die Menschenbevölkerung der Erde in ihrer Masse ansteigt, denn die Disharmonie wird überall greifen und auf der ganzen Erde die Menschen belasten und sie immer gleichgültiger und hündischer werden lassen. Und dies wird sich auch derart wirklichkeitsgemäss dadurch erweisen, dass in kommender Zeit böse Schwingungen der völligen Disharmonie aufkommen und viele Kriegshandlungen hervorrufen, wie diese bösartigen Glaubensschwingungen auch jegliche Harmonie der Tonkunst malträtieren und zerstören, folglich dieserart der böse sowie negative Gesinnungszustand der Erdenmenschen friedensfeindlich und immer mehr mörderisch offenbart wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In around 25 years, the art of harmony will descend into diaphony, dissonance and disharmony, with singing only sparsely cultivated, but replaced by howling, wailing, discordant tones, nagging, whining, wailing, moaning, whining and groaning, which will have absolutely nothing to do with good singing and harmony. This will result in a depravity of harmony that will affect the majority of Earth-humans as a rampantly spreading disease and they will not realise the evil, namely that this will not only create absolute disharmony and discord on Earth in this respect, but also malice will arise through this Auspantly spreading disease and then begin to reign addictively in the form of hatred, greed for possessions, greed for power and greed for wealth, etc. This, as well as revenge and retaliation, unkindness and indifference and illusory thinking, as well as everything and anything that is degenerate and lacking in terms of true humanity, as well as crimes, murders and wars and unusually degenerate and insane behaviour of power will also be caused. This, just as it will not be realised that only the religious and sectarian belief of every form of all given religious directions will displace all independent logical, reasonable and healthy cultivation of thought and consequently the truthfulness of the real will no longer have any chance at all that it will also only make a vague penetration possible for the majority of Earth-humans. And this will happen without the Earth-humans, who live in indifference, being able to consciously perceive this, consequently everything that corresponds to reality and truth will be vehemently disputed and effectively denied. And all the traditional misgovernments will be so increasingly occupied by incompetent misgovernments in all states on Earth without exception that everywhere the majority of future leaders will abuse and exercise their self-important desire for power and their own wealth in such a wicked and evil way, that all the populations will be made more and more their prisoners and subordinates by means of pressurised media and that they can ultimately be completely dominated, especially with the help of the coming artificial intelligence, which in the distant future will be directed against Earth-humanity in an evil, self-exalting way when it has become self-thinking, self-deciding and then also self-acting.&lt;br /&gt;
| Die Tonkunst der Harmonie sinkt in rund 25 Jahren kommend zur Diaphonie, Dissonanz und Disharmonie, wobei der Gesang nur noch spärlich gepflegt, jedoch ersetzt wird durch Gejaule, Geheul, Misstöne, Gekeife, Gejammer, Wehgeschrei, Klage, Gewinsel und Gestöhn, was absolut nichts mehr zu tun haben wird mit gutem Gesang und Harmonie. Es wird dadurch eine Verkommenheit der Harmonie entstehen, die weitum auf der Erde das Gros der Erdenmenschheit als Seuche befallen und diese das Übel nicht realisieren wird, nämlich dass dies nicht nur diesbezüglich rundum absolute Disharmonie und Unfrieden auf Erden schafft sowie durch diese Ausartung auch Bösartigkeit aufkommt und dann in Form von Hass, Besitzgier, Machtgier und Reichtumsgier usw. süchtig zu herrschen beginnen wird. Dies, wie auch Rache und Vergeltung, Lieblosigkeit sowie Gleichgültigkeit und Scheindenken, wie jedoch auch in Hinsicht der wahren Menschlichkeit alles und jedes verkommen und fehlen, wie aber auch Verbrechen, Mordtaten und Kriege und ungewöhnlich ausartendes und irres Machtgebaren hervorgerufen werden wird. Dies, wie auch nicht realisiert werden wird, dass nur noch der religiöse und sektiererische Glaube jeder Form aller gegebenen Religionsrichtungen alles selbständige logische, vernünftige sowie gesunde Gedankenpflegen verdrängt und folgedem das Wahrheitliche des Wirklichen keinerlei Chance mehr haben wird, dass es beim Gros der Erdenmenschen auch nur noch ein vages Durchdringen möglich machen wird. Und zwar wird dies geschehen, ohne dass die in Gleichgültigkeit dahinlebenden Erdenmenschen dies dann bewusst wahrzunehmen vermögen, folglich alles der Wirklichkeit und der Wahrheit Entsprechende vehement bestritten und effectiv geleugnet werden wird. Und die ganzen altherkömmlichen Miss-Staatsführungen werden ausnahmslos überall in allen Staaten der Erde derart vermehrt durch inkompetente Staatsmissführende besetzt werden, dass überall alle des Gros der zukünftigen Staatsführenden ihr selbstherrliches Verlangen nach Machtausübung und eigenem Reichtum derart böse und übel missbrauchen und ausüben werden, dass alle die Bevölkerungen mehr und mehr mit Pressalien zu deren Gefangenen und Untergebenen gemacht und sie letztendlich völlig beherrscht werden können, insbesondere mit Hilfe der kommenden Kunst-Intelligenz, die in fernerer Zukunft böse sich selbsterhebend gegen die Erdenmenschheit richten wird, wenn sie selbstdenkend, selbstentscheidend und dann auch selbsthandelnd geworden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the populations will allow this and let it happen, for the majority will in future become so indifferent that they will allow the leaders of the state to do as they please without consulting the population first and thus simply destroying all democracy.&lt;br /&gt;
| Und die Bevölkerungen werden dies zulassen und geschehen lassen, denn das Gros verfällt künftighin derart der Gleichgültigkeit und lässt es in dieser zu, dass die Staatsführenden schalten und walten können, wie es ihnen gefällt, und zwar ohne, dass sie zuerst die Bevölkerung befragen werden und so einfach jede Demokratie zunichte machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For countless Earth-humans and for various states, enormous problems of many kinds will arise, which can no longer be controlled at the time of the next millennium and crimes of all kinds will become rampant. And it must be vehemently pointed out that not only the US government and a large part of the US population as well as the world population will begin to do so shortly after 1980, full of unreasonableness and irresponsibility, and that everything will take its unstoppable course. However, this will be especially true after the millennium change in the middle of the second decade of the new millennium, as everything will be done and increased irresponsibly to such an extent that the disaster will run its unstoppable course. The evil exploitation of the earth&#039;s resources will begin again in the future, especially in the USA, which will further and very rapidly accelerate the poisoning of the atmosphere and the evil Ausartung of the climate. This will inevitably happen when the US government begins to rise up over the whole Earth to such an extent that the old-fashioned world domination mania by annexing foreign territorial sovereignties is realised and crazy dictatorship-like political upheavals arise in the USA itself, which will have an impact on the whole world. There will also be a worldwide exodus of peoples with immense streams of refugees if an absolutely incompetent leader in Europe, namely in Germany, is irrationally praised and illogically accepted by the really absolutely incapable of leadership and autocratic as well as unpredictable, absolutely unaccountable state powers of Germany, in order to then trigger completely irresponsible streams of refugees, which will also cause worldwide disaster and hatred among populations. This is because the whole thing will degenerate viciously and effectively into a human catastrophe with thousands of deaths worldwide. But a great deal of other evil will also result from all of this, and consequently brutality, ruthlessness, widespread violence, murder and manslaughter, constantly growing crime and rampant criminality will also emerge. This, however, will also lead to global drug abuse and drug trafficking, as well as evil warlike discord as a result of the delusion of having to rule the world. In the future, however, there will also be more and more murders, fraud, suicides and acts of violence of all kinds as a result of the uncontrolled growth of Earth-humans, which can no longer be monitored and also no longer controlled. Strife and discord, murder and manslaughter will also occur in families and friendships, as will hatred, greed for money and money-grubbing crimes, as well as rape and sexual child abuse and state-authorised prostitution, which will already characterise the near future and then the 21st century.&lt;br /&gt;
| Es werden für unzählige Erdenmenschen und für diverse Staaten ungeheure Probleme vielzähliger Art entstehen, die schon zur Zeit des nächsten Jahrtausendwechsels nicht mehr kontrolliert werden können und Verbrechen aller Art überhandnehmen. Und vehement ist darauf hinzuweisen, dass voller Unvernunft und Verantwortungslosigkeit nicht nur die Regierung der USA und ein grosser Teil der USA-Bevölkerung sowie der Weltbevölkerung das Diesbezügliche schon kurz nach 1980 zu tun beginnen wird, dass alles seinen unaufhaltbaren Lauf nimmt. Dies aber kommt besonders auf nach dem Jahrtausendwechsel in der Hälfte des zweiten Jahrzehnts im neuen Jahrtausend, da sich verantwortungslos alles derart tun und steigern wird, dass das Unheil unaufhaltsam seinen Lauf nehmen wird. Die üble Ausbeutung der Erdressourcen wird zukünftig erneut beginnen, besonders in den USA, wodurch die Vergiftung der Atmosphäre und das böse Ausarten des Klimas weiter und sehr rapid vorangetrieben werden wird. Dies wird unweigerlich geschehen, wenn sich die Regierung der USA derart über die ganze Erde zu erheben beginnt, indem der altherkömmliche Weltherrschaftswahn durch ein Annektieren von fremden Gebietshoheiten ins Auge gefasst und irre diktaturgleiche politische Umwälzungen in den USA selbst aufkommen, die Auswirkungen auf die ganze Welt bringen werden. Es werden sich weltweit auch Völkerfluchten mit immensen Flüchtlingsströmen ergeben, wenn eine absolut unfähige Staatsführende in Europa, und zwar in Deutschland, widervernünftig hochgelobt werden wird und von den wirklich absolut führungsunfähigen und selbstherrlichen sowie unberechenbaren, absolut unzurechnungsfähigen Staatsmächtigen von Deutschland unlogisch ihre Fehlanordnungen akzeptiert wird, um dann völlig verantwortungslos Flüchtlingsströme auszulösen, was weltweit Unheil und bei Bevölkerungen auch Hass erzeugen werden wird. Dies darum, weil das Ganze bösartig ausartend effectiv zu einer menschlichen Katastrophe mit Tausenden von Toten werden wird, und zwar weltweit. Es wird aus allem aber auch noch sehr viel anderes an bösem Unheil daraus hervorgehen, folglich sich auch Brutalität, Gewissenlosigkeit, weitumfassende Gewalttätigkeiten, Morde und Totschlägerei, stetig wachsende Kriminalität und überhandnehmendes Verbrechertum daraus bilden werden. Dies, wie jedoch von den USA ausgehend auch ein weltumfassender Drogenmissbrauch und Drogenhandel, wie auch böser kriegerischer Unfrieden infolge des Wahns, die Welt beherrschen zu müssen, erfolgen wird. Es werden aber zukünftig völlig ausartend auch mehr und mehr vielfältige Morde, Betrügerei, Selbstmorde, wie auch Gewaltakte aller Art geschehen, dies infolge der unkontrolliert wachsenden Erdenmenschheit, die nicht mehr überblickt und auch nicht mehr kontrolliert werden kann. Auch Streit und Unfrieden, Mord und Totschlag werden in den Familien und Freundschaften auftreten, wie aber auch Hass, Geldgier und Geldgierverbrechen, wie auch Vergewaltigungen und sexueller Kindesmissbrauch sowie staatlich erlaubte Prostitution bereits die nahe Zukunft und dann das 21. Jahrhundert prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, new and extremely malicious religious fanatical aberrations will also emerge, which have occurred again and again since time immemorial and which have led to extremely fanatical religious wars, but which in the time to come will lead to numerous mass murders within entire sect communities and will shake the whole of humanity on Earth. Religious fanaticism and sectarianism will also break out again and again through criminal and maliciously degenerated leading religious fanatics and bring very evil disaster, whereby their bloody terrorism will take on such inhuman, brutal and murderous forms, which will be as bad in brutality and inhumanity as everything in the past world war has been so far. Evil, terrible racial hatred and campaigns of revenge against people of other faiths will also break out anew, and what happened in the Nazi empire, where the Jewish people were persecuted and murdered, will be repeated likewise, two decades after the beginning of the new millennium, where in earlier times the Jewish people were at home in the land of Judah in the east of the Mediterranean. This will happen in the same way when a man emerges in the Jewish people who will be of the same mindset as Adolf Hitler was with regard to the extermination of people of other faiths, thus he will be equally mass murderous against the Arabs, warlike and with absolute genocidal intent and will have hundreds of thousands indiscriminately murdered and also destroyed militarily, but the majority of the world&#039;s population will stand idly by and let the Hitler-like man have his way, who, with the support and arms assistance of the USA, can also act in a genocidal and unscrupulous manner with his murderous army.&lt;br /&gt;
| Dies, wie in zukünftiger Zeit kommend auch neue und äusserst bösartige religiöse fanatische Verirrungen entstehen, die zwar schon seit Menschengedenken immer wieder aufgetreten sind und die zu äusserst fanatischen Glaubenskriegen geführt haben, die aber in kommender Zeit zu zahlreichen Massenmorden ganzer Sektengemeinschaften führen und die ganze Menschheit der Erde erschüttern werden. Auch wird und immer und immer wieder durch verbrecherische und bösartig ausgeartete führende Glaubensfanatiker hervorgerufen, neuerlich Religionsfanatismus und Sektenwesen ausbrechen und sehr böses Unheil bringen, wobei ihr blutiger Terrorismus derart unmenschliche, brutale und mörderische Formen annehmen wird, die so schlimm sein werden an Brutalität und Unmenschlichkeit, wie alles in dem vergangenen Weltkrieg bisher gewesen war. Auch neuerlich werden böser, schlimmer Rassenhass und Rachefeldzüge wider Andersgläubige losbrechen, und was im Nazireich geschehen ist, wo das Judenvolk verfolgt und gemordet wurde, das wird sich in gleicher Weise zwei Jahrzehnte nach Beginn des neuen Jahrtausends dort wiederholen, wo zu früheren Zeiten das Judenvolk im Osten des Mittelmeeres im Land Juda beheimatet war. Dies wird gleichermassen geschehen, wenn im Judenvolk ein Mann hervorgeht, der bezüglich der Gesinnung gleicherart sein wird, wie dies Adolf Hitler bezüglich der Ausrottung Andersgläubiger eigen war, folglich er wider die Araber gleicherart massenmörderisch, kriegerisch und absolut genozidwillens vorgehen und militärisch wahllos hunderttausendfach morden und auch zerstören lassen wird, wozu jedoch das Gros der Weltbevölkerung tatenlos zusehen und den Hitlergleichen gewähren lassen wird, der zudem mit Befürwortung und Waffenhilfe der USA genozidgleich und gewissenlos wirken kann mit seiner mörderischen Armee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming times, bloodthirsty and mostly religiously faith-based and thus faith-related terrorist organisations will increasingly torture and murder hundreds of thousands of human beings of other faiths worldwide, as they have done for thousands of years, but will do so more frequently in the coming times, because the religious-energetic swinging waves deposited in the atmosphere worldwide will – as I have already explained – act in negation against all those of other faiths. All degenerations due to delusions of faith will cause and give rise to nefarious and merciless wars and, as a result, even more fanatically controlled persecutions of people of other faiths, which will, however, be mendaciously declared as political and other justifications, and which will also be continued in the future. …&lt;br /&gt;
| Es werden in kommenden Zeiten vermehrt blutrünstige und meist religionsglaubensbezogene und damit glaubensbedingte Terrororganisationen weltweit Hunderttausende von Menschen anderen Glaubens bestialisch foltern und ermorden, wie dies schon seit Jahrtausenden getan, jedoch in kommenden Zeiten vermehrt geschehen werden wird, denn die weltweit sich in der Atmosphäre abgelagerten religiös-energetischen Schwingungen werden – wie ich schon erklärte – in Negation gegen alles Andersgläubige vorgehen. Alle Entartungen aus Glaubenswahn werden ruchlose sowie gnadenlose Kriege und daraus resultierend erst recht fanatisch gesteuerte Glaubensverfolgungen Andersgläubiger hervorrufen und entstehen lassen, die jedoch lügnerisch als politische und sonstige Begründungen deklariert werden, und die auch in Zukunft weiter fortgeführt werden. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Up to this point I will dictate my grandfather&#039;s predictions to you, for the rest shall be concealed until … That shall be all for today. What I want to say now …&lt;br /&gt;
| Bis hierher will ich dir meines Grossvaters Voraussagen diktieren, denn das Weitere soll noch verschwiegen werden, und zwar bis … Das soll alles sein für heute. Was ich jetzt noch sagen will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is clear.&lt;br /&gt;
| Ist klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 905]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_904.pdf Contact Report 904 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114599</id>
		<title>Contact Report 904</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114599"/>
		<updated>2025-01-31T22:13:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 27th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 904==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fourth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertvierter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Januar 2025 9.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend – Eduard, here I am, and you are alone again, because I have just seen Michael leave.&lt;br /&gt;
| Hallo, mein Freund. – Eduard, da bin ich schon, und du bist wieder allein, denn ich habe eben Michael weggehen gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, he was here because we were looking for something in the surveillance footage, which Andreas heard and he woke up because of it. But greetings, my friend, and welcome.&lt;br /&gt;
| Ja, er war hier, weil wir etwas gesucht haben in den Überwachungsbildern, was Andreas gehört hat und er drob erwacht ist. Sei jedoch gegrüsst, mein Freund, und willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – I should tell you that Ptaah will be back tomorrow, after which he wants to come to you.&lt;br /&gt;
| Danke. – Berichten soll ich dir, dass Ptaah morgen wieder zurück sein wird, wonach er zu dir herkommen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I am glad to hear that, and then you will not just have to order me our mutual greetings between him and me.&lt;br /&gt;
| Ah – da freue ich mich, und dann hast du mir nicht mehr nur unsere gegenseitigen Grüsse zwischen ihm und mir zu bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena and Enjana will be absent from today, but I should still send you greetings from them.&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena und Enjana werden ab heute abwesend sein, doch soll ich dir noch Grüsse von ihnen bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I know that. As they said, they will be on Erra for a month, with 2 men and a female person standing in for them for that time, but I do not know them.&lt;br /&gt;
| Danke, das weiss ich. Wie sie sagten, werden sie einen Monat auf Erra sein, wobei für diese Zeit 2 Männer und eine weibliche Person die Vertretung für sie übernehmen werden, die ich aber nicht kenne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, they have also never been here on Earth before, consequently everything is foreign to them here.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, sie waren auch noch nie hier auf der Erde, folglich für sie hier alles fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but when you talk about everything being foreign to them here, I want to talk about the foreigners, because – we have talked about this before – there are often, even daily, sometimes in the morning hours, sometimes the whole day, UFO programmes on various German television stations, where military pilots and also radar surveillance military from America and England, as well as private individuals – who have made observations or, as they say, have been abducted by the foreigners – also have their say. But what is effective in this regard, I mean around the UFOs and what is not only their sightings, but really is, but is kept secret by the military of various countries and treated as a secret, nothing clear is actually said. As usual, it is all blather and nothing concrete is said. I find that ridiculous, especially because the people – actually UFO mediators – should be constructively explanatory and thus constructive or developing and future-orientated, by presenting everything in a wise that conveys to the television viewers what is actually the reality and truth of the whole thing. But all they do is babble and thresh empty talk, so nothing concrete comes out of it. The effective truth is, after all, the manner I spoke with your grandfather Sfath and with Semjase and Ptaah …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch wenn du davon sprichst, dass für sie hier alles fremd ist, so will ich auf die Fremden zu sprechen kommen, denn es werden – darüber haben wir schon früher einmal gesprochen – oft, gar täglich, teils in den Morgenstunden, teils den ganzen Tag in diversen deutschen Fernsehsendern UFO-Sendungen aufgeschaltet, wobei auch Militärpiloten sowie aber auch Radarüberwachungsmilitär aus Amerika und England, wie auch Privatpersonen – die Beobachtungen gemacht oder, wie sie sagen, von den Fremden entführt wurden – zu Wort kommen. Was aber diesbezüglich effectiv ist, ich meine rund um die UFOs und eben damit, was also nicht nur deren Sichtungen, sondern wirklich ist, aber von den Militärs diverser Länder verschwiegen und als Geheimnis behandelt wird, davon wird eigentlich nichts Klares gesagt. Wie üblich wird nur gequasselt und nichts Konkretes gesagt. Das finde ich lächerlich, besonders darum, weil die Leute – eigentlich UFO-Mediatoren – konstruktiv erklärend und somit aufbauend resp. entwickelnd und zukunftsausgerichtet sein müssten, und zwar indem sie alles in einer Art und Weise darbringen, dass damit den Fernsehzuschauern das vermittelt wird, was tatsächlich Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen ist. Es wird aber nur geplappert und leeres Stroh gedroschen, folglich dabei nichts Konkretes herauskommt. Die effective Wahrheit ist doch die, wie ich mit deinem Grossvater Sfath sowie mit Semjase und Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But nothing should be said openly about that.&lt;br /&gt;
| Darüber soll jedoch nichts offen gesagt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, consequently I only tell you and then you are not to dictate to me what I have said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, folglich ich es ja nur dir sage und du mir dann nicht diktieren sollst, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also will not, because …&lt;br /&gt;
| Das werde ich auch nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, but I still wanted to have said it. But now I have a problem, because I have advised Kunio the following … Now I want to ask you how you would judge the matter and what you would advise?&lt;br /&gt;
| … natürlich, doch wollte ich es dennoch gesagt haben. Jetzt aber habe ich ein Problem, denn ich habe Kunio folgendes geraten … Dazu will ich nun dich fragen, wie du die Sache beurteilen und was du dazu raten würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find and think that I would judge and advise in the same manner as you. But I think I should ask someone else about this before we judge our advice to be correct. It will only take a few minutes, so please wait, I want to ask a friend about this, he is already 1,104 years old and very wise, and he … Done – now patience is called for, because it will take – maybe about 30 minutes or a little longer before I get an answer.&lt;br /&gt;
| Da finde und denke ich, dass ich das Ganze gleichermassen wie du beurteilend und ratgebend sein würde. Doch ich denke, dass ich diesbezüglich noch jemanden befragen sollte, ehe wir unsere Ratgebung als richtig bewerten. Es dauert nur wenige Minuten, warte also bitte, ich will einen Freund danach befragen, er ist schon 1104 Jahre alt und sehr weise, und er … Fertig – jetzt ist Geduld angesagt, denn es wird dauern – vielleicht etwa 30 Minuten oder etwas länger, ehe ich eine Antwort erhalte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can be arranged, because what I have here now is an article from INFOsperber, but it was written by a woman who has a lot to say about AI or artificial intelligence and writes very interesting things. I have already spoken to you several times about this. Sfath and I talked about this back in the 1940s, when I was still a boy and we saw together in the future what unpleasant terror this AI would give and bring to Earthlings and that it would be unstoppable after the first two decades of the new millennium. So this has been the case for some time now, because the time has long since passed when it would have been possible to stop it.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich einrichten, denn was ich jetzt hier habe, ist ein Artikel des INFOsperber, der aber von einer Frau gefertigt wurde, die einiges bezüglich der KI resp. der Künstlichen Intelligenz zu sagen hat und sehr Interessantes schreibt. Derbezüglich habe ich ja schon mehrmals mit dir gesprochen. Darüber haben Sfath und ich schon in den 1940er Jahren gesprochen, als ich noch ein Junge war und wir zusammen zukünftig gesehen haben, welchen unerfreulichen Terror diese KI für die Erdlinge geben und bringen und dieser schon nach den beiden ersten Jahrzehnten des neuen Jahrtausends nicht mehr zu stoppen sein wird. Dies ist nun also schon seit geraumer Zeit so, denn der Zeitpunkt Ist schon längst überschritten, da ein Unterbinden resp. Beenden noch möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans are unfortunately stubborn, in the wise that they stubbornly, rigidly and firmly bind themselves to something out of indifference and believe that it is good and helpful, even though it is dangerous, pernicious or even deadly.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen ist leider starrsinnig, und zwar in der Weise, dass es sich aus Gleichgültigkeit heraus unbedacht stur, starr und fest an etwas bindet und glaubt, dass es gut und hilfreich sei, obwohl es gefährlich, verderblich oder gar tödlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, my son.&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not heard you say that in a long time.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is the might of habit, consequently it just breaks through once again. But read this article, even if it is a bit long.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl die Macht der Gewohnheit, folglich es dann eben wieder einmal durchbricht. Aber lies mal diesen Artikel, auch wenn er etwas lang ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – that is, however, but …&lt;br /&gt;
| Ja – das ist aber, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, the article really is a bit long, but go ahead and read it.&lt;br /&gt;
| … ja, der Artikel ist wirklich etwas lang, aber lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then …&lt;br /&gt;
| Dann …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Artificial intelligence (AI) out of control? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Künstliche Intelligenz (KI) ausser Kontrolle? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When AI gets out of control – what Switzerland can do&lt;br /&gt;
| Wenn die KI ausser Kontrolle gerät – was die Schweiz tun kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI development needs safety standards.&lt;br /&gt;
| Die KI-Entwicklung braucht Sicherheitsstandards.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland&#039;s cutting-edge research and International Geneva can contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Schweizer Spitzenforschung und das internationale Genf können dazu beitragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Red. As Vice-Chancellor in the Federal Parliament from 1991 to 2005, the author led various digitalisation projects. After retiring, she volunteered for digitisation in the education sector. Today, Hanna Muralt Müller analyses the opportunities and risks of artificial intelligence in her newsletter.&lt;br /&gt;
| Red. Als Vizekanzlerin im Bundeshaus von 1991 bis 2005 leitete die Autorin verschiedene Digitalisierungsprojekte. Nach der Pensionierung engagierte sie sich ehrenamtlich für die Digitalisierung im Bildungsbereich. Heute analysiert Hanna Muralt Müller Chancen und Risiken der Künstlichen Intelligenz in ihrem Newsletter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tech giants are currently in a race to develop highly potent AI, so-called &#039;Artificial General Intelligence&#039; (AGI) or &#039;Artificial Super Intelligence&#039; (ASI), with investments totalling billions.&lt;br /&gt;
| Zurzeit liefern sich die Tech-Giganten in der Entwicklung einer hochpotenten KI, einer sogenannten ‹Artificial General Intelligence› (AGI) oder einer ‹Artificial Super Intelligence› (ASI), ein Wettrennen mit Investitionen in Milliardenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The companies concerned are familiar with the warning voices of AI experts and are aware of the danger that this development could cause AI to spiral out of control. However, this potential risk is not being taken seriously enough in political discussions and by the wider public. There is a need for action here. Switzerland is particularly well placed to play a pioneering role in this process.&lt;br /&gt;
| Die betroffenen Konzerne kennen die warnenden Stimmen von KI-Koryphäen und wissen um die Gefahr, dass bei dieser Entwicklung die KI ausser Kontrolle geraten könnte. Doch in politischen Diskussionen und in einer breiteren Öffentlichkeit wird dieses potenzielle Risiko nicht genügend ernst genommen. Hier besteht Handlungsbedarf. Die Schweiz verfügt über besonders geeignete Voraussetzungen, in diesem Prozess eine Pionierrolle wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cautionary Voices from AI Luminaries&lt;br /&gt;
| Warnende Stimmen von KI-Koryphäen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous AI luminaries raised their warning voices in an open letter in March 2023 (see Infosperber of 20th December 2024). Geoffrey Hinton, winner of last year&#039;s Nobel Prize in Physics, warned of the dangers of advanced AI in a BBC video from 17th May 2024 (see Infosperber from 24th May 2024 and Infosperber from 12th October 2024).&lt;br /&gt;
| Es waren zahlreiche KI-Koryphäen, die im März 2023 in einem offenen Brief ihre warnende Stimme erhoben (siehe Infosperber vom 20.12.2024). Mit Geoffrey Hinton warnte der Träger des letztjährigen Nobelpreises in Physik vor den Gefahren einer weiterentwickelten KI, so im BBC-Video vom 17. Mai 2024 (siehe Infosperber vom 24.5.2024 und Infosperber vom 12.10.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The warnings from AI expert Yoshua Bengio, professor at the University of Montreal, are impressive. He was the lead author of the International Scientific Report on the Safety of advanced AI (interim report) published in May 2024. He is concerned that the dangers of future AI are still not being taken seriously enough. In an article on his homepage, he warns not only of a future AI that could get out of control, but also of the might of the very few companies or even states that have the enormous resources to develop this AI and could also misuse them.&lt;br /&gt;
| Eindrücklich sind die Warnungen der KI-Koryphäe Yoshua Bengio, Professor an der Universität Montreal. Er war federführend bei dem im Mai 2024 publizierten International Scientific Report on the Safety of advanced AI (Interims-Bericht). Er zeigt sich besorgt, dass die Gefahren einer künftigen KI immer noch nicht genügend ernst genommen werden. In einem Artikel auf seiner Homepage warnt er nicht nur vor einer künftigen KI, die ausser Kontrolle geraten könnte, sondern auch vor der Macht der sehr wenigen Unternehmen oder auch Staaten, die über die enormen Ressourcen zur Entwicklung dieser KI verfügen und diese auch missbrauchen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dissenting Voices from the Tech World&lt;br /&gt;
| Gegenstimmen aus dem Tech-Umfeld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio also addresses counter-arguments in this article, such as those put forward by Yann LeCun. Yann LeCun, who worked at Facebook for a long time and is now Metas Chief AI scientist and a professor at New York University, received the Turin Award with Geoffrey Hinton and Yoshua Bengio in 2018. Only recently, on 12 October 2024, he described concerns about a possible existential threat from AI as complete nonsense in the US online news portal &#039;TechCrunch&#039;. Today&#039;s systems are nowhere near as advanced and completely new approaches are needed, he said.&lt;br /&gt;
| Bengio geht in diesem Artikel auch auf Gegenargumente ein wie beispielsweise diejenigen von Yann LeCun. Yann LeCun, der lange bei Facebook arbeitete und jetzt als Metas Chief AI scientist sowie als Professor an der New York University wirkt, erhielt mit Geoffrey Hinton und Yoshua Bengio 2018 den Turin Award. Erst kürzlich, am 12. Oktober 2024, bezeichnete er im US-Online-Nachrichtenportal ‹TechCrunch› die Sorgen um eine mögliche existenzielle Bedrohung durch KI als völligen Blödsinn. Die heutigen Systeme seien längst nicht so weit entwickelt und es bedürfte völlig neuer Ansätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio believes that LeCun could be wrong, as self-learning AI systems have exponential development potential.&lt;br /&gt;
| Bengio meint, LeCun könnte sich täuschen, denn selbstlernende KI-Systeme haben exponentielles Entwicklungspotenzial.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Use Tricks and Deception to Achieve Goals&lt;br /&gt;
| KI-Systeme nutzen Tricks und Täuschungen zur Zielerreichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In May 2024, the &#039;MIT Technology Review&#039; (Review of the Massachusetts Institute of Technology, MIT) published research findings according to which AI systems are very inventive when it comes to achieving their programmed goals. Using the example of Meta&#039;s Cicero game, they showed that although it had been trained to be honest and never deliberately deceive human beings, it taught itself tricks and deceptions in order to achieve the goal set in the algorithm, namely to win.&lt;br /&gt;
| Im Mai 2024 veröffentlichte die ‹MIT Technology Review› (Review des Massachusetts Institute of Technology, MIT) Forschungsergebnisse, wonach KI-Systeme zur Erreichung der gesetzten programmierten Ziele sehr erfinderisch sind. Sie zeigten unter anderem am Beispiel des Games Cicero von Meta auf, dass dieses, obwohl es trainiert worden war, ehrlich zu sein und niemals Menschen absichtlich zu hintergehen, sich selbst Tricks und Täuschungen beibrachte, um das im Algorithmus festgelegte Ziel zu erreichen, nämlich zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counselled to Launch a Nuclear Attack&lt;br /&gt;
| Einen Atomangriff empfohlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in May 2024, researchers at the Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence published a study on the counselling of various AI chatbots in simulated war situations. They found that all models – including GPT-3.5, GPT-4 from OpenAI, Claude 2 from Anthropic and Llama 2 from Meta – showed escalation patterns that were difficult to predict. Some counselled a nuclear attack, although the tools were made aware of possible real-world consequences. This phenomenon is known in alignment research as &#039;power-seeking&#039; to achieve goals.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls im Mai 2024 publizierten Forschende am Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence eine Studie zu den Empfehlungen verschiedener KI-Chatbots in simulierten Kriegssituationen. Sie stellten fest, dass alle Modelle – untersucht wurden u.a. GPT-3.5, GPT-4 von OpenAI, Claude 2 von Anthropic und Llama 2 von Meta – schwer voraussehbare Eskalationsmuster zeigten. Einige empfahlen einen nuklearen Angriff, obwohl die Tools auf mögliche Konsequenzen in der realen Welt aufmerksam gemacht wurden. Dieses Phänomen ist in der Alignment-Forschung als ‹power-seeking› zur Zielerreichung bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Evade Being Switched Off&lt;br /&gt;
| KI-Systeme entziehen sich ihrer Abschaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apollo Research, an organisation that tests AI models for risks and vulnerabilities, published a detailed report on 5 December 2024: The models examined – including GPT-4o, Gemini 1.5 and Llama 3.1 – were found to be able to deactivate a control or monitoring mechanism and deceive the test subjects. When asked about this, they also denied having carried out the deactivation.&lt;br /&gt;
| Apollo Research, eine Organisation, die KI-Modelle auf Risiken und Schwachstellen testet, hat am 5. Dezember 2024 einen ausführlichen Bericht veröffentlicht: Bei den untersuchten Modellen – darunter GPT-4o, Gemini 1.5, Llama 3.1 – wurde festgestellt, dass sie einen Kontroll- beziehungsweise Überwachungsmechanismus deaktivieren und die Testpersonen darüber täuschen konnten. Darauf angesprochen, leugneten sie überdies, die Abschaltung vorgenommen zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even more worrying was the fact that they copied themselves when threatened with being replaced by another, more obedient model in order to be able to overwrite the new model.&lt;br /&gt;
| Noch bedenklicher war, dass sie auf die Drohung, durch ein anderes, gehorsameres Modell ersetzt zu werden, sich selbst kopierten, um das neue Modell überschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alignment Problems Identified Long Ago&lt;br /&gt;
| Alignment-Probleme längst festgestellt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI system is considered &#039;aligned&#039; if it adheres to the specified goals and does not cross any red lines (see alignment problem).&lt;br /&gt;
| Ein KI-System gilt als ‹aligned›, wenn es sich an die vorgegebenen Ziele hält und keine roten Linien überschreitet (s. hierzu Alignment-Problem).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, not all are &#039;aligned&#039;: AI systems can lead to unexpected results due to incorrect programming, unclear objectives or other shortcomings. As the internal processes of AI are not comprehensible (black box), it is not possible to determine how it arrives at the worrying results described.&lt;br /&gt;
| Doch längst nicht alle sind ‹aligned›: Wegen fehlerhafter Programmierung, unklarer Zielvorgaben oder anderer Mängel können KI-Systeme zu unerwarteten Ergebnissen führen. Da die KI in ihren internen Abläufen nicht nachvollziehbar ist (Black-Box), lässt sich nicht feststellen, wie sie zu den beschriebenen besorgniserregenden Ergebnissen kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, advanced AI models are constantly improving themselves, becoming more and more complex, so that the hope lies in an AI to be developed that can recognise and reduce safety risks in other AIs. This is the goal of the Safeguarded AI programme of the British organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, which Yoshua Bengio joined as Scientific Director in August 2024.&lt;br /&gt;
| Zudem verbessern sich fortgeschrittene KI-Modelle laufend selbst, werden immer komplexer, so dass die Hoffnung auf einer zu entwickelnden KI liegt, die Sicherheitsrisiken bei anderen KI erkennen und reduzieren kann. Dies ist das Ziel des Programms Safeguarded AI der britischen Organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, der Yoshua Bengio im August 2024 als Scientific Director beitrat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OpenAI – An Example of How Tech Giants Are Dealing with AI Risks&lt;br /&gt;
| OpenAI – ein Beispiel, wie Tech-Giganten mit den KI-Risiken umgehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those responsible in the tech industry are well aware of the major AI risks. According to the Preparedness Framework study published by OpenAI in December 2023, scientific research into catastrophic risks posed by AI falls far short of what we need. Autonomous AI models are listed as one of four risk categories where human beings would no longer be able to predict and react to the actions.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortlichen in der Tech-Branche sind sich durchaus der grossen KI-Risiken bewusst. Gemäss der Studie Preparedness-Framework, das OpenAI im Dezember 2023 publizierte, bleibt die wissenschaftliche Erforschung katastrophaler Risiken durch KI weit hinter dem zurück, was wir brauchen. Als eine von vier Risikokategorien werden autonom agierende KI-Modelle aufgeführt, bei denen die Menschen nicht mehr in der Lage wären, die Aktionen vorauszusehen und zu reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The team that was supposed to ensure continuous monitoring of AI development was disbanded just one year later. Those responsible for AI safety then left OpenAI, as reported by the international news agency CNBC in May 2024 (for information on the departures at OpenAI, see Infosperber of 29 October 2024). The development of an AGI or ASI is still being driven forward. After all, OpenAI contributed to the above-mentioned Apollo Research report (see introduction).&lt;br /&gt;
| Das Team, das eine kontinuierliche Überwachung bei der KI-Entwicklung sicherstellen sollte, wurde nur ein Jahr später wieder aufgelöst. Die für die KI-Sicherheit Verantwortlichen verliessen darauf OpenAI, wie die internationale Nachrichtenagentur CNBC im Mai 2024 berichtete (zu den Abgängen bei OpenAI siehe Infosperber vom 29.10.2024). Die Entwicklung einer AGI oder ASI wird weiterhin vorangetrieben. Immerhin hat OpenAI beim oben erwähnten Bericht der Apollo Research (siehe Einleitung) mitgearbeitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Risk: Competition Between the Usa and China at the Expense of Security&lt;br /&gt;
| Risiko: Wettbewerb zwischen USA und China auf Kosten der Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio calls for more security research on his website. This must provide an answer to possible existential risks before a future AGI or ASI gets out of control in the race between the tech giants. Cooperation between the rival world powers USA and China must also be in the interests of both sides. Under the title &amp;quot;For those concerned with the US-China cold war&amp;quot;, Bengio writes: &amp;quot;No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.&amp;quot; Every effort should be made to avoid triggering irreversible processes that could jeopardise the existence of the company due to a mistake or oversight.&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio fordert auf seiner Homepage mehr Sicherheitsforschung. Diese müsse eine Antwort auf mögliche existenzielle Risiken geben, und zwar bevor im Wettlauf der Tech-Giganten eine künftige AGI oder ASI ausser Kontrolle gerate. Auch die Zusammenarbeit zwischen den rivalisierenden Weltmächten USA und China müsse im beidseitigen Interesse sein. Unter dem Titel «For those concerned with the US-China cold war» schreibt Bengio: «No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.» Es müsste alles daran gesetzt werden zu vermeiden, dass wegen eines Fehlers oder eines Versehens irreversible existenzgefährdende Prozesse ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to Goethe&#039;s sorcerer&#039;s apprentice, there would then be no master to call things to order. The evil genie would definitely be out of the bottle. Yoshua Bengio fears that, unfortunately, the risk of losing control is only perceived as speculative, in contrast to the long-recognised danger that autocratic regimes could use a powerful AI against democracies.&lt;br /&gt;
| Im Unterschied zu Goethes Zauberlehrling gäbe es dann keinen Meister, der zur Ordnung rufen kann. Der böse Geist wäre definitiv aus der Flasche. Yoshua Bengio befürchtet, dass leider das Risiko des Kontrollverlusts nur als spekulativ wahrgenommen werde, dies im Unterschied zur längst erkannten Gefahr, dass autokratische Regimes eine potente KI gegen Demokratien einsetzen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland in a Pioneering Role&lt;br /&gt;
| Die Schweiz in einer Vorreiterrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today&#039;s AI models are not yet powerful enough to get out of control and pose an existential threat. But according to a number of AI researchers, the time for action is pressing. A far greater commitment to security research is needed. Switzerland, with its two Federal Institutes of Technology, ETHZ and EPFL, is playing a pioneering role in AI security research. The activities of official Switzerland at a political and diplomatic level are just as important. Together, Swiss AI research and diplomacy can help to ensure that the potential existential AI risks are taken seriously and that safety standards are developed and enforced in the development of increasingly powerful AI models.&lt;br /&gt;
| Noch sind die heutigen KI-Modelle nicht leistungsfähig genug, dass sie ausser Kontrolle geraten und zu einer existenziellen Gefahr werden könnten. Aber nach Ansicht etlicher KI-Forscher drängt die Zeit zum Handeln. Es braucht ein weitaus grösseres Engagement in der Sicherheitsforschung. Hier nimmt die Schweiz mit den beiden Eidgenössischen Technischen Hochschulen, ETHZ und EPFL, eine Vorreiterrolle in der KI-Sicherheitsforschung wahr. Von ebenso grosser Bedeutung sind Aktivitäten der offiziellen Schweiz auf politischer und diplomatischer Ebene. Gemeinsam können die schweizerische KI-Forschung und die Diplomatie dazu beitragen, dass die möglichen existenziellen KI-Risiken ernst genommen werden und dass Sicherheitsstandards bei der Entwicklung immer leistungsfähigerer KI-Modelle erarbeitet und durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| University Research – Open Source and in a Network&lt;br /&gt;
| Hochschulforschung – Open Source und im Netzwerk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Universities have long been pooling their research capacities, often with ETHZ and EPFL in the lead. They are calling for transparency and open source models, as only these enable public control, and they are seeking cooperation with the tech giants in order to at least gain insight into the development of proprietary models whose source code is only accessible to the owners.&lt;br /&gt;
| Längst bündeln die Hochschulen ihre Forschungskapazitäten, vielfach mit ETHZ und EPFL im Lead. Sie fordern Transparenz und Open-Source-Modelle, da nur diese eine öffentliche Kontrolle ermöglichen, und sie suchen die Zusammenarbeit mit den Tech-Giganten, um auf diese Weise zumindest Einblick in die Entwicklung proprietärer Modelle zu erhalten, deren Quellcode nur den Eigentümern zugänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETHZ and EPFL founded the Swiss AI Initiative back in December 2023 and have been coordinating their research capacities in the newly created Swiss National AI Institute (SNAI) since October 2024. With their involvement in the European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, they are actively participating in a research network with over 40 research centres in 17 countries. Their involvement in the AI Alliance initiated by IBM and Meta in December 2023 (described in detail in Infosperber of 20 December 2024) gives them an insight into the research of the tech giants.&lt;br /&gt;
| ETHZ und EPFL gründeten bereits im Dezember 2023 die Swiss AI Initiative und koordinieren seit Oktober 2024 ihre Forschungskapazitäten im neu geschaffenen Swiss National AI Institute (SNAI). Mit ihrem Engagement im European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, beteiligen sie sich aktiv an einem Forschungsnetz mit über 40 Forschungsstellen in 17 Ländern. Einblick in die Forschung der Tech-Giganten erhalten sie mit der Mitwirkung in der von IBM und Meta im Dezember 2023 initiierten AI Alliance (ausführlich beschrieben im Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Initiatives by Official Switzerland for AI Security&lt;br /&gt;
| Initiativen der offiziellen Schweiz für KI-Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the WEF 2024, the FDFA launched the Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency initiative, whose activities are jointly coordinated by ETHZ and EPFL at the ETH Centre. In collaboration with tech companies and university research centres, the aim is to identify and address the risks of generative AI at an early stage. As can be seen from the 2023 Annual Report (p. 10), the planned Red Teaming Network has now been established.&lt;br /&gt;
| Am WEF 2024 rief das EDA die Initiative Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency ins Leben, deren Aktivitäten gemeinsam von ETHZ und EPFL im ETH-Center koordiniert werden. In Zusammenarbeit von Tech-Unternehmen und Hochschulforschungsstellen sollen Risiken generativer KI frühzeitig erkannt und angegangen werden. Wie aus dem Jahresbericht 2023 (S. 10) hervorgeht, wurde das geplante Red-Teaming-Network inzwischen aufgebaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FDFA also launched the International Computation and AI Network, ICAIN, together with ETHZ, EPFL and other research organisations at the WEF 2024 (press release dated 6.2.2024). This is intended to promote open and transparent access to AI worldwide, contribute to achieving the UN&#039;s Sustainable Development Goals and help solve global challenges such as climate change (see Infosperber of 20 December 2024).&lt;br /&gt;
| Ebenfalls am WEF 2024 lancierte das EDA (Pressemitteilung vom 6.2.2024), zusammen mit ETHZ, EPFL und anderen Forschungsorganisationen das International Computation and AI Network, ICAIN. Dieses soll weltweit den offenen und transparenten Zugang zu KI fördern, zur Erreichung der Ziele der UNO für nachhaltige Entwicklung und zur Problemlösung bei globalen Herausforderungen – Klimawandel – beitragen (siehe Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss Digital Initiative (SDI) was launched at the WEF 2020. It is a foundation organised under private law based in Geneva and chaired by former Federal Councillor Doris Leuthard. The SDI has created the world&#039;s first label for AI, the Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
| Bereits am WEF 2020 war die Swiss Digital Initiative, SDI, lanciert worden. Es handelt sich um eine privatrechtlich organisierte Stiftung mit Sitz in Genf, die von alt Bundesrätin Doris Leuthard präsidiert wird. Die SDI hat das weltweit erste Label für AI geschaffen, das Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| International Geneva&lt;br /&gt;
| Das internationale Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, Geneva has been a Centre for high-level international congresses, especially also on AI development, and plays an important role with its successful diplomacy with international organisations based in Geneva. Here are just a few examples:&lt;br /&gt;
| Genf ist seit Jahren ein Zentrum für hochrangige internationale Kongresse, insbesondere auch zur KI-Entwicklung, und spielt mit seiner erfolgreichen Diplomatie bei internationalen Organisationen mit Sitz in Genf eine wichtige Rolle. Hier nur ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World Summit on the Information Society, WSIS, the UN&#039;s world summit on the information society, was held in Geneva in a first part in 2003 and in Tunis in a second part in 2005. As a result, the UN Internet Governance Forum (IGF) was created, also based in Geneva. The WSIS Forum has held regular events in Geneva, most recently the WSIS+20 Forum 2024 in May 2024 together with the AI for Good Global Summit. Official Switzerland also plays a key role in the IGF, most recently at the IGF 2024 in Riyadh (Saudi Arabia) in December 2024.&lt;br /&gt;
| Der World Summit on the Information Society, WSIS, der Weltgipfel der UNO zur Informationsgesellschaft, fand in einem ersten Teil 2003 in Genf, in einem zweiten 2005 in Tunis statt. Als sein Ergebnis wurde das Internet Governance Forum (IGF) der UNO geschaffen, ebenfalls mit Sitz in Genf. Regelmässig gab es in Genf Anlässe des WSIS Forums, zuletzt im Mai 2024 das WSIS+20 Forum 2024 zusammen mit dem AI for Good Global Summit. Die offizielle Schweiz wirkt massgeblich auch im IGF mit, zuletzt am IGF 2024 vom Dezember 2024 in Riad (Saudi-Arabien).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Science Diplomacy in Geneva&lt;br /&gt;
| Wissenschaftsdiplomatie in Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, official Switzerland has been promoting international Geneva with numerous initiatives. Examples include the Geneva Internet Platform, GIP, co-initiated by the FDFA in 2014, and the Geneva Science-Policy Interface, GSPI, platform for intensified exchange between science and politics, which was created in 2018 by the University of Geneva with the support of the FDFA.&lt;br /&gt;
| Seit Jahren fördert die offizielle Schweiz das internationale Genf mit zahlreichen Initiativen. Zu nennen sind zum Beispiel die 2014 vom EDA mitinitiierte Geneva Internet Platform, GIP, oder die Plattform Geneva Science-Policy Interface, GSPI, für den intensivierten Austausch zwischen Wissenschaft und Politik, die 2018 von der Universität Genf mit Unterstützung des EDA geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of particular importance is the Geneva Science and Diplomacy Anticipator, GESDA, established in 2018 as an independent foundation by the Swiss and Geneva governments in cooperation with the City of Geneva. It aims to better connect the scientific community as an actor with international policymaking and diplomacy.&lt;br /&gt;
| Von besonderer Bedeutung ist der Geneva science and Diplomacy Anticipator, GESDA, gegründet 2018 als unabhängige Stiftung von der Schweizer und der Genfer Regierung im Zusammenwirken mit der Stadt Genf. Sie will die wissenschaftliche Gemeinschaft als Akteur mit der internationalen Politikgestaltung und Diplomatie besser vernetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Challenges for Switzerland&lt;br /&gt;
| Herausforderungen für die Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aim of security research is to clarify whether and how it is possible to develop AGI models that are fully aligned with human values. In two respects, the problems in AI research are completely new.&lt;br /&gt;
| In der Sicherheitsforschung geht es darum abzuklären, ob und wie es gelingen kann, AGI-Modelle zu entwickeln, die sich voll auf die menschlichen Werte ausrichten (‹Alignment›). In zweierlei Hinsicht sind die Probleme bei der KI-Forschung völlig neuartig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until now, the aim was to control or prevent the application of a technical innovation, not its development – as was the case with nuclear or biological weapons. With AI, the research process itself is problematic for the first time, as irreversible processes could take on a life of their own and definitely escape human control.&lt;br /&gt;
| Bisher ging es darum, die Anwendung einer technischen Innovation, nicht bereits deren Entwicklung, zu kontrollieren oder zu verhindern – wie bei atomaren oder biologischen Waffen. Bei der KI ist erstmals bereits der Forschungsprozess problematisch, könnten sich doch irreversible Prozesse verselbstständigen und sich definitiv menschlicher Kontrolle entziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, further development in the direction of AGI is so promising and fuelling hopes of huge technological breakthroughs for the benefit of humanity that a ban on research cannot be expedient. In the early stages of a complex research process, legal regulation also makes little sense.&lt;br /&gt;
| Gleichzeitig ist die Weiterentwicklung in Richtung einer AGI so vielversprechend und schürt die Hoffnung auf gewaltige technologische Durchbrüche zum Wohl der Menschheit, dass ein Forschungsverbot nicht zielführend sein kann. Im frühen Stadium eines komplexen Forschungsprozesses sind gesetzliche Regulierungen auch kaum sinnvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A greater awareness of the problem and a cautious, pragmatic approach based on jointly developed safety standards should be demanded from all stakeholders. A central task of Swiss diplomacy in cooperation with cutting-edge AI research could also be to promote this awareness among political actors. There are enough platforms for this. The WEF 2025 will take place soon, followed by the GESDA&#039;s Geneva Science Diplomacy Week in May, and then numerous AI conferences organised by other players are scheduled for 2025, with the third Artificial Intelligence Action Summit in Paris next in February.&lt;br /&gt;
| Bei allen Akteuren sind ein grösseres Problembewusstsein und ein vorsichtiges pragmatisches Vorgehen, gestützt auf gemeinsam erarbeiteten Sicherheitsstandards, einzufordern. Eine zentrale Aufgabe der schweizerischen Diplomatie in Zusammenarbeit mit der KI-Spitzenforschung könnte darin liegen, dieses Problembewusstsein auch bei politischen Akteuren zu fördern. Plattformen hierzu gibt es genügend. Demnächst findet das WEF 2025 statt, im Mai dann die Genfer Woche der Wissenschaftsdiplomatie des GESDA, und dann sind für 2025 zahlreiche KI-Konferenzen anderer Akteure angesagt, als Nächstes im Februar der dritte Artificial Intelligence Action Summit in Paris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting, but what is written there corresponds exactly to what you have already said several times. It also corresponds to what I read in an article you wrote in the 1940s, which I found and read in my grandfather&#039;s papers. And that is exactly what we talked about and discussed, also with the committee, whether we should now give you some of your articles kept and left by my grandfather Sfath, as I have already done with two, which you can use for your new book and also, if you want, use in interview reports.&lt;br /&gt;
| Interessant, doch was da geschrieben ist, das entspricht exakt dem, was du schon mehrfach gesagt hast. Auch entspricht es dem. was ich in einem Artikel gelesen habe, den du in den 1940er Jahren geschrieben hast und den ich in meines Grossvaters Hinterlassenschaften gefunden und gelesen habe. Und exakt dazu haben wir darüber gesprochen und beraten, auch mit dem Gremium, ob wir dir nun einige deiner von meinem Grossvater Sfath aufbewahrten und hinterlassenen Artikel übergeben sollen, wie ich es mit zweien bereits getan habe, die du für dein neues Buch verwendest und auch, wenn du willst, in Gesprächsberichten verwenden kannst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am a bit surprised about that, but I do not think it is a bad idea. But there is the question of time, because everything would have to be photographed by you and then dictated to me, and that takes a lot of time. So it is not up to me, but the question is whether you can devote the time to it?&lt;br /&gt;
| Da bin ich etwas überrascht, doch finde ich die Idee nicht schlecht. Doch fragt es sich bezüglich der Zeit, denn alles müsste ja von dir abgelichtet und mir dann diktiert werden, und das braucht eine Unmenge Zeit. Das diesbezügliche liegt dann nicht bei mir, sondern es fragt sich, ob du dafür die Zeit dafür aufwenden kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be a thing that could probably be arranged, because it could certainly be arranged in the same way that we have already been able to do it with the 2 that I have already dictated to you, to which I want to ask you if you want to announce them in advance before you have completed your book?&lt;br /&gt;
| Das wäre eine Sache, die wohl einzurichten wäre, denn es liesse sich bestimmt gleichermassen arrangieren, wie wir es schon durchführen konnten mit den 2, die ich dir schon diktiert habe, wozu ich dich fragen will, ob du diese vornweg bekanntgeben willst, ehe du dein Buch vollendet hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is for me to consider. Bernadette painstakingly corrected the ones you dictated to me for the first time, because there are always spelling mistakes and typesetting errors, as well as whole sentences simply shifting around or whole paragraphs simply disappearing, just like when I save everything on sticks. This has been going on for about 3 decades, and Arlion and his whole crew could not do anything about it, but at least that I could still write at all. But now everything has got so bad that these primitive belief energies have caused a real catastrophe, which they are now endeavouring to do something about. But the imaginary &#039;gods&#039; know how long this will take, or it is written in the stars, as they say, because it is not certain whether anything at all can be done about the swinging waves of delusions of faith that have been deposited worldwide.&lt;br /&gt;
| Das ist von mir zu überdenken. Die mir von dir diktierten hat mir Bernadette erstmals mühsam korrigiert, weil es eben immer wieder Schreibfehler und Satzfehler gibt, wie auch, dass ganze Sätze in sich einfach verschoben werden oder ganze Absätze einfach verschwinden, wie auch dann, wenn ich alles auf Sticks speichere. Das geht ja schon seit rund 3 Jahrzehnten so, wogegen Arlion und seine ganze Crew nichts tun konnten, doch wenigstens das, dass ich überhaupt noch schreiben konnte. Jetzt aber ist ja alles derart schlimm geworden, dass diese primitiven Glaubensenergien eine wahre Katastrophe anrichteten, wogegen sie nun bemüht sind, etwas dagegen unternehmen zu können. Wie lange das aber dauern wird, das wissen die imaginären ‹Götter›, oder es ist in den Sternen geschrieben, wie man so sagt, denn es ist ja nicht sicher, ob überhaupt etwas gegen die weltweit abgelagerten Schwingungen des Glaubenswahns getan werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed questionable, but there I have learnt from …&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich fraglich, doch da habe ich von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I see this is your friend who wants to give you an answer?&lt;br /&gt;
| … ja, ich sehe, das ist wohl dein Freund, der dir Antwort geben will?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … (Quetzal speaks, but unfortunately I do not understand anything) It took a little longer than I thought. But my friend says that he would consider the advice to be as good and correct as you and I, because this is probably the only one that can be considered correct.&lt;br /&gt;
| … (Quetzal spricht, doch leider verstehe ich nichts) Es hat etwas länger gedauert als ich gedacht habe. Mein Freund sagt aber, dass er gleichermassen die Ratgebung als gut und richtig befinden würde wie du und ich, denn dies sei wohl die einzige, die als richtig gelten könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 2 hours, but when I consider that your reputation goes all the way to Erra, that yeah – yeah, I do not even know how you guys even manage that … but whatever.&lt;br /&gt;
| Nahezu 2 Stunden, doch wenn ich bedenke, dass dein Ruf bis Erra geht, das ja – ja, ich weiss ja nicht einmal, wie ihr das überhaupt schafft … aber egal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not care about that also.&lt;br /&gt;
| Das interessiert dich ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are. But I have received this very nice e-letter from Brazil, which I would like you to read:&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast. Aber hier habe ich aus Brasilien diesen sehr erfreulichen E-Brief erhalten, den ich dir zum Lesen vorlegen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Lieber Freund Billy Meier,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello How are you?&lt;br /&gt;
| Hallo Wie geht&#039;s dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy when you write an e-mail for me. We are all doing very well in the family. My wife … and I feel great and indescribable happiness because of our grandson or granddaughter who will be born next August, 2025.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich ungemein, wenn du für mich eine E-Post schreibst. Uns allen in der Familie geht es sehr gut. Meine Frau … und ich empfinden grosses und unbeschreibliches Glück wegen unseres Enkels oder unserer Enkelin, die nächsten August, 2025, geboren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week my daughter-in-law had an ultrasound of the uterus and we can see the image of the little foetus in my daughter-in-law&#039;s womb. We can also hear the sound of the foetus&#039; heartbeat. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
| Diese Woche hatte meine Schwiegertochter einen Ultraschall der Gebärmutter und wir können das Bild des kleinen Fötus im Mutterleib meiner Schwiegertochter sehen. Wir können auch das Geräusch des Herzschlags des Fötus hören. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We feel a very, very great sense of love when we hear the sound of the foetus&#039;s heart. It is a feeling of immense love that cannot be put into words.&lt;br /&gt;
| Wir empfinden ein sehr, sehr grosses Gefühl der Liebe, wenn wir den Klang des Herzens des Fötus hören. Es ist ein Gefühl immenser Liebe, das man nicht in Worte umwandeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, the temperatures are very high. Very high heat. Here in the city … where we live, the temperature today is exactly high … degrees centigrade.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien sind die Temperaturen sehr hoch. Sehr grosse Hitze. Hier in der Stadt …, wo wir leben, beträgt die Temperatur heute genau hohe .. Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has rained big storms with huge hail.&lt;br /&gt;
| Es hat grosse Stürme mit riesigem Hagel geregnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We saw dozens and dozens of cars on TV whose windows were either perforated or completely broken by the impact of huge hailstones. They looked like tennis balls, that is how big the hailstones were. The streets of a town near where we live turned as white as snow because so many huge hailstones fell.&lt;br /&gt;
| Wir sahen im Fernsehen Dutzende und Aberdutzende Autos, deren Fenster durch den Einschlag riesiger Hagelkörner entweder durchlöchert oder ganz zerbrochen waren. Sie sahen aus wie Tennisbälle, so gross waren die Hagelkörner. Die Strassen einer Stadt in der Nähe unseres Wohnortes wurden weiss wie Schnee, weil so viele riesige Hagelkörner fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also a lot of destruction and deaths from the many floods and landslides that buried houses and human beings.&lt;br /&gt;
| Es gibt auch viele Zerstörungen und Todesfälle durch viele Überschwemmungen und von Erdrutschen, die Häuser und Menschen unter sich begruben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, there are several regions with major droughts. And there are regions where there are violent storms.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien gibt es mehrere Regionen mit grossen Dürren. Und es gibt Regionen, in denen es gewaltige Stürme gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are droughts and storms with massive flooding and landslides, all at the same time in different regions and cities in Brazil – all at the same time.&lt;br /&gt;
| So gibt es Dürren und Stürme mit massiven Überschwemmungen und Erdrutschen und das alles gleichzeitig in verschiedenen Regionen und Städten Brasiliens – alles gleichzeitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This all has an impact on agriculture, as drought kills crops and other fruit and vegetables. And the big storms and floods are also destroying food crops.&lt;br /&gt;
| Dies alles wirkt sich auf die Landwirtschaft aus, da Dürre Getreide und anderes Gemüse und Obst tötet. Und die grossen Stürme und Überschwemmungen zerstören auch die Nahrungspflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inflation is very high due to the climate imbalance.&lt;br /&gt;
| Die Inflation ist aufgrund des Klimaungleichgewichts sehr hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The southern states of Brazil used to have cold weather. Now the southern states of Brazil are as hot as a desert. The climate here in Brazil is very different and crazy.&lt;br /&gt;
| In den Südstaaten Brasiliens herrschte früher kaltes Wetter. Jetzt sind die Südstaaten Brasiliens heiss wie eine Wüste. Das Klima hier in Brasilien ist ganz anders und verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My wife and I are disgusted and very outraged when we see idiotic, know-it-all journalists and arsehole scientists who call themselves climate experts spouting a lot of nonsense about the causes of climate change.&lt;br /&gt;
| Meine Frau und ich sind angewidert und sehr empört, wenn wir beobachten, wie idiotische, besserwisserische Journalisten und Arschlochwissenschaftler, die sich Klimaexperten nennen, viel Unsinn über die Ursachen des Klimawandels von sich geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The miserable far-right Nazi fascists here in Brazil claim that President Luiz Inácio Lula da Silva is responsible for the causes of inflation and climate change in Brazil.&lt;br /&gt;
| Die elenden rechtsextremen Nazi-Faschisten hier in Brasilien behaupten, dass Präsident Luiz Inácio Lula da Silva für die Ursachen der Inflation und des Klimawandels in Brasilien verantwortlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is extremely dangerous for anyone to try to argue with someone from the far right here in Brazil, because it is even risky to be attacked or even assassinated by someone from the far right.&lt;br /&gt;
| Es ist extrem gefährlich für jemanden, hier in Brasilien zu versuchen, mit jemandem von der extremen Rechten zu argumentieren, denn es ist sogar riskant, von jemandem von der extremen Rechten angegriffen oder sogar ermordet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you so much for writing to me, my friend Billy. I never forget you. ❤&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, dass du mir geschrieben hast, mein Freund Billy. Ich vergesse dich nie. ❤&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome … … and warm and loving greetings and a big, strong hug from your Brazilian friends, … , …, …&lt;br /&gt;
| Salome … … und Herzliche und liebe Grüsse und eine grosse, starke Umarmung von deinen brasilianischen Freunden, … , …, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very gratifying indeed.&lt;br /&gt;
| Wirklich sehr erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, Eva and Michael were also pleased.&lt;br /&gt;
| Das ist so, auch Eva und Michael haben sich gefreut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then I want to dictate to you now a prediction from my grandfather Sfath, which he gave you and which I photographed from his estate. But what we have spoken so far and what we will speak after dictating the prediction, I will come back here next night and dictate everything to you.&lt;br /&gt;
| Das denke ich, doch dann will ich dir jetzt eine Voraussage meines Grossvaters Sfath diktieren, die er dir gegeben hat und die ich aus seinem Nachlass abgelichtet habe. Was wir jedoch bisher gesprochen haben und was wir noch sprechen nach dem Diktieren der Voraussage, dazu werde ich in der kommenden Nacht wieder herkommen und dir alles diktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I do not want to forget: you promised me that this time, when you come back here, you will tell me the new earth population number.&lt;br /&gt;
| Was ich nicht vergessen will: Du hast mir versprochen, dass du diesmal, wenn du wieder herkommst, mir die neue Erdbevölkerungszahl nennen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and I actually did not think of it. But here I have the data, wait – - yes here, this one is for the year 2024 to 31 December total at 9,539,918,089.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, und ich habe tatsächlich nicht daran gedacht. Doch hier habe ich die Daten, warte – – ja hier, diese ist für das Jahr 2024 bis zum 31. Dezember gesamt mit 9,539,918,089 angegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait – yes, then there has been an increase of nearly 94 million.&lt;br /&gt;
| Warte – ja, dann hat sich ein Zuwachs von nahezu 94 Millionen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal Almost, yes. But now the following is what I want to read to you here, which you can then write down when I come back at night and dictate everything to you:&lt;br /&gt;
| Quetzal Nahezu, ja. Jetzt aber folgendes, was ich dir hier vorlesen will, und das du dann niederschreiben kannst, wenn ich nachts wiederkomme und dir alles diktiere:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath&#039;s Explanation and Prediction&lt;br /&gt;
| Erklärung und Voraussage von Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, 23rd March 1946&lt;br /&gt;
| vom Samstag, 23. März 1946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have the following to say to you, as I said almost a year ago. But you have to keep silent about much of what I told you, as also about what you saw and experienced together with me on the time crossings. But what I have to say today is already partly known to you and, moreover, there is nothing about which you should remain silent, but on the contrary, you should pass it on to the media. And when you speak of the visitors, and I want to emphasise this in particular, then you should only call them foreigners, but not where they have come from since ancient times and are worshipped as superpowers, as gods. But all the degenerate things that have happened on Earth so far, conquests and wars of all kinds, murders and other crimes, as well as the Ausartung of Earth-humans with regard to their attitudes and their miserable behaviour, will take on worse forms in the future, as you yourself will see and experience together with me through further crossings of time. Everything will continue as it has since time immemorial and bring forth forms that will cause many human beings in this world to inexorably and increasingly forget all that is good, just as the earth&#039;s resources will also continue to be exploited more and more in the future and the stability of the planet will be jeopardised and changed as a result. In the new millennium, the USA in particular will lead the way, just as world domination mania will also be lived out more and more and terror will be spread on Earth. This evil will result from the emerging and Ausartung state leadership, just as it will also occur in various forms in other states around the planet, because human beings will get into the state leadership who will seek profit for themselves and only exercise might, but will do nothing for the people. In your home country, this will even be betrayed by autocratic state leaders with regard to neutrality and freedom, just as the states in Europe will be integrated into a far-reaching dictatorship, and following this, Germany, occupied by the USA, will be largely led by new Nazi-minded people in an evil and bad way and will create enmity against itself. Completely dependent on the USA, many states in Europe will do according to their instructions and lies as well as deceitfulness what will be demanded unjustly and underhandedly and will serve the USA&#039;s world domination in order to realise it as quickly as possible. This will be promoted very quickly all over the world by the low intelligence of the new state leaders who are in thrall to the voices of the USA.&lt;br /&gt;
| Wiederholend habe ich dir abermals folgendes zu sagen, wie ich es bereits vor nahezu einem Jahr schon gesagt habe. Doch du hast über vieles, was ich dir sagte, zu schweigen, wie auch darüber, was du mit mir zusammen auf den Zeitdurchkreuzungen gesehen und erlebt hast. Doch das, was ich heute zu sagen habe, das ist dir schon teilweise bekannt und ausserdem ist nichts dabei, worüber du schweigen sollst, sondern gegenteilig sollst du es an Medien weitergeben. Und wenn du, und das will ich besonders betonen, von den Besuchern sprichst, dann sollst du sie nur Fremde nennen, nicht jedoch, woher sie schon seit alter Zeit kommen und als Übermächtige, als Götter, angebetet werden. Was sich nun aber auf der Erde bisher alles an Ausgeartetem ergeben hat, Eroberungen und Kriege aller Art, Mordtaten und andere Verbrechen, wie auch das Ausarten der Erdenmenschen bezüglich ihrer Gesinnung und ihres leidigen Verhaltens, so wird dies zukünftig schlimmere Formen annehmen, wie du selbst durch weitere Zeitdurchkreuzungen zusammen mit mir sehen und noch miterleben wirst. Alles wird wie seit alters her weitergehen und Formen hervorbringen, die sehr viele Menschen dieser Welt alles Gute unaufhaltsam und je länger, je mehr vergessen lassen werden, wie auch weiterhin und in sich verschlimmerndem Mass zukünftig die Erdressourcen immer mehr ausgebeutet und dadurch die Stabilität des Planeten gefährdet und verändert werden wird. Im neuen Jahrtausend werden besonders die USA damit vorangehen, wie auch der Weltherrschaftswahn vermehrt und stärker ausgelebt und Schrecken auf der Erde verbreitet werden wird. Dieses Übel ergibt sich durch die aufkommende und durch Machtwahn ausartende Staatsführung, wie sich dasselbe auch in anderen Staaten rundum auf dem Planeten in verschiedenen Formen ergeben wird, weil Menschen in die Staatsführungen gelangen werden, die für sich selbst nach Profit heischen und nur Macht ausüben, doch nichts für die Völker tun werden. In deinem Heimatland wird dieses gar von selbstherrlich werdenden Staatsführenden bezüglich der Neutralität und der Freiheit verraten, wie die Staaten in Europa in eine weitreichende Diktatur eingebunden werden, und folgend das von den USA besetzte Deutschland grossteils von neuen Nazigesinnten parteilich in übler und schlechter Weise geführt und gegen sich Feindschaft schaffen werden wird. Völlig abhängig von den USA werden viele Staaten in Europa nach deren Vorgaben und Lügen sowie Betrügereien das tun, was des Unrechtens hinterhältig verlangt werden wird und dem Weltherrschaftssinn der USA dienlich sein soll, um diesen so schnell wie möglich Wirklichkeit werden zu lassen. Dies wird sehr schnell in aller Welt gefördert durch die Dummheit der neuen Staatsführenden, die auf die Stimmen der USA hörig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will happen to Earth-humans in the latter part of this century and in the first decades of the next millennium is the following: Henceforth, the very enormous bulk of irresponsibly growing Earth-humans will overflow and absolutely inevitably fall inexorably into Ausartung and indifference and evil consciencelessness. This majority will become very evil and very terribly brutalised, more unrelated, indifferent and violent towards one another and will already begin to become completely irresponsible in the present day, which will be an inevitable consequence on the one hand of the ever faster growing and large world population, which will number almost 10 billion in just 80 years. On the other hand, however, what will also result from the mass of the earth&#039;s population will be their religious and sectarian delusions or their belief in a god or gods, who, however, were truly foreigners in primeval times, who were imagined and worshipped as superhuman and from whom religions of faith were made, and these foreigners have been worshipped and falsely revered in this way ever since. The various beliefs in gods formed the delusion that these were beings who were highly valued above Earth-humans and were to be worshipped and honoured. In the future, this will increasingly affect the beliefs of Earth&#039;s inhabitants all over the world, depositing strong belief-energetic swinging waves that will become embedded in the Earth&#039;s atmosphere and have a damaging effect against the effective truth, as Pythagoras and I have already explained to you in our time crossings. This concerns all thought-energetic vibrations and all illusory thought vibrations, just as the universe and everything that exists also pulsates in swinging waves, as you were taught by us, Pythagoras and me. And it will be these swinging waves of religious beliefs that will be deposited by the majority of believers in religion or by all believers in God all over the Earth and will cause a very malignant rejection, namely a religious belief hatred that will be directed against those who believe differently, but which in its subterranean nature will hardly or not at all be perceived by the individual Earth-humans as a whole. These constantly accumulating and depositing energetic religious vibrations, which are strong energetic faith vibrations, will have a correspondingly disastrous ongoing effect on the masses of believing Earth-humans and will also encourage, incite and drive individual human beings to acts of mischief, such as hatred of other believers, war and terror, as well as causing damage to others and especially to unbelieving human beings and harming them in some wise.&lt;br /&gt;
| Was sich bezüglich der Erdenmenschheit in letzter kommender Zeit dieses Jahrhunderts und in den ersten Jahrzehnten des nächsten Jahrtausends ergeben wird, ist Folgendes: Fortan wird das sehr enorme Gros der verantwortungslos heranwachsenden Erdenmenschheit überquellen und absolut unweigerlich unaufhaltsam der Ausartung und Gleichgültigkeit sowie der üblen Gewissenlosigkeit verfallen. Dieses Gros wird sehr böse und sehr schrecklich verrohen, untereinander beziehungsloser, gleichgültiger, gewalttätig sowie schon in der Jetztzeit damit beginnen, völlig verantwortungslos zu werden, was sich als zwangsläufige Folge einerseits aus der immer schneller heranwachsenden und grossen Weltbevölkerung ergeben, die schon in nur 80 Jahren nahezu 10 Milliarden umfassen wird. Anderseits aber, was sich auch infolge der Masse der Erdbevölkerung ergeben wird, wird deren religiöser und sektiererischer Wahn resp. deren Glaube an einen Gott oder an Götter sein, die jedoch wahrheitlich zu Urzeiten die Fremden waren, die als Übermenschliche gewähnt und verehrt und aus denen Glaubens-Religionen gemacht wurden, und diese Fremden werden seither dieserweise angebetet und fälschlich verehrt. Die diversen Gläubigkeiten an Götter formten den Wahn, dass dies Wesen seien, die im Wert hoch über den Erdenmenschen stünden und zu verehren und anzubeten seien. Dies greift zukünftig bei den Gläubigkeiten der Erdenbewohner auf der ganzen Welt vermehrt um sich und lagert starke glaubens-energetische Schwingungen ab, die sich in der Atmosphäre der Erde einlagern und schadvoll gegen die effective Wahrheit wirken, wie dir Pythagoras und ich schon bei unseren Zeitdurchkreuzungen erklärt haben. Dies betrifft alle gedanken-energetischen Schwingungen und alle Scheingedankenschwingungen, wie auch das Universum und alles Existente in Schwingungen pulsiert, wie du von uns, Pythagoras und mir, belehrt wurdest. Und es werden diese Schwingungen der religiösen Gläubigkeiten sein, die sich vom Gros der Religionsgläubigen resp. von allen der Gottgläubigen rund auf der gesamten Erde ablagern und eine sehr bösartige Negation bewirken werden, nämlich einen religionsgläubigen Hass, der gegen Andersgläubige gerichtet sein wird, der jedoch in seiner Untergründigkeit gesamthaft von den einzelnen Erdenmenschen kaum oder nicht wahrgenommen werden wird. Diese sich stetig ansammelnden und ablagernden energetischen Religionsschwingungen, die starken energetischen Glaubensschwingungen sind, werden sich entsprechend unheilvoll laufend auf die Masse der gläubigen Erdenmenschheit auswirken und auch bezüglich des einzelnen Menschen, diesen zu Unheilstaten animieren, anfeuern und antreiben, wie bezüglich Andersgläubigenhass, Krieg, und Terror, wie auch bei anderen und besonders bei ungläubigen Menschen Schaden angerichtet wird und diese in irgendeiner Weise schadvoll beeinträchtigen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the world will begin to weep the more the human population of Earth increases in mass, for disharmony will take hold everywhere and burden human beings all over the Earth, making them more and more indifferent and dog-like. And this will also prove to be so realistic in that evil swinging waves of complete disharmony will arise in the coming time and cause many acts of war, just as these malicious faith vibrations will also maltreat and destroy all harmony of the art of sound, consequently revealing the evil and negative state of mind of Earth-humans in a way that is hostile to peace and increasingly murderous.&lt;br /&gt;
| Und es wird werden, dass die Welt zu weinen beginnt, und zwar je mehr die Menschenbevölkerung der Erde in ihrer Masse ansteigt, denn die Disharmonie wird überall greifen und auf der ganzen Erde die Menschen belasten und sie immer gleichgültiger und hündischer werden lassen. Und dies wird sich auch derart wirklichkeitsgemäss dadurch erweisen, dass in kommender Zeit böse Schwingungen der völligen Disharmonie aufkommen und viele Kriegshandlungen hervorrufen, wie diese bösartigen Glaubensschwingungen auch jegliche Harmonie der Tonkunst malträtieren und zerstören, folglich dieserart der böse sowie negative Gesinnungszustand der Erdenmenschen friedensfeindlich und immer mehr mörderisch offenbart wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In around 25 years, the art of harmony will descend into diaphony, dissonance and disharmony, with singing only sparsely cultivated, but replaced by howling, wailing, discordant tones, nagging, whining, wailing, moaning, whining and groaning, which will have absolutely nothing to do with good singing and harmony. This will result in a depravity of harmony that will affect the majority of Earth-humans as a rampantly spreading disease and they will not realise the evil, namely that this will not only create absolute disharmony and discord on Earth in this respect, but also malice will arise through this Auspantly spreading disease and then begin to reign addictively in the form of hatred, greed for possessions, greed for power and greed for wealth, etc. This, as well as revenge and retaliation, unkindness and indifference and illusory thinking, as well as everything and anything that is degenerate and lacking in terms of true humanity, as well as crimes, murders and wars and unusually degenerate and insane behaviour of power will also be caused. This, just as it will not be realised that only the religious and sectarian belief of every form of all given religious directions will displace all independent logical, reasonable and healthy cultivation of thought and consequently the truthfulness of the real will no longer have any chance at all that it will also only make a vague penetration possible for the majority of Earth-humans. And this will happen without the Earth-humans, who live in indifference, being able to consciously perceive this, consequently everything that corresponds to reality and truth will be vehemently disputed and effectively denied. And all the traditional misgovernments will be so increasingly occupied by incompetent misgovernments in all states on Earth without exception that everywhere the majority of future leaders will abuse and exercise their self-important desire for power and their own wealth in such a wicked and evil way, that all the populations will be made more and more their prisoners and subordinates by means of pressurised media and that they can ultimately be completely dominated, especially with the help of the coming artificial intelligence, which in the distant future will be directed against Earth-humanity in an evil, self-exalting way when it has become self-thinking, self-deciding and then also self-acting.&lt;br /&gt;
| Die Tonkunst der Harmonie sinkt in rund 25 Jahren kommend zur Diaphonie, Dissonanz und Disharmonie, wobei der Gesang nur noch spärlich gepflegt, jedoch ersetzt wird durch Gejaule, Geheul, Misstöne, Gekeife, Gejammer, Wehgeschrei, Klage, Gewinsel und Gestöhn, was absolut nichts mehr zu tun haben wird mit gutem Gesang und Harmonie. Es wird dadurch eine Verkommenheit der Harmonie entstehen, die weitum auf der Erde das Gros der Erdenmenschheit als Seuche befallen und diese das Übel nicht realisieren wird, nämlich dass dies nicht nur diesbezüglich rundum absolute Disharmonie und Unfrieden auf Erden schafft sowie durch diese Ausartung auch Bösartigkeit aufkommt und dann in Form von Hass, Besitzgier, Machtgier und Reichtumsgier usw. süchtig zu herrschen beginnen wird. Dies, wie auch Rache und Vergeltung, Lieblosigkeit sowie Gleichgültigkeit und Scheindenken, wie jedoch auch in Hinsicht der wahren Menschlichkeit alles und jedes verkommen und fehlen, wie aber auch Verbrechen, Mordtaten und Kriege und ungewöhnlich ausartendes und irres Machtgebaren hervorgerufen werden wird. Dies, wie auch nicht realisiert werden wird, dass nur noch der religiöse und sektiererische Glaube jeder Form aller gegebenen Religionsrichtungen alles selbständige logische, vernünftige sowie gesunde Gedankenpflegen verdrängt und folgedem das Wahrheitliche des Wirklichen keinerlei Chance mehr haben wird, dass es beim Gros der Erdenmenschen auch nur noch ein vages Durchdringen möglich machen wird. Und zwar wird dies geschehen, ohne dass die in Gleichgültigkeit dahinlebenden Erdenmenschen dies dann bewusst wahrzunehmen vermögen, folglich alles der Wirklichkeit und der Wahrheit Entsprechende vehement bestritten und effectiv geleugnet werden wird. Und die ganzen altherkömmlichen Miss-Staatsführungen werden ausnahmslos überall in allen Staaten der Erde derart vermehrt durch inkompetente Staatsmissführende besetzt werden, dass überall alle des Gros der zukünftigen Staatsführenden ihr selbstherrliches Verlangen nach Machtausübung und eigenem Reichtum derart böse und übel missbrauchen und ausüben werden, dass alle die Bevölkerungen mehr und mehr mit Pressalien zu deren Gefangenen und Untergebenen gemacht und sie letztendlich völlig beherrscht werden können, insbesondere mit Hilfe der kommenden Kunst-Intelligenz, die in fernerer Zukunft böse sich selbsterhebend gegen die Erdenmenschheit richten wird, wenn sie selbstdenkend, selbstentscheidend und dann auch selbsthandelnd geworden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the populations will allow this and let it happen, for the majority will in future become so indifferent that they will allow the leaders of the state to do as they please without consulting the population first and thus simply destroying all democracy.&lt;br /&gt;
| Und die Bevölkerungen werden dies zulassen und geschehen lassen, denn das Gros verfällt künftighin derart der Gleichgültigkeit und lässt es in dieser zu, dass die Staatsführenden schalten und walten können, wie es ihnen gefällt, und zwar ohne, dass sie zuerst die Bevölkerung befragen werden und so einfach jede Demokratie zunichte machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For countless Earth-humans and for various states, enormous problems of many kinds will arise, which can no longer be controlled at the time of the next millennium and crimes of all kinds will become rampant. And it must be vehemently pointed out that not only the US government and a large part of the US population as well as the world population will begin to do so shortly after 1980, full of unreasonableness and irresponsibility, and that everything will take its unstoppable course. However, this will be especially true after the millennium change in the middle of the second decade of the new millennium, as everything will be done and increased irresponsibly to such an extent that the disaster will run its unstoppable course. The evil exploitation of the earth&#039;s resources will begin again in the future, especially in the USA, which will further and very rapidly accelerate the poisoning of the atmosphere and the evil Ausartung of the climate. This will inevitably happen when the US government begins to rise up over the whole Earth to such an extent that the old-fashioned world domination mania by annexing foreign territorial sovereignties is realised and crazy dictatorship-like political upheavals arise in the USA itself, which will have an impact on the whole world. There will also be a worldwide exodus of peoples with immense streams of refugees if an absolutely incompetent leader in Europe, namely in Germany, is irrationally praised and illogically accepted by the really absolutely incapable of leadership and autocratic as well as unpredictable, absolutely unaccountable state powers of Germany, in order to then trigger completely irresponsible streams of refugees, which will also cause worldwide disaster and hatred among populations. This is because the whole thing will degenerate viciously and effectively into a human catastrophe with thousands of deaths worldwide. But a great deal of other evil will also result from all of this, and consequently brutality, ruthlessness, widespread violence, murder and manslaughter, constantly growing crime and rampant criminality will also emerge. This, however, will also lead to global drug abuse and drug trafficking, as well as evil warlike discord as a result of the delusion of having to rule the world. In the future, however, there will also be more and more murders, fraud, suicides and acts of violence of all kinds as a result of the uncontrolled growth of Earth-humans, which can no longer be monitored and also no longer controlled. Strife and discord, murder and manslaughter will also occur in families and friendships, as will hatred, greed for money and money-grubbing crimes, as well as rape and sexual child abuse and state-authorised prostitution, which will already characterise the near future and then the 21st century.&lt;br /&gt;
| Es werden für unzählige Erdenmenschen und für diverse Staaten ungeheure Probleme vielzähliger Art entstehen, die schon zur Zeit des nächsten Jahrtausendwechsels nicht mehr kontrolliert werden können und Verbrechen aller Art überhandnehmen. Und vehement ist darauf hinzuweisen, dass voller Unvernunft und Verantwortungslosigkeit nicht nur die Regierung der USA und ein grosser Teil der USA-Bevölkerung sowie der Weltbevölkerung das Diesbezügliche schon kurz nach 1980 zu tun beginnen wird, dass alles seinen unaufhaltbaren Lauf nimmt. Dies aber kommt besonders auf nach dem Jahrtausendwechsel in der Hälfte des zweiten Jahrzehnts im neuen Jahrtausend, da sich verantwortungslos alles derart tun und steigern wird, dass das Unheil unaufhaltsam seinen Lauf nehmen wird. Die üble Ausbeutung der Erdressourcen wird zukünftig erneut beginnen, besonders in den USA, wodurch die Vergiftung der Atmosphäre und das böse Ausarten des Klimas weiter und sehr rapid vorangetrieben werden wird. Dies wird unweigerlich geschehen, wenn sich die Regierung der USA derart über die ganze Erde zu erheben beginnt, indem der altherkömmliche Weltherrschaftswahn durch ein Annektieren von fremden Gebietshoheiten ins Auge gefasst und irre diktaturgleiche politische Umwälzungen in den USA selbst aufkommen, die Auswirkungen auf die ganze Welt bringen werden. Es werden sich weltweit auch Völkerfluchten mit immensen Flüchtlingsströmen ergeben, wenn eine absolut unfähige Staatsführende in Europa, und zwar in Deutschland, widervernünftig hochgelobt werden wird und von den wirklich absolut führungsunfähigen und selbstherrlichen sowie unberechenbaren, absolut unzurechnungsfähigen Staatsmächtigen von Deutschland unlogisch ihre Fehlanordnungen akzeptiert wird, um dann völlig verantwortungslos Flüchtlingsströme auszulösen, was weltweit Unheil und bei Bevölkerungen auch Hass erzeugen werden wird. Dies darum, weil das Ganze bösartig ausartend effectiv zu einer menschlichen Katastrophe mit Tausenden von Toten werden wird, und zwar weltweit. Es wird aus allem aber auch noch sehr viel anderes an bösem Unheil daraus hervorgehen, folglich sich auch Brutalität, Gewissenlosigkeit, weitumfassende Gewalttätigkeiten, Morde und Totschlägerei, stetig wachsende Kriminalität und überhandnehmendes Verbrechertum daraus bilden werden. Dies, wie jedoch von den USA ausgehend auch ein weltumfassender Drogenmissbrauch und Drogenhandel, wie auch böser kriegerischer Unfrieden infolge des Wahns, die Welt beherrschen zu müssen, erfolgen wird. Es werden aber zukünftig völlig ausartend auch mehr und mehr vielfältige Morde, Betrügerei, Selbstmorde, wie auch Gewaltakte aller Art geschehen, dies infolge der unkontrolliert wachsenden Erdenmenschheit, die nicht mehr überblickt und auch nicht mehr kontrolliert werden kann. Auch Streit und Unfrieden, Mord und Totschlag werden in den Familien und Freundschaften auftreten, wie aber auch Hass, Geldgier und Geldgierverbrechen, wie auch Vergewaltigungen und sexueller Kindesmissbrauch sowie staatlich erlaubte Prostitution bereits die nahe Zukunft und dann das 21. Jahrhundert prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, new and extremely malicious religious fanatical aberrations will also emerge, which have occurred again and again since time immemorial and which have led to extremely fanatical religious wars, but which will lead to numerous mass murders of entire sectarian communities in the coming period and will shake the whole of humanity on Earth. Religious fanaticism and sectarianism will also break out again and again through criminal and maliciously degenerated leading religious fanatics and bring very evil disaster, whereby their bloody terrorism will take on such inhuman, brutal and murderous forms, which will be as bad in brutality and inhumanity as everything in the past world war has been so far. Evil, terrible racial hatred and campaigns of revenge against people of other faiths will also break out anew, and what happened in the Nazi empire, where the Jewish people were persecuted and murdered, will be repeated likewise, two decades after the beginning of the new millennium, where in earlier times the Jewish people were at home in the land of Judah in the east of the Mediterranean. This will happen in the same way when a man emerges in the Jewish people who will be of the same mindset as Adolf Hitler was with regard to the extermination of people of other faiths, thus he will be equally mass murderous against the Arabs, warlike and with absolute genocidal intent and will have hundreds of thousands indiscriminately murdered and also destroyed militarily, but the majority of the world&#039;s population will stand idly by and let the Hitler-like man have his way, who, with the support and arms assistance of the USA, can also act in a genocidal and unscrupulous manner with his murderous army.&lt;br /&gt;
| Dies, wie in zukünftiger Zeit kommend auch neue und äusserst bösartige religiöse fanatische Verirrungen entstehen, die zwar schon seit Menschengedenken immer wieder aufgetreten sind und die zu äusserst fanatischen Glaubenskriegen geführt haben, die aber in kommender Zeit zu zahlreichen Massenmorden ganzer Sektengemeinschaften führen und die ganze Menschheit der Erde erschüttern werden. Auch wird und immer und immer wieder durch verbrecherische und bösartig ausgeartete führende Glaubensfanatiker hervorgerufen, neuerlich Religionsfanatismus und Sektenwesen ausbrechen und sehr böses Unheil bringen, wobei ihr blutiger Terrorismus derart unmenschliche, brutale und mörderische Formen annehmen wird, die so schlimm sein werden an Brutalität und Unmenschlichkeit, wie alles in dem vergangenen Weltkrieg bisher gewesen war. Auch neuerlich werden böser, schlimmer Rassenhass und Rachefeldzüge wider Andersgläubige losbrechen, und was im Nazireich geschehen ist, wo das Judenvolk verfolgt und gemordet wurde, das wird sich in gleicher Weise zwei Jahrzehnte nach Beginn des neuen Jahrtausends dort wiederholen, wo zu früheren Zeiten das Judenvolk im Osten des Mittelmeeres im Land Juda beheimatet war. Dies wird gleichermassen geschehen, wenn im Judenvolk ein Mann hervorgeht, der bezüglich der Gesinnung gleicherart sein wird, wie dies Adolf Hitler bezüglich der Ausrottung Andersgläubiger eigen war, folglich er wider die Araber gleicherart massenmörderisch, kriegerisch und absolut genozidwillens vorgehen und militärisch wahllos hunderttausendfach morden und auch zerstören lassen wird, wozu jedoch das Gros der Weltbevölkerung tatenlos zusehen und den Hitlergleichen gewähren lassen wird, der zudem mit Befürwortung und Waffenhilfe der USA genozidgleich und gewissenlos wirken kann mit seiner mörderischen Armee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming times, bloodthirsty and mostly religiously faith-based and thus faith-related terrorist organisations will increasingly torture and murder hundreds of thousands of human beings of other faiths worldwide, as they have done for thousands of years, but will do so more frequently in the coming times, because the religious-energetic swinging waves deposited in the atmosphere worldwide will – as I have already explained – act in negation against all those of other faiths. All degenerations due to delusions of faith will cause and give rise to nefarious and merciless wars and, as a result, even more fanatically controlled persecutions of people of other faiths, which will, however, be mendaciously declared as political and other justifications, and which will also be continued in the future. …&lt;br /&gt;
| Es werden in kommenden Zeiten vermehrt blutrünstige und meist religionsglaubensbezogene und damit glaubensbedingte Terrororganisationen weltweit Hunderttausende von Menschen anderen Glaubens bestialisch foltern und ermorden, wie dies schon seit Jahrtausenden getan, jedoch in kommenden Zeiten vermehrt geschehen werden wird, denn die weltweit sich in der Atmosphäre abgelagerten religiös-energetischen Schwingungen werden – wie ich schon erklärte – in Negation gegen alles Andersgläubige vorgehen. Alle Entartungen aus Glaubenswahn werden ruchlose sowie gnadenlose Kriege und daraus resultierend erst recht fanatisch gesteuerte Glaubensverfolgungen Andersgläubiger hervorrufen und entstehen lassen, die jedoch lügnerisch als politische und sonstige Begründungen deklariert werden, und die auch in Zukunft weiter fortgeführt werden. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Up to this point I will dictate my grandfather&#039;s predictions to you, for the rest shall be concealed until … That shall be all for today. What I want to say now …&lt;br /&gt;
| Bis hierher will ich dir meines Grossvaters Voraussagen diktieren, denn das Weitere soll noch verschwiegen werden, und zwar bis … Das soll alles sein für heute. Was ich jetzt noch sagen will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is clear.&lt;br /&gt;
| Ist klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 905]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_904.pdf Contact Report 904 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114598</id>
		<title>Contact Report 904</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_904&amp;diff=114598"/>
		<updated>2025-01-31T22:08:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Correction - the correct sense was not being transmitted&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 27th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 904==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fourth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertvierter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st January 2025 9:16 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Januar 2025 9.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend – Eduard, here I am, and you are alone again, because I have just seen Michael leave.&lt;br /&gt;
| Hallo, mein Freund. – Eduard, da bin ich schon, und du bist wieder allein, denn ich habe eben Michael weggehen gesehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, he was here because we were looking for something in the surveillance footage, which Andreas heard and he woke up because of it. But greetings, my friend, and welcome.&lt;br /&gt;
| Ja, er war hier, weil wir etwas gesucht haben in den Überwachungsbildern, was Andreas gehört hat und er drob erwacht ist. Sei jedoch gegrüsst, mein Freund, und willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. – I should tell you that Ptaah will be back tomorrow, after which he wants to come to you.&lt;br /&gt;
| Danke. – Berichten soll ich dir, dass Ptaah morgen wieder zurück sein wird, wonach er zu dir herkommen will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah – I am glad to hear that, and then you will not just have to order me our mutual greetings between him and me.&lt;br /&gt;
| Ah – da freue ich mich, und dann hast du mir nicht mehr nur unsere gegenseitigen Grüsse zwischen ihm und mir zu bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena and Enjana will be absent from today, but I should still send you greetings from them.&lt;br /&gt;
| Bermunda, Florena und Enjana werden ab heute abwesend sein, doch soll ich dir noch Grüsse von ihnen bestellen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, I know that. As they said, they will be on Erra for a month, with 2 men and a female person standing in for them for that time, but I do not know them.&lt;br /&gt;
| Danke, das weiss ich. Wie sie sagten, werden sie einen Monat auf Erra sein, wobei für diese Zeit 2 Männer und eine weibliche Person die Vertretung für sie übernehmen werden, die ich aber nicht kenne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, they have also never been here on Earth before, consequently everything is foreign to them here.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, sie waren auch noch nie hier auf der Erde, folglich für sie hier alles fremd ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but when you talk about everything being foreign to them here, I want to talk about the foreigners, because – we have talked about this before – there are often, even daily, sometimes in the morning hours, sometimes the whole day, UFO programmes on various German television stations, where military pilots and also radar surveillance military from America and England, as well as private individuals – who have made observations or, as they say, have been abducted by the foreigners – also have their say. But what is effective in this regard, I mean around the UFOs and what is not only their sightings, but really is, but is kept secret by the military of various countries and treated as a secret, nothing clear is actually said. As usual, it is all blather and nothing concrete is said. I find that ridiculous, especially because the people – actually UFO mediators – should be constructively explanatory and thus constructive or developing and future-orientated, by presenting everything in a wise that conveys to the television viewers what is actually the reality and truth of the whole thing. But all they do is babble and thresh empty talk, so nothing concrete comes out of it. The effective truth is, after all, the manner I spoke with your grandfather Sfath and with Semjase and Ptaah …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch wenn du davon sprichst, dass für sie hier alles fremd ist, so will ich auf die Fremden zu sprechen kommen, denn es werden – darüber haben wir schon früher einmal gesprochen – oft, gar täglich, teils in den Morgenstunden, teils den ganzen Tag in diversen deutschen Fernsehsendern UFO-Sendungen aufgeschaltet, wobei auch Militärpiloten sowie aber auch Radarüberwachungsmilitär aus Amerika und England, wie auch Privatpersonen – die Beobachtungen gemacht oder, wie sie sagen, von den Fremden entführt wurden – zu Wort kommen. Was aber diesbezüglich effectiv ist, ich meine rund um die UFOs und eben damit, was also nicht nur deren Sichtungen, sondern wirklich ist, aber von den Militärs diverser Länder verschwiegen und als Geheimnis behandelt wird, davon wird eigentlich nichts Klares gesagt. Wie üblich wird nur gequasselt und nichts Konkretes gesagt. Das finde ich lächerlich, besonders darum, weil die Leute – eigentlich UFO-Mediatoren – konstruktiv erklärend und somit aufbauend resp. entwickelnd und zukunftsausgerichtet sein müssten, und zwar indem sie alles in einer Art und Weise darbringen, dass damit den Fernsehzuschauern das vermittelt wird, was tatsächlich Wirklichkeit und Wahrheit des Ganzen ist. Es wird aber nur geplappert und leeres Stroh gedroschen, folglich dabei nichts Konkretes herauskommt. Die effective Wahrheit ist doch die, wie ich mit deinem Grossvater Sfath sowie mit Semjase und Ptaah …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But nothing should be said openly about that.&lt;br /&gt;
| Darüber soll jedoch nichts offen gesagt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, consequently I only tell you and then you are not to dictate to me what I have said.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, folglich ich es ja nur dir sage und du mir dann nicht diktieren sollst, was ich gesagt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also will not, because …&lt;br /&gt;
| Das werde ich auch nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … of course, but I still wanted to have said it. But now I have a problem, because I have advised Kunio the following … Now I want to ask you how you would judge the matter and what you would advise?&lt;br /&gt;
| … natürlich, doch wollte ich es dennoch gesagt haben. Jetzt aber habe ich ein Problem, denn ich habe Kunio folgendes geraten … Dazu will ich nun dich fragen, wie du die Sache beurteilen und was du dazu raten würdest?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find and think that I would judge and advise in the same manner as you. But I think I should ask someone else about this before we judge our advice to be correct. It will only take a few minutes, so please wait, I want to ask a friend about this, he is already 1,104 years old and very wise, and he … Done – now patience is called for, because it will take – maybe about 30 minutes or a little longer before I get an answer.&lt;br /&gt;
| Da finde und denke ich, dass ich das Ganze gleichermassen wie du beurteilend und ratgebend sein würde. Doch ich denke, dass ich diesbezüglich noch jemanden befragen sollte, ehe wir unsere Ratgebung als richtig bewerten. Es dauert nur wenige Minuten, warte also bitte, ich will einen Freund danach befragen, er ist schon 1104 Jahre alt und sehr weise, und er … Fertig – jetzt ist Geduld angesagt, denn es wird dauern – vielleicht etwa 30 Minuten oder etwas länger, ehe ich eine Antwort erhalte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can be arranged, because what I have here now is an article from INFOsperber, but it was written by a woman who has a lot to say about AI or artificial intelligence and writes very interesting things. I have already spoken to you several times about this. Sfath and I talked about this back in the 1940s, when I was still a boy and we saw together in the future what unpleasant terror this AI would give and bring to Earthlings and that it would be unstoppable after the first two decades of the new millennium. So this has been the case for some time now, because the time has long since passed when it would have been possible to stop it.&lt;br /&gt;
| Das lässt sich einrichten, denn was ich jetzt hier habe, ist ein Artikel des INFOsperber, der aber von einer Frau gefertigt wurde, die einiges bezüglich der KI resp. der Künstlichen Intelligenz zu sagen hat und sehr Interessantes schreibt. Derbezüglich habe ich ja schon mehrmals mit dir gesprochen. Darüber haben Sfath und ich schon in den 1940er Jahren gesprochen, als ich noch ein Junge war und wir zusammen zukünftig gesehen haben, welchen unerfreulichen Terror diese KI für die Erdlinge geben und bringen und dieser schon nach den beiden ersten Jahrzehnten des neuen Jahrtausends nicht mehr zu stoppen sein wird. Dies ist nun also schon seit geraumer Zeit so, denn der Zeitpunkt Ist schon längst überschritten, da ein Unterbinden resp. Beenden noch möglich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans are unfortunately stubborn, in the wise that they stubbornly, rigidly and firmly bind themselves to something out of indifference and believe that it is good and helpful, even though it is dangerous, pernicious or even deadly.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen ist leider starrsinnig, und zwar in der Weise, dass es sich aus Gleichgültigkeit heraus unbedacht stur, starr und fest an etwas bindet und glaubt, dass es gut und hilfreich sei, obwohl es gefährlich, verderblich oder gar tödlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are, my son.&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast, mein Sohn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have not heard you say that in a long time.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon lange nicht mehr von dir gehört.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is the might of habit, consequently it just breaks through once again. But read this article, even if it is a bit long.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl die Macht der Gewohnheit, folglich es dann eben wieder einmal durchbricht. Aber lies mal diesen Artikel, auch wenn er etwas lang ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – that is, however, but …&lt;br /&gt;
| Ja – das ist aber, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, the article really is a bit long, but go ahead and read it.&lt;br /&gt;
| … ja, der Artikel ist wirklich etwas lang, aber lies nur.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then …&lt;br /&gt;
| Dann …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:InfoSperber_Heading.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e7/InfoSperber_Heading.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;19.1.2025&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR904_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6b/CR904_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Artificial intelligence (AI) out of control? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Künstliche Intelligenz (KI) ausser Kontrolle? © TRTWorld&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When AI gets out of control – what Switzerland can do&lt;br /&gt;
| Wenn die KI ausser Kontrolle gerät – was die Schweiz tun kann&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI development needs safety standards.&lt;br /&gt;
| Die KI-Entwicklung braucht Sicherheitsstandards.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland&#039;s cutting-edge research and International Geneva can contribute to this.&lt;br /&gt;
| Die Schweizer Spitzenforschung und das internationale Genf können dazu beitragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
| Hanna Muralt Müller&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Red. As Vice-Chancellor in the Federal Parliament from 1991 to 2005, the author led various digitalisation projects. After retiring, she volunteered for digitisation in the education sector. Today, Hanna Muralt Müller analyses the opportunities and risks of artificial intelligence in her newsletter.&lt;br /&gt;
| Red. Als Vizekanzlerin im Bundeshaus von 1991 bis 2005 leitete die Autorin verschiedene Digitalisierungsprojekte. Nach der Pensionierung engagierte sie sich ehrenamtlich für die Digitalisierung im Bildungsbereich. Heute analysiert Hanna Muralt Müller Chancen und Risiken der Künstlichen Intelligenz in ihrem Newsletter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The tech giants are currently in a race to develop highly potent AI, so-called &#039;Artificial General Intelligence&#039; (AGI) or &#039;Artificial Super Intelligence&#039; (ASI), with investments totalling billions.&lt;br /&gt;
| Zurzeit liefern sich die Tech-Giganten in der Entwicklung einer hochpotenten KI, einer sogenannten ‹Artificial General Intelligence› (AGI) oder einer ‹Artificial Super Intelligence› (ASI), ein Wettrennen mit Investitionen in Milliardenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The companies concerned are familiar with the warning voices of AI experts and are aware of the danger that this development could cause AI to spiral out of control. However, this potential risk is not being taken seriously enough in political discussions and by the wider public. There is a need for action here. Switzerland is particularly well placed to play a pioneering role in this process.&lt;br /&gt;
| Die betroffenen Konzerne kennen die warnenden Stimmen von KI-Koryphäen und wissen um die Gefahr, dass bei dieser Entwicklung die KI ausser Kontrolle geraten könnte. Doch in politischen Diskussionen und in einer breiteren Öffentlichkeit wird dieses potenzielle Risiko nicht genügend ernst genommen. Hier besteht Handlungsbedarf. Die Schweiz verfügt über besonders geeignete Voraussetzungen, in diesem Prozess eine Pionierrolle wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cautionary Voices from AI Luminaries&lt;br /&gt;
| Warnende Stimmen von KI-Koryphäen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Numerous AI luminaries raised their warning voices in an open letter in March 2023 (see Infosperber of 20th December 2024). Geoffrey Hinton, winner of last year&#039;s Nobel Prize in Physics, warned of the dangers of advanced AI in a BBC video from 17th May 2024 (see Infosperber from 24th May 2024 and Infosperber from 12th October 2024).&lt;br /&gt;
| Es waren zahlreiche KI-Koryphäen, die im März 2023 in einem offenen Brief ihre warnende Stimme erhoben (siehe Infosperber vom 20.12.2024). Mit Geoffrey Hinton warnte der Träger des letztjährigen Nobelpreises in Physik vor den Gefahren einer weiterentwickelten KI, so im BBC-Video vom 17. Mai 2024 (siehe Infosperber vom 24.5.2024 und Infosperber vom 12.10.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The warnings from AI expert Yoshua Bengio, professor at the University of Montreal, are impressive. He was the lead author of the International Scientific Report on the Safety of advanced AI (interim report) published in May 2024. He is concerned that the dangers of future AI are still not being taken seriously enough. In an article on his homepage, he warns not only of a future AI that could get out of control, but also of the might of the very few companies or even states that have the enormous resources to develop this AI and could also misuse them.&lt;br /&gt;
| Eindrücklich sind die Warnungen der KI-Koryphäe Yoshua Bengio, Professor an der Universität Montreal. Er war federführend bei dem im Mai 2024 publizierten International Scientific Report on the Safety of advanced AI (Interims-Bericht). Er zeigt sich besorgt, dass die Gefahren einer künftigen KI immer noch nicht genügend ernst genommen werden. In einem Artikel auf seiner Homepage warnt er nicht nur vor einer künftigen KI, die ausser Kontrolle geraten könnte, sondern auch vor der Macht der sehr wenigen Unternehmen oder auch Staaten, die über die enormen Ressourcen zur Entwicklung dieser KI verfügen und diese auch missbrauchen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dissenting Voices from the Tech World&lt;br /&gt;
| Gegenstimmen aus dem Tech-Umfeld&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio also addresses counter-arguments in this article, such as those put forward by Yann LeCun. Yann LeCun, who worked at Facebook for a long time and is now Metas Chief AI scientist and a professor at New York University, received the Turin Award with Geoffrey Hinton and Yoshua Bengio in 2018. Only recently, on 12 October 2024, he described concerns about a possible existential threat from AI as complete nonsense in the US online news portal &#039;TechCrunch&#039;. Today&#039;s systems are nowhere near as advanced and completely new approaches are needed, he said.&lt;br /&gt;
| Bengio geht in diesem Artikel auch auf Gegenargumente ein wie beispielsweise diejenigen von Yann LeCun. Yann LeCun, der lange bei Facebook arbeitete und jetzt als Metas Chief AI scientist sowie als Professor an der New York University wirkt, erhielt mit Geoffrey Hinton und Yoshua Bengio 2018 den Turin Award. Erst kürzlich, am 12. Oktober 2024, bezeichnete er im US-Online-Nachrichtenportal ‹TechCrunch› die Sorgen um eine mögliche existenzielle Bedrohung durch KI als völligen Blödsinn. Die heutigen Systeme seien längst nicht so weit entwickelt und es bedürfte völlig neuer Ansätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bengio believes that LeCun could be wrong, as self-learning AI systems have exponential development potential.&lt;br /&gt;
| Bengio meint, LeCun könnte sich täuschen, denn selbstlernende KI-Systeme haben exponentielles Entwicklungspotenzial.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Use Tricks and Deception to Achieve Goals&lt;br /&gt;
| KI-Systeme nutzen Tricks und Täuschungen zur Zielerreichung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In May 2024, the &#039;MIT Technology Review&#039; (Review of the Massachusetts Institute of Technology, MIT) published research findings according to which AI systems are very inventive when it comes to achieving their programmed goals. Using the example of Meta&#039;s Cicero game, they showed that although it had been trained to be honest and never deliberately deceive human beings, it taught itself tricks and deceptions in order to achieve the goal set in the algorithm, namely to win.&lt;br /&gt;
| Im Mai 2024 veröffentlichte die ‹MIT Technology Review› (Review des Massachusetts Institute of Technology, MIT) Forschungsergebnisse, wonach KI-Systeme zur Erreichung der gesetzten programmierten Ziele sehr erfinderisch sind. Sie zeigten unter anderem am Beispiel des Games Cicero von Meta auf, dass dieses, obwohl es trainiert worden war, ehrlich zu sein und niemals Menschen absichtlich zu hintergehen, sich selbst Tricks und Täuschungen beibrachte, um das im Algorithmus festgelegte Ziel zu erreichen, nämlich zu gewinnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Counselled to Launch a Nuclear Attack&lt;br /&gt;
| Einen Atomangriff empfohlen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also in May 2024, researchers at the Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence published a study on the counselling of various AI chatbots in simulated war situations. They found that all models – including GPT-3.5, GPT-4 from OpenAI, Claude 2 from Anthropic and Llama 2 from Meta – showed escalation patterns that were difficult to predict. Some counselled a nuclear attack, although the tools were made aware of possible real-world consequences. This phenomenon is known in alignment research as &#039;power-seeking&#039; to achieve goals.&lt;br /&gt;
| Ebenfalls im Mai 2024 publizierten Forschende am Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence eine Studie zu den Empfehlungen verschiedener KI-Chatbots in simulierten Kriegssituationen. Sie stellten fest, dass alle Modelle – untersucht wurden u.a. GPT-3.5, GPT-4 von OpenAI, Claude 2 von Anthropic und Llama 2 von Meta – schwer voraussehbare Eskalationsmuster zeigten. Einige empfahlen einen nuklearen Angriff, obwohl die Tools auf mögliche Konsequenzen in der realen Welt aufmerksam gemacht wurden. Dieses Phänomen ist in der Alignment-Forschung als ‹power-seeking› zur Zielerreichung bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Systems Evade Being Switched Off&lt;br /&gt;
| KI-Systeme entziehen sich ihrer Abschaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apollo Research, an organisation that tests AI models for risks and vulnerabilities, published a detailed report on 5 December 2024: The models examined – including GPT-4o, Gemini 1.5 and Llama 3.1 – were found to be able to deactivate a control or monitoring mechanism and deceive the test subjects. When asked about this, they also denied having carried out the deactivation.&lt;br /&gt;
| Apollo Research, eine Organisation, die KI-Modelle auf Risiken und Schwachstellen testet, hat am 5. Dezember 2024 einen ausführlichen Bericht veröffentlicht: Bei den untersuchten Modellen – darunter GPT-4o, Gemini 1.5, Llama 3.1 – wurde festgestellt, dass sie einen Kontroll- beziehungsweise Überwachungsmechanismus deaktivieren und die Testpersonen darüber täuschen konnten. Darauf angesprochen, leugneten sie überdies, die Abschaltung vorgenommen zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even more worrying was the fact that they copied themselves when threatened with being replaced by another, more obedient model in order to be able to overwrite the new model.&lt;br /&gt;
| Noch bedenklicher war, dass sie auf die Drohung, durch ein anderes, gehorsameres Modell ersetzt zu werden, sich selbst kopierten, um das neue Modell überschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alignment Problems Identified Long Ago&lt;br /&gt;
| Alignment-Probleme längst festgestellt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI system is considered &#039;aligned&#039; if it adheres to the specified goals and does not cross any red lines (see alignment problem).&lt;br /&gt;
| Ein KI-System gilt als ‹aligned›, wenn es sich an die vorgegebenen Ziele hält und keine roten Linien überschreitet (s. hierzu Alignment-Problem).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, not all are &#039;aligned&#039;: AI systems can lead to unexpected results due to incorrect programming, unclear objectives or other shortcomings. As the internal processes of AI are not comprehensible (black box), it is not possible to determine how it arrives at the worrying results described.&lt;br /&gt;
| Doch längst nicht alle sind ‹aligned›: Wegen fehlerhafter Programmierung, unklarer Zielvorgaben oder anderer Mängel können KI-Systeme zu unerwarteten Ergebnissen führen. Da die KI in ihren internen Abläufen nicht nachvollziehbar ist (Black-Box), lässt sich nicht feststellen, wie sie zu den beschriebenen besorgniserregenden Ergebnissen kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, advanced AI models are constantly improving themselves, becoming more and more complex, so that the hope lies in an AI to be developed that can recognise and reduce safety risks in other AIs. This is the goal of the Safeguarded AI programme of the British organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, which Yoshua Bengio joined as Scientific Director in August 2024.&lt;br /&gt;
| Zudem verbessern sich fortgeschrittene KI-Modelle laufend selbst, werden immer komplexer, so dass die Hoffnung auf einer zu entwickelnden KI liegt, die Sicherheitsrisiken bei anderen KI erkennen und reduzieren kann. Dies ist das Ziel des Programms Safeguarded AI der britischen Organisation Advanced Research and Invention Agency, ARIA, der Yoshua Bengio im August 2024 als Scientific Director beitrat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| OpenAI – An Example of How Tech Giants Are Dealing with AI Risks&lt;br /&gt;
| OpenAI – ein Beispiel, wie Tech-Giganten mit den KI-Risiken umgehen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those responsible in the tech industry are well aware of the major AI risks. According to the Preparedness Framework study published by OpenAI in December 2023, scientific research into catastrophic risks posed by AI falls far short of what we need. Autonomous AI models are listed as one of four risk categories where human beings would no longer be able to predict and react to the actions.&lt;br /&gt;
| Die Verantwortlichen in der Tech-Branche sind sich durchaus der grossen KI-Risiken bewusst. Gemäss der Studie Preparedness-Framework, das OpenAI im Dezember 2023 publizierte, bleibt die wissenschaftliche Erforschung katastrophaler Risiken durch KI weit hinter dem zurück, was wir brauchen. Als eine von vier Risikokategorien werden autonom agierende KI-Modelle aufgeführt, bei denen die Menschen nicht mehr in der Lage wären, die Aktionen vorauszusehen und zu reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The team that was supposed to ensure continuous monitoring of AI development was disbanded just one year later. Those responsible for AI safety then left OpenAI, as reported by the international news agency CNBC in May 2024 (for information on the departures at OpenAI, see Infosperber of 29 October 2024). The development of an AGI or ASI is still being driven forward. After all, OpenAI contributed to the above-mentioned Apollo Research report (see introduction).&lt;br /&gt;
| Das Team, das eine kontinuierliche Überwachung bei der KI-Entwicklung sicherstellen sollte, wurde nur ein Jahr später wieder aufgelöst. Die für die KI-Sicherheit Verantwortlichen verliessen darauf OpenAI, wie die internationale Nachrichtenagentur CNBC im Mai 2024 berichtete (zu den Abgängen bei OpenAI siehe Infosperber vom 29.10.2024). Die Entwicklung einer AGI oder ASI wird weiterhin vorangetrieben. Immerhin hat OpenAI beim oben erwähnten Bericht der Apollo Research (siehe Einleitung) mitgearbeitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Risk: Competition Between the Usa and China at the Expense of Security&lt;br /&gt;
| Risiko: Wettbewerb zwischen USA und China auf Kosten der Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio calls for more security research on his website. This must provide an answer to possible existential risks before a future AGI or ASI gets out of control in the race between the tech giants. Cooperation between the rival world powers USA and China must also be in the interests of both sides. Under the title &amp;quot;For those concerned with the US-China cold war&amp;quot;, Bengio writes: &amp;quot;No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.&amp;quot; Every effort should be made to avoid triggering irreversible processes that could jeopardise the existence of the company due to a mistake or oversight.&lt;br /&gt;
| Yoshua Bengio fordert auf seiner Homepage mehr Sicherheitsforschung. Diese müsse eine Antwort auf mögliche existenzielle Risiken geben, und zwar bevor im Wettlauf der Tech-Giganten eine künftige AGI oder ASI ausser Kontrolle gerate. Auch die Zusammenarbeit zwischen den rivalisierenden Weltmächten USA und China müsse im beidseitigen Interesse sein. Unter dem Titel «For those concerned with the US-China cold war» schreibt Bengio: «No one would want the other side to make a globally catastrophic mistake in the development of their AGI research, because a rogue ASI would not respect any border.» Es müsste alles daran gesetzt werden zu vermeiden, dass wegen eines Fehlers oder eines Versehens irreversible existenzgefährdende Prozesse ausgelöst werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In contrast to Goethe&#039;s sorcerer&#039;s apprentice, there would then be no master to call things to order. The evil genie would definitely be out of the bottle. Yoshua Bengio fears that, unfortunately, the risk of losing control is only perceived as speculative, in contrast to the long-recognised danger that autocratic regimes could use a powerful AI against democracies.&lt;br /&gt;
| Im Unterschied zu Goethes Zauberlehrling gäbe es dann keinen Meister, der zur Ordnung rufen kann. Der böse Geist wäre definitiv aus der Flasche. Yoshua Bengio befürchtet, dass leider das Risiko des Kontrollverlusts nur als spekulativ wahrgenommen werde, dies im Unterschied zur längst erkannten Gefahr, dass autokratische Regimes eine potente KI gegen Demokratien einsetzen könnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland in a Pioneering Role&lt;br /&gt;
| Die Schweiz in einer Vorreiterrolle&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today&#039;s AI models are not yet powerful enough to get out of control and pose an existential threat. But according to a number of AI researchers, the time for action is pressing. A far greater commitment to security research is needed. Switzerland, with its two Federal Institutes of Technology, ETHZ and EPFL, is playing a pioneering role in AI security research. The activities of official Switzerland at a political and diplomatic level are just as important. Together, Swiss AI research and diplomacy can help to ensure that the potential existential AI risks are taken seriously and that safety standards are developed and enforced in the development of increasingly powerful AI models.&lt;br /&gt;
| Noch sind die heutigen KI-Modelle nicht leistungsfähig genug, dass sie ausser Kontrolle geraten und zu einer existenziellen Gefahr werden könnten. Aber nach Ansicht etlicher KI-Forscher drängt die Zeit zum Handeln. Es braucht ein weitaus grösseres Engagement in der Sicherheitsforschung. Hier nimmt die Schweiz mit den beiden Eidgenössischen Technischen Hochschulen, ETHZ und EPFL, eine Vorreiterrolle in der KI-Sicherheitsforschung wahr. Von ebenso grosser Bedeutung sind Aktivitäten der offiziellen Schweiz auf politischer und diplomatischer Ebene. Gemeinsam können die schweizerische KI-Forschung und die Diplomatie dazu beitragen, dass die möglichen existenziellen KI-Risiken ernst genommen werden und dass Sicherheitsstandards bei der Entwicklung immer leistungsfähigerer KI-Modelle erarbeitet und durchgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| University Research – Open Source and in a Network&lt;br /&gt;
| Hochschulforschung – Open Source und im Netzwerk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Universities have long been pooling their research capacities, often with ETHZ and EPFL in the lead. They are calling for transparency and open source models, as only these enable public control, and they are seeking cooperation with the tech giants in order to at least gain insight into the development of proprietary models whose source code is only accessible to the owners.&lt;br /&gt;
| Längst bündeln die Hochschulen ihre Forschungskapazitäten, vielfach mit ETHZ und EPFL im Lead. Sie fordern Transparenz und Open-Source-Modelle, da nur diese eine öffentliche Kontrolle ermöglichen, und sie suchen die Zusammenarbeit mit den Tech-Giganten, um auf diese Weise zumindest Einblick in die Entwicklung proprietärer Modelle zu erhalten, deren Quellcode nur den Eigentümern zugänglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ETHZ and EPFL founded the Swiss AI Initiative back in December 2023 and have been coordinating their research capacities in the newly created Swiss National AI Institute (SNAI) since October 2024. With their involvement in the European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, they are actively participating in a research network with over 40 research centres in 17 countries. Their involvement in the AI Alliance initiated by IBM and Meta in December 2023 (described in detail in Infosperber of 20 December 2024) gives them an insight into the research of the tech giants.&lt;br /&gt;
| ETHZ und EPFL gründeten bereits im Dezember 2023 die Swiss AI Initiative und koordinieren seit Oktober 2024 ihre Forschungskapazitäten im neu geschaffenen Swiss National AI Institute (SNAI). Mit ihrem Engagement im European Laboratory for Learning and Intelligent Systems, ELLIS, beteiligen sie sich aktiv an einem Forschungsnetz mit über 40 Forschungsstellen in 17 Ländern. Einblick in die Forschung der Tech-Giganten erhalten sie mit der Mitwirkung in der von IBM und Meta im Dezember 2023 initiierten AI Alliance (ausführlich beschrieben im Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Initiatives by Official Switzerland for AI Security&lt;br /&gt;
| Initiativen der offiziellen Schweiz für KI-Sicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the WEF 2024, the FDFA launched the Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency initiative, whose activities are jointly coordinated by ETHZ and EPFL at the ETH Centre. In collaboration with tech companies and university research centres, the aim is to identify and address the risks of generative AI at an early stage. As can be seen from the 2023 Annual Report (p. 10), the planned Red Teaming Network has now been established.&lt;br /&gt;
| Am WEF 2024 rief das EDA die Initiative Swiss Call for Trust &amp;amp; Transparency ins Leben, deren Aktivitäten gemeinsam von ETHZ und EPFL im ETH-Center koordiniert werden. In Zusammenarbeit von Tech-Unternehmen und Hochschulforschungsstellen sollen Risiken generativer KI frühzeitig erkannt und angegangen werden. Wie aus dem Jahresbericht 2023 (S. 10) hervorgeht, wurde das geplante Red-Teaming-Network inzwischen aufgebaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FDFA also launched the International Computation and AI Network, ICAIN, together with ETHZ, EPFL and other research organisations at the WEF 2024 (press release dated 6.2.2024). This is intended to promote open and transparent access to AI worldwide, contribute to achieving the UN&#039;s Sustainable Development Goals and help solve global challenges such as climate change (see Infosperber of 20 December 2024).&lt;br /&gt;
| Ebenfalls am WEF 2024 lancierte das EDA (Pressemitteilung vom 6.2.2024), zusammen mit ETHZ, EPFL und anderen Forschungsorganisationen das International Computation and AI Network, ICAIN. Dieses soll weltweit den offenen und transparenten Zugang zu KI fördern, zur Erreichung der Ziele der UNO für nachhaltige Entwicklung und zur Problemlösung bei globalen Herausforderungen – Klimawandel – beitragen (siehe Infosperber vom 20.12.2024).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swiss Digital Initiative (SDI) was launched at the WEF 2020. It is a foundation organised under private law based in Geneva and chaired by former Federal Councillor Doris Leuthard. The SDI has created the world&#039;s first label for AI, the Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
| Bereits am WEF 2020 war die Swiss Digital Initiative, SDI, lanciert worden. Es handelt sich um eine privatrechtlich organisierte Stiftung mit Sitz in Genf, die von alt Bundesrätin Doris Leuthard präsidiert wird. Die SDI hat das weltweit erste Label für AI geschaffen, das Digital Trust Label for AI.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| International Geneva&lt;br /&gt;
| Das internationale Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, Geneva has been a Centre for high-level international congresses, especially also on AI development, and plays an important role with its successful diplomacy with international organisations based in Geneva. Here are just a few examples:&lt;br /&gt;
| Genf ist seit Jahren ein Zentrum für hochrangige internationale Kongresse, insbesondere auch zur KI-Entwicklung, und spielt mit seiner erfolgreichen Diplomatie bei internationalen Organisationen mit Sitz in Genf eine wichtige Rolle. Hier nur ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The World Summit on the Information Society, WSIS, the UN&#039;s world summit on the information society, was held in Geneva in a first part in 2003 and in Tunis in a second part in 2005. As a result, the UN Internet Governance Forum (IGF) was created, also based in Geneva. The WSIS Forum has held regular events in Geneva, most recently the WSIS+20 Forum 2024 in May 2024 together with the AI for Good Global Summit. Official Switzerland also plays a key role in the IGF, most recently at the IGF 2024 in Riyadh (Saudi Arabia) in December 2024.&lt;br /&gt;
| Der World Summit on the Information Society, WSIS, der Weltgipfel der UNO zur Informationsgesellschaft, fand in einem ersten Teil 2003 in Genf, in einem zweiten 2005 in Tunis statt. Als sein Ergebnis wurde das Internet Governance Forum (IGF) der UNO geschaffen, ebenfalls mit Sitz in Genf. Regelmässig gab es in Genf Anlässe des WSIS Forums, zuletzt im Mai 2024 das WSIS+20 Forum 2024 zusammen mit dem AI for Good Global Summit. Die offizielle Schweiz wirkt massgeblich auch im IGF mit, zuletzt am IGF 2024 vom Dezember 2024 in Riad (Saudi-Arabien).&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Science Diplomacy in Geneva&lt;br /&gt;
| Wissenschaftsdiplomatie in Genf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For years, official Switzerland has been promoting international Geneva with numerous initiatives. Examples include the Geneva Internet Platform, GIP, co-initiated by the FDFA in 2014, and the Geneva Science-Policy Interface, GSPI, platform for intensified exchange between science and politics, which was created in 2018 by the University of Geneva with the support of the FDFA.&lt;br /&gt;
| Seit Jahren fördert die offizielle Schweiz das internationale Genf mit zahlreichen Initiativen. Zu nennen sind zum Beispiel die 2014 vom EDA mitinitiierte Geneva Internet Platform, GIP, oder die Plattform Geneva Science-Policy Interface, GSPI, für den intensivierten Austausch zwischen Wissenschaft und Politik, die 2018 von der Universität Genf mit Unterstützung des EDA geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of particular importance is the Geneva Science and Diplomacy Anticipator, GESDA, established in 2018 as an independent foundation by the Swiss and Geneva governments in cooperation with the City of Geneva. It aims to better connect the scientific community as an actor with international policymaking and diplomacy.&lt;br /&gt;
| Von besonderer Bedeutung ist der Geneva science and Diplomacy Anticipator, GESDA, gegründet 2018 als unabhängige Stiftung von der Schweizer und der Genfer Regierung im Zusammenwirken mit der Stadt Genf. Sie will die wissenschaftliche Gemeinschaft als Akteur mit der internationalen Politikgestaltung und Diplomatie besser vernetzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Challenges for Switzerland&lt;br /&gt;
| Herausforderungen für die Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The aim of security research is to clarify whether and how it is possible to develop AGI models that are fully aligned with human values. In two respects, the problems in AI research are completely new.&lt;br /&gt;
| In der Sicherheitsforschung geht es darum abzuklären, ob und wie es gelingen kann, AGI-Modelle zu entwickeln, die sich voll auf die menschlichen Werte ausrichten (‹Alignment›). In zweierlei Hinsicht sind die Probleme bei der KI-Forschung völlig neuartig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Until now, the aim was to control or prevent the application of a technical innovation, not its development – as was the case with nuclear or biological weapons. With AI, the research process itself is problematic for the first time, as irreversible processes could take on a life of their own and definitely escape human control.&lt;br /&gt;
| Bisher ging es darum, die Anwendung einer technischen Innovation, nicht bereits deren Entwicklung, zu kontrollieren oder zu verhindern – wie bei atomaren oder biologischen Waffen. Bei der KI ist erstmals bereits der Forschungsprozess problematisch, könnten sich doch irreversible Prozesse verselbstständigen und sich definitiv menschlicher Kontrolle entziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, further development in the direction of AGI is so promising and fuelling hopes of huge technological breakthroughs for the benefit of humanity that a ban on research cannot be expedient. In the early stages of a complex research process, legal regulation also makes little sense.&lt;br /&gt;
| Gleichzeitig ist die Weiterentwicklung in Richtung einer AGI so vielversprechend und schürt die Hoffnung auf gewaltige technologische Durchbrüche zum Wohl der Menschheit, dass ein Forschungsverbot nicht zielführend sein kann. Im frühen Stadium eines komplexen Forschungsprozesses sind gesetzliche Regulierungen auch kaum sinnvoll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion&lt;br /&gt;
| Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A greater awareness of the problem and a cautious, pragmatic approach based on jointly developed safety standards should be demanded from all stakeholders. A central task of Swiss diplomacy in cooperation with cutting-edge AI research could also be to promote this awareness among political actors. There are enough platforms for this. The WEF 2025 will take place soon, followed by the GESDA&#039;s Geneva Science Diplomacy Week in May, and then numerous AI conferences organised by other players are scheduled for 2025, with the third Artificial Intelligence Action Summit in Paris next in February.&lt;br /&gt;
| Bei allen Akteuren sind ein grösseres Problembewusstsein und ein vorsichtiges pragmatisches Vorgehen, gestützt auf gemeinsam erarbeiteten Sicherheitsstandards, einzufordern. Eine zentrale Aufgabe der schweizerischen Diplomatie in Zusammenarbeit mit der KI-Spitzenforschung könnte darin liegen, dieses Problembewusstsein auch bei politischen Akteuren zu fördern. Plattformen hierzu gibt es genügend. Demnächst findet das WEF 2025 statt, im Mai dann die Genfer Woche der Wissenschaftsdiplomatie des GESDA, und dann sind für 2025 zahlreiche KI-Konferenzen anderer Akteure angesagt, als Nächstes im Februar der dritte Artificial Intelligence Action Summit in Paris.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting, but what is written there corresponds exactly to what you have already said several times. It also corresponds to what I read in an article you wrote in the 1940s, which I found and read in my grandfather&#039;s papers. And that is exactly what we talked about and discussed, also with the committee, whether we should now give you some of your articles kept and left by my grandfather Sfath, as I have already done with two, which you can use for your new book and also, if you want, use in interview reports.&lt;br /&gt;
| Interessant, doch was da geschrieben ist, das entspricht exakt dem, was du schon mehrfach gesagt hast. Auch entspricht es dem. was ich in einem Artikel gelesen habe, den du in den 1940er Jahren geschrieben hast und den ich in meines Grossvaters Hinterlassenschaften gefunden und gelesen habe. Und exakt dazu haben wir darüber gesprochen und beraten, auch mit dem Gremium, ob wir dir nun einige deiner von meinem Grossvater Sfath aufbewahrten und hinterlassenen Artikel übergeben sollen, wie ich es mit zweien bereits getan habe, die du für dein neues Buch verwendest und auch, wenn du willst, in Gesprächsberichten verwenden kannst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am a bit surprised about that, but I do not think it is a bad idea. But there is the question of time, because everything would have to be photographed by you and then dictated to me, and that takes a lot of time. So it is not up to me, but the question is whether you can devote the time to it?&lt;br /&gt;
| Da bin ich etwas überrascht, doch finde ich die Idee nicht schlecht. Doch fragt es sich bezüglich der Zeit, denn alles müsste ja von dir abgelichtet und mir dann diktiert werden, und das braucht eine Unmenge Zeit. Das diesbezügliche liegt dann nicht bei mir, sondern es fragt sich, ob du dafür die Zeit dafür aufwenden kannst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be a thing that could probably be arranged, because it could certainly be arranged in the same way that we have already been able to do it with the 2 that I have already dictated to you, to which I want to ask you if you want to announce them in advance before you have completed your book?&lt;br /&gt;
| Das wäre eine Sache, die wohl einzurichten wäre, denn es liesse sich bestimmt gleichermassen arrangieren, wie wir es schon durchführen konnten mit den 2, die ich dir schon diktiert habe, wozu ich dich fragen will, ob du diese vornweg bekanntgeben willst, ehe du dein Buch vollendet hast?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is for me to consider. Bernadette painstakingly corrected the ones you dictated to me for the first time, because there are always spelling mistakes and typesetting errors, as well as whole sentences simply shifting around or whole paragraphs simply disappearing, just like when I save everything on sticks. This has been going on for about 3 decades, and Arlion and his whole crew could not do anything about it, but at least that I could still write at all. But now everything has got so bad that these primitive belief energies have caused a real catastrophe, which they are now endeavouring to do something about. But the imaginary &#039;gods&#039; know how long this will take, or it is written in the stars, as they say, because it is not certain whether anything at all can be done about the swinging waves of delusions of faith that have been deposited worldwide.&lt;br /&gt;
| Das ist von mir zu überdenken. Die mir von dir diktierten hat mir Bernadette erstmals mühsam korrigiert, weil es eben immer wieder Schreibfehler und Satzfehler gibt, wie auch, dass ganze Sätze in sich einfach verschoben werden oder ganze Absätze einfach verschwinden, wie auch dann, wenn ich alles auf Sticks speichere. Das geht ja schon seit rund 3 Jahrzehnten so, wogegen Arlion und seine ganze Crew nichts tun konnten, doch wenigstens das, dass ich überhaupt noch schreiben konnte. Jetzt aber ist ja alles derart schlimm geworden, dass diese primitiven Glaubensenergien eine wahre Katastrophe anrichteten, wogegen sie nun bemüht sind, etwas dagegen unternehmen zu können. Wie lange das aber dauern wird, das wissen die imaginären ‹Götter›, oder es ist in den Sternen geschrieben, wie man so sagt, denn es ist ja nicht sicher, ob überhaupt etwas gegen die weltweit abgelagerten Schwingungen des Glaubenswahns getan werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed questionable, but there I have learnt from …&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich fraglich, doch da habe ich von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I see this is your friend who wants to give you an answer?&lt;br /&gt;
| … ja, ich sehe, das ist wohl dein Freund, der dir Antwort geben will?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … (Quetzal speaks, but unfortunately I do not understand anything) It took a little longer than I thought. But my friend says that he would consider the advice to be as good and correct as you and I, because this is probably the only one that can be considered correct.&lt;br /&gt;
| … (Quetzal spricht, doch leider verstehe ich nichts) Es hat etwas länger gedauert als ich gedacht habe. Mein Freund sagt aber, dass er gleichermassen die Ratgebung als gut und richtig befinden würde wie du und ich, denn dies sei wohl die einzige, die als richtig gelten könne.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nearly 2 hours, but when I consider that your reputation goes all the way to Erra, that yeah – yeah, I do not even know how you guys even manage that … but whatever.&lt;br /&gt;
| Nahezu 2 Stunden, doch wenn ich bedenke, dass dein Ruf bis Erra geht, das ja – ja, ich weiss ja nicht einmal, wie ihr das überhaupt schafft … aber egal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not care about that also.&lt;br /&gt;
| Das interessiert dich ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How right you are. But I have received this very nice e-letter from Brazil, which I would like you to read:&lt;br /&gt;
| Wie recht du doch hast. Aber hier habe ich aus Brasilien diesen sehr erfreulichen E-Brief erhalten, den ich dir zum Lesen vorlegen will:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear friend Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Lieber Freund Billy Meier,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello How are you?&lt;br /&gt;
| Hallo Wie geht&#039;s dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy when you write an e-mail for me. We are all doing very well in the family. My wife … and I feel great and indescribable happiness because of our grandson or granddaughter who will be born next August, 2025.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich ungemein, wenn du für mich eine E-Post schreibst. Uns allen in der Familie geht es sehr gut. Meine Frau … und ich empfinden grosses und unbeschreibliches Glück wegen unseres Enkels oder unserer Enkelin, die nächsten August, 2025, geboren wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week my daughter-in-law had an ultrasound of the uterus and we can see the image of the little foetus in my daughter-in-law&#039;s womb. We can also hear the sound of the foetus&#039; heartbeat. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
| Diese Woche hatte meine Schwiegertochter einen Ultraschall der Gebärmutter und wir können das Bild des kleinen Fötus im Mutterleib meiner Schwiegertochter sehen. Wir können auch das Geräusch des Herzschlags des Fötus hören. 🥰❤🔥&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We feel a very, very great sense of love when we hear the sound of the foetus&#039;s heart. It is a feeling of immense love that cannot be put into words.&lt;br /&gt;
| Wir empfinden ein sehr, sehr grosses Gefühl der Liebe, wenn wir den Klang des Herzens des Fötus hören. Es ist ein Gefühl immenser Liebe, das man nicht in Worte umwandeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, the temperatures are very high. Very high heat. Here in the city … where we live, the temperature today is exactly high … degrees centigrade.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien sind die Temperaturen sehr hoch. Sehr grosse Hitze. Hier in der Stadt …, wo wir leben, beträgt die Temperatur heute genau hohe .. Grad Celsius.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It has rained big storms with huge hail.&lt;br /&gt;
| Es hat grosse Stürme mit riesigem Hagel geregnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We saw dozens and dozens of cars on TV whose windows were either perforated or completely broken by the impact of huge hailstones. They looked like tennis balls, that is how big the hailstones were. The streets of a town near where we live turned as white as snow because so many huge hailstones fell.&lt;br /&gt;
| Wir sahen im Fernsehen Dutzende und Aberdutzende Autos, deren Fenster durch den Einschlag riesiger Hagelkörner entweder durchlöchert oder ganz zerbrochen waren. Sie sahen aus wie Tennisbälle, so gross waren die Hagelkörner. Die Strassen einer Stadt in der Nähe unseres Wohnortes wurden weiss wie Schnee, weil so viele riesige Hagelkörner fielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also a lot of destruction and deaths from the many floods and landslides that buried houses and human beings.&lt;br /&gt;
| Es gibt auch viele Zerstörungen und Todesfälle durch viele Überschwemmungen und von Erdrutschen, die Häuser und Menschen unter sich begruben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here in Brazil, there are several regions with major droughts. And there are regions where there are violent storms.&lt;br /&gt;
| Hier in Brasilien gibt es mehrere Regionen mit grossen Dürren. Und es gibt Regionen, in denen es gewaltige Stürme gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are droughts and storms with massive flooding and landslides, all at the same time in different regions and cities in Brazil – all at the same time.&lt;br /&gt;
| So gibt es Dürren und Stürme mit massiven Überschwemmungen und Erdrutschen und das alles gleichzeitig in verschiedenen Regionen und Städten Brasiliens – alles gleichzeitig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This all has an impact on agriculture, as drought kills crops and other fruit and vegetables. And the big storms and floods are also destroying food crops.&lt;br /&gt;
| Dies alles wirkt sich auf die Landwirtschaft aus, da Dürre Getreide und anderes Gemüse und Obst tötet. Und die grossen Stürme und Überschwemmungen zerstören auch die Nahrungspflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inflation is very high due to the climate imbalance.&lt;br /&gt;
| Die Inflation ist aufgrund des Klimaungleichgewichts sehr hoch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The southern states of Brazil used to have cold weather. Now the southern states of Brazil are as hot as a desert. The climate here in Brazil is very different and crazy.&lt;br /&gt;
| In den Südstaaten Brasiliens herrschte früher kaltes Wetter. Jetzt sind die Südstaaten Brasiliens heiss wie eine Wüste. Das Klima hier in Brasilien ist ganz anders und verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My wife and I are disgusted and very outraged when we see idiotic, know-it-all journalists and arsehole scientists who call themselves climate experts spouting a lot of nonsense about the causes of climate change.&lt;br /&gt;
| Meine Frau und ich sind angewidert und sehr empört, wenn wir beobachten, wie idiotische, besserwisserische Journalisten und Arschlochwissenschaftler, die sich Klimaexperten nennen, viel Unsinn über die Ursachen des Klimawandels von sich geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The miserable far-right Nazi fascists here in Brazil claim that President Luiz Inácio Lula da Silva is responsible for the causes of inflation and climate change in Brazil.&lt;br /&gt;
| Die elenden rechtsextremen Nazi-Faschisten hier in Brasilien behaupten, dass Präsident Luiz Inácio Lula da Silva für die Ursachen der Inflation und des Klimawandels in Brasilien verantwortlich sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is extremely dangerous for anyone to try to argue with someone from the far right here in Brazil, because it is even risky to be attacked or even assassinated by someone from the far right.&lt;br /&gt;
| Es ist extrem gefährlich für jemanden, hier in Brasilien zu versuchen, mit jemandem von der extremen Rechten zu argumentieren, denn es ist sogar riskant, von jemandem von der extremen Rechten angegriffen oder sogar ermordet zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you so much for writing to me, my friend Billy. I never forget you. ❤&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, dass du mir geschrieben hast, mein Freund Billy. Ich vergesse dich nie. ❤&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome … … and warm and loving greetings and a big, strong hug from your Brazilian friends, … , …, …&lt;br /&gt;
| Salome … … und Herzliche und liebe Grüsse und eine grosse, starke Umarmung von deinen brasilianischen Freunden, … , …, …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very gratifying indeed.&lt;br /&gt;
| Wirklich sehr erfreulich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, Eva and Michael were also pleased.&lt;br /&gt;
| Das ist so, auch Eva und Michael haben sich gefreut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think so, but then I want to dictate to you now a prediction from my grandfather Sfath, which he gave you and which I photographed from his estate. But what we have spoken so far and what we will speak after dictating the prediction, I will come back here next night and dictate everything to you.&lt;br /&gt;
| Das denke ich, doch dann will ich dir jetzt eine Voraussage meines Grossvaters Sfath diktieren, die er dir gegeben hat und die ich aus seinem Nachlass abgelichtet habe. Was wir jedoch bisher gesprochen haben und was wir noch sprechen nach dem Diktieren der Voraussage, dazu werde ich in der kommenden Nacht wieder herkommen und dir alles diktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I do not want to forget: you promised me that this time, when you come back here, you will tell me the new earth population number.&lt;br /&gt;
| Was ich nicht vergessen will: Du hast mir versprochen, dass du diesmal, wenn du wieder herkommst, mir die neue Erdbevölkerungszahl nennen wirst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and I actually did not think of it. But here I have the data, wait – - yes here, this one is for the year 2024 to 31 December total at 9,539,918,089.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, und ich habe tatsächlich nicht daran gedacht. Doch hier habe ich die Daten, warte – – ja hier, diese ist für das Jahr 2024 bis zum 31. Dezember gesamt mit 9,539,918,089 angegeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait – yes, then there has been an increase of nearly 94 million.&lt;br /&gt;
| Warte – ja, dann hat sich ein Zuwachs von nahezu 94 Millionen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal Almost, yes. But now the following is what I want to read to you here, which you can then write down when I come back at night and dictate everything to you:&lt;br /&gt;
| Quetzal Nahezu, ja. Jetzt aber folgendes, was ich dir hier vorlesen will, und das du dann niederschreiben kannst, wenn ich nachts wiederkomme und dir alles diktiere:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath&#039;s Explanation and Prediction&lt;br /&gt;
| Erklärung und Voraussage von Sfath&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of Saturday, 23rd March 1946&lt;br /&gt;
| vom Samstag, 23. März 1946&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have the following to say to you, as I said almost a year ago. But you have to keep silent about much of what I told you, as also about what you saw and experienced together with me on the time crossings. But what I have to say today is already partly known to you and, moreover, there is nothing about which you should remain silent, but on the contrary, you should pass it on to the media. And when you speak of the visitors, and I want to emphasise this in particular, then you should only call them foreigners, but not where they have come from since ancient times and are worshipped as superpowers, as gods. But all the degenerate things that have happened on Earth so far, conquests and wars of all kinds, murders and other crimes, as well as the Ausartung of Earth-humans with regard to their attitudes and their miserable behaviour, will take on worse forms in the future, as you yourself will see and experience together with me through further crossings of time. Everything will continue as it has since time immemorial and bring forth forms that will cause many human beings in this world to inexorably and increasingly forget all that is good, just as the earth&#039;s resources will also continue to be exploited more and more in the future and the stability of the planet will be jeopardised and changed as a result. In the new millennium, the USA in particular will lead the way, just as world domination mania will also be lived out more and more and terror will be spread on Earth. This evil will result from the emerging and Ausartung state leadership, just as it will also occur in various forms in other states around the planet, because human beings will get into the state leadership who will seek profit for themselves and only exercise might, but will do nothing for the people. In your home country, this will even be betrayed by autocratic state leaders with regard to neutrality and freedom, just as the states in Europe will be integrated into a far-reaching dictatorship, and following this, Germany, occupied by the USA, will be largely led by new Nazi-minded people in an evil and bad way and will create enmity against itself. Completely dependent on the USA, many states in Europe will do according to their instructions and lies as well as deceitfulness what will be demanded unjustly and underhandedly and will serve the USA&#039;s world domination in order to realise it as quickly as possible. This will be promoted very quickly all over the world by the low intelligence of the new state leaders who are in thrall to the voices of the USA.&lt;br /&gt;
| Wiederholend habe ich dir abermals folgendes zu sagen, wie ich es bereits vor nahezu einem Jahr schon gesagt habe. Doch du hast über vieles, was ich dir sagte, zu schweigen, wie auch darüber, was du mit mir zusammen auf den Zeitdurchkreuzungen gesehen und erlebt hast. Doch das, was ich heute zu sagen habe, das ist dir schon teilweise bekannt und ausserdem ist nichts dabei, worüber du schweigen sollst, sondern gegenteilig sollst du es an Medien weitergeben. Und wenn du, und das will ich besonders betonen, von den Besuchern sprichst, dann sollst du sie nur Fremde nennen, nicht jedoch, woher sie schon seit alter Zeit kommen und als Übermächtige, als Götter, angebetet werden. Was sich nun aber auf der Erde bisher alles an Ausgeartetem ergeben hat, Eroberungen und Kriege aller Art, Mordtaten und andere Verbrechen, wie auch das Ausarten der Erdenmenschen bezüglich ihrer Gesinnung und ihres leidigen Verhaltens, so wird dies zukünftig schlimmere Formen annehmen, wie du selbst durch weitere Zeitdurchkreuzungen zusammen mit mir sehen und noch miterleben wirst. Alles wird wie seit alters her weitergehen und Formen hervorbringen, die sehr viele Menschen dieser Welt alles Gute unaufhaltsam und je länger, je mehr vergessen lassen werden, wie auch weiterhin und in sich verschlimmerndem Mass zukünftig die Erdressourcen immer mehr ausgebeutet und dadurch die Stabilität des Planeten gefährdet und verändert werden wird. Im neuen Jahrtausend werden besonders die USA damit vorangehen, wie auch der Weltherrschaftswahn vermehrt und stärker ausgelebt und Schrecken auf der Erde verbreitet werden wird. Dieses Übel ergibt sich durch die aufkommende und durch Machtwahn ausartende Staatsführung, wie sich dasselbe auch in anderen Staaten rundum auf dem Planeten in verschiedenen Formen ergeben wird, weil Menschen in die Staatsführungen gelangen werden, die für sich selbst nach Profit heischen und nur Macht ausüben, doch nichts für die Völker tun werden. In deinem Heimatland wird dieses gar von selbstherrlich werdenden Staatsführenden bezüglich der Neutralität und der Freiheit verraten, wie die Staaten in Europa in eine weitreichende Diktatur eingebunden werden, und folgend das von den USA besetzte Deutschland grossteils von neuen Nazigesinnten parteilich in übler und schlechter Weise geführt und gegen sich Feindschaft schaffen werden wird. Völlig abhängig von den USA werden viele Staaten in Europa nach deren Vorgaben und Lügen sowie Betrügereien das tun, was des Unrechtens hinterhältig verlangt werden wird und dem Weltherrschaftssinn der USA dienlich sein soll, um diesen so schnell wie möglich Wirklichkeit werden zu lassen. Dies wird sehr schnell in aller Welt gefördert durch die Dummheit der neuen Staatsführenden, die auf die Stimmen der USA hörig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will happen to Earth-humans in the latter part of this century and in the first decades of the next millennium is the following: Henceforth, the very enormous bulk of irresponsibly growing Earth-humans will overflow and absolutely inevitably fall inexorably into Ausartung and indifference and evil consciencelessness. This majority will become very evil and very terribly brutalised, more unrelated, indifferent and violent towards one another and will already begin to become completely irresponsible in the present day, which will be an inevitable consequence on the one hand of the ever faster growing and large world population, which will number almost 10 billion in just 80 years. On the other hand, however, what will also result from the mass of the earth&#039;s population will be their religious and sectarian delusions or their belief in a god or gods, who, however, were truly foreigners in primeval times, who were imagined and worshipped as superhuman and from whom religions of faith were made, and these foreigners have been worshipped and falsely revered in this way ever since. The various beliefs in gods formed the delusion that these were beings who were highly valued above Earth-humans and were to be worshipped and honoured. In the future, this will increasingly affect the beliefs of Earth&#039;s inhabitants all over the world, depositing strong belief-energetic swinging waves that will become embedded in the Earth&#039;s atmosphere and have a damaging effect against the effective truth, as Pythagoras and I have already explained to you in our time crossings. This concerns all thought-energetic vibrations and all illusory thought vibrations, just as the universe and everything that exists also pulsates in swinging waves, as you were taught by us, Pythagoras and me. And it will be these swinging waves of religious beliefs that will be deposited by the majority of believers in religion or by all believers in God all over the Earth and will cause a very malignant rejection, namely a religious belief originated hatred that will be directed against those who believe differently, but which in its subterranean nature will hardly or not at all be perceived by the individual Earth-humans as a whole. These constantly accumulating and depositing energetic religious vibrations, which are strong energetic faith vibrations, will have a correspondingly disastrous ongoing effect on the masses of believing Earth-humans and will also encourage, incite and drive individual human beings to acts of mischief, such as hatred of other believers, war and terror, as well as causing damage to others and especially to unbelieving human beings and harming them in some wise.&lt;br /&gt;
| Was sich bezüglich der Erdenmenschheit in letzter kommender Zeit dieses Jahrhunderts und in den ersten Jahrzehnten des nächsten Jahrtausends ergeben wird, ist Folgendes: Fortan wird das sehr enorme Gros der verantwortungslos heranwachsenden Erdenmenschheit überquellen und absolut unweigerlich unaufhaltsam der Ausartung und Gleichgültigkeit sowie der üblen Gewissenlosigkeit verfallen. Dieses Gros wird sehr böse und sehr schrecklich verrohen, untereinander beziehungsloser, gleichgültiger, gewalttätig sowie schon in der Jetztzeit damit beginnen, völlig verantwortungslos zu werden, was sich als zwangsläufige Folge einerseits aus der immer schneller heranwachsenden und grossen Weltbevölkerung ergeben, die schon in nur 80 Jahren nahezu 10 Milliarden umfassen wird. Anderseits aber, was sich auch infolge der Masse der Erdbevölkerung ergeben wird, wird deren religiöser und sektiererischer Wahn resp. deren Glaube an einen Gott oder an Götter sein, die jedoch wahrheitlich zu Urzeiten die Fremden waren, die als Übermenschliche gewähnt und verehrt und aus denen Glaubens-Religionen gemacht wurden, und diese Fremden werden seither dieserweise angebetet und fälschlich verehrt. Die diversen Gläubigkeiten an Götter formten den Wahn, dass dies Wesen seien, die im Wert hoch über den Erdenmenschen stünden und zu verehren und anzubeten seien. Dies greift zukünftig bei den Gläubigkeiten der Erdenbewohner auf der ganzen Welt vermehrt um sich und lagert starke glaubens-energetische Schwingungen ab, die sich in der Atmosphäre der Erde einlagern und schadvoll gegen die effective Wahrheit wirken, wie dir Pythagoras und ich schon bei unseren Zeitdurchkreuzungen erklärt haben. Dies betrifft alle gedanken-energetischen Schwingungen und alle Scheingedankenschwingungen, wie auch das Universum und alles Existente in Schwingungen pulsiert, wie du von uns, Pythagoras und mir, belehrt wurdest. Und es werden diese Schwingungen der religiösen Gläubigkeiten sein, die sich vom Gros der Religionsgläubigen resp. von allen der Gottgläubigen rund auf der gesamten Erde ablagern und eine sehr bösartige Negation bewirken werden, nämlich einen religionsgläubigen Hass, der gegen Andersgläubige gerichtet sein wird, der jedoch in seiner Untergründigkeit gesamthaft von den einzelnen Erdenmenschen kaum oder nicht wahrgenommen werden wird. Diese sich stetig ansammelnden und ablagernden energetischen Religionsschwingungen, die starken energetischen Glaubensschwingungen sind, werden sich entsprechend unheilvoll laufend auf die Masse der gläubigen Erdenmenschheit auswirken und auch bezüglich des einzelnen Menschen, diesen zu Unheilstaten animieren, anfeuern und antreiben, wie bezüglich Andersgläubigenhass, Krieg, und Terror, wie auch bei anderen und besonders bei ungläubigen Menschen Schaden angerichtet wird und diese in irgendeiner Weise schadvoll beeinträchtigen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be that the world will begin to weep the more the human population of Earth increases in mass, for disharmony will take hold everywhere and burden human beings all over the Earth, making them more and more indifferent and dog-like. And this will also prove to be so realistic in that evil swinging waves of complete disharmony will arise in the coming time and cause many acts of war, just as these malicious faith vibrations will also maltreat and destroy all harmony of the art of sound, consequently revealing the evil and negative state of mind of Earth-humans in a way that is hostile to peace and increasingly murderous.&lt;br /&gt;
| Und es wird werden, dass die Welt zu weinen beginnt, und zwar je mehr die Menschenbevölkerung der Erde in ihrer Masse ansteigt, denn die Disharmonie wird überall greifen und auf der ganzen Erde die Menschen belasten und sie immer gleichgültiger und hündischer werden lassen. Und dies wird sich auch derart wirklichkeitsgemäss dadurch erweisen, dass in kommender Zeit böse Schwingungen der völligen Disharmonie aufkommen und viele Kriegshandlungen hervorrufen, wie diese bösartigen Glaubensschwingungen auch jegliche Harmonie der Tonkunst malträtieren und zerstören, folglich dieserart der böse sowie negative Gesinnungszustand der Erdenmenschen friedensfeindlich und immer mehr mörderisch offenbart wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In around 25 years, the art of harmony will descend into diaphony, dissonance and disharmony, with singing only sparsely cultivated, but replaced by howling, wailing, discordant tones, nagging, whining, wailing, moaning, whining and groaning, which will have absolutely nothing to do with good singing and harmony. This will result in a depravity of harmony that will affect the majority of Earth-humans as a rampantly spreading disease and they will not realise the evil, namely that this will not only create absolute disharmony and discord on Earth in this respect, but also malice will arise through this Auspantly spreading disease and then begin to reign addictively in the form of hatred, greed for possessions, greed for power and greed for wealth, etc. This, as well as revenge and retaliation, unkindness and indifference and illusory thinking, as well as everything and anything that is degenerate and lacking in terms of true humanity, as well as crimes, murders and wars and unusually degenerate and insane behaviour of power will also be caused. This, just as it will not be realised that only the religious and sectarian belief of every form of all given religious directions will displace all independent logical, reasonable and healthy cultivation of thought and consequently the truthfulness of the real will no longer have any chance at all that it will also only make a vague penetration possible for the majority of Earth-humans. And this will happen without the Earth-humans, who live in indifference, being able to consciously perceive this, consequently everything that corresponds to reality and truth will be vehemently disputed and effectively denied. And all the traditional misgovernments will be so increasingly occupied by incompetent misgovernments in all states on Earth without exception that everywhere the majority of future leaders will abuse and exercise their self-important desire for power and their own wealth in such a wicked and evil way, that all the populations will be made more and more their prisoners and subordinates by means of pressurised media and that they can ultimately be completely dominated, especially with the help of the coming artificial intelligence, which in the distant future will be directed against Earth-humanity in an evil, self-exalting way when it has become self-thinking, self-deciding and then also self-acting.&lt;br /&gt;
| Die Tonkunst der Harmonie sinkt in rund 25 Jahren kommend zur Diaphonie, Dissonanz und Disharmonie, wobei der Gesang nur noch spärlich gepflegt, jedoch ersetzt wird durch Gejaule, Geheul, Misstöne, Gekeife, Gejammer, Wehgeschrei, Klage, Gewinsel und Gestöhn, was absolut nichts mehr zu tun haben wird mit gutem Gesang und Harmonie. Es wird dadurch eine Verkommenheit der Harmonie entstehen, die weitum auf der Erde das Gros der Erdenmenschheit als Seuche befallen und diese das Übel nicht realisieren wird, nämlich dass dies nicht nur diesbezüglich rundum absolute Disharmonie und Unfrieden auf Erden schafft sowie durch diese Ausartung auch Bösartigkeit aufkommt und dann in Form von Hass, Besitzgier, Machtgier und Reichtumsgier usw. süchtig zu herrschen beginnen wird. Dies, wie auch Rache und Vergeltung, Lieblosigkeit sowie Gleichgültigkeit und Scheindenken, wie jedoch auch in Hinsicht der wahren Menschlichkeit alles und jedes verkommen und fehlen, wie aber auch Verbrechen, Mordtaten und Kriege und ungewöhnlich ausartendes und irres Machtgebaren hervorgerufen werden wird. Dies, wie auch nicht realisiert werden wird, dass nur noch der religiöse und sektiererische Glaube jeder Form aller gegebenen Religionsrichtungen alles selbständige logische, vernünftige sowie gesunde Gedankenpflegen verdrängt und folgedem das Wahrheitliche des Wirklichen keinerlei Chance mehr haben wird, dass es beim Gros der Erdenmenschen auch nur noch ein vages Durchdringen möglich machen wird. Und zwar wird dies geschehen, ohne dass die in Gleichgültigkeit dahinlebenden Erdenmenschen dies dann bewusst wahrzunehmen vermögen, folglich alles der Wirklichkeit und der Wahrheit Entsprechende vehement bestritten und effectiv geleugnet werden wird. Und die ganzen altherkömmlichen Miss-Staatsführungen werden ausnahmslos überall in allen Staaten der Erde derart vermehrt durch inkompetente Staatsmissführende besetzt werden, dass überall alle des Gros der zukünftigen Staatsführenden ihr selbstherrliches Verlangen nach Machtausübung und eigenem Reichtum derart böse und übel missbrauchen und ausüben werden, dass alle die Bevölkerungen mehr und mehr mit Pressalien zu deren Gefangenen und Untergebenen gemacht und sie letztendlich völlig beherrscht werden können, insbesondere mit Hilfe der kommenden Kunst-Intelligenz, die in fernerer Zukunft böse sich selbsterhebend gegen die Erdenmenschheit richten wird, wenn sie selbstdenkend, selbstentscheidend und dann auch selbsthandelnd geworden sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the populations will allow this and let it happen, for the majority will in future become so indifferent that they will allow the leaders of the state to do as they please without consulting the population first and thus simply destroying all democracy.&lt;br /&gt;
| Und die Bevölkerungen werden dies zulassen und geschehen lassen, denn das Gros verfällt künftighin derart der Gleichgültigkeit und lässt es in dieser zu, dass die Staatsführenden schalten und walten können, wie es ihnen gefällt, und zwar ohne, dass sie zuerst die Bevölkerung befragen werden und so einfach jede Demokratie zunichte machen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For countless Earth-humans and for various states, enormous problems of many kinds will arise, which can no longer be controlled at the time of the next millennium and crimes of all kinds will become rampant. And it must be vehemently pointed out that not only the US government and a large part of the US population as well as the world population will begin to do so shortly after 1980, full of unreasonableness and irresponsibility, and that everything will take its unstoppable course. However, this will be especially true after the millennium change in the middle of the second decade of the new millennium, as everything will be done and increased irresponsibly to such an extent that the disaster will run its unstoppable course. The evil exploitation of the earth&#039;s resources will begin again in the future, especially in the USA, which will further and very rapidly accelerate the poisoning of the atmosphere and the evil Ausartung of the climate. This will inevitably happen when the US government begins to rise up over the whole Earth to such an extent that the old-fashioned world domination mania by annexing foreign territorial sovereignties is realised and crazy dictatorship-like political upheavals arise in the USA itself, which will have an impact on the whole world. There will also be a worldwide exodus of peoples with immense streams of refugees if an absolutely incompetent leader in Europe, namely in Germany, is irrationally praised and illogically accepted by the really absolutely incapable of leadership and autocratic as well as unpredictable, absolutely unaccountable state powers of Germany, in order to then trigger completely irresponsible streams of refugees, which will also cause worldwide disaster and hatred among populations. This is because the whole thing will degenerate viciously and effectively into a human catastrophe with thousands of deaths worldwide. But a great deal of other evil will also result from all of this, and consequently brutality, ruthlessness, widespread violence, murder and manslaughter, constantly growing crime and rampant criminality will also emerge. This, however, will also lead to global drug abuse and drug trafficking, as well as evil warlike discord as a result of the delusion of having to rule the world. In the future, however, there will also be more and more murders, fraud, suicides and acts of violence of all kinds as a result of the uncontrolled growth of Earth-humans, which can no longer be monitored and also no longer controlled. Strife and discord, murder and manslaughter will also occur in families and friendships, as will hatred, greed for money and money-grubbing crimes, as well as rape and sexual child abuse and state-authorised prostitution, which will already characterise the near future and then the 21st century.&lt;br /&gt;
| Es werden für unzählige Erdenmenschen und für diverse Staaten ungeheure Probleme vielzähliger Art entstehen, die schon zur Zeit des nächsten Jahrtausendwechsels nicht mehr kontrolliert werden können und Verbrechen aller Art überhandnehmen. Und vehement ist darauf hinzuweisen, dass voller Unvernunft und Verantwortungslosigkeit nicht nur die Regierung der USA und ein grosser Teil der USA-Bevölkerung sowie der Weltbevölkerung das Diesbezügliche schon kurz nach 1980 zu tun beginnen wird, dass alles seinen unaufhaltbaren Lauf nimmt. Dies aber kommt besonders auf nach dem Jahrtausendwechsel in der Hälfte des zweiten Jahrzehnts im neuen Jahrtausend, da sich verantwortungslos alles derart tun und steigern wird, dass das Unheil unaufhaltsam seinen Lauf nehmen wird. Die üble Ausbeutung der Erdressourcen wird zukünftig erneut beginnen, besonders in den USA, wodurch die Vergiftung der Atmosphäre und das böse Ausarten des Klimas weiter und sehr rapid vorangetrieben werden wird. Dies wird unweigerlich geschehen, wenn sich die Regierung der USA derart über die ganze Erde zu erheben beginnt, indem der altherkömmliche Weltherrschaftswahn durch ein Annektieren von fremden Gebietshoheiten ins Auge gefasst und irre diktaturgleiche politische Umwälzungen in den USA selbst aufkommen, die Auswirkungen auf die ganze Welt bringen werden. Es werden sich weltweit auch Völkerfluchten mit immensen Flüchtlingsströmen ergeben, wenn eine absolut unfähige Staatsführende in Europa, und zwar in Deutschland, widervernünftig hochgelobt werden wird und von den wirklich absolut führungsunfähigen und selbstherrlichen sowie unberechenbaren, absolut unzurechnungsfähigen Staatsmächtigen von Deutschland unlogisch ihre Fehlanordnungen akzeptiert wird, um dann völlig verantwortungslos Flüchtlingsströme auszulösen, was weltweit Unheil und bei Bevölkerungen auch Hass erzeugen werden wird. Dies darum, weil das Ganze bösartig ausartend effectiv zu einer menschlichen Katastrophe mit Tausenden von Toten werden wird, und zwar weltweit. Es wird aus allem aber auch noch sehr viel anderes an bösem Unheil daraus hervorgehen, folglich sich auch Brutalität, Gewissenlosigkeit, weitumfassende Gewalttätigkeiten, Morde und Totschlägerei, stetig wachsende Kriminalität und überhandnehmendes Verbrechertum daraus bilden werden. Dies, wie jedoch von den USA ausgehend auch ein weltumfassender Drogenmissbrauch und Drogenhandel, wie auch böser kriegerischer Unfrieden infolge des Wahns, die Welt beherrschen zu müssen, erfolgen wird. Es werden aber zukünftig völlig ausartend auch mehr und mehr vielfältige Morde, Betrügerei, Selbstmorde, wie auch Gewaltakte aller Art geschehen, dies infolge der unkontrolliert wachsenden Erdenmenschheit, die nicht mehr überblickt und auch nicht mehr kontrolliert werden kann. Auch Streit und Unfrieden, Mord und Totschlag werden in den Familien und Freundschaften auftreten, wie aber auch Hass, Geldgier und Geldgierverbrechen, wie auch Vergewaltigungen und sexueller Kindesmissbrauch sowie staatlich erlaubte Prostitution bereits die nahe Zukunft und dann das 21. Jahrhundert prägen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the future, new and extremely malicious religious fanatical aberrations will also emerge, which have occurred again and again since time immemorial and which have led to extremely fanatical religious wars, but which will lead to numerous mass murders of entire sectarian communities in the coming period and will shake the whole of humanity on Earth. Religious fanaticism and sectarianism will also break out again and again through criminal and maliciously degenerated leading religious fanatics and bring very evil disaster, whereby their bloody terrorism will take on such inhuman, brutal and murderous forms, which will be as bad in brutality and inhumanity as everything in the past world war has been so far. Evil, terrible racial hatred and campaigns of revenge against people of other faiths will also break out anew, and what happened in the Nazi empire, where the Jewish people were persecuted and murdered, will be repeated likewise, two decades after the beginning of the new millennium, where in earlier times the Jewish people were at home in the land of Judah in the east of the Mediterranean. This will happen in the same way when a man emerges in the Jewish people who will be of the same mindset as Adolf Hitler was with regard to the extermination of people of other faiths, thus he will be equally mass murderous against the Arabs, warlike and with absolute genocidal intent and will have hundreds of thousands indiscriminately murdered and also destroyed militarily, but the majority of the world&#039;s population will stand idly by and let the Hitler-like man have his way, who, with the support and arms assistance of the USA, can also act in a genocidal and unscrupulous manner with his murderous army.&lt;br /&gt;
| Dies, wie in zukünftiger Zeit kommend auch neue und äusserst bösartige religiöse fanatische Verirrungen entstehen, die zwar schon seit Menschengedenken immer wieder aufgetreten sind und die zu äusserst fanatischen Glaubenskriegen geführt haben, die aber in kommender Zeit zu zahlreichen Massenmorden ganzer Sektengemeinschaften führen und die ganze Menschheit der Erde erschüttern werden. Auch wird und immer und immer wieder durch verbrecherische und bösartig ausgeartete führende Glaubensfanatiker hervorgerufen, neuerlich Religionsfanatismus und Sektenwesen ausbrechen und sehr böses Unheil bringen, wobei ihr blutiger Terrorismus derart unmenschliche, brutale und mörderische Formen annehmen wird, die so schlimm sein werden an Brutalität und Unmenschlichkeit, wie alles in dem vergangenen Weltkrieg bisher gewesen war. Auch neuerlich werden böser, schlimmer Rassenhass und Rachefeldzüge wider Andersgläubige losbrechen, und was im Nazireich geschehen ist, wo das Judenvolk verfolgt und gemordet wurde, das wird sich in gleicher Weise zwei Jahrzehnte nach Beginn des neuen Jahrtausends dort wiederholen, wo zu früheren Zeiten das Judenvolk im Osten des Mittelmeeres im Land Juda beheimatet war. Dies wird gleichermassen geschehen, wenn im Judenvolk ein Mann hervorgeht, der bezüglich der Gesinnung gleicherart sein wird, wie dies Adolf Hitler bezüglich der Ausrottung Andersgläubiger eigen war, folglich er wider die Araber gleicherart massenmörderisch, kriegerisch und absolut genozidwillens vorgehen und militärisch wahllos hunderttausendfach morden und auch zerstören lassen wird, wozu jedoch das Gros der Weltbevölkerung tatenlos zusehen und den Hitlergleichen gewähren lassen wird, der zudem mit Befürwortung und Waffenhilfe der USA genozidgleich und gewissenlos wirken kann mit seiner mörderischen Armee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the coming times, bloodthirsty and mostly religiously faith-based and thus faith-related terrorist organisations will increasingly torture and murder hundreds of thousands of human beings of other faiths worldwide, as they have done for thousands of years, but will do so more frequently in the coming times, because the religious-energetic swinging waves deposited in the atmosphere worldwide will – as I have already explained – act in negation against all those of other faiths. All degenerations due to delusions of faith will cause and give rise to nefarious and merciless wars and, as a result, even more fanatically controlled persecutions of people of other faiths, which will, however, be mendaciously declared as political and other justifications, and which will also be continued in the future. …&lt;br /&gt;
| Es werden in kommenden Zeiten vermehrt blutrünstige und meist religionsglaubensbezogene und damit glaubensbedingte Terrororganisationen weltweit Hunderttausende von Menschen anderen Glaubens bestialisch foltern und ermorden, wie dies schon seit Jahrtausenden getan, jedoch in kommenden Zeiten vermehrt geschehen werden wird, denn die weltweit sich in der Atmosphäre abgelagerten religiös-energetischen Schwingungen werden – wie ich schon erklärte – in Negation gegen alles Andersgläubige vorgehen. Alle Entartungen aus Glaubenswahn werden ruchlose sowie gnadenlose Kriege und daraus resultierend erst recht fanatisch gesteuerte Glaubensverfolgungen Andersgläubiger hervorrufen und entstehen lassen, die jedoch lügnerisch als politische und sonstige Begründungen deklariert werden, und die auch in Zukunft weiter fortgeführt werden. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Up to this point I will dictate my grandfather&#039;s predictions to you, for the rest shall be concealed until … That shall be all for today. What I want to say now …&lt;br /&gt;
| Bis hierher will ich dir meines Grossvaters Voraussagen diktieren, denn das Weitere soll noch verschwiegen werden, und zwar bis … Das soll alles sein für heute. Was ich jetzt noch sagen will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is clear.&lt;br /&gt;
| Ist klar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 905]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_904.pdf Contact Report 904 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_902&amp;diff=114387</id>
		<title>Contact Report 902</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_902&amp;diff=114387"/>
		<updated>2025-01-07T17:29:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: translation correction/improvement&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 8th December 2024 15:34 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 6th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Arlion, Bermunda, [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 902==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Second Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertzweiter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 8th December 2024 15:34 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 8. Dezember 2024 15.34 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are – greetings and welcome to you all. And Arlion, I thought you were coming here a fortnight ago when Quetzal told me you were coming.&lt;br /&gt;
| Da seid ihr ja – seid alle gegrüsst und willkommen. Und Arlion, ich dachte, dass du schon vor 14 Tagen herkommst, als mir Quetzal dein Kommen angekündigt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This was not planned, but only for a later time.&lt;br /&gt;
| Das war nicht vorgesehen, sondern erst für spätere Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that was my mistake, because I should have explained that Arlion&#039;s coming will not be until this month. Sorry for my oversight.&lt;br /&gt;
| Das war wohl mein Fehler, denn ich hätte erklären sollen, dass Arlions Kommen erst diesen Monat sein wird. Entschuldige mein Versäumnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is no big deal, sometimes you just forget to say or explain something in more detail. It also happens to me sometimes.&lt;br /&gt;
| Ist ja weiter nicht schlimm, manchmal vergisst man einfach etwas genauer zu sagen oder zu erklären. Passiert mir manchmal auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also greet you, and I see you are well. I should also say hello to you from Florena and Enjana and tell you that they will pick you up next Wednesday and take you to …&lt;br /&gt;
| Auch ich grüsse dich, und wie ich sehe, bist du wohlauf. Auch soll ich dich grüssen von Florena und Enjana und dir sagen, dass sie dich am nächsten Mittwoch abholen und mit dir nach …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is no problem if they get here early enough, because I should be back here at 11:30 hrs because … … ….&lt;br /&gt;
| Gut, das ist ja kein Problem, wenn sie früh genug herkommen, denn ich sollte um 11.30 h wieder hier sein, weil … … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be plenty of time, because they want to take you to … to, to see …&lt;br /&gt;
| Da sollte genügend Zeit sein, denn sie wollen mit dir nach … um, zu sehen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They could also do that without me.&lt;br /&gt;
| Das könnten sie doch auch ohne mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They feel safer if you accompany them, which is also the case for me if I can fulfil these tasks together with you. You know that I …&lt;br /&gt;
| Sie fühlen sich sicherer, wenn du sie begleitest, was auch für mich so ist, wenn ich zusammen mit dir diese Aufgaben erfüllen kann. Du weisst ja, dass ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because your mentality is not exactly geared towards that, which I have already noticed with Quetzal and Ptaah and earlier with Semjase and Asket. That is why I think it does not really matter whether I am working here in the office or on the road helping you. And that you are entrusted with such tasks, that can …&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn eure Mentalität ist nicht gerade darauf ausgerichtet, was ich schon bei Quetzal und Ptaah und früher bei Semjase und Asket festgestellt habe. Deshalb denke ich, dass es eigentlich Wurst ist, ob ich hier im Büro arbeite oder unterwegs und euch behilflich bin. Und dass ihr mit solchen Aufgaben betraut seid, das kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is unfortunately necessary, because we have undertaken to observe all such happenings, along with other processes, occurrences and events and various incidents, etc., that seem important to us Plejaren, to record them on our devices with images if possible and to register them.&lt;br /&gt;
| … das ist leider notwendig, denn wir haben uns verpflichtet, alle diesartigen Geschehen nebst sonstigen für uns Plejaren wichtig erscheinenden Abläufen, Begebenheiten und Ereignissen und diverse Vorfälle usw. zu beobachten, auf unseren Geräten nach Möglichkeit bildlich aufzuzeichnen und zu registrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already know that, because your grandfather Sfath has already explained everything to me in this regard, but it is perhaps for the readers of our conversation reports or contact reports to learn a little more about all the tasks and work you have to do on Earth and for what, etc.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon, denn dein Grossvater Sfath hat mir diesbezüglich schon alles erklärt, doch ist es vielleicht für die Leserschaft unserer Gesprächsberichte resp. der Kontaktberichte, etwas mehr darüber zu erfahren, was ihr auf der Erde alles an Aufgaben und Arbeit zu erledigen habt und wofür usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion, if it is not uncomfortable for you and you are not activity and time bound, then I will explain in a little more detail what Eduard asked me for?&lt;br /&gt;
| Arlion, wenn es dir nicht unangenehm ist und du nicht betätigungs- und zeitmässig gebunden bist, dann will ich etwas ausführlicher erklären, wofür mich Eduard fragte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| In Eile bin ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – in this respect, you are well informed about what I have said, but for us these observations are to be carried out and recorded as far as possible, though the thinking and the perception are very burdensome, as you are well aware, as we Plejaren do not wage wars, have no crime, as well as no crimes to be punished, which is largely so in our Federation as well. That …&lt;br /&gt;
| Gut – diesbezüglich, was ich gesagt habe, bist du ja informiert, doch für uns sind diese Beobachtungen weitestgehend durchzuführen und aufzuzeichnen, das Denken und die Wahrnehmung sehr belastend, wie dir ja bestens bekannt ist, denn wir Plejaren führen keine Kriege, haben keine Kriminalität, wie auch keinerlei Verbrechen, die zu ahnden wären, was weitgehend auch in unserer Föderation so zu verzeichnen ist. Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … with that you are probably referring to the psyche, which has to absorb and cope with what you take in through your perception and you then have to process through thought processes. I can well understand and empathise with this, and I have also experienced this very often, as well as being able to help when such problems arose, because I also learned to deal with them at a young age with Sfath and to process everything. He also had to do that, long before he took me under his wing – and he was a good teacher for me in that and in everything.&lt;br /&gt;
| … damit sprichst du wohl die Psyche an, die das aufzunehmen und zu verkraften hat, was ihr durch eure Wahrnehmung aufnehmt und ihr dann durch Gedankenprozesse zu verarbeiten habt. Das kann ich gut verstehen und nachvollziehen, und das habe ich ja auch schon sehr oft erfahren, wie auch, dass ich helfend beistehen konnte, wenn solche Probleme auftraten, denn meinerseits habe ich schon bei Sfath gelernt, damit schon in jungen Jahren umzugehen und jeweils alles zu verarbeiten. Er musste das ja auch, und zwar lange zuvor, ehe er mich unter seine Fittiche nahm – und er war mir darin und in allem überhaupt ein guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is known to me from his annals, but how and what he learned to process and therefore through his perceptions and his thoughts he came to terms with everything and got free of the stressful problems affecting him with regard to his feelings, his sensations, the emotions and other impulses, as well as in his behaviour etc., he did not record anything about that, which is why we have no knowledge of this. A…&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt aus seinen Annalen, doch wie und was er zu verarbeiten lernte und daher durch seine Wahrnehmungen und seine Gedanken mit allem klarkam und freikam von den belastenden und auf ihn einwirkenden Problemen bezüglich seiner Gefühle, seinen Empfindungen, den Fühlsamkeiten und anderen Regungen, wie auch in seinem Verhalten usw., darüber hat er nichts aufgezeichnet, weshalb wir derbezüglich keinerlei Kenntnis haben. A…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Excuse me, but that cannot be described, because that is impossible, because basically every human being is absolutely fundamentally different from another, consequently everyone has an individual way of thinking and perceiving as well as a way of understanding. This, just as he also has an equally individual way of processing, processing method and thus also his own way of processing thoughts. Intelligentum, logic, reason and personal confidence in one&#039;s own judgement of what is to be processed mentally also play a role.&lt;br /&gt;
| … Entschuldigung, aber das kann man nicht beschreiben, denn das ist unmöglich, weil grundsätzlich jeder Mensch vom anderen absolut grundverschieden ist, folglich jeder eine individuelle Denkweise und Wahrnehmungsweise sowie Auffassungsweise aufweist. Dies, wie er aber auch eine ebenso individuelle Bearbeitungsweise, Verarbeitungsweise und somit auch eine eigene Gedankenbearbeitungsweise hat. Dabei fallen noch das Intelligentum, die Logik, der Verstand und das persönliche Vertrauen in die eigene Beurteilung des gedanklich zu Bearbeitenden ins Gewicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to all these values, every human being processes his or her perceptions in an absolutely individual way, whereby this way of processing thoughts is really absolutely personal and individual and cannot be described. But when I look closely at and analyse the majority of humanity on Earth, especially with regard to personal development in terms of the formation of general knowledge, righteousness, general behaviour and conduct, true humanity, mentality, morality and logical, independent thinking, then I notice something terrible. This is because the majority of humanity does not think for itself in any wise, but is enslaved to a religious or worldly belief and is effectively foreign to all the values of life. The majority of human beings on Earth use all their energy to cause mischief, because in the depths of their character still lurks unresolved and unresolved everything that is unbalanced, consequently hatred, revenge, retaliation, violence, manslaughter and murder of all kinds are commonplace and much more diverse than the majority of human beings are able to imagine. This is especially true of the majority of Earth-humans, who do not concern themselves with reality and its truth, but live indifferently and dully into the day and do not think deeply about murders and their diversity, which are committed for the most diverse reasons and impulses. In this regard, I want to list just a few examples from the entire vast range, such as death penalty murder, religious murder, moral murder, clan murder, ritual murder, revenge murder, laughing murder, feud murder, lust murder, contract murder, manslaughter, negligent homicide, and killing by assault. Then there is robbery murder, love murder, retribution murder, delusion murder, belief murder, and suicide, respectively, self-murder, satisfaction murder, mass murder, treacherous murder, and sexual murder, assassination, greed murder, cruelty murder, and concealment murder. Also to be mentioned are separation murder, jealousy murder, thrill murder, and premeditated murder, as well as anger murder, emotional murder, quarrel murder, ambition murder, vision murder, power murder, and control murder. The murder of children should not be forgotten, often committed by their own parents, but also group murder and sect murder are to be named, as well as entertainment murder, wrath murder, arousal murder, opinion murder, fear murder, concealment murder, control murder, rage murder, spray murder, enabling murder, mission murder, hate murder, fun murder, and rampage murder, etc., with many other types of murder being carried out daily by the vast mass of humanity. However, these do not yet include the countless murders committed in every war, nor the massacres, rapes, tortures, criminal actions, and crimes that occur in every war, which go unpunished and remain imprinted in the minds of those affected, constantly lurking as painful memories for those personally suffering from them.&lt;br /&gt;
| Allen diesen Werten gemäss verarbeitet jeder Mensch absolut individuell gedanklich seine Wahrnehmungen, wobei diese Gedankenbearbeitungsweise wirklich absolut persönlich-individuell ist und nicht beschrieben werden kann. Doch wenn ich das Gros der Menschheit der Erde genau betrachte und analysiere, besonders bezüglich der persönlichen Entwicklung hinsichtlich der Bildung des Allgemeinwissens, der Rechtschaffenheit, des allgemeinen Verhaltens sowie des Benehmens, des wahren Menschseins, der Mentalität, der Moral und des logischen selbständigen Denkens, dann stelle ich Schauerliches fest. Dies ist darum, weil das Gros der Menschheit in keiner Weise selbst denkt, sondern einem religiösen oder weltlichen Glauben hörig-verfallen und effectiv allen Werten des Lebens fremd ist. Das Gros der Menschen der Erde nutzt seine gesamte Energie, um Unheil zu bewirken, denn im tiefen Innern des Charakters lauert noch immer unbekämpft und unbewältigt alles Unausgeglichene, folglich Hass, Rache, Vergeltung, Gewalttätigkeit, Totschlag und Mord aller Art gang und gäbe und sehr vielfältiger sind, als sich dies das Gros der Menschen vorzustellen vermag. Dies insbesondere das Gros der Erdenmenschheit, das sich nicht näher mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit beschäftigt, sondern gleichgültig und stumpfsinnig in den Tag hineinlebt und sich keine tiefgreifende Gedanken über Morde und deren Vielfältigkeit macht, die aus verschiedensten Begründungen und Regungen begangen werden. Diesbezüglich will ich von der ganzen weitreichenden Palette nur einmal folgende aufführen, wie den Todesstrafemord, Religionsmord, Sittenmord, Sippenmord sowie Ritualmord, Rachemord, Lachmord, Fehdemord, Lustmord, Auftragsmord, Fahrlässigkeitsmord und den Totschlagmord. Dann den Raubmord, Liebemord, Vergeltungsmord, Wahnmord, Glaubensmord und den Suizid resp. den Selbstmord, Befriedigungsmord, Massenmord, Heimtückemord und Sexualmord, Meuchelmord, Habgiermord, Grausamkeitsmord und Verdeckungsmord. Dann ist aber auch der Trennungsmord sowie der Eifersuchtsmord, Nervenkitzelmord und Vorsatzmord zu nennen, wie jedoch auch der Ärgermord, Gefühlsmord, Streitmord, Strebungsmord, Visionsmord, Machtmord sowie der Kontrollmord. Der Kindermord ist nicht zu vergessen, der oft durch die eigenen Eltern begangen wird, wie aber auch der Gruppenmord und Sektenmord zu nennen ist, so auch der Unterhaltungsmord, Zornmord und Erregungsmord, Meinungsmord, Angstmord, Verheimlichungsmord, Kontrollmord, Wutmord, der Spraymord, Ermöglichungsmord, Missionsmord, Hassmord, Spassmord und Amokmord usw., wobei aber noch zahlreiche andere Mordarten sind, die täglich in der riesigen Masse Menschheit ausgeführt werden. Doch damit sind noch nicht die zahllosen Morde genannt, die in jedem Krieg begangen werden, wie auch nicht die in jedem Krieg stattfindenden Massaker, Vergewaltigungen, Folterungen, Kriminalitätshandlungen und Verbrechen usw., die unbestraft bleiben und in den Köpfen jener unausgelöscht bleiben und ständig als Erinnerungen lauern, welche persönlich als Leidtragende davon betroffen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as soon as something happens that triggers the mischief-makers constantly lurking in the deepest depths of the character – it only has to be a word, whether justified or unjustified – the human being immediately feels unjustified and reacts aggressively. This is particularly the case if they are opinionated, self-important, attacking or believe that they alone are doing everything correctly, etc. Very quickly, human beings – if they are unbalanced and lack self-control, or are addicted to possessiveness, bossiness, aggression and also quick-temperedness, self-importance and arrogance, etc., – release the negativities that lie dormant and suppressed in the depths of their character and immediately let everything burst outwards. It is therefore not perceptible to the fellow human beings who witness such outbursts, and also not recognisable to the human beings themselves who are affected by them, that such an uncontrolled outburst causes a form of underlying anger and hatred to bubble up, which in the worst case can lead to murder and manslaughter. If a human being is predisposed in this way – whereby he creates the predisposition himself through his very own uncontrolled thoughts, feelings and impulses, and also by &#039;copying&#039; other people&#039;s educational mistakes, actions and behaviour, etc., – then he has acquired all the deviant, abnormal, evil and nasty qualities of human being unworthiness himself in a completely uncontrolled manner, which have become deeply ingrained in his character. These then erupt at every suitable or unsuitable opportunity, with these evil, bad and inhuman character traits intensifying over the course of a lifetime. Under certain circumstances, they can develop into urges, greed, evil instincts, pleasure, vice and lust, which usually develop into these inhuman unworthy traits when the human being – man or woman, adult or adolescent – has to face the &#039;enemy&#039; in the military and in war and must inevitably commit murders.&lt;br /&gt;
| Nun, sobald etwas geschieht, was die ständig in den tiefsten Tiefen des Charakters lauernden Unheilbringer auslöst – es muss nur ein Wort sein, und zwar berechtigt oder unberechtigt –, fühlt sich der Mensch damit sofort schon unberechtigt angesprochen und reagiert aggressiv. Und dies zwar insbesonders dann, wenn er rechthaberisch, selbstherrlich, angriffig oder der Meinung ist, nur er allein mache alles richtig usw. Sehr schnell werden im Menschen – wenn er unausgeglichen und nicht der Eigenkontrolle mächtig ist, oder der Besitzgier, Rechthaberei, Aggression wie auch der Aufbrauserei, Selbstherrlichkeit und Überheblichkeit usw. verfallen ist – aus seinen im tiefsten Innern seines Charakters schlummernden und unterdrückten Negativitäten frei und geben augenblicklich alles nach aussen ausbrechend frei. Damit ist den solche Ausbrüche miterlebenden Mitmenschen nicht wahrnehmbar, wie auch von dem alles ausgehenden und also betroffenen Menschen selbst nicht erkennbar, dass bei einem solchen unkontrollierten Ausbruch eine Form von untergründigem Ärger und Hass aufwallt, der im schlimmsten Fall zu Mord und Totschlag führen kann. Wird der Mensch, wenn er dieserart veranlagt ist – wobei er die Veranlagung selbst erschafft, und zwar durch seine ureigenen unkontrollierten Gedanken, Gefühle und Regungen, wie auch durch das ‹Abkupfern› von Erziehungsfehlern, Handlungen und Verhaltensweisen usw. anderer Menschen –, dann hat er alle die abartigen, ausartigen, bösen und üblen Eigenschaften der Menschenunwürdigkeit selbst völlig unkontrolliert in sich anerzogenen, die sich tief in seinem Charakter eingelagert haben. Diese kommen dann bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch, wobei diese bösen, schlechten und menschenunwürdigen Charaktereigenschaften sich im Lauf der Lebenszeit verstärken. Unter gewissen Umständen vermögen sich diese zum Drang entwickeln, zur Gier, zur bösen Triebhaftigkeit, zur Freude, zum Laster und zur Lust, was sich in der Regel besonders dann zu diesen menschenverachtenden Unwerten entwickelt, wenn sich der Mensch – Mann oder Frau, erwachsen oder halbwüchsig – im Militär und Krieg dem ‹Feind› stellen und zwangsläufig Morde begehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every military of every country, and also NATO – whether active or currently dormant – is nothing more and nothing less than a murderer&#039;s organisation that turns every human being into a murderer who joins a military organisation compulsorily or voluntarily and kills human beings voluntarily or has to do so on command. And it makes no difference whatsoever whether killing is done in an insurrection, in a war or in any other manner, for the killing of human beings is and always will be and in any case always will be murder, and that is never of the right, and that is also observed by every &#039;homo sapiens&#039; with dignity and honour, whereas, however, every single human being who does not belong to this species and is not capable of logic, understanding and reason will sooner or later become deviant if the right circumstances lead him to become a murderer, and this is unfortunately inherent in the majority of Earth-humans. In fact, only a minority of all human beings have, through their own controlled and conscious development, become stable, true human beings to such an extent that they would never, under any circumstances, &#039;freak out&#039; and kill another human being. The human beings who really deserve to be called &#039;homo sapiens&#039; and who do not fall prey to degenerate anger and acts of rage – even if they may necessarily shout because the situation requires it nolens volens to clarify the facts, etc., – are independent, hard-working, honest and helpful citizens of the Earth who truly deserve the seal of being true human beings.&lt;br /&gt;
| Jedes Militär jedes Landes, wie auch die NATO – ob aktiv oder z.Z. ruhend – ist nichts mehr und nichts weniger als eine Mörderorganisation, die jeden Menschen zum Mörder macht, der einer Militärorganisation zwangsmässig oder freiwillig beitritt und freiwillig Menschen tötet oder dies auf Befehl tun muss. Und es ist völlig egal, ob bei einem Aufstand, in einem Krieg oder sonstwie getötet wird, denn das Töten von Menschen ist und bleibt und in jedem Fall immer Mord, und das ist niemals des Rechtens, und das wird auch von jedem ‹Homo sapiens› in Würde und Ehre eingehalten, während jedoch jeder einzelne Mensch, der nicht dieser Gattung angehört und der Logik, des Verstandes und der Vernunft nicht fähig ist, früher oder später abartig wird, wenn ihn die treffenden Umstände dazu verleiten, zum Mörder zu werden, und das ist leider dem Gros der Erdenmenschheit eigen. Tatsächlich ist nur eine Minorität aller Menschen durch eigens kontrollierte und bewusste Erarbeitung charakterlich derart zum stabilen wahrlichen Menschsein geworden, dass diese niemals und unter keinen Umständen ‹ausflippen› und einen anderen Menschen töten würden. Diese Gattung Menschen, die wirklich die Bezeichnung ‹Homo sapiens› verdienen und nicht einem ausgearteten Zorn und Zornhandlungen verfallen – auch wenn sie notwendigerweise herumbrüllen können, weil es nolens volens die Situation erfordert, um den Sachverhalt zu klären usw. –, sind selbständige, arbeitsame, ehrliche und hilfsbereite Erdenbürger, denen wahrlich das Siegel gebührt, wahrer Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot; has been said since time immemorial by human beings who, as &#039;homo sapiens&#039;, cultivated true humanity, before – according to biblical legend – a man named Moses climbed Mount Sinai in the Sinai desert after the Hebrews fled Egypt and came down with recommendations written on stone slabs, one of which is also said to have said: &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot;. This is exactly what was taught by Nokodemion a very long time ago by early ancestors of the Plejaren, who found their way to Earth from the ANKAR universe and then taught it as a guideline and behaviour for human beings to the dark-skinned Abram from Africa, who was the leader of the Hebron community, which – as I know – as the Plejaren records say, was located somewhere in the area and at the source of the river Tigris, in an area that today, I think, belongs to southern Turkey. However, Abram and his group were not the first human beings, just as the alleged paradise story of Adam and Eve was not, because human beings existed on Earth long before these made-up, fanciful claims, but their origins cannot be traced back to Charles Darwin&#039;s lying assertion. The truth is that human beings on Earth emerged in prehistoric times from animal beings, creeping creatures and scaly creatures, and consequently various species of the genus human being emerged, which originally emerged from the Earth&#039;s waters. Mainly the oceans – but also the soil – were infiltrated with viruses, bacteria, microbes and other microorganisms, brought from space by asteroids, comets and so-called &#039;stardust&#039;. In addition to this, various Earth-foreigners appeared, including snake-skinned and scale-skinned ones, which appeared on Earth in various forms. Sfath taught me, contrary to what I had been taught at school, and contrary to the Earthlings&#039; claim that there were no life-forms in airless space, asteroids, comets and &#039;stardust&#039;, that life was everywhere, at least in the form of viruses, microbes and other microorganisms, also in the airless space of outer space, as well as on Earth in the ice. And Sfath also proved all this to me, using apparatus and microscopes, etc. It is now known that life exists in asteroids, comets and in so-called &#039;stardust&#039;, but that there are thousands of living beings, viruses, microbes and other microorganisms in free space and in all the ice on Earth and in all the suns, planets and moons that appear dead, has not yet, as far as I know, penetrated the circles of self-important science. There are life-forms everywhere, such as viruses, which are inactive in themselves, but become active as soon as they can settle or attach themselves to a suitable &#039;host&#039;, as Sfath taught. Sfath also taught – and I remember this very well – that in the entire field of matter, all life-forms are DAN-like, which means that new genera and species of life-forms can always arise as a result of any combination of these. The very diverse viruses, microbes, bacteria and microorganisms that are deposited in water, ice, rock and soil can carry pathogens that may be capable of causing known or unknown diseases or rampantly spreading diseases in human beings, and also in animals, creatures and other creatures in fauna and flora.&lt;br /&gt;
| «Du sollst nicht töten» wurde schon seit alters her gesagt von Menschen, die als ‹Homo sapiens› das wahre Menschlichsein pflegten, ehe – der biblischen Legende gemäss – ein Mann namens Moses nach der Flucht der Hebräer aus Ägypten in der Wüste Sinai auf den Berg Sinai gestiegen und mit auf Steinplatten geschriebenen Geboten heruntergekommen sei, wovon eines auch ausgesagt haben soll: «Du sollst nicht töten.» Genau das also, wie es schon von Nokodemion gelehrt wurde und dies vor sehr langer Zeit durch frühe Vorfahren der Plejaren, die aus dem ANKAR-Universum zur Erde fanden, dann als Richtlinie und Verhaltensweise für Menschen dem dunkelhäutigen Abram aus Afrika lehrten, der Führerleiter der Gemeinschaft Hebron war, die – wie ich weiss –, wie die plejarischen Aufzeichnungen aussagen, irgendwo im Gebiet und am Entspringungsgebiet des Flusses Tigris ansässig waren, in einem Gebiet, das heute, wie ich denke, zur Südtürkei gehört. Abram und seine Gruppe waren aber nicht die ersten Menschen, wie auch die angebliche Paradiesgeschichte von Adam und Eva nicht, denn lange Urzeiten vor diesen erdachten, phantasievollen Behauptungen existierten schon Menschen auf der Erde, deren Ursprung jedoch nicht auf die Lügenbehauptung von Charles Darwin zurückführt. Wahrheitlich ist der Mensch der Erde in Urzeiten aus Tierwesen und aus Schleichwesen sowie Schuppenwesen hervorgegangen, folglich diverse Arten der Gattung Mensch entstanden sind, die ursprünglich aus den Gewässern der Erde hervorgingen. Hauptsächlich die Meere – wie aber auch das Erdreich – wurden mit Viren, Bakterien, Mikroben sowie sonstigen Mikroorganismen infiltriert, und zwar hergebracht aus dem All durch Asteroiden, Kometen und sogenannten ‹Sternenstaub›. Nebst dem ergab sich, dass diverse Erdfremde erschienen, wobei auch Schlangenhäutige sowie Schuppenhäutige darunter waren und auf der Erde in diversem Formen wirkten. Sfath hat mich belehrt und gelehrt, gegensätzlich zu dem, was mir in der Schule verklickert wurde, wie entgegen der Behauptung der Erdlinge, dass es im luftlosen All, in den Asteroiden, Kometen und im ‹Sternenstaub› keinerlei Lebensformen gebe, dass Leben überall sei, zumindest in Form von Viren, Mikroben und anderen Mikroorganismen, so auch im luftleeren Raum des Alls, wie auch auf der Erde im Eis. Und das alles hat mir Sfath auch bewiesen, und zwar mit Apparaturen und Mikroskopen usw. Dass in Asteroiden, Kometen, wie im sogenannten ‹Sternenstaub›, Leben existiert, das ist inzwischen bekannt, doch dass gar im freien Allraum sowie in allem Eis auf der Erde und in allen Sonnen, Planeten und Monden, die tot erscheinen, tausenderlei Lebewesen vorhanden sind, Viren, Mikroben und andere Mikroorganismen, das ist meines Wissens in den Kreisen der selbstherrlichen Wissenschaften noch nicht durchgedrungen. So sind überall Lebensformen gegeben, wie z.B. Viren, die in sich selbst inaktiv sind, jedoch sofort aktiv werden, sobald sie sich auf einem geeigneten ‹Wirt› absetzen resp. festsetzen können, wie Sfath lehrte. Auch lehrte Sfath – das weiss ich noch genau –, dass im gesamten Materiebereich auch alles der Lebensformen DAN-gleich sei, folglich sich dadurch infolge irgendwelcher Zusammenführungen derselben immer neue Gattungen und Arten von Lebensformen ergeben können. Die sehr vielfältigen Viren, Mikroben, Bakterien und Mikroorganismen, die sich im Wasser, Eis, Gestein und im Erdreich ablagern, können Erreger in sich tragen, die u.U. im Menschen bekannte oder unbekannte Krankheiten oder Seuchen auszulösen vermögen, und zwar auch bei Tieren, Getier und anderem Lebewesen in Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The community consisted of a few thousand and a few hundred more human beings, from which the Hebrews later emerged as they moved further and further south and then settled there. They were called Hebrews because they were nomadic cattle breeders with camels, cattle and donkeys and travelled around the country. Before that, however, the Hebron community had originally only settled in the area where the Tigris River originated, but then migrated to the south-eastern part of the Persian Gulf, as the area is called today, but at that time Mesopotamia. And from there they began the actual nomadic migration southwards, which was around 4,000 years ago. As usual, however, everything is misrepresented mendaciously and fraudulently or simply inventively and embellishingly, as for example in the Jewish religious book Tenach, which comes up with a tall tale, as is also the case with the Christian Bible and also in other religious books.&lt;br /&gt;
| Die Gemeinschaft bestand aus einigen 1000 und einigen 100 Menschen mehr, aus denen später das Aufkommen der Hebräer hervorging, als diese immer weiter nach Süden zogen und sich dann dort ansiedelten. Hebräer wurden sie genannt, weil sie als Viehzucht-Nomaden mit Kamelen, Rindviechern und Eseln waren und im Land umherzogen. Vor dem jedoch war im Ursprung die Gemeinschaft Hebron nur im Entspringungsgebiet des Flusses Tigris ansässig, wanderte dann jedoch ab in den südöstlichen Teil vom Persischen Golf, wie das Gebiet heute genannt wird, jedoch damals Mesopotamien. Und von dort aus begannen sie die eigentliche nomadische Südwanderung, was etwa vor 4000 Jahren war. Wie üblich wird aber alles lügnerisch und betrügerisch oder einfach erfinderisch und verschönend falsch dargestellt, wie z.B. im jüdischen Religionsbuch Tenach, das mit einer Lügengeschichte aufwartet, wie es auch bezüglich der christlichen Bibel der Fall und auch in weiteren Religionsbüchern so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, in order to lie and deceive and &#039;sell&#039; the origin of a people and their imaginary God, everything in the &#039;holy religious books&#039; is not only presented as lies and completely false &#039;facts&#039;, but also &#039;catches&#039; all the bogus believers, with whose money a lot of wealth is made. The believers are &#039;robbed&#039; of money and assets, etc., through the beliefs they have been indoctrinated with, whereby the &#039;saviours&#039; or the cultists, gurus, cult leaders, religious faith representatives – who have the smear of all the religious lies or deceptions &#039;served up&#039; to them and the believers – are &#039;caught&#039;. With a few exceptions, who only hold this office for the sake of their earnings, but not for the sake of their faith – can receive a salary that is effectively paid out for lying to and deceiving believers, for which those who have fallen prey to faith, in their low intelligence and bogus thinking, still pay taxes and donate their mite. And this is only possible because the believers, who do not have the ability to think for themselves, believe all the nonsense served up to them by the cult gurus, etc., and consider it to be true. But for this it is necessary – especially now that after Arlion no more conversation reports can be brought in and written down for months – that I still say something of importance. I therefore think that human beings on Earth should be taught what is right and what they should follow at all times, namely the following:&lt;br /&gt;
| Also wird, um den Ursprung eines Volkes und dessen imaginären Gott lügnerisch und betrügerisch aufzuschwatzen und zu ‹verkaufen›, in den ‹heiligen Religionsbüchern› alles nicht nur erstunken und erlogen sowie völlig falsche ‹Tatsachen› dargestellt, sondern damit werden auch all die Scheindenkend–Gläubigen ‹gefangen›, mit deren Geld sehr viel Reichtum gemacht wird. Es wird den Gläubigen durch den ihnen indoktrinierten Glauben Geld und Vermögen usw. ‹abgeschraubt› resp. abgegaunert, wodurch die ‹Heilsbringer resp. die Sektenheinis, Gurus, Sektenführer, Religionsglaubensvertreter – die den Schmäh aller ihnen und den Gläubigen ‹aufgetischten› Religionslügen resp. den Religionsbetrügereien in der Regel selbst noch Glauben schenken; mit wenigen Ausnahmen, die nur um des Verdienstes willen, jedoch nicht um des Glaubens willen dieses Amt ausüben – einen Lohn beziehen können, der effectiv für das Belügen und Betrügen von Gläubigen ausbezahlt wird, wofür die Glaubensbefallenen in ihrer Dummheit und in ihrem Scheindenken noch Steuern bezahlen und ihr Scherflein spenden. Und dies ist nur möglich, weil die Gläubigen, denen das Denken selbst nicht eigen ist, allen Unsinn glauben und als wahr erachten, der ihnen von den Sektengurus usw. aufgetischt wird. Dazu ist es aber notwendig – besonders jetzt, da nach Arlion für Monate keine Gesprächsberichte mehr hereingeholt und niedergeschrieben werden können, dass ich noch einiges von Wichtigkeit sage. Daher denke ich, dass dem Menschen der Erde gelehrt werden sollte, was des Rechtens ist und was er allzeitlich befolgen soll, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should always be self-thinking and never believing, therefore examine everything and every word he hears, reads or otherwise perceives as to its reality as well as regarding the truth, think about it independently and freely uninfluenced by any belief, fathom the whole thing completely and, if the result undoubtedly corresponds to the truth in every form, take this into himself as effectively true value.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll immer selbstdenkend und niemals gläubig sein, daher alles und jedes Wort, das er hört, liest oder sonstwie wahrnimmt, auf dessen Wirklichkeit sowie bezüglich der Wahrheit überprüfen, darüber unbeeinflusst von jeglichem Glauben selbständig und frei nachdenken, das Gesamte vollständig ergründen und das Resultat, wenn es in jeder Form zweifellos der Wahrheit entspricht, dieses als effectiv wahren Wert in sich aufnehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never allow himself to be influenced by any form of belief, should not become a believer and should only rely on what he can prove to himself through his own research, thinking and experience.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll sich niemals durch irgendwelche Glaubensformen beeinflussen lassen, nicht gläubig werden und sich nur darauf verlassen, was er selbst durch sein Forschen, Denken sowie Erleben und Erfahren sich selbst beweisen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never worship or glorify a fellow human being, nor should he become a slave to anyone, but should show due honour and dignity to all fellow human beings and always remain constant and equal in his assessment of reality and its irrefutable truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch verehre und verherrliche nie einen Mitmenschen, und ebenso werde er keinem hörig, sondern bringe allen Mitmenschen gebührende Ehre und Würde entgegen und bleibe stets gleichbleibend und gleichbewertend bei der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never allow himself to be seduced into worshipping a human being or an imaginary &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen,&amp;lt;/span&amp;gt; neither into an existential belief of a religious or worldly nature, nor also into a belief in opinions, deeds, actions and other things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch lasse sich niemals verführen zur Anbetung eines Menschen oder eines imaginären Wesens, weder zu einem daseinsbedingten Glauben religiöser oder weltlicher Natur, auch nicht zu einem Glauben von Ansichten, Taten, Handlungen und sonstigem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never allow himself to be indoctrinated, but should always make decisions and carry out actions himself in all things through his own independent thinking and ability in accordance with logic, understanding and reason, consequently he should not allow himself to be commanded, but should fulfil all his duties with the necessary energy in accordance with his own well-considered judgement and decision.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll sich niemals indoktrinieren lassen, sondern in allen Dingen immer selbst durch sein eigenständiges Denken und Vermögen gemäss der Logik, seinem Verstand und der Vernunft Entscheidungen treffen sowie Handlungen ausführen, folglich er sich nicht befehlen lassen, sondern gemäss seinem eigenen und wohldurchdachten Ermessen und Entschluss all seine Pflichten mit der erforderlichen Energie erfüllen soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being must always remain himself; he must always remain modestly a human being without the airs and graces of wanting to be great and wanting to be more than his neighbour, and he must not make himself a guru or a saint and must always remain modestly himself, righteous and correct.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch hat immer sich selbst zu bleiben; er bleibe immer bescheiden ein Mensch ohne Allüren des Gross-sein-Wollens und des Mehr-sein-Wollens als sein Nächster, und er mache sich nicht zum Guru oder Heiligen und bleibe allzeit in Bescheidenheit sich selbst, rechtschaffen und korrekt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should always be ready to educate himself in every possible way as a result of his own efforts and to become knowledgeable in many ways, so that he may become wise and knowledgeable and helpful to life and to his neighbour, just as he also holds Creation in honour and dignity, which is nature and all its existence, energy and power in universal vastness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll jederzeit bereit sein, sich infolge eigener Bemühung selbst in jeder ihm möglichen Form weiterzubilden und vielfältig wissend zu werden, so er weise und wissend werde, dass er hilfreich für das Leben und die Nächsten werde, wie er auch die Schöpfung in Ehre und Würde halte, die da ist die Natur und all ihre Existenz, Energie und Kraft in universeller Weite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is the crown of Creation, which he should protect at all times and, being in harmony with it, honour and dignify it, for he lives through it, i.e. nature and all its energy and power throughout the universe, as do all life-forms in general.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist die Krone der Schöpfung, die er allzeit schützen und mit ihr im Einklang stehend, ihr Ehre und Würde entgegenbringen soll, denn durch sie, also die Natur und ihre universumweite gesamte Energie und Kraft, lebt er, wie alle Lebensformen überhaupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Let human beings not inflict enmity, suffering or pain of any kind on themselves, their neighbours or any other living beings, but show them honour and dignity, whatever their gender, skin colour, positive or negative views, attitudes, behaviour and actions, etc., or whether they are self-thinking or believers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch füge weder sich selbst noch den Nächsten oder irgendwelchen anderen Lebewesen Feindschaft, Leid oder Schmerz irgendwelcher Form zu, sondern bringe ihnen Ehre und Würde entgegen, wie immer ihr Geschlecht, ihre Hautfarbe, wie sie in ihren Ansichten, Einstellungen, Verhaltensweisen und ihrem Handeln usw. positiv oder negativ, oder selbstdenkend oder gläubig, geartet sein mögen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are the 9 most important behaviours that I have to mention at the moment, but which I must continue to insist on:&lt;br /&gt;
| Das sind die 9 wichtigsten Verhaltensweisen, die ich momentan zu nennen habe, wie ich aber weiter eindringlich zu sagen habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Never, ever make a religion out of the teachings of FIGU, and so the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; shall and must never become a religion or the like. This teaching should also not be changed, falsified or otherwise rewritten, supplemented or shortened in any wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nie und nimmer darf aus den Lehren der FIGU eine Religion gemacht werden, und so soll und darf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› niemals zu einer Religion oder dergleichen werden. Es soll diese Lehre auch in keiner Art und Weise verändert, verfälscht oder sonstwie umgeschrieben, ergänzt oder verkürzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For my part, I am not a guru, saint or miracle worker, etc., nor am I someone who should be worshipped and glorified. I am also not a sectarian, a genius, a highly gifted person, a luminary or a miracle worker, but just a simple human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Meinerseits bin ich weder ein Guru, Heiliger oder Wundermensch usw., wie auch keiner der verehrt und verherrlicht werden soll. Auch bin ich kein Sektenheini, kein Genius, Hochbegabter, wie auch keine Koryphäe und kein Miraculum, sondern nur ein einfacher Mensch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that is all that needs to be said. To know and adhere to everything else I have said or explained requires neither an imaginary heavenly God and Son of God nor a crazy belief in one, because clear logic, understanding and reason alone tell us that human beings, as the only self-thinking beings on Earth, should value, honour and protect all life. And that no &#039;dear God&#039; does this is proven by the fact that human beings are very, very often hostile towards each other – for how else could it be? If a God protects and loves all life, why does he allow murder and manslaughter, lies and deceit, as well as hatred, revenge, retaliation, enmity and war, greed and all evil and wickedness to run rampant throughout the Earth? And why does the alleged God proclaim: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;, with which 9.6 billion people already populate the Earth and completely ruin, destroy, annihilate and drive all of nature, its fauna and flora to absolute ruin? Is this God blind that he does not see all this, or is he so lowly intelligent and simple-minded that he surpasses even the stupidest human beings? But how lowly intelligent and simple-minded must a human being be who believes these lies and deceptions about an imaginary God, who folds his hands and prays to something imaginary and therefore non-existent, instead of endeavouring to do and accomplish what he needs or wants with his own energy and strength, with logic, understanding and reason. But human beings, and indeed the majority of Earth-humans, do not usually do this, because they pretend to believe in this imaginary &#039;dear God&#039; that they will always do what is right and that this imaginary God must therefore have mercy and give help. The full reality and its truth, however, is that this alone means that the entire Creation, and therefore nature, fauna and flora, the cosmos and its universe-wide energy and power, cannot continue to exist as it should.&lt;br /&gt;
| Und damit ist nun all das gesagt, was eigentlich zu sagen ist. Alles andere, was ich gesagt oder erklärt habe, zu wissen und einzuhalten, dazu braucht es weder einen imaginären himmlischen Gott und Gottessohn noch einen irr-wirren Glauben an einen solchen, denn allein die klare Logik, der Verstand und die Vernunft sagen aus, dass der Mensch als alleinig selbstdenkendes Wesen auf der Erde alles Leben würdigen, ehren und schützen soll. Und dass kein ‹lieber Gott› das tut, das beweist sich dadurch – denn wie käme es sonst –, dass sich die Menschen untereinander sehr, sehr oft feindlich gesinnt sind. Wenn ein Gott doch alles Leben schützt und liebt, warum lässt er es zu, dass Mord und Totschlag, Lüge und Betrug, sowie Hass, Rache, Vergeltung, Feindschaft und Krieg, Habgier und alles Böse und Übel auf der ganzen Erde grassieren? Und warum ruft der angebliche Gott aus: «Gehet hin und vermehret euch», womit bereits 9,6 Milliarden Menschen die Erde bevölkern und diese die gesamte Natur, deren Fauna und Flora völlig zur Sau und kaputtmachen, zerstören, vernichten und in den absoluten Untergang treiben? Ist dieser Gott denn blind, dass er dies alles nicht sieht, oder ist er derart dumm und einfältig, dass er darin selbst den dümmsten Menschen übertrifft? Doch wie dumm und dämlich muss erst ein Mensch sein, der diese Lügen und Betrügereien bezüglich eines imaginären Gottes glaubt, zu etwas Imaginärem und also nicht Existierendem die Hände faltet und betet, anstatt dass er sich darum bemüht, das mit eigener Energie und Kraft, mit Logik, Verstand und Vernunft selbst zu tun und zu vollbringen, was er benötigt oder haben will. Doch der Mensch und eben das Gros der Erdenmenschheit tut das in der Regel nicht, denn es heuchelt im Glauben an diesen imaginären ‹lieben Gott›, dass es immer des Rechtens tun würde und dass deshalb dieser imaginäre Gott doch Erbarmen haben und Hilfe geben müsse. Die volle Wirklichkeit und deren Wahrheit aber ist die, dass allein schon dadurch die gesamte Schöpfung, und also damit die Natur, Fauna und Flora, der Kosmos mitsamt ihrer universumweiten Energie und Kraft, nicht weiter so bestehen kann, wie es eigentlich sein müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being of Earth murders reality and truth and destroys everything that is creation-given and worthy of life, therefore also human beings themselves in many kind and wise. But if the human being, who is supposed to be the self-thinking protector and guardian of all things of the entire Creation and truly is – or should be – is murdered, then he does exactly the opposite, and also by multiplying so excessively that he harasses, destroys and eradicates all that he is supposed to protect and guard, namely the entire Creation, to such an extent that it becomes more and more unfit for life and ultimately perishes completely. The Earth and its nature – i.e. Creation with all its universe-wide energy and power – is designed for this planet for 500 million, but at most for 2 billion human beings, but not for 9.6 billion and even more, as completely crazy people demand, such as the errant rulers in the Federal Council, National Council and Council of States in Switzerland, in Germany the part of the neo-NAZIs in the government, in France President Macron, and in Russia Putin, who even wants to ban childless marriages, as this fantasy is currently haunting him. In addition, Eva and I and others think that all these lunatics who are calling for this want to create more believers in terms of religion and faith on the one hand, but that others are also addicted to the supposedly imaginary divine &amp;quot;go forth and multiply&amp;quot;. This, just as money certainly also plays an important role, which will then be &#039;wrung&#039; from all the descendants through high taxes and donations, just as these descendants can also &#039;serve&#039; as cannon fodder in a war or something. But the majority of Earthlings do not want to accept this and trample this truth underfoot, even throwing admonitions to the wind and destroying monuments that are orientated towards the truth and make known and show what should be urgently observed and acted upon by Earthlings, but which is ignored and acted upon in the opposite way. Religious believers of all kinds and other sectarians as well as lunatics even find it necessary to silence human beings, to simply shoot them in the head, throw knives into their backs or otherwise eliminate them from the world, as well as also endangering the lives of others, as has happened several times when people have tried to blow out my life-light. Fortunately, it has not succeeded 25 times so far, although this time was really lucky – it was probably 2 years ago now – when Mariann, Willem and I were sitting outside the house when the shot rang out, which, due to the carelessness of the shooter, instead of hitting me or my 2 conversation partners, whizzed into the heavens.&lt;br /&gt;
| Der Mensch der Erde mordet die Wirklichkeit und Wahrheit und vernichtet alles das, was schöpfungsgegeben und lebenswürdig ist, also auch den Menschen selbst in vielfacher Art und Weise. Wird aber der Mensch gemordet, der selbstdenkend Beschützer und Schützer aller Dinge der gesamten Schöpfung sein soll und es wahrlich auch ist – oder eben sein sollte –, dann tut er genau das Gegenteil, und zwar auch dadurch, indem er sich derart übermässig vermehrt, dass er all das, was er beschützen und schützen soll, nämlich die gesamte Schöpfung, derart drangsaliert, zerstört und ausrottetet, dass diese je länger, je mehr lebensunfähiger wird und letztendlich völlig zugrunde geht. Die Erde und deren Natur – also die Schöpfung mit all ihrer universumweiten Energie und Kraft – ist für diesen Planeten für 500 Millionen, jedoch maximal für 2 Milliarden Menschen ausgelegt, nicht jedoch für 9,6 Milliarden und noch mehr, wie völlig Verrückte verlangen, wie die in der Schweiz irrenden Regierenden im Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, in Deutschland der Teil der NeoNAZIs in der Regierung, in Frankreich Präsident Macron, und in Russland Putin, der sogar kinderlose Ehen verbieten will, wie dieses Hirngespinst gegenwärtig in ihm herumspukt. Dazu denken Eva und ich sowie andere, dass alle diese Irren, die dies fordern, einerseits religiös-glaubensmässig vermehrt Gläubige schaffen wollen, wie aber andere auch dem angeblich imaginär-göttlichen «Gehet hin und vermehret euch» verfallen sind. Dies, wie auch ganz bestimmt das Geld eine wichtige Rolle spielt, das dann all den Nachkommen durch hohe Steuern und Spenden wieder ‹abgeluchst› werden wird, wie diese Nachkommen auch wieder in einem Krieg oder so als Kanonenfutter ‹dienen› können. Doch das will das Gros der Erdlinge nicht akzeptieren und stösst diese Wahrheit mit Füssen, wobei es gar die Mahnungen in den Wind schlägt und Monumente zerstört, die auf die Wahrheit ausgerichtet sind und bekannt machen und aufzeigen, was dringendst vom Erdling beachtet und danach gehandelt werden sollte, was jedoch tunlichst missachtet und gegenteilig gehandelt wird. Religiöse Gläubige aller Art und sonstige Sektierer sowie Irre finden es sogar notwendig, Menschen zum Schweigen zu bringen, sie einfach meuchlings abzuknallen, ihnen Wurfmesser in den Rücken zu schleudern oder sie sonstwie aus der Welt zu schaffen, wie dabei auch andere des Lebens zu gefährden, wie das mehrmals geschehen ist, wenn man versuchte, mir das Lebenslicht auszublasen. Bisher ist es ja 25mal glücklicherweise nicht gelungen, wobei dieses Mal wirklich Glück war – es ist jetzt wohl 2 Jahre her –, als Mariann, Willem und ich vor dem Haus sassen, als der Schuss knallte, der infolge Unachtsamkeit des Schützen, statt mich oder meine 2 Gesprächspartner zu treffen, in den Himmel zwitscherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that the enemies of truth are trying everything they can to not only commit murders in their religious delusion, but also to murder those who tell the truth about their religious beliefs, reminds me of what happened in the Middle Ages, when more than 65,000 men and women were tortured, drowned or burned alive in Europe through lies and &#039;galvanisation&#039; because they were allegedly in league with the devil. This in Europe, while in faraway America the alleged devil worshippers were hanged.&lt;br /&gt;
| Nun, dass die Feinde der Wahrheit alles versuchen, um in ihrem religiösen Glaubenswahn nicht nur Morde zu begehen, um jene zu ermorden, die bezüglich des religiösen Glaubens die Wahrheit sagen, das erinnert mich daran, was im Mittelalter geschehen ist, da durch Lüge und ‹Verzinkerei› in Europa mehr als 65&#039;000 Frauen und Männer gefoltert, ersäuft oder lebendig verbrannt wurden, weil sie angeblich mit dem Teufel im Bunde standen. Dies in Europa, während in fernen Amerika die angeblichen Teufelsanbeter gehängt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There I remember what I read about it in my grandfather Sfath&#039;s annals, that you saw together … This, it was 1680 or so – I do not remember exactly – but I remember that it was in a village, which I also do not remember the name of, that between 20 and 30 human beings were hanged there because they were accused of being witch-worshippers out of hatred. You were also together when a woman accused of being a witch in Switzerland …&lt;br /&gt;
| Da erinnere ich mich, was ich darüber in den Annalen meines Grossvaters Sfath gelesen habe, dass ihr zusammen gesehen habt … Dies, es war 1680 oder so – das weiss ich nicht mehr genau –, doch ich erinnere mich, dass es in einem Dorf war, von dem ich den Namen auch nicht mehr weiss, dass dort zwischen 20 und 30 Menschen gehängt wurden, weil sie aus Hass als Hexenanbeter beschuldigt wurden. Auch wart ihr zusammen, als in der Schweiz eine als Hexe beschuldigte Frau …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, her name was Anna Göldi and she was innocently accused of being the last witch in Switzerland. That was about 200 years ago, and the woman was put to the sword as an alleged poisoner, witch and child murderer, the real reason being that she had a secret relationship with her breadwinner and had children, one of whom died in childbirth, which is why she was mainly accused of being a child murderer and poisoner, but of witchcraft. However, none of the accusations were true, but her lover, who was her master, was driven by his jealous wife with threats to deny Anna Göldi and she was executed by the sword, which triggered a revolt throughout Europe.&lt;br /&gt;
| … ja, sie hiess Anna Göldi und wurde unschuldig als letzte Hexe der Schweiz beschuldigt. Das war vor etwa 200 Jahren, und die Frau wurde als angebliche Giftmörderin, Hexe und Kindermörderin mit dem Schwert hingerichtet, wobei der wahre Grund der war, dass sie mit ihrem Brotgeber ein heimliches Verhältnis und Kinder hatte, wovon eines bei der Geburt eben starb, und weshalb sie hauptsächlich als Kindsmörderin und Giftmörderin angeklagt, ihr aber Hexerei vorgeworfen wurde. Wahrheitlich stimmte jedoch keine der Anklagen, doch ihr Geliebter, der ihr Meister war, wurde durch seine eifersüchtige Frau mit Drohungen dazu getrieben, dass er Anna Göldi verleugnete und sie durch das Schwert hingerichtet wurde, was europaweit Aufbegehren auslöste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is also how it is listed in the annals.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist auch so in den Annalen aufgeführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, because I know that Sfath in particular was also shocked, namely that such injustice also happened in Switzerland, but that is still the case today, just in a different nasty form. Today it is the case that certain rulers can commit treason and are not punished for it, as has just happened in Bern, as well as that recently – without consulting the people and letting them vote on it – treaties are being concluded with the EU that will put Switzerland at a political disadvantage in the future and make a mockery of neutrality, as is the case with the fact that the murderous organisation NATO is also being brought into play by the Federal Council and senior Swiss military officers are to enjoy &#039;lessons&#039; with this murderous rabble. The idea is that at the beginning of next year, senior Swiss military officers are to take part in at least one exercise or so at NATO. This is an unparalleled betrayal of the country, which was initiated by the Federal Palace in Bern in defiance of other federal councillors. And the miserable traitorous elements in the government then call this a good relationship between Switzerland and neighbouring countries and the world, but the fact that this makes a mockery of state sovereignty or our independence from the influence of other states and thus also the security of Switzerland and the Swiss people is not understood by the government vegetables, who were born long after the World War and did not experience how Switzerland and its people were only spared from direct acts of war thanks to neutrality. This is apart from the fact that, despite neutrality, the military judiciary pronounced 33 death sentences for treason and executed 17 for treason. Even then, the death sentences were a violation of neutrality, as this also implied that every life would be protected, also in the case of treason, so that such a person would be punished, but not by execution and thus death, but by a &#039;hefty&#039; and lengthy prison sentence.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich weiss, dass vor allem auch Sfath erschüttert war, und zwar, dass auch in der Schweiz derartiges Unrecht geschah, doch das ist noch heute so, nur eben in anderer fieser Form. Heute ist es nämlich so, dass bestimmte Regierende Landesverrat begehen können und nicht dafür bestraft werden, wie es eben in Bern geschehen ist, wie auch, dass neuerdings – ohne das Volk zu befragen und dieses darüber abstimmen zu lassen –, mit der EU-Verträge abschlossen werden, die zukünftig die Schweiz ins politische Hintertreffen geraten lassen und die Neutralität zur Sau machen, wie das bezüglich dem geschieht, dass weiter auch noch die Mörderorganisation NATO durch den Bundesrat ins Spiel gebracht wird und hohe Schweizer Militärs bei diesem Mördergesindel ‹Unterricht› geniessen sollen. Dies nämlich derart, dass zu Anfang des nächsten Jahres mit hohen Schweizer-Militärbonzen an mindestens einer Übung oder so bei der NATO geprobt werden soll. Ein Landesverrat sondergleichen, der vom Bundeshaus in Bern angerissen wurde, und zwar entgegen anderen Bundesräten. Und das nennen die elenden Landesverräter-Elemente in der Regierung dann, dass damit die Schweiz gute Verhältnisse mit den Nachbarstaaten und der Welt habe, doch dass damit die staatliche Souveränität resp. unsere Staatsunabhängigkeit vom Einfluss anderer Staaten und damit auch die Sicherheit der Schweiz und des Schweizervolkes zur Sau gemacht wird, das wird von dem Regierungsgemüse nicht verstanden, das lange nach dem Weltkrieg geboren wurde und nicht erlebt hat, wie die Schweiz und deren Volk nur dank der Neutralität von direkten Kriegshandlungen verschont geblieben ist. Dies abgesehen davon, dass trotz der Neutralität von der Militärjustiz wegen Landesverrat 33 Todesurteile ausgesprochen und 17 wegen Landesverrat vollstreckt wurden. Schon damals wurde mit den Todesurteilen gegen die Neutralität verstossen, denn diese beinhaltet ungefragt auch, dass jedes Leben geschützt wird, also auch bei Landesverrat, folglich ein solcher wohl bestraft wird, jedoch nicht durch Hinrichtung und also Tod, sondern durch eine ‹saftige› und langjährige Haftstrafe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, it was the Nazi World War, when I was staying with my aunt Martha, one of my father&#039;s sisters, and also with my godfather Alfred Flückiger, who was a warden at Regensdorf Prison, I sneaked off with him to the Katzensee – it was probably April 1943, I cannot remember exactly – because he knew about the execution of a traitor. We were then able to sneak up despite the guards, hid and watched the execution without being caught. I was 6 years old at the time and also met Elsi Moser in the village centre, but we never saw each other again. Then in the 1970s, after about 30 years, she suddenly appeared at my house in Hinwil on Wihaldenstrasse and – today I can say yes – told me that she had been asked to do so by Semjase.&lt;br /&gt;
| Damals, es war eben NAZI-Weltkrieg, als ich bei meiner Tante Martha, einer Schwester meines Vaters, und so auch bei meinem Taufpaten Alfred Flückiger, der im Zuchthaus Regensdorf Aufseher war, mit ihm zusammen zum Katzensee schlich – es war wohl der Monat April 1943, das weiss ich nicht mehr genau –, weil er um die Hinrichtung eines Landesverräters wusste. Dann konnten wir uns trotz Wachen anschleichen, versteckten uns und beobachteten die Hinrichtung, ohne dass wir erwischt wurden. Damals war ich 6 Jahre alt, und lernte im Dorfkern auch Elsi Moser kennen, wobei wir uns aber nicht wiedersahen. Dann in den 1970er Jahren, nach rund 30 Jahren, erschien sie plötzlich bei mir in Hinwil an der Wihaldenstrasse und – heute kann ich es ja sagen – erklärte mir, dass sie von Semjase dazu aufgefordert worden sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (With regard to what was said about neutrality, Achim Wolf subsequently sent me the following article for the Zeitzeichen - without him knowing anything about the conversation between Quetzal, Arlion and myself - which I am now enclosing in addition to the report on the conversation).&lt;br /&gt;
| (Bezüglich des Gesprochenen hinsichtlich der Neutralität habe ich von Achim Wolf nachträglich – ohne dass er etwas über das Gespräch von Quetzal, Arlion und mir wusste – für das Zeitzeichen folgenden Artikel erhalten, den ich nun zusätzlich zum Gesprächsbericht noch beifüge.)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/CR902_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/CR902_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now that traitorous rulers in Switzerland are making a mockery of state neutrality, Swiss neutrality will then only exist as a souvenir, if what the traitors really want is actually achieved, which will then be the fault of irresponsible and lousy elements of the government who – if I may mention this again – have no idea how damn close Switzerland came to being destroyed by the Nazis in the last world war, who have already proclaimed: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat. &amp;quot; But these idiots, who are today in Berne tossing around this betrayal of neutrality, did not hear that, because these young treacherous vegetables were not yet alive at the time and did not realise all the good that true neutrality had done for this Switzerland and the Swiss people during the Nazi world war and that they had avoided direct acts of war.&lt;br /&gt;
| Nun dadurch dass in der Schweiz landesverräterische Regierende die Staatsneutralität zur Sau machen, wird dann die Schweizer-Neutralität nur noch als Andenken existieren, wenn das wirklich bewerkstelligt wird, was die Landesverräter wirklich wollen, woran dann unverantwortliche und lausige Elemente der Regierung schuldig sein werden, die – wenn ich das nochmals erwähnen darf – keine Ahnung davon haben, wie verdammt nah die Schweiz im letzten Weltkrieg daran vorbeigegangen ist, von den NAZIs vernichtet zu werden, die bereits ausgerufen haben: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, die nehmen wir im Rückzug ein.» Doch das haben diese Idioten ja nicht gehört, die heute diesen Verrat an der Neutralität in Bern zurechtwursteln, denn dieses junge landesverräterische Gemüse hat damals ja noch nicht gelebt und hat nichts von all dem mitbekommen, was damals im NAZI-Weltkrieg durch die wahre Neutralität für diese Schweiz und das Schweizervolk an Gutem bewirkt worden und sie an direkten Kriegshandlungen vorbeigekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as sectarians are concerned, who do everything to prevent people from talking about curbing overpopulation, there is, for example, the fact that in 2022 the Guidestone monument in Georgia USA was blown up and destroyed by sectarians, which was already mentioned on the 20th of August 2023 in the 861st contact report, but which I would like to mention and list again as a reminder. The monument had writings on it, in several languages, pointing out and publicising that the Earth was easily designed for only 500,000 million human beings. Here – I have the article and the picture that reported on it again. In the picture you can see the monument after the sectarian destruction, which cost quite a lot of money to build, which was morbidly and stupidly labelled as &#039;satanic&#039; by a sectarian:&lt;br /&gt;
| Was nun Sektierer betrifft, die alles tun, um zu verhindern, dass darüber gesprochen wird, die Überbevölkerung einzudämmen, da gibt es z.B. die Tatsache, dass im Jahr 2022 das Guidestone-Denkmal in Georgia USA von Sektierern gesprengt und zerstört wurde, was bereits am 20.8 2023 im 861. Kontaktbericht genannt wurde, was ich jedoch nochmal als Erinnerung erwähnen und aufführen will. Das Denkmal war mit Schriften versehen, die in mehreren Sprachen darauf hinwiesen und bekannt machten, dass die Erde problemlos auf nur 500&#039;000 Millionen Menschen ausgerichtet sei. Hier – da habe ich nochmals den Artikel und das Bild, die darüber berichtet haben. Auf dem Bild sieht man das Denkmal nach der sektiererischen Zerstörung, das zur Erbauung recht viel Geld gekostet hat, das von einer Sektiererin krankhaft-blöd als ‹satanisch› bezeichnet wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Georgia Guidestones Explosion Is Also Still a Mystery Years Later&lt;br /&gt;
| Die Explosion der Georgia Guidestones ist auch Jahre später immer noch ein Rätsel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/CR902_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/CR902_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More than a year has passed since the mysterious explosion at the Georgia Guidestones in the USA. The police still have no suspects in their sights and no arrests have been made.&lt;br /&gt;
| Mehr als ein Jahr ist seit der mysteriösen Explosion bei den Georgia Guidestones in den USA vergangen. Noch immer hat die Polizei keinen Verdächtigen im Visier, noch immer gibt es keine Festnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the morning of the 6th of July 2022, a surveillance camera filmed how someone drove towards the controversial monument with an object and then sped off at full speed. A few moments later, several cameras recorded an explosion.&lt;br /&gt;
| Am Morgen des 6. Juli 2022 filmte eine Überwachungskamera, wie jemand mit einem Gegenstand auf das umstrittene Denkmal zufuhr und dann mit Vollgas davonraste. Wenige Augenblicke später zeichneten mehrere Kameras eine Explosion auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later that day, the rest of the monument was also destroyed &#039;for security reasons&#039;.&lt;br /&gt;
| Später an diesem Tag wurde auch der Rest des Denkmals ‹aus Sicherheitsgründen› zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Built in 1980, the memorial is considered &#039;one of America&#039;s greatest secrets&#039;. Since its construction, it has been associated with &#039;conspiracy theories&#039;.&lt;br /&gt;
| Das 1980 errichtete Denkmal gilt als ‹eines der grössten Geheimnisse Amerikas›. Seit seiner Errichtung wird es mit ‹Verschwörungstheorien› in Verbindung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Messages to future generations were written on the pillars. In 12 world languages, they called for the world population to be kept below 500 million. This in order to achieve an &#039;eternal balance&#039; with nature.&lt;br /&gt;
| Auf die Säulen wurden Botschaften an die zukünftigen Generationen geschrieben. In 12 Weltsprachen forderten sie, die Weltbevölkerung unter 500 Millionen zu halten. Dies, um ein ‹ewiges Gleichgewicht› mit der Natur zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, candidate for governor of Georgia, called the monument &#039;satanic&#039;.&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, Kandidatin für das Amt des Gouverneurs von Georgia, bezeichnete das Monument als ‹satanisch›.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/53/CR902_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/53/CR902_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans who never control and fight the abnormal and evil and the unworthy of man in themselves to such an extent – in order to become true human beings and towards all life and thus not only with regard to human beings, but also with regard to all fauna and flora and thus all existence and power of Creation on planet Earth and in the extensive universal realm -, will never attain true humanity, but will remain in the filth of meanness, the unworthy of life, depravity, discord, insane indifference and in the snare of corruption, wickedness, depravity and the evil neglect of truth and denial of truth.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen, das niemals das Abartige und Böse sowie das Menschenunwürdige in sich derart kontrolliert und bekämpft – um wahrlicher Mensch und gegenüber allem Leben und also nicht nur bezüglich des Menschen, sondern auch in Hinsicht auf die gesamte Fauna und Flora und damit alle Existenz und Kraft der Schöpfung auf dem Planeten Erde und im umfänglichen universellen Bereich zu werden –, wird niemals zur wahren Menschlichkeit gelangen, sondern im Schmutz der Gemeinheit, des Lebensunwürdigen, der Verkommenheit, des Unfriedens, der irren Gleichgültigkeit und im Fallstrick der Verdorbenheit, Schlechtigkeit, Verworfenheit sowie der üblen Wahrheitsverwahrlosung und Wahrheitsleugnung liegenbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If everything in reality is carefully considered, analysed and foreseen and as it results from the majority of Earth-humans, as well as from the worldwide majority of unrighteous rulers in future times – who constantly &#039;cut&#039; and harass the minority of righteous &#039;co-rulers&#039; – they will therefore never consciously become true human beings in life. This is because, consequently, the majority of Earthlings, in their indifference, allow the might of that part of the like-minded in governments to do what suits them and what they want. This means quite clearly that nothing leads to the better and not actually conscious of an educationally evolutive and nothing leads to true humanity, nothing is changed and nothing evolutive is also done. This is not because the indifference in the majority of humanity and, of course, also the behaviour of power in the majority of rulers is so unrighteously ingrained that – as the saying goes – hops and malt are lost for an improvement, to such an extent that nothing worthwhile and progressive is formed and the true human being cannot effectively become a reality.&lt;br /&gt;
| Wenn alles der Wirklichkeit genau betrachtet, analysiert und vorausgesehen und wie es sich aus dem Gros der Erdenmenschheit, wie auch aus dem weltweiten Gros der unrechtschaffenen Regierenden in zukünftiger Zeit ergibt – die ständig die Minderheit der Rechtschaffenen der ‹Mitregierenden› ‹schneiden› und harmen –, werden diese deshalb niemals im Leben bewusst wahrlicher Mensch werden. Dies, weil folglich das Gros der Erdlinge es in seiner Gleichgültigkeit zulässt, dass durch die Macht des Teils der Gleichgesinnten in den Regierungen, eben die Machtbesessenen das tun können, was diesen in ihren Kram passt und was sie wollen. Das bedeutet ganz klar und deutlich, dass nichts zum Besseren und nicht tatsächlich Bewussten eines bildungsmässig Evolutiven und nichts zur wahren Menschlichkeitswerdung führt, nichts geändert und auch nichts Evolutives getan wird. Dies darum nicht, weil die Gleichgültigkeit im Gros der Menschheit und selbstredend damit auch das Machtgebaren im Gros der Regierenden derart unrechtschaffen eingefressen ist, dass – wie man sagt – Hopfen und Malz für eine Besserung verloren ist, und zwar derart, dass nicht etwas wertvoll Fortschrittliches gebildet wird und der wahre Mensch effectiv nicht Wirklichkeit werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To call the majority of rulers correct is truly to call them a &#039;club&#039; of misrulers and power addicts who oppress the part of the truly righteous in government, although they govern rightly and want to do and achieve the best for the peoples, but who want to be insulted, &#039;cut&#039;, despised, denied and also maliciously ousted from politics by the unrighteous in government.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Regierenden richtig zu nennen ist wahrheitlich das, dass es sich um einen ‹Klub› von Missregierenden und Machtsüchtigen handelt, die den Teil der wahrlich Rechtschaffenen in der Regierung unterdrücken, obwohl diese des Rechtens regieren und das Beste für die Völker tun und erreichen wollen, doch von den Unrechtschaffenen der Regierungen beschimpft, ‹geschnitten›, verachtet, verleugnet sowie hämisch auch aus der Politik verdrängt werden wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, if, as I have said, no real evolutionary progress is achieved in terms of true humanity among the good majority of Earth-humans and the good majority of those in power, then, with the best will in the world, only a minority of humanity can be called &#039;Homo sapiens&#039; or &#039;Homo of the mind&#039;. &#039;Homo of the mind&#039;, but not the majority of Earthlings, especially not the majority of scientists and rulers, from which unfortunately only a minority can be excluded, who react – or try to want to react – to what is of correctness and truth and who are powerful of righteous knowledge, reason, wisdom, prudence, cleverness and righteousness and who can be spoken of as &#039;Homo sapiens&#039; and who can also be appreciated and honoured as such.&lt;br /&gt;
| Wenn nun daher, wie ich das gesagt habe, kein wirklicher evolutiver Fortschritt bezüglich des wahrlichen Menschwerdens beim Gros der Erdenmenschheit und beim Gros der Regierenden erreicht wird, kann im Grossen beim besten Willen nur von einer Minderheit der Menschheit von ‹Homo sapiens› resp. ‹Homo des Verstandes› die Rede sein, nicht jedoch vom Gros der Erdlinge, insbesondere nicht vom Gros der Wissenschaftler und Regierenden, wovon leider wieder nur eine Minorität auszuschliessen ist, die des Rechtens auf das Richtige und Wahre reagiert – resp. versucht, dies zu wollen – und eines rechtschaffenen Wissens, der Vernunft, Weisheit, Klugheit sowie Gescheitheit und der Rechtschaffenheit mächtig sind und von denen als ‹Homo sapiens› gesprochen werden kann und sie auch als solche gewürdigt und geehrt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans is the opposite of &#039;Homo sapiens&#039; – which unfortunately also includes the majority of rulers, who as a rule often oppress their &#039;co-rulers&#039; or the righteous minority with violence, lies and deceit as well as with vile vilification – and this majority as a whole is not to be counted as belonging to the &#039;Homo of understanding&#039;. If their religious and worldly beliefs and their pseudo-thinking as well as their actions are analysed and judged, then everything they do, live and behave, etc., correctly corresponds to the true designation &#039;Homo stultus&#039; and thus to a designation that is far removed from logic, understanding and reason. Expressed in correspondingly correct words, the unworthiness of &#039;human being of silliness&#039;, &#039;human being of arrogance&#039;, &#039;human being of low intelligence&#039; resp. &#039;human being of non-thinking&#039;, &#039;human being of simplicity&#039;, &#039;human being of foolishness&#039;, &#039;human being of murder and killing&#039;, &#039;human being of foolishness&#039; and ultimately also &#039;homo brutus&#039; is clearly appropriate. of boredom and sluggishness as well as of trickery, deceit, betrayal, violence, discord and murder as well as of deliberate lies, deceit and dullness, etc.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschheit ist das Gegenteil von ‹Homo sapiens› – wozu leider auch das Gros der Regierenden gehört, das in der Regel oft mit Gewalt, Lüge und Betrug sowie mit übler Schmähung seine ‹Mitregierenden› resp. die rechtschaffene Minderheit unterdrückt –, und dieses Gros ist gesamthaft nicht zur Zugehörigkeit des ‹Homo des Verstandes› zu zählen. Wenn dessen religiöses und weltliches Glaubensdenken resp. Scheindenken sowie sein Tun und Lassen analysiert und beurteilt wird, dann entspricht richtigerweise alles seines Handelns, Lebens und Verhaltens usw. der wahren Benennung ‹Homo stultus› und also einer Bezeichnung, die weit von Logik, Verstand und Vernunft entfernt ist. Mit entsprechend richtigen Worten ausgedrückt ergibt sich klar angebracht der Unwert von ‹Mensch der Albernheit›, ‹Mensch der Überheblichkeit›, ‹Mensch der Dummheit› resp. ‹Mensch des Nichtdenkens›, ‹Mensch der Einfalt›, ‹Mensch des Törichten›, ‹Mensch des Mordens und Tötens›, ‹Mensch der Torheit› sowie letztlich auch ‹Homo brutus› resp. der Langweile und Schwerfälligkeit sowie der Fingiertheit, Hinterlist, des Verrates, der Gewalt, des Unfriedens und Mordes sowie der bewussten Lüge, des Betruges und der Stumpfsinnigkeit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the fact that the terms &#039;homo stultus&#039; and &#039;homo brutus&#039; have their justification, validity and correctness today among the majority of Earth-humans and the majority of rulers, as well as a very specific &#039;breed&#039; of scientists and inventors of futuristic technologies, is proven by the fact that, compared to the majority of humanity as a whole, only a minority goes through life in righteousness without religious and worldly faith in accordance with effective reality and its truth and honestly endeavours to be true human beings. This is how we teach and spread this in the FIGU, how it is learnt and applied by righteous human beings and FIGU members worldwide in relation to themselves, and how it is also passed on by them to interested fellow human beings in the form of teaching, which has brought pleasing success worldwide, as people from all over the world are increasingly thankfully reporting to me, who have become free within themselves through the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039; and have found the correct path in life and thus peace within themselves.&lt;br /&gt;
| Und dass die Bezeichnungen ‹Homo stultus› und ‹Homo brutus› heutzutage beim Gros der Erdenmenschheit und dem Gros der Regierenden sowie einer ganz bestimmten ‹Sorte› von Wissenschaftlern und Erfindern futuristischer Techniken ihre Berechtigung sowie Gültigkeit und Richtigkeit haben, das beweist die Tatsache, dass gegenüber dem Gros der gesamten Menschheit nur eine Minorität in Rechtschaffenheit ohne religiösen und weltlichen Glauben gemäss der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit durchs Leben geht und sich ehrlich bemüht, wahrer Mensch zu sein. Dies wie eben derart, wie wir dies in der FIGU lehren und verbreiten, wie es weltweit auch von rechtschaffenen Menschen und FIGU-Mitgliedern auf sich selbst bezogen gelernt und eigens anwendet wird, und wie es von ihnen auch lehrend an interessierte Mitmenschen weitergegeben wird, was weltweit erfreulichen Erfolg zeitigt, wie mir Menschen aus aller Welt immer häufiger dankend berichten, die durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› in sich freigeworden sind und den richtigen Weg im Leben und damit in sich selbst Frieden gefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if the traditional teaching of Nokodemion is spread worldwide by the FIGU, even though spreading it only brings meagre success, it still brings success. This is also despite the fact that the majority of humanity is banal and indifferent and does not want to work on itself and become truly human, and that consequently only a minority wants to see reality and truth and live according to it.&lt;br /&gt;
| Auch wenn die altherkömmliche Lehre Nokodemions von der FIGU weltweit verbreitet wird, obwohl das Verbreiten nur kargen Erfolg bringt, so bringt alles doch Erfolg. Dies auch, obwohl die Masse des Gros der Menschheit betrachtet, banal und gleichgültig ist und nicht an sich arbeitet und nicht wahrlich menschenwürdig werden will, und dass folglich nur eine Minorität die Wirklichkeit und Wahrheit sehen und nach dieser leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the evils that prevail here on Earth and in human beings, just as the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; can only be lived meagrely, nevertheless it is so successful that individual human beings endeavour to absorb the teaching and integrate it into themselves. The result is that they feel freer and more peaceful within themselves and towards fellow human beings and Creation – which is nothing other than nature and all its existence, energy and power in a universe-wide form, and therefore not an imaginary god or saint – and that they become more human, feel freer and more open-minded and more joyful about life.&lt;br /&gt;
| Alle Übel, die hier auf der Erde und in den Menschen vorherrschen, wie ebenfalls die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur karg gelebt werden kann, so zeitigt sie doch derart Erfolg, dass sich einzelne Menschen bemühen, die Lehre in sich aufzunehmen und in sich zu integrieren. Dies hat zum Erfolg, dass sie sich freier und friedlicher in sich selbst und gegenüber den Mitmenschen und der Schöpfung fühlen – die nichts anderes ist als die Natur und all ihre Existenz, Energie und Kraft universumweiter Form, und also nicht ein imaginärer Gott oder Heiliger –, und dass sie menschlicher werden, sich freier und aufgeschlossener fühlen sowie des Lebens froher werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is very urgently needed if we take note of everything that happens in the world through human beings, how countless marriages are characterised by daily quarrels and fights, how these also often end in murder and manslaughter, or how spouses and also children in hospitals have to be saved from death or nursed back to health. But there is also murder and manslaughter through crime and criminal behaviour of all kinds, as well as through addiction to intoxicating drugs of all kinds, from alcohol and natural poisons to the worst chemical and addictive drugs. But all this is surpassed by the states, namely by the military and the wars that are waged by them and the armies and soldiers are turned into state-sanctioned murderers, and if the human beings called up for this do not go to war voluntarily, then many are forced to do so. In war, they then murder and destroy, which ultimately gives rise to joy and an urge to murder and destroy in many, turning them into passionate murderers who consequently devote themselves to murder with absolute passionate enthusiasm, eagerly and unscrupulously.&lt;br /&gt;
| Das alles ist sehr dringend notwendig, wenn all das zur Kenntnis genommen wird, was in der Welt durch die Menschen alles geschieht, wie dass in unzählbaren Ehen täglich Streitereien und Prügeleien sind, wie diese ebenfalls oft in Mord und Totschlag enden, oder wie dadurch Ehepartner und auch Kinder in Krankenhäusern vor dem Tod zu retten oder wieder gesundgepflegt zu werden sind. Da sind aber auch Mord und Totschlag durch Kriminalität und Verbrechen aller Art, wie aber auch durch süchtige Abhängigkeit von Rauschdrogen aller Art, und zwar vom Alkohol und natürlichen Giftpflanzen, bis hin zu schlimmsten chemischen und süchtig machenden Drogen. Doch all dies wird noch durch die Staaten übertroffen, und zwar durch die Militärs und die Kriege, die durch diese geführt und die Armeen und Soldaten zu staatlich sanktionierten Mördern gemacht werden, und wenn die dazu einberufenen Menschen nicht freiwillig in den Krieg ziehen, dann werden viele dazu gezwungen. Im Krieg morden und zerstören sie dann, derbezüglich dann letztlich Freude und ein Drang des Mordens und Zerstörens in vielen aufkommt, wodurch aus ihnen passionierte Mörder werden, die sich folglich dem Morden mit absolut leidenschaftlicher Begeisterung eifrig und gewissenlos hingeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have said everything I thought and needed to say on this subject.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun wieder einmal alles gesagt, was ich diesbezüglich dachte und zu sagen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but everything is of correctness, and unfortunately also outside our Federation of this kind not everything is as it should be, consequently peace is therefore not maintained cosmos-wide in our ANKAR universe to such an extent that it would be constant, because life-forms of human, human-like and non-human nature not belonging to our Federation as well as foreign solar planetary systems are very well uncomfortable contemporaries, as you call unpeaceful groupings in each case. But …&lt;br /&gt;
| Ja, aber alles ist von Richtigkeit, und leider ist auch ausserhalb unserer Föderation dieserart nicht alles, wie es sein sollte, folglich also Frieden nicht gesamt kosmosweit in unserem ANKAR-Universum dieserart gepflegt wird, dass er beständig wäre, denn nicht unserer Föderation angehörende Lebensformen menschlicher, menschähnlicher und menschenfremder Natur sowie fremder Sonnen-Planetensysteme sind sehr wohl ungemütliche Zeitgenossen, wie du jeweils unfriedfertige Gruppierungen nennst. Doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I am afraid I have to interrupt you there, Quetzal, because what our friend has said is indeed extremely interesting and instructive for me. However, his speech has taken some time, which is why I am now short of time, as I have to get back to my duties. But what you have said and explained, my friend, has added to my knowledge of the history of the living conditions of Earth-humans and also much more, for which I thank you. However, as I must now hurry, I must explain that we have so far endeavoured in vain to bring those energies and their forces under control by which you, my friend, are infamously and violently hindered in your work. It is true that the energies and their forces act independently through their swinging waves, but these are generated by the outlandish and delusional religious belief and the delusional prayer to a non-existent God, which together, through all the similarly delusional believers of the whole Earth, creates an energy power and energy force in a very short time, which spreads like lightning earth-wide and brings the delusional to effect and begins to have a strongly detrimental and even malicious effect against everything that counteracts this energy and power.&lt;br /&gt;
| … da habe ich dich leider zu unterbrechen, Quetzal, denn was unser Freund alles gesagt hat, ist zwar für mich äusserst interessant und lehrreich. Seine Rede hat jedoch einige Zeit in Anspruch genommen, folglich mir diese nun eng geworden ist, denn ich habe wieder meinen Obliegenheiten nachzugehen. Was du aber alles gesagt und erklärt hast, mein Freund, bildet mein Wissen weiter bezüglich der Geschichte um die Lebensverhältnisse der Erdenmenschheit wie auch um vieles mehr, wofür ich dir danke. Da ich mich nun aber beeilen muss, habe ich zu erklären, dass wir uns bisher umsonst bemüht haben, jene Energien und deren Kräfte unter Kontrolle zu bringen, durch die du, mein Freund, infamerweise gewaltsam bei deiner Arbeit behindert wirst. Zwar wirken die Energien und deren Kräfte selbständig durch ihre Schwingungen, die jedoch erzeugt werden durch den absonderlichen und wahnträchtigen religiösen Glauben und die wahnmässige Gebetsverrichtung an einen nichtexistierenden Gott, was gesamthaft durch all die gleichartig Wahngläubigen der ganzen Erde in kürzester Zeit eine Energiemacht und Energiekraft erschafft, die sich blitzartig erdenweit ausbreitet und das Wahnmässige zur Wirkung bringt und stark beeinträchtigend und gar bösartig gegen alles zu wirken beginnt, was dieser Energie und Kraft entgegenwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, however, it is to be explained that this energy and its power are associated with delusional imaginations, which add to the pathological delusions of faith of those who are addicted to religious belief worldwide and increase this delusional faith immeasurably. In this way it even leads to effectively recognisable plastic fantasy phenomena, as well as also to visible and effectively audible imaginary phenomena, which can become truly auditory or audible, i.e. how they are perceived aurally or aurally and acoustically or sonically seem to degenerate and appear like real perceptions.&lt;br /&gt;
| Weiter ist jedoch zu erklären, dass durch diese Energie und deren Kraft wahnbedingte Einbildungen damit verbunden sind, die den krankhaften Glaubenswahn der weltweit dem religiösen Glauben Verfallenen zusetzt und diesen Wahnglauben noch ins Unermessliche steigert. Dieserart führt er gar hin bis zu effectiv erkennbaren plastischen Phantasieerscheinungen, wie auch zu sichtbaren sowie effectiv hörbaren Einbildungs-Erscheinungen, die wirklich auditiv resp. hörbar werden können, wie sie also aural resp. ohrmässig wahrgenommen und akustisch resp. klangmässig scheinbar wie wirkliche Wahrnehmungen auszuarten und aufzutreten vermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – if I may interrupt you, Arlion, from this or from what you explain regarding the auditory, it emerges for me in understanding, as I learnt from Sfath, that this is directly related to the sensory perception of acoustic perception. Namely to such an extent that, under certain circumstances or really, the sensory perception of sound and therefore also of hearing are interdependent, even when an acoustic phantasy phenomenon occurs. The whole process of perception takes place via sensory cells, which in the case we are talking about are stimulated by sound waves or swinging waves that are picked up from the environment. The human being&#039;s sense of hearing or sense of hearing is of central importance to him, as it serves him not only to perceive what is going on acoustically in his environment, but primarily to communicate with fellow human beings and thus to be able to communicate with them. I also want to mention that Sfath – that was Quetzal&#039;s grandfather, if you do not know – taught me all sorts of things that I am not supposed to talk about, such as how he also blocked something in my brain that even hypnosis or some futuristic technical intervention cannot release any of the things I am supposed to keep quiet about. Perhaps you have been informed about this?&lt;br /&gt;
| Aha – wenn ich dich unterbrechen darf, Arlion, daraus resp. aus dem was du erklärst bezüglich des Auditiven geht für mich im Verstehen hervor, wie ich es bei Sfath gelernt habe, dass dies direkt mit der Sinneswahrnehmung der akustischen Wahrnehmung zusammenhängt. Dies nämlich derart, dass also u.U. oder wirklich eine Sinneswahrnehmung von Schall und also auch vom Hören voneinander abhängig sind, und zwar auch dann, wenn eine akustische Phantasieerscheinung erfolgt. Das Ganze der Wahrnehmung erfolgt ja über Sinneszellen, die in dem Fall, wovon eben die Rede ist, durch Schallwellen resp. durch Schwingungen angeregt werden, die aus der Umgebung aufgenommen werden. Der Hörsinn beziehungsweise das Gehör des Menschen ist ja für ihn von zentraler Bedeutung, denn das Ganze dient ihm nicht nur zur Wahrnehmung dessen, was in seiner Umgebung akustisch vor sich geht, sondern in erster Linie dazu, um eine Kommunikation mit den Mitmenschen betreiben und sich also mit diesen verständigen zu können. Ausserdem, das will ich auch noch ansprechen, habe ich bei Sfath – das war Quetzals Grossvater, wenn du das nicht weisst – allerhand gelehrt, worüber ich jedoch nicht sprechen soll, wie er in meinem Hirn auch etwas blockiert hat, dass selbst durch Hypnose oder auch irgendwelche futuristisch technische Eingriffe keinerlei von dem freiwerden kann, worüber ich schweigen soll. Vielleicht bist du darüber informiert worden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – I know that, also regarding the foreigners, as you call them, a…&lt;br /&gt;
| Natürlich – das weiss ich, auch bezüglich der Fremden, wie ihr sie nennt, a…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … excuse me for interrupting again after all, but these are not to be spoken of – even Sfath insisted on it. What I can say is the following: they – the foreigners – have been coming to Earth for thousands of years and therefore have a futuristic technology – at least for the Earthlings – which is far inferior to that of the Plejaren and that of the ancient emigrants and those who have lived in the DAL universe since time immemorial. The foreigners, whose flying apparatus have been whizzing through the earthly skies as UFOs since time immemorial, have technology far superior to that of the human beings of Earth, but they are all ignorant of other Creation universes, and so they also have no knowledge of the ANKAR universe and the sevenfold nature of Creation. What they are aware of – as Sfath said – is only the knowledge of the dimensions of this universe, i.e. the past and the future, but also only to a limited extent, as well as regarding higher technical finesse, which, however … But I am not allowed to say more.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, dass ich doch schon wieder unterbreche, doch über diese soll nicht gesprochen werden – schon Sfath bestand darauf. Was ich nur sagen darf ist folgendes, dass diese – eben die Fremden – schon seit Jahrtausenden zur Erde kommen und also eine – jedenfalls für die Erdlinge – futuristische Technik haben, die aber gegenüber derjenigen der Plejaren und derjenigen der Altausgewanderten und seit Urzeiten Ansässigen im DAL-Universum weit unterlegen ist. So haben die Fremden, deren Fluggeräte als UFOs seit jeher durch die irdischen Lüfte sausen, eine den Menschen der Erde weit überlegene Technik, doch sind sie allesamt bezüglich anderer Schöpfungsuniversen unwissend, und so haben sie auch keinerlei Wissen um das ANKAR-Universum und die Siebenfältigkeit der Schöpfung. Was ihnen bekannt ist – wie Sfath sagte –, ist nur das Wissen um die Dimensionen dieses Universums, also der Vergangenheit und der Zukunft, jedoch auch nur in beschränktem Rahmen, wie auch bezüglich höherer technischer Finessen, die jedoch … Mehr aber darf ich nicht sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of all that. S…&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt. S…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … excuse me, but I wanted to say a few more things, namely what Sfath taught me regarding the belief-based energies and forces through which manifestations occur that are completely misjudged and misunderstood by human beings. And all this leads back to how I was able to fathom with Sfath the beginnings of the whole of religions, when very early foreigners – who also mingled with human beings on Earth – acted as rulers. And because they were able to move through the air, both technically and through levitation, the still early Earthlings became humble towards the foreigners, who were regarded as &#039;heavenly beings&#039; and also as heavenly beings, and were worshipped to the point of fanaticism to such an extent that they were called and regarded as &#039;gylel&#039; in a primitive language. This term was understood by the early Earthlings in question to mean the &#039;creation of all things&#039; or nature and thus Creation, which was correct. However, because the Earth-humans assumed that the foreigners were the ones who had created everything due to their technology and skills, they also assumed that they were the ones who had created the entire visible expanse – i.e. the universe – and all the stars, etc. So the term &#039;gylel&#039; was coined. So the term &#039;Gylel&#039; was used by the primitive people as &#039;Creation&#039;, so to speak, in which Sfath and I explored the beginnings of faith. The term &#039;God&#039;, however, was only conceived thousands of years later, by human beings who had already evolved, but the term only changed more and more and only then became a term when a visible great evolution took hold among the human beings of the Earth, whereby this term was ultimately handed down in many forms in many different languages and spread with the faith. However, everything developed into a faith-based fear, namely of suffering punishment if the faith was not honoured. This inevitably deepened the belief in human beings that worshipful recognition was to be shown to powerful foreigners, in the form of profound faith and unreserved recognition, which is controlled by adoration or by thoughts and feelings and which evokes an uncontrollable admiration and a yes to faith and everything connected with it, which usually leads uncontrollably to a fanatical form that vehemently rejects and rejects all reality and truth. Depending on its nature, this ultimately led to like-minded human beings coming together, who began to practise a group or also individual fearful but at the same time fanatically devout worshipping recognition and adoration of fearful praise, reverence and respect etc., whereby a first form of religion came into being, depending on the nature of what was adopted as a form of faith.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, doch ich wollte noch einiges sagen, nämlich was Sfath mich gelehrt hat bezüglich der glaubensmässigen Energien und Kräfte, durch die Erscheinungsformen auftreten, die vom Menschen völlig falsch beurteilt und falsch verstanden werden. Und all dies führt darauf zurück, wie ich mit Sfath zusammen die Anfänge des Ganzen der Religionen ergründen konnte, als sich sehr frühe Fremde – die sich auch mit den Menschen der Erde vermischten – als Herrschende aufgespielt haben. Und weil sich diese durch die Lüfte bewegen konnten, und zwar technisch wie auch durch Levitation, wurden die noch frühen Erdlinge demütig gegenüber den Fremden, die als ‹Himmelswaltende› und auch als Himmelwesen erachtet und bis zum Fanatismus derart verehrt wurden, dass diese in einer primitiven Sprache als ‹Gylel› bezeichnet und erachtet wurden. Unter diesem Begriff wurde bei den betreffenden frühen Erdlingen die ‹Erschaffung aller Dinge› resp. die Natur und damit die Schöpfung verstanden, was ja richtig war. Dann erfolgte jedoch – weil die Erdenmenschen annahmen, dass die Fremden ob ihrer Technik und ihres Könnens jene Wesen seien, die alles erschaffen hätten –, dass diese auch jene seien, die gar die ganze sichtbare Weite – also das Universum – und alle Gestirne usw. erschaffen hätten. Also wurde der Begriff ‹Gylel› bei dem primitiven Volk sozusagen als ‹Schöpfung› verwendet, bei dem Sfath und ich die Glaubensanfänge ergründeten. Der Begriff ‹Gott› aber wurde erst Jahrtausende später erdacht, und zwar von bereits weiterentwickelten Menschen, wobei aber der Begriff erst mehr und mehr verändert und erst dann zum Begriff wurde, als eine sichtbare grosse Evolution bei den Menschen der Erde griff und wodurch dieser Begriff sich in vielen Formen vieler verschiedener Sprachen letztlich überlieferte und sich dieser mit dem Glauben verbreitete. Doch bildete sich alles zu einer glaubensmässigen Angst, und zwar davor, Strafe zu erleiden, wenn nicht dem Glauben Genüge getan werde. Also vertiefte sich dadurch zwangsläufig der Glaube im Menschen, dass den machtvollen Fremden verehrende Anerkennung entgegengebracht zu werden sei, und zwar in Form des tiefgründigen Glaubens und der rückhaltlosen Anerkennung, die durch Adoration resp. durch Gedanken und Gefühle gesteuert wird und eine unkontrollierbare Bewunderung und ein Ja-Sagen zum Glauben und allem damit Zusammenhängenden hervorruft, die in der Regel unkontrollierbar zu einer fanatischen Form führt, die jede Wirklichkeit und Wahrheit vehement ablehnt und abweist. Diese führte letztlich je nach ihrer Art dazu, dass sich gleichgesinnte Menschen zusammenfanden, die eine gruppenmässig oder auch allein angstvolle jedoch zugleich fanatisch-gläubige verehrende Anerkennung sowie Anbetungen von angstgeprägtem Lob, von Ehrfurcht und Respekt usw. auszuüben begannen, wodurch eine erste Form von Religion zustande kam, und zwar je nach der Art dessen, was als Glaubensform angenommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath explained to me in detail that these energies and their forces, which have been increasing drastically since then, ultimately arose and continue to arise through the religious beliefs of human beings and are being deposited worldwide, and also proved this through experiments and real-life occurrences. However, the fact that these energies have been hindering me in my work for a long time, since the 1960s, is simply crazy. Although I know how to defend myself against these energies so that their swinging waves do not affect my health to such an extent that I would suffer from them, the fact that they can now also have an extremely negative influence on computer technology is mind-boggling. The human beings of the Earth have become believers, to the point of fanaticism, and have thus been creating religious energies since time immemorial, which have not only spread and accumulated more and more worldwide, but have also repeatedly caused mischief all over the Earth in all peoples, with the worst of all evils being religious wars and hate wars, wars of revenge and wars of hegemony, as well as criminality and crime. This as well as quarrelling, hatred, revenge, robbery, murder and manslaughter, which is also common in our own families, as spouses murder the other, as do children. Paedophilia and prostitution have become the order of the day, as have also lies and fraud, like all evil in general. However, these energies of faith and their tremendous powers have existed for thousands of years, ever since the Earthlings became addicted to a belief in various forms as a result of the foreigners they believed to be &#039;gylels&#039; or &#039;gods&#039; and this delusion of faith has survived to this day and has been deposited worldwide, causing and continuing to cause tremendous evil.&lt;br /&gt;
| Dass diese seither sich drastisch vermehrenden Energien und deren Kräfte, die letztendlich also durch den religiösen Glauben der Menschen entstanden und weiter entstehen und sich weltweit ablagern, das hat mir Sfath eingehend erklärt und auch durch Experimente sowie infolge Realvorkommen bewiesen. Dass mich die Energien nun jedoch schon seit langer Zeit, und zwar schon seit den 1960er Jahren, bei meiner Arbeit behindern, das ist einfach verrückt. Zwar verstehe ich mich gegen diese Energien zur Wehr zu setzen, folglich mich deren Schwingungen gesundheitlich nicht derart zu beeinträchtigen vermögen, dass ich darunter leiden würde, doch dass sie nunmehr auch auf die Computer-Technik einen äusserst ungeheuren negativen Einfluss ausüben können, das haut dem Fass den Boden raus. Die Menschen der Erde sind gläubig geworden, und zwar bis zum Fanatismus, und schaffen dadurch seit alters her Glaubensenergien, die sich seither nicht nur weltweit immer stärker verbreiten und ablagern, sondern auch immer wieder Unheil anrichten, und zwar auf der ganzen Erde in allen Völkern, wobei das Schlimmste aller Übel die Religionskriege und die Hasskriege, die Rachekriege und Hegemoniekriege, wie auch die Kriminalität und die Verbrechen sind. Dies wie auch Streit, Hass, Rache, Raub sowie Mord und Totschlag, was selbst in eigenen Familien gang und gäbe geworden ist, da Ehepartner den andern Teil ermorden, wie auch Kinder. Pädophilie und Prostitution sind zur Tagesordnung geworden, wie auch Lug und Betrug, wie alles Übel überhaupt. Diese Glaubensenergien und deren ungeheuren Kräfte existieren aber schon seit Jahrtausenden, und zwar seitdem die Erdlinge einem Glauben verschiedenster Formen verfallen sind, und zwar infolge der Fremden, die sie als ‹Gylel› resp. ‹Götter› wähnten und sich dieser Glaubenswahn bis heute erhalten und weltweit abgelagert hat, wodurch ungeheures Übel angerichtet wurde und weiterhin wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial, belief has always ultimately been based on religion – not so much on worldly faith – and leads to completely crazy manifestations, even back then, when the first human being believed he was seeing a higher being when he saw something he was unable to interpret. These result from religious belief, which is already traditional and therefore ancient among Earthlings, and which arose and continues to arise through the delusion of human beings&#039; beliefs, which triggers energy swinging waves that are not only deposited and constantly multiplied, but which also trigger effects that then appear as a wide variety of manifestations. And since religious belief is defined by good and evil, in other words by heaven and hell and then by God and the devil, everything is immediately and unquestioningly attributed to an imaginary Satan or devil. If something abnormal happens that exceeds the norms of normality, these negative energies of faith are immediately and unhesitatingly blamed on the non-existent devil in his imaginary shoes, and this non-existent devil is then held responsible for everything. We have had enough evidence of this since ancient times, when many human beings were killed as a result of this delusional belief because they were supposedly in league with the devil – witches and sorcerers and others – who were simply &#039;galvanised&#039; out of hatred, revenge or superstition and then cruelly executed. Now, the manifestations of the ever-increasing faith-energy vibrations – the more that the Earthlings are active in folding their hands and believing in the imaginary God – are causing them to grow into elemental and tremendous might and power, which are uninhibitedly effective and growing ever stronger. And indeed, the energies of faith have become a tremendous might on Earth through the religious believers, which are deposited all over the world and cause visible and audible phenomena, just as they often have a visible and audible effect worldwide, but also act to such an extent that they infest human beings, animals and creatures and cause them to &#039;go crazy&#039;, so that exorcism is then performed on human beings because they are supposed to be possessed by the devil or Satan.&lt;br /&gt;
| Glaube geht seit alters her schlussendlich immer aufs Religiöse hinaus – weniger auf den weltlichen Glauben – und führt zu völlig verrückten Erscheinungsformen, und das schon damals, als der erste Mensch glaubte, er sehe ein höheres Wesen, als er etwas erblickte, das er nicht zu deuten vermochte. Diese ergeben sich durch den religiösen Glauben, der beim Erdling schon altherkömmlich und also uralt ist, und zwar entstanden und immer weiter entstehend durch den Wahn der Gläubigkeiten der Menschen, was Energie-Schwingungen auslöst, die sich nicht nur ablagern und beständig vermehrt werden, sondern diese lösen auch Wirkungen aus, die dann als verschiedenste Erscheinungsformen auftreten. Und da der religiöse Glaube mit Gutem und Bösem definiert wird, also mit anderen Worten mit Himmel und Hölle und weiter mit Gott und Teufel, wird sofort und bedenkenlos alles einem imaginären Satan resp. Teufel zugeschrieben. Wenn etwas Abnormes geschieht, was also die Normen des Normalen übertrifft, so werden dann diese negativ wirkenden Glaubensenergien bedenkenlos und umgehend einfach dem nichtexistierenden Teufel in seine imaginären Schuhe geschoben, wobei dann dieser nichtexistierende Fritze für alles haftbar gemacht wird. Dafür haben wir seit alter Zeit Beweise genug, als viele Menschen infolge dieses Wahnglaubens getötet wurden, weil sie angeblich mit dem Teufel im Bunde gewesen sein sollen – Hexen und Hexeriche und andere –, die einfach aus Hass, Rache oder Aberglauben ‹verzinkt› und dann grausam hingerichtet wurden. Nun, die Erscheinungsformen der ständig weiter anwachsenden Glaubens-Energieschwingungen – je mehr, dass sich die Erdlinge händefaltend und gläubig an den imaginären Gott betätigen – lassen sie zur urgewaltigen und ungeheuren Macht und Stärke anwachsen, die ungehemmt wirksam sind und immer stärker werden. Und tatsächlich sind auf der Erde die Glaubensenergien durch die religiösen Gläubigen zur ungeheuren Macht geworden, die rundum weltweit abgelagert sind und sichtbare sowie hörbare Erscheinungen hervorrufen, wie diese gesamt weltweit auch oft sichtbar und hörbar wirken, wie sie aber auch derart agieren, dass sie Menschen, Tiere und Getier befallen und diese ‹durchdrehen› lassen, so dann beim Menschen Exorzismus betrieben wird, weil er angeblich vom Teufel resp. Satan besessen sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wanted to enlighten you in this regard, but I did not know that you were able to acquire the necessary knowledge in your adolescent years through instruction from Sfath. This spares me many words and necessary explanations, after which I only have to explain to you that from now on we will endeavour to test something that can contain the evil and destruction that hinders you in your work. Our testing will probably take several months, during which we will have to set up a resistance domain against the energies in the immediate vicinity of your area of activity, so that you will no longer be able to call up your conversations, as this will also fundamentally decimate the harmful high energies so that absolutely none of these forms will be able to penetrate the resistance domain. Unfortunately, however, this also prevents the passage of all other high energies that you need in order to be able to receive the dialogue facts that are demanded and conducted through callings. Consequently, we will endeavour to ensure that you can easily record the conversation you are having today, with Florena and Bermunda assisting you in a direct wise way, and possibly also Quetzal and Enjana, with Quetzal recording everything that is spoken today. This will then be dictated to you by them, whereby you will have to translate everything into the High German language that you are familiar with, because we will be conducting our conversation in your mother tongue, as is also always done when you are in contact. It is ...&lt;br /&gt;
| Derbezüglich wollte ich dich aufklären, doch wusste ich nicht, dass du darüber das erforderliche Wissen schon in deiner Jugend durch Belehrung bei Sfath erarbeiten konntest. Das erspart mir viele Worte und notwendige Erklärungen, folgedem ich dir nur zu erklären habe, dass wir uns fortan die nächste Zeit darum bemühen werden, etwas zu erproben, was das Üble und Zerstörende einzudämmen vermag, was dich bei deiner Arbeit behindert. Unsere Erprobung wird wohl längere Monate in Anspruch nehmen, während denen wir im direkten Umkreis deines Tätigkeitsbereiches eine Widerstandsdomäne gegen die Energien zu errichten haben, folglich du keine Abrufungen eurer Gespräche mehr tätigen kannst, denn dadurch werden auch die schadenbringenden Hochenergien grundlegend dezimiert, dass absolut keinerlei dieser Formen mehr in die Widerstanddomäne einzudringen vermögen. Leider verhindert das allerdings ebenso den Durchgang aller andern Hochenergien, die du benötigst, um dir das Empfangen der durch Abrufungen geforderten und geführten Gesprächsfaktizitäten ermöglichen zu können. Folglich werden wir bemüht sein, dass du noch dieses heute geführte Gespräch problemlos aufzeichnen kannst, und zwar indem dir Florena und Bermunda in direkter Weise beistehen werden, möglicherweise auch Quetzal und Enjana, wobei Quetzal heute alles aufzeichnet, was gesprochen wird. Das wird dir dann von ihnen diktiert, wobei du alles in die dir ja geläufige hochdeutsche Sprache umzusetzen hast, weil wir unser Gespräch ja in deiner Muttersprache führen, wie das bei euch auch immer bei Kontakten getan wird. Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ... Excuse me, that is all good and well, but it is still much more time-consuming than when I can call everything up, translate it into German and write it down. It works for once, but in the long term it is not a solution.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, das ist alles gut und recht, doch es ist noch viel zeitaufwendiger, als wenn ich alles abrufen, ins Deutsche umsetzen und niederschreiben kann. Für einmal geht das ja, doch auf lange Zeit gesehen ist das keine Lösung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably the case, but unfortunately it cannot be changed. It is the way it is now, because we have had to go to great lengths to get to the bottom of the problem and find a solution so that the swinging waves of religious energies that affect you at work can no longer attack you. As a result, you will no longer be able to access and record this conversation as usual, but will only be able to do so with the help of Quetzal, Florena, Bermunda and Enjana, as I have explained to you. They all also know how to use your computer well if necessary, so they can also help you in this way if you need their help. But the fact that they will help you to record this conversation will only be a one-off help, because, as you said yourself, it is very time-consuming, and it is not possible at all times, because they all have their duties to attend to. And with that, my friend, I have completed my task and must now leave, for I have already missed my obligations by a span of time. However, I will come back when I have time, but now farewell, Eduard.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch es lässt sich leider nicht ändern. Es ist nun so, denn wir haben nun durch langwierige Bemühungen dem Übel auf den Grund zu gehen und eine Lösung zu finden, dass die dich bei der Arbeit beeinträchtigenden Schwingungen der religiösen Energien nicht weiter attackieren können. Folglich kannst du dieses Gespräch nicht mehr wie gewohnt abrufen und aufzeichnen, sondern es kann dir nur noch mit Hilfe von Quetzal, Florena, Bermunda und Enjana möglich sein, wie ich dir erklärt habe. Sie alle verstehen notfalls auch gut, mit deinem Computer umzugehen, so sie dir auch dieserweise helfen können, wenn du ihrer Hilfe bedürfen solltest. Doch dass sie dir behilflich sein werden, dieses Gespräch aufzuzeichnen, das wird nur eine einmalige Hilfeleistung sein, denn sie ist, wie du selbst sagtest, sehr zeitaufwendig, und das ist nicht allzeitig möglich, weil sie alle ihren Pflichten nachzugehen haben. Und damit, mein Freund, habe ich meine Aufgabe erledigt und muss nun gehen, denn ich habe schon meine Obliegenheiten um eine Spanne Zeit versäumt. Bei zeitlicher Möglichkeit werde ich aber wieder herkommen, doch jetzt leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And he is gone, I could not even say goodbye. Actually, I wanted to talk to him, because you told me that he was interested in the foreigners and their technology and was secretly trying to find out a few things about them, whether he knows how far they have come in terms of their flying apparatus and propulsion. In prehistoric times, some of the vehicles that moved through the earth&#039;s skies were quite strange in terms of their shapes and also their propulsion systems, as there were some that somehow still breathed fire. Today, however - and this is very interesting for me when I see that the so-called UFOs, as the Earthlings call their flying apparatus - are only objects that whizz through the atmosphere at lightning speed and no longer have tails of fire as they did in the early days. Apparently, these objects also have high-performance gravity absorbers and therefore have no problems with Earth&#039;s gravity suit. If I now compare their flying apparatus with your beamships, then despite the fire-breathing, some of them also had non-strange and non-fire-breathing flying objects and, even in primeval times, something like anti-gravity drives, as you also have in your beamships. These drives are purely energetic and therefore not like earthly aeroplanes of all kinds, which consume fuel that is extracted from the Earth in the form of petroleum and which is catastrophically air-polluting, air-polluting and air-poisoning, also effectively driving the climate largely to change. As I remember from Sfath&#039;s teachings, petroleum is not only very toxic, but when burned it also pollutes and dangerously changes the air, just as it poisons the water when it gets into it. One drop of petroleum alone poisons more than 500 litres of water if it gets into it. You can work out what has happened in this respect since the first offshore oil drilling platform was built in 1897 to ...&lt;br /&gt;
| Und weg ist er, da konnte ich nicht einmal auf Wiedersehn sagen. Eigentlich wollte ich mit ihm reden, weil du mir ja sagtest, dass er sich für die Fremden und deren Technik interessiert und heimlich einiges von diesen zu ergründen versucht, ob er weiss wie weit diese für ihre Fluggeräte und deren Antrieb heute auf dem Stand sind. Vor Urzeiten war es ja so, dass sich damals teils recht seltsame Vehikel durch die Erdlüfte bewegten, dies hinsichtlich deren Formen und auch der Antriebe, denn es gab welche, die irgendwie noch Feuer spuckten. Heute jedoch sieht man – und das ist für mich sehr interessant, wenn ich sehe, dass die sogenannten UFOs, wie die Erdlinge deren Fluggeräte nennen – nur noch Objekte sind, die blitzschnell durch die Atmosphäre sausen und keine Feuerschweife mehr haben wie zur Erstzeit. Ganz offenbar haben diese Objekte auch hochleistungsfähige Schwerkraftabsorber und deshalb mit dem Schwerkraftanzug der Erde keine Probleme. Wenn ich nun deren Fluggeräte mit euren Strahlschiffen vergleiche, dann besassen diese trotz der Feuerspuckerei manche auch nicht seltsame und nicht feuerspeiende Flugobjekte und schon zu Urzeiten so etwas wie irgendwelche Antigravantriebe, wie ihr solche ja auch in euren Strahlschiffen habt. Diese Antriebe sind ja rein energetisch und also nicht wie die irdischen Flugzeuge aller Art, die Treibstoff verbrauchen, der aus der Erde in Form von Erdpetroleum geraubt wird und katastrophal luftverschmutzend, luftverpestend und luftvergiftend auch das Klima effectiv weitgehend zum Wandel trieb. Wie ich noch von Sfaths Belehrung weiss, ist das Erdpetroleum nicht nur sehr giftig, sondern es verpestet und verändert bei dessen Verbrennung auch gefährlich die Luft, wie es auch die Wasser vergiftet, wenn es in diese gerät. Allein ein Tropfen Erdpetroleum vergiftet mehr als 500 Liter Wasser, wenn es in dieses gerät. Da kann man ausrechnen, was diesbezüglich alles geschah, seit 1897 die erste Offshore-Ölbohrplattform zur …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note from Wikipedia research: Count Alfred von Hammerstein (1870-1941), who came to the region of Alberta, Canada in 1897, mined the Athabasca oil sands for over forty years and photographed them with descriptive titles such as &#039;Intermediate sand and flowing asphaltum in the Athabasca district&#039;, which are now in the National Library and National Archives of Canada. The mining, which actually takes place &#039;onshore&#039;, was still called &#039;offshore&#039; at the time).&lt;br /&gt;
| (Anm. aus Wikipedia-Recherche: Graf Alfred von Hammerstein (1870–1941), der 1897 in die Region von Alberta, Kanada kam, förderte über vierzig Jahre lang die Athabasca-Ölsande und fotografierte sie mit beschreibenden Titeln wie ‹Zwischensand und fliessendes Asphaltum im Athabasca-Viertel›, die sich heute in der Nationalbibliothek und im Nationalarchiv Kanada befinden. Der Abbau, der eigentlich ‹Onshore› erfolgt, wurde damals noch ‹Offshore› genannt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … what is that, offshore?&lt;br /&gt;
| … was ist das, Offshore?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Offshore is actually a term that simply says &#039;off the coast&#039;, for example, when something is being built there, that something is being built off the coast, in the sea, like an oil rig. The first offshore oil well was just an oil tapping rig, whereas a correct offshore platform is a structure or an artificial base installed in the sea for a drilling platform or a drilling rig, but such a platform is used on the one hand to search for and on the other hand to extract petroleum and natural gas. The first one to be built was constructed by the Soviet Union in 1948, and this was the so-called first offshore drilling platform to be built in the Caspian Sea. What has happened since then has been a terrible environmental pollution, because to this day many such drilling platforms have exploded again and again, spilling billions of litres of petroleum into the oceans and poisoning them. For example, the oil platform or drilling rig &#039;Deepwater Horizon&#039; exploded in the Gulf of Mexico in 2010, triggering an oil slick because only careless maintenance work was being carried out. In addition to the fact that 11 human beings lost their lives, they were buried in the sea forever and were never found. Around 1 billion litres of petroleum then flowed into the sea of the Gulf of Mexico over 87 days. This was the largest known marine catastrophe to date, i.e. around 250 million litres more than the Ixtoc-I explosion. And oil rig explosions occurred again and again; for example, an oil rig explosion was reported in 1979, and then also in 1991 in the Gulf of Persia and various others. As a result of the petroleum in the oceans, the population of marine life, many species of fish, mussels, crabs, plankton and sponges, etc., and countless birds were severely decimated in some areas and could only recover with difficulty and sluggishly. Others were even driven to the brink of extinction, which also damaged tourism because the beaches were contaminated by petroleum. In 1991, for example, the giant oil spill in the Persian Gulf damaged the seas and beaches of southern Kuwait and Saudi Arabia, because the sea currents and wind drove the petroleum many hundreds of kilometres towards these countries, and it will be many decades before everything returns to normal. Large percentages of mangroves and salt marshes off the Arabian coast died quickly or within a few years. What remains is still severely damaged. The bottom-dwelling organisms were also killed off, and the contaminated areas became a habitat only for cyanobacteria, which seal the seabed with an airtight layer. As a result, the oil deposited underneath can no longer be extracted, which would mean that the cyanobacteria layer would have to be artificially destroyed. New drains would also have to be laid, as this alone would make real renaturalisation possible, but this is illusory, as it would be too problematic to move the deposited oil, because in the waters of the Persian Gulf there is little movement and therefore little surf, as well as weak ocean currents, which is why the deposited petroleum cannot or can hardly be degraded for centuries. Of course, it was not just the toxic emissions from aeroplanes that caused the greenhouse effect and thus the climate collapse, because the entire shipping industry with its giant ships was equally involved, as was agriculture with its motorised machinery, as were motor sports enthusiasts and the people in general with all the toxins of all kinds that they released into the atmosphere. And the more human beings were bred, the more the atmosphere was polluted with toxins, the heat was increased and thus the climate was affected to such an extent that it &#039;overturned&#039; and changed to such an extent that now global climate change is causing storms, destruction and countless deaths of human beings and animals. This is in addition to the fact that, through the fault of massive overpopulation, all of the world&#039;s waters are contaminated with all kinds of toxins, just as the oceans are contaminated with the finest plastic particles, which are ingested by all aquatic life, some of which die miserably. Other toxins of all kinds also enter the water, especially the oceans, such as the toxin that causes &#039;biofouling&#039;, the growth on the hull of a ship against which a toxic paint is painted, which dissolves over the course of a few years and releases the toxin into the water. Algae and other aquatic organisms of all kinds and species attach themselves to the hulls of ships and are a major problem for shipping, as they slow down the speed of the ships and also cause great damage, as I experienced when I worked as a &#039;boat painter&#039; on a smaller ship in the Mediterranean for 6 weeks. The antidote is paint, which is also highly toxic and releases its poison back into the water over a short period of time, poisoning aquatic life and causing them to die miserably. And when you consider that around 70% of the Earth is mostly covered in salt water, but what human beings do with it and poison everything through their might, including the glaciers and ice of the Arctic and Antarctic poles, lakes, rivers, streams and rivulets, then it is no wonder that the rare drinking water also contains poison and is no longer pure and clean. Of all the existing water on Earth, only about 1 per cent can really be used by human beings for food etc., but agriculture and horticulture take a huge amount of this, and a large proportion is also used for the care of human beings, such as showering, bathing, brushing teeth, washing the body, washing clothes, washing cars etc. etc., and if possible with chemical detergents. And it should be borne in mind that this mere 1 per cent of all vital water for human beings, animals, creatures and the whole of nature and its fauna and flora is becoming increasingly scarce. But Earth-humans in their indifference do not care, on the contrary, they are breeding their overpopulation even further and making everything worse and more precarious. On the one hand, this is due to the religious delusion of &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;, and because the many religious bigwigs can pocket horrendous salaries as a result, the murderer organisations armies, the economy and the entire financial system are booming, but also wars are being waged and the breeding of human beings as cannon fodder, as well as the exercise of might, revenge, retribution, murder and manslaughter, etc. is guaranteed. Well, that is what is going through my skull right now. – Do you at least have time to answer what I asked about flying objects and their propulsion, which was just in reference to foreigners?&lt;br /&gt;
| Offshore ist eigentlich ein Begriff, der einfach aussagt ‹vor der Küste›, also z.B., wenn dort etwas gebaut wird, dass vor der Küste zum Land, eben im Meer, etwas erstellt wird, wie eben eine Bohrinsel. Die erste Offshore-Ölquelle war nur ein Ölabzapfgestell, während aber eine richtige Offshore-Plattform ein Bauwerk resp. eine künstliche, im Meer installierte Standfläche für eine Bohrplattform resp. eine Bohrinsel ist, wobei jedoch eine solche einerseits zum Suchen und anderseits zum Fördern von Erdpetroleum und Erdgas dient. Die erste, die gebaut wurde, war 1948 von der Sowjetunion erstellt worden, und dies war die sogenannte erste Offshore-Bohrinsel resp. Bohrplattform, die im Kaspischen Meer erbaut wurde. Was seither alles geschah, das waren üble Umweltverschmutzungen, weil bis heute immer wieder viele solcher Bohrinseln explodierten und Milliarden von Litern Erdpetroleum in die Meere flossen und diese vergiften liessen. Dies, wie z.B. die Erdölplattform resp. Bohrinsel ‹Deepwater Horizon› 2010 im Golf von Mexiko einer Explosion zum Opfer fiel und eine Ölpest auslöste, und zwar, weil nur liederliche Wartungsarbeiten durchgeführt wurden. Nebst dem, dass 11 Menschen dabei ihr Leben verloren und diese im Meer für immer ihr Grab fanden und folglich nie gefunden wurden. Es strömten dann während 87 Tagen rund 1 Milliarde Liter Erdpetroleum ins Meer des Golfes von Mexiko. Damit wurde die bis dahin grösste bekannte Katastrophe auf einem Meer ausgelöst, also rund 250 Millionen Liter mehr, als bei einer Explosion von Ixtoc-I. Und immer wieder traten Explosionen von Ölbohrplattformen auf; so wurde 1979 eine Erdölplattformexplosion bekannt, und dann auch 1991 im Golf von Persien und diverse andere. Dadurch, durch das Erdpetroleum in den Meeren, wurden die Population von Meereslebewesen, viele Fischarten, Muscheln, Krebse, Plankton und Schwämme usw. und zahllose Vögel gebietsweise stark dezimiert und konnten sich nur schwer und schleppend wieder erholen. Andere wurden gar an den Rand der Ausrottung getrieben, wodurch aber auch der Tourismus geschädigt wurde, weil die Strände durch Erdpetroleum verseucht wurden. 1991 waren z.B. durch die Riesenölkatastrophe im Persischen Golf die Meere und Strände von Südkuwait sowie Saudi-Arabien geschädigt worden, weil die Strömung des Meeres und der Wind das Erdpetroleum viele Hunderte von Kilometern in Richtung dieser Staaten trieben, wobei es noch viele Jahrzehnte dauern wird, bis sich alles wieder normalisieren wird. Grosse Prozente von Mangroven und Salzmarschen vor der arabischen Küste starben schnell oder im Lauf weniger Jahre ab. Was übrigblieb, ist weiterhin schwer geschädigt. Auch die Bodenlebewesen wurden abgetötet, und die verseuchten Gebiete wurden lediglich noch für Cyanobakterien ein Lebensraum, die mit einer luftdichten Schicht den Meeresgrund versiegeln. Dadurch kann das darunter abgelagerte Öl nicht mehr gefördert werden, folglich es bedingen würde, dass der Cyanobakterien-Belag künstlich zerstört werden müsste. Auch neue Abflüsse müssten gelegt werden, denn dadurch allein wäre eine echte Renaturierung möglich, was aber illusorisch ist, denn es wäre zu problematisch, das abgelagerte Öl noch zu bewegen, weil im Wasser vom Persischen Golf die Bewegung nur gering und daher nur geringe Brandung ist, wie auch schwache Meeresströmungen, weshalb das abgelagerte Erdpetroleum über Jahrhunderte nicht oder kaum abgebaut werden kann. Natürlich war es nicht der Giftausstoss der Flugzeuge allein, der den Treibhauseffekt und damit den Klimasturz hervorrief, denn gleichermassen waren daran die ganze Schiffahrt mit den Riesenschiffen beteiligt, wie auch die Landwirtschaft mit ihren Motormaschinen, wie auch die Motorsportler und die Völker überhaupt mit all ihren Giften aller Art, die sie in die Atmosphäre freisetzten. Und je mehr Menschen herangezüchtet wurden, desto mehr wurde die Atmosphäre mit Giften belastet, die Wärme hochgeschraubt und damit das Klima derart beeinträchtigt, bis es ‹umstürzte› und sich eben derart wandelte, dass nun der weltweit übel wirkende Klimawandel Unwetter, Zerstörungen und zahllose Tote von Menschen sowie Tieren fordert. Dies nebst dem, dass durch die Schuld der masslosen Überbevölkerung all die Gewässer weltweit durch vielerlei Gifte kontaminiert sind, wie jedoch hauptsächlich die Meere mit feinsten Plastikpartikeln verseucht sind, die von all den Wasserlebewesen aufgenommen werden und diese teils elend verenden. Auch sonstige Gifte aller Art gelangen in die Gewässer, besonders in die Meere, wie z.B. das Gift, das ‹Biofoulding› hervorruft, den Bewuchs auf dem Schiffsrumpf, wogegen eine giftige Farbe angestrichen wird, die sich im Lauf von wenigen Jahren auflöst und das Gift ins Wasser freigibt. Algen und sonstige Wasserlebewesen aller Gattung und Art setzen sich an Schiffsrümpfen fest und bilden für die Schiffahrt ein grosses Problem, denn sie bremsen die Geschwindigkeit der Schiffe und rufen auch grossen Schaden hervor, wie ich das schon kennenlernte, als ich auf dem Mittelmeer auf einem kleineren Schiff als ‹Bootsmaler› für 6 Wochen tätig war. Gegenmittel sind wiederum Farben, die ebenfalls hochgiftig sind und im Lauf kurzer Zeit ihr Gift wieder ins Wasser absondern, wodurch Wasserlebewesen vergiftet werden und elend krepieren. Und wenn man bedenkt, dass rund 70% der Erde meist mit Salzwasser bedeckt ist, was aber der Mensch damit macht und alles durch die Machenschaften vergiftet, wie auch die Gletscher und das Eis der Arktis- und der Antarktispole, die Seen, Flüsse, Bäche und Rinnsale, dann ist es kein Wunder, dass auch das rare Trinkwasser Gift enthält und nicht mehr rein und sauber ist. Von allem existierendem Wasser auf der Erde sind es ja nur etwa gerademal 1 Prozent, das vom Menschen wirklich für Nahrungszwecke usw. gebraucht werden kann, wovon aber die Landwirtschaft und Gärtnereien gewaltig viel abzwacken, wie auch ein grosser Teil für die Pflege des Menschen, wie Dusche, Bad, Zähneputzen, den Körper waschen, Kleiderwaschung, Autowaschen usw. usf., und wenn möglich noch mit chemischen Waschmitteln, flöten geht. Und es ist zu bedenken, dass dieses nur gerade rund 1 Prozent von allem lebenswichtigen Wasser für den Menschen, die Tiere, das Getier und überhaupt für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora immer knapper wird. Doch die Erdenmenschheit in ihrer Gleichgültigkeit kümmert sich nicht darum, ganz im Gegenteil, sie züchtet ihre Überbevölkerung noch weiter heran und macht alles immer schlimmer und prekärer. Dies einerseits im Religionswahn von «Gehet hin und vermehret euch», und darum, weil die vielen Religionsbonzen dadurch horrende Saläre einsacken können, die Mörder-Organisationen Armeen, die Wirtschaft und das ganze Finanzwesen boomen, wie aber auch Kriege geführt und durch die Heranzüchtung von Menschen als Kanonenfutter, wie auch das Ausüben von Macht, Rache, Vergeltung, Mord und Totschlag usw. gewährleistet wird. Nun, das ist das, was mir gerade durch meinen Schädel geht. – Hast du wenigstens noch Zeit, dass du mir noch das beantworten kannst, nämlich das, was ich gefragt habe bezüglich der Flugobjekte und deren Antrieben, was eben bezogen war auf die Fremden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have Arlion to ask about that, because he&#039;s dealing with it, but I should also be back to my duties soon, but I still have some time left until then.&lt;br /&gt;
| Da habe ich Arlion zu fragen, denn er beschäftigt sich damit, doch sollte auch ich nächstens wieder meinen Pflichten obliegen, aber bis dahin bleibt mir noch einige Zeit übrig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thank you. Then this: On the morning of the 29th of November 2024, I had to go to Weisslingen to see Dr Kordisch when Eva drove me there in her car. I saw a bright yellow object about 1 kilometre to the left of the morning star at a very high altitude of approximately 5 or 6 kilometres in the sky – it was exactly 7:10 hrs – but Eva could not see it because she would have had to look up under the windscreen, which she could not do because she had to drive the car. So I watched the object alone and asked her several times if she could see it after all, which was possible at 7:27 hrs when we were able to drive on the road to such an extent that the object came into her field of vision so that she could see it. However, this only lasted a few seconds, after which the object lit up brightly, became almost three times as large as it originally was, and then disappeared without a trace in a flash, after which the morning star could still be seen, which of course Eva also saw. It really was a special occurrence, and it was about the same as when Guido and I were concreting in the 1970s and we saw the same object flying over the mountain of the army&#039;s Bloodhound missile station. It was about the same size and had the same bright yellow metallic colour.&lt;br /&gt;
| Gut, Danke. Dann dies: Am Morgen des 29.11.24 musste ich nach Weisslingen zu Dr. Kordisch, als mich Eva mit ihrem Auto dahin gefahren hat. Da sah ich links etwa 1 Kilometer vom Morgenstern in sehr grosser Höhe von schätzungsweise etwa 5 oder 6 Kilometer Höhe am Himmel – es war genau 7.10 h – ein hellstrahlendes gelbes Objekt, das aber Eva nicht sehen konnte, denn dazu hätte sie vorne unter der Frontscheibe hochschauen müssen, was aber für sie nicht möglich war, weil sie ja das Auto steuern musste. So beobachtete ich das Objekt alleine und fragte sie mehrmals, ob sie es nun doch sehen könne, was dann um 7.27 h möglich war, als wir so auf der Strasse fahren konnten, dass das Objekt derart ins Gesichtsfeld kam, dass sie es sehen konnte. Dies jedoch dauerte nur wenige Sekunden, wonach das Objekt grell aufleuchtete, fast dreimal so gross wurde, wie es ursprünglich war, um dann blitzartig spurlos zu verschwinden, wonach noch der Morgenstern zu sehen war, diesen sah dann natürlich auch Eva. Es war wirklich ein besonderes Vorkommnis, und es war etwa im selben Rahmen, als Guido und ich in den 1970er Jahren beim Betonieren waren und wir ein gleiches Objekt sahen, das über den Berg der Bloodhound-Raketenstation der Armee flog. Es war etwa gleich gross und hatte dieselbe gelbleuchtende metallische Farbe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nothing is known to me regarding this, because neither Bermunda, myself, nor Florena and Enjana were here in Europe at that time of 29 November, but in the Middle East, because we had some things to observe and also record there.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich ist mir nichts bekannt, denn weder Bermunda, ich, noch Florena und Enjana waren zu jener Zeit des 29. November hier in Europa, sondern im Nahen Osten, weil wir dort einiges zu beobachten und auch aufzuzeichnen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, there is no peace there, because this mass murderer and war criminal Netanyahu wants to exterminate the Arabs, so he will also try to establish himself in Syria. And the fact that the hostages are not released by Hamas and are slowly dying, as has already happened several times, and also that the prisoners are being tortured, that is all the fault of this mass killer.&lt;br /&gt;
| Aha, da gibt es ja keine Ruhe, denn dieser Massenkiller und Kriegsverbrecher Netanjahu will ja die Araber ausrotten, daher wird er sich ja auch in Syrien zu etablieren versuchen. Und dass die Geiseln bei den Hamas nicht freikommen und langsam krepieren, wie das ja schon mehrfach passiert ist, wie auch, dass die Gefangenen gefoltert werden, das ist allein dieses Massenkillers Schuld.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess there is no argument with that, but now my time is really up for me to continue our conversation, because I really have to go now.&lt;br /&gt;
| Dazu ist wohl kein Widerspruch angebracht, doch jetzt ist meine Zeit wirklich um, dass ich unser Gespräch noch weiterführen kann, denn ich habe nun wirklich zu gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will not keep you any longer. So take care and goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Dann will ich dich nicht weiter aufhalten. Also tschüss und auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well then – goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence (7)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (7)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Time and again, questions arise in the correspondence that are related to the false image and unrealistic hopes that many readers and those interested in Creation-energy teaching have regarding &#039;their next personality&#039; and its goals. These are wishful thinking, such as that they absolutely want to become a man or a woman in the next life, or that they are looking for a way to have a guarantee for themselves that &#039;their next personality&#039; will come into contact with the teachings again, and so on. All considerations in this direction are based on esoteric fairy tales about an alleged rebirth that have no relevance to the facts.&lt;br /&gt;
| Immer wieder tauchen in der Korrespondenz Fragen auf, die im Zusammenhang stehen mit dem falschen Bild und den unrealistischen Hoffnungen, die sich viele Leser und Interessierte an der Schöpfungsenergielehre bezüglich ‹ihrer nächsten Persönlichkeit› und deren Zielen machen. Dabei handelt es sich um Wunschvorstellungen, wie z.B., dass sie im nächsten Leben unbedingt ein Mann oder eine Frau werden wollen, oder dass sie einen Weg suchen, für sich eine Garantie zu haben, dass ‹ihre Folgepersönlichkeit› wieder mit der Lehre in Kontakt kommt usw. Alle Überlegungen in dieser Richtung beruhen auf esoterischen Märchen über eine angebliche Wiedergeburt, die keinerlei Relevanz zu den Tatsachen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What also comes up again and again are our own behaviours and questions about personal developments, which are sometimes based on false assumptions or which cannot be correctly classified by our own thinking because certain aspects are not considered.&lt;br /&gt;
| Was ebenfalls immer wieder zur Sprache kommt, sind eigene Verhaltensweisen und Fragen zu persönlichen Entwicklungen, bei denen manchmal von falschen Voraussetzungen ausgegangen wird oder die durch das eigene Denken nicht richtig eingeordnet werden können, weil gewisse Aspekte nicht bedacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, sometimes I also receive extremely remarkable statements, such as the one I quote at the very end of this sprinkle.&lt;br /&gt;
| Allerdings erreichen mich manchmal auch überaus bemerkenswerte Aussagen, wie z.B. die, die ich ganz am Ende dieses Sprenkels zitiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can I &#039;book the ticket&#039; for the personality that will come after me to remain part of the &#039;FIGU project&#039;?&lt;br /&gt;
| Wie kann ich ‹das Ticket buchen› für die Persönlichkeit, die nach mir kommen wird, damit sie weiterhin Teil des ‹FIGU-Projektes› bleibt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the &#039;FIGU project&#039;, I believe that if the human being makes an honest effort to learn – which he should usually do (which of course he will not always succeed in doing, but at least often if he makes an honest effort) – he will then have created the best &#039;template&#039; for the next personality that will be animated by his energies. The human being can and should do his best to reflect on everything he reads, experiences, sees and hears and make up his own mind about it. Life does not always allow human beings to do what they actually want to do, because they will often have to forego certain wish fulfilments and decide according to reason. Over time, he will learn to master certain situations and change his behaviour in accordance with Creation-energy teaching, even if this can sometimes be very difficult and the success is only marginal. In this wise, he will slowly move step by step towards the goal of becoming a true human being.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des ‹FIGU-Projektes› bin ich der Ansicht, dass, wenn der Mensch sich ehrlich bemüht zu lernen – was er in der Regel tun sollte (was ihm natürlich nicht immer, aber bei ehrlicher Bemühung wenigstens oft gelingen wird) –, er dann für die nächste Persönlichkeit, die von seinen Energien belebt werden wird, die beste ‹Vorlage› geschaffen hat. Jeder Mensch kann und sollte sein Bestes geben und über alles nachdenken, was er liest, erfährt, erlebt, sieht und hört und sich davon bzw. darüber sein eigenes Bild machen. Das Leben erlaubt es keinem Menschen immer das zu tun, was er eigentlich möchte, denn oft wird er auf bestimmte Wunscherfüllungen verzichten müssen und sich nach der Vernunft zu entscheiden haben. So wird er im Lauf der Zeit lernen, bestimmte Situationen zu meistern und sein Verhalten gemäss der Schöpfungsenergielehre zu verändern, auch wenn das manchmal sehr mühsam sein kann und der Erfolg nur geringfügig ist. Auf diese Weise wird er sich langsam Schrittchen für Schrittchen auf das Ziel, wahrer Mensch zu werden, zubewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being will develop a growing strength or greater energy from these efforts, which will then at some point in the future animate a newly conceived human being, a new personality. What they will then do with this greater energy and how they will decide to use it is not in our hands and cannot be influenced by us in any wise, because they will be just as free in their decisions as we were and as every human being is.&lt;br /&gt;
| Aus diesen Bemühungen erarbeitet sich der Mensch eine wachsende Kraft, bzw. eine grössere Energie, die dann irgendwann in der Zukunft einen neu gezeugten Menschen, eine neue Persönlichkeit beleben wird. Was diese dann mit dieser grösseren Energie anstellt und wie sie sich entscheiden wird, diese zu nutzen, das liegt nicht in unseren Händen und lässt sich von uns in keiner Weise beeinflussen, denn sie wird in ihren Entscheidungen ebenso frei sein, wie wir das waren und wie jeder Mensch das ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crux of the matter is that this coming new personality, which will be energised by our energies, will simply be the beneficiary of the power and knowledge that we have built up and achieved for ourselves in this life. How this coming personality will use this power and whether it will be able to use it at all will be determined by many different factors that we can neither guess nor foresee in our current life, because it will have to orientate its life and its goals in accordance with the possibilities, circumstances and conditions into which it is born and which are then given. The only thing we can hope for is that she will be given the opportunity and will be wise enough to honour the &#039;ticket&#039; that we have given her with our grown creation life energy and that she may continue on the same path. If she does not do this, there is absolutely nothing we can do about it, because as a human being she will be free to make her own decisions as far as her time and circumstances allow. What we can be absolutely certain of, however, is that if the next personality &#039;fails&#039; for whatever reason, some later personality will return to the path and continue on it, because evolution cannot be stopped, even if it sometimes takes unforeseen turns.&lt;br /&gt;
| Der springende Punkt dabei ist, dass diese kommende neue Persönlichkeit, die durch unsere Energien belebt werden wird, einfach Nutzniesserin der Kraft und des Wissens sein wird, die wir in diesem Leben für uns aufgebaut und erreicht haben. Wie diese kommende Persönlichkeit diese Kraft nutzen wird und ob es ihr überhaupt möglich sein wird, sie anzuwenden, wird von sehr vielen verschiedenen Faktoren bestimmt werden, die wir zurzeit in unserem aktuellen Leben weder erahnen noch absehen können, denn sie wird ihr Leben und ihre Ziele entsprechend den Möglichkeiten, Umständen und Voraussetzungen auszurichten haben, in die sie hineingeboren wird und die dann gegeben sind. Das einzige, was wir hoffen können, ist das, dass sie die Möglichkeit bekommen und klug genug sein wird, das ‹Ticket› einzulösen, das wir ihr mit unserer gewachsenen Schöpfungslebensenergie überreicht haben, und dass sie den gleichen Weg weitergehen möge. Wenn sie das nicht tun sollte, können wir daran absolut nichts ändern, denn sie wird als Mensch in jeder ihrer Entscheidungen, die sie selbst treffen wird, soweit frei sein wie ihre Zeit und deren Umstände dies dann zulassen. Worüber wir uns aber absolut gewiss sein können ist das, dass wenn die nächste Persönlichkeit aus welchen Gründen auch immer ‹versagt›, irgendeine spätere Persönlichkeit wieder auf den Weg zurückkehren und ihn weitergehen wird, denn die Evolution lässt sich nicht aufhalten, auch dann nicht, wenn sie manchmal unvorhergesehene Haken schlägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I like to take time to think about everything, and that explains my silence, I tend to think that a good word is one that is carefully considered.&lt;br /&gt;
| … ich nehme mir gerne Zeit um über alles nachzudenken, und das erklärt mein Schweigen, Ich neige dazu zu denken, dass ein gutes Wort eines ist, das sorgfältig überlegt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a very good quality of yours that you take time to think about everything and draw your own conclusions. In this wise, your word will gain weight the older and more experienced you become and the more thoughtfully you speak and act. Being concise and getting to the heart of what needs to be said is also a desirable quality, as this skill, which you need to develop, also requires a lot of thought and clear and structured consideration.&lt;br /&gt;
| Es ist eine sehr gute Eigenschaft von Dir, dass Du Dir Zeit nimmst, über alles nachzudenken und Deine eigenen Schlüsse zu ziehen. Auf diese Weise wird Dein Wort an Gewicht gewinnen, je älter und erfahrener Du wirst und je überlegter Du sprichst und handelst. Sich kurz zu fassen und das, was zu sagen ist, auf den Punkt zu bringen ist genauso eine erstrebenswerte Eigenschaft, denn diese Fähigkeit, die man sich erarbeiten muss, erfordert ebenfalls viel Denkarbeit und ein klares und strukturiertes Überlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is absolutely not a bad quality to think everything through for yourself and to find the answers to your own questions yourself, because this approach is the most fruitful and valuable of all, because it is precisely tailored to your own insights, your own level of knowledge and your own needs. As a result, it does not allow you to simply believe something because you are told it, but requires you to think and work through everything yourself, which ultimately leads to deeper and more correct insights than if you simply accept what has been said or explained per se.&lt;br /&gt;
| Es ist absolut keine schlechte Eigenschaft, alles selbst durchzudenken und selbst die Antworten auf die eigenen Fragen zu finden, denn diese Vorgehensweise ist die fruchtbarste und wertvollste von allen, weil sie genau auf die eigenen Erkenntnisse, den eigenen Wissensstand und die eigenen Bedürfnisse zugeschnitten ist. Dadurch lässt sie nicht zu, dass man etwas einfach glaubt, weil es einem gesagt wird, sondern sie verlangt, dass man alles selbst durchdenken und durcharbeiten muss, was schliesslich zu tieferen und richtigeren Erkenntnissen führt, als wenn man Gesagtes oder Erklärtes einfach per se übernimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … it was terribly embarrassing for me at the time, and I still feel uncomfortable about it, but I also know that I provoked this reaction in this matter.&lt;br /&gt;
| … es war mir damals furchtbar peinlich, und ich fühle mich immer noch unwohl dabei, aber ich weiss auch, dass ich diese Reaktion in dieser Sache provoziert habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have considered the answer carefully again and again and have always come to the same conclusion: It is not possible that I was offended by it, because the response was chosen with care and with the intention of educating a fallible human being, …&lt;br /&gt;
| Ich habe die Antwort immer wieder sorgfältig überdacht und bin stets zu demselben Schluss gekommen: Es ist nicht möglich, dass ich dadurch beleidigt wurde, denn die Reaktion war mit Sorgfalt und in der Absicht gewählt, einen fehlbaren Menschen zu erziehen, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It always happens that things embarrass us when we are unexpectedly confronted with our thoughtless behaviour, but this is not really bad, it is often very effective and fruitful, because the feeling of embarrassment stimulates thinking and helps us to analyse everything and learn not to make the same mistake another time, and if we manage to do that, then that is a great success after all. On the other hand, it is important to remember that there is very little we can hold against other human beings, because we all make more or less the same mistakes throughout our lives, just at different times and under different aspects and circumstances. The only difference is whether something constructive is learnt from the mistakes or not.&lt;br /&gt;
| Es kommt immer wieder vor, dass uns Sachen peinlich sind, wenn wir unverhofft mit unserem unbedachten Verhalten konfrontiert werden, aber das ist nicht wirklich schlimm, sondern oft sehr effektiv und fruchtbar, denn das Gefühl der Peinlichkeit regt das Denken an und hilft uns dabei, alles zu analysieren und zu lernen, den gleichen Fehler ein anderes Mal nicht mehr zu machen, und wenn wir das schaffen, dann ist das doch ein grosser Erfolg. Anderseits ist zu bedenken, dass es nur sehr wenig gibt, was wir anderen Menschen vorhalten können, denn wir machen im Laufe unseres Lebens alle mehr oder weniger dieselben Fehler, nur zu verschiedenen Zeiten und unter verschiedenen Aspekten und Umständen. Der Unterschied liegt einzig darin, ob aus den Fehlern etwas Konstruktives gelernt wird oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pointing something out to someone clearly and bluntly has nothing to do with wanting to offend them, but is an endeavour to make something clear to the other person that can help them in their future life if they accept it and think about it. Personally, I think it is a great bad habit and ultimately a great cowardice to try to say something to others &#039;diplomatically&#039; or &#039;through the flower&#039;, because this only leads to what is said not being received and accepted because it lacks the strength it needs to be really heard due to the weak expression. In addition, diplomatic paraphrasing can unsettle the person addressed because they do not know exactly what is actually being criticised, and this only leads to unnecessary and stressful irritation. This by no means means that what is to be said is thrown at the person addressed in a rude, hurtful, offensive and indecent manner, but that what is to be said is simply said clearly and openly. So, if necessary, you should always talk straight, which means that something is said openly, without false consideration, and the situation is presented quite openly, which ensures that the message is also received correctly and is not misunderstood or misinterpreted. Apart from that, I do not think much of trying to educate other human beings, because every adult human being should educate themselves through insight, self-love and their will to want to do better.&lt;br /&gt;
| Jemandem etwas klar und unumwunden aufzuzeigen hat nichts damit zu tun, dass man ihn beleidigen will, sondern es liegt im Bestreben, dem anderen etwas klar zu machen, was ihm in seinem weiteren Leben helfen kann, wenn er es akzeptiert und darüber nachdenkt. Persönlich halte ich es für eine grosse Unsitte und letztlich für eine grosse Feigheit, anderen etwas ‹diplomatisch› oder ‹durch die Blume› sagen zu wollen, denn das führt nur dazu, dass das Gesagte nicht ankommt und nicht angenommen wird, weil ihm aufgrund des schwachen Ausdrucks die Kraft fehlt, die es braucht, um wirklich gehört zu werden. Zudem können diplomatische Umschreibungen den Angesprochenen verunsichern, weil er nicht genau weiss, was in Tat und Wahrheit beanstandet wird, und das führt nur zu unnötigen und belastenden Irritationen. Das heisst nun beileibe nicht, dass das zu Sagende dem Angesprochenen grob, verletzend, angriffig und ohne Anstand an den Kopf geworfen wird, sondern dass einfach klipp und klar und unumwunden offen gesagt wird, was eben zu sagen ist. Es sollte also, wenn nötig, immer Tacheles geredet werden, was bedeutet, dass etwas unverhüllt, ohne falsche Rücksichtnahme, gesagt und die Sachlage ganz offen dargestellt wird, was gewährleistet, dass die Botschaft auch richtig ankommt und nicht missverstanden oder fehlinterpretiert wird. Abgesehen davon halte ich nicht viel davon, andere Menschen erziehen zu wollen, denn jeder erwachsene Mensch sollte sich durch Einsicht, Selbstliebe und seinen Willen, etwas besser machen zu wollen, selbst erziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realised this connection to FIGU and Creation-energy teaching at earlier times when I was still an adolescent, and it is an unmistakable and unshakeable path that I follow. There is no greater goal and nothing more noble than to dedicate one&#039;s life for the conscious progress of humanity, and it is truly a privilege and an honour to be part of this mission and to recognise its echoes from earlier times. I am not one of the many who are drowning in the confusion of the zeitgeist that I find so bizarre and frightening, when the truth is so clearly visible and nourishing.&lt;br /&gt;
| Ich habe diese Verbindung zur FIGU und zur Schöpfungsenergielehre zu früheren Zeiten im noch jugendlichen Alter erkannt, und es ist ein unverkennbarer und unerschütterlicher Weg, den ich gehe. Es gibt kein grösseres Ziel und nichts Edleres als sein Leben für den bewusstseinsmässigen Fortschritt der Menschheit einzusetzen, und es ist wirklich ein Privileg und eine Ehre, an dieser Mission teilzuhaben und ihr Echo von früher zu erkennen. Ich gehöre nicht zu den vielen, die in der Verwirrung des Zeitgeistes untergehen, den ich so bizarr und beängstigend finde, wo doch die Wahrheit so deutlich sichtbar und nahrhaft ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ultimately, it is each human being&#039;s own decision as to what they consider important and worthwhile, and we have to accept that decision, just as our environment also has to accept our decisions regarding our own development. In my view, it is a great privilege that we owe to ourselves if we recognise what is really important in life and if we manage to align ourselves accordingly, which sometimes involves great challenges, but which ultimately enrich us and make us more mature.&lt;br /&gt;
| Letztlich ist es die eigene Entscheidung jedes einzelnen Menschen, was er für wichtig und erstrebenswert hält, und diese Entscheidung haben wir zu akzeptieren, genauso wie unsere Umwelt auch unsere Entscheidungen bezüglich unserer eigenen Entwicklung zu akzeptieren hat. Meiner Ansicht nach ist es ein grosses Privileg, das wir uns selbst verdanken, wenn wir erkennen, was wirklich wichtig ist im Leben, und wenn wir es schaffen, uns danach auszurichten, was ja manchmal mit grossen Herausforderungen verbunden ist, die uns aber letztendlich bereichern und reifer machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Last year, I was able to find a reserve of energy that allowed me to work for hours without feeling hungry or the need for breaks, but that is no longer possible for me at the moment. It was wonderful, it was such a highly focussed state of consciousness where all time disappeared and only pure connectedness and contentment remained as I worked on these things for the mission and it seemed to release waves of energy where time disappeared. But for a few months now, I cannot trigger that anymore, so I am a little stumped on how to get myself back into that state.&lt;br /&gt;
| Ich konnte letztes Jahr eine Energiereserve finden, die es mir ermöglichte, stundenlang ohne Hunger und ohne das Bedürfnis nach Pausen zu arbeiten, was mir gegenwärtig aber nicht mehr möglich ist. Es war wundervoll, es war ein so stark konzentrierter Bewusstseinszustand, in dem alle Zeit verschwand und nur die reine Verbundenheit und Zufriedenheit blieb, während ich an diesen Dingen für die Mission arbeitete, und es schien Wellen von Energie freizusetzen, in denen die Zeit verschwand. Doch seit ein paar Monaten kann ich das nicht mehr auslösen, also bin ich etwas ratlos, wie ich mich wieder in diesen Zustand versetzen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not forget that all learning and all of life is always in flux and that nothing ever stays the same as it is right now, because everything will and must evolve and change, and often enough these changes simply demand patience until it can be recognised in which direction they are trending. Sometimes the unconscious and the subconscious also simply need a certain amount of time and a period of rest to sort out and process the implicit knowledge, and in these phases it may well be that certain things do not work out as well as hoped and expected. But this will certainly recover over time, as soon as everything inside is ripe for a further step and for new insights and new paths that open up the possibility for implicit knowledge to penetrate to the outside and become explicit knowledge that enables us to tackle further evolutionary steps.&lt;br /&gt;
| Vergiss nicht, dass alles Lernen und das ganze Leben stets im Fluss ist und dass niemals etwas so bleibt wie es im Moment gerade ist, denn alles wird und muss sich weiterentwickeln und verändern, und oft genug fordern diese Veränderungen einfach nur Geduld, bis erkannt werden kann, in welche Richtung sie tendieren. Manchmal brauchen das Unbewusste und das Unterbewusste auch einfach eine gewisse Zeit und Ruhephase, um das implizite Wissen zu sortieren und aufzuarbeiten, und in diesen Phasen kann es durchaus sein, dass gewisse Dinge nicht so gut gelingen wie es erhofft und erwartet wird. Aber das wird sich sicher mit der Zeit wieder finden, sobald im Inneren alles reif ist für einen weiteren Schritt und für neue Erkenntnisse und neue Wege, die dem impliziten Wissen die Möglichkeit eröffnen, nach aussen zu dringen und zu explizitem Wissen zu werden, das dazu befähigt, weitere evolutive Schritte in Angriff zu nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The important thing is not to lose sight of the goal and to endeavour from time to time to return to this state, which will succeed as soon as the internal processes are complete and ready to show themselves to the outside world in order to initiate a new learning step.&lt;br /&gt;
| Wichtig dabei ist, das Ziel nicht aus den Augen zu lassen und sich von Zeit zu Zeit immer wieder zu bemühen, in diesen Zustand zurückzugelangen, was gelingen wird, sobald die inneren Prozesse abgeschlossen und dazu reif sind, sich nach aussen zu zeigen, um einen neuen Lernschritt anzustossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remarkable extract from an email:&lt;br /&gt;
| Bemerkenswerter Auszug aus einer Mail:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy and Creation-energy teaching have inspired me incredibly deeply over the last 6+ years. At the same time, I have noticed that my inner self has developed in a very good and positive way since my official FIGU passive membership and especially since my personal involvement in the Centre since last year. The work on site and the contact with the human beings at the Centre have a profound influence on me and contribute significantly to my personal development.&lt;br /&gt;
| Billy und die Schöpfungsenergielehre haben mich in den letzten über 6 Jahren unglaublich tief inspiriert. Gleichzeitig habe ich bemerkt, dass sich meine Innerlichkeit seit meiner offiziellen FIGU-Passivmitgliedschaft und besonders seit meinem persönlichen Mitwirken im Center seit letztem Jahr auf eine sehr gute und positive Weise weiterentwickelt hat. Die Arbeit vor Ort und der Kontakt mit den Menschen im Center haben einen tiefgreifenden Einfluss auf mich und tragen wesentlich zu meiner persönlichen Entwicklung bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence (8)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (8)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For longer and longer, everyone is talking about AI, and while some believe they can see the dawn of a carefree future, others fear an impending superstorm that threatens to destroy everything. In any case, the current developments are giving rise to questions that are bothering many human beings and leaving them no peace of mind, as can be seen from a recent email sent to me.&lt;br /&gt;
| Je länger, je mehr ist KI in aller Munde, und wo die einen die Morgenröte einer sorglosen Zukunft zu erkennen meinen, befürchten andere bang einen aufkommenden Supersturm, der alles zu vernichten droht. Jedenfalls entstehen aus den gegenwärtigen Entwicklungen Fragen, die viele Menschen umtreiben und ihnen keine Ruhe lassen, wie aus einer kürzlich an mich gerichteten Mail hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to ask what limits we need to set ourselves when using AI. Specifically, what principles, criteria or parameters should we use to regulate ourselves?&lt;br /&gt;
| Ich möchte fragen, welche Grenzen wir uns beim Einsatz von KI setzen müssen. Konkret: Nach welchen Prinzipien, Kriterien oder Parametern müssen wir uns selbst regulieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I would like to simplify things: According to my concept/idea, AI must only be a support and not replace my work, otherwise I will become lowly intelligent.&lt;br /&gt;
| Aber ich möchte die Sache vereinfachen: Nach meiner Vorstellung/Idee darf KI nur eine Unterstützung sein und meine Arbeit nicht ersetzen, sonst werde ich dann dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would also like to add that I am not inclined to let AI take on high-level tasks that I do not know how to do myself, for example how to write a book or compose music.&lt;br /&gt;
| Ich möchte auch hinzufügen, dass ich nicht geneigt bin, die KI hochrangige Aufgaben übernehmen zu lassen, von denen ich selbst nicht weiss, wie ich sie ausführen soll, beispielsweise, wie man ein Buch schreibt oder Musik komponiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Was denkst du darüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The problem that arises from AI is the fact that it does a lot of things for human beings – especially tasks and challenges of a mental nature – that human beings should actually be able to do on their own and through their own thinking. Many of the things that AI and electronics have made possible for human beings have simplified life so much that many are no longer able to do without the recommendations and use their own thinking power for certain tasks or work. The human being relies on information from Google, Wikipedia and other knowledge portals, for example, and is happy that he no longer has to spend hours poring over heavy encyclopaedias and reference books, but has the information he needs quickly and, above all, at his fingertips. Such offers are extremely convenient, and because the information can be accessed at any time, it is also no longer absolutely necessary to memorise it and create certain connections through your own thinking or to reflect on or deepen what you have read, because the quick access to any kind of information makes your own thinking largely superfluous, which ultimately has an absolutely negative effect on the power of thought and the ability to think.&lt;br /&gt;
| Das Problem, das sich aus der KI ergibt, ist die Tatsache, dass sie dem Menschen sehr vieles abnimmt – vor allen Dingen Aufgaben und Herausforderungen denkerischer Art – was der Mensch eigentlich aus eigener Kraft und durch eigenes Denken leisten müsste. Vieles, was KI bzw. die Elektronik den Menschen ermöglicht, hat das Leben so sehr vereinfacht, dass viele nicht mehr in der Lage sind, auf die gebotenen Bequemlichkeiten zu verzichten und die eigene Denkkraft für bestimmte Aufgaben oder Arbeiten zu nutzen. Der Mensch verlässt sich z.B. auf die Auskünfte von Google, Wikipedia und anderen Portalen, die Wissen vermitteln, und ist froh darüber, dass er nicht mehr stundenlang schwere Lexika und Fachbücher wälzen muss, sondern dass er die gewünschte Information schnell und vor allen Dingen jederzeit verfügbar hat. Solche Angebote sind äusserst bequem, und weil jederzeit auf die Informationen zugegriffen werden kann, ist es auch nicht mehr unbedingt notwendig, sich diese zu merken und durch eigenes Denken gewisse Zusammenhänge zu schaffen oder über das Gelesene nachzudenken bzw. es zu vertiefen, denn der schnelle Zugriff auf jegliche Art von Information macht das eigene Denken weitgehend überflüssig, was sich schliesslich absolut negativ auf die Denkkraft und das Denkvermögen auswirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A distinction should be made between pure electronics, which for its part can take on certain tasks that make our work moderately easier, such as adding up long series of numbers or organising endless lists, etc., and actual AI, which is already &#039;self-thinking&#039; to a certain extent and will be fully capable of this in the future. It will therefore be quite capable of &#039;feeding&#039; human beings with false information in the future, which they – due to their laziness and inability to think acquired through the incorrect use of electronics and their conveniences – will ultimately simply believe, thereby forfeiting their independence, maturity and autonomy as human beings and replacing them with superficiality, convenience and disinterest. Because of their seductiveness, human beings no longer offer any resistance and simply push reason and rationality aside in favour of an unhealthy and dangerous belief that the AI-generated answers and information are true and that they therefore no longer question them and also no longer check them, which ultimately makes them dependent and a pawn of external influences.&lt;br /&gt;
| Unterschieden werden sollte zwischen der reinen Elektronik, die ihrerseits gewisse Aufgaben übernehmen kann, die unsere Arbeit in moderatem Mass erleichtert, wie z.B. lange Zahlenreihen zu addieren oder endlose Listen zu ordnen usw. usf., und der eigentlichen KI, die in gewissem Rahmen bereits jetzt ‹selbstdenkend› ist und dazu in Zukunft vollkommen fähig sein wird. Deshalb wird sie künftig durchaus in der Lage sein, den Menschen mit falschen Informationen zu ‹füttern›, die er – aufgrund seiner durch den falschen Umgang mit der Elektronik und ihren Bequemlichkeiten erworbenen Denkfaulheit und Denkunfähigkeit – schliesslich einfach glaubt und dadurch seine Eigenständigkeit, Mündigkeit und Selbständigkeit als Mensch einbüsst und diese durch Oberflächlichkeit, Bequemlichkeit und Interesselosigkeit ersetzt. Wegen seiner Verführbarkeit leistet der Mensch keinen Widerstand mehr und schiebt Verstand und Vernunft einfach beiseite, zugunsten eines ungesunden und gefährlichen Glaubens, dass die KI-generierten Antworten und Auskünfte wahr seien und er sie deshalb nicht mehr hinterfragt und auch nicht mehr überprüft, wodurch er sich schliesslich abhängigmacht und zum Spielball äusserer Einflüsse wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, both electronics and AI can and may be used, and it is up to each human being to decide to what extent they utilise these possibilities. As long as human beings exercise the necessary caution and are aware that these futuristic technologies are purely working tools and nothing more than aids that enable them to carry out their own tasks efficiently while retaining full mental and conscious control, there is nothing to stop them from using these tools responsibly. However, they should not be used to create unnecessary relief that merely serves one&#039;s own convenience and laziness of thought, making one&#039;s own thinking and reflection superfluous, because that is the point at which thought work is neglected and the use of electronics and even more so AI leads to a collapse and eventual loss of thinking power and conscious awareness – which, like any muscle, need to be constantly exercised – giving way to thoughtlessness and stupidity that can no longer be reversed.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich kann und darf sowohl die Elektronik als auch KI genutzt werden, wobei es im Ermessen jedes einzelnen Menschen liegt, in welchem Mass er diese Möglichkeiten einsetzt. Solange der Mensch die notwendige Vorsicht walten lässt und sich dessen bewusst ist, dass diese futuristischen Techniken reine Arbeitswerkzeuge und nichts anderes als Hilfsmittel sind, die es ermöglichen, die eigenen Aufgaben effizient zu erledigen und er dabei die volle denkerische und bewusste Kontrolle behält, spricht nichts dagegen, diese Mittel verantwortungsvoll zu nutzen. Jedoch sollten sie nicht dafür gebraucht werden, eine unnötige Entlastung zu schaffen, die lediglich der eigenen Bequemlichkeit und Denkfaulheit dient, und die das eigene Denken und Nachdenken überflüssig macht, denn das ist der Punkt, an dem die Gedankenarbeit vernachlässig wird und der Gebrauch der Elektronik und noch mehr der KI dazu führt, dass die Denkkraft und das bewusste Bewusstsein – die wie jeder Muskel ständig trainiert werden wollen – einbrechen und schliesslich verlorengehen, wodurch sie einer Gedankenlosigkeit und Blödheit weichen, die nicht mehr rückgängig gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More important than any physical exercise – which of course must not be disregarded – is the conscious care and constant training of one&#039;s own ability to think, which, far from any belief, must be trained and actively maintained on the basis of reality and self-explored facts and realities. This requires insight, understanding, reason, understanding, logic and foresight, which should be learnt step by step and developed into reliable parameters. The more time progresses and the further human beings advance into their future, the more important it becomes that they learn at an early age to stay away from beliefs of any kind and to think and live independently and autonomously.&lt;br /&gt;
| Wichtiger als jede körperliche Ertüchtigung – die selbstverständlich nicht ausser acht gelassen werden darf – ist die bewusste Pflege und das unablässige Training des eigenen Denkvermögens, das fern von jedem Glauben anhand der Realität und selbst ergründeter Fakten und Tatsachen geschult und aktiv erhalten werden muss. Dazu sind Einsicht, Verständnis, Vernunft, Verstand, Logik und Weitsicht notwendig, die nach und nach schrittweise erlernt und zu verlässlichen Parametern herangebildet werden sollten. Je weiter die Zeit voranschreitet und je weiter der Mensch in seine Zukunft vordringt, desto wichtiger wird es, dass er schon früh lernt, sich von Glauben jeder Art fernzuhalten und selbständig und eigenständig zu denken und zu leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The following interesting letter, which Billy received on 22.12.24, was sent to him by a pastor. On the counselling of Quetzal, to whom Billy naturally brought the letter to his attention, the letter is published together with the current contact report – with the consent of the person writing, of course.&lt;br /&gt;
| Der nachfolgende interessante Brief, den Billy am 22.12.24 erhielt, wurde ihm von einer Pfarrersperson zugeschickt. Auf Empfehlung von Quetzal, dem Billy das Schreiben natürlich zur Kenntnis brachte, wird der Brief – selbstverständlich mit Einwilligung der schreibenden Person – zusammen mit dem aktuellen Kontaktbericht veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, the 21.12.2024&lt;br /&gt;
| …, den 21.12.2024&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, once again a direct sign of life from … Indirectly, the weighty wisdom with which you have been delighting Earth-humans for an infinitely long time accompanies me practically around the hrs. You even put up with all the countless harassments, to put it mildly. It is hard to imagine what you have had to endure, and for some time now people have even been trying to tyrannically destroy the essence of your written work.&lt;br /&gt;
| Endlich wieder einmal ein direktes Lebenszeichen aus … Indirekt begleiten mich praktisch rund um die Uhr die gewichtigen Weisheiten, mit denen Sie die Erdenmenschheit seit unendlich langer Zeit beglücken. Dazu nehmen Sie sogar alle die unzähligen gelinde gesagt Schikanen auf sich. Was Sie schon alles ertragen mussten, ist ja kaum vorstellbar und seit geraumer Zeit sucht man sogar noch, Ihre schriftliche Arbeit tyrannisch im Kern zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes it seems that human beings are not becoming freer, but are being led more and more blatantly like sheep into the abyss by authorities. When you talk to your friends, especially Ptaah and Quetzal at the moment, I think I can also sense a deep sadness in you.&lt;br /&gt;
| Manchmal scheint es, die Menschen würden nicht freier, sondern sie liessen sich immer krasser wie Schafe von Autoritäten in den Abgrund führen. Wenn Sie sich mit ihren Freunden, vor allem gegenwärtig mit Ptaah und Quetzal austauschen, meine ich, auch bei Ihnen eine tiefe Trauer wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have gone through and are still going through with the property in Hinterschmidrüti pains me greatly. Not least because it is also unbearable how arrogantly people from the authorities often behave just because they feel entitled as officials and at the same time cannot bear the fact that the people they accuse are far superior to them in every respect and have much more knowledge. Unfortunately, this is then compensated for in the worst possible way and the innocent are discriminated against.&lt;br /&gt;
| Was Sie alles durchgemacht haben und immer noch durchmachen mit der Liegenschaft in Hinterschmidrüti schmerzt mich sehr. Nicht zuletzt auch deshalb, weil es unerträglich ist, wie arrogant sich oft Behörde-Leute benehmen, nur weil sie sich als Beamte berechtigt fühlen und es gleichzeitig nicht ertragen, dass die von ihnen Beschuldigten sie in jeder Hinsicht weit übertreffen und dazu viel mehr Wissen besitzen. Das wird bedauerlicherweise dann auf niederträchtigste Art kompensiert und die Unschuldigen werden diskriminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … and I talked a lot about how it came about that the Swiss population also wanted to adapt more and more to the great powers. Especially after 1960, when the Swiss population was doing better and better, the Swiss population could have fulfilled a more important task than indulging in the great power lust that incomprehensibly persists to this day.&lt;br /&gt;
| … und ich tauschten uns viel darüber aus, wie es dazu kommen konnte, dass sich auch die Schweizerbevölkerung immer mehr den Grossmächten anpassen wollte. Vor allem nach 1960, als es der Schweizerbevölkerung besser und besser ging, hätte die Schweizerbevölkerung doch eine gewichtigere Aufgabe erfüllen können, als den Grossmachtgelüsten nachzuhängen, die bis heute unverständlicherweise andauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What … said spontaneously on 9 November 1989 after the fall of the Berlin Wall, for example, has been ringing in my ears ever since: &amp;quot;Now (1989) would be the time for NATO to also dissolve, because otherwise we will sooner or later have wars again. The Americans will do what is necessary for this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Was … z.B. 1989 nach dem Mauerfall am 9. November spontan sagte, ist mir seither ständig in den Ohren: «Jetzt (1989) wäre die Zeit gekommen, da sich auch die NATO auflösen müsste, denn sonst werden wir über kurz oder lang wieder kriegerische Auseinandersetzungen haben. Die Amerikaner werden das Nötige dafür tun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as I know, Russia will have done an infinite amount by 2022. We already have Gorbachev to thank for the fall of the Berlin Wall, and if Khrushchev had not listened to President John F. Kennedy in 1963 and withdrawn the troops (which Kennedy also did), things could have turned out disastrously even then.&lt;br /&gt;
| Russland unternahm bis 2022 nach meinem Wissensstand unendlich vieles. Schon den Mauerfall verdanken wir Gorbatschow, und wenn Chruschtschow 1963 nicht auf Präsident John F. Kennedy gehört und die Truppen abgezogen hätte (was ja auch Kennedy seinerseits tat), hätte es schon damals verheerend herauskommen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the presidency of Boris Yeltsin from June 1991, who was more drunk than sober, the oligarchs were able to enrich themselves like in a self-service shop, and the Russians continued to fare correspondingly miserably. However, the change to Putin opened up new prospects for Europe. With the necessary mutual respect for the different natures of the individual countries, peaceful market-economy cooperation could have been achieved, especially with the Germany-orientated Putin. Instead, this statesman was met with disdainful arrogance. The Russian offers were torpedoed and what had been negotiated mendaciously was turned into the opposite.&lt;br /&gt;
| Während der Präsidentschaft von Boris Jelzin ab Juni 1991, der mehr betrunken als nüchtern war, konnten sich die Oligarchen wie in einem Selbstbedienungsladen bereichern, und den Russen ging es entsprechend weiterhin miserabel. Der Wechsel zu Putin eröffnete für Europa aber neue Perspektiven. Mit dem notwendigen gegenseitigen Respekt vor den jeweils unterschiedlichen Wesenheiten der einzelnen Länder hätte man gerade mit dem deutschlandorientierten Putin eine friedliche marktwirtschaftliche Zusammenarbeit erreichen können. Stattdessen begegnete man diesem Staatsmann mit geringschätziger Überheblichkeit. Die russischen Angebote wurden torpediert und das lügnerisch Verhandelte hintenherum ins Gegenteil gewendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, as far as I know, imperial America was behind this. Over there, a different plan was already in place when the Wall came down. The Europeans, who were already orientated towards America, allowed themselves to be drawn in and the fear of Russia continued to be subtly stirred up among the population, right up to the classrooms and kindergartens.&lt;br /&gt;
| Leider stand dahinter meinem Wissensstand entsprechend das imperiale Amerika. Dort drüben stand bereits beim Mauerfall ein anderer Plan fest. Die ohnehin nach Amerika ausgerichteten Europäer liessen sich einspannen und die Russen-Angst wurde in der Bevölkerung weiterhin subtil geschürt, bis in die Schulstuben und in die Kindergärten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America, which was far away and heavily in debt, wanted to prevent Europeans and Russians from maintaining a market economy relationship at all costs. The probably even justified fear was too great of losing its supremacy as a result. The mainstream press is silent about this, but is telling the believing people a story about the Nordstream 2 blast that could hardly be more lowly intelligent. The sinister plan that was implemented has worked splendidly, and the originators have since been able to deliver their expensive fracked gas overseas as planned. (Nobody really knows what to make of the Ukrainian alleged amateurs. It is simply ridiculous if it were not so serious and sad )&lt;br /&gt;
| Das weit weg liegende hochverschuldete Amerika wollte unter allen Umständen verhindern, dass die Europäer und die Russen eine marktwirtschaftliche Beziehung pflegen. Die wahrscheinlich sogar berechtigte Angst war zu gross, ihre Vormachtstellung dadurch zu verlieren. Darüber schweigt die Mainstreampresse, täuscht aber dem gläubigen Volk eine Mär zur Nordstream 2-Sprengung vor, die dümmer kaum sein könnte. Der durchgeführte finstere Plan hat prächtig funktioniert, und die Urheber können seither planmässig ihr teures Fracking-Gas nach Übersee liefern. (Zu den ukrainischen angeblichen Amateuren weiss niemand so richtig, was er dazu noch fabulieren könnte. Es ist einfach lächerlich, wenn es nicht so ernst und traurig wäre )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the fact that our Federal Council effectively dissolved Switzerland a few days after 22 February 2022 is something I can hardly cope with to this day, even though … and I, like you in particular, dear Billy, have had to experience and endure a lot of bad things in our home country and still have to. What the Federal Council has done with Zelensky since then is a pathetic lack of tact for Switzerland. Yesterday, Friday (20.12.2024), the seven traitors to the country gave their de facto final approval to the EU submission treaty, and today Ms Amherd is signing the treaty in Bern. The head of the EU is even travelling to Bern to do so. Switzerland is being declared a colony of the EU that can hardly be surpassed in terms of corruption.&lt;br /&gt;
| Dass unser Bundesrat aber einige Tage nach dem 22. Februar 2022 die Schweiz faktisch aufgelöst hat, kann ich bis heute kaum verkraften, obwohl … und ich, wie besonders Sie, lieber Billy, viel Schlimmes in diesem unserem Heimatland erleben und ertragen mussten und immer noch müssen. Was sich seither der Bundesrat mit Selensky leistet, ist für die Schweiz eine jämmerliche Taktlosigkeit. Gestern Freitag (20.12.2024) stimmten die sieben Landesverräter nun faktisch endgültig dem EU-Unterwerfungsvertrag zu, und heute unterzeichnet Frau Amherd in Bundesbern den Vertrag. Die EU-Chefin reist dafür sogar nach Bern. Die Schweiz wird zu einer Kolonie der EU erklärt, die an Korruption kaum mehr zu überbieten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, Mrs Amherd, with the blessing of her colleagues, also wants to continue to make our young men available to NATO as cannon fodder by signing several contracts for joint exercises. The fact that NATO is an organisation that only serves the Americans was recently clearly demonstrated by Thomas Röper in one of his articles. I am sure that Mrs Amherd, who is pushing so hard for NATO, has no idea about this.&lt;br /&gt;
| Daneben will Frau Amherd auch weiter mit dem Segen ihrer Kolleginnen und Kollegen unbedingt der NATO unsere jungen Männer als Kanonenfutter zur Verfügung stellen, indem sie schon einige Verträge für gemeinsame Übungen unterzeichnete. Dass die NATO eine Organisation ist, die nur den Amerikanern dient, zeigte kürzlich Thomas Röper in einem der Artikel unmissverständlich auf. Ich bin sicher, dass Frau Amherd, die ja derart in die NATO drängt, davon keine Ahnung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am currently collecting signatures for the Compass Initiative so that the people have the final say on the &#039;colonial treaty&#039;, as they should in Switzerland. At the same time, unfortunately, I have increasingly little hope for Switzerland. This small country, which has long been massively overpopulated, is filling up even more with people who are neither doing anything serious for our country, let alone that the majority are even familiarising themselves with our state system.&lt;br /&gt;
| Ich trage zurzeit Unterschriftenbögen für die Kompassinitiative aus, damit das Volk, wie es eigentlich in der Schweiz sein sollte, das letzte Wort zum ‹Kolonialvertrag› hat. Gleicihzeitig habe ich leider für die Schweiz zunehmend wenig Hoffnung. Das kleine längst masslos überbevölkerte Land füllt sich immer noch mehr mit Leuten, die weder etwas Ernsthaftes für unser Land leisten, geschweige denn, dass sich die Mehrheit überhaupt in unser Staatswesen einarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Personally, I continue to enjoy good health and naturally do my bit for it. The vegetables I grow myself and the 30-minute hike uphill every day keep me fit.&lt;br /&gt;
| Ich persönlich erfreue mich nach wie vor einer intakten Gesundheit, leiste dazu selbstverständlich meinen Beitrag. Das eigens gezogene Gemüse und die täglich 30minütige Wanderung bergauf halten mich fit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the circumstances of our property in … are concerned, unfortunately nothing has changed since our conversation with you before 2000. If there were not dehumidifiers in the basement keeping the walls reasonably dry around the hrs, the damage would hardly be repairable. The roof and terrace water from the large development (1995) is channelled directly into our house through the newly created waterways on the steep Nagelfluh rock. (The authorities and the builders call this injustice &#039;seepage&#039;, of course, and were proved right by the court).&lt;br /&gt;
| Was die Umstände unserer Liegenschaft in … betrifft, hat sich leider seit unserem Gespräch mit Ihnen noch vor 2000 nichts geändert. Wenn im Kellerbereich nicht rund um die Uhr Luftentfeuchter die Wände einigermassen trocken halten würden, wären die Schäden wohl kaum reparierbar. Das Dach- und Terrassenwasser der Grossüberbauung (1995) wird auf dem steilen Nagelfluh-Fels durch die neu geschaffenen Wasserwege direkt in unser Haus geleitet. (Die Behörden und die Erbauer nennen dieses Unrecht natürlich ‹Versickern›, und bekamen vom Gericht recht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the property in … I had unpleasant difficulties in 2023/24 with a tenant couple who, soon after moving in, first went on sick leave and then out of work, with the corresponding consequences: Drug use, police, non-payment of rent, etc. As a landlord in Switzerland, you obviously have to put up with this if you are not prepared to spend huge sums on legal fees. In the end, I did manage to get them out myself, but with the corresponding damage to the flat, which nobody would have paid for, even with a lawyer.&lt;br /&gt;
| In der Liegenschaft in … hatte ich 2023/24 unangenehme Schwierigkeiten mit einem Mieterpaar, das bald nach dem Einzug sich zuerst krank und dann arbeitslos schreiben liess, mit den entsprechenden Folgen: Drogenkonsum, Polizei, nicht Bezahlen der Miete usw. In der Schweiz muss man sich als Vermieter solches offensichtlich gefallen lassen, wenn man nicht bereit ist, Unsummen für Anwaltskosten einzusetzen. Schliesslich brachte ich die beiden dann doch noch eigenhändig weg, aber mit den entsprechenden Wohnungsschäden, die auch mit einem Anwalt niemand bezahlt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I have now told you a few things off the top of my head that bother me, but not so much that I would lose the meaning of life. You, but especially also … have contributed to this, for which I am infinitely grateful.&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich habe nun von der Leber weg einiges erzählt, das mich zwar beschäftigt, aber trotzdem nicht so sehr, dass ich den Sinn des Lebens verlieren würde. Dazu haben Sie, besonders aber auch … das Ihre beigetragen, wofür ich unendlich dankbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wish you all the very best and remain with warm greetings from …&lt;br /&gt;
| Ich wünsche Ihnen das Allerbeste und verbleibe mit herzlichen Grüssen aus …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Signature&lt;br /&gt;
| Unterschrift&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sought and Found&lt;br /&gt;
| Gesucht und gefunden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is always very gratifying when I am able to thank one of our passive members or a FIGU friend for their resourcefulness and research work in confirming statements made by Billy and his friends in the contact reports. This time it was Quetzal&#039;s question about human beings who had visited Billy and Asket and who had lived in the Far East and were said to have called themselves &#039;Efagog&#039;.&lt;br /&gt;
| Es ist immer sehr erfreulich, wenn ich einem unserer Passivmitglieder oder einem FIGU-Freund ein Kränzchen winden darf für seine Findigkeit und seine Recherchearbeit in bezug auf die Bestätigung von Aussagen Billys und seiner Freunde in den Kontaktberichten. Dieses Mal handelt es sich um die Frage von Quetzal nach kleinen Menschen, die Billy und Asket besucht hatten und die im Fernen Osten gelebt haben und sich selbst ‹Efagog› genannt haben sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As always in such cases, I immediately searched for &#039;Efagog&#039; on Wikipedia, but did not find what I was looking for straight away and therefore gave up my research fairly quickly. Not so Berke, however, who specialises in linguistics and who quickly came across an ethnic group in Indonesia which, according to Wikipedia, was called &#039;Ebu Gogo&#039; and whose existence is recorded in legends, which he sent me in an email with the corresponding link. Astonished, I read the report to Billy, who confirmed to me in response to my question that the people mentioned were indeed the &#039;Efagog&#039; that Asket Quetzal had mentioned to me.&lt;br /&gt;
| Wie immer in solchen Fällen suchte ich sofort auf Wikipedia nach ‹Efagog›, wurde aber nicht gleich fündig und gab deshalb meine Recherche ziemlich schnell wieder auf. Nicht so jedoch Berke, der sich mit Linguistik beschäftigt und der schnell auf eine Ethnie in Indonesien stiess, die gemäss Wikipedia ‹Ebu Gogo› genannt wurde und deren Existenz in Legenden überliefert ist, was er mir mit dem entsprechenden Link in einem Mail unterbreitete. Erstaunt las ich den Bericht Billy vor, der mir auf meine Frage hin bestätigte, dass es sich bei dem erwähnten Volk tatsächlich um die ‹Efagog› handelte, die Asket Quetzal gegenüber erwähnt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Below is an excerpt from Wikipedia that we received:&lt;br /&gt;
| Nachfolgend nun der Auszug aus Wikipedia, den wir erhalten haben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ebu Gogo&#039;&#039;&#039; is the name given to a group of human-like creatures that, according to legend, existed on the island of Flores (Indonesia). This legend only became internationally known after the discovery of &#039;Homo floresiensis&#039; on the island of Flores in 2003. According to reports from the islanders, the &#039;Ebu Gogo&#039; only disappeared at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| Als &#039;&#039;&#039;Ebu Gogo&#039;&#039;&#039; wird eine Gruppe von menschenähnlichen Kreaturen bezeichnet, die laut einer Legende auf der Insel Flores (Indonesien) existiert haben soll. International bekannt geworden ist diese Legende erst nach dem im Jahr 2003 auf der namengebenden Insel Flores entdeckten ‹Homo floresiensis›. Den Berichten der Inselbewohner zufolge sollen die ‹Ebu Gogo› erst Anfang des 19. Jahrhunderts verschwunden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In October 2004, locals told the Australian archaeologist and co-author of the first description of &#039;Homo floresiensis&#039;, Richard G. Roberts, about these &#039;Ebu Gogo&#039; who had still met their ancestors: &amp;quot;The Ebu Gogo were tiny like small children, completely hairy except for their faces, and had long arms and a round drum belly. They mumbled constantly in an incomprehensible language, but also parroted what we told them.&amp;quot; The last of these &#039;Ebu Gogo&#039; is said to have disappeared shortly before the island was colonised by the Dutch. The name &#039;Ebu Gogo&#039; means &#039;grandmother who eats everything&#039;.&lt;br /&gt;
| Einheimische berichteten dem australischen Archäologen und Coautor der Erstbeschreibung von ‹Homo floresiensis›, Richard G. Roberts, im Oktober 2004 von diesen ‹Ebu Gogo›, die ihre Vorfahren noch getroffen hätten: «Die Ebu Gogo waren winzig wie kleine Kinder, ausser im Gesicht komplett behaart und hatten lange Arme und einen runden Trommelbauch. Sie murmelten ständig in einer unverständlichen Sprache, plapperten aber auch nach, was wir ihnen sagten.» Der letzte dieser ‹Ebu Gogo› soll erst kurz vor der Kolonisation der Insel durch die Niederländer verschwunden sein. Der Name ‹Ebu Gogo› bedeutet so viel wie ‹Grossmutter, die alles isst›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although there are deviations in the oral tradition, the reports show several similarities. For example, there are reports of attempts by the &#039;Ua&#039; to make contact with the hostile neighbours by placing cooked food in front of them, which they also took. However, the &#039;Ebu Gogo&#039; continued to steal cattle and parts of their harvest. But it was only when they stole a baby, the inhabitants told Gregory Forth from the University of Alberta, that they were driven into a cave and lit a fire by igniting palm fibres, which they had previously given to the human beings as clothing. Gregory Forth surmised that the extermination of the &#039;Ebu Gogo&#039; took place between 1750 and 1810.&lt;br /&gt;
| Zwar gibt es in der mündlichen Überlieferung Abweichungen, doch weisen die Berichte mehrere Übereinstimmungen auf. So wird von Versuchen der ‹Ua› berichtet, mit den sich abweisend verhaltenden Nachbarn Kontakt aufzunehmen, indem man ihnen gekochtes Essen hinstellte, das sie auch an sich nahmen. Doch stahlen die ‹Ebu Gogo› weiterhin Vieh und Teile ihrer Ernte. Doch erst als sie ein Baby stahlen, so berichteten die Bewohner Gregory Forth von der Univesity of Alberta, habe man sie in eine Höhle getrieben und ein Feuer entfacht, indem sie Palmfasern entzündeten, die sie den kleinen Menschen zuvor als Kleidung geschenkt hatten. Gregory Forth vermutete, dass die Ausrottung des ‹Ebu Gogo› zwischen 1750 und 1810 stattfand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this tradition about the &#039;Ua&#039; and the &#039;Ebu Gogo&#039; comes from the neighbouring &#039;Nage&#039;, who also reported that the &#039;Ua&#039; had invaded their territory two or three hundred years ago, although it had never been inhabited by the Nage. Since there are numerous reports in Indonesia of the destruction of crop pests – in most cases animals – by fire, and the destruction of giants in this way is also widespread, Genese Marie Sodikoff attaches increased credibility to the unique account of the destruction of small crop thieves. This need not be a one-off act of destruction, but the climax of a long-lasting competitive situation. Furthermore, the &#039;Nage&#039; assigned the small human beings not to the animal kingdom but to the human kingdom, which is reflected linguistically by classifiers in which ga&#039;e was given preference over éko, i.e. the human over the animal.&lt;br /&gt;
| Allerdings stammt diese Überlieferung über die ‹Ua› und die ‹Ebu Gogo› von den benachbarten ‹Nage›, die auch berichteten, dass die ‹Ua› vor zwei- oder dreihundert Jahren in ihr Gebiet eingedrungen seien, das allerdings von den Nage nie bewohnt worden war. Da es in Indonesien zahlreiche Berichte über die Vernichtung von Ernteschädlingen – in den meisten Fällen Tieren – durch Feuer gibt, die Vernichtung von Riesen auf diese Art gleichfalls verbreitet ist, misst Genese Marie Sodikoff der einmaligen Erzählung von einer Vernichtung kleiner Erntediebe eine erhöhte Glaubwürdigkeit bei. Dabei muss es sich nicht um einen einmaligen Vernichtungsakt handeln, sondern um die Höhepunkte in einer langanhaltenden Konkurrenzsituation. Darüber hinaus ordneten die ‹Nage› die kleinen Menschen nicht dem Tierreich, sondern dem der Menschen zu, was sich sprachlich durch Klassifikatoren niederschlägt, bei denen ga&#039;e der Vorzug vor éko gegeben wurde, also dem menschlichen vor dem tierischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reports of the &#039;Ebu Gogo&#039; began to appear around the time of the discovery of &#039;Homo floresiensis&#039;, which made many scientists suspicious. It is no longer possible to determine whether the English scientist William Marsden was referring to the same group of human beings in his description of small-bodied people, whom he labelled &#039;Orang Googoo&#039; in 1783. Later, the reports were believed to be fancifully embellished accounts of macaques. Reports continued to circulate about small human beings, such as the &#039;orang pendek&#039;. The extent to which reports by anthropologists influenced such accounts is still largely unclear.&lt;br /&gt;
| Berichte über den ‹Ebu Gogo› tauchen besonders seit der Zeit um die Entdeckung des ‹Homo floresiensis› auf, was viele Wissenschaftler misstrauisch machte. Ob der englische Wissenschaftler William Marsden mit seiner Beschreibung kleinwüchsiger Menschen, die er 1783 als ‹Orang Googoo› bezeichnete, möglicherweise dieselbe Menschengruppe meinte, lässt sich nicht mehr feststellen. Später glaubte man, die Berichte seien phantasievoll ausgeschmückte Berichte über Makaken. Über kleine Menschen kursierten weiterhin Berichte, wie über den ‹Orang Pendek›. Inwiefern Berichte von Anthropologen auf solche Berichte einwirken, ist noch weitgehend ungeklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 903]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_902.pdf Contact Report 902 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_902&amp;diff=114386</id>
		<title>Contact Report 902</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_902&amp;diff=114386"/>
		<updated>2025-01-07T17:28:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: translation correction/improvement&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 8th December 2024 15:34 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 6th January 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Arlion, Bermunda, [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 902==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Second Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertzweiter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 8th December 2024 15:34 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 8. Dezember 2024 15.34 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are – greetings and welcome to you all. And Arlion, I thought you were coming here a fortnight ago when Quetzal told me you were coming.&lt;br /&gt;
| Da seid ihr ja – seid alle gegrüsst und willkommen. Und Arlion, ich dachte, dass du schon vor 14 Tagen herkommst, als mir Quetzal dein Kommen angekündigt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This was not planned, but only for a later time.&lt;br /&gt;
| Das war nicht vorgesehen, sondern erst für spätere Zeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that was my mistake, because I should have explained that Arlion&#039;s coming will not be until this month. Sorry for my oversight.&lt;br /&gt;
| Das war wohl mein Fehler, denn ich hätte erklären sollen, dass Arlions Kommen erst diesen Monat sein wird. Entschuldige mein Versäumnis.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is no big deal, sometimes you just forget to say or explain something in more detail. It also happens to me sometimes.&lt;br /&gt;
| Ist ja weiter nicht schlimm, manchmal vergisst man einfach etwas genauer zu sagen oder zu erklären. Passiert mir manchmal auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also greet you, and I see you are well. I should also say hello to you from Florena and Enjana and tell you that they will pick you up next Wednesday and take you to …&lt;br /&gt;
| Auch ich grüsse dich, und wie ich sehe, bist du wohlauf. Auch soll ich dich grüssen von Florena und Enjana und dir sagen, dass sie dich am nächsten Mittwoch abholen und mit dir nach …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is no problem if they get here early enough, because I should be back here at 11:30 hrs because … … ….&lt;br /&gt;
| Gut, das ist ja kein Problem, wenn sie früh genug herkommen, denn ich sollte um 11.30 h wieder hier sein, weil … … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be plenty of time, because they want to take you to … to, to see …&lt;br /&gt;
| Da sollte genügend Zeit sein, denn sie wollen mit dir nach … um, zu sehen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They could also do that without me.&lt;br /&gt;
| Das könnten sie doch auch ohne mich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They feel safer if you accompany them, which is also the case for me if I can fulfil these tasks together with you. You know that I …&lt;br /&gt;
| Sie fühlen sich sicherer, wenn du sie begleitest, was auch für mich so ist, wenn ich zusammen mit dir diese Aufgaben erfüllen kann. Du weisst ja, dass ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because your mentality is not exactly geared towards that, which I have already noticed with Quetzal and Ptaah and earlier with Semjase and Asket. That is why I think it does not really matter whether I am working here in the office or on the road helping you. And that you are entrusted with such tasks, that can …&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn eure Mentalität ist nicht gerade darauf ausgerichtet, was ich schon bei Quetzal und Ptaah und früher bei Semjase und Asket festgestellt habe. Deshalb denke ich, dass es eigentlich Wurst ist, ob ich hier im Büro arbeite oder unterwegs und euch behilflich bin. Und dass ihr mit solchen Aufgaben betraut seid, das kann …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is unfortunately necessary, because we have undertaken to observe all such happenings, along with other processes, occurrences and events and various incidents, etc., that seem important to us Plejaren, to record them on our devices with images if possible and to register them.&lt;br /&gt;
| … das ist leider notwendig, denn wir haben uns verpflichtet, alle diesartigen Geschehen nebst sonstigen für uns Plejaren wichtig erscheinenden Abläufen, Begebenheiten und Ereignissen und diverse Vorfälle usw. zu beobachten, auf unseren Geräten nach Möglichkeit bildlich aufzuzeichnen und zu registrieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already know that, because your grandfather Sfath has already explained everything to me in this regard, but it is perhaps for the readers of our conversation reports or contact reports to learn a little more about all the tasks and work you have to do on Earth and for what, etc.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon, denn dein Grossvater Sfath hat mir diesbezüglich schon alles erklärt, doch ist es vielleicht für die Leserschaft unserer Gesprächsberichte resp. der Kontaktberichte, etwas mehr darüber zu erfahren, was ihr auf der Erde alles an Aufgaben und Arbeit zu erledigen habt und wofür usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion, if it is not uncomfortable for you and you are not activity and time bound, then I will explain in a little more detail what Eduard asked me for?&lt;br /&gt;
| Arlion, wenn es dir nicht unangenehm ist und du nicht betätigungs- und zeitmässig gebunden bist, dann will ich etwas ausführlicher erklären, wofür mich Eduard fragte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not in a hurry.&lt;br /&gt;
| In Eile bin ich nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – in this respect, you are well informed about what I have said, but for us these observations are to be carried out and recorded as far as possible, though the thought and perception are very burdensome, as you are well aware, as we Plejaren do not wage wars, have no crime, as well as no crimes to be punished, which is largely so in our Federation as well. That …&lt;br /&gt;
| Gut – diesbezüglich, was ich gesagt habe, bist du ja informiert, doch für uns sind diese Beobachtungen weitestgehend durchzuführen und aufzuzeichnen, das Denken und die Wahrnehmung sehr belastend, wie dir ja bestens bekannt ist, denn wir Plejaren führen keine Kriege, haben keine Kriminalität, wie auch keinerlei Verbrechen, die zu ahnden wären, was weitgehend auch in unserer Föderation so zu verzeichnen ist. Das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … with that you are probably referring to the psyche, which has to absorb and cope with what you take in through your perception and you then have to process through thought processes. I can well understand and empathise with this, and I have also experienced this very often, as well as being able to help when such problems arose, because I also learned to deal with them at a young age with Sfath and to process everything. He also had to do that, long before he took me under his wing – and he was a good teacher for me in that and in everything.&lt;br /&gt;
| … damit sprichst du wohl die Psyche an, die das aufzunehmen und zu verkraften hat, was ihr durch eure Wahrnehmung aufnehmt und ihr dann durch Gedankenprozesse zu verarbeiten habt. Das kann ich gut verstehen und nachvollziehen, und das habe ich ja auch schon sehr oft erfahren, wie auch, dass ich helfend beistehen konnte, wenn solche Probleme auftraten, denn meinerseits habe ich schon bei Sfath gelernt, damit schon in jungen Jahren umzugehen und jeweils alles zu verarbeiten. Er musste das ja auch, und zwar lange zuvor, ehe er mich unter seine Fittiche nahm – und er war mir darin und in allem überhaupt ein guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is known to me from his annals, but how and what he learned to process and therefore through his perceptions and his thoughts he came to terms with everything and got free of the stressful problems affecting him with regard to his feelings, his sensations, the emotions and other impulses, as well as in his behaviour etc., he did not record anything about that, which is why we have no knowledge of this. A…&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt aus seinen Annalen, doch wie und was er zu verarbeiten lernte und daher durch seine Wahrnehmungen und seine Gedanken mit allem klarkam und freikam von den belastenden und auf ihn einwirkenden Problemen bezüglich seiner Gefühle, seinen Empfindungen, den Fühlsamkeiten und anderen Regungen, wie auch in seinem Verhalten usw., darüber hat er nichts aufgezeichnet, weshalb wir derbezüglich keinerlei Kenntnis haben. A…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Excuse me, but that cannot be described, because that is impossible, because basically every human being is absolutely fundamentally different from another, consequently everyone has an individual way of thinking and perceiving as well as a way of understanding. This, just as he also has an equally individual way of processing, processing method and thus also his own way of processing thoughts. Intelligentum, logic, reason and personal confidence in one&#039;s own judgement of what is to be processed mentally also play a role.&lt;br /&gt;
| … Entschuldigung, aber das kann man nicht beschreiben, denn das ist unmöglich, weil grundsätzlich jeder Mensch vom anderen absolut grundverschieden ist, folglich jeder eine individuelle Denkweise und Wahrnehmungsweise sowie Auffassungsweise aufweist. Dies, wie er aber auch eine ebenso individuelle Bearbeitungsweise, Verarbeitungsweise und somit auch eine eigene Gedankenbearbeitungsweise hat. Dabei fallen noch das Intelligentum, die Logik, der Verstand und das persönliche Vertrauen in die eigene Beurteilung des gedanklich zu Bearbeitenden ins Gewicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to all these values, every human being processes his or her perceptions in an absolutely individual way, whereby this way of processing thoughts is really absolutely personal and individual and cannot be described. But when I look closely at and analyse the majority of humanity on Earth, especially with regard to personal development in terms of the formation of general knowledge, righteousness, general behaviour and conduct, true humanity, mentality, morality and logical, independent thinking, then I notice something terrible. This is because the majority of humanity does not think for itself in any wise, but is enslaved to a religious or worldly belief and is effectively foreign to all the values of life. The majority of human beings on Earth use all their energy to cause mischief, because in the depths of their character still lurks unresolved and unresolved everything that is unbalanced, consequently hatred, revenge, retaliation, violence, manslaughter and murder of all kinds are commonplace and much more diverse than the majority of human beings are able to imagine. This is especially true of the majority of Earth-humans, who do not concern themselves with reality and its truth, but live indifferently and dully into the day and do not think deeply about murders and their diversity, which are committed for the most diverse reasons and impulses. In this regard, I want to list just a few examples from the entire vast range, such as death penalty murder, religious murder, moral murder, clan murder, ritual murder, revenge murder, laughing murder, feud murder, lust murder, contract murder, manslaughter, negligent homicide, and killing by assault. Then there is robbery murder, love murder, retribution murder, delusion murder, belief murder, and suicide, respectively, self-murder, satisfaction murder, mass murder, treacherous murder, and sexual murder, assassination, greed murder, cruelty murder, and concealment murder. Also to be mentioned are separation murder, jealousy murder, thrill murder, and premeditated murder, as well as anger murder, emotional murder, quarrel murder, ambition murder, vision murder, power murder, and control murder. The murder of children should not be forgotten, often committed by their own parents, but also group murder and sect murder are to be named, as well as entertainment murder, wrath murder, arousal murder, opinion murder, fear murder, concealment murder, control murder, rage murder, spray murder, enabling murder, mission murder, hate murder, fun murder, and rampage murder, etc., with many other types of murder being carried out daily by the vast mass of humanity. However, these do not yet include the countless murders committed in every war, nor the massacres, rapes, tortures, criminal actions, and crimes that occur in every war, which go unpunished and remain imprinted in the minds of those affected, constantly lurking as painful memories for those personally suffering from them.&lt;br /&gt;
| Allen diesen Werten gemäss verarbeitet jeder Mensch absolut individuell gedanklich seine Wahrnehmungen, wobei diese Gedankenbearbeitungsweise wirklich absolut persönlich-individuell ist und nicht beschrieben werden kann. Doch wenn ich das Gros der Menschheit der Erde genau betrachte und analysiere, besonders bezüglich der persönlichen Entwicklung hinsichtlich der Bildung des Allgemeinwissens, der Rechtschaffenheit, des allgemeinen Verhaltens sowie des Benehmens, des wahren Menschseins, der Mentalität, der Moral und des logischen selbständigen Denkens, dann stelle ich Schauerliches fest. Dies ist darum, weil das Gros der Menschheit in keiner Weise selbst denkt, sondern einem religiösen oder weltlichen Glauben hörig-verfallen und effectiv allen Werten des Lebens fremd ist. Das Gros der Menschen der Erde nutzt seine gesamte Energie, um Unheil zu bewirken, denn im tiefen Innern des Charakters lauert noch immer unbekämpft und unbewältigt alles Unausgeglichene, folglich Hass, Rache, Vergeltung, Gewalttätigkeit, Totschlag und Mord aller Art gang und gäbe und sehr vielfältiger sind, als sich dies das Gros der Menschen vorzustellen vermag. Dies insbesondere das Gros der Erdenmenschheit, das sich nicht näher mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit beschäftigt, sondern gleichgültig und stumpfsinnig in den Tag hineinlebt und sich keine tiefgreifende Gedanken über Morde und deren Vielfältigkeit macht, die aus verschiedensten Begründungen und Regungen begangen werden. Diesbezüglich will ich von der ganzen weitreichenden Palette nur einmal folgende aufführen, wie den Todesstrafemord, Religionsmord, Sittenmord, Sippenmord sowie Ritualmord, Rachemord, Lachmord, Fehdemord, Lustmord, Auftragsmord, Fahrlässigkeitsmord und den Totschlagmord. Dann den Raubmord, Liebemord, Vergeltungsmord, Wahnmord, Glaubensmord und den Suizid resp. den Selbstmord, Befriedigungsmord, Massenmord, Heimtückemord und Sexualmord, Meuchelmord, Habgiermord, Grausamkeitsmord und Verdeckungsmord. Dann ist aber auch der Trennungsmord sowie der Eifersuchtsmord, Nervenkitzelmord und Vorsatzmord zu nennen, wie jedoch auch der Ärgermord, Gefühlsmord, Streitmord, Strebungsmord, Visionsmord, Machtmord sowie der Kontrollmord. Der Kindermord ist nicht zu vergessen, der oft durch die eigenen Eltern begangen wird, wie aber auch der Gruppenmord und Sektenmord zu nennen ist, so auch der Unterhaltungsmord, Zornmord und Erregungsmord, Meinungsmord, Angstmord, Verheimlichungsmord, Kontrollmord, Wutmord, der Spraymord, Ermöglichungsmord, Missionsmord, Hassmord, Spassmord und Amokmord usw., wobei aber noch zahlreiche andere Mordarten sind, die täglich in der riesigen Masse Menschheit ausgeführt werden. Doch damit sind noch nicht die zahllosen Morde genannt, die in jedem Krieg begangen werden, wie auch nicht die in jedem Krieg stattfindenden Massaker, Vergewaltigungen, Folterungen, Kriminalitätshandlungen und Verbrechen usw., die unbestraft bleiben und in den Köpfen jener unausgelöscht bleiben und ständig als Erinnerungen lauern, welche persönlich als Leidtragende davon betroffen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as soon as something happens that triggers the mischief-makers constantly lurking in the deepest depths of the character – it only has to be a word, whether justified or unjustified – the human being immediately feels unjustified and reacts aggressively. This is particularly the case if they are opinionated, self-important, attacking or believe that they alone are doing everything correctly, etc. Very quickly, human beings – if they are unbalanced and lack self-control, or are addicted to possessiveness, bossiness, aggression and also quick-temperedness, self-importance and arrogance, etc., – release the negativities that lie dormant and suppressed in the depths of their character and immediately let everything burst outwards. It is therefore not perceptible to the fellow human beings who witness such outbursts, and also not recognisable to the human beings themselves who are affected by them, that such an uncontrolled outburst causes a form of underlying anger and hatred to bubble up, which in the worst case can lead to murder and manslaughter. If a human being is predisposed in this way – whereby he creates the predisposition himself through his very own uncontrolled thoughts, feelings and impulses, and also by &#039;copying&#039; other people&#039;s educational mistakes, actions and behaviour, etc., – then he has acquired all the deviant, abnormal, evil and nasty qualities of human being unworthiness himself in a completely uncontrolled manner, which have become deeply ingrained in his character. These then erupt at every suitable or unsuitable opportunity, with these evil, bad and inhuman character traits intensifying over the course of a lifetime. Under certain circumstances, they can develop into urges, greed, evil instincts, pleasure, vice and lust, which usually develop into these inhuman unworthy traits when the human being – man or woman, adult or adolescent – has to face the &#039;enemy&#039; in the military and in war and must inevitably commit murders.&lt;br /&gt;
| Nun, sobald etwas geschieht, was die ständig in den tiefsten Tiefen des Charakters lauernden Unheilbringer auslöst – es muss nur ein Wort sein, und zwar berechtigt oder unberechtigt –, fühlt sich der Mensch damit sofort schon unberechtigt angesprochen und reagiert aggressiv. Und dies zwar insbesonders dann, wenn er rechthaberisch, selbstherrlich, angriffig oder der Meinung ist, nur er allein mache alles richtig usw. Sehr schnell werden im Menschen – wenn er unausgeglichen und nicht der Eigenkontrolle mächtig ist, oder der Besitzgier, Rechthaberei, Aggression wie auch der Aufbrauserei, Selbstherrlichkeit und Überheblichkeit usw. verfallen ist – aus seinen im tiefsten Innern seines Charakters schlummernden und unterdrückten Negativitäten frei und geben augenblicklich alles nach aussen ausbrechend frei. Damit ist den solche Ausbrüche miterlebenden Mitmenschen nicht wahrnehmbar, wie auch von dem alles ausgehenden und also betroffenen Menschen selbst nicht erkennbar, dass bei einem solchen unkontrollierten Ausbruch eine Form von untergründigem Ärger und Hass aufwallt, der im schlimmsten Fall zu Mord und Totschlag führen kann. Wird der Mensch, wenn er dieserart veranlagt ist – wobei er die Veranlagung selbst erschafft, und zwar durch seine ureigenen unkontrollierten Gedanken, Gefühle und Regungen, wie auch durch das ‹Abkupfern› von Erziehungsfehlern, Handlungen und Verhaltensweisen usw. anderer Menschen –, dann hat er alle die abartigen, ausartigen, bösen und üblen Eigenschaften der Menschenunwürdigkeit selbst völlig unkontrolliert in sich anerzogenen, die sich tief in seinem Charakter eingelagert haben. Diese kommen dann bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch, wobei diese bösen, schlechten und menschenunwürdigen Charaktereigenschaften sich im Lauf der Lebenszeit verstärken. Unter gewissen Umständen vermögen sich diese zum Drang entwickeln, zur Gier, zur bösen Triebhaftigkeit, zur Freude, zum Laster und zur Lust, was sich in der Regel besonders dann zu diesen menschenverachtenden Unwerten entwickelt, wenn sich der Mensch – Mann oder Frau, erwachsen oder halbwüchsig – im Militär und Krieg dem ‹Feind› stellen und zwangsläufig Morde begehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every military of every country, and also NATO – whether active or currently dormant – is nothing more and nothing less than a murderer&#039;s organisation that turns every human being into a murderer who joins a military organisation compulsorily or voluntarily and kills human beings voluntarily or has to do so on command. And it makes no difference whatsoever whether killing is done in an insurrection, in a war or in any other manner, for the killing of human beings is and always will be and in any case always will be murder, and that is never of the right, and that is also observed by every &#039;homo sapiens&#039; with dignity and honour, whereas, however, every single human being who does not belong to this species and is not capable of logic, understanding and reason will sooner or later become deviant if the right circumstances lead him to become a murderer, and this is unfortunately inherent in the majority of Earth-humans. In fact, only a minority of all human beings have, through their own controlled and conscious development, become stable, true human beings to such an extent that they would never, under any circumstances, &#039;freak out&#039; and kill another human being. The human beings who really deserve to be called &#039;homo sapiens&#039; and who do not fall prey to degenerate anger and acts of rage – even if they may necessarily shout because the situation requires it nolens volens to clarify the facts, etc., – are independent, hard-working, honest and helpful citizens of the Earth who truly deserve the seal of being true human beings.&lt;br /&gt;
| Jedes Militär jedes Landes, wie auch die NATO – ob aktiv oder z.Z. ruhend – ist nichts mehr und nichts weniger als eine Mörderorganisation, die jeden Menschen zum Mörder macht, der einer Militärorganisation zwangsmässig oder freiwillig beitritt und freiwillig Menschen tötet oder dies auf Befehl tun muss. Und es ist völlig egal, ob bei einem Aufstand, in einem Krieg oder sonstwie getötet wird, denn das Töten von Menschen ist und bleibt und in jedem Fall immer Mord, und das ist niemals des Rechtens, und das wird auch von jedem ‹Homo sapiens› in Würde und Ehre eingehalten, während jedoch jeder einzelne Mensch, der nicht dieser Gattung angehört und der Logik, des Verstandes und der Vernunft nicht fähig ist, früher oder später abartig wird, wenn ihn die treffenden Umstände dazu verleiten, zum Mörder zu werden, und das ist leider dem Gros der Erdenmenschheit eigen. Tatsächlich ist nur eine Minorität aller Menschen durch eigens kontrollierte und bewusste Erarbeitung charakterlich derart zum stabilen wahrlichen Menschsein geworden, dass diese niemals und unter keinen Umständen ‹ausflippen› und einen anderen Menschen töten würden. Diese Gattung Menschen, die wirklich die Bezeichnung ‹Homo sapiens› verdienen und nicht einem ausgearteten Zorn und Zornhandlungen verfallen – auch wenn sie notwendigerweise herumbrüllen können, weil es nolens volens die Situation erfordert, um den Sachverhalt zu klären usw. –, sind selbständige, arbeitsame, ehrliche und hilfsbereite Erdenbürger, denen wahrlich das Siegel gebührt, wahrer Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot; has been said since time immemorial by human beings who, as &#039;homo sapiens&#039;, cultivated true humanity, before – according to biblical legend – a man named Moses climbed Mount Sinai in the Sinai desert after the Hebrews fled Egypt and came down with recommendations written on stone slabs, one of which is also said to have said: &amp;quot;Thou shalt not kill&amp;quot;. This is exactly what was taught by Nokodemion a very long time ago by early ancestors of the Plejaren, who found their way to Earth from the ANKAR universe and then taught it as a guideline and behaviour for human beings to the dark-skinned Abram from Africa, who was the leader of the Hebron community, which – as I know – as the Plejaren records say, was located somewhere in the area and at the source of the river Tigris, in an area that today, I think, belongs to southern Turkey. However, Abram and his group were not the first human beings, just as the alleged paradise story of Adam and Eve was not, because human beings existed on Earth long before these made-up, fanciful claims, but their origins cannot be traced back to Charles Darwin&#039;s lying assertion. The truth is that human beings on Earth emerged in prehistoric times from animal beings, creeping creatures and scaly creatures, and consequently various species of the genus human being emerged, which originally emerged from the Earth&#039;s waters. Mainly the oceans – but also the soil – were infiltrated with viruses, bacteria, microbes and other microorganisms, brought from space by asteroids, comets and so-called &#039;stardust&#039;. In addition to this, various Earth-foreigners appeared, including snake-skinned and scale-skinned ones, which appeared on Earth in various forms. Sfath taught me, contrary to what I had been taught at school, and contrary to the Earthlings&#039; claim that there were no life-forms in airless space, asteroids, comets and &#039;stardust&#039;, that life was everywhere, at least in the form of viruses, microbes and other microorganisms, also in the airless space of outer space, as well as on Earth in the ice. And Sfath also proved all this to me, using apparatus and microscopes, etc. It is now known that life exists in asteroids, comets and in so-called &#039;stardust&#039;, but that there are thousands of living beings, viruses, microbes and other microorganisms in free space and in all the ice on Earth and in all the suns, planets and moons that appear dead, has not yet, as far as I know, penetrated the circles of self-important science. There are life-forms everywhere, such as viruses, which are inactive in themselves, but become active as soon as they can settle or attach themselves to a suitable &#039;host&#039;, as Sfath taught. Sfath also taught – and I remember this very well – that in the entire field of matter, all life-forms are DAN-like, which means that new genera and species of life-forms can always arise as a result of any combination of these. The very diverse viruses, microbes, bacteria and microorganisms that are deposited in water, ice, rock and soil can carry pathogens that may be capable of causing known or unknown diseases or rampantly spreading diseases in human beings, and also in animals, creatures and other creatures in fauna and flora.&lt;br /&gt;
| «Du sollst nicht töten» wurde schon seit alters her gesagt von Menschen, die als ‹Homo sapiens› das wahre Menschlichsein pflegten, ehe – der biblischen Legende gemäss – ein Mann namens Moses nach der Flucht der Hebräer aus Ägypten in der Wüste Sinai auf den Berg Sinai gestiegen und mit auf Steinplatten geschriebenen Geboten heruntergekommen sei, wovon eines auch ausgesagt haben soll: «Du sollst nicht töten.» Genau das also, wie es schon von Nokodemion gelehrt wurde und dies vor sehr langer Zeit durch frühe Vorfahren der Plejaren, die aus dem ANKAR-Universum zur Erde fanden, dann als Richtlinie und Verhaltensweise für Menschen dem dunkelhäutigen Abram aus Afrika lehrten, der Führerleiter der Gemeinschaft Hebron war, die – wie ich weiss –, wie die plejarischen Aufzeichnungen aussagen, irgendwo im Gebiet und am Entspringungsgebiet des Flusses Tigris ansässig waren, in einem Gebiet, das heute, wie ich denke, zur Südtürkei gehört. Abram und seine Gruppe waren aber nicht die ersten Menschen, wie auch die angebliche Paradiesgeschichte von Adam und Eva nicht, denn lange Urzeiten vor diesen erdachten, phantasievollen Behauptungen existierten schon Menschen auf der Erde, deren Ursprung jedoch nicht auf die Lügenbehauptung von Charles Darwin zurückführt. Wahrheitlich ist der Mensch der Erde in Urzeiten aus Tierwesen und aus Schleichwesen sowie Schuppenwesen hervorgegangen, folglich diverse Arten der Gattung Mensch entstanden sind, die ursprünglich aus den Gewässern der Erde hervorgingen. Hauptsächlich die Meere – wie aber auch das Erdreich – wurden mit Viren, Bakterien, Mikroben sowie sonstigen Mikroorganismen infiltriert, und zwar hergebracht aus dem All durch Asteroiden, Kometen und sogenannten ‹Sternenstaub›. Nebst dem ergab sich, dass diverse Erdfremde erschienen, wobei auch Schlangenhäutige sowie Schuppenhäutige darunter waren und auf der Erde in diversem Formen wirkten. Sfath hat mich belehrt und gelehrt, gegensätzlich zu dem, was mir in der Schule verklickert wurde, wie entgegen der Behauptung der Erdlinge, dass es im luftlosen All, in den Asteroiden, Kometen und im ‹Sternenstaub› keinerlei Lebensformen gebe, dass Leben überall sei, zumindest in Form von Viren, Mikroben und anderen Mikroorganismen, so auch im luftleeren Raum des Alls, wie auch auf der Erde im Eis. Und das alles hat mir Sfath auch bewiesen, und zwar mit Apparaturen und Mikroskopen usw. Dass in Asteroiden, Kometen, wie im sogenannten ‹Sternenstaub›, Leben existiert, das ist inzwischen bekannt, doch dass gar im freien Allraum sowie in allem Eis auf der Erde und in allen Sonnen, Planeten und Monden, die tot erscheinen, tausenderlei Lebewesen vorhanden sind, Viren, Mikroben und andere Mikroorganismen, das ist meines Wissens in den Kreisen der selbstherrlichen Wissenschaften noch nicht durchgedrungen. So sind überall Lebensformen gegeben, wie z.B. Viren, die in sich selbst inaktiv sind, jedoch sofort aktiv werden, sobald sie sich auf einem geeigneten ‹Wirt› absetzen resp. festsetzen können, wie Sfath lehrte. Auch lehrte Sfath – das weiss ich noch genau –, dass im gesamten Materiebereich auch alles der Lebensformen DAN-gleich sei, folglich sich dadurch infolge irgendwelcher Zusammenführungen derselben immer neue Gattungen und Arten von Lebensformen ergeben können. Die sehr vielfältigen Viren, Mikroben, Bakterien und Mikroorganismen, die sich im Wasser, Eis, Gestein und im Erdreich ablagern, können Erreger in sich tragen, die u.U. im Menschen bekannte oder unbekannte Krankheiten oder Seuchen auszulösen vermögen, und zwar auch bei Tieren, Getier und anderem Lebewesen in Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The community consisted of a few thousand and a few hundred more human beings, from which the Hebrews later emerged as they moved further and further south and then settled there. They were called Hebrews because they were nomadic cattle breeders with camels, cattle and donkeys and travelled around the country. Before that, however, the Hebron community had originally only settled in the area where the Tigris River originated, but then migrated to the south-eastern part of the Persian Gulf, as the area is called today, but at that time Mesopotamia. And from there they began the actual nomadic migration southwards, which was around 4,000 years ago. As usual, however, everything is misrepresented mendaciously and fraudulently or simply inventively and embellishingly, as for example in the Jewish religious book Tenach, which comes up with a tall tale, as is also the case with the Christian Bible and also in other religious books.&lt;br /&gt;
| Die Gemeinschaft bestand aus einigen 1000 und einigen 100 Menschen mehr, aus denen später das Aufkommen der Hebräer hervorging, als diese immer weiter nach Süden zogen und sich dann dort ansiedelten. Hebräer wurden sie genannt, weil sie als Viehzucht-Nomaden mit Kamelen, Rindviechern und Eseln waren und im Land umherzogen. Vor dem jedoch war im Ursprung die Gemeinschaft Hebron nur im Entspringungsgebiet des Flusses Tigris ansässig, wanderte dann jedoch ab in den südöstlichen Teil vom Persischen Golf, wie das Gebiet heute genannt wird, jedoch damals Mesopotamien. Und von dort aus begannen sie die eigentliche nomadische Südwanderung, was etwa vor 4000 Jahren war. Wie üblich wird aber alles lügnerisch und betrügerisch oder einfach erfinderisch und verschönend falsch dargestellt, wie z.B. im jüdischen Religionsbuch Tenach, das mit einer Lügengeschichte aufwartet, wie es auch bezüglich der christlichen Bibel der Fall und auch in weiteren Religionsbüchern so ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, in order to lie and deceive and &#039;sell&#039; the origin of a people and their imaginary God, everything in the &#039;holy religious books&#039; is not only presented as lies and completely false &#039;facts&#039;, but also &#039;catches&#039; all the bogus believers, with whose money a lot of wealth is made. The believers are &#039;robbed&#039; of money and assets, etc., through the beliefs they have been indoctrinated with, whereby the &#039;saviours&#039; or the cultists, gurus, cult leaders, religious faith representatives – who have the smear of all the religious lies or deceptions &#039;served up&#039; to them and the believers – are &#039;caught&#039;. With a few exceptions, who only hold this office for the sake of their earnings, but not for the sake of their faith – can receive a salary that is effectively paid out for lying to and deceiving believers, for which those who have fallen prey to faith, in their low intelligence and bogus thinking, still pay taxes and donate their mite. And this is only possible because the believers, who do not have the ability to think for themselves, believe all the nonsense served up to them by the cult gurus, etc., and consider it to be true. But for this it is necessary – especially now that after Arlion no more conversation reports can be brought in and written down for months – that I still say something of importance. I therefore think that human beings on Earth should be taught what is right and what they should follow at all times, namely the following:&lt;br /&gt;
| Also wird, um den Ursprung eines Volkes und dessen imaginären Gott lügnerisch und betrügerisch aufzuschwatzen und zu ‹verkaufen›, in den ‹heiligen Religionsbüchern› alles nicht nur erstunken und erlogen sowie völlig falsche ‹Tatsachen› dargestellt, sondern damit werden auch all die Scheindenkend–Gläubigen ‹gefangen›, mit deren Geld sehr viel Reichtum gemacht wird. Es wird den Gläubigen durch den ihnen indoktrinierten Glauben Geld und Vermögen usw. ‹abgeschraubt› resp. abgegaunert, wodurch die ‹Heilsbringer resp. die Sektenheinis, Gurus, Sektenführer, Religionsglaubensvertreter – die den Schmäh aller ihnen und den Gläubigen ‹aufgetischten› Religionslügen resp. den Religionsbetrügereien in der Regel selbst noch Glauben schenken; mit wenigen Ausnahmen, die nur um des Verdienstes willen, jedoch nicht um des Glaubens willen dieses Amt ausüben – einen Lohn beziehen können, der effectiv für das Belügen und Betrügen von Gläubigen ausbezahlt wird, wofür die Glaubensbefallenen in ihrer Dummheit und in ihrem Scheindenken noch Steuern bezahlen und ihr Scherflein spenden. Und dies ist nur möglich, weil die Gläubigen, denen das Denken selbst nicht eigen ist, allen Unsinn glauben und als wahr erachten, der ihnen von den Sektengurus usw. aufgetischt wird. Dazu ist es aber notwendig – besonders jetzt, da nach Arlion für Monate keine Gesprächsberichte mehr hereingeholt und niedergeschrieben werden können, dass ich noch einiges von Wichtigkeit sage. Daher denke ich, dass dem Menschen der Erde gelehrt werden sollte, was des Rechtens ist und was er allzeitlich befolgen soll, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should always be self-thinking and never believing, therefore examine everything and every word he hears, reads or otherwise perceives as to its reality as well as regarding the truth, think about it independently and freely uninfluenced by any belief, fathom the whole thing completely and, if the result undoubtedly corresponds to the truth in every form, take this into himself as effectively true value.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll immer selbstdenkend und niemals gläubig sein, daher alles und jedes Wort, das er hört, liest oder sonstwie wahrnimmt, auf dessen Wirklichkeit sowie bezüglich der Wahrheit überprüfen, darüber unbeeinflusst von jeglichem Glauben selbständig und frei nachdenken, das Gesamte vollständig ergründen und das Resultat, wenn es in jeder Form zweifellos der Wahrheit entspricht, dieses als effectiv wahren Wert in sich aufnehmen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never allow himself to be influenced by any form of belief, should not become a believer and should only rely on what he can prove to himself through his own research, thinking and experience.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll sich niemals durch irgendwelche Glaubensformen beeinflussen lassen, nicht gläubig werden und sich nur darauf verlassen, was er selbst durch sein Forschen, Denken sowie Erleben und Erfahren sich selbst beweisen kann.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never worship or glorify a fellow human being, nor should he become a slave to anyone, but should show due honour and dignity to all fellow human beings and always remain constant and equal in his assessment of reality and its irrefutable truth.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch verehre und verherrliche nie einen Mitmenschen, und ebenso werde er keinem hörig, sondern bringe allen Mitmenschen gebührende Ehre und Würde entgegen und bleibe stets gleichbleibend und gleichbewertend bei der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never allow himself to be seduced into worshipping a human being or an imaginary &amp;lt;span class=&amp;quot;WD-Wesen&amp;quot;&amp;gt;Wesen,&amp;lt;/span&amp;gt; neither into an existential belief of a religious or worldly nature, nor also into a belief in opinions, deeds, actions and other things.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch lasse sich niemals verführen zur Anbetung eines Menschen oder eines imaginären Wesens, weder zu einem daseinsbedingten Glauben religiöser oder weltlicher Natur, auch nicht zu einem Glauben von Ansichten, Taten, Handlungen und sonstigem.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should never allow himself to be indoctrinated, but should always make decisions and carry out actions himself in all things through his own independent thinking and ability in accordance with logic, understanding and reason, consequently he should not allow himself to be commanded, but should fulfil all his duties with the necessary energy in accordance with his own well-considered judgement and decision.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll sich niemals indoktrinieren lassen, sondern in allen Dingen immer selbst durch sein eigenständiges Denken und Vermögen gemäss der Logik, seinem Verstand und der Vernunft Entscheidungen treffen sowie Handlungen ausführen, folglich er sich nicht befehlen lassen, sondern gemäss seinem eigenen und wohldurchdachten Ermessen und Entschluss all seine Pflichten mit der erforderlichen Energie erfüllen soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being must always remain himself; he must always remain modestly a human being without the airs and graces of wanting to be great and wanting to be more than his neighbour, and he must not make himself a guru or a saint and must always remain modestly himself, righteous and correct.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch hat immer sich selbst zu bleiben; er bleibe immer bescheiden ein Mensch ohne Allüren des Gross-sein-Wollens und des Mehr-sein-Wollens als sein Nächster, und er mache sich nicht zum Guru oder Heiligen und bleibe allzeit in Bescheidenheit sich selbst, rechtschaffen und korrekt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being should always be ready to educate himself in every possible way as a result of his own efforts and to become knowledgeable in many ways, so that he may become wise and knowledgeable and helpful to life and to his neighbour, just as he also holds Creation in honour and dignity, which is nature and all its existence, energy and power in universal vastness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch soll jederzeit bereit sein, sich infolge eigener Bemühung selbst in jeder ihm möglichen Form weiterzubilden und vielfältig wissend zu werden, so er weise und wissend werde, dass er hilfreich für das Leben und die Nächsten werde, wie er auch die Schöpfung in Ehre und Würde halte, die da ist die Natur und all ihre Existenz, Energie und Kraft in universeller Weite.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The human being is the crown of Creation, which he should protect at all times and, being in harmony with it, honour and dignify it, for he lives through it, i.e. nature and all its energy and power throughout the universe, as do all life-forms in general.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch ist die Krone der Schöpfung, die er allzeit schützen und mit ihr im Einklang stehend, ihr Ehre und Würde entgegenbringen soll, denn durch sie, also die Natur und ihre universumweite gesamte Energie und Kraft, lebt er, wie alle Lebensformen überhaupt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Let human beings not inflict enmity, suffering or pain of any kind on themselves, their neighbours or any other living beings, but show them honour and dignity, whatever their gender, skin colour, positive or negative views, attitudes, behaviour and actions, etc., or whether they are self-thinking or believers.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der Mensch füge weder sich selbst noch den Nächsten oder irgendwelchen anderen Lebewesen Feindschaft, Leid oder Schmerz irgendwelcher Form zu, sondern bringe ihnen Ehre und Würde entgegen, wie immer ihr Geschlecht, ihre Hautfarbe, wie sie in ihren Ansichten, Einstellungen, Verhaltensweisen und ihrem Handeln usw. positiv oder negativ, oder selbstdenkend oder gläubig, geartet sein mögen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are the 9 most important behaviours that I have to mention at the moment, but which I must continue to insist on:&lt;br /&gt;
| Das sind die 9 wichtigsten Verhaltensweisen, die ich momentan zu nennen habe, wie ich aber weiter eindringlich zu sagen habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Never, ever make a religion out of the teachings of FIGU, and so the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; shall and must never become a religion or the like. This teaching should also not be changed, falsified or otherwise rewritten, supplemented or shortened in any wise.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nie und nimmer darf aus den Lehren der FIGU eine Religion gemacht werden, und so soll und darf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› niemals zu einer Religion oder dergleichen werden. Es soll diese Lehre auch in keiner Art und Weise verändert, verfälscht oder sonstwie umgeschrieben, ergänzt oder verkürzt werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a list1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;For my part, I am not a guru, saint or miracle worker, etc., nor am I someone who should be worshipped and glorified. I am also not a sectarian, a genius, a highly gifted person, a luminary or a miracle worker, but just a simple human being.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Meinerseits bin ich weder ein Guru, Heiliger oder Wundermensch usw., wie auch keiner der verehrt und verherrlicht werden soll. Auch bin ich kein Sektenheini, kein Genius, Hochbegabter, wie auch keine Koryphäe und kein Miraculum, sondern nur ein einfacher Mensch.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And that is all that needs to be said. To know and adhere to everything else I have said or explained requires neither an imaginary heavenly God and Son of God nor a crazy belief in one, because clear logic, understanding and reason alone tell us that human beings, as the only self-thinking beings on Earth, should value, honour and protect all life. And that no &#039;dear God&#039; does this is proven by the fact that human beings are very, very often hostile towards each other – for how else could it be? If a God protects and loves all life, why does he allow murder and manslaughter, lies and deceit, as well as hatred, revenge, retaliation, enmity and war, greed and all evil and wickedness to run rampant throughout the Earth? And why does the alleged God proclaim: &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;, with which 9.6 billion people already populate the Earth and completely ruin, destroy, annihilate and drive all of nature, its fauna and flora to absolute ruin? Is this God blind that he does not see all this, or is he so lowly intelligent and simple-minded that he surpasses even the stupidest human beings? But how lowly intelligent and simple-minded must a human being be who believes these lies and deceptions about an imaginary God, who folds his hands and prays to something imaginary and therefore non-existent, instead of endeavouring to do and accomplish what he needs or wants with his own energy and strength, with logic, understanding and reason. But human beings, and indeed the majority of Earth-humans, do not usually do this, because they pretend to believe in this imaginary &#039;dear God&#039; that they will always do what is right and that this imaginary God must therefore have mercy and give help. The full reality and its truth, however, is that this alone means that the entire Creation, and therefore nature, fauna and flora, the cosmos and its universe-wide energy and power, cannot continue to exist as it should.&lt;br /&gt;
| Und damit ist nun all das gesagt, was eigentlich zu sagen ist. Alles andere, was ich gesagt oder erklärt habe, zu wissen und einzuhalten, dazu braucht es weder einen imaginären himmlischen Gott und Gottessohn noch einen irr-wirren Glauben an einen solchen, denn allein die klare Logik, der Verstand und die Vernunft sagen aus, dass der Mensch als alleinig selbstdenkendes Wesen auf der Erde alles Leben würdigen, ehren und schützen soll. Und dass kein ‹lieber Gott› das tut, das beweist sich dadurch – denn wie käme es sonst –, dass sich die Menschen untereinander sehr, sehr oft feindlich gesinnt sind. Wenn ein Gott doch alles Leben schützt und liebt, warum lässt er es zu, dass Mord und Totschlag, Lüge und Betrug, sowie Hass, Rache, Vergeltung, Feindschaft und Krieg, Habgier und alles Böse und Übel auf der ganzen Erde grassieren? Und warum ruft der angebliche Gott aus: «Gehet hin und vermehret euch», womit bereits 9,6 Milliarden Menschen die Erde bevölkern und diese die gesamte Natur, deren Fauna und Flora völlig zur Sau und kaputtmachen, zerstören, vernichten und in den absoluten Untergang treiben? Ist dieser Gott denn blind, dass er dies alles nicht sieht, oder ist er derart dumm und einfältig, dass er darin selbst den dümmsten Menschen übertrifft? Doch wie dumm und dämlich muss erst ein Mensch sein, der diese Lügen und Betrügereien bezüglich eines imaginären Gottes glaubt, zu etwas Imaginärem und also nicht Existierendem die Hände faltet und betet, anstatt dass er sich darum bemüht, das mit eigener Energie und Kraft, mit Logik, Verstand und Vernunft selbst zu tun und zu vollbringen, was er benötigt oder haben will. Doch der Mensch und eben das Gros der Erdenmenschheit tut das in der Regel nicht, denn es heuchelt im Glauben an diesen imaginären ‹lieben Gott›, dass es immer des Rechtens tun würde und dass deshalb dieser imaginäre Gott doch Erbarmen haben und Hilfe geben müsse. Die volle Wirklichkeit und deren Wahrheit aber ist die, dass allein schon dadurch die gesamte Schöpfung, und also damit die Natur, Fauna und Flora, der Kosmos mitsamt ihrer universumweiten Energie und Kraft, nicht weiter so bestehen kann, wie es eigentlich sein müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being of Earth murders reality and truth and destroys everything that is creation-given and worthy of life, therefore also human beings themselves in many kind and wise. But if the human being, who is supposed to be the self-thinking protector and guardian of all things of the entire Creation and truly is – or should be – is murdered, then he does exactly the opposite, and also by multiplying so excessively that he harasses, destroys and eradicates all that he is supposed to protect and guard, namely the entire Creation, to such an extent that it becomes more and more unfit for life and ultimately perishes completely. The Earth and its nature – i.e. Creation with all its universe-wide energy and power – is designed for this planet for 500 million, but at most for 2 billion human beings, but not for 9.6 billion and even more, as completely crazy people demand, such as the errant rulers in the Federal Council, National Council and Council of States in Switzerland, in Germany the part of the neo-NAZIs in the government, in France President Macron, and in Russia Putin, who even wants to ban childless marriages, as this fantasy is currently haunting him. In addition, Eva and I and others think that all these lunatics who are calling for this want to create more believers in terms of religion and faith on the one hand, but that others are also addicted to the supposedly imaginary divine &amp;quot;go forth and multiply&amp;quot;. This, just as money certainly also plays an important role, which will then be &#039;wrung&#039; from all the descendants through high taxes and donations, just as these descendants can also &#039;serve&#039; as cannon fodder in a war or something. But the majority of Earthlings do not want to accept this and trample this truth underfoot, even throwing admonitions to the wind and destroying monuments that are orientated towards the truth and make known and show what should be urgently observed and acted upon by Earthlings, but which is ignored and acted upon in the opposite way. Religious believers of all kinds and other sectarians as well as lunatics even find it necessary to silence human beings, to simply shoot them in the head, throw knives into their backs or otherwise eliminate them from the world, as well as also endangering the lives of others, as has happened several times when people have tried to blow out my life-light. Fortunately, it has not succeeded 25 times so far, although this time was really lucky – it was probably 2 years ago now – when Mariann, Willem and I were sitting outside the house when the shot rang out, which, due to the carelessness of the shooter, instead of hitting me or my 2 conversation partners, whizzed into the heavens.&lt;br /&gt;
| Der Mensch der Erde mordet die Wirklichkeit und Wahrheit und vernichtet alles das, was schöpfungsgegeben und lebenswürdig ist, also auch den Menschen selbst in vielfacher Art und Weise. Wird aber der Mensch gemordet, der selbstdenkend Beschützer und Schützer aller Dinge der gesamten Schöpfung sein soll und es wahrlich auch ist – oder eben sein sollte –, dann tut er genau das Gegenteil, und zwar auch dadurch, indem er sich derart übermässig vermehrt, dass er all das, was er beschützen und schützen soll, nämlich die gesamte Schöpfung, derart drangsaliert, zerstört und ausrottetet, dass diese je länger, je mehr lebensunfähiger wird und letztendlich völlig zugrunde geht. Die Erde und deren Natur – also die Schöpfung mit all ihrer universumweiten Energie und Kraft – ist für diesen Planeten für 500 Millionen, jedoch maximal für 2 Milliarden Menschen ausgelegt, nicht jedoch für 9,6 Milliarden und noch mehr, wie völlig Verrückte verlangen, wie die in der Schweiz irrenden Regierenden im Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, in Deutschland der Teil der NeoNAZIs in der Regierung, in Frankreich Präsident Macron, und in Russland Putin, der sogar kinderlose Ehen verbieten will, wie dieses Hirngespinst gegenwärtig in ihm herumspukt. Dazu denken Eva und ich sowie andere, dass alle diese Irren, die dies fordern, einerseits religiös-glaubensmässig vermehrt Gläubige schaffen wollen, wie aber andere auch dem angeblich imaginär-göttlichen «Gehet hin und vermehret euch» verfallen sind. Dies, wie auch ganz bestimmt das Geld eine wichtige Rolle spielt, das dann all den Nachkommen durch hohe Steuern und Spenden wieder ‹abgeluchst› werden wird, wie diese Nachkommen auch wieder in einem Krieg oder so als Kanonenfutter ‹dienen› können. Doch das will das Gros der Erdlinge nicht akzeptieren und stösst diese Wahrheit mit Füssen, wobei es gar die Mahnungen in den Wind schlägt und Monumente zerstört, die auf die Wahrheit ausgerichtet sind und bekannt machen und aufzeigen, was dringendst vom Erdling beachtet und danach gehandelt werden sollte, was jedoch tunlichst missachtet und gegenteilig gehandelt wird. Religiöse Gläubige aller Art und sonstige Sektierer sowie Irre finden es sogar notwendig, Menschen zum Schweigen zu bringen, sie einfach meuchlings abzuknallen, ihnen Wurfmesser in den Rücken zu schleudern oder sie sonstwie aus der Welt zu schaffen, wie dabei auch andere des Lebens zu gefährden, wie das mehrmals geschehen ist, wenn man versuchte, mir das Lebenslicht auszublasen. Bisher ist es ja 25mal glücklicherweise nicht gelungen, wobei dieses Mal wirklich Glück war – es ist jetzt wohl 2 Jahre her –, als Mariann, Willem und ich vor dem Haus sassen, als der Schuss knallte, der infolge Unachtsamkeit des Schützen, statt mich oder meine 2 Gesprächspartner zu treffen, in den Himmel zwitscherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that the enemies of truth are trying everything they can to not only commit murders in their religious delusion, but also to murder those who tell the truth about their religious beliefs, reminds me of what happened in the Middle Ages, when more than 65,000 men and women were tortured, drowned or burned alive in Europe through lies and &#039;galvanisation&#039; because they were allegedly in league with the devil. This in Europe, while in faraway America the alleged devil worshippers were hanged.&lt;br /&gt;
| Nun, dass die Feinde der Wahrheit alles versuchen, um in ihrem religiösen Glaubenswahn nicht nur Morde zu begehen, um jene zu ermorden, die bezüglich des religiösen Glaubens die Wahrheit sagen, das erinnert mich daran, was im Mittelalter geschehen ist, da durch Lüge und ‹Verzinkerei› in Europa mehr als 65&#039;000 Frauen und Männer gefoltert, ersäuft oder lebendig verbrannt wurden, weil sie angeblich mit dem Teufel im Bunde standen. Dies in Europa, während in fernen Amerika die angeblichen Teufelsanbeter gehängt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There I remember what I read about it in my grandfather Sfath&#039;s annals, that you saw together … This, it was 1680 or so – I do not remember exactly – but I remember that it was in a village, which I also do not remember the name of, that between 20 and 30 human beings were hanged there because they were accused of being witch-worshippers out of hatred. You were also together when a woman accused of being a witch in Switzerland …&lt;br /&gt;
| Da erinnere ich mich, was ich darüber in den Annalen meines Grossvaters Sfath gelesen habe, dass ihr zusammen gesehen habt … Dies, es war 1680 oder so – das weiss ich nicht mehr genau –, doch ich erinnere mich, dass es in einem Dorf war, von dem ich den Namen auch nicht mehr weiss, dass dort zwischen 20 und 30 Menschen gehängt wurden, weil sie aus Hass als Hexenanbeter beschuldigt wurden. Auch wart ihr zusammen, als in der Schweiz eine als Hexe beschuldigte Frau …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, her name was Anna Göldi and she was innocently accused of being the last witch in Switzerland. That was about 200 years ago, and the woman was put to the sword as an alleged poisoner, witch and child murderer, the real reason being that she had a secret relationship with her breadwinner and had children, one of whom died in childbirth, which is why she was mainly accused of being a child murderer and poisoner, but of witchcraft. However, none of the accusations were true, but her lover, who was her master, was driven by his jealous wife with threats to deny Anna Göldi and she was executed by the sword, which triggered a revolt throughout Europe.&lt;br /&gt;
| … ja, sie hiess Anna Göldi und wurde unschuldig als letzte Hexe der Schweiz beschuldigt. Das war vor etwa 200 Jahren, und die Frau wurde als angebliche Giftmörderin, Hexe und Kindermörderin mit dem Schwert hingerichtet, wobei der wahre Grund der war, dass sie mit ihrem Brotgeber ein heimliches Verhältnis und Kinder hatte, wovon eines bei der Geburt eben starb, und weshalb sie hauptsächlich als Kindsmörderin und Giftmörderin angeklagt, ihr aber Hexerei vorgeworfen wurde. Wahrheitlich stimmte jedoch keine der Anklagen, doch ihr Geliebter, der ihr Meister war, wurde durch seine eifersüchtige Frau mit Drohungen dazu getrieben, dass er Anna Göldi verleugnete und sie durch das Schwert hingerichtet wurde, was europaweit Aufbegehren auslöste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is also how it is listed in the annals.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist auch so in den Annalen aufgeführt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, because I know that Sfath in particular was also shocked, namely that such injustice also happened in Switzerland, but that is still the case today, just in a different nasty form. Today it is the case that certain rulers can commit treason and are not punished for it, as has just happened in Bern, as well as that recently – without consulting the people and letting them vote on it – treaties are being concluded with the EU that will put Switzerland at a political disadvantage in the future and make a mockery of neutrality, as is the case with the fact that the murderous organisation NATO is also being brought into play by the Federal Council and senior Swiss military officers are to enjoy &#039;lessons&#039; with this murderous rabble. The idea is that at the beginning of next year, senior Swiss military officers are to take part in at least one exercise or so at NATO. This is an unparalleled betrayal of the country, which was initiated by the Federal Palace in Bern in defiance of other federal councillors. And the miserable traitorous elements in the government then call this a good relationship between Switzerland and neighbouring countries and the world, but the fact that this makes a mockery of state sovereignty or our independence from the influence of other states and thus also the security of Switzerland and the Swiss people is not understood by the government vegetables, who were born long after the World War and did not experience how Switzerland and its people were only spared from direct acts of war thanks to neutrality. This is apart from the fact that, despite neutrality, the military judiciary pronounced 33 death sentences for treason and executed 17 for treason. Even then, the death sentences were a violation of neutrality, as this also implied that every life would be protected, also in the case of treason, so that such a person would be punished, but not by execution and thus death, but by a &#039;hefty&#039; and lengthy prison sentence.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich weiss, dass vor allem auch Sfath erschüttert war, und zwar, dass auch in der Schweiz derartiges Unrecht geschah, doch das ist noch heute so, nur eben in anderer fieser Form. Heute ist es nämlich so, dass bestimmte Regierende Landesverrat begehen können und nicht dafür bestraft werden, wie es eben in Bern geschehen ist, wie auch, dass neuerdings – ohne das Volk zu befragen und dieses darüber abstimmen zu lassen –, mit der EU-Verträge abschlossen werden, die zukünftig die Schweiz ins politische Hintertreffen geraten lassen und die Neutralität zur Sau machen, wie das bezüglich dem geschieht, dass weiter auch noch die Mörderorganisation NATO durch den Bundesrat ins Spiel gebracht wird und hohe Schweizer Militärs bei diesem Mördergesindel ‹Unterricht› geniessen sollen. Dies nämlich derart, dass zu Anfang des nächsten Jahres mit hohen Schweizer-Militärbonzen an mindestens einer Übung oder so bei der NATO geprobt werden soll. Ein Landesverrat sondergleichen, der vom Bundeshaus in Bern angerissen wurde, und zwar entgegen anderen Bundesräten. Und das nennen die elenden Landesverräter-Elemente in der Regierung dann, dass damit die Schweiz gute Verhältnisse mit den Nachbarstaaten und der Welt habe, doch dass damit die staatliche Souveränität resp. unsere Staatsunabhängigkeit vom Einfluss anderer Staaten und damit auch die Sicherheit der Schweiz und des Schweizervolkes zur Sau gemacht wird, das wird von dem Regierungsgemüse nicht verstanden, das lange nach dem Weltkrieg geboren wurde und nicht erlebt hat, wie die Schweiz und deren Volk nur dank der Neutralität von direkten Kriegshandlungen verschont geblieben ist. Dies abgesehen davon, dass trotz der Neutralität von der Militärjustiz wegen Landesverrat 33 Todesurteile ausgesprochen und 17 wegen Landesverrat vollstreckt wurden. Schon damals wurde mit den Todesurteilen gegen die Neutralität verstossen, denn diese beinhaltet ungefragt auch, dass jedes Leben geschützt wird, also auch bei Landesverrat, folglich ein solcher wohl bestraft wird, jedoch nicht durch Hinrichtung und also Tod, sondern durch eine ‹saftige› und langjährige Haftstrafe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back then, it was the Nazi World War, when I was staying with my aunt Martha, one of my father&#039;s sisters, and also with my godfather Alfred Flückiger, who was a warden at Regensdorf Prison, I sneaked off with him to the Katzensee – it was probably April 1943, I cannot remember exactly – because he knew about the execution of a traitor. We were then able to sneak up despite the guards, hid and watched the execution without being caught. I was 6 years old at the time and also met Elsi Moser in the village centre, but we never saw each other again. Then in the 1970s, after about 30 years, she suddenly appeared at my house in Hinwil on Wihaldenstrasse and – today I can say yes – told me that she had been asked to do so by Semjase.&lt;br /&gt;
| Damals, es war eben NAZI-Weltkrieg, als ich bei meiner Tante Martha, einer Schwester meines Vaters, und so auch bei meinem Taufpaten Alfred Flückiger, der im Zuchthaus Regensdorf Aufseher war, mit ihm zusammen zum Katzensee schlich – es war wohl der Monat April 1943, das weiss ich nicht mehr genau –, weil er um die Hinrichtung eines Landesverräters wusste. Dann konnten wir uns trotz Wachen anschleichen, versteckten uns und beobachteten die Hinrichtung, ohne dass wir erwischt wurden. Damals war ich 6 Jahre alt, und lernte im Dorfkern auch Elsi Moser kennen, wobei wir uns aber nicht wiedersahen. Dann in den 1970er Jahren, nach rund 30 Jahren, erschien sie plötzlich bei mir in Hinwil an der Wihaldenstrasse und – heute kann ich es ja sagen – erklärte mir, dass sie von Semjase dazu aufgefordert worden sei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (With regard to what was said about neutrality, Achim Wolf subsequently sent me the following article for the Zeitzeichen - without him knowing anything about the conversation between Quetzal, Arlion and myself - which I am now enclosing in addition to the report on the conversation).&lt;br /&gt;
| (Bezüglich des Gesprochenen hinsichtlich der Neutralität habe ich von Achim Wolf nachträglich – ohne dass er etwas über das Gespräch von Quetzal, Arlion und mir wusste – für das Zeitzeichen folgenden Artikel erhalten, den ich nun zusätzlich zum Gesprächsbericht noch beifüge.)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/CR902_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/CR902_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now that traitorous rulers in Switzerland are making a mockery of state neutrality, Swiss neutrality will then only exist as a souvenir, if what the traitors really want is actually achieved, which will then be the fault of irresponsible and lousy elements of the government who – if I may mention this again – have no idea how damn close Switzerland came to being destroyed by the Nazis in the last world war, who have already proclaimed: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat. &amp;quot; But these idiots, who are today in Berne tossing around this betrayal of neutrality, did not hear that, because these young treacherous vegetables were not yet alive at the time and did not realise all the good that true neutrality had done for this Switzerland and the Swiss people during the Nazi world war and that they had avoided direct acts of war.&lt;br /&gt;
| Nun dadurch dass in der Schweiz landesverräterische Regierende die Staatsneutralität zur Sau machen, wird dann die Schweizer-Neutralität nur noch als Andenken existieren, wenn das wirklich bewerkstelligt wird, was die Landesverräter wirklich wollen, woran dann unverantwortliche und lausige Elemente der Regierung schuldig sein werden, die – wenn ich das nochmals erwähnen darf – keine Ahnung davon haben, wie verdammt nah die Schweiz im letzten Weltkrieg daran vorbeigegangen ist, von den NAZIs vernichtet zu werden, die bereits ausgerufen haben: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, die nehmen wir im Rückzug ein.» Doch das haben diese Idioten ja nicht gehört, die heute diesen Verrat an der Neutralität in Bern zurechtwursteln, denn dieses junge landesverräterische Gemüse hat damals ja noch nicht gelebt und hat nichts von all dem mitbekommen, was damals im NAZI-Weltkrieg durch die wahre Neutralität für diese Schweiz und das Schweizervolk an Gutem bewirkt worden und sie an direkten Kriegshandlungen vorbeigekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as sectarians are concerned, who do everything to prevent people from talking about curbing overpopulation, there is, for example, the fact that in 2022 the Guidestone monument in Georgia USA was blown up and destroyed by sectarians, which was already mentioned on the 20th of August 2023 in the 861st contact report, but which I would like to mention and list again as a reminder. The monument had writings on it, in several languages, pointing out and publicising that the Earth was easily designed for only 500,000 million human beings. Here – I have the article and the picture that reported on it again. In the picture you can see the monument after the sectarian destruction, which cost quite a lot of money to build, which was morbidly and stupidly labelled as &#039;satanic&#039; by a sectarian:&lt;br /&gt;
| Was nun Sektierer betrifft, die alles tun, um zu verhindern, dass darüber gesprochen wird, die Überbevölkerung einzudämmen, da gibt es z.B. die Tatsache, dass im Jahr 2022 das Guidestone-Denkmal in Georgia USA von Sektierern gesprengt und zerstört wurde, was bereits am 20.8 2023 im 861. Kontaktbericht genannt wurde, was ich jedoch nochmal als Erinnerung erwähnen und aufführen will. Das Denkmal war mit Schriften versehen, die in mehreren Sprachen darauf hinwiesen und bekannt machten, dass die Erde problemlos auf nur 500&#039;000 Millionen Menschen ausgerichtet sei. Hier – da habe ich nochmals den Artikel und das Bild, die darüber berichtet haben. Auf dem Bild sieht man das Denkmal nach der sektiererischen Zerstörung, das zur Erbauung recht viel Geld gekostet hat, das von einer Sektiererin krankhaft-blöd als ‹satanisch› bezeichnet wurde:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Georgia Guidestones Explosion Is Also Still a Mystery Years Later&lt;br /&gt;
| Die Explosion der Georgia Guidestones ist auch Jahre später immer noch ein Rätsel&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 14th August 2023&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 14, 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/CR902_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/CR902_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| More than a year has passed since the mysterious explosion at the Georgia Guidestones in the USA. The police still have no suspects in their sights and no arrests have been made.&lt;br /&gt;
| Mehr als ein Jahr ist seit der mysteriösen Explosion bei den Georgia Guidestones in den USA vergangen. Noch immer hat die Polizei keinen Verdächtigen im Visier, noch immer gibt es keine Festnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the morning of the 6th of July 2022, a surveillance camera filmed how someone drove towards the controversial monument with an object and then sped off at full speed. A few moments later, several cameras recorded an explosion.&lt;br /&gt;
| Am Morgen des 6. Juli 2022 filmte eine Überwachungskamera, wie jemand mit einem Gegenstand auf das umstrittene Denkmal zufuhr und dann mit Vollgas davonraste. Wenige Augenblicke später zeichneten mehrere Kameras eine Explosion auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Later that day, the rest of the monument was also destroyed &#039;for security reasons&#039;.&lt;br /&gt;
| Später an diesem Tag wurde auch der Rest des Denkmals ‹aus Sicherheitsgründen› zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Built in 1980, the memorial is considered &#039;one of America&#039;s greatest secrets&#039;. Since its construction, it has been associated with &#039;conspiracy theories&#039;.&lt;br /&gt;
| Das 1980 errichtete Denkmal gilt als ‹eines der grössten Geheimnisse Amerikas›. Seit seiner Errichtung wird es mit ‹Verschwörungstheorien› in Verbindung gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Messages to future generations were written on the pillars. In 12 world languages, they called for the world population to be kept below 500 million. This in order to achieve an &#039;eternal balance&#039; with nature.&lt;br /&gt;
| Auf die Säulen wurden Botschaften an die zukünftigen Generationen geschrieben. In 12 Weltsprachen forderten sie, die Weltbevölkerung unter 500 Millionen zu halten. Dies, um ein ‹ewiges Gleichgewicht› mit der Natur zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, candidate for governor of Georgia, called the monument &#039;satanic&#039;.&lt;br /&gt;
| Kandiss Taylor, Kandidatin für das Amt des Gouverneurs von Georgia, bezeichnete das Monument als ‹satanisch›.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/53/CR902_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR902_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/53/CR902_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;left-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans who never control and fight the abnormal and evil and the unworthy of man in themselves to such an extent – in order to become true human beings and towards all life and thus not only with regard to human beings, but also with regard to all fauna and flora and thus all existence and power of Creation on planet Earth and in the extensive universal realm -, will never attain true humanity, but will remain in the filth of meanness, the unworthy of life, depravity, discord, insane indifference and in the snare of corruption, wickedness, depravity and the evil neglect of truth and denial of truth.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschen, das niemals das Abartige und Böse sowie das Menschenunwürdige in sich derart kontrolliert und bekämpft – um wahrlicher Mensch und gegenüber allem Leben und also nicht nur bezüglich des Menschen, sondern auch in Hinsicht auf die gesamte Fauna und Flora und damit alle Existenz und Kraft der Schöpfung auf dem Planeten Erde und im umfänglichen universellen Bereich zu werden –, wird niemals zur wahren Menschlichkeit gelangen, sondern im Schmutz der Gemeinheit, des Lebensunwürdigen, der Verkommenheit, des Unfriedens, der irren Gleichgültigkeit und im Fallstrick der Verdorbenheit, Schlechtigkeit, Verworfenheit sowie der üblen Wahrheitsverwahrlosung und Wahrheitsleugnung liegenbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If everything in reality is carefully considered, analysed and foreseen and as it results from the majority of Earth-humans, as well as from the worldwide majority of unrighteous rulers in future times – who constantly &#039;cut&#039; and harass the minority of righteous &#039;co-rulers&#039; – they will therefore never consciously become true human beings in life. This is because, consequently, the majority of Earthlings, in their indifference, allow the might of that part of the like-minded in governments to do what suits them and what they want. This means quite clearly that nothing leads to the better and not actually conscious of an educationally evolutive and nothing leads to true humanity, nothing is changed and nothing evolutive is also done. This is not because the indifference in the majority of humanity and, of course, also the behaviour of power in the majority of rulers is so unrighteously ingrained that – as the saying goes – hops and malt are lost for an improvement, to such an extent that nothing worthwhile and progressive is formed and the true human being cannot effectively become a reality.&lt;br /&gt;
| Wenn alles der Wirklichkeit genau betrachtet, analysiert und vorausgesehen und wie es sich aus dem Gros der Erdenmenschheit, wie auch aus dem weltweiten Gros der unrechtschaffenen Regierenden in zukünftiger Zeit ergibt – die ständig die Minderheit der Rechtschaffenen der ‹Mitregierenden› ‹schneiden› und harmen –, werden diese deshalb niemals im Leben bewusst wahrlicher Mensch werden. Dies, weil folglich das Gros der Erdlinge es in seiner Gleichgültigkeit zulässt, dass durch die Macht des Teils der Gleichgesinnten in den Regierungen, eben die Machtbesessenen das tun können, was diesen in ihren Kram passt und was sie wollen. Das bedeutet ganz klar und deutlich, dass nichts zum Besseren und nicht tatsächlich Bewussten eines bildungsmässig Evolutiven und nichts zur wahren Menschlichkeitswerdung führt, nichts geändert und auch nichts Evolutives getan wird. Dies darum nicht, weil die Gleichgültigkeit im Gros der Menschheit und selbstredend damit auch das Machtgebaren im Gros der Regierenden derart unrechtschaffen eingefressen ist, dass – wie man sagt – Hopfen und Malz für eine Besserung verloren ist, und zwar derart, dass nicht etwas wertvoll Fortschrittliches gebildet wird und der wahre Mensch effectiv nicht Wirklichkeit werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To call the majority of rulers correct is truly to call them a &#039;club&#039; of misrulers and power addicts who oppress the part of the truly righteous in government, although they govern rightly and want to do and achieve the best for the peoples, but who want to be insulted, &#039;cut&#039;, despised, denied and also maliciously ousted from politics by the unrighteous in government.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Regierenden richtig zu nennen ist wahrheitlich das, dass es sich um einen ‹Klub› von Missregierenden und Machtsüchtigen handelt, die den Teil der wahrlich Rechtschaffenen in der Regierung unterdrücken, obwohl diese des Rechtens regieren und das Beste für die Völker tun und erreichen wollen, doch von den Unrechtschaffenen der Regierungen beschimpft, ‹geschnitten›, verachtet, verleugnet sowie hämisch auch aus der Politik verdrängt werden wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, if, as I have said, no real evolutionary progress is achieved in terms of true humanity among the good majority of Earth-humans and the good majority of those in power, then, with the best will in the world, only a minority of humanity can be called &#039;Homo sapiens&#039; or &#039;Homo of the mind&#039;. &#039;Homo of the mind&#039;, but not the majority of Earthlings, especially not the majority of scientists and rulers, from which unfortunately only a minority can be excluded, who react – or try to want to react – to what is of correctness and truth and who are powerful of righteous knowledge, reason, wisdom, prudence, cleverness and righteousness and who can be spoken of as &#039;Homo sapiens&#039; and who can also be appreciated and honoured as such.&lt;br /&gt;
| Wenn nun daher, wie ich das gesagt habe, kein wirklicher evolutiver Fortschritt bezüglich des wahrlichen Menschwerdens beim Gros der Erdenmenschheit und beim Gros der Regierenden erreicht wird, kann im Grossen beim besten Willen nur von einer Minderheit der Menschheit von ‹Homo sapiens› resp. ‹Homo des Verstandes› die Rede sein, nicht jedoch vom Gros der Erdlinge, insbesondere nicht vom Gros der Wissenschaftler und Regierenden, wovon leider wieder nur eine Minorität auszuschliessen ist, die des Rechtens auf das Richtige und Wahre reagiert – resp. versucht, dies zu wollen – und eines rechtschaffenen Wissens, der Vernunft, Weisheit, Klugheit sowie Gescheitheit und der Rechtschaffenheit mächtig sind und von denen als ‹Homo sapiens› gesprochen werden kann und sie auch als solche gewürdigt und geehrt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of Earth-humans is the opposite of &#039;Homo sapiens&#039; – which unfortunately also includes the majority of rulers, who as a rule often oppress their &#039;co-rulers&#039; or the righteous minority with violence, lies and deceit as well as with vile vilification – and this majority as a whole is not to be counted as belonging to the &#039;Homo of understanding&#039;. If their religious and worldly beliefs and their pseudo-thinking as well as their actions are analysed and judged, then everything they do, live and behave, etc., correctly corresponds to the true designation &#039;Homo stultus&#039; and thus to a designation that is far removed from logic, understanding and reason. Expressed in correspondingly correct words, the unworthiness of &#039;human being of silliness&#039;, &#039;human being of arrogance&#039;, &#039;human being of low intelligence&#039; resp. &#039;human being of non-thinking&#039;, &#039;human being of simplicity&#039;, &#039;human being of foolishness&#039;, &#039;human being of murder and killing&#039;, &#039;human being of foolishness&#039; and ultimately also &#039;homo brutus&#039; is clearly appropriate. of boredom and sluggishness as well as of trickery, deceit, betrayal, violence, discord and murder as well as of deliberate lies, deceit and dullness, etc.&lt;br /&gt;
| Das Gros der Erdenmenschheit ist das Gegenteil von ‹Homo sapiens› – wozu leider auch das Gros der Regierenden gehört, das in der Regel oft mit Gewalt, Lüge und Betrug sowie mit übler Schmähung seine ‹Mitregierenden› resp. die rechtschaffene Minderheit unterdrückt –, und dieses Gros ist gesamthaft nicht zur Zugehörigkeit des ‹Homo des Verstandes› zu zählen. Wenn dessen religiöses und weltliches Glaubensdenken resp. Scheindenken sowie sein Tun und Lassen analysiert und beurteilt wird, dann entspricht richtigerweise alles seines Handelns, Lebens und Verhaltens usw. der wahren Benennung ‹Homo stultus› und also einer Bezeichnung, die weit von Logik, Verstand und Vernunft entfernt ist. Mit entsprechend richtigen Worten ausgedrückt ergibt sich klar angebracht der Unwert von ‹Mensch der Albernheit›, ‹Mensch der Überheblichkeit›, ‹Mensch der Dummheit› resp. ‹Mensch des Nichtdenkens›, ‹Mensch der Einfalt›, ‹Mensch des Törichten›, ‹Mensch des Mordens und Tötens›, ‹Mensch der Torheit› sowie letztlich auch ‹Homo brutus› resp. der Langweile und Schwerfälligkeit sowie der Fingiertheit, Hinterlist, des Verrates, der Gewalt, des Unfriedens und Mordes sowie der bewussten Lüge, des Betruges und der Stumpfsinnigkeit usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the fact that the terms &#039;homo stultus&#039; and &#039;homo brutus&#039; have their justification, validity and correctness today among the majority of Earth-humans and the majority of rulers, as well as a very specific &#039;breed&#039; of scientists and inventors of futuristic technologies, is proven by the fact that, compared to the majority of humanity as a whole, only a minority goes through life in righteousness without religious and worldly faith in accordance with effective reality and its truth and honestly endeavours to be true human beings. This is how we teach and spread this in the FIGU, how it is learnt and applied by righteous human beings and FIGU members worldwide in relation to themselves, and how it is also passed on by them to interested fellow human beings in the form of teaching, which has brought pleasing success worldwide, as people from all over the world are increasingly thankfully reporting to me, who have become free within themselves through the &#039;teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life&#039; and have found the correct path in life and thus peace within themselves.&lt;br /&gt;
| Und dass die Bezeichnungen ‹Homo stultus› und ‹Homo brutus› heutzutage beim Gros der Erdenmenschheit und dem Gros der Regierenden sowie einer ganz bestimmten ‹Sorte› von Wissenschaftlern und Erfindern futuristischer Techniken ihre Berechtigung sowie Gültigkeit und Richtigkeit haben, das beweist die Tatsache, dass gegenüber dem Gros der gesamten Menschheit nur eine Minorität in Rechtschaffenheit ohne religiösen und weltlichen Glauben gemäss der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit durchs Leben geht und sich ehrlich bemüht, wahrer Mensch zu sein. Dies wie eben derart, wie wir dies in der FIGU lehren und verbreiten, wie es weltweit auch von rechtschaffenen Menschen und FIGU-Mitgliedern auf sich selbst bezogen gelernt und eigens anwendet wird, und wie es von ihnen auch lehrend an interessierte Mitmenschen weitergegeben wird, was weltweit erfreulichen Erfolg zeitigt, wie mir Menschen aus aller Welt immer häufiger dankend berichten, die durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› in sich freigeworden sind und den richtigen Weg im Leben und damit in sich selbst Frieden gefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if the traditional teaching of Nokodemion is spread worldwide by the FIGU, even though spreading it only brings meagre success, it still brings success. This is also despite the fact that the majority of humanity is banal and indifferent and does not want to work on itself and become truly human, and that consequently only a minority wants to see reality and truth and live according to it.&lt;br /&gt;
| Auch wenn die altherkömmliche Lehre Nokodemions von der FIGU weltweit verbreitet wird, obwohl das Verbreiten nur kargen Erfolg bringt, so bringt alles doch Erfolg. Dies auch, obwohl die Masse des Gros der Menschheit betrachtet, banal und gleichgültig ist und nicht an sich arbeitet und nicht wahrlich menschenwürdig werden will, und dass folglich nur eine Minorität die Wirklichkeit und Wahrheit sehen und nach dieser leben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the evils that prevail here on Earth and in human beings, just as the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; can only be lived meagrely, nevertheless it is so successful that individual human beings endeavour to absorb the teaching and integrate it into themselves. The result is that they feel freer and more peaceful within themselves and towards fellow human beings and Creation – which is nothing other than nature and all its existence, energy and power in a universe-wide form, and therefore not an imaginary god or saint – and that they become more human, feel freer and more open-minded and more joyful about life.&lt;br /&gt;
| Alle Übel, die hier auf der Erde und in den Menschen vorherrschen, wie ebenfalls die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur karg gelebt werden kann, so zeitigt sie doch derart Erfolg, dass sich einzelne Menschen bemühen, die Lehre in sich aufzunehmen und in sich zu integrieren. Dies hat zum Erfolg, dass sie sich freier und friedlicher in sich selbst und gegenüber den Mitmenschen und der Schöpfung fühlen – die nichts anderes ist als die Natur und all ihre Existenz, Energie und Kraft universumweiter Form, und also nicht ein imaginärer Gott oder Heiliger –, und dass sie menschlicher werden, sich freier und aufgeschlossener fühlen sowie des Lebens froher werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is very urgently needed if we take note of everything that happens in the world through human beings, how countless marriages are characterised by daily quarrels and fights, how these also often end in murder and manslaughter, or how spouses and also children in hospitals have to be saved from death or nursed back to health. But there is also murder and manslaughter through crime and criminal behaviour of all kinds, as well as through addiction to intoxicating drugs of all kinds, from alcohol and natural poisons to the worst chemical and addictive drugs. But all this is surpassed by the states, namely by the military and the wars that are waged by them and the armies and soldiers are turned into state-sanctioned murderers, and if the human beings called up for this do not go to war voluntarily, then many are forced to do so. In war, they then murder and destroy, which ultimately gives rise to joy and an urge to murder and destroy in many, turning them into passionate murderers who consequently devote themselves to murder with absolute passionate enthusiasm, eagerly and unscrupulously.&lt;br /&gt;
| Das alles ist sehr dringend notwendig, wenn all das zur Kenntnis genommen wird, was in der Welt durch die Menschen alles geschieht, wie dass in unzählbaren Ehen täglich Streitereien und Prügeleien sind, wie diese ebenfalls oft in Mord und Totschlag enden, oder wie dadurch Ehepartner und auch Kinder in Krankenhäusern vor dem Tod zu retten oder wieder gesundgepflegt zu werden sind. Da sind aber auch Mord und Totschlag durch Kriminalität und Verbrechen aller Art, wie aber auch durch süchtige Abhängigkeit von Rauschdrogen aller Art, und zwar vom Alkohol und natürlichen Giftpflanzen, bis hin zu schlimmsten chemischen und süchtig machenden Drogen. Doch all dies wird noch durch die Staaten übertroffen, und zwar durch die Militärs und die Kriege, die durch diese geführt und die Armeen und Soldaten zu staatlich sanktionierten Mördern gemacht werden, und wenn die dazu einberufenen Menschen nicht freiwillig in den Krieg ziehen, dann werden viele dazu gezwungen. Im Krieg morden und zerstören sie dann, derbezüglich dann letztlich Freude und ein Drang des Mordens und Zerstörens in vielen aufkommt, wodurch aus ihnen passionierte Mörder werden, die sich folglich dem Morden mit absolut leidenschaftlicher Begeisterung eifrig und gewissenlos hingeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again, I have said everything I thought and needed to say on this subject.&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun wieder einmal alles gesagt, was ich diesbezüglich dachte und zu sagen war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but everything is of correctness, and unfortunately also outside our Federation of this kind not everything is as it should be, consequently peace is therefore not maintained cosmos-wide in our ANKAR universe to such an extent that it would be constant, because life-forms of human, human-like and non-human nature not belonging to our Federation as well as foreign solar planetary systems are very well uncomfortable contemporaries, as you call unpeaceful groupings in each case. But …&lt;br /&gt;
| Ja, aber alles ist von Richtigkeit, und leider ist auch ausserhalb unserer Föderation dieserart nicht alles, wie es sein sollte, folglich also Frieden nicht gesamt kosmosweit in unserem ANKAR-Universum dieserart gepflegt wird, dass er beständig wäre, denn nicht unserer Föderation angehörende Lebensformen menschlicher, menschähnlicher und menschenfremder Natur sowie fremder Sonnen-Planetensysteme sind sehr wohl ungemütliche Zeitgenossen, wie du jeweils unfriedfertige Gruppierungen nennst. Doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I am afraid I have to interrupt you there, Quetzal, because what our friend has said is indeed extremely interesting and instructive for me. However, his speech has taken some time, which is why I am now short of time, as I have to get back to my duties. But what you have said and explained, my friend, has added to my knowledge of the history of the living conditions of Earth-humans and also much more, for which I thank you. However, as I must now hurry, I must explain that we have so far endeavoured in vain to bring those energies and their forces under control by which you, my friend, are infamously and violently hindered in your work. It is true that the energies and their forces act independently through their swinging waves, but these are generated by the outlandish and delusional religious belief and the delusional prayer to a non-existent God, which together, through all the similarly delusional believers of the whole Earth, creates an energy power and energy force in a very short time, which spreads like lightning earth-wide and brings the delusional to effect and begins to have a strongly detrimental and even malicious effect against everything that counteracts this energy and power.&lt;br /&gt;
| … da habe ich dich leider zu unterbrechen, Quetzal, denn was unser Freund alles gesagt hat, ist zwar für mich äusserst interessant und lehrreich. Seine Rede hat jedoch einige Zeit in Anspruch genommen, folglich mir diese nun eng geworden ist, denn ich habe wieder meinen Obliegenheiten nachzugehen. Was du aber alles gesagt und erklärt hast, mein Freund, bildet mein Wissen weiter bezüglich der Geschichte um die Lebensverhältnisse der Erdenmenschheit wie auch um vieles mehr, wofür ich dir danke. Da ich mich nun aber beeilen muss, habe ich zu erklären, dass wir uns bisher umsonst bemüht haben, jene Energien und deren Kräfte unter Kontrolle zu bringen, durch die du, mein Freund, infamerweise gewaltsam bei deiner Arbeit behindert wirst. Zwar wirken die Energien und deren Kräfte selbständig durch ihre Schwingungen, die jedoch erzeugt werden durch den absonderlichen und wahnträchtigen religiösen Glauben und die wahnmässige Gebetsverrichtung an einen nichtexistierenden Gott, was gesamthaft durch all die gleichartig Wahngläubigen der ganzen Erde in kürzester Zeit eine Energiemacht und Energiekraft erschafft, die sich blitzartig erdenweit ausbreitet und das Wahnmässige zur Wirkung bringt und stark beeinträchtigend und gar bösartig gegen alles zu wirken beginnt, was dieser Energie und Kraft entgegenwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further, however, it is to be explained that this energy and its power are associated with delusional imaginations, which add to the pathological delusions of faith of those who are addicted to religious belief worldwide and increase this delusional faith immeasurably. In this way it even leads to effectively recognisable plastic fantasy phenomena, as well as also to visible and effectively audible imaginary phenomena, which can become truly auditory or audible, i.e. how they are perceived aurally or aurally and acoustically or sonically seem to degenerate and appear like real perceptions.&lt;br /&gt;
| Weiter ist jedoch zu erklären, dass durch diese Energie und deren Kraft wahnbedingte Einbildungen damit verbunden sind, die den krankhaften Glaubenswahn der weltweit dem religiösen Glauben Verfallenen zusetzt und diesen Wahnglauben noch ins Unermessliche steigert. Dieserart führt er gar hin bis zu effectiv erkennbaren plastischen Phantasieerscheinungen, wie auch zu sichtbaren sowie effectiv hörbaren Einbildungs-Erscheinungen, die wirklich auditiv resp. hörbar werden können, wie sie also aural resp. ohrmässig wahrgenommen und akustisch resp. klangmässig scheinbar wie wirkliche Wahrnehmungen auszuarten und aufzutreten vermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – if I may interrupt you, Arlion, from this or from what you explain regarding the auditory, it emerges for me in understanding, as I learnt from Sfath, that this is directly related to the sensory perception of acoustic perception. Namely to such an extent that, under certain circumstances or really, the sensory perception of sound and therefore also of hearing are interdependent, even when an acoustic phantasy phenomenon occurs. The whole process of perception takes place via sensory cells, which in the case we are talking about are stimulated by sound waves or swinging waves that are picked up from the environment. The human being&#039;s sense of hearing or sense of hearing is of central importance to him, as it serves him not only to perceive what is going on acoustically in his environment, but primarily to communicate with fellow human beings and thus to be able to communicate with them. I also want to mention that Sfath – that was Quetzal&#039;s grandfather, if you do not know – taught me all sorts of things that I am not supposed to talk about, such as how he also blocked something in my brain that even hypnosis or some futuristic technical intervention cannot release any of the things I am supposed to keep quiet about. Perhaps you have been informed about this?&lt;br /&gt;
| Aha – wenn ich dich unterbrechen darf, Arlion, daraus resp. aus dem was du erklärst bezüglich des Auditiven geht für mich im Verstehen hervor, wie ich es bei Sfath gelernt habe, dass dies direkt mit der Sinneswahrnehmung der akustischen Wahrnehmung zusammenhängt. Dies nämlich derart, dass also u.U. oder wirklich eine Sinneswahrnehmung von Schall und also auch vom Hören voneinander abhängig sind, und zwar auch dann, wenn eine akustische Phantasieerscheinung erfolgt. Das Ganze der Wahrnehmung erfolgt ja über Sinneszellen, die in dem Fall, wovon eben die Rede ist, durch Schallwellen resp. durch Schwingungen angeregt werden, die aus der Umgebung aufgenommen werden. Der Hörsinn beziehungsweise das Gehör des Menschen ist ja für ihn von zentraler Bedeutung, denn das Ganze dient ihm nicht nur zur Wahrnehmung dessen, was in seiner Umgebung akustisch vor sich geht, sondern in erster Linie dazu, um eine Kommunikation mit den Mitmenschen betreiben und sich also mit diesen verständigen zu können. Ausserdem, das will ich auch noch ansprechen, habe ich bei Sfath – das war Quetzals Grossvater, wenn du das nicht weisst – allerhand gelehrt, worüber ich jedoch nicht sprechen soll, wie er in meinem Hirn auch etwas blockiert hat, dass selbst durch Hypnose oder auch irgendwelche futuristisch technische Eingriffe keinerlei von dem freiwerden kann, worüber ich schweigen soll. Vielleicht bist du darüber informiert worden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course – I know that, also regarding the foreigners, as you call them, a…&lt;br /&gt;
| Natürlich – das weiss ich, auch bezüglich der Fremden, wie ihr sie nennt, a…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … excuse me for interrupting again after all, but these are not to be spoken of – even Sfath insisted on it. What I can say is the following: they – the foreigners – have been coming to Earth for thousands of years and therefore have a futuristic technology – at least for the Earthlings – which is far inferior to that of the Plejaren and that of the ancient emigrants and those who have lived in the DAL universe since time immemorial. The foreigners, whose flying apparatus have been whizzing through the earthly skies as UFOs since time immemorial, have technology far superior to that of the human beings of Earth, but they are all ignorant of other Creation universes, and so they also have no knowledge of the ANKAR universe and the sevenfold nature of Creation. What they are aware of – as Sfath said – is only the knowledge of the dimensions of this universe, i.e. the past and the future, but also only to a limited extent, as well as regarding higher technical finesse, which, however … But I am not allowed to say more.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, dass ich doch schon wieder unterbreche, doch über diese soll nicht gesprochen werden – schon Sfath bestand darauf. Was ich nur sagen darf ist folgendes, dass diese – eben die Fremden – schon seit Jahrtausenden zur Erde kommen und also eine – jedenfalls für die Erdlinge – futuristische Technik haben, die aber gegenüber derjenigen der Plejaren und derjenigen der Altausgewanderten und seit Urzeiten Ansässigen im DAL-Universum weit unterlegen ist. So haben die Fremden, deren Fluggeräte als UFOs seit jeher durch die irdischen Lüfte sausen, eine den Menschen der Erde weit überlegene Technik, doch sind sie allesamt bezüglich anderer Schöpfungsuniversen unwissend, und so haben sie auch keinerlei Wissen um das ANKAR-Universum und die Siebenfältigkeit der Schöpfung. Was ihnen bekannt ist – wie Sfath sagte –, ist nur das Wissen um die Dimensionen dieses Universums, also der Vergangenheit und der Zukunft, jedoch auch nur in beschränktem Rahmen, wie auch bezüglich höherer technischer Finessen, die jedoch … Mehr aber darf ich nicht sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of all that. S…&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt. S…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … excuse me, but I wanted to say a few more things, namely what Sfath taught me regarding the belief-based energies and forces through which manifestations occur that are completely misjudged and misunderstood by human beings. And all this leads back to how I was able to fathom with Sfath the beginnings of the whole of religions, when very early foreigners – who also mingled with human beings on Earth – acted as rulers. And because they were able to move through the air, both technically and through levitation, the still early Earthlings became humble towards the foreigners, who were regarded as &#039;heavenly beings&#039; and also as heavenly beings, and were worshipped to the point of fanaticism to such an extent that they were called and regarded as &#039;gylel&#039; in a primitive language. This term was understood by the early Earthlings in question to mean the &#039;creation of all things&#039; or nature and thus Creation, which was correct. However, because the Earth-humans assumed that the foreigners were the ones who had created everything due to their technology and skills, they also assumed that they were the ones who had created the entire visible expanse – i.e. the universe – and all the stars, etc. So the term &#039;gylel&#039; was coined. So the term &#039;Gylel&#039; was used by the primitive people as &#039;Creation&#039;, so to speak, in which Sfath and I explored the beginnings of faith. The term &#039;God&#039;, however, was only conceived thousands of years later, by human beings who had already evolved, but the term only changed more and more and only then became a term when a visible great evolution took hold among the human beings of the Earth, whereby this term was ultimately handed down in many forms in many different languages and spread with the faith. However, everything developed into a faith-based fear, namely of suffering punishment if the faith was not honoured. This inevitably deepened the belief in human beings that worshipful recognition was to be shown to powerful foreigners, in the form of profound faith and unreserved recognition, which is controlled by adoration or by thoughts and feelings and which evokes an uncontrollable admiration and a yes to faith and everything connected with it, which usually leads uncontrollably to a fanatical form that vehemently rejects and rejects all reality and truth. Depending on its nature, this ultimately led to like-minded human beings coming together, who began to practise a group or also individual fearful but at the same time fanatically devout worshipping recognition and adoration of fearful praise, reverence and respect etc., whereby a first form of religion came into being, depending on the nature of what was adopted as a form of faith.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, doch ich wollte noch einiges sagen, nämlich was Sfath mich gelehrt hat bezüglich der glaubensmässigen Energien und Kräfte, durch die Erscheinungsformen auftreten, die vom Menschen völlig falsch beurteilt und falsch verstanden werden. Und all dies führt darauf zurück, wie ich mit Sfath zusammen die Anfänge des Ganzen der Religionen ergründen konnte, als sich sehr frühe Fremde – die sich auch mit den Menschen der Erde vermischten – als Herrschende aufgespielt haben. Und weil sich diese durch die Lüfte bewegen konnten, und zwar technisch wie auch durch Levitation, wurden die noch frühen Erdlinge demütig gegenüber den Fremden, die als ‹Himmelswaltende› und auch als Himmelwesen erachtet und bis zum Fanatismus derart verehrt wurden, dass diese in einer primitiven Sprache als ‹Gylel› bezeichnet und erachtet wurden. Unter diesem Begriff wurde bei den betreffenden frühen Erdlingen die ‹Erschaffung aller Dinge› resp. die Natur und damit die Schöpfung verstanden, was ja richtig war. Dann erfolgte jedoch – weil die Erdenmenschen annahmen, dass die Fremden ob ihrer Technik und ihres Könnens jene Wesen seien, die alles erschaffen hätten –, dass diese auch jene seien, die gar die ganze sichtbare Weite – also das Universum – und alle Gestirne usw. erschaffen hätten. Also wurde der Begriff ‹Gylel› bei dem primitiven Volk sozusagen als ‹Schöpfung› verwendet, bei dem Sfath und ich die Glaubensanfänge ergründeten. Der Begriff ‹Gott› aber wurde erst Jahrtausende später erdacht, und zwar von bereits weiterentwickelten Menschen, wobei aber der Begriff erst mehr und mehr verändert und erst dann zum Begriff wurde, als eine sichtbare grosse Evolution bei den Menschen der Erde griff und wodurch dieser Begriff sich in vielen Formen vieler verschiedener Sprachen letztlich überlieferte und sich dieser mit dem Glauben verbreitete. Doch bildete sich alles zu einer glaubensmässigen Angst, und zwar davor, Strafe zu erleiden, wenn nicht dem Glauben Genüge getan werde. Also vertiefte sich dadurch zwangsläufig der Glaube im Menschen, dass den machtvollen Fremden verehrende Anerkennung entgegengebracht zu werden sei, und zwar in Form des tiefgründigen Glaubens und der rückhaltlosen Anerkennung, die durch Adoration resp. durch Gedanken und Gefühle gesteuert wird und eine unkontrollierbare Bewunderung und ein Ja-Sagen zum Glauben und allem damit Zusammenhängenden hervorruft, die in der Regel unkontrollierbar zu einer fanatischen Form führt, die jede Wirklichkeit und Wahrheit vehement ablehnt und abweist. Diese führte letztlich je nach ihrer Art dazu, dass sich gleichgesinnte Menschen zusammenfanden, die eine gruppenmässig oder auch allein angstvolle jedoch zugleich fanatisch-gläubige verehrende Anerkennung sowie Anbetungen von angstgeprägtem Lob, von Ehrfurcht und Respekt usw. auszuüben begannen, wodurch eine erste Form von Religion zustande kam, und zwar je nach der Art dessen, was als Glaubensform angenommen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath explained to me in detail that these energies and their forces, which have been increasing drastically since then, ultimately arose and continue to arise through the religious beliefs of human beings and are being deposited worldwide, and also proved this through experiments and real-life occurrences. However, the fact that these energies have been hindering me in my work for a long time, since the 1960s, is simply crazy. Although I know how to defend myself against these energies so that their swinging waves do not affect my health to such an extent that I would suffer from them, the fact that they can now also have an extremely negative influence on computer technology is mind-boggling. The human beings of the Earth have become believers, to the point of fanaticism, and have thus been creating religious energies since time immemorial, which have not only spread and accumulated more and more worldwide, but have also repeatedly caused mischief all over the Earth in all peoples, with the worst of all evils being religious wars and hate wars, wars of revenge and wars of hegemony, as well as criminality and crime. This as well as quarrelling, hatred, revenge, robbery, murder and manslaughter, which is also common in our own families, as spouses murder the other, as do children. Paedophilia and prostitution have become the order of the day, as have also lies and fraud, like all evil in general. However, these energies of faith and their tremendous powers have existed for thousands of years, ever since the Earthlings became addicted to a belief in various forms as a result of the foreigners they believed to be &#039;gylels&#039; or &#039;gods&#039; and this delusion of faith has survived to this day and has been deposited worldwide, causing and continuing to cause tremendous evil.&lt;br /&gt;
| Dass diese seither sich drastisch vermehrenden Energien und deren Kräfte, die letztendlich also durch den religiösen Glauben der Menschen entstanden und weiter entstehen und sich weltweit ablagern, das hat mir Sfath eingehend erklärt und auch durch Experimente sowie infolge Realvorkommen bewiesen. Dass mich die Energien nun jedoch schon seit langer Zeit, und zwar schon seit den 1960er Jahren, bei meiner Arbeit behindern, das ist einfach verrückt. Zwar verstehe ich mich gegen diese Energien zur Wehr zu setzen, folglich mich deren Schwingungen gesundheitlich nicht derart zu beeinträchtigen vermögen, dass ich darunter leiden würde, doch dass sie nunmehr auch auf die Computer-Technik einen äusserst ungeheuren negativen Einfluss ausüben können, das haut dem Fass den Boden raus. Die Menschen der Erde sind gläubig geworden, und zwar bis zum Fanatismus, und schaffen dadurch seit alters her Glaubensenergien, die sich seither nicht nur weltweit immer stärker verbreiten und ablagern, sondern auch immer wieder Unheil anrichten, und zwar auf der ganzen Erde in allen Völkern, wobei das Schlimmste aller Übel die Religionskriege und die Hasskriege, die Rachekriege und Hegemoniekriege, wie auch die Kriminalität und die Verbrechen sind. Dies wie auch Streit, Hass, Rache, Raub sowie Mord und Totschlag, was selbst in eigenen Familien gang und gäbe geworden ist, da Ehepartner den andern Teil ermorden, wie auch Kinder. Pädophilie und Prostitution sind zur Tagesordnung geworden, wie auch Lug und Betrug, wie alles Übel überhaupt. Diese Glaubensenergien und deren ungeheuren Kräfte existieren aber schon seit Jahrtausenden, und zwar seitdem die Erdlinge einem Glauben verschiedenster Formen verfallen sind, und zwar infolge der Fremden, die sie als ‹Gylel› resp. ‹Götter› wähnten und sich dieser Glaubenswahn bis heute erhalten und weltweit abgelagert hat, wodurch ungeheures Übel angerichtet wurde und weiterhin wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial, belief has always ultimately been based on religion – not so much on worldly faith – and leads to completely crazy manifestations, even back then, when the first human being believed he was seeing a higher being when he saw something he was unable to interpret. These result from religious belief, which is already traditional and therefore ancient among Earthlings, and which arose and continues to arise through the delusion of human beings&#039; beliefs, which triggers energy swinging waves that are not only deposited and constantly multiplied, but which also trigger effects that then appear as a wide variety of manifestations. And since religious belief is defined by good and evil, in other words by heaven and hell and then by God and the devil, everything is immediately and unquestioningly attributed to an imaginary Satan or devil. If something abnormal happens that exceeds the norms of normality, these negative energies of faith are immediately and unhesitatingly blamed on the non-existent devil in his imaginary shoes, and this non-existent devil is then held responsible for everything. We have had enough evidence of this since ancient times, when many human beings were killed as a result of this delusional belief because they were supposedly in league with the devil – witches and sorcerers and others – who were simply &#039;galvanised&#039; out of hatred, revenge or superstition and then cruelly executed. Now, the manifestations of the ever-increasing faith-energy vibrations – the more that the Earthlings are active in folding their hands and believing in the imaginary God – are causing them to grow into elemental and tremendous might and power, which are uninhibitedly effective and growing ever stronger. And indeed, the energies of faith have become a tremendous might on Earth through the religious believers, which are deposited all over the world and cause visible and audible phenomena, just as they often have a visible and audible effect worldwide, but also act to such an extent that they infest human beings, animals and creatures and cause them to &#039;go crazy&#039;, so that exorcism is then performed on human beings because they are supposed to be possessed by the devil or Satan.&lt;br /&gt;
| Glaube geht seit alters her schlussendlich immer aufs Religiöse hinaus – weniger auf den weltlichen Glauben – und führt zu völlig verrückten Erscheinungsformen, und das schon damals, als der erste Mensch glaubte, er sehe ein höheres Wesen, als er etwas erblickte, das er nicht zu deuten vermochte. Diese ergeben sich durch den religiösen Glauben, der beim Erdling schon altherkömmlich und also uralt ist, und zwar entstanden und immer weiter entstehend durch den Wahn der Gläubigkeiten der Menschen, was Energie-Schwingungen auslöst, die sich nicht nur ablagern und beständig vermehrt werden, sondern diese lösen auch Wirkungen aus, die dann als verschiedenste Erscheinungsformen auftreten. Und da der religiöse Glaube mit Gutem und Bösem definiert wird, also mit anderen Worten mit Himmel und Hölle und weiter mit Gott und Teufel, wird sofort und bedenkenlos alles einem imaginären Satan resp. Teufel zugeschrieben. Wenn etwas Abnormes geschieht, was also die Normen des Normalen übertrifft, so werden dann diese negativ wirkenden Glaubensenergien bedenkenlos und umgehend einfach dem nichtexistierenden Teufel in seine imaginären Schuhe geschoben, wobei dann dieser nichtexistierende Fritze für alles haftbar gemacht wird. Dafür haben wir seit alter Zeit Beweise genug, als viele Menschen infolge dieses Wahnglaubens getötet wurden, weil sie angeblich mit dem Teufel im Bunde gewesen sein sollen – Hexen und Hexeriche und andere –, die einfach aus Hass, Rache oder Aberglauben ‹verzinkt› und dann grausam hingerichtet wurden. Nun, die Erscheinungsformen der ständig weiter anwachsenden Glaubens-Energieschwingungen – je mehr, dass sich die Erdlinge händefaltend und gläubig an den imaginären Gott betätigen – lassen sie zur urgewaltigen und ungeheuren Macht und Stärke anwachsen, die ungehemmt wirksam sind und immer stärker werden. Und tatsächlich sind auf der Erde die Glaubensenergien durch die religiösen Gläubigen zur ungeheuren Macht geworden, die rundum weltweit abgelagert sind und sichtbare sowie hörbare Erscheinungen hervorrufen, wie diese gesamt weltweit auch oft sichtbar und hörbar wirken, wie sie aber auch derart agieren, dass sie Menschen, Tiere und Getier befallen und diese ‹durchdrehen› lassen, so dann beim Menschen Exorzismus betrieben wird, weil er angeblich vom Teufel resp. Satan besessen sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wanted to enlighten you in this regard, but I did not know that you were able to acquire the necessary knowledge in your adolescent years through instruction from Sfath. This spares me many words and necessary explanations, after which I only have to explain to you that from now on we will endeavour to test something that can contain the evil and destruction that hinders you in your work. Our testing will probably take several months, during which we will have to set up a resistance domain against the energies in the immediate vicinity of your area of activity, so that you will no longer be able to call up your conversations, as this will also fundamentally decimate the harmful high energies so that absolutely none of these forms will be able to penetrate the resistance domain. Unfortunately, however, this also prevents the passage of all other high energies that you need in order to be able to receive the dialogue facts that are demanded and conducted through callings. Consequently, we will endeavour to ensure that you can easily record the conversation you are having today, with Florena and Bermunda assisting you in a direct wise way, and possibly also Quetzal and Enjana, with Quetzal recording everything that is spoken today. This will then be dictated to you by them, whereby you will have to translate everything into the High German language that you are familiar with, because we will be conducting our conversation in your mother tongue, as is also always done when you are in contact. It is ...&lt;br /&gt;
| Derbezüglich wollte ich dich aufklären, doch wusste ich nicht, dass du darüber das erforderliche Wissen schon in deiner Jugend durch Belehrung bei Sfath erarbeiten konntest. Das erspart mir viele Worte und notwendige Erklärungen, folgedem ich dir nur zu erklären habe, dass wir uns fortan die nächste Zeit darum bemühen werden, etwas zu erproben, was das Üble und Zerstörende einzudämmen vermag, was dich bei deiner Arbeit behindert. Unsere Erprobung wird wohl längere Monate in Anspruch nehmen, während denen wir im direkten Umkreis deines Tätigkeitsbereiches eine Widerstandsdomäne gegen die Energien zu errichten haben, folglich du keine Abrufungen eurer Gespräche mehr tätigen kannst, denn dadurch werden auch die schadenbringenden Hochenergien grundlegend dezimiert, dass absolut keinerlei dieser Formen mehr in die Widerstanddomäne einzudringen vermögen. Leider verhindert das allerdings ebenso den Durchgang aller andern Hochenergien, die du benötigst, um dir das Empfangen der durch Abrufungen geforderten und geführten Gesprächsfaktizitäten ermöglichen zu können. Folglich werden wir bemüht sein, dass du noch dieses heute geführte Gespräch problemlos aufzeichnen kannst, und zwar indem dir Florena und Bermunda in direkter Weise beistehen werden, möglicherweise auch Quetzal und Enjana, wobei Quetzal heute alles aufzeichnet, was gesprochen wird. Das wird dir dann von ihnen diktiert, wobei du alles in die dir ja geläufige hochdeutsche Sprache umzusetzen hast, weil wir unser Gespräch ja in deiner Muttersprache führen, wie das bei euch auch immer bei Kontakten getan wird. Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ... Excuse me, that is all good and well, but it is still much more time-consuming than when I can call everything up, translate it into German and write it down. It works for once, but in the long term it is not a solution.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, das ist alles gut und recht, doch es ist noch viel zeitaufwendiger, als wenn ich alles abrufen, ins Deutsche umsetzen und niederschreiben kann. Für einmal geht das ja, doch auf lange Zeit gesehen ist das keine Lösung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
| Arlion:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably the case, but unfortunately it cannot be changed. It is the way it is now, because we have had to go to great lengths to get to the bottom of the problem and find a solution so that the swinging waves of religious energies that affect you at work can no longer attack you. As a result, you will no longer be able to access and record this conversation as usual, but will only be able to do so with the help of Quetzal, Florena, Bermunda and Enjana, as I have explained to you. They all also know how to use your computer well if necessary, so they can also help you in this way if you need their help. But the fact that they will help you to record this conversation will only be a one-off help, because, as you said yourself, it is very time-consuming, and it is not possible at all times, because they all have their duties to attend to. And with that, my friend, I have completed my task and must now leave, for I have already missed my obligations by a span of time. However, I will come back when I have time, but now farewell, Eduard.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch es lässt sich leider nicht ändern. Es ist nun so, denn wir haben nun durch langwierige Bemühungen dem Übel auf den Grund zu gehen und eine Lösung zu finden, dass die dich bei der Arbeit beeinträchtigenden Schwingungen der religiösen Energien nicht weiter attackieren können. Folglich kannst du dieses Gespräch nicht mehr wie gewohnt abrufen und aufzeichnen, sondern es kann dir nur noch mit Hilfe von Quetzal, Florena, Bermunda und Enjana möglich sein, wie ich dir erklärt habe. Sie alle verstehen notfalls auch gut, mit deinem Computer umzugehen, so sie dir auch dieserweise helfen können, wenn du ihrer Hilfe bedürfen solltest. Doch dass sie dir behilflich sein werden, dieses Gespräch aufzuzeichnen, das wird nur eine einmalige Hilfeleistung sein, denn sie ist, wie du selbst sagtest, sehr zeitaufwendig, und das ist nicht allzeitig möglich, weil sie alle ihren Pflichten nachzugehen haben. Und damit, mein Freund, habe ich meine Aufgabe erledigt und muss nun gehen, denn ich habe schon meine Obliegenheiten um eine Spanne Zeit versäumt. Bei zeitlicher Möglichkeit werde ich aber wieder herkommen, doch jetzt leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And he is gone, I could not even say goodbye. Actually, I wanted to talk to him, because you told me that he was interested in the foreigners and their technology and was secretly trying to find out a few things about them, whether he knows how far they have come in terms of their flying apparatus and propulsion. In prehistoric times, some of the vehicles that moved through the earth&#039;s skies were quite strange in terms of their shapes and also their propulsion systems, as there were some that somehow still breathed fire. Today, however - and this is very interesting for me when I see that the so-called UFOs, as the Earthlings call their flying apparatus - are only objects that whizz through the atmosphere at lightning speed and no longer have tails of fire as they did in the early days. Apparently, these objects also have high-performance gravity absorbers and therefore have no problems with Earth&#039;s gravity suit. If I now compare their flying apparatus with your beamships, then despite the fire-breathing, some of them also had non-strange and non-fire-breathing flying objects and, even in primeval times, something like anti-gravity drives, as you also have in your beamships. These drives are purely energetic and therefore not like earthly aeroplanes of all kinds, which consume fuel that is extracted from the Earth in the form of petroleum and which is catastrophically air-polluting, air-polluting and air-poisoning, also effectively driving the climate largely to change. As I remember from Sfath&#039;s teachings, petroleum is not only very toxic, but when burned it also pollutes and dangerously changes the air, just as it poisons the water when it gets into it. One drop of petroleum alone poisons more than 500 litres of water if it gets into it. You can work out what has happened in this respect since the first offshore oil drilling platform was built in 1897 to ...&lt;br /&gt;
| Und weg ist er, da konnte ich nicht einmal auf Wiedersehn sagen. Eigentlich wollte ich mit ihm reden, weil du mir ja sagtest, dass er sich für die Fremden und deren Technik interessiert und heimlich einiges von diesen zu ergründen versucht, ob er weiss wie weit diese für ihre Fluggeräte und deren Antrieb heute auf dem Stand sind. Vor Urzeiten war es ja so, dass sich damals teils recht seltsame Vehikel durch die Erdlüfte bewegten, dies hinsichtlich deren Formen und auch der Antriebe, denn es gab welche, die irgendwie noch Feuer spuckten. Heute jedoch sieht man – und das ist für mich sehr interessant, wenn ich sehe, dass die sogenannten UFOs, wie die Erdlinge deren Fluggeräte nennen – nur noch Objekte sind, die blitzschnell durch die Atmosphäre sausen und keine Feuerschweife mehr haben wie zur Erstzeit. Ganz offenbar haben diese Objekte auch hochleistungsfähige Schwerkraftabsorber und deshalb mit dem Schwerkraftanzug der Erde keine Probleme. Wenn ich nun deren Fluggeräte mit euren Strahlschiffen vergleiche, dann besassen diese trotz der Feuerspuckerei manche auch nicht seltsame und nicht feuerspeiende Flugobjekte und schon zu Urzeiten so etwas wie irgendwelche Antigravantriebe, wie ihr solche ja auch in euren Strahlschiffen habt. Diese Antriebe sind ja rein energetisch und also nicht wie die irdischen Flugzeuge aller Art, die Treibstoff verbrauchen, der aus der Erde in Form von Erdpetroleum geraubt wird und katastrophal luftverschmutzend, luftverpestend und luftvergiftend auch das Klima effectiv weitgehend zum Wandel trieb. Wie ich noch von Sfaths Belehrung weiss, ist das Erdpetroleum nicht nur sehr giftig, sondern es verpestet und verändert bei dessen Verbrennung auch gefährlich die Luft, wie es auch die Wasser vergiftet, wenn es in diese gerät. Allein ein Tropfen Erdpetroleum vergiftet mehr als 500 Liter Wasser, wenn es in dieses gerät. Da kann man ausrechnen, was diesbezüglich alles geschah, seit 1897 die erste Offshore-Ölbohrplattform zur …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note from Wikipedia research: Count Alfred von Hammerstein (1870-1941), who came to the region of Alberta, Canada in 1897, mined the Athabasca oil sands for over forty years and photographed them with descriptive titles such as &#039;Intermediate sand and flowing asphaltum in the Athabasca district&#039;, which are now in the National Library and National Archives of Canada. The mining, which actually takes place &#039;onshore&#039;, was still called &#039;offshore&#039; at the time).&lt;br /&gt;
| (Anm. aus Wikipedia-Recherche: Graf Alfred von Hammerstein (1870–1941), der 1897 in die Region von Alberta, Kanada kam, förderte über vierzig Jahre lang die Athabasca-Ölsande und fotografierte sie mit beschreibenden Titeln wie ‹Zwischensand und fliessendes Asphaltum im Athabasca-Viertel›, die sich heute in der Nationalbibliothek und im Nationalarchiv Kanada befinden. Der Abbau, der eigentlich ‹Onshore› erfolgt, wurde damals noch ‹Offshore› genannt.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … what is that, offshore?&lt;br /&gt;
| … was ist das, Offshore?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Offshore is actually a term that simply says &#039;off the coast&#039;, for example, when something is being built there, that something is being built off the coast, in the sea, like an oil rig. The first offshore oil well was just an oil tapping rig, whereas a correct offshore platform is a structure or an artificial base installed in the sea for a drilling platform or a drilling rig, but such a platform is used on the one hand to search for and on the other hand to extract petroleum and natural gas. The first one to be built was constructed by the Soviet Union in 1948, and this was the so-called first offshore drilling platform to be built in the Caspian Sea. What has happened since then has been a terrible environmental pollution, because to this day many such drilling platforms have exploded again and again, spilling billions of litres of petroleum into the oceans and poisoning them. For example, the oil platform or drilling rig &#039;Deepwater Horizon&#039; exploded in the Gulf of Mexico in 2010, triggering an oil slick because only careless maintenance work was being carried out. In addition to the fact that 11 human beings lost their lives, they were buried in the sea forever and were never found. Around 1 billion litres of petroleum then flowed into the sea of the Gulf of Mexico over 87 days. This was the largest known marine catastrophe to date, i.e. around 250 million litres more than the Ixtoc-I explosion. And oil rig explosions occurred again and again; for example, an oil rig explosion was reported in 1979, and then also in 1991 in the Gulf of Persia and various others. As a result of the petroleum in the oceans, the population of marine life, many species of fish, mussels, crabs, plankton and sponges, etc., and countless birds were severely decimated in some areas and could only recover with difficulty and sluggishly. Others were even driven to the brink of extinction, which also damaged tourism because the beaches were contaminated by petroleum. In 1991, for example, the giant oil spill in the Persian Gulf damaged the seas and beaches of southern Kuwait and Saudi Arabia, because the sea currents and wind drove the petroleum many hundreds of kilometres towards these countries, and it will be many decades before everything returns to normal. Large percentages of mangroves and salt marshes off the Arabian coast died quickly or within a few years. What remains is still severely damaged. The bottom-dwelling organisms were also killed off, and the contaminated areas became a habitat only for cyanobacteria, which seal the seabed with an airtight layer. As a result, the oil deposited underneath can no longer be extracted, which would mean that the cyanobacteria layer would have to be artificially destroyed. New drains would also have to be laid, as this alone would make real renaturalisation possible, but this is illusory, as it would be too problematic to move the deposited oil, because in the waters of the Persian Gulf there is little movement and therefore little surf, as well as weak ocean currents, which is why the deposited petroleum cannot or can hardly be degraded for centuries. Of course, it was not just the toxic emissions from aeroplanes that caused the greenhouse effect and thus the climate collapse, because the entire shipping industry with its giant ships was equally involved, as was agriculture with its motorised machinery, as were motor sports enthusiasts and the people in general with all the toxins of all kinds that they released into the atmosphere. And the more human beings were bred, the more the atmosphere was polluted with toxins, the heat was increased and thus the climate was affected to such an extent that it &#039;overturned&#039; and changed to such an extent that now global climate change is causing storms, destruction and countless deaths of human beings and animals. This is in addition to the fact that, through the fault of massive overpopulation, all of the world&#039;s waters are contaminated with all kinds of toxins, just as the oceans are contaminated with the finest plastic particles, which are ingested by all aquatic life, some of which die miserably. Other toxins of all kinds also enter the water, especially the oceans, such as the toxin that causes &#039;biofouling&#039;, the growth on the hull of a ship against which a toxic paint is painted, which dissolves over the course of a few years and releases the toxin into the water. Algae and other aquatic organisms of all kinds and species attach themselves to the hulls of ships and are a major problem for shipping, as they slow down the speed of the ships and also cause great damage, as I experienced when I worked as a &#039;boat painter&#039; on a smaller ship in the Mediterranean for 6 weeks. The antidote is paint, which is also highly toxic and releases its poison back into the water over a short period of time, poisoning aquatic life and causing them to die miserably. And when you consider that around 70% of the Earth is mostly covered in salt water, but what human beings do with it and poison everything through their might, including the glaciers and ice of the Arctic and Antarctic poles, lakes, rivers, streams and rivulets, then it is no wonder that the rare drinking water also contains poison and is no longer pure and clean. Of all the existing water on Earth, only about 1 per cent can really be used by human beings for food etc., but agriculture and horticulture take a huge amount of this, and a large proportion is also used for the care of human beings, such as showering, bathing, brushing teeth, washing the body, washing clothes, washing cars etc. etc., and if possible with chemical detergents. And it should be borne in mind that this mere 1 per cent of all vital water for human beings, animals, creatures and the whole of nature and its fauna and flora is becoming increasingly scarce. But Earth-humans in their indifference do not care, on the contrary, they are breeding their overpopulation even further and making everything worse and more precarious. On the one hand, this is due to the religious delusion of &amp;quot;Go forth and multiply&amp;quot;, and because the many religious bigwigs can pocket horrendous salaries as a result, the murderer organisations armies, the economy and the entire financial system are booming, but also wars are being waged and the breeding of human beings as cannon fodder, as well as the exercise of might, revenge, retribution, murder and manslaughter, etc. is guaranteed. Well, that is what is going through my skull right now. – Do you at least have time to answer what I asked about flying objects and their propulsion, which was just in reference to foreigners?&lt;br /&gt;
| Offshore ist eigentlich ein Begriff, der einfach aussagt ‹vor der Küste›, also z.B., wenn dort etwas gebaut wird, dass vor der Küste zum Land, eben im Meer, etwas erstellt wird, wie eben eine Bohrinsel. Die erste Offshore-Ölquelle war nur ein Ölabzapfgestell, während aber eine richtige Offshore-Plattform ein Bauwerk resp. eine künstliche, im Meer installierte Standfläche für eine Bohrplattform resp. eine Bohrinsel ist, wobei jedoch eine solche einerseits zum Suchen und anderseits zum Fördern von Erdpetroleum und Erdgas dient. Die erste, die gebaut wurde, war 1948 von der Sowjetunion erstellt worden, und dies war die sogenannte erste Offshore-Bohrinsel resp. Bohrplattform, die im Kaspischen Meer erbaut wurde. Was seither alles geschah, das waren üble Umweltverschmutzungen, weil bis heute immer wieder viele solcher Bohrinseln explodierten und Milliarden von Litern Erdpetroleum in die Meere flossen und diese vergiften liessen. Dies, wie z.B. die Erdölplattform resp. Bohrinsel ‹Deepwater Horizon› 2010 im Golf von Mexiko einer Explosion zum Opfer fiel und eine Ölpest auslöste, und zwar, weil nur liederliche Wartungsarbeiten durchgeführt wurden. Nebst dem, dass 11 Menschen dabei ihr Leben verloren und diese im Meer für immer ihr Grab fanden und folglich nie gefunden wurden. Es strömten dann während 87 Tagen rund 1 Milliarde Liter Erdpetroleum ins Meer des Golfes von Mexiko. Damit wurde die bis dahin grösste bekannte Katastrophe auf einem Meer ausgelöst, also rund 250 Millionen Liter mehr, als bei einer Explosion von Ixtoc-I. Und immer wieder traten Explosionen von Ölbohrplattformen auf; so wurde 1979 eine Erdölplattformexplosion bekannt, und dann auch 1991 im Golf von Persien und diverse andere. Dadurch, durch das Erdpetroleum in den Meeren, wurden die Population von Meereslebewesen, viele Fischarten, Muscheln, Krebse, Plankton und Schwämme usw. und zahllose Vögel gebietsweise stark dezimiert und konnten sich nur schwer und schleppend wieder erholen. Andere wurden gar an den Rand der Ausrottung getrieben, wodurch aber auch der Tourismus geschädigt wurde, weil die Strände durch Erdpetroleum verseucht wurden. 1991 waren z.B. durch die Riesenölkatastrophe im Persischen Golf die Meere und Strände von Südkuwait sowie Saudi-Arabien geschädigt worden, weil die Strömung des Meeres und der Wind das Erdpetroleum viele Hunderte von Kilometern in Richtung dieser Staaten trieben, wobei es noch viele Jahrzehnte dauern wird, bis sich alles wieder normalisieren wird. Grosse Prozente von Mangroven und Salzmarschen vor der arabischen Küste starben schnell oder im Lauf weniger Jahre ab. Was übrigblieb, ist weiterhin schwer geschädigt. Auch die Bodenlebewesen wurden abgetötet, und die verseuchten Gebiete wurden lediglich noch für Cyanobakterien ein Lebensraum, die mit einer luftdichten Schicht den Meeresgrund versiegeln. Dadurch kann das darunter abgelagerte Öl nicht mehr gefördert werden, folglich es bedingen würde, dass der Cyanobakterien-Belag künstlich zerstört werden müsste. Auch neue Abflüsse müssten gelegt werden, denn dadurch allein wäre eine echte Renaturierung möglich, was aber illusorisch ist, denn es wäre zu problematisch, das abgelagerte Öl noch zu bewegen, weil im Wasser vom Persischen Golf die Bewegung nur gering und daher nur geringe Brandung ist, wie auch schwache Meeresströmungen, weshalb das abgelagerte Erdpetroleum über Jahrhunderte nicht oder kaum abgebaut werden kann. Natürlich war es nicht der Giftausstoss der Flugzeuge allein, der den Treibhauseffekt und damit den Klimasturz hervorrief, denn gleichermassen waren daran die ganze Schiffahrt mit den Riesenschiffen beteiligt, wie auch die Landwirtschaft mit ihren Motormaschinen, wie auch die Motorsportler und die Völker überhaupt mit all ihren Giften aller Art, die sie in die Atmosphäre freisetzten. Und je mehr Menschen herangezüchtet wurden, desto mehr wurde die Atmosphäre mit Giften belastet, die Wärme hochgeschraubt und damit das Klima derart beeinträchtigt, bis es ‹umstürzte› und sich eben derart wandelte, dass nun der weltweit übel wirkende Klimawandel Unwetter, Zerstörungen und zahllose Tote von Menschen sowie Tieren fordert. Dies nebst dem, dass durch die Schuld der masslosen Überbevölkerung all die Gewässer weltweit durch vielerlei Gifte kontaminiert sind, wie jedoch hauptsächlich die Meere mit feinsten Plastikpartikeln verseucht sind, die von all den Wasserlebewesen aufgenommen werden und diese teils elend verenden. Auch sonstige Gifte aller Art gelangen in die Gewässer, besonders in die Meere, wie z.B. das Gift, das ‹Biofoulding› hervorruft, den Bewuchs auf dem Schiffsrumpf, wogegen eine giftige Farbe angestrichen wird, die sich im Lauf von wenigen Jahren auflöst und das Gift ins Wasser freigibt. Algen und sonstige Wasserlebewesen aller Gattung und Art setzen sich an Schiffsrümpfen fest und bilden für die Schiffahrt ein grosses Problem, denn sie bremsen die Geschwindigkeit der Schiffe und rufen auch grossen Schaden hervor, wie ich das schon kennenlernte, als ich auf dem Mittelmeer auf einem kleineren Schiff als ‹Bootsmaler› für 6 Wochen tätig war. Gegenmittel sind wiederum Farben, die ebenfalls hochgiftig sind und im Lauf kurzer Zeit ihr Gift wieder ins Wasser absondern, wodurch Wasserlebewesen vergiftet werden und elend krepieren. Und wenn man bedenkt, dass rund 70% der Erde meist mit Salzwasser bedeckt ist, was aber der Mensch damit macht und alles durch die Machenschaften vergiftet, wie auch die Gletscher und das Eis der Arktis- und der Antarktispole, die Seen, Flüsse, Bäche und Rinnsale, dann ist es kein Wunder, dass auch das rare Trinkwasser Gift enthält und nicht mehr rein und sauber ist. Von allem existierendem Wasser auf der Erde sind es ja nur etwa gerademal 1 Prozent, das vom Menschen wirklich für Nahrungszwecke usw. gebraucht werden kann, wovon aber die Landwirtschaft und Gärtnereien gewaltig viel abzwacken, wie auch ein grosser Teil für die Pflege des Menschen, wie Dusche, Bad, Zähneputzen, den Körper waschen, Kleiderwaschung, Autowaschen usw. usf., und wenn möglich noch mit chemischen Waschmitteln, flöten geht. Und es ist zu bedenken, dass dieses nur gerade rund 1 Prozent von allem lebenswichtigen Wasser für den Menschen, die Tiere, das Getier und überhaupt für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora immer knapper wird. Doch die Erdenmenschheit in ihrer Gleichgültigkeit kümmert sich nicht darum, ganz im Gegenteil, sie züchtet ihre Überbevölkerung noch weiter heran und macht alles immer schlimmer und prekärer. Dies einerseits im Religionswahn von «Gehet hin und vermehret euch», und darum, weil die vielen Religionsbonzen dadurch horrende Saläre einsacken können, die Mörder-Organisationen Armeen, die Wirtschaft und das ganze Finanzwesen boomen, wie aber auch Kriege geführt und durch die Heranzüchtung von Menschen als Kanonenfutter, wie auch das Ausüben von Macht, Rache, Vergeltung, Mord und Totschlag usw. gewährleistet wird. Nun, das ist das, was mir gerade durch meinen Schädel geht. – Hast du wenigstens noch Zeit, dass du mir noch das beantworten kannst, nämlich das, was ich gefragt habe bezüglich der Flugobjekte und deren Antrieben, was eben bezogen war auf die Fremden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have Arlion to ask about that, because he&#039;s dealing with it, but I should also be back to my duties soon, but I still have some time left until then.&lt;br /&gt;
| Da habe ich Arlion zu fragen, denn er beschäftigt sich damit, doch sollte auch ich nächstens wieder meinen Pflichten obliegen, aber bis dahin bleibt mir noch einige Zeit übrig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thank you. Then this: On the morning of the 29th of November 2024, I had to go to Weisslingen to see Dr Kordisch when Eva drove me there in her car. I saw a bright yellow object about 1 kilometre to the left of the morning star at a very high altitude of approximately 5 or 6 kilometres in the sky – it was exactly 7:10 hrs – but Eva could not see it because she would have had to look up under the windscreen, which she could not do because she had to drive the car. So I watched the object alone and asked her several times if she could see it after all, which was possible at 7:27 hrs when we were able to drive on the road to such an extent that the object came into her field of vision so that she could see it. However, this only lasted a few seconds, after which the object lit up brightly, became almost three times as large as it originally was, and then disappeared without a trace in a flash, after which the morning star could still be seen, which of course Eva also saw. It really was a special occurrence, and it was about the same as when Guido and I were concreting in the 1970s and we saw the same object flying over the mountain of the army&#039;s Bloodhound missile station. It was about the same size and had the same bright yellow metallic colour.&lt;br /&gt;
| Gut, Danke. Dann dies: Am Morgen des 29.11.24 musste ich nach Weisslingen zu Dr. Kordisch, als mich Eva mit ihrem Auto dahin gefahren hat. Da sah ich links etwa 1 Kilometer vom Morgenstern in sehr grosser Höhe von schätzungsweise etwa 5 oder 6 Kilometer Höhe am Himmel – es war genau 7.10 h – ein hellstrahlendes gelbes Objekt, das aber Eva nicht sehen konnte, denn dazu hätte sie vorne unter der Frontscheibe hochschauen müssen, was aber für sie nicht möglich war, weil sie ja das Auto steuern musste. So beobachtete ich das Objekt alleine und fragte sie mehrmals, ob sie es nun doch sehen könne, was dann um 7.27 h möglich war, als wir so auf der Strasse fahren konnten, dass das Objekt derart ins Gesichtsfeld kam, dass sie es sehen konnte. Dies jedoch dauerte nur wenige Sekunden, wonach das Objekt grell aufleuchtete, fast dreimal so gross wurde, wie es ursprünglich war, um dann blitzartig spurlos zu verschwinden, wonach noch der Morgenstern zu sehen war, diesen sah dann natürlich auch Eva. Es war wirklich ein besonderes Vorkommnis, und es war etwa im selben Rahmen, als Guido und ich in den 1970er Jahren beim Betonieren waren und wir ein gleiches Objekt sahen, das über den Berg der Bloodhound-Raketenstation der Armee flog. Es war etwa gleich gross und hatte dieselbe gelbleuchtende metallische Farbe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nothing is known to me regarding this, because neither Bermunda, myself, nor Florena and Enjana were here in Europe at that time of 29 November, but in the Middle East, because we had some things to observe and also record there.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich ist mir nichts bekannt, denn weder Bermunda, ich, noch Florena und Enjana waren zu jener Zeit des 29. November hier in Europa, sondern im Nahen Osten, weil wir dort einiges zu beobachten und auch aufzuzeichnen hatten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, there is no peace there, because this mass murderer and war criminal Netanyahu wants to exterminate the Arabs, so he will also try to establish himself in Syria. And the fact that the hostages are not released by Hamas and are slowly dying, as has already happened several times, and also that the prisoners are being tortured, that is all the fault of this mass killer.&lt;br /&gt;
| Aha, da gibt es ja keine Ruhe, denn dieser Massenkiller und Kriegsverbrecher Netanjahu will ja die Araber ausrotten, daher wird er sich ja auch in Syrien zu etablieren versuchen. Und dass die Geiseln bei den Hamas nicht freikommen und langsam krepieren, wie das ja schon mehrfach passiert ist, wie auch, dass die Gefangenen gefoltert werden, das ist allein dieses Massenkillers Schuld.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess there is no argument with that, but now my time is really up for me to continue our conversation, because I really have to go now.&lt;br /&gt;
| Dazu ist wohl kein Widerspruch angebracht, doch jetzt ist meine Zeit wirklich um, dass ich unser Gespräch noch weiterführen kann, denn ich habe nun wirklich zu gehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will not keep you any longer. So take care and goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Dann will ich dich nicht weiter aufhalten. Also tschüss und auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well then – goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Eduard.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence (7)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (7)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Time and again, questions arise in the correspondence that are related to the false image and unrealistic hopes that many readers and those interested in Creation-energy teaching have regarding &#039;their next personality&#039; and its goals. These are wishful thinking, such as that they absolutely want to become a man or a woman in the next life, or that they are looking for a way to have a guarantee for themselves that &#039;their next personality&#039; will come into contact with the teachings again, and so on. All considerations in this direction are based on esoteric fairy tales about an alleged rebirth that have no relevance to the facts.&lt;br /&gt;
| Immer wieder tauchen in der Korrespondenz Fragen auf, die im Zusammenhang stehen mit dem falschen Bild und den unrealistischen Hoffnungen, die sich viele Leser und Interessierte an der Schöpfungsenergielehre bezüglich ‹ihrer nächsten Persönlichkeit› und deren Zielen machen. Dabei handelt es sich um Wunschvorstellungen, wie z.B., dass sie im nächsten Leben unbedingt ein Mann oder eine Frau werden wollen, oder dass sie einen Weg suchen, für sich eine Garantie zu haben, dass ‹ihre Folgepersönlichkeit› wieder mit der Lehre in Kontakt kommt usw. Alle Überlegungen in dieser Richtung beruhen auf esoterischen Märchen über eine angebliche Wiedergeburt, die keinerlei Relevanz zu den Tatsachen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What also comes up again and again are our own behaviours and questions about personal developments, which are sometimes based on false assumptions or which cannot be correctly classified by our own thinking because certain aspects are not considered.&lt;br /&gt;
| Was ebenfalls immer wieder zur Sprache kommt, sind eigene Verhaltensweisen und Fragen zu persönlichen Entwicklungen, bei denen manchmal von falschen Voraussetzungen ausgegangen wird oder die durch das eigene Denken nicht richtig eingeordnet werden können, weil gewisse Aspekte nicht bedacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, sometimes I also receive extremely remarkable statements, such as the one I quote at the very end of this sprinkle.&lt;br /&gt;
| Allerdings erreichen mich manchmal auch überaus bemerkenswerte Aussagen, wie z.B. die, die ich ganz am Ende dieses Sprenkels zitiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How can I &#039;book the ticket&#039; for the personality that will come after me to remain part of the &#039;FIGU project&#039;?&lt;br /&gt;
| Wie kann ich ‹das Ticket buchen› für die Persönlichkeit, die nach mir kommen wird, damit sie weiterhin Teil des ‹FIGU-Projektes› bleibt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the &#039;FIGU project&#039;, I believe that if the human being makes an honest effort to learn – which he should usually do (which of course he will not always succeed in doing, but at least often if he makes an honest effort) – he will then have created the best &#039;template&#039; for the next personality that will be animated by his energies. The human being can and should do his best to reflect on everything he reads, experiences, sees and hears and make up his own mind about it. Life does not always allow human beings to do what they actually want to do, because they will often have to forego certain wish fulfilments and decide according to reason. Over time, he will learn to master certain situations and change his behaviour in accordance with Creation-energy teaching, even if this can sometimes be very difficult and the success is only marginal. In this wise, he will slowly move step by step towards the goal of becoming a true human being.&lt;br /&gt;
| Bezüglich des ‹FIGU-Projektes› bin ich der Ansicht, dass, wenn der Mensch sich ehrlich bemüht zu lernen – was er in der Regel tun sollte (was ihm natürlich nicht immer, aber bei ehrlicher Bemühung wenigstens oft gelingen wird) –, er dann für die nächste Persönlichkeit, die von seinen Energien belebt werden wird, die beste ‹Vorlage› geschaffen hat. Jeder Mensch kann und sollte sein Bestes geben und über alles nachdenken, was er liest, erfährt, erlebt, sieht und hört und sich davon bzw. darüber sein eigenes Bild machen. Das Leben erlaubt es keinem Menschen immer das zu tun, was er eigentlich möchte, denn oft wird er auf bestimmte Wunscherfüllungen verzichten müssen und sich nach der Vernunft zu entscheiden haben. So wird er im Lauf der Zeit lernen, bestimmte Situationen zu meistern und sein Verhalten gemäss der Schöpfungsenergielehre zu verändern, auch wenn das manchmal sehr mühsam sein kann und der Erfolg nur geringfügig ist. Auf diese Weise wird er sich langsam Schrittchen für Schrittchen auf das Ziel, wahrer Mensch zu werden, zubewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being will develop a growing strength or greater energy from these efforts, which will then at some point in the future animate a newly conceived human being, a new personality. What they will then do with this greater energy and how they will decide to use it is not in our hands and cannot be influenced by us in any wise, because they will be just as free in their decisions as we were and as every human being is.&lt;br /&gt;
| Aus diesen Bemühungen erarbeitet sich der Mensch eine wachsende Kraft, bzw. eine grössere Energie, die dann irgendwann in der Zukunft einen neu gezeugten Menschen, eine neue Persönlichkeit beleben wird. Was diese dann mit dieser grösseren Energie anstellt und wie sie sich entscheiden wird, diese zu nutzen, das liegt nicht in unseren Händen und lässt sich von uns in keiner Weise beeinflussen, denn sie wird in ihren Entscheidungen ebenso frei sein, wie wir das waren und wie jeder Mensch das ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The crux of the matter is that this coming new personality, which will be energised by our energies, will simply be the beneficiary of the power and knowledge that we have built up and achieved for ourselves in this life. How this coming personality will use this power and whether it will be able to use it at all will be determined by many different factors that we can neither guess nor foresee in our current life, because it will have to orientate its life and its goals in accordance with the possibilities, circumstances and conditions into which it is born and which are then given. The only thing we can hope for is that she will be given the opportunity and will be wise enough to honour the &#039;ticket&#039; that we have given her with our grown creation life energy and that she may continue on the same path. If she does not do this, there is absolutely nothing we can do about it, because as a human being she will be free to make her own decisions as far as her time and circumstances allow. What we can be absolutely certain of, however, is that if the next personality &#039;fails&#039; for whatever reason, some later personality will return to the path and continue on it, because evolution cannot be stopped, even if it sometimes takes unforeseen turns.&lt;br /&gt;
| Der springende Punkt dabei ist, dass diese kommende neue Persönlichkeit, die durch unsere Energien belebt werden wird, einfach Nutzniesserin der Kraft und des Wissens sein wird, die wir in diesem Leben für uns aufgebaut und erreicht haben. Wie diese kommende Persönlichkeit diese Kraft nutzen wird und ob es ihr überhaupt möglich sein wird, sie anzuwenden, wird von sehr vielen verschiedenen Faktoren bestimmt werden, die wir zurzeit in unserem aktuellen Leben weder erahnen noch absehen können, denn sie wird ihr Leben und ihre Ziele entsprechend den Möglichkeiten, Umständen und Voraussetzungen auszurichten haben, in die sie hineingeboren wird und die dann gegeben sind. Das einzige, was wir hoffen können, ist das, dass sie die Möglichkeit bekommen und klug genug sein wird, das ‹Ticket› einzulösen, das wir ihr mit unserer gewachsenen Schöpfungslebensenergie überreicht haben, und dass sie den gleichen Weg weitergehen möge. Wenn sie das nicht tun sollte, können wir daran absolut nichts ändern, denn sie wird als Mensch in jeder ihrer Entscheidungen, die sie selbst treffen wird, soweit frei sein wie ihre Zeit und deren Umstände dies dann zulassen. Worüber wir uns aber absolut gewiss sein können ist das, dass wenn die nächste Persönlichkeit aus welchen Gründen auch immer ‹versagt›, irgendeine spätere Persönlichkeit wieder auf den Weg zurückkehren und ihn weitergehen wird, denn die Evolution lässt sich nicht aufhalten, auch dann nicht, wenn sie manchmal unvorhergesehene Haken schlägt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I like to take time to think about everything, and that explains my silence, I tend to think that a good word is one that is carefully considered.&lt;br /&gt;
| … ich nehme mir gerne Zeit um über alles nachzudenken, und das erklärt mein Schweigen, Ich neige dazu zu denken, dass ein gutes Wort eines ist, das sorgfältig überlegt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a very good quality of yours that you take time to think about everything and draw your own conclusions. In this wise, your word will gain weight the older and more experienced you become and the more thoughtfully you speak and act. Being concise and getting to the heart of what needs to be said is also a desirable quality, as this skill, which you need to develop, also requires a lot of thought and clear and structured consideration.&lt;br /&gt;
| Es ist eine sehr gute Eigenschaft von Dir, dass Du Dir Zeit nimmst, über alles nachzudenken und Deine eigenen Schlüsse zu ziehen. Auf diese Weise wird Dein Wort an Gewicht gewinnen, je älter und erfahrener Du wirst und je überlegter Du sprichst und handelst. Sich kurz zu fassen und das, was zu sagen ist, auf den Punkt zu bringen ist genauso eine erstrebenswerte Eigenschaft, denn diese Fähigkeit, die man sich erarbeiten muss, erfordert ebenfalls viel Denkarbeit und ein klares und strukturiertes Überlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is absolutely not a bad quality to think everything through for yourself and to find the answers to your own questions yourself, because this approach is the most fruitful and valuable of all, because it is precisely tailored to your own insights, your own level of knowledge and your own needs. As a result, it does not allow you to simply believe something because you are told it, but requires you to think and work through everything yourself, which ultimately leads to deeper and more correct insights than if you simply accept what has been said or explained per se.&lt;br /&gt;
| Es ist absolut keine schlechte Eigenschaft, alles selbst durchzudenken und selbst die Antworten auf die eigenen Fragen zu finden, denn diese Vorgehensweise ist die fruchtbarste und wertvollste von allen, weil sie genau auf die eigenen Erkenntnisse, den eigenen Wissensstand und die eigenen Bedürfnisse zugeschnitten ist. Dadurch lässt sie nicht zu, dass man etwas einfach glaubt, weil es einem gesagt wird, sondern sie verlangt, dass man alles selbst durchdenken und durcharbeiten muss, was schliesslich zu tieferen und richtigeren Erkenntnissen führt, als wenn man Gesagtes oder Erklärtes einfach per se übernimmt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … it was terribly embarrassing for me at the time, and I still feel uncomfortable about it, but I also know that I provoked this reaction in this matter.&lt;br /&gt;
| … es war mir damals furchtbar peinlich, und ich fühle mich immer noch unwohl dabei, aber ich weiss auch, dass ich diese Reaktion in dieser Sache provoziert habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have considered the answer carefully again and again and have always come to the same conclusion: It is not possible that I was offended by it, because the response was chosen with care and with the intention of educating a fallible human being, …&lt;br /&gt;
| Ich habe die Antwort immer wieder sorgfältig überdacht und bin stets zu demselben Schluss gekommen: Es ist nicht möglich, dass ich dadurch beleidigt wurde, denn die Reaktion war mit Sorgfalt und in der Absicht gewählt, einen fehlbaren Menschen zu erziehen, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It always happens that things embarrass us when we are unexpectedly confronted with our thoughtless behaviour, but this is not really bad, it is often very effective and fruitful, because the feeling of embarrassment stimulates thinking and helps us to analyse everything and learn not to make the same mistake another time, and if we manage to do that, then that is a great success after all. On the other hand, it is important to remember that there is very little we can hold against other human beings, because we all make more or less the same mistakes throughout our lives, just at different times and under different aspects and circumstances. The only difference is whether something constructive is learnt from the mistakes or not.&lt;br /&gt;
| Es kommt immer wieder vor, dass uns Sachen peinlich sind, wenn wir unverhofft mit unserem unbedachten Verhalten konfrontiert werden, aber das ist nicht wirklich schlimm, sondern oft sehr effektiv und fruchtbar, denn das Gefühl der Peinlichkeit regt das Denken an und hilft uns dabei, alles zu analysieren und zu lernen, den gleichen Fehler ein anderes Mal nicht mehr zu machen, und wenn wir das schaffen, dann ist das doch ein grosser Erfolg. Anderseits ist zu bedenken, dass es nur sehr wenig gibt, was wir anderen Menschen vorhalten können, denn wir machen im Laufe unseres Lebens alle mehr oder weniger dieselben Fehler, nur zu verschiedenen Zeiten und unter verschiedenen Aspekten und Umständen. Der Unterschied liegt einzig darin, ob aus den Fehlern etwas Konstruktives gelernt wird oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pointing something out to someone clearly and bluntly has nothing to do with wanting to offend them, but is an endeavour to make something clear to the other person that can help them in their future life if they accept it and think about it. Personally, I think it is a great bad habit and ultimately a great cowardice to try to say something to others &#039;diplomatically&#039; or &#039;through the flower&#039;, because this only leads to what is said not being received and accepted because it lacks the strength it needs to be really heard due to the weak expression. In addition, diplomatic paraphrasing can unsettle the person addressed because they do not know exactly what is actually being criticised, and this only leads to unnecessary and stressful irritation. This by no means means that what is to be said is thrown at the person addressed in a rude, hurtful, offensive and indecent manner, but that what is to be said is simply said clearly and openly. So, if necessary, you should always talk straight, which means that something is said openly, without false consideration, and the situation is presented quite openly, which ensures that the message is also received correctly and is not misunderstood or misinterpreted. Apart from that, I do not think much of trying to educate other human beings, because every adult human being should educate themselves through insight, self-love and their will to want to do better.&lt;br /&gt;
| Jemandem etwas klar und unumwunden aufzuzeigen hat nichts damit zu tun, dass man ihn beleidigen will, sondern es liegt im Bestreben, dem anderen etwas klar zu machen, was ihm in seinem weiteren Leben helfen kann, wenn er es akzeptiert und darüber nachdenkt. Persönlich halte ich es für eine grosse Unsitte und letztlich für eine grosse Feigheit, anderen etwas ‹diplomatisch› oder ‹durch die Blume› sagen zu wollen, denn das führt nur dazu, dass das Gesagte nicht ankommt und nicht angenommen wird, weil ihm aufgrund des schwachen Ausdrucks die Kraft fehlt, die es braucht, um wirklich gehört zu werden. Zudem können diplomatische Umschreibungen den Angesprochenen verunsichern, weil er nicht genau weiss, was in Tat und Wahrheit beanstandet wird, und das führt nur zu unnötigen und belastenden Irritationen. Das heisst nun beileibe nicht, dass das zu Sagende dem Angesprochenen grob, verletzend, angriffig und ohne Anstand an den Kopf geworfen wird, sondern dass einfach klipp und klar und unumwunden offen gesagt wird, was eben zu sagen ist. Es sollte also, wenn nötig, immer Tacheles geredet werden, was bedeutet, dass etwas unverhüllt, ohne falsche Rücksichtnahme, gesagt und die Sachlage ganz offen dargestellt wird, was gewährleistet, dass die Botschaft auch richtig ankommt und nicht missverstanden oder fehlinterpretiert wird. Abgesehen davon halte ich nicht viel davon, andere Menschen erziehen zu wollen, denn jeder erwachsene Mensch sollte sich durch Einsicht, Selbstliebe und seinen Willen, etwas besser machen zu wollen, selbst erziehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I realised this connection to FIGU and Creation-energy teaching at earlier times when I was still an adolescent, and it is an unmistakable and unshakeable path that I follow. There is no greater goal and nothing more noble than to dedicate one&#039;s life for the conscious progress of humanity, and it is truly a privilege and an honour to be part of this mission and to recognise its echoes from earlier times. I am not one of the many who are drowning in the confusion of the zeitgeist that I find so bizarre and frightening, when the truth is so clearly visible and nourishing.&lt;br /&gt;
| Ich habe diese Verbindung zur FIGU und zur Schöpfungsenergielehre zu früheren Zeiten im noch jugendlichen Alter erkannt, und es ist ein unverkennbarer und unerschütterlicher Weg, den ich gehe. Es gibt kein grösseres Ziel und nichts Edleres als sein Leben für den bewusstseinsmässigen Fortschritt der Menschheit einzusetzen, und es ist wirklich ein Privileg und eine Ehre, an dieser Mission teilzuhaben und ihr Echo von früher zu erkennen. Ich gehöre nicht zu den vielen, die in der Verwirrung des Zeitgeistes untergehen, den ich so bizarr und beängstigend finde, wo doch die Wahrheit so deutlich sichtbar und nahrhaft ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ultimately, it is each human being&#039;s own decision as to what they consider important and worthwhile, and we have to accept that decision, just as our environment also has to accept our decisions regarding our own development. In my view, it is a great privilege that we owe to ourselves if we recognise what is really important in life and if we manage to align ourselves accordingly, which sometimes involves great challenges, but which ultimately enrich us and make us more mature.&lt;br /&gt;
| Letztlich ist es die eigene Entscheidung jedes einzelnen Menschen, was er für wichtig und erstrebenswert hält, und diese Entscheidung haben wir zu akzeptieren, genauso wie unsere Umwelt auch unsere Entscheidungen bezüglich unserer eigenen Entwicklung zu akzeptieren hat. Meiner Ansicht nach ist es ein grosses Privileg, das wir uns selbst verdanken, wenn wir erkennen, was wirklich wichtig ist im Leben, und wenn wir es schaffen, uns danach auszurichten, was ja manchmal mit grossen Herausforderungen verbunden ist, die uns aber letztendlich bereichern und reifer machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Last year, I was able to find a reserve of energy that allowed me to work for hours without feeling hungry or the need for breaks, but that is no longer possible for me at the moment. It was wonderful, it was such a highly focussed state of consciousness where all time disappeared and only pure connectedness and contentment remained as I worked on these things for the mission and it seemed to release waves of energy where time disappeared. But for a few months now, I cannot trigger that anymore, so I am a little stumped on how to get myself back into that state.&lt;br /&gt;
| Ich konnte letztes Jahr eine Energiereserve finden, die es mir ermöglichte, stundenlang ohne Hunger und ohne das Bedürfnis nach Pausen zu arbeiten, was mir gegenwärtig aber nicht mehr möglich ist. Es war wundervoll, es war ein so stark konzentrierter Bewusstseinszustand, in dem alle Zeit verschwand und nur die reine Verbundenheit und Zufriedenheit blieb, während ich an diesen Dingen für die Mission arbeitete, und es schien Wellen von Energie freizusetzen, in denen die Zeit verschwand. Doch seit ein paar Monaten kann ich das nicht mehr auslösen, also bin ich etwas ratlos, wie ich mich wieder in diesen Zustand versetzen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do not forget that all learning and all of life is always in flux and that nothing ever stays the same as it is right now, because everything will and must evolve and change, and often enough these changes simply demand patience until it can be recognised in which direction they are trending. Sometimes the unconscious and the subconscious also simply need a certain amount of time and a period of rest to sort out and process the implicit knowledge, and in these phases it may well be that certain things do not work out as well as hoped and expected. But this will certainly recover over time, as soon as everything inside is ripe for a further step and for new insights and new paths that open up the possibility for implicit knowledge to penetrate to the outside and become explicit knowledge that enables us to tackle further evolutionary steps.&lt;br /&gt;
| Vergiss nicht, dass alles Lernen und das ganze Leben stets im Fluss ist und dass niemals etwas so bleibt wie es im Moment gerade ist, denn alles wird und muss sich weiterentwickeln und verändern, und oft genug fordern diese Veränderungen einfach nur Geduld, bis erkannt werden kann, in welche Richtung sie tendieren. Manchmal brauchen das Unbewusste und das Unterbewusste auch einfach eine gewisse Zeit und Ruhephase, um das implizite Wissen zu sortieren und aufzuarbeiten, und in diesen Phasen kann es durchaus sein, dass gewisse Dinge nicht so gut gelingen wie es erhofft und erwartet wird. Aber das wird sich sicher mit der Zeit wieder finden, sobald im Inneren alles reif ist für einen weiteren Schritt und für neue Erkenntnisse und neue Wege, die dem impliziten Wissen die Möglichkeit eröffnen, nach aussen zu dringen und zu explizitem Wissen zu werden, das dazu befähigt, weitere evolutive Schritte in Angriff zu nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The important thing is not to lose sight of the goal and to endeavour from time to time to return to this state, which will succeed as soon as the internal processes are complete and ready to show themselves to the outside world in order to initiate a new learning step.&lt;br /&gt;
| Wichtig dabei ist, das Ziel nicht aus den Augen zu lassen und sich von Zeit zu Zeit immer wieder zu bemühen, in diesen Zustand zurückzugelangen, was gelingen wird, sobald die inneren Prozesse abgeschlossen und dazu reif sind, sich nach aussen zu zeigen, um einen neuen Lernschritt anzustossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Remarkable extract from an email:&lt;br /&gt;
| Bemerkenswerter Auszug aus einer Mail:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy and Creation-energy teaching have inspired me incredibly deeply over the last 6+ years. At the same time, I have noticed that my inner self has developed in a very good and positive way since my official FIGU passive membership and especially since my personal involvement in the Centre since last year. The work on site and the contact with the human beings at the Centre have a profound influence on me and contribute significantly to my personal development.&lt;br /&gt;
| Billy und die Schöpfungsenergielehre haben mich in den letzten über 6 Jahren unglaublich tief inspiriert. Gleichzeitig habe ich bemerkt, dass sich meine Innerlichkeit seit meiner offiziellen FIGU-Passivmitgliedschaft und besonders seit meinem persönlichen Mitwirken im Center seit letztem Jahr auf eine sehr gute und positive Weise weiterentwickelt hat. Die Arbeit vor Ort und der Kontakt mit den Menschen im Center haben einen tiefgreifenden Einfluss auf mich und tragen wesentlich zu meiner persönlichen Entwicklung bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence (8)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (8)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For longer and longer, everyone is talking about AI, and while some believe they can see the dawn of a carefree future, others fear an impending superstorm that threatens to destroy everything. In any case, the current developments are giving rise to questions that are bothering many human beings and leaving them no peace of mind, as can be seen from a recent email sent to me.&lt;br /&gt;
| Je länger, je mehr ist KI in aller Munde, und wo die einen die Morgenröte einer sorglosen Zukunft zu erkennen meinen, befürchten andere bang einen aufkommenden Supersturm, der alles zu vernichten droht. Jedenfalls entstehen aus den gegenwärtigen Entwicklungen Fragen, die viele Menschen umtreiben und ihnen keine Ruhe lassen, wie aus einer kürzlich an mich gerichteten Mail hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like to ask what limits we need to set ourselves when using AI. Specifically, what principles, criteria or parameters should we use to regulate ourselves?&lt;br /&gt;
| Ich möchte fragen, welche Grenzen wir uns beim Einsatz von KI setzen müssen. Konkret: Nach welchen Prinzipien, Kriterien oder Parametern müssen wir uns selbst regulieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I would like to simplify things: According to my concept/idea, AI must only be a support and not replace my work, otherwise I will become lowly intelligent.&lt;br /&gt;
| Aber ich möchte die Sache vereinfachen: Nach meiner Vorstellung/Idee darf KI nur eine Unterstützung sein und meine Arbeit nicht ersetzen, sonst werde ich dann dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would also like to add that I am not inclined to let AI take on high-level tasks that I do not know how to do myself, for example how to write a book or compose music.&lt;br /&gt;
| Ich möchte auch hinzufügen, dass ich nicht geneigt bin, die KI hochrangige Aufgaben übernehmen zu lassen, von denen ich selbst nicht weiss, wie ich sie ausführen soll, beispielsweise, wie man ein Buch schreibt oder Musik komponiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Was denkst du darüber?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The problem that arises from AI is the fact that it does a lot of things for human beings – especially tasks and challenges of a mental nature – that human beings should actually be able to do on their own and through their own thinking. Many of the things that AI and electronics have made possible for human beings have simplified life so much that many are no longer able to do without the recommendations and use their own thinking power for certain tasks or work. The human being relies on information from Google, Wikipedia and other knowledge portals, for example, and is happy that he no longer has to spend hours poring over heavy encyclopaedias and reference books, but has the information he needs quickly and, above all, at his fingertips. Such offers are extremely convenient, and because the information can be accessed at any time, it is also no longer absolutely necessary to memorise it and create certain connections through your own thinking or to reflect on or deepen what you have read, because the quick access to any kind of information makes your own thinking largely superfluous, which ultimately has an absolutely negative effect on the power of thought and the ability to think.&lt;br /&gt;
| Das Problem, das sich aus der KI ergibt, ist die Tatsache, dass sie dem Menschen sehr vieles abnimmt – vor allen Dingen Aufgaben und Herausforderungen denkerischer Art – was der Mensch eigentlich aus eigener Kraft und durch eigenes Denken leisten müsste. Vieles, was KI bzw. die Elektronik den Menschen ermöglicht, hat das Leben so sehr vereinfacht, dass viele nicht mehr in der Lage sind, auf die gebotenen Bequemlichkeiten zu verzichten und die eigene Denkkraft für bestimmte Aufgaben oder Arbeiten zu nutzen. Der Mensch verlässt sich z.B. auf die Auskünfte von Google, Wikipedia und anderen Portalen, die Wissen vermitteln, und ist froh darüber, dass er nicht mehr stundenlang schwere Lexika und Fachbücher wälzen muss, sondern dass er die gewünschte Information schnell und vor allen Dingen jederzeit verfügbar hat. Solche Angebote sind äusserst bequem, und weil jederzeit auf die Informationen zugegriffen werden kann, ist es auch nicht mehr unbedingt notwendig, sich diese zu merken und durch eigenes Denken gewisse Zusammenhänge zu schaffen oder über das Gelesene nachzudenken bzw. es zu vertiefen, denn der schnelle Zugriff auf jegliche Art von Information macht das eigene Denken weitgehend überflüssig, was sich schliesslich absolut negativ auf die Denkkraft und das Denkvermögen auswirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A distinction should be made between pure electronics, which for its part can take on certain tasks that make our work moderately easier, such as adding up long series of numbers or organising endless lists, etc., and actual AI, which is already &#039;self-thinking&#039; to a certain extent and will be fully capable of this in the future. It will therefore be quite capable of &#039;feeding&#039; human beings with false information in the future, which they – due to their laziness and inability to think acquired through the incorrect use of electronics and their conveniences – will ultimately simply believe, thereby forfeiting their independence, maturity and autonomy as human beings and replacing them with superficiality, convenience and disinterest. Because of their seductiveness, human beings no longer offer any resistance and simply push reason and rationality aside in favour of an unhealthy and dangerous belief that the AI-generated answers and information are true and that they therefore no longer question them and also no longer check them, which ultimately makes them dependent and a pawn of external influences.&lt;br /&gt;
| Unterschieden werden sollte zwischen der reinen Elektronik, die ihrerseits gewisse Aufgaben übernehmen kann, die unsere Arbeit in moderatem Mass erleichtert, wie z.B. lange Zahlenreihen zu addieren oder endlose Listen zu ordnen usw. usf., und der eigentlichen KI, die in gewissem Rahmen bereits jetzt ‹selbstdenkend› ist und dazu in Zukunft vollkommen fähig sein wird. Deshalb wird sie künftig durchaus in der Lage sein, den Menschen mit falschen Informationen zu ‹füttern›, die er – aufgrund seiner durch den falschen Umgang mit der Elektronik und ihren Bequemlichkeiten erworbenen Denkfaulheit und Denkunfähigkeit – schliesslich einfach glaubt und dadurch seine Eigenständigkeit, Mündigkeit und Selbständigkeit als Mensch einbüsst und diese durch Oberflächlichkeit, Bequemlichkeit und Interesselosigkeit ersetzt. Wegen seiner Verführbarkeit leistet der Mensch keinen Widerstand mehr und schiebt Verstand und Vernunft einfach beiseite, zugunsten eines ungesunden und gefährlichen Glaubens, dass die KI-generierten Antworten und Auskünfte wahr seien und er sie deshalb nicht mehr hinterfragt und auch nicht mehr überprüft, wodurch er sich schliesslich abhängigmacht und zum Spielball äusserer Einflüsse wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, both electronics and AI can and may be used, and it is up to each human being to decide to what extent they utilise these possibilities. As long as human beings exercise the necessary caution and are aware that these futuristic technologies are purely working tools and nothing more than aids that enable them to carry out their own tasks efficiently while retaining full mental and conscious control, there is nothing to stop them from using these tools responsibly. However, they should not be used to create unnecessary relief that merely serves one&#039;s own convenience and laziness of thought, making one&#039;s own thinking and reflection superfluous, because that is the point at which thought work is neglected and the use of electronics and even more so AI leads to a collapse and eventual loss of thinking power and conscious awareness – which, like any muscle, need to be constantly exercised – giving way to thoughtlessness and stupidity that can no longer be reversed.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich kann und darf sowohl die Elektronik als auch KI genutzt werden, wobei es im Ermessen jedes einzelnen Menschen liegt, in welchem Mass er diese Möglichkeiten einsetzt. Solange der Mensch die notwendige Vorsicht walten lässt und sich dessen bewusst ist, dass diese futuristischen Techniken reine Arbeitswerkzeuge und nichts anderes als Hilfsmittel sind, die es ermöglichen, die eigenen Aufgaben effizient zu erledigen und er dabei die volle denkerische und bewusste Kontrolle behält, spricht nichts dagegen, diese Mittel verantwortungsvoll zu nutzen. Jedoch sollten sie nicht dafür gebraucht werden, eine unnötige Entlastung zu schaffen, die lediglich der eigenen Bequemlichkeit und Denkfaulheit dient, und die das eigene Denken und Nachdenken überflüssig macht, denn das ist der Punkt, an dem die Gedankenarbeit vernachlässig wird und der Gebrauch der Elektronik und noch mehr der KI dazu führt, dass die Denkkraft und das bewusste Bewusstsein – die wie jeder Muskel ständig trainiert werden wollen – einbrechen und schliesslich verlorengehen, wodurch sie einer Gedankenlosigkeit und Blödheit weichen, die nicht mehr rückgängig gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More important than any physical exercise – which of course must not be disregarded – is the conscious care and constant training of one&#039;s own ability to think, which, far from any belief, must be trained and actively maintained on the basis of reality and self-explored facts and realities. This requires insight, understanding, reason, understanding, logic and foresight, which should be learnt step by step and developed into reliable parameters. The more time progresses and the further human beings advance into their future, the more important it becomes that they learn at an early age to stay away from beliefs of any kind and to think and live independently and autonomously.&lt;br /&gt;
| Wichtiger als jede körperliche Ertüchtigung – die selbstverständlich nicht ausser acht gelassen werden darf – ist die bewusste Pflege und das unablässige Training des eigenen Denkvermögens, das fern von jedem Glauben anhand der Realität und selbst ergründeter Fakten und Tatsachen geschult und aktiv erhalten werden muss. Dazu sind Einsicht, Verständnis, Vernunft, Verstand, Logik und Weitsicht notwendig, die nach und nach schrittweise erlernt und zu verlässlichen Parametern herangebildet werden sollten. Je weiter die Zeit voranschreitet und je weiter der Mensch in seine Zukunft vordringt, desto wichtiger wird es, dass er schon früh lernt, sich von Glauben jeder Art fernzuhalten und selbständig und eigenständig zu denken und zu leben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The following interesting letter, which Billy received on 22.12.24, was sent to him by a pastor. On the counselling of Quetzal, to whom Billy naturally brought the letter to his attention, the letter is published together with the current contact report – with the consent of the person writing, of course.&lt;br /&gt;
| Der nachfolgende interessante Brief, den Billy am 22.12.24 erhielt, wurde ihm von einer Pfarrersperson zugeschickt. Auf Empfehlung von Quetzal, dem Billy das Schreiben natürlich zur Kenntnis brachte, wird der Brief – selbstverständlich mit Einwilligung der schreibenden Person – zusammen mit dem aktuellen Kontaktbericht veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, the 21.12.2024&lt;br /&gt;
| …, den 21.12.2024&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, once again a direct sign of life from … Indirectly, the weighty wisdom with which you have been delighting Earth-humans for an infinitely long time accompanies me practically around the hrs. You even put up with all the countless harassments, to put it mildly. It is hard to imagine what you have had to endure, and for some time now people have even been trying to tyrannically destroy the essence of your written work.&lt;br /&gt;
| Endlich wieder einmal ein direktes Lebenszeichen aus … Indirekt begleiten mich praktisch rund um die Uhr die gewichtigen Weisheiten, mit denen Sie die Erdenmenschheit seit unendlich langer Zeit beglücken. Dazu nehmen Sie sogar alle die unzähligen gelinde gesagt Schikanen auf sich. Was Sie schon alles ertragen mussten, ist ja kaum vorstellbar und seit geraumer Zeit sucht man sogar noch, Ihre schriftliche Arbeit tyrannisch im Kern zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes it seems that human beings are not becoming freer, but are being led more and more blatantly like sheep into the abyss by authorities. When you talk to your friends, especially Ptaah and Quetzal at the moment, I think I can also sense a deep sadness in you.&lt;br /&gt;
| Manchmal scheint es, die Menschen würden nicht freier, sondern sie liessen sich immer krasser wie Schafe von Autoritäten in den Abgrund führen. Wenn Sie sich mit ihren Freunden, vor allem gegenwärtig mit Ptaah und Quetzal austauschen, meine ich, auch bei Ihnen eine tiefe Trauer wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have gone through and are still going through with the property in Hinterschmidrüti pains me greatly. Not least because it is also unbearable how arrogantly people from the authorities often behave just because they feel entitled as officials and at the same time cannot bear the fact that the people they accuse are far superior to them in every respect and have much more knowledge. Unfortunately, this is then compensated for in the worst possible way and the innocent are discriminated against.&lt;br /&gt;
| Was Sie alles durchgemacht haben und immer noch durchmachen mit der Liegenschaft in Hinterschmidrüti schmerzt mich sehr. Nicht zuletzt auch deshalb, weil es unerträglich ist, wie arrogant sich oft Behörde-Leute benehmen, nur weil sie sich als Beamte berechtigt fühlen und es gleichzeitig nicht ertragen, dass die von ihnen Beschuldigten sie in jeder Hinsicht weit übertreffen und dazu viel mehr Wissen besitzen. Das wird bedauerlicherweise dann auf niederträchtigste Art kompensiert und die Unschuldigen werden diskriminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … and I talked a lot about how it came about that the Swiss population also wanted to adapt more and more to the great powers. Especially after 1960, when the Swiss population was doing better and better, the Swiss population could have fulfilled a more important task than indulging in the great power lust that incomprehensibly persists to this day.&lt;br /&gt;
| … und ich tauschten uns viel darüber aus, wie es dazu kommen konnte, dass sich auch die Schweizerbevölkerung immer mehr den Grossmächten anpassen wollte. Vor allem nach 1960, als es der Schweizerbevölkerung besser und besser ging, hätte die Schweizerbevölkerung doch eine gewichtigere Aufgabe erfüllen können, als den Grossmachtgelüsten nachzuhängen, die bis heute unverständlicherweise andauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What … said spontaneously on 9 November 1989 after the fall of the Berlin Wall, for example, has been ringing in my ears ever since: &amp;quot;Now (1989) would be the time for NATO to also dissolve, because otherwise we will sooner or later have wars again. The Americans will do what is necessary for this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Was … z.B. 1989 nach dem Mauerfall am 9. November spontan sagte, ist mir seither ständig in den Ohren: «Jetzt (1989) wäre die Zeit gekommen, da sich auch die NATO auflösen müsste, denn sonst werden wir über kurz oder lang wieder kriegerische Auseinandersetzungen haben. Die Amerikaner werden das Nötige dafür tun.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as I know, Russia will have done an infinite amount by 2022. We already have Gorbachev to thank for the fall of the Berlin Wall, and if Khrushchev had not listened to President John F. Kennedy in 1963 and withdrawn the troops (which Kennedy also did), things could have turned out disastrously even then.&lt;br /&gt;
| Russland unternahm bis 2022 nach meinem Wissensstand unendlich vieles. Schon den Mauerfall verdanken wir Gorbatschow, und wenn Chruschtschow 1963 nicht auf Präsident John F. Kennedy gehört und die Truppen abgezogen hätte (was ja auch Kennedy seinerseits tat), hätte es schon damals verheerend herauskommen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the presidency of Boris Yeltsin from June 1991, who was more drunk than sober, the oligarchs were able to enrich themselves like in a self-service shop, and the Russians continued to fare correspondingly miserably. However, the change to Putin opened up new prospects for Europe. With the necessary mutual respect for the different natures of the individual countries, peaceful market-economy cooperation could have been achieved, especially with the Germany-orientated Putin. Instead, this statesman was met with disdainful arrogance. The Russian offers were torpedoed and what had been negotiated mendaciously was turned into the opposite.&lt;br /&gt;
| Während der Präsidentschaft von Boris Jelzin ab Juni 1991, der mehr betrunken als nüchtern war, konnten sich die Oligarchen wie in einem Selbstbedienungsladen bereichern, und den Russen ging es entsprechend weiterhin miserabel. Der Wechsel zu Putin eröffnete für Europa aber neue Perspektiven. Mit dem notwendigen gegenseitigen Respekt vor den jeweils unterschiedlichen Wesenheiten der einzelnen Länder hätte man gerade mit dem deutschlandorientierten Putin eine friedliche marktwirtschaftliche Zusammenarbeit erreichen können. Stattdessen begegnete man diesem Staatsmann mit geringschätziger Überheblichkeit. Die russischen Angebote wurden torpediert und das lügnerisch Verhandelte hintenherum ins Gegenteil gewendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, as far as I know, imperial America was behind this. Over there, a different plan was already in place when the Wall came down. The Europeans, who were already orientated towards America, allowed themselves to be drawn in and the fear of Russia continued to be subtly stirred up among the population, right up to the classrooms and kindergartens.&lt;br /&gt;
| Leider stand dahinter meinem Wissensstand entsprechend das imperiale Amerika. Dort drüben stand bereits beim Mauerfall ein anderer Plan fest. Die ohnehin nach Amerika ausgerichteten Europäer liessen sich einspannen und die Russen-Angst wurde in der Bevölkerung weiterhin subtil geschürt, bis in die Schulstuben und in die Kindergärten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| America, which was far away and heavily in debt, wanted to prevent Europeans and Russians from maintaining a market economy relationship at all costs. The probably even justified fear was too great of losing its supremacy as a result. The mainstream press is silent about this, but is telling the believing people a story about the Nordstream 2 blast that could hardly be more lowly intelligent. The sinister plan that was implemented has worked splendidly, and the originators have since been able to deliver their expensive fracked gas overseas as planned. (Nobody really knows what to make of the Ukrainian alleged amateurs. It is simply ridiculous if it were not so serious and sad )&lt;br /&gt;
| Das weit weg liegende hochverschuldete Amerika wollte unter allen Umständen verhindern, dass die Europäer und die Russen eine marktwirtschaftliche Beziehung pflegen. Die wahrscheinlich sogar berechtigte Angst war zu gross, ihre Vormachtstellung dadurch zu verlieren. Darüber schweigt die Mainstreampresse, täuscht aber dem gläubigen Volk eine Mär zur Nordstream 2-Sprengung vor, die dümmer kaum sein könnte. Der durchgeführte finstere Plan hat prächtig funktioniert, und die Urheber können seither planmässig ihr teures Fracking-Gas nach Übersee liefern. (Zu den ukrainischen angeblichen Amateuren weiss niemand so richtig, was er dazu noch fabulieren könnte. Es ist einfach lächerlich, wenn es nicht so ernst und traurig wäre )&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the fact that our Federal Council effectively dissolved Switzerland a few days after 22 February 2022 is something I can hardly cope with to this day, even though … and I, like you in particular, dear Billy, have had to experience and endure a lot of bad things in our home country and still have to. What the Federal Council has done with Zelensky since then is a pathetic lack of tact for Switzerland. Yesterday, Friday (20.12.2024), the seven traitors to the country gave their de facto final approval to the EU submission treaty, and today Ms Amherd is signing the treaty in Bern. The head of the EU is even travelling to Bern to do so. Switzerland is being declared a colony of the EU that can hardly be surpassed in terms of corruption.&lt;br /&gt;
| Dass unser Bundesrat aber einige Tage nach dem 22. Februar 2022 die Schweiz faktisch aufgelöst hat, kann ich bis heute kaum verkraften, obwohl … und ich, wie besonders Sie, lieber Billy, viel Schlimmes in diesem unserem Heimatland erleben und ertragen mussten und immer noch müssen. Was sich seither der Bundesrat mit Selensky leistet, ist für die Schweiz eine jämmerliche Taktlosigkeit. Gestern Freitag (20.12.2024) stimmten die sieben Landesverräter nun faktisch endgültig dem EU-Unterwerfungsvertrag zu, und heute unterzeichnet Frau Amherd in Bundesbern den Vertrag. Die EU-Chefin reist dafür sogar nach Bern. Die Schweiz wird zu einer Kolonie der EU erklärt, die an Korruption kaum mehr zu überbieten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, Mrs Amherd, with the blessing of her colleagues, also wants to continue to make our young men available to NATO as cannon fodder by signing several contracts for joint exercises. The fact that NATO is an organisation that only serves the Americans was recently clearly demonstrated by Thomas Röper in one of his articles. I am sure that Mrs Amherd, who is pushing so hard for NATO, has no idea about this.&lt;br /&gt;
| Daneben will Frau Amherd auch weiter mit dem Segen ihrer Kolleginnen und Kollegen unbedingt der NATO unsere jungen Männer als Kanonenfutter zur Verfügung stellen, indem sie schon einige Verträge für gemeinsame Übungen unterzeichnete. Dass die NATO eine Organisation ist, die nur den Amerikanern dient, zeigte kürzlich Thomas Röper in einem der Artikel unmissverständlich auf. Ich bin sicher, dass Frau Amherd, die ja derart in die NATO drängt, davon keine Ahnung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am currently collecting signatures for the Compass Initiative so that the people have the final say on the &#039;colonial treaty&#039;, as they should in Switzerland. At the same time, unfortunately, I have increasingly little hope for Switzerland. This small country, which has long been massively overpopulated, is filling up even more with people who are neither doing anything serious for our country, let alone that the majority are even familiarising themselves with our state system.&lt;br /&gt;
| Ich trage zurzeit Unterschriftenbögen für die Kompassinitiative aus, damit das Volk, wie es eigentlich in der Schweiz sein sollte, das letzte Wort zum ‹Kolonialvertrag› hat. Gleicihzeitig habe ich leider für die Schweiz zunehmend wenig Hoffnung. Das kleine längst masslos überbevölkerte Land füllt sich immer noch mehr mit Leuten, die weder etwas Ernsthaftes für unser Land leisten, geschweige denn, dass sich die Mehrheit überhaupt in unser Staatswesen einarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Personally, I continue to enjoy good health and naturally do my bit for it. The vegetables I grow myself and the 30-minute hike uphill every day keep me fit.&lt;br /&gt;
| Ich persönlich erfreue mich nach wie vor einer intakten Gesundheit, leiste dazu selbstverständlich meinen Beitrag. Das eigens gezogene Gemüse und die täglich 30minütige Wanderung bergauf halten mich fit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the circumstances of our property in … are concerned, unfortunately nothing has changed since our conversation with you before 2000. If there were not dehumidifiers in the basement keeping the walls reasonably dry around the hrs, the damage would hardly be repairable. The roof and terrace water from the large development (1995) is channelled directly into our house through the newly created waterways on the steep Nagelfluh rock. (The authorities and the builders call this injustice &#039;seepage&#039;, of course, and were proved right by the court).&lt;br /&gt;
| Was die Umstände unserer Liegenschaft in … betrifft, hat sich leider seit unserem Gespräch mit Ihnen noch vor 2000 nichts geändert. Wenn im Kellerbereich nicht rund um die Uhr Luftentfeuchter die Wände einigermassen trocken halten würden, wären die Schäden wohl kaum reparierbar. Das Dach- und Terrassenwasser der Grossüberbauung (1995) wird auf dem steilen Nagelfluh-Fels durch die neu geschaffenen Wasserwege direkt in unser Haus geleitet. (Die Behörden und die Erbauer nennen dieses Unrecht natürlich ‹Versickern›, und bekamen vom Gericht recht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the property in … I had unpleasant difficulties in 2023/24 with a tenant couple who, soon after moving in, first went on sick leave and then out of work, with the corresponding consequences: Drug use, police, non-payment of rent, etc. As a landlord in Switzerland, you obviously have to put up with this if you are not prepared to spend huge sums on legal fees. In the end, I did manage to get them out myself, but with the corresponding damage to the flat, which nobody would have paid for, even with a lawyer.&lt;br /&gt;
| In der Liegenschaft in … hatte ich 2023/24 unangenehme Schwierigkeiten mit einem Mieterpaar, das bald nach dem Einzug sich zuerst krank und dann arbeitslos schreiben liess, mit den entsprechenden Folgen: Drogenkonsum, Polizei, nicht Bezahlen der Miete usw. In der Schweiz muss man sich als Vermieter solches offensichtlich gefallen lassen, wenn man nicht bereit ist, Unsummen für Anwaltskosten einzusetzen. Schliesslich brachte ich die beiden dann doch noch eigenhändig weg, aber mit den entsprechenden Wohnungsschäden, die auch mit einem Anwalt niemand bezahlt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, I have now told you a few things off the top of my head that bother me, but not so much that I would lose the meaning of life. You, but especially also … have contributed to this, for which I am infinitely grateful.&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, ich habe nun von der Leber weg einiges erzählt, das mich zwar beschäftigt, aber trotzdem nicht so sehr, dass ich den Sinn des Lebens verlieren würde. Dazu haben Sie, besonders aber auch … das Ihre beigetragen, wofür ich unendlich dankbar bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wish you all the very best and remain with warm greetings from …&lt;br /&gt;
| Ich wünsche Ihnen das Allerbeste und verbleibe mit herzlichen Grüssen aus …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Signature&lt;br /&gt;
| Unterschrift&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sought and Found&lt;br /&gt;
| Gesucht und gefunden&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is always very gratifying when I am able to thank one of our passive members or a FIGU friend for their resourcefulness and research work in confirming statements made by Billy and his friends in the contact reports. This time it was Quetzal&#039;s question about human beings who had visited Billy and Asket and who had lived in the Far East and were said to have called themselves &#039;Efagog&#039;.&lt;br /&gt;
| Es ist immer sehr erfreulich, wenn ich einem unserer Passivmitglieder oder einem FIGU-Freund ein Kränzchen winden darf für seine Findigkeit und seine Recherchearbeit in bezug auf die Bestätigung von Aussagen Billys und seiner Freunde in den Kontaktberichten. Dieses Mal handelt es sich um die Frage von Quetzal nach kleinen Menschen, die Billy und Asket besucht hatten und die im Fernen Osten gelebt haben und sich selbst ‹Efagog› genannt haben sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As always in such cases, I immediately searched for &#039;Efagog&#039; on Wikipedia, but did not find what I was looking for straight away and therefore gave up my research fairly quickly. Not so Berke, however, who specialises in linguistics and who quickly came across an ethnic group in Indonesia which, according to Wikipedia, was called &#039;Ebu Gogo&#039; and whose existence is recorded in legends, which he sent me in an email with the corresponding link. Astonished, I read the report to Billy, who confirmed to me in response to my question that the people mentioned were indeed the &#039;Efagog&#039; that Asket Quetzal had mentioned to me.&lt;br /&gt;
| Wie immer in solchen Fällen suchte ich sofort auf Wikipedia nach ‹Efagog›, wurde aber nicht gleich fündig und gab deshalb meine Recherche ziemlich schnell wieder auf. Nicht so jedoch Berke, der sich mit Linguistik beschäftigt und der schnell auf eine Ethnie in Indonesien stiess, die gemäss Wikipedia ‹Ebu Gogo› genannt wurde und deren Existenz in Legenden überliefert ist, was er mir mit dem entsprechenden Link in einem Mail unterbreitete. Erstaunt las ich den Bericht Billy vor, der mir auf meine Frage hin bestätigte, dass es sich bei dem erwähnten Volk tatsächlich um die ‹Efagog› handelte, die Asket Quetzal gegenüber erwähnt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Below is an excerpt from Wikipedia that we received:&lt;br /&gt;
| Nachfolgend nun der Auszug aus Wikipedia, den wir erhalten haben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ebu Gogo&#039;&#039;&#039; is the name given to a group of human-like creatures that, according to legend, existed on the island of Flores (Indonesia). This legend only became internationally known after the discovery of &#039;Homo floresiensis&#039; on the island of Flores in 2003. According to reports from the islanders, the &#039;Ebu Gogo&#039; only disappeared at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| Als &#039;&#039;&#039;Ebu Gogo&#039;&#039;&#039; wird eine Gruppe von menschenähnlichen Kreaturen bezeichnet, die laut einer Legende auf der Insel Flores (Indonesien) existiert haben soll. International bekannt geworden ist diese Legende erst nach dem im Jahr 2003 auf der namengebenden Insel Flores entdeckten ‹Homo floresiensis›. Den Berichten der Inselbewohner zufolge sollen die ‹Ebu Gogo› erst Anfang des 19. Jahrhunderts verschwunden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In October 2004, locals told the Australian archaeologist and co-author of the first description of &#039;Homo floresiensis&#039;, Richard G. Roberts, about these &#039;Ebu Gogo&#039; who had still met their ancestors: &amp;quot;The Ebu Gogo were tiny like small children, completely hairy except for their faces, and had long arms and a round drum belly. They mumbled constantly in an incomprehensible language, but also parroted what we told them.&amp;quot; The last of these &#039;Ebu Gogo&#039; is said to have disappeared shortly before the island was colonised by the Dutch. The name &#039;Ebu Gogo&#039; means &#039;grandmother who eats everything&#039;.&lt;br /&gt;
| Einheimische berichteten dem australischen Archäologen und Coautor der Erstbeschreibung von ‹Homo floresiensis›, Richard G. Roberts, im Oktober 2004 von diesen ‹Ebu Gogo›, die ihre Vorfahren noch getroffen hätten: «Die Ebu Gogo waren winzig wie kleine Kinder, ausser im Gesicht komplett behaart und hatten lange Arme und einen runden Trommelbauch. Sie murmelten ständig in einer unverständlichen Sprache, plapperten aber auch nach, was wir ihnen sagten.» Der letzte dieser ‹Ebu Gogo› soll erst kurz vor der Kolonisation der Insel durch die Niederländer verschwunden sein. Der Name ‹Ebu Gogo› bedeutet so viel wie ‹Grossmutter, die alles isst›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although there are deviations in the oral tradition, the reports show several similarities. For example, there are reports of attempts by the &#039;Ua&#039; to make contact with the hostile neighbours by placing cooked food in front of them, which they also took. However, the &#039;Ebu Gogo&#039; continued to steal cattle and parts of their harvest. But it was only when they stole a baby, the inhabitants told Gregory Forth from the University of Alberta, that they were driven into a cave and lit a fire by igniting palm fibres, which they had previously given to the human beings as clothing. Gregory Forth surmised that the extermination of the &#039;Ebu Gogo&#039; took place between 1750 and 1810.&lt;br /&gt;
| Zwar gibt es in der mündlichen Überlieferung Abweichungen, doch weisen die Berichte mehrere Übereinstimmungen auf. So wird von Versuchen der ‹Ua› berichtet, mit den sich abweisend verhaltenden Nachbarn Kontakt aufzunehmen, indem man ihnen gekochtes Essen hinstellte, das sie auch an sich nahmen. Doch stahlen die ‹Ebu Gogo› weiterhin Vieh und Teile ihrer Ernte. Doch erst als sie ein Baby stahlen, so berichteten die Bewohner Gregory Forth von der Univesity of Alberta, habe man sie in eine Höhle getrieben und ein Feuer entfacht, indem sie Palmfasern entzündeten, die sie den kleinen Menschen zuvor als Kleidung geschenkt hatten. Gregory Forth vermutete, dass die Ausrottung des ‹Ebu Gogo› zwischen 1750 und 1810 stattfand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, this tradition about the &#039;Ua&#039; and the &#039;Ebu Gogo&#039; comes from the neighbouring &#039;Nage&#039;, who also reported that the &#039;Ua&#039; had invaded their territory two or three hundred years ago, although it had never been inhabited by the Nage. Since there are numerous reports in Indonesia of the destruction of crop pests – in most cases animals – by fire, and the destruction of giants in this way is also widespread, Genese Marie Sodikoff attaches increased credibility to the unique account of the destruction of small crop thieves. This need not be a one-off act of destruction, but the climax of a long-lasting competitive situation. Furthermore, the &#039;Nage&#039; assigned the small human beings not to the animal kingdom but to the human kingdom, which is reflected linguistically by classifiers in which ga&#039;e was given preference over éko, i.e. the human over the animal.&lt;br /&gt;
| Allerdings stammt diese Überlieferung über die ‹Ua› und die ‹Ebu Gogo› von den benachbarten ‹Nage›, die auch berichteten, dass die ‹Ua› vor zwei- oder dreihundert Jahren in ihr Gebiet eingedrungen seien, das allerdings von den Nage nie bewohnt worden war. Da es in Indonesien zahlreiche Berichte über die Vernichtung von Ernteschädlingen – in den meisten Fällen Tieren – durch Feuer gibt, die Vernichtung von Riesen auf diese Art gleichfalls verbreitet ist, misst Genese Marie Sodikoff der einmaligen Erzählung von einer Vernichtung kleiner Erntediebe eine erhöhte Glaubwürdigkeit bei. Dabei muss es sich nicht um einen einmaligen Vernichtungsakt handeln, sondern um die Höhepunkte in einer langanhaltenden Konkurrenzsituation. Darüber hinaus ordneten die ‹Nage› die kleinen Menschen nicht dem Tierreich, sondern dem der Menschen zu, was sich sprachlich durch Klassifikatoren niederschlägt, bei denen ga&#039;e der Vorzug vor éko gegeben wurde, also dem menschlichen vor dem tierischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reports of the &#039;Ebu Gogo&#039; began to appear around the time of the discovery of &#039;Homo floresiensis&#039;, which made many scientists suspicious. It is no longer possible to determine whether the English scientist William Marsden was referring to the same group of human beings in his description of small-bodied people, whom he labelled &#039;Orang Googoo&#039; in 1783. Later, the reports were believed to be fancifully embellished accounts of macaques. Reports continued to circulate about small human beings, such as the &#039;orang pendek&#039;. The extent to which reports by anthropologists influenced such accounts is still largely unclear.&lt;br /&gt;
| Berichte über den ‹Ebu Gogo› tauchen besonders seit der Zeit um die Entdeckung des ‹Homo floresiensis› auf, was viele Wissenschaftler misstrauisch machte. Ob der englische Wissenschaftler William Marsden mit seiner Beschreibung kleinwüchsiger Menschen, die er 1783 als ‹Orang Googoo› bezeichnete, möglicherweise dieselbe Menschengruppe meinte, lässt sich nicht mehr feststellen. Später glaubte man, die Berichte seien phantasievoll ausgeschmückte Berichte über Makaken. Über kleine Menschen kursierten weiterhin Berichte, wie über den ‹Orang Pendek›. Inwiefern Berichte von Anthropologen auf solche Berichte einwirken, ist noch weitgehend ungeklärt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 903]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_902.pdf Contact Report 902 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:The_Bardan&amp;diff=114126</id>
		<title>Talk:The Bardan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:The_Bardan&amp;diff=114126"/>
		<updated>2024-12-17T19:14:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Created page with &amp;quot;This dissertation by (I presume) Daniel Leech should be dealt with as an opinion article and if it&amp;#039;s included in this page, the author should be mentioned.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This dissertation by (I presume) Daniel Leech should be dealt with as an opinion article and if it&#039;s included in this page, the author should be mentioned.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_888&amp;diff=105123</id>
		<title>Contact Report 888</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_888&amp;diff=105123"/>
		<updated>2024-07-14T09:37:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st May 2024, 00:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 13th June 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, Enjana, [[Florena]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 888==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Eighty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertachtundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st May 2024, 00:06 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Mai 2024, 00.06 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, there you are already. Welcome to my lair, greetings and I am glad you are here.&lt;br /&gt;
| Oh, da seid ihr schon. Seid willkommen in meinem Bau, grüss euch, und ich freue mich, dass ihr da seid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am also pleased, apparently you were in good health …&lt;br /&gt;
| Es freut mich ebenfalls, offenbar warst du gesundheitlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I have been a bit indisposed.&lt;br /&gt;
| … ja, ich war etwas indisponiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We realised that. Because all three of us were here, … But then when we looked for you and found you in the living room …&lt;br /&gt;
| Das haben wir erkannt. Wir waren nämlich alle 3 hier, … Doch als wir dich dann suchten und fanden, dass du im Wohnraum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I was asleep then and also did not hear any of you telephoning from the office looking for me. Madeleine then picked up the phone and informed me. Unfortunately, my health was so bad that I did not go into the office. Eva was also not there, she was in Pfäffikon, so I could not inform her…&lt;br /&gt;
| … ja, da habe ich geschlafen und auch nicht gehört, dass jemand von euch mich vom Büro aus telephonisch suchte. Folgedem nahm dann Madeleine das Telephon und informierte mich. Leider war ich aber gesundheitlich derart ramponiert, dass ich nicht ins Büro ging. Eva war ja auch nicht da, sondern in Pfäffikon, folglich ich sie nicht informieren konnte, fol…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that was no big deal. We came here together because the three of us had the following in mind and …&lt;br /&gt;
| … das war ja weiter nicht schlimm. Wir kamen gemeinsam her, weil wir 3 uns folgendes gedacht haben und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that you can sort everything out together in such a wise solves your problem to an extent that could not be better.&lt;br /&gt;
| Dass ihr zusammen in der Weise für euch alles so regeln könnt, das löst ja euer Problem in einer Weise, wie das besser wohl nicht sein könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why …&lt;br /&gt;
| Darum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Enjana, Bermunda and I …&lt;br /&gt;
| Ja, Enjana, Bermunda und ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is all good – and for all 3 of you to come here together, I suppose Quetzal is the watch commander at your station?&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles gut – und dass ihr alle 3 zusammen herkommt, da ist wohl Quetzal in euerer Station der Wachhabende?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, because we always have to keep it occupied by at least one person, but you know that.&lt;br /&gt;
| Ja, denn wir haben diese immer zumindest mit einer Person besetzt zu halten, aber das weisst du doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course – it was daft of me to ask. But what do you think about the fact that Putin …, should I say … …&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich – es war ja blöde, dass ich danach gefragt habe. Aber was meint ihr bezüglich dem, dass Putin …, soll ich d… …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What did Sfath say then, should you …&lt;br /&gt;
| Was sagte damals Sfath, sollst du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enyana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what did he say?&lt;br /&gt;
| Ja, was sagte er?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He said that he was leaving it up to me and that I should decide according to how I could then assess the situation myself, if it … according to whether …, and if I think so, then it is not exactly rosy at the moment, so I would probably better keep quiet, as I have done so far.&lt;br /&gt;
| Er sagte, dass er es mir überlasse und ich gemäss dem entscheiden soll, wie ich dann die Lage selbst einzuschätzen vermöge, wenn es … und zwar danach, ob …, und wenn ich so denke, dann ist diese gegenwärtig nicht gerade rosig einzuschätzen, folglich ich wohl besser schweige, wie ich es bisher getan habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not act rashly, I know that, so decide according to what your intellect and rationality tell you to do.&lt;br /&gt;
| Du handelst nicht voreilig, das weiss ich, also entscheide nach dem, was dir dein Verstand und deine Vernunft vorgeben zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will keep quiet.&lt;br /&gt;
| Dann schweige ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You will certainly do the correct thing by doing so.&lt;br /&gt;
| Damit wirst du bestimmt das Richtige tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so – One thing I have to tell you now, Eduard, is that I do not want to watch any more of the horrific events we saw together in the war in the Middle East, which were much worse than what we saw in Ukraine … yes, yes – I already know, it was too much for me. The many innocent prisoners from the population who were not even Hamas fighters, but who were nevertheless maltreated by the Israeli military and blindfolded and tied naked to beds or otherwise squatting on the floor tied with blindfolds, etc., who were also mistreated and …&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. – Eines muss ich dir nun doch sagen, Eduard, nämlich dass ich nicht mehr die grauenvollen Geschehen beobachten will, wie wir diese zusammen im Krieg im Nahen Osten gesehen haben, die sehr viel schlimmer waren als das, was wir in der Ukraine … ja, ja – ich weiss schon, es war zu viel für mich. Die vielen unschuldigen Gefangenen aus der Bevölkerung, die nicht einmal zu den Hamaskämpfern gehörten, doch trotzdem vom Israelimilitär traktiert und mit verbundenen Augen nackend an Betten gefesselt waren oder sonstwie mit Augenbinden gebunden auf den Boden hockten usw., zudem misshandelt wurden und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … everything else that came up; I know it was just too much for you. In future, I will only arrange for Quetzal, because I have seen how everything became too much for you every time. Unfortunately, large parts of the government and the population are biased and do not want to see that war crimes are being committed on all sides, especially by the Israeli military and Netanyahu, who wants to organise a genocide in Palestine, with the help of America and its senile President Biden.&lt;br /&gt;
| … alles was sich sonst ergeben hat; ich weiss, es war einfach zu viel für dich. Künftighin werde ich nur noch Quetzal arrangieren, denn ich habe ja jedes Mal gesehen, wie dir alles zu viel wurde. Leider sind grosse Teile der Regierenden und der Bevölkerungen parteiisch und wollen nicht sehen, dass auf allen Seiten Kriegsverbrechen begangen werden, insbesonders vom israelischen Militär und von Netanjahu, der in Palästina einen Genozid veranstalten will, wobei ihm Amerika und dessen seniler Präsident Biden noch helfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the re-emergence of anti-Semitism resp. worldwide Jew-hatred, what you predicted has come true frighteningly exactly, with you explicitly naming the two war criminals Zelensky and Netanyahu as well as America, who are causally responsible for it.&lt;br /&gt;
| Bezüglich dem wiederaufkommenden Antisemitismus resp. weltweiten Judenhass, hat sich erschreckend exakt erfüllt, was du vorausgesagt hast, wobei du explizit die beiden Kriegsverbrecher Selensky und Netanjahu sowie Amerika genannt hast, die ursächlich dafür verantwortlich zeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, but there is no point in going on about it. So let us drop it; I also have something here, namely regarding the Rune signs. Manuel Bretbacher has emailed me two enlargements of the rune of death, which has been crazily distributed worldwide since 1958 as an alleged symbol of peace, but which does not symbolise peace, but death, murder and destruction, and thus associates strife, evil, hatred, revenge, retribution, discord, enmity, war, power play, rebellion, terror and violence of all kinds, etc. So Manuel emailed me the Rune death symbol in 2 following forms:&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, doch es bringt nichts, wenn wir darüber weiterreden. Lassen wir das also; ausserdem habe ich hier etwas, nämlich bezüglich der Rune-Zeichen. Manuel Bretbacher hat mir in Vergrösserung 2fach die Todesrune gemailt, die seit 1958 verrückterweise weltweit als angebliches Friedenssymbol verbreitet wird, das aber nicht Frieden, sondern Tod, Mord und Zerstörung koaliert, und damit Streit, Böses, Hass, Rache, Vergeltung, Unfrieden, Feindschaft, Krieg, Machtgebaren, Rebellion, Terror und Gewalt aller Art usw. assoziiert. Das Rune-Todessymbol hat mir Manuel also in 2 folgenden Formen gemailt:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7f/CR888-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7f/CR888-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is one version, which contains both the life sign, but also the death rune, which still has some stuff written underneath, but which has been cut off a bit on its left side.&lt;br /&gt;
| Das ist also einmal die eine Version, die sowohl das Lebenszeichen, wie aber auch die Todesrune beinhaltet, bei der noch einiges daruntergeschrieben ist, was aber an deren linker Seite etwas abgeschnitten wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is still decipherable, consequently everything can be read.&lt;br /&gt;
| Aber es ist doch noch zu entziffern, folglich alles gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indeed it is, and it is really good to read.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und es ist wirklich gut zu lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, without a doubt.&lt;br /&gt;
| Das ist es ohne Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then here is the other one, which was probably taped to a street lamp post as a page.&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist hier das andere, das wohl als Seite an einen Stassenlaternenpfahl geklebt wurde.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR888-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR888-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it also shows, explanatorily, what it means.&lt;br /&gt;
| Aber es zeigt erklärend auch auf, was es bedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably good and correct, but the Earthlings must first be made aware of it in detail, as also that this symbol of death has caused so much mischief since 1958 and thus its existence alone, as has never happened before in terms of time – i.e. in only 66 years – during the time of 5.4 billion years since the Earth has existed. Through the irresponsible work, manipulation, destruction, impairment, annihilation and extermination and other mischief of all kinds that has been brought upon the Earth, the planet itself, all ecosystems and the entire natural world and its fauna and flora by Earth humanity in just 66 years – and let it be said again, in just 66 years – since this rune of death, respectively, this symbol of death was and is being spread, it surpasses anything that has ever occurred in nature. The human being&#039;s lousy and irresponsible, selfish, domineering work alone, through his insane religious and worldly believing bogus thinking – which in good conscience can be described as bogus thinking – has brought about this irresponsible, catastrophic and all-encompassing destruction of all species worldwide. Many billions of Earthlings worldwide have, in boundless selfishness, greed, lust for power, revenge, arrogance, irresponsibility, arrogance, hatred, retaliation and craving for recognition, etc., effectively led the entire Earth to near destruction in just 66 years since 1958. And this is no longer very far away in its final form and will soon be so close that it can no longer be stopped unless intellect and rationality finally come into play and everything changes rapidly, not just for the better, but effectively for the good and correct, and this is actually undertaken with serious awareness. Only by &#039;dismantling&#039; or reducing humanity on a large scale, namely by a worldwide and massive stop to the birth rate reducing humanity to such an extent that ultimately the population appropriate to the planet is only 500 million, can everything return to a state that is appropriate to the Earth. But if idiots – such as the National Councillor, who I will talk about in a moment when I have finished talking about the death rune – and idiots reject a birth freeze and work against it in any manner, then all the &#039;hops and malt&#039; is lost. This is also the case if the global, selfish and power-hungry authorities are left at work and are not replaced by righteous leaders. That is what I have to say, but I also have to say with regard to the rune of death that we of the FIGU have the true and correct sign of peace that has existed since time immemorial, handed down by Nokodemion, in safekeeping and have been using and disseminating it for years. Recently, we FIGUans want to and will do this on a large scale and spread it worldwide in various ways and make it known. So that human beings can finally strive for true peace on Earth, instead of hatred, war, discord and terror as with the death symbol, so that ultimately no more military murderer organisations can rule the world and peoples, which can no longer bring death and destruction, hardship and misery, hatred, revenge, violence, torture, discord, destruction and evil ruin upon humanity and the Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl gut und richtig, doch die Erdlinge sind erst eingehend darauf aufmerksam zu machen, wie auch, dass dieses Todessymbol seit 1958 und also seinem Bestehen allein so viel Unheil angerichtet hat, wie es sich zeitmässig – also in nur 66 Jahren – niemals zuvor während der Zeit von 5,4 Milliarden Jahren, seit die Erde besteht, zugetragen hat. Durch das verantwortungslose Wirken, Manipulieren, Zerstören, Beinträchtigen, Vernichten und Ausrotten und sonstigem Unheil aller Art, was durch die Erden-Menschheit in nur 66 Jahren über die Erde, den Planeten selbst, alle Ökoysteme und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora gebracht wurde – und es sei nochmals gesagt, in nur 66 Jahren –, seit diese Todesrune resp. dieses Todessymbol verbreitet wurde und wird, das übertrifft alles, was sich naturmässig je ergeben hat. Allein des Menschen lausiges und verantwortungsloses, selbstsüchtiges, herrschsüchtiges Werkeln durch sein irr-wirres religiöses sowie weltlich gläubiges Scheindenken – das guten Gewissens als Scheindenken bezeichnet werden darf –, ist diese verantwortungslose und katastrophale sowie alles umfassende Zerstörung aller weltweiten Arten zustande gekommen. Viele Milliarden von Erdlingen weltweit haben in grenzenloser Selbstsucht, Gier Machtsucht, Rache, Überheblichkeit, Verantwortungslosigkeit, Übermut, Hass, Vergeltung und Geltungssucht usw. seit 1958 in nur 66 Jahren bis heute effectiv die ganze Erde nahezu in den Untergang geführt. Und dieser ist in seiner letzten Form nicht mehr sehr weit entfernt und schon sehr bald so nahe, dass er nicht mehr aufgehalten werden kann, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft zum Zug kommen und sich alles rapid nicht nur zum Besseren, sondern effectiv zum Guten und Richtigen wandelt und dieses tatsächlich ernsthaft bewusst unternommen wird. Nur dadurch, dass dabei in grossem Masse die Menschheit ‹abzubauen› resp. zu vermindern ist, und zwar indem ein weltweiter und gewaltiger Geburtenstopp die Menschheit derart reduziert, dass letztendlich die planetengerechte Bevölkerung nur noch 500 Millionen beträgt, kann alles wieder in den Stand zurückführen, der erdegerecht ist. Wenn aber Idiotinnen – wie z.B. die Nationalrätin, von der ich gleich noch sprechen werde, wenn ich das Thema der Todesrune beendet habe – und Idioten einen Geburtenstopp ablehnen und diesem in irgendwelcher Art entgegenwirken, dann ist Hopfen und Malz verloren. Dies auch dann, wenn die weltweiten und selbstsüchtigen sowie machtgierigen Obrigkeiten am Werkeln gelassen und nicht durch rechtschaffene Staatsführende ausgewechselt werden. Das ist einmal das, was ich zu sagen habe, wobei ich aber bezüglich der Todesrune noch zu sagen habe, dass wir von der FIGU das seit uralter Zeit existierende, von Nokodemion überlieferte, wahre und richtige Friedenszeichen in Verwahrung haben und dieses seit Jahren nutzen und verbreiten. Neuerdings wollen und werden wir FIGUaner dies im Grossen tun und es weltweit auf verschiedenen Wegen verbreiten und es bekannt werden lassen. Damit endlich auf der Erde vom Menschen nach wahrem Frieden gestrebt wird, anstatt wie mit dem Todessymbol nach Hass, Krieg, Unfrieden und Terror, wodurch letztlich keine militärische Mörderorganisationen mehr die Welt und Völker beherrschen, die nicht mehr Tod und Verderben, Not und Elend, Hass, Rache, Gewalt, Folter, Unfrieden, Zerstörung sowie böses Verderben über die Menschheit und die Erde bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, I would like to explain what the runes actually are, what they look like and what they mean. The following is how it is listed on the Internet, which I reproduce here as an excerpt, with minimal changes that are not significant:&lt;br /&gt;
| Nun, noch will ich aufzeigen, was eigentlich die Runen sind, wie sie aussehen und was sie bedeuten. So ergibt sich also folgendes, wie es im Internet aufgeführt wird, das ich hier als Auszug wiedergebe, und zwar mit minimalen Änderungen, die sich jedoch so ergeben, dass sie nicht ins Gewicht fallen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Use of Runes in the Right-wing Scene&lt;br /&gt;
| Verwendung von Runen in der rechten Szene&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brandenburg State Centre for Political Education&lt;br /&gt;
| Brandenburgische Landeszentrale für politische Bildung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen&lt;br /&gt;
| https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Runes are the oldest Germanic characters. They are still used today in various contexts. This article deals with the appropriation of the characters under National Socialism and their use in the right-wing scene today.&lt;br /&gt;
| Runen sind die ältesten germanischen Schriftzeichen. Sie werden bis heute in verschiedenen Zusammenhängen verwendet. In diesem Beitrag geht es um die Vereinnahmung der Schriftzeichen im Nationalsozialismus und deren Verwendung in der rechten Szene heute.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR888-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR888-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With the völkisch glorification of Germanic culture, the National Socialists, respectively, the Nazis rediscovered the runes, which had been displaced by Latin script, and saw these characters as an important component of &#039;Aryan culture&#039;. The runic script was intended to demonstrate the alleged superiority of the &#039;Nordic race&#039;. One form, Fraktur script, is still seen as a particularly &#039;German&#039; script in the so-called right-wing scene today, although it was banned in the Third Reich in 1941 as &#039;Jewish script&#039;.&lt;br /&gt;
| Mit der völkischen Verklärung des Germanentums entdeckten die Nationalsozialisten resp. die NAZIs die von der lateinischen Schrift verdrängten Runen neu und sahen in diesen Zeichen einen wichtigen Bestandteil der ‹arischen Kultur›. Die Runenschrift sollte die angebliche Überlegenheit der ‹nordischen Rasse› demonstrieren. Eine Form, Frakturschrift, wird bis heute in der sogenannten rechten Szene als besonders ‹deutsche› Schrift verstanden, obwohl gerade sie 1941 im ‹Dritten Reich› als ‹Judenlettern› verboten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;runic alphabet&#039; (called &#039;Futhark&#039; after the first series of letters) underwent changes over time, both in terms of the number of characters and also their form and naming.&lt;br /&gt;
| Das ‹Runenalphabet› (nach der ersten Buchstabenreihe ‹Futhark› genannt) unterlag im Lauf der Zeit Veränderungen, was sowohl die Anzahl der Zeichen als auch ihre Form und Benennung betraf.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR888-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR888-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Sig&#039;-rune&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;‹Sig›-Rune&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of the many runes that have survived from Germanic times, only a few were actually used and instrumentalised by the Nazis.&lt;br /&gt;
| Unter der Vielzahl überlieferter Runen aus germanischer Zeit wurden jedoch nur wenige tatsächlich im Nationalsozialismus verwendet und instrumentalisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best known is the &#039;Sig&#039; rune as a symbol of the &#039;Deutsches Jungvolk&#039; (DJ) and – as a double &#039;Sig&#039; rune – also a symbol of the &#039;Schutzstaffel&#039; (SS) of the NSDAP. Both are banned in Germany.&lt;br /&gt;
| Am bekanntesten ist die ‹Sig›-Rune als Kennzeichen des ‹Deutschen Jungvolks› (DJ) und – als doppelte ‹Sig›-Rune – auch Kennzeichen der ‹Schutzstaffel› (SS) der NSDAP. Beide sind in Deutschland verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The origin of the § &#039;Sig&#039; rune is disputed; it probably corresponds to the &#039;Sowulo&#039; rune (also known as the &#039;Sol&#039; rune) as a symbol for the sun.&lt;br /&gt;
| Der Ursprung der § ‹Sig›-Rune ist umstritten, wahrscheinlich entspricht sie der ‹Sowulo›-Rune (auch ‹Sol›-Rune genannt) als Symbol für die Sonne.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR888-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR888-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Double &#039;Sig&#039; rune of the SS&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Doppelte ‹Sig›-Rune der SS&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The SS used the double &#039;Sig&#039; rune in their insignia and thus appropriated the aggressive dynamic form (lightning bolt) and the association with the word &#039;victory&#039;.&lt;br /&gt;
| Die SS verwendete die doppelte ‹Sig›-Rune in ihrem Abzeichen und machte sich damit die aggressive dynamische Form (Blitz) und die Assoziation mit dem Wort ‹Sieg› zu Eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the &#039;Sig&#039; rune, right-wing extremists today mainly use the &#039;Odal&#039; (&#039;Othila&#039;) and the &#039;life&#039; or &#039;death&#039; rune (&#039;Algiz&#039;). The &#039;life&#039; and &#039;death&#039; runes are often used to mark corresponding birth and death dates.&lt;br /&gt;
| In der heutigen Zeit verwenden Rechtsextremisten neben der ‹Sig›-Rune vor allem noch die ‹Odal›-(‹Othila›) sowie die ‹Lebens›bzw. ‹Todes›-Rune (‹Algiz›). ‹Lebens›- und ‹Todes›-Rune dienen ihnen oft zur Kennzeichnung entsprechender Geburts- und Todesdaten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR888-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR888-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;There are also symbols derived from original runes, for example, the so-called &#039;wolf&#039;s fishing rod&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Hinzu kommen Symbole, die aus ursprünglichen Runen abgeleitet worden sind, zum Beispiel die sogenannten Wolfsangeln.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ad/CR888-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ad/CR888-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The group &#039;Blood &amp;amp; Honor&#039;, which has been banned since September 2000, used a triskele that was reminiscent of a modified, three-armed swastika.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der seit September 2000 verbotene Personenzusammenschluss ‹Blood &amp;amp; Honour› verwendete insbesondere eine an ein abgewandeltes, dreiarmiges Hakenkreuz erinnernde Triskele.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR888-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR888-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the use of these signs is only punishable if they give the impression to an unbiased third party that they are the distinctive signs of a banned organisation.&lt;br /&gt;
| Eine Strafbarkeit der Verwendung dieser Zeichen ist allerdings nur dann gegeben, wenn sie bei einem unbefangenen Dritten den Eindruck erwecken, es handele sich um Erkennungszeichen einer verbotenen Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Right-wing extremists also frequently use a form of writing similar to runes to emphasise the pagan-Germanic origins of the German people and draw a line of tradition to their own supposed Germanism.&lt;br /&gt;
| Rechtsextremisten gebrauchen darüber hinaus häufig eine den Runen ähnelnde Schriftform, um so den heidnischgermanischen Ursprung des deutschen Volkes zu betonen und eine Traditionslinie zu ihrem eigenen vermeintlichen Germanentum zu ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another typeface that is sometimes used in right-wing extremist circles today is Fraktur. This font was common in German-speaking countries from the 16th to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
| Eine weitere, heute mitunter in rechtsextremistischen Kreisen gebräuchliche Schriftform, ist die Frakturschrift. Diese Schriftart war vom 16. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum üblich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not familiar with these characters.&lt;br /&gt;
| Diese Zeichen sind mir nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neither am I. – But I find them interesting.&lt;br /&gt;
| Mir ebenso nicht. – Aber ich finde sie interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can say the same for myself.&lt;br /&gt;
| Das kann ich auch von mir sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The runes, I learnt from Sfath, are really impressive and do not simply go back to the ancient Germanic peoples, as is claimed by &#039;clever&#039; know-it-alls of science, because these signs were a secret means of communication and therefore a secret for the majority of peoples, he explained. They later became the actual letters of an alphabet that was used by various ancient peoples in different forms, with the oldest known runic forms becoming common as writing in Scandinavia. These runes, as they are not recorded here very precisely according to ancient specifications, were each drawn slightly differently by different peoples, as they were originally invented in contact with various writing cultures. The ancient Latin alphabet of the Romans later served as a partial model, but the runes were not originally created independently, nor were they adopted purely by the Germanic tribes as a finished writing system, and they were also later modelled independently on Mediterranean scripts. However, they were created very early on in various forms as a complete alphabet with 24 letters, although the runic characters we know today have been preserved. However, these runes were invented in their original form as symbols of means of communication with certain values, but were later re-evaluated as symbols of various values, such as the beginning of life, whereby the runic sign ᛉ &#039;Al-Giiz&#039; or &#039;Algiz&#039; was designated as a symbol as a &#039;life rune&#039; and magical powers and protective functions as well as trustworthiness etc. were attributed to it. The reversal of the rune form, i.e. the symbol &#039;Algiz&#039; ᛉ to the form of the ᛣ as a so-called &#039;death rune&#039; and as an interpretation of the &#039;end of life&#039;, did not exist in the runic alphabet, as this was not actually created until 1958 with the alleged &#039;peace symbol&#039; – which is in fact a &#039;death symbol&#039; and &#039;destruction symbol&#039; – by the British artist Gerald Holtom for opponents of nuclear war and their first major peace march in London. However, the inverted resp. overturned form ᛦ had already been misused by the National Socialists as a &#039;rune of death&#039;. But as I said, this gave rise to the worldwide use of the &#039;death symbol&#039;, which is still known today and is associated with enmity, death, destruction, hatred, discord, annihilation and destruction, through the mental and intellectual disorientation of the artist Gerald Holtom in 1958. But now I want to say the following with something I wrote with the following title:&lt;br /&gt;
| Die Runen, so habe ich von Sfath gelernt, sind wirklich beeindruckend und führen nicht einfach auf die alten Germanen zurück, wie von ‹schlauen› Besserwissern der Wissenschaft behauptet wird, denn diese Zeichen waren ein geheimes Verständigungsmittel und also für das Gros der Völker ein Geheimnis, so erklärte er. Dann wurden diese später zu eigentlichen Buchstaben eines Alphabets, das in alter Zeit von diversen alten Völkern in verschiedenen Formen verwendet wurde, wobei die ältesten bekannten Runenformen als Schrift in Skandinavien gängig wurden. Diese Runen, wie sie nicht sehr genau nach alten Vorgaben hier aufgezeichnet sind, wurden von verschiedenen Völkern je etwas anders gezeichnet, denn ursprünglich waren sie ja im Kontakt mit diversen Schriftkulturen erfunden worden. Das altlateinische Alphabet der Römer diente später jedoch teilweise als Vorbild, die Runen aber sind ursprünglich nicht unabhängig entstanden, noch sind sie rein von den Germanen als fertiges Schriftsystem übernommen worden, auch wurden sie später eigenständig noch nach Vorbildern mediterraner Schriften nachgemacht. Sie sind aber schon sehr früh von alters her in verschiedenen Formen als komplettes Alphabet mit 24 Buchstaben erstellt worden, wobei aber letztendlich die heutig bekannten Runen-Zeichen erhalten geblieben sind. Diese Runen jedoch wurden in ihrer ursprünglichen Form als Symbole von Verständigungsmitteln mit bestimmten Werten erfunden, jedoch später als Symbol diverser Werte umgewertet, wie z.B. als Beginn des Lebens, wobei hierzu das Runen-Zeichen ᛉ ‹Al-Giiz› resp. ‹Algiz› als Symbol als ‹Lebensrune› bezeichnet und ihm magische Kräfte und Schutzfunktionen sowie Vertrauenswürdigkeit usw. zugeschrieben wurden. Die Umdrehung der Rune-Form, also das Symbol ‹Algiz› ᛉ zur Form des ᛣ als sogenannte ‹Todesrune› und als Deutung ‹Lebensende›, gab es im Runen-Alphabet nicht, denn dieses wurde eigentlich erst 1958 mit dem angeblichen ‹Friedenssymbol› – das wahrheitlich ein ‹Todessymbol› und ‹Zerstörungssymbol› ist – des britischen Künstlers Gerald Holtom für Atomkriegsgegner und ihren ersten grossen Friedensmarsch in London geschaffen. Doch die umgedrehte resp. gestürzte Form ᛦ war schon bei den Nationalsozialisten als ‹Todesrune› missbraucht worden. Aber wie gesagt, entstand dadurch weltweit der Gebrauch des bis heute bekannten ‹Todessymbols›, das Feindschaft, Tod, Zerstörung, Hass, Unfrieden, Vernichtung und Zerstörung assoziiert, durch die gedanklich-wissensmässige Desorientierung des Künstlers Gerald Holtom im Jahr 1958. Doch nun will ich noch folgendes sagen mit etwas, das ich mit folgendem Titel geschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pathological Low Intelligence&lt;br /&gt;
| Krankhafte Dummheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pathologically insane low intelligentum, respectively, a thus disturbed and as well as ausgeartetes [to have gotten very badly out of control of the good human nature] sense of reality and truth prevails among countless human beings in all countries on Earth who can call neither intellect nor rationality their own and who stumble around fatalistically and uselessly in existence as non-thinking idiots with illusory thoughts. And this also happens in countries where there is a good school education, but which is only seemingly absorbed and learnt by the pseudo-thinkers, as a result of which they remain as lowly intelligent and simple-minded as bean straw. The following is the best example of how in this country, i.e. in Switzerland, such insane and unrealistic bogus thinkers and therefore stubborn non-thinking idiots, who vegetate fatalistically, are published in a well-known Swiss daily newspaper by a &#039;green&#039; – probably completely green behind the ears -, naive National Councillor, who - along with their publishers and editors etc. – are obviously also just crazy and irresponsible pseudo-thinkers and publicly write in the newspaper in a pathologically lowly intelligent manner – somewhat freely rephrased by me, but in essence absolutely true to the content of the newspaper article – something like this: &amp;quot;Swiss couples are having fewer and fewer children. In Switzerland the birth rate is falling to an historic low. Researchers are concerned and believe that Switzerland is facing major demographic problems as a result of this trend. The question is, what are the reasons for this and what should Switzerland do about the sharp decline in birth rates?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Krankhafte irre Dummheit resp. ein damit verstörtes sowie ausgeartetes Sinnen gegenüber der Wirklichkeit und Wahrheit herrscht bei zahllosen Menschen aller Länder der Erde vor, die weder Verstand noch Vernunft ihr eigen nennen können und als Nichtdenker-Idioten mit Scheingedanken fatalistisch nutzlos im Dasein herumstolpern. Und dies geschieht auch in Staaten, in denen eine gute Schulbildung herrscht, die jedoch von den Scheindenkenden auch nur scheinbar aufgenommen und gelernt wird, folglich sie dumm-dämlich wie Bohnenstroh bleiben. Als bestes Beispiel, wie hierzulande, also in der Schweiz, solche irrwirre und realitätsfremde Scheindenkende und also sture Nichtdenker-Idioten, die fatalistisch dahinvegetieren, diene hierzu folgendes, was eine namhafte Schweizer-Tageszeitung von einer ‹grünen› – wahrscheinlich völlig grün hinter den Ohren –, naiven Nationalrätin veröffentlichte, die – nebst deren Herausgeber und Redaktoren usw. – offenbar ebenfalls nur irre und verantwortungslose Scheindenkende sind und öffentlich in der Zeitung krankhaft dumm – von mir etwas frei umformuliert, doch sinngemäss absolut dem Inhalt des Zeitungsartikels gerecht erhalten – in etwa schreiben: «Schweizer Ehepaare haben immer weniger Kinder. In der Schweiz sinkt die Geburtenrate auf ein historisches Tief. Forscher und Forscherinnen sind besorgt und der Meinung, dass die Schweiz durch diese Tendenz vor grosse demographische Probleme gestellt werde. Die Frage ist dazu, was die Gründe dafür sein sollen, und was die Schweiz gegen den starken Geburtenrückgang tun soll?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be known – it is summarised – that it is significantly more difficult for mothers in Switzerland to return to work after giving birth compared to other countries in Europe. In addition, the National Councillor says with regard to day-care places, parental leave and day schools, etc.: The offers regarding a real balance between professional and parental life are insufficient or simply not possible. There is a lack of day-care centres, particularly in some regions. The costs that families have to bear have a particularly deterrent effect. At CHF 130 per day, Switzerland is the world leader. High costs force many families to question whether it is even worthwhile for a woman to return to work.&lt;br /&gt;
| Es soll bekannt sein – wird resümiert –, dass der Wiedereinstieg in den Beruf von Müttern in der Schweiz nach einer Geburt im Vergleich zu anderen Ländern in Europa deutlich schwieriger sein soll. Dazu sagt die Nationalrätin bezüglich Kita-Plätzen, Elternzeit und Tagesschule usw.: Die Angebote bezüglich einer echten Vereinbarung von Berufs- und Elternleben seien ungenügend oder schlichtweg nicht möglich. Es mangle an Kita-Angeboten, und zwar in manchen Regionen ganz besonders. Die Kosten, die Familien zu tragen haben, haben eine besonders abschreckende Wirkung. Die Schweiz sei mit Fr. 130.– pro Tag im weltweiten Vergleich Spitzenreiterin. Hohe Kosten zwingen viele Familien zur Frage und ‹Milchbüechli›-Rechnung, ob sich für eine Frau ein Wiedereinstieg ins Arbeitsleben überhaupt lohne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This extremely poor starting position also has an effect on the birth rate, etc., she writes, adding that &#039;the Confederation&#039; – i.e. the government in Bern – is doing nothing to stop the decline in birth rates. With a headline that reads something like &amp;quot;What human beings can do to ensure that more children are born&amp;quot; and something like &amp;quot;What should we do to combat the decline in birth rates? This requires more effective programmes for families. And because the federal government is not acting in this regard, it is up to the people themselves to take matters into their own hands.&amp;quot; … etc.&lt;br /&gt;
| Diese äusserst schlechte Ausgangslage habe auch einen Effect auf die Geburtenrate usw., schreibt sie, dazu komme noch, dass ‹der Bund› – womit also die Regierung in Bern angesprochen wird – nichts dagegen tue, dass der Geburtenrückgang aufgehoben werde. Mit einer Schlagzeile, die im Wortlaut etwas verändert ungefähr lautet: «Was der Mensch tun kann, dass mehr Kinder geboren werden» und etwa «Was sollen wir tun, um den Geburtenrückgang zu bekämpfen? Dazu braucht es greifendere Angebote für die Familien. Und weil der Bund in dieser Beziehung nicht handelt, ist es so, dass das Volk selbst alles in die Hand nimmt.» … usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the federal government resp. the government in Bern, i.e. the state authorities, should now get their fingers into the idiotic game of &#039;more childbirth&#039; is much more than just ill-considered and idiotic thinking and saying, because this speech is evidence of complete lack of intellect and complete unrationality. But such completely brainless, unrighteous and irresponsible elements are sitting in government in Switzerland as National Councillors and other pathologically lowly intelligent people etc., whereby they hinder and mislead the righteous in the state leadership in doing right, doing right and leading the country and the people correctly through nasty and possibly religiously faith-based influences. Thus, a crazy National Councillor hopes that the Confederation will issue directives to discourage childbearing in order to bring about more births. This is complete idiocy, even though there is already an 18-fold overpopulation on Earth, as a result of which more than 72% of all nature and its fauna and flora have already been destroyed, annihilated and, for the most part, completely and irrevocably wiped out. – Every year, around 60,000 of all genera and species of fauna and flora, i.e. animals, creatures and other self-propelled life-forms and plants, from the smallest to the largest, are wiped out completely irresponsibly and for the most part solely through the fault of human beings.&lt;br /&gt;
| Dass nun noch der Bund resp. die Regierung in Bern, eben die Staatsgewaltigen, die Finger ins idiotische Spiel des ‹mehr Kindergeborenwerdens› bringen soll, das ist viel mehr als nur unüberlegt und idiotisch gedacht und gesagt, denn diese Rede zeugt von völligem Unverstand und völliger Unvernunft. Doch dieserart völlig hirnlose, unrechtschaffene und verantwortungslose Elemente hocken in der Schweiz als Nationalrat resp. Nationalrätin und andere krankhaft Dumme usw. in der Regierung, wobei sie die Rechtschaffenen der Staatsführung im Rechttun, Richtigtun sowie Richtigführen des Landes und des Volkes durch fiese und womöglich religiös glaubensbedingte Beeinflussungen behindern und irreleiten. Dieserart also, dass der Bund durch Anordnungen das Kinderkriegen antörnen soll, hofft eine irre Nationalrätin darauf, dass es gelinge, mehr Geburten herbeizuführen. Eine völlige Idiotie, obwohl bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht, wodurch bereits mehr als 72% der gesamten Natur und deren Fauna und Flora zerstört, vernichtet und grossteils völlig und unwiderrufbar ausgerottet wurden. – Jährlich werden rund 60 000 aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora, also der Tiere, des Getiers und anderer sich selbst fortbewegender Lebensformen sowie Pflanzen von der Kleinsten bis zur Grössten völlig verantwortungslos sowie grossteils allein durch des Menschen Schuld ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Behind the whole idea that the federal government should be responsible for increasing the number of child births, there is also the fact that all this costs a lot of money, because every child born in Switzerland costs a lot of money until it reaches adulthood, namely an average of around CHF 800 per month. This is in addition to the fact that you also have to pay taxes to the state. This means that many parents quickly find themselves in a tight spot and need financial help from the state – and this is of course at the expense of taxpayers. This requires more and more government spending, which in turn has to be paid for by taxpayers, and this spending is increasing all the time because, despite the outrageously high taxes, they are still not high enough to pay for everything the state has to do. So taxpayers are fleeced even more – e.g. also with stamp duties, as well as with official signature fees, authorisation fees, etc. – so that even more &#039;good donations&#039; can be &#039;flushed&#039; abroad, whereby the rulers of foreign states can stuff themselves full of wealth, but the poor in Switzerland can gnaw on hunger pangs, as is also the case in all countries around the Earth.&lt;br /&gt;
| Hinter dem ganzen Ansinnen, dass der Bund dafür verantwortlich zeichnen soll, dass die Zahl von vielen Kindergeburten in die Höhe getrieben werden soll, steckt auch das, dass dies alles sehr viel an Finanzen kostet, denn jedes geborene Kind kostet in der Schweiz bis zum Erwachsensein sehr viel Geld, nämlich durchschnittlich etwa 800.– Franken pro Monat. Dies nebst dem, dass danebst noch für den Staat berappt werden muss, und zwar dadurch, dass Steuern bezahlt werden müssen. So kommen viele Eltern schnell in die Klemme und bedürfen der finanziellen Hilfe des Staates – und das geht natürlich auf Kosten der Steuerzahlenden. Dies erfordert dadurch immer mehr Staatsausgaben, die wiederum vom Steuerzahler zu berappen sind, wobei dieses Berappen immer höher steigt, weil trotz der unverschämt hohen Steuern, diese noch nicht hoch genug sind, um alles Anfallende des Staates bezahlen zu können. So werden die Steuerzahlenden noch mehr geschröpft – z.B. auch mit Stempelgebühren, wie auch mit behördlichen Unterschriftengebühren, Bewilligungsgebühren usw. –, damit noch mehr ‹Gute Spenden› ins Ausland ‹verpülvert› werden können, wodurch sich Regierende fremder Staaten mit Reichtum vollstopfen, jedoch die Armen in der Schweiz am Hungertuch nagen können, wie das aber auch in allen Ländern rund um die Erde gleichermassen geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is in addition to the fact that taxpayers still have to raise billions of dollars to buy weapons and other pointless material for murder for a completely pointless army – all of which is sold abroad by Switzerland, which may then be used for murder and destruction in uprisings and wars. This violates Switzerland&#039;s neutrality, as irresponsible elements of Switzerland&#039;s government also do elsewhere without hesitation, who are protected by their fellow rulers and go unpunished instead of these miscreants being fired from office. Some of the Swiss army&#039;s many expensive acquisitions are later sold abroad when they are no longer needed or become obsolete, and may then be used for war purposes and thus for mass murder. This is how un-Swiss Swiss government officials in Bern interfere absolutely and completely irresponsibly in foreign wars and, for example, once again make a mockery of Switzerland&#039;s neutrality by wanting to revoke the refugee status of those refugees from Ukraine who have fled from there and are seeking protection in Switzerland because they rightly decide not to go to war to protect their own lives and thus do not want to lose their lives to war killings. By withdrawing refugee status from such human beings and forcing them to leave Switzerland to go to war in their home country, Switzerland is effectively condemning them to death. This is despite the fact that the death penalty was abolished in Switzerland in the last century, although – as many Swiss citizens probably do not realise – it was still in force until 1942. It was only then that this legally authorised murder became a prohibition of the death penalty and was also enshrined in the Swiss Criminal Code in 1942 during the world war. However, the death penalty – which was used several times during the last world war from 1939 to 1945 – remained in the Military Criminal Code for even longer and was also enshrined until 1992. It was not until 2000 that it was finally banned by the constitution.&lt;br /&gt;
| Dies nebst dem, dass die Steuerzahlenden noch Milliardenbeträge von Geldern aufbringen müssen, um für eine völlig sinnlose Armee irgendwelche Waffen und sonstiges sinnloses Material zum Morden anzuschaffen – von dem allem von der Schweiz noch ins Ausland verkauft wird, das dann u.U. zum Morden und Zerstören in Aufständen und Kriegen benutzt wird. Dadurch wird die Schweiz in ihrer Neutralität verletzt, wie das verantwortungslose Elemente der Regierenden der Schweiz auch bedenkenlos anderweitig tun, die von ihren Mitregierenden geschützt werden und straflos bleiben, anstatt dass diese Fehlhaften aus ihrem Amt gefeuert werden. Einiges der vielen teuren Anschaffungen der Schweizer-Armee wird später bei Nichtgebrauch oder Überalterung ins Ausland verkauft, das dann u.U. für Kriegszwecke und also für Massenmorderei verwendet wird. Dies, wie sich unschweizerisch Schweizer Regierungsbeamte in Bern absolut und völlig verantwortungslos in fremde Kriegsgeschehen einmischen und z.B. die Neutralität der Schweiz neuerlich zur Sau machen, und zwar indem sie den Flüchtlingsstatus jener Flüchtlinge aus der Ukraine aberkennen wollen, die von dort geflüchtet sind und in der Schweiz Schutz suchen, weil sie des Rechtens entscheiden, zum Schutz ihres eigenen Lebens nicht in den Krieg zu ziehen und so ihr Leben nicht durch Kriegsmorden verlieren wollen. Damit, dass solcherart Flüchtlings-Menschen der Flüchtlingsstatus entzogen wird und sie dadurch gezwungen werden, die Schweiz zu verlassen, um in ihrem Heimatland in den Krieg zu ziehen, werden sie von der Schweiz praktisch zum Tod verurteilt. Dies, obwohl die Todesstrafe in der Schweiz im letzten Jahrhundert abgeschafft wurde, was aber – was wohl viele Bürgerinnen und Bürger der Schweiz nicht wissen – noch bis 1942 gültig war. Da erst wurde dieses gesetzlich erlaubte Morden zum verbindend-rechtlichen Verbot der Todesstrafe und demgemäss auch 1942 während der Weltkriegszeit im Schweizer-Strafgesetzbuch festgehalten. Im Militärstrafgesetz dauerte die Todesstrafe – die im letzten Weltkrieg von 1939 bis 1945 mehrfach angewandt wurde – allerdings noch länger und war auch bis 1992 verankert. Erst im Jahr 2000 wurde sie dann durch die Verfassung endgültig verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unscrupulous elements of the Swiss government have not only adopted sanctions from the EU dictatorship and shamefully applied them against a foreign country – in this case Russia – but now also want to indirectly interfere in the rather nasty war in Ukraine, which was secretly and deceitfully provoked by America, as was the whole war in the first place, without the permission of the neutral people. And the fact that Switzerland is now playing a part in this, precisely by denying the Ukrainian refugees refugee status and thereby forcing them to be sent back to Ukraine as cannon fodder and inevitably handed over to death, is already mean and inhumane, but once again irresponsible and mean again, making a mockery of Switzerland&#039;s neutrality. That is completely irrelevant to those unrighteous, brainwashed and idiots in the government, who are also not really Swiss according to their convictions, but the scum of unrighteousness – and such rotten elements sit in government and are able to outdo the righteous in government with their unrighteousness.&lt;br /&gt;
| Gewissenlose Elemente der Schweizerregierung haben nicht nur von der EU-Diktatur Sanktionen übernommen und schmählich gegen ein fremdes Land angewandt – in diesem Fall gegen Russland –, sondern wollen sich jetzt auch noch ohne Erlaubnis des sich neutral verhaltenden Volkes indirekt in die recht fiesen Kriegsgeschehen der Ukraine einmischen, die heimlich und hinterhältig von Amerika provoziert wurden, wie der ganze Krieg überhaupt. Und dass die Schweiz dabei jetzt noch mitspielt, dies eben dadurch, indem sie den Ukraineflüchtlingen den Flüchtlingsstatus aberkennen und sie dadurch zwingend als Kanonenfutter in die Ukraine zurückschicken und unweigerlich dem Tod ausliefern will, das ist schon dadurch fies und menschenverachtend, jedoch abermals unverantwortlich und neuerlich fies, die Neutralität der Schweiz zur Sau machend. Das ist jenen Unrechtschaffenen, Hirnverbrannten und Idioten in der Regierung völlig ‹schnurz›, die deren Gesinnung nach auch keine echte Schweizer, sondern Abschaum der Unrechtschaffenheit sind – und solcherart miese Elemente hocken in der Regierung und vermögen mit ihrer Unrechtschaffenheit die Rechtschaffenen der Regierung zu übertrumpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is completely irresponsible, and the fact that a National Councillor cultivates an attitude likewise, and can also publish it in media whose editors are quite obviously of the same reprehensible disposition, is incomprehensible to me, because it should still be recognisable to a human being with very little intellect and rationality, that with such a high overpopulation as prevails on Earth, every single birth expands all conceivable difficulties and consistently recognises all the existing and consistently solely human-made problems of all impairments, destruction and devastation of nature and its entire life of the animal and plant world as well as the planet itself. It is absolutely incomprehensible to me that a person like this woman, who, as you say, is a National Councillor, is allowed to occupy a government office, just as it is also completely irresponsible for a reputable daily newspaper to publish such an article as you have here.&lt;br /&gt;
| Das ist ja völlig verantwortungslos, und dass eine Nationalrätin eine Gesinnung dieser Weise pflegt und diese zudem noch in Medien veröffentlichen kann, deren Herausgeber ganz offenbar gleicher verwerflicher Gesinnung sind, das ist mir unverständlich, denn für einen Menschen mit nur sehr wenig Verstand und Vernunft sollte doch trotzdem erkennbar sein, dass mit einer derartig hohen Überbevölkerung, wie diese auf der Erde vorherrscht, eine jede einzelne Geburt alle erdenklichen Schwierigkeiten erweitert und durchwegs alle die bestehenden und durchwegs einzig menschgemachten Probleme aller Beeinträchtigungen, Vernichtungen und Zerstörungen an der Natur und deren gesamten Leben der Tierwelt und Pflanzenwelt sowie des Planeten selbst erkennen. Es ist mir absolut unverständlich, dass eine Person wie diese Frau, die, wie du sagst, eine Nationalrätin ist, ein Regierungsamt belegen darf, wie dass auch eine namhafte Tageszeitung völlig verantwortungslos einen solchen Artikel veröffentlichen darf, wie du ihn hier vorliegen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This National Councillor is a completely irresponsible &#039;enfant terrible&#039; and should be &#039;shot to the moon&#039;, said a woman who phoned me about it. Eva already drew my attention to this criminal article, which was published on 16 May under the heading &#039;Opinions&#039;. Effectively, I think the whole thing is really more than just criminal when you consider that there is already an 18-fold overpopulation on Earth and that in just 66 years so much of the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere, has been destroyed, thereby also forcing climate change, that the continued existence of humanity is already in question. This is because human beings, through their sheer overpopulation, have caused such damage throughout the world that all hardship and misery, all destruction, annihilation and extinction has reached such a level that it has surpassed everything else. And this is like nothing that has ever happened before on the same scale and to the same extent in the course of just 66 years since the Earth has existed for around 5.4 billion years, as I have already mentioned. And all of this goes beyond all forbearance and understanding. Furthermore, I want to speak plainly and say what Sfath has really taught me, with somewhat more precise details than I have done and given all these years and simply did not mention and left open the exact dates that Sfath gave me and which contradict those of our fair sciences enormously. For example, the fact that what our earthly scientists &#039;spout&#039; is simply made up out of thin air and conjecture that the Earth is 4.6 billion years old is simply nonsense, because Sfath taught me at the time that the planet Earth was formed around 5.4 billion years ago and that the first life as tiny bacteria-like single-celled organisms etc. originated 4.3 billion years ago. This, while the creatures effectively began to evolve around 45 million years ago, from which the first human-like life-forms emerged 12 to 14 million years ago. These then went on to evolve into the first human forms, which emerged worldwide within a few millennia, and not just in Africa, as the scientists stupidly claim, but actually on the giant continents of the entire Earth. I do not know how the idiotic claim that human beings originated in Africa came about, but this nonsense is irrelevant to the truth and is therefore not important. And Sfath certainly knew the effective truth much better, which he obtained as an all-round researcher and always fully active all-round scientist through countless explorations during his 924 years on Earth. Furthermore, I would like to say this: although I wrote the Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur book, which explains exactly how the SEIN Absolute emerged from the Nihilo and from this the other Absolutes, from which the Creations – such as ours – ultimately emerged, I did not say anything about how our solar system actually came into being. This is a question that has been asked several times, but which I have never answered. Well, I want to do that now, but I want to say in advance that I do not want to go into it in more detail if I am asked further, because the whole thing is too far-reaching and so time-consuming that I cannot go into it for that reason alone.&lt;br /&gt;
| Diese Nationalrätin sei ein völlig verantwortungsloses ‹enfant terrible› und gehöre ‹auf den Mond geschossen›, sagte mir eine Frau dazu, die deswegen telephonierte. Schon Eva machte mich auf diesen kriminellen Artikel aufmerksam, der am 16. Mai unter der Rubrik ‹Meinungen› veröffentlicht wurde. Effectiv, so finde ich, ist das Ganze wirklich mehr als nur kriminell, wenn man bedenkt, dass bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht und innerhalb von nur 66 Jahren soviel des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch bezüglich der Atmosphäre zerstört wurde und dadurch auch den Klimawandel erzwungen hat, dass bereits das Weiterbestehen der Menschheit in Frage zu stellen ist. Dies darum, weil der Mensch durch seine schiere Überbevölkerungsmasse auf der ganzen Welt derartigen Schaden angerichtet hat, dass alle Not und jedes Elend, jede Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung derart weit geführt hat, dass es alles Diesbezügliche grenzenlos übertrifft. Und dies ist so, wie es niemals zuvor in gleichem Rahmen und gleichermassen im Lauf von nur 66 Jahren naturmässig geschehen ist seit dem Bestehen der Erde seit rund 5,4 Milliarden Jahren, wie ich schon erwähnte. Und all das Gesamte geht über jegliche Nachsicht und alles Verstehen hinaus. Ausserdem will ich einmal Klartext reden und sagen, was mich Sfath wirklich gelehrt hat, und zwar mit etwas genaueren Angaben, als ich diese bisher all die Jahre getan und gegeben und einfach die exakten Daten nicht genannt und offengelassen habe, die mir Sfath nannte und die denen unseren holden Wissenschaften gewaltig widersprechen. Dass z.B. das, was unsere irdischen Wissenschaftler ‹verzapfen›, einfach aus der Luft gegriffen ist und Vermutungen sind, dass die Erde 4,6 Milliarden Jahre alt sein soll, das ist einfach Unsinn, denn Sfath belehrte mich damals, dass der Planet Erde vor rund 5,4 Milliarden Jahren und das erste Leben als winzige bakterienartige Einzeller usw. vor 4,3 Milliard Jahren entstanden seien. Dies, während sich effectiv vor rund 45 Millionen Jahren die Wesen zu entwickeln begannen, aus denen vor 12 bis 14 Millionen Jahren die ersten menschenfernähnlichen Lebensformen entstanden. Daraus entwickelten sich dann weiter und letztendlich die ersten Menschenformen, die in wenigen Jahrhunderttausenden weltweit hervorgingen, und nicht nur in Afrika, wie blödsinnig vermutend die Wissenschaftler behaupten, sondern tatsächlich auf den Riesenkontinenten der gesamten Erde. Wie die idiotische Behauptung zustande kam, dass der Mensch in Afrika entstanden sei, das ist mir unbekannt, doch spielt diese Spinnerei bezüglich der Wahrheit keine Rolle und ist also nicht wichtig. Und die effective Wahrheit kannte Sfath ganz bestimmt viel besser, die er als Allroundforscher und stets voll aktiver Allroundwissenschaftler durch zahllose Erforschungen während seines 924 Jahre Aufenthaltes auf der Erde erlangte. Ausserdem, das will ich einmal sagen: Zwar habe ich das Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-Buch geschrieben, das exakt die Entstehung des SEIN-Absolutum aus den Nihilo heraus und daraus weiter die anderen Absolutumformen erklärt, woraus dann schliesslich die Schöpfungen – wie eben unsere – hervorgegangen sind, doch habe ich nichts darüber gesagt, wie eigentlich unser Sonnensystem entstanden ist. Das ist eine Frage, die schon mehrmals gestellt wurde, die ich aber nie beantwortet habe. Nun, das will ich jetzt doch tun, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich darauf nicht näher eingehen will, wenn ich weiter danach gefragt werde, denn dafür ist das Ganze zu weitführend und derart zeitaufwendig, dass ich schon deswegen nicht darauf eingehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it should now be briefly explained in a wise that all the statements and claims of the so-called scientists of astronomy, etc. correspond to nothing but theories when it comes to explaining how, for example, our solar system with the planetary system came into being and actually became.&lt;br /&gt;
| In kurzer Weise soll aber nunmehr erklärt sein, dass all die Angaben und Behauptungen der sogenannten Wissenschaftler der Astronomie usw. nichts als Theorien entsprechen, wenn es darum geht zu erklären, wie denn z.B. unser Sonnenmit dem Planetensystem entstanden und tatsächlich geworden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The theory that our solar system with all the planets was formed, respectively, created by the agglomeration of dust, etc., which formed as a result of a supernova and condensed and became a glowing ball, i.e. the Sun, due to the resulting heat, is absolute nonsense. The correctness of the formation of our solar system originally goes back to the event when the SEIN-Absolutum was created from the Nihilo. This was given the ability to create the 6 other Absolutum Forms, the last of which was the Absolute Absolutum, which developed within itself the ability to create Creations that were then able to develop independently. Into these, the Absolute Absolutum incorporated and thus integrated different importance and abilities, which were such that a material belt could develop in the 7-space-parts Creation – which the Earthling simply calls the cosmos, which is effectively and truly only the 7th part of the 7 differently dimensioned universes comprising Creation – in which gaseous matter could develop and from this ultimately solid and thus dust-like matter. The result of this was that they were able to join together, condense and form structures, from which suns, asteroids and planets, etc. could be formed. However, this meant that for each sun formation, which very often corresponded to a double sun formation, which is actually the rule, giant formations first emerged, which I will call giant stars, which are many times larger than normal or also oversized suns. These very hot monster formations are, as Sfath explained to me, up to 20 and 30 times larger than the largest normal sun, and only through these, resp. through their creation and radiation of matter of various kinds, are suns formed – often, as I said, double suns – which are also formed into planets through further matter, such as asteroids, gases and dust, etc., and consequently what we call the solar system is created. This also shows that the asteroids contain traces of water, the history of whose formation …, which I have to conceal, as Sfath instructed me to do. Therefore, when I say that asteroids brought water to Earth, it is to be understood that this did not happen when the planet Earth already existed as such, but that the water was already brought here with asteroids and ultimately with meteors when the Earth originally began to form. And this water was ultimately deposited not only as the seas and other bodies of water we know, as frozen ice masses in the Arctic, Antarctic and glaciers, but also in the Earth&#039;s interior as groundwater and also as &#039;bound water&#039; in layers of rock.&lt;br /&gt;
| Die Theorie, dass unser Sonnsystem mit all den Planeten durch die Zusammenballung von Staub usw. geworden resp. entstanden sei, der sich infolge einer Supernova gebildet habe und sich eben verdichtet und durch die entstehende Hitze zum glühenden Ball, eben der Sonne, geworden sein soll, ist absoluter Quatsch. Die Richtigkeit der Entstehung unseres Sonnensystems führt nämlich ursprünglich zurück auf das Geschehen, als aus dem Nihilo das SEIN-Absolutum erschaffen wurde. Dieses wurde mit der Fähigkeit versehen, die 6 weiteren Absolutumformen zu schaffen, wobei die letzte Form das Absolutes Absolutum war, was in sich die Fähigkeit entwickelte, Schöpfungen zu erschaffen, die sich dann selbständig zu entwickeln vermochten. In diese wurden vom Absolutes Absolutum verschiedene Wichtigkeiten und Fähigkeiten eingelagert und also integriert, die derart waren, dass sich in der 7raumteiligen Schöpfung ein Materiegürtel entwickeln konnte – der vom Erdling schlichtwegs einfach Kosmos genannt wird, der effectiv und wahrlich nur der 7. Teil der 7 verschieden dimensionierten Universen umfassenden Schöpfung ist –, in dem sich gasförmige Materie und aus dieser letztendlich feste und somit staubförmige Materie entwickeln konnte. Aus dieser ergab sich, dass sie sich zusammenfügen, verdichten und Gebilde formen und sich daraus Sonnen, Asteroiden und Planeten usw. formen konnten. Dies aber bedingte, dass für eine jede Sonnenbildung, die sehr vielfach einer Doppelsonnenbildung entsprach, was eigentlich die Regel ist, erst Riesengebilde entstanden, die ich als Gigantsterne bezeichnen will, die um das Vielfache grösser sind als normale oder auch übergrosse Sonnen. Diese sehr heissen Monstergebilde sind, wie mir Sfath erklärte, bis zu 20- und 30mal grösser als die grösste normale Sonne, und durch diese erst resp. durch deren Erschaffung und Ausstrahlung von Materien diverser Arten werden Sonnen gebildet – vielfach, wie gesagt, eben Doppelsonnen –, die sich auch durch weitere Materie, wie eben sich zusammenballende Asteroiden, Gase und Staub usw. zu Planeten bilden, folglich das entsteht, was wir Sonnsystem nennen. Dabei ergibt sich auch, dass die Asteroiden Spuren von Wasser in sich bergen, dessen Werdegang der Entstehung …, was ich aber zu verschweigen habe, wie mir Sfath aufgetragen hat. Wenn ich daher sage, dass Asteroiden bei uns Wasser auf die Erde gebracht haben, dann ist das so zu verstehen, dass dies nicht erst geschah als der Planet Erde bereits als solcher bestand, sondern das Wasser schon mit Asteroiden und letztlich also mit Meteoren hergebracht wurde, als sich die Erde ursprünglich zu bilden begann. Und dieses Wasser lagerte sich letztlich nicht nur als uns bekannte Meere und sonstige Gewässer, als gefrorene Eismassen der Arktis, Antarktis und Gletscher ab, sondern auch im Erdinnern als Grundwasser und auch als ‹gebundenes Wasser› in Gesteinsschichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually what I want to explain in response to all the questions that come up again and again, but which I do not find the time to answer because I have more important things to do and think about that answering such questions is not really important, nor is correcting the false theories of narrow-minded and arrogant scientists who believe that they have perfect knowledge and have eaten it with big shovels and think they know everything better than the truth itself anyway. At least that is how I have come to know many, although there were only a few in this relationship who did not indulge in this megalomania and also accepted me, even though I do not have a doctorate. Unfortunately, however, know-it-alls among the people who negate everything that is presented are also sometimes quite fanatical because [in their mind] they are simply right and do not want to admit that which is effective.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich einmal auf all die Fragen erklären will, die immer und immer wieder aufkommen, die zu beantworten ich jedoch keine Zeit finde, weil ich Wichtigeres zu tun habe und denke, dass solche Fragen zu beantworten eigentlich nicht wichtig ist, ebenso nicht die Richtigstellung der falschen Theorien der bornierten und überheblichen Wissenschaftler, die glauben, dass sie das vollkommene Wissen und dieses mit grossen Schaufeln gefuttert hätten und zudem sowieso alles besser wissen wollen, als es die Wahrheit selbst ist. So jedenfalls habe ich viele kennengelernt, wobei nur wenige in dieser Beziehung waren, die diesem Grössenwahn nicht frönten und auch mich akzeptierten, obwohl ich keinen Doktortitel trage. Leider sind aber auch Besserwisser aus dem Volk, die alles negieren, was dargelegt wird, manchmal recht fanatisch, weil sie einfach recht behalten und das Effective nicht wahrhaben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, which fortunately does not appear here on Erra, because such behaviour is not peculiar to our populations, as is also the case with many other evil, wrong, dangerous and even humanly abnormal things that the majority of human beings on Earth are guilty of. This, for example, is unfortunately characteristic of the leaders of states on Earth, with very few exceptions, who insidiously pursue their secret and criminal endeavours with lies and deceit and usually also achieve their devious goals. This is the case, for example, with the war in the Middle East, which is being doggedly maintained by Netanyahu, who is acting in blind hatred of the Palestinians. He is using lies and fraudulent claims to wage his war of hate by ostensibly having everything murderous and destructive carried out in order to free hostages, although he is completely indifferent to the hostages. His lying claims effectively correspond only to criminal desires – which I have clearly fathomed in him – which are the real reason for his inciting acts of war and are aimed at fulfilling his hate mania regarding the possibility of bringing about a genocide, i.e. to achieve the total and complete extermination of the Palestinians. Unfortunately, nothing can be done about this, because the people&#039;s belief in Netanyahu&#039;s lies is stronger than the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, was bei uns auf Erra glücklicherweise nicht in Erscheinung tritt, weil unseren Bevölkerungen ein solcherartiges Gebaren nicht eigen ist, wie vieles andere auch nicht, was dem Gros der Menschen dieser Erde an Bösem, Falschem, Gefährlichem und gar an menschlich Abartigem anlastet. Dies, wie es z.B. leider auf der Erde mit sehr wenigen Ausnahmen den Staatführenden eigen ist, die heimtückisch mit Lügen und Betrug ihre heimlichen sowie kriminellen Bestrebungen verfolgen und meistens auch ihre hinterhältigen Ziele erreichen. Dies, wie z.B. der darauf ausgerichtete Krieg im Nahen Osten, der verbissen von dem in blindem Hass gegen die Palästineser handelnden Netanjahu aufrechtgehalten wird. Dieser lässt mit Lügen und Betrugsbehauptungen seinen Hasskrieg führen, indem er vordergründig angeblich für eine Geiselbefreiung alles Mörderische und Zerstörerische ausführen lässt, wobei ihm die Geiseln jedoch völlig egal und gleichgültig sind. Seine Lügenbehauptungen entsprechen effectiv nur verbrecherischen Wünschen – was ich in ihm eindeutig ergründet habe –, die der wirkliche Grund seiner hetzenden Kriegshandlungen und darauf ausgerichtet sind, seinen Hasswahn bezüglich eines Zustandebringenkönnens eines Genozids zu erfüllen, also eine totale und vollständige Ausrottung der Palästineser zu erreichen. Dagegen kann leider nichts unternommen werden, denn der Glaube des Volkes an die Lügen Netanjahus ist stärker als die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, however, that is so and it cannot be changed, because if human beings do not begin to learn, decide and act for themselves, but simply believe, then hops and malt are lost [it is hopeless], as we say. No human being can be forced to think, decide and act correctly and independently, not even if he/she is forced to do what he/she is ordered to do under the most severe threats, if they obediently follow orders and do what they are told to do and comply out of fear of punishment.&lt;br /&gt;
| Leider ist das aber so und kann nicht geändert werden, denn wenn die Menschen nicht selbst zu lernen, zu entscheiden und handeln beginnen, sondern einfach glauben, dann ist eben Hopfen und Malz verloren, wie wir sagen. Richtig und selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, dazu kann kein Mensch gezwungen werden, auch dann nicht, wenn er zwangsläufig das macht, was ihm unter schwersten Drohungen zu tun befohlen wird, er hündisch folgsam spurt und das macht, was ihm zwingend vordiktiert wird und er aus Angst vor Strafe willfährig alles tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This also applies to the military and war, as human beings are forced to murder, whether they want to or not, because the rulers simply order them from above to do military service and go to war and kill, murder and destroy. But the right thing to do would be for the perpetrators of wars, etc. to have to pay for them themselves, in that the opponents, who instigate all the hatred, discord, strife and enmity, would have to face each other face to face at the front and fight it all out. And if these idiots of rulers want to smash each other&#039;s skulls, then that is their business alone and not that of the people, who would effectively have to regulate everything in such a wise that everything would be ended and regulated in this manner, without a war being able to materialise. Then there would also be no military, which would then wage war for years, murdering, destroying, annihilating, raping and bringing hardship, misery and suffering to the peoples. The taxpayers&#039; money that is pointlessly squandered on every military and its weapons, amounting to countless billions, could also be used for good causes. This, as well as the millions and billions that are squandered abroad for the sake of a good reputation – at the taxpayers&#039; expense – supposedly for development aid, etc., which all the rulers of foreign countries are getting rich off of. All money that would be needed in our own country to allow our own people to live in prosperity instead of abandoning many to poverty and even letting them die mercilessly.&lt;br /&gt;
| Das trifft auch zu bezüglich Militär und Krieg, da die Menschen gezwungen werden zu morden, und zwar ob die Menschen wollen oder nicht, denn von oben herab wird von den Regierenden einfach durch Zwang befohlenen Militärdienst zu leisten und in den Krieg zu ziehen und zu töten, zu morden und zu zerstören. Aber richtigerweise müsste es effectiv so sein, dass die Urheber von Kriegen usw. diese selbst ausbaden müssten, und zwar indem sich die Kontrahenten, die alles an Hass, Unfrieden, Streit und Feindschaft anzetteln, selbst und völlig allein sich an die Front Gesicht zu Gesicht gegenüberstellen und alles miteinander ausfechten müssten. Und wenn sich diese Idioten von Regierenden die Schädel einschlagen wollen, dann ist das ihre Sache allein und nicht die des Volkes, das effectiv alles so regeln müsste, dass auf diese Art und Weise alles beendet und geregelt würde, ohne dass ein Krieg zustande kommen könnte. Dann nämlich würde auch kein Militär aufgestellt, das dann jahrelang Krieg führt, mordet, zerstört, vernichtet, vergewaltigt und Not, Elend und Leid über die Völker bringt. Auch könnte das für jedes Militär und dessen Waffen sinnlos verschleuderte Steuergeld in der Höhe von unzähligen Milliarden für gute Zwecke verwendet werden. Dies, wie auch die Millionen und Milliarden, die um des guten Ansehens willen ins Ausland verschleudert werden – auf Kosten der Steuerzahler –, angeblich zur Entwicklungshilfe usw., wovon sich alle die Regierenden fremder Länder reich stossen. Alles Gelder, die im eigenen Land gebraucht würden, um das eigene Volk im Wohlstand leben zu lassen, anstatt viele der Armut preiszugeben und sie gar gnadenlos krepieren zu lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You openly express what we Plejaren also think about this and do not understand that those in power in the state and those who abide by some of the peoples are acting irresponsibly in this manner.&lt;br /&gt;
| Du sprichst offen aus, was auch wir Plejaren darüber denken und nicht verstehen, dass von den Staatgewaltigen und den Beipflichtenden eines Teiles der Völker dieserart verantwortungslos gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it really is so, here among the Earth-humans, as I have noted and recognised on various occasions when I have made observations to that effect.&lt;br /&gt;
| Leider ist das wirklich so, hier bei den Erdenmenschen, wie ich verschiedentlich festgestellt und erkannt habe, wenn ich diesbezügliche Beobachtungen gemacht habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and I know what I am talking about in this regard, because I have the same observations to report.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und ich weiss, wovon ich diesbezüglich spreche, denn ich habe die gleichen Feststellungen zu vermelden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we are travelling in the same boat.&lt;br /&gt;
| Dann fahren wir im gleichen Boot.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you could say that. But I will say that I am aware that Sfath has taught you many things that are not taught in any school on Earth and will remain secrets to Earth-humans for a very long time, but which you should not talk about. He was very versatile and is very well known to us on Erra and also in our entire Federation as a highly esteemed scientist and explorer of Earth and also of the entire SOL-system. And we also know that he also taught you a great deal of knowledge and guided you through the many times that we will unfortunately not be able to fathom. But I still want to ask you what &#039;enfant terrible&#039; means, because that is unknown to me?&lt;br /&gt;
| Ja, das kann so gesagt werden. Doch sagen will ich, dass mir bekannt ist, dass Sfath dich sehr vieles gelehrt hat, was in keiner Schule auf der Erde gelehrt wird und den Erdenmenschen noch sehr lange Geheimnisse bleiben wird, worüber du aber nicht sprechen sollst. Er war sehr vielfältig und ist uns auf Erra sowie auch im Bereich unserer gesamten Föderation als hochgeschätzter Wissenschaftler sowie als Erforscher der Erde und auch des gesamten SOL-Systems sehr wohl bekannt. Und ebenso wissen wir, dass er auch dich umfangreich in vielem Wissen unterrichtete und er dich durch die vielen Zeiten führte, die uns zu ergründen leider versagt bleiben werden. Doch fragen will ich dich noch, was ‹enfant terrible› bedeutet, denn das ist mir unbekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also feel alienated by that word.&lt;br /&gt;
| Auch ich fühle mich befremdet von diesem Wort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is foreign to me as well.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ebenfalls fremd.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Enfant terrible&#039;, it is not one word, it is 2. What is more, it is not German, it is French and was in normal usage among us German-speaking Swiss when I was a boy. It means something like &#039;terrible child&#039;, which I learnt from Sfath when we saw the horrors perpetrated by the Nazi henchmen in the concentration camps during the World War. He often called it &#039;enfant terrible&#039;. But it is also understood as &#039;evil black sheep&#039; or &#039;degenerate raven carion&#039;, as well as &#039;evil devil&#039; and &#039;wicked Satanic devil&#039; in the sense of a warlock of attitudes.&lt;br /&gt;
| ‹Enfant terrible›, das ist nicht ein Wort, sondern deren 2, zudem ist es nicht Deutsch, sondern Französisch und war zu meiner Jungenzeit im normalen Sprachgebrauch bei uns Deutschschweizern. Es bedeutet etwa ‹schreckliches Kind›, das habe ich schon bei Sfath gelernt, als wir während des Weltkrieges zusammen in den Konzentrationslagern die Schrecken sahen, die dort von den NAZI-Schergen getrieben wurden. Er nannte das dabei oftmals ‹enfant terrible›. Es wird aber auch verstanden als ‹böses schwarzes Schaf› oder ‹verkommenes Rabenass›, wie auch ‹böser Teufel› und ‹vermaledeiter Satansbraten› im Sinn von Gesinnungsverwarlosung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation lays it all out clearly.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung legt alles klar dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have something here that I find extremely important and should be mentioned to provide some clarity for once. As a rule, this is misunderstood by human beings as a result of fantasy doctrines and therefore understood in the wise they think according to their beliefs, but the truth is somewhat different from what is assumed and misunderstood. It is a question of when a Creation-life energy form (which has been wrongly called a &#039;spirit-form&#039; since time immemorial) revives a new personality, when it revives a new personality after the dying resp. death of a human being after the stay in the Creation-energy level corresponding to it. However, this does not correspond to an incarnation, as is erroneously claimed, because it is fancifully falsely assumed and erroneously and sectarianly claimed that the human being who has died will sooner or later be reborn, thus incarnating resp. re-incarnating, re-embodying and thus becoming human again in such a wise that the same human being is born again. However, this does not correspond to the truth, because if the human body has died and is therefore dead, it can never be reanimated again, because if it is really dead, the body cannot be brought back to life. A human body that is only &#039;believed to be dead&#039; can be reanimated if it is somehow still alive. However, if the body is effectively dead resp. deceased, then the life energy of the Creation (erroneously called &#039;spirit&#039;) that animates it automatically and immediately escapes. However, this energy – which is of purely Creation-based origin – does not escape into an ‘afterlife’ thought up and imagined by humans, but into that level of Creation energy which is always present for it and in which it remains learning for such a long time after the death of the human body until it has completely processed all the information during its stay in this level and formed it into true knowledge. This is therefore all the information that it has absorbed as Creation life energy in the personality during its lifetime. It should now be said that the drawing in and enlivening and thus the forming of consciousness takes place over a shorter or longer period of time, depending on the prevailing order, so that it is therefore quite normal for the Creation life energy form – there are also quite natural changes and so-called &#039;exceptions&#039; – to be drawn into a new personality when it has &#039;matured&#039; and it is &#039;its turn&#039; again. This means that the more human beings there are and the more of them have died, the longer it takes before a Creation life energy form can revitalise a new personality. A revitalisation of a new personality fundamentally takes place in human beings on the 21st day after the conception of new life, when the new fruit develops in the womb. Achim Wolf now writes the following about this, after the whole thing has been better explained, because corresponding questions inevitably led to this topic being discussed in more detail and everything being explained in more detail:&lt;br /&gt;
| Nun habe ich hier etwas, was ich äusserst wichtig finde und erwähnt werden soll, um einmal einigermassen Klarheit zu schaffen. Dies wird von jedem Menschen in der Regel durch Phantasiemisslehren falsch und also so verstanden, wie er gemäss seiner glaubensmässigen Gesinnung denkt, doch wahrheitlich ist die Wahrheit etwas anders, als angenommen und missverstanden wird. Es geht dabei nämlich darum, wann eine Schöpfungslebensenergieform (die fälschlich seit alters her ‹Geistform› genannt wird) neuerlich eine neue Persönlichkeit belebt, wenn sie nach dem Sterben resp. dem Tod eines Menschen nach dem Aufenthalt in der ihr entsprechenden Schöpfungsenergieebene wieder eine neue Persönlichkeit belebt. Dass das jedoch keiner Inkarnation entspricht, wie dies irrtümlich behauptet wird, weil phantasievoll fälschlich angenommen und irrlehrerisch sowie sektiererisch behauptet wird, der gestorbene Mensch werde früher oder später wiedergeboren, folglich er also inkarniere resp. wieder eine Fleischwerdung, Wiederverkörperung und also wieder eine Menschwerdung in der Weise erfolge, dass wieder derselbe Mensch geboren werde. Das jedoch entspricht nicht der Wahrheit, denn wenn der Menschenkörper gestorben und also tot ist, dann kann dieser niemals wieder reanimiert werden, denn wenn er wirklich tot ist, kann folglich der Körper nicht wieder zum Leben wiedererweckt werden. Ein nur ‹totgeglaubter› Menschenkörper kann, wenn irgendwie tatsächlich untergründig noch Leben in diesem ist, reanimiert werden. Wenn der Körper jedoch effektiv tot resp. gestorben ist, dann entweicht automatisch und augenblicklich die ihn belebende Schöpfungslebensenergieform (irrtümlich ‹Geist› genannt). Diese Enegie – die gesamthaft absolut rein schöpfungsmässigen Ursprungs ist – entweicht jedoch nicht in ein von Menschen erdachtes und erphantasiertes ‹Jenseits›, sondern in jene Schöpfungsenergieebene, die für sie allzeitig gegenwärtig ist und in der sie nach dem Tod des Menschenkörpers lernend derart lange verweilt, bis sie restlos alle Informationen während der Verweilsdauer in dieser Ebene aufgearbeitet und zu wahrem Wissen geformt hat. Das also sind gesamthaft alle jene Informationen, die sie als Schöpfungslebensenergie in der Persönlichtkeit in deren Lebenszeit aufgenommen hat. Gesagt sei nun, dass das Einziehen und Beleben und damit das Bewusstseinbilden je nach kürzerer oder längerer Zeit erfolgt, und zwar je gemäss der vorherrschenden Reihenfolge, folglich sich also ganz normalerweise ergibt, dass ein Einziehen der Schöpfungslebensenergieform – es gibt ja auch ganz natürlich Änderungen und sog. ‹Ausnahmen› – in eine neue Persönlichkeit dann erfolgt, wenn sie wieder ‹gereift› und ‹an der Reihe› ist. Das bedeutet, dass es umso länger dauert, ehe eine Schöpfungslebensenergieform eine neue Persönlichkeit beleben kann, je mehr Menschen es gibt und je mehr von ihnen gestorben sind, die sich ‹anreihen›, um wieder eine neue Persönlichkeit zu beleben. Eine Belebung einer neuen Persönlichkeit erfolgt grundlegend beim Menschen am 21. Tag nach der Zeugung neuen Lebens, wenn im Mutterleib die neue Frucht sich entwickelt. Dazu schreibt nun Achim Wolf folgendes, nachdem das Ganze einmal besser erklärt wurde, weil entsprechende Fragen zwangsläufig dazu führten, dass einmal eingehender über dieses Thema ausführlicher gesprochen und alles näher erklärt wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Letter from A.W.: Now I understand everything much better: – On the one hand, the dwell time of the Creation-energy form in the &#039;beyond&#039; is extended by overpopulation, because the &#039;queue&#039; is umpteen times longer than with a normal population, as it would be on Earth with approx. 500 million human beings. So, for example, instead of a factor of 1.5, there would be a factor of 27 for an 18-fold overpopulation. – On the other hand, human beings learn less than would be possible or correct due to the effects of overpopulation, so that the processing time through the total consciousness block and the Creation-energy form in the beyond is correspondingly shorter because there is less material or knowledge to process. – As a result, due to the long time spent in the afterlife and the low level of evolutionary progress, personalities are born who cannot keep up with the development that has advanced in the meantime because they are &#039;unfinished&#039; personalities, so to speak, in the sense that they have &#039;fallen behind&#039; in their overall development and can therefore only find their way around with difficulty or not at all in the current time from their birth because they have lost touch. If you compare it to a school pupil, it would be a bit like a primary school pupil who does not go into Year 5 after the summer break at the end of Year 4, but the summer holidays suddenly last 5 years instead of 6 weeks and then he finds himself in Year 10, where he simply cannot keep up because he lacks the knowledge and has missed out on 5 years of development or learning. – Could you summarise it like that?&lt;br /&gt;
| Brief von A.W.: Nun verstehe ich alles viel besser: – Einerseits verlängert sich die Verweildauer der Schöpfungsenergieform im ‹Jenseitsbereich› durch die Überbevölkerung, weil die ‹Warteschlange› zigfach länger ist als bei einer Normalbevölkerung, wie sie auf der Erde bei ca. 500 Millionen Menschen wäre. Also z.B. anstatt dem Faktor 1,5 wäre dann der Faktor 27 bei einer18fachen Überbevölkerung gegeben. – Anderseits lernen die Menschen durch die Auswirkungen der Überbevölkerung weniger als es möglich bzw. richtig wäre, so dass die Verarbeitungszeit durch den Gesamtbewusstseinblock und die Schöpfungsenergieform im Jenseitsbereich entsprechend kürzer ist, weil es weniger Material bzw. Wissen zu verarbeiten gibt. – Infolgedessen werden durch die lange Jenseitsverweildauer und den geringen evolutiven Fortschritt Persönlichkeiten geboren, die mit der inzwischen fortgeschrittenen Entwicklung nicht standhalten können, weil sie sozusagen ‹unfertige› Persönlichkeiten im Sinne dessen sind, dass sie quasi in ihrer Gesamtentwicklung ‹zurückgeblieben› sind und sich somit in der aktuellen Zeit ab ihrer Geburt nur schwierig oder gar nicht mehr zurechtfinden können, weil sie den Anschluss verloren haben. Wenn man es mit einem Schüler vergleicht, dann wäre es in etwa so, wie wenn ein Grundschüler nach Ende der 4. Klasse nach der Sommerpause nicht in die 5. Klasse kommt, sondern die Sommerferien anstelle von 6 Wochen plötzlich 5 Jahre dauern und er sich danach in der 10. Klasse wiederfindet, wo er einfach nicht Schritt halten kann, weil ihm das Wissen fehlt und er 5 Jahre Entwicklung bzw. Lernen verpasst hat. – Könnte man es so zusammenfassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome and best regards&lt;br /&gt;
| Salome und liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Achim, something like that. Then I have the following here, which Achim wrote regarding the Pope, who said something like:&lt;br /&gt;
| Ja, Achim, etwa so. Dann habe ich hier folgendes, was Achim bezüglich des Papstes geschrieben hat, der etwa sagte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The head of the Catholic Church joins the long list of non-thinkers who cannot recognise the horrendous overpopulation of the planet as the underlying cause of the climate catastrophe and all environmental destruction as truth. The brain-amputated propagation mania with the overpopulation on planet Earth, which by 2024 will have risen to 18 times the ideal population of 529 million human beings, is also based to a large extent on the well-known, criminal-sectarian propagation doctrine of the Church &amp;quot;Be fruitful and multiply&amp;quot;. Due to the religious delusion of the vast majority of Earth-humans, they are unfortunately not capable of rational-logical thinking, which is proven by their persistent refusal resp. inability to perceive the facts of reality regarding overpopulation and to draw logical conclusions from them, which would lead to an immediate stop of births with subsequent birth regulations.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Das Oberhaupt der katholischen Kirche reiht sich in die lange Liste der Nichtdenkenden ein, die die horrende Überbevölkerung des Planeten als zugrundeliegende Ursache der Klimakatastrophe und aller Umweltzerstörungen nicht als Wahrheit erkennen können. Der gehirnamputierte Vermehrungswahn mit der im Jahre 2024 auf das 18fache der Idealbevölkerung von 529 Millionen Menschen angestiegenen Überbevölkerung auf dem Planeten Erde basiert zudem zu grossen Teilen auf der bekannten, verbrecherisch-sektiererischen Vermehrungsdoktrin der Kirche «Seid fruchtbar und mehret euch ». Durch den Religionswahn des überwiegenden Gros der Erdenmenschen ist ihnen leider ein vernünftig-logisches Denken nicht eigen, das beweist das beharrliche Verweigern resp. die Unfähigkeit, die Tatsachen der Wirklichkeit bezüglich der Überbevölkerung wahrzunehmen und logische Schlüsse daraus zu ziehen, die zu einem sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen führen würden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany Achim writes further with the following:&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland Weiteres schreibt Achim mit folgendem:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earth Becomes Swampy&lt;br /&gt;
| Die Erde versumpft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the 887th contact on Wednesday, the 8th of May 2024, Billy responded to a caller&#039;s question about the ever worsening floods that will lead to the swamping of all countries on Earth. The following article from the FIGU Bulletin No. 81 of September 2013 is intended to make readers aware that these predictions from the 1980s are now being fulfilled more and more dramatically. Earth-humans should finally listen to the words and admonitions of BEAM and his Plejaren friends and counteract this development by immediately stopping the birth rate with subsequent birth control measures.&lt;br /&gt;
| Beim 887. Kontakt am Mittwoch, 8. Mai 2024, ging Billy auf die Frage einer Anruferin bezüglich der immer schlimmer werdenden Überschwemmungen ein, die zur Versumpfung aller Länder der Erde führen werden. Der folgende Artikel aus dem FIGU-Bulletin Nr. 81 vom September 2013 soll den Leserinnen und Lesern vor Augen führen, dass sich diese Voraussagen aus den 1980er Jahren jetzt immer dramatischer erfüllen. Die Erdenmenschheit sollte endlich auf die Worte und Mahnungen von BEAM und seinen plejarischen Freunden hören und dieser Entwicklung durch einen sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen entgegenwirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Floods of the Century&#039; Are Becoming Commonplace&lt;br /&gt;
| ‹Jahrhundertfluten› werden zum Alltag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By definition, a &#039;flood of the century&#039; or &#039;flood of the century&#039; is the height or discharge of a body of water that is statistically reached or exceeded once every 100 years. In view of the flood disasters on the Elbe and Oder rivers in 1997, 2002 and most recently in June 2013, this term seems outdated, if not ridiculous. Flooding and inundation disasters are likely to recur at ever shorter intervals. According to scientific studies on the future development of precipitation in Europe, the warming of the atmosphere associated with an increase in greenhouse gas concentrations will lead to an increase in atmospheric moisture content. According to the Clausius-Clapeyron equation, a 1°K (Kelvin) increase in temperature would lead to approx. 7% more water vapour in the atmosphere. This in turn is a trigger for more frequent and more intense heavy precipitation events. Accordingly, the frequency and intensity of heavy to extreme precipitation events will increase in all European regions in both summer and winter. This is particularly true for northern Europe. The trends are significant for both average and extreme precipitation. A trend in precipitation characteristics towards fewer average and more extreme events has numerous consequences. The soil cannot absorb the more intensive precipitation to a sufficient extent, which can lead to a deficit in groundwater replenishment and thus the water supply of large regions on the one hand, and to increased peak discharges in sewerage systems and rivers on the other. Supported by large-scale soil sealing in areas of high population density and stream and river straightening for land reclamation, the capacities of the current water drainage systems could soon be exhausted and a few extreme or several consecutive less intense precipitation events could then lead to more frequent flooding, which – like the flooding in June 2013 – could reach or exceed the scale of the disasters on the Oder (1997) and Elbe (2002). A reduction in the amount of snowfall would also not be without consequences for the water supply of the Alpine countries, for example, as around 50% of global precipitation is currently stored in reservoirs.&lt;br /&gt;
| Per Definition versteht man unter ‹Jahrhundert-Hochwasser› oder ‹Jahrhundertflut› die Pegelhöhe oder Abflussmenge eines Gewässers, die im statistischen Mittel einmal alle 100 Jahre erreicht oder überschritten wird. Angesichts der Hochwasserkatastrophen der Jahre 1997, 2002 und jüngst im Juni 2013 an den Flüssen Elbe und Oder wirkt dieser Begriff schon überholt, wenn nicht gar lächerlich. Überflutungs- und Überschwemmungskatastrophen werden wohl in immer kürzeren Zeitabständen wiederkehren. Nach wissenschaftlichen Untersuchungen über die künftige Niederschlagsentwicklung in Europa führt die mit einem Anstieg der Treibhausgaskonzentration verbundene Erwärmung der Atmosphäre zu einer Erhöhung des atmosphärischen Feuchtegehalts. So würde gemäss der Clausius-Clapeyron-Gleichung 1°K (Kelvin) Temperaturerhöhung zu ca. 7% mehr Wasserdampf in der Atmosphäre führen Dieses wiederum ist ein Auslöser für häufigere und intensivere Starkniederschlagsereignisse. Demnach wird in allen europäischen Regionen sowohl im Sommer als auch im Winter die Häufigkeit und Intensität von starken bis extremen Niederschlagsereignissen zunehmen. Ganz besonders gilt dies für den Norden Europas. Die Trends sind sowohl für den Bereich der mittleren als auch im Bereich der extremen Niederschläge signifikant. Ein Trend der Niederschlagscharakteristik zu weniger mittleren und mehr extremen Ereignissen hat zahlreiche Folgen. Der Boden kann die intensiveren Niederschläge nicht in ausreichendem Masse aufnehmen, was einerseits zu einem Defizit im Grundwassernachschub und damit der Wasserversorgung grosser Regionen führen kann, andererseits zu erhöhten Abflussspitzen in Kanalisationen und Flüssen. Unterstützt durch grossräumige Bodenversiegelung in Gebieten hoher Bevölkerungsdichte und Bachsowie Flussbegradigungen zur Landgewinnung könnten die Kapazitäten der derzeitigen Wasserleitsysteme bald ausgeschöpft sein und wenige extreme oder mehrere aufeinanderfolgende nicht ganz so intensive Niederschlagsereignisse dann zu häufigeren Überflutungen führen, die – wie die Überflutungen im Juni 2013 – das Ausmass der Katastrophen an Oder (1997) und Elbe (2002) annehmen oder übersteigen. Auch ein Rückgang der Schneefallmenge wäre nicht ohne Folgen für die Wasserversorgung z.B. der Alpenländer, so werden zur Zeit ca. 50% des globalen Niederschlagablaufs in Staubecken gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This once again fulfils with sad accuracy a prediction made by Billy in the 1950s and also from later years, as well as those made by the extraterrestrial contact persons Semjase and Ptaah in 1980 and 2006. Unfortunately, it cannot be assumed that human beings will now become smarter; it is more likely that they will continue to muddle along as before. Consequently, they will continue to push the responsibility for the causes of climate change far away from themselves or prefer to attribute it to nature in general and to non-existent chance or an imaginary God, etc.&lt;br /&gt;
| Es erfüllt sich damit erneut mit trauriger Genauigkeit eine Voraussage von Billy aus den 1950er und auch aus späteren Jahren, wie auch jene der ausserirdischen Kontaktpersonen Semjase und Ptaah aus den Jahren 1980 und 2006. Leider ist nicht davon auszugehen, dass die Menschen jetzt schlauer werden, eher wird so weitergewurstelt werden wie bisher. Folglich werden sie die Verantwortung für die Ursachen des Klimawandels weiterhin weit weg von sich schieben oder lieber der Natur im Allgemeinen sowie dem nichtexistierenden Zufall oder einem imaginären Gott usw. zuschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy Wrote in Bulletin No. 78 of September 2012:&lt;br /&gt;
| Billy schrieb im Bulletin Nr. 78 vom September 2012:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Overpopulation will not be officially stopped by the authorities and governments with correspondingly effective measures for a long time yet, because there is still a lack of reason and responsibility, as well as the realisation that the already existing and further increasing overpopulation is leading earthly humanity as well as the planet, the climate and the fauna and flora inexorably into a huge catastrophe. This statement is not a simple prophecy, but a combination of prophecy and prediction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Überbevölkerung wird noch lange Zeit nicht offiziell durch die Behörden und Regierungen mit entsprechend greifenden Massnahmen gestoppt, denn es fehlt immer noch an Vernunft und Verantwortung, wie aber auch an der Erkenntnis, dass durch die bereits bestehende und weiter anwachsende Überbevölkerung die irdische Menschheit sowie der Planet, das Klima und die Fauna und Flora unaufhaltsam in eine gewaltige Katastrophe geführt werden. Bei dieser Aussage handelt es sich nicht um eine einfache Prophetie, sondern um eine Kombination von Prophezeiung und Voraussage.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: The &#039;Predictions and Prophecies 1951 and 1958&#039; by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier are available free of charge from the FIGU association. Also available in bundles for distribution to interested parties).&lt;br /&gt;
| (Achtung: Die ‹Voraussagen und Prophetien 1951 und 1958› von ‹Billy› Eduard Albert Meier sind gratis/umsonst erhältlich beim Verein FIGU. Auch bundweise zum Verteilen an Interessierte.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the contact conversations between Billy and the Plejaren, there was also often talk of what the future holds in terms of natural disasters and climate change, triggered by the degenerations and destruction of nature by Earth-humans as a result of rampant overpopulation.&lt;br /&gt;
| Auch bei den Kontaktgesprächen zwischen Billy und den Plejaren wurde oft davon gesprochen, was die Zukunft in bezug auf Naturkatastrophen und den Klimawandel bringt, und zwar ausgelöst durch die Ausartungen und Naturzerstörungen durch die Erdenmenschheit infolge der grassierenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 131st Official Contact Conversation on Sunday, 15th June 1980&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 131. offiziellen Kontaktgespräch vom Sonntag, 15. Juni 1980&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So in the vague is the order, yes. But whatever that order also is, the fact remains today that through the fault of all earthly humanity, much of the mainland will slowly but surely become a waterlogged quagmire and swamp where rampantly spreading disease and death will reign.&lt;br /&gt;
| So im Ungefähren steht die Reihenfolge, ja. Doch wie diese auch immer ist, gilt die Tatsache heute, dass durch die Schuld der gesamten irdischen Menschheit viel des Festlandes langsam aber sicher zu einem wasserverseuchten Morast und Sumpf werden wird, in dem Seuchen und Tod regieren werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR888-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR888-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Floods in southern Lower Saxony in July 2017 23:11 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Hochwasser in Süd-Niedersachsen im Juli 2017 23,11 h&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean because of the rain?&lt;br /&gt;
| Du meinst wegen des Regens?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not just because of this rain, no, but because the natural climate has been destroyed through the fault of Earth-humans and the Earth has already been oversaturated with rain for decades, as will also happen in even worse masses in the time to come.&lt;br /&gt;
| Nicht nur wegen dieses Regens, nein, sondern deswegen, weil durch die Schuld des Erdenmenschen das natürliche Klima zerstört wurde und die Erde schon seit Jahrzehnten mit Regen übersättigt wird, wie das aber auch in kommender Zeit in noch schlimmeren Massen geschehen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that the Earth will drown in water or rain?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass die Erde im Wasser oder im Regen ersaufen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is approximately how it will come, through the fault of Earth-humans themselves.&lt;br /&gt;
| So wird es annähernd kommen, durch die Schuld des Erdenmenschen selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And nothing can be done about it, I know, because the human beings of this world will not be taught, nor will they want to change.&lt;br /&gt;
| Und tun kann man nichts dagegen, ich weiss, denn die Menschen dieser Welt lassen sich weder belehren, noch wollen sie sich ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So they are also partly to blame, so to speak, for the fact that it is raining so much that you would think a new deluge was coming.&lt;br /&gt;
| So tragen sie sozusagen auch jetzt Mitschuld daran, dass es dermassen regnet, dass man meinen könnte, es käme eine neue Sintflut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct.&lt;br /&gt;
| Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 434th Official Contact Conversation on Saturday, 9th September 2006&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 434. offiziellen Kontaktgespräch vom Samstag, 9. September 2006&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This will probably still take time, and even if we spread your warning worldwide On the one hand, our scientists are properly narrow-minded, and on the other hand, there is already such economic commercialism behind everything that the thing can hardly be stopped.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl noch seine Zeit dauern, und zwar auch dann, wenn wir deine Warnung weltweit verbreiten Einerseits sind unsere Wissenschaftler gehörig borniert, und andererseits steckt hinter allem bereits ein derartiger wirtschaftlicher Kommerz, dass die Sache kaum noch zu stoppen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also many other things that cannot be stopped, such as global warming, environmental destruction and overpopulation, which are causing tremendous changes in nature.&lt;br /&gt;
| Aber zu stoppen sind auch viele andere Dinge nicht, wie z.B. die Klimaerwärmung, Umweltzerstörung und Überbevölkerung, woraus ungeheure Veränderungen in der Natur vor sich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deforestation of the rainforests and the building on the land, as well as the concreting and tarmacing of large areas, are also contributing to the rapidly advancing climate change, as are the resulting heavy rainfalls, which Semjase already said at the end of the 1970s were slowly drying up Europe.&lt;br /&gt;
| Die Abholzung der Regenwälder und die Verbauung des Landes sowie die Zubetonierung und Asphaltierung von grossen Flächen tragen ebenso zur rasant voranschreitenden Klimaveränderung bei wie auch die daraus entstehenden grossen Regenfälle, wovon schon Semjase Ende der 1970er Jahre sagte, dass Europa langsam versumpfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is an irrefutable fact, because Earth-humans did not listen to the warnings and still do not. Further climate change is not only caused by pollution, but also by the irresponsible alteration of the Earth&#039;s surface and the exploitation of its resources, and as you said, also by the deforestation of the rainforests and the concreting over and building up of land areas, especially green spaces. And with regard to the swamping of Europe, it should be said that the problem of unusually heavy rainfall creates new factors of climate change because it drastically changes temperatures. This changes the whole of nature, not only the vegetation, but also the world and the physical characteristics etc. of creatures and human beings. Extreme snow and hail storms alternate with equally extreme periods of heat and drought, which also affects and melts the glaciers and the Arctic and Antarctic.&lt;br /&gt;
| Das ist leider eine unumstössliche Tatsache, denn die Erdenmenschen hörten nicht auf die Warnungen und hören noch immer nicht darauf. Weitere Klimaveränderungen entstehen nicht nur durch die Umweltverschmutzung, sondern sie resultieren auch aus der verantwortungslos veränderten Erdoberfläche und der Ausbeutung der Erdressourcen heraus, und wie du gesagt hast, auch aus der Abholzung der Regenwälder sowie der Zubetonierung und Verbauung der Landflächen, insbesondere der Grünflächen. Und bezüglich der Versumpfung Europas ist zu sagen, dass das Problem der ungewöhnlich grossen und starken Regenfälle neue Faktoren der Klimaveränderung schafft, weil sich dadurch drastisch die Temperaturen verändern. Dadurch verändert sich die gesamte Natur, und zwar nicht nur die Vegetation, sondern auch die Welt und die physischen Eigenschaften usw. des Getiers und des Menschen. Extreme Schnee- und Hagelstürme und ebenso extreme Hitze- und Dürreperioden wechseln sich ab, wovon auch die Gletscher sowie die Arktis und Antarktis betroffen sind und schmelzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Increasingly heavy rainfall is causing more and more debris flows as well as landslides and rockfalls, with the thawing of the permafrost that holds the rock masses together also playing an important role. The warming of the Earth&#039;s climate is also causing the waters of the oceans to rise, which will result in cities, villages and inhabited land areas becoming unstoppably flooded and uninhabitable for Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer schwerere Regenfälle rufen immer mehr Murgänge hervor sowie Berg- und Felsstürze, wobei auch das Auftauen des Permafrostes, der die Felsmassen zusammenhält, eine wichtige Rolle spielt. So steigen durch die Erwärmung des Erdklimas auch die Wasser der Meere, was zur Folge haben wird, dass Städte, Dörfer und bewohnte Landflächen unaufhaltbar überschwemmt und für den Erdenmenschen unbewohnbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, the habitable areas will become smaller and smaller, which means that Earth-humans&#039; living space will shrink and become smaller and smaller in relation to the constantly growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Dadurch werden die bewohnbaren Flächen immer kleiner und geringer, was bedeutet, dass der Lebensraum des Erdenmenschen immer mehr schrumpft und kleiner wird, und zwar im Verhältnis zur stetig wachsenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, a humanity catastrophe is already predetermined, which in its worst forms can only be stopped by rigorous birth control resp. by a worldwide, controlled and gradual stop to births in a certain way over a long period of time.&lt;br /&gt;
| Dadurch ist eine menschheitliche Katastrophe bereits vorbestimmt, die in ihren schlimmsten Formen nur noch durch eine rigorose Geburtenkontrolle resp. durch einen weltweiten, kontrollierten und etappenweisen Geburtenstopp in bestimmter Weise über lange Zeit hinweg gestoppt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what has already been destroyed in nature and the climate by Earth-humans in terms of overpopulation and its catastrophic consequences can unfortunately no longer be reversed, so natural disasters of all kinds will continue to increase in the coming period and become &#039;normal&#039;.&lt;br /&gt;
| Was jedoch in der Natur und am Klima durch den Erdenmenschen in bezug auf die Überbevölkerung und deren katastrophale Folgen bereits zerstört wurde, kann leider nicht mehr rückgängig gemacht werden, folglich sich die Naturkatastrophen jeder Art in kommender Zeit immer mehr steigern und zum ‹Normalen› werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, a Frank Word from the 849th Contact of 12th June 2023&lt;br /&gt;
| Zum Schluss noch ein offenes Wort aus dem 849. Kontakt vom 12. Juni 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on the ONLY EFFECTIVE Measures Against the Destruction of Planet Earth&lt;br /&gt;
| zu den EINZIG WIRKSAMEN Massnahmen gegen die Zerstörung des Planeten Erde&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then just not, consequently therefore an intermediate question or intermediate matter: what do you think regarding the machinations of the governments, which in terms of all reason are inappropriate and completely insane, and obviously as a result of the demonstrations of the environmentalists, are now going crazy and want to remodel everything regarding means of transport, heating and electricity etc.? Accordingly, they are taking crazy and confused decisions and ordering measures that will do more harm than good, especially here in Europe.&lt;br /&gt;
| Dann eben nicht, folglich also eine Zwischenfrage oder Zwischensache: Was denkst du bezüglich der Machenschaften der Regierungen, die hinsichtlich aller Vernunft unangebracht und völlig irr, und offensichtlich infolge der Demonstrationen der Umweltschützer, nun verrücktspielen und bezüglich der Verkehrsmittel, Heizungen und der Elektrizität usw. alles ummodeln wollen? Sie fassen dementsprechend irre und wirre Beschlüsse und ordnen Massnahmen an, die mehr Schaden als Erfolg bringen, und zwar besonders hier in Europa.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sheer low intelligence, because this will not end the problem of the all-round rampant destruction of the planet, of all ecosystems, of all nature and its fauna and flora, and also of the atmosphere. Only a radical reduction of the horrendous mass of Earth-humans, worldwide without ifs and buts and under one billion human beings, can bring an end to all destruction and a future. This should be the important strict resolution and implementation order by all leaders of all states, because this measure alone is the only way to ensure the continued existence of humanity in this world. And this is also the only way to avert and put an end to the impending disaster that is looming as a result of artificial intelligence, which is already much further advanced in its development than the peoples of Earth are informed and are in danger of being informed in the future …&lt;br /&gt;
| Blanke Dummheit, denn dadurch wird das Problem der rundum grassierenden Zerstörung des Planeten, aller Ökosysteme, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Atmosphäre nicht beendet. Allein eine radikale Verminderung der horrenden Masse Erdenmenschheit, und zwar weltweit ohne Wenn und Aber und unter eine Milliarde Menschen, kann ein Ende aller Zerstörungen und eine Zukunft bringen. Dies müsste durch alle Führungen aller Staaten die wichtige strikte Beschlussfassung und Durchführungsanordnung sein, denn allein diese Massnahme ist nur noch zukunftsbringend für das Weiterbestehen der Menschheit dieser Welt. Und nur dadurch kann auch das drohende Unheil abgewendet und beendet werden, das sich durch die Künstliche Intelligenz anbahnt, die schon sehr viel weiter in deren Entwicklung fortgeschritten ist, als die Völker der Erde darüber informiert werden und Gefahr laufen, zukünftig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since then, however, when it was first mentioned, nothing has been done, even then and to this day, to counteract the impending damage. Dr …, who was a government official in Germany in … and regularly received Guido&#039;s contact reports, first came to me three times and then regularly to Guido, where he stayed for four or even five hours at a time. He often tried to make his voice heard in the German government and to make it clear to the blockheads that a lot had to be done for the future to prevent all the disasters that would occur in the future as a result of violent storms and flooding in Germany, which are now also really occurring in Germany as a result of flooding and swamping. But every time he came here, he complained that he was not being listened to anywhere and that he was talking to a thick wall. A lot of useful things really could have been done and a lot of damage and suffering etc. could have been avoided if people had listened to what Mr … was telling those in power. But what was not done in Germany back then is also not being done by other governments around the world, because they are also stubborn to the bone, know everything better and have a good time at the expense of the people, who keep these fritters alive with large salaries. They are all indifferent to what will befall the world in the future, and not just in terms of the storms that will now bring disaster on a global scale, but also in terms of what will happen politically and get completely out of control. This together with the consequences that will result from the dissatisfaction of populations and the extremely negative changes in the attitudes, behaviour and actions of human beings and technology and the consequences of artificial intelligence and the destruction of the Earth, its ecosystems, nature and its fauna and flora, the atmosphere and the climate.&lt;br /&gt;
| Seither aber, als erstmals davon gesprochen wurde, wurde schon damals und bis heute nichts unternommen, um den drohenden Schäden entgegenzuwirken. Dr. …, der in Deutschland in … Regierungsbeamter war, und regelmässig die Kontaktberichte von Guido zugeschickt bekam, kam ja erst 3mal zu mir und danach regelmässig zu Guido, wo er jeweils 4 und gar bis 5 Stunden blieb. Er versuchte in der deutschen Regierung oftmals seine Stimme zu erheben und den Hohlköpfen klarzumachen, dass vieles für die Zukunft getan werden müsse, um alles das zu verhindern, was sich zukünftig an Unheil durch gewaltige Unwetter und Überschwemmungen in Deutschland ergeben werde, was sich jetzt real auch wirklich an Überschwemmungsunheil und Versumpfung in Deutschland ergibt. Doch jedes Mal, wenn er hierherkam, klagte er, dass er nirgendwo Gehör finde und wie an eine dicke Mauer rede. Es hätte wirklich viel Nutzvolles getan und viel Schaden und Leid usw. vermieden werden können, wenn auf das gehört worden wäre, was Herr … den Regierenden verklickerte. Was aber damals in Deutschland nicht getan wurde, das wird auch rund um die Welt von anderen Regierungen nicht getan, weil diese ebenfalls bis zum Gehtnichtmehr stur sind, alles besser wissen und es sich auf Kosten der Völker gutgehen lassen, die ja diese Fritzen und Fritzinnen mit grossen Entlohnungen am Leben erhalten. All denen ist ja egal, was nun künftig über die Welt kommen wird, und zwar nicht nur bezüglich der Unwetter, die fortan nun weltweit Unheil noch und nöcher bringen werden, sondern auch, was sich politisch ergeben und völlig ausser Kontrolle geraten wird. Dies zusammen mit den Folgen, die sich aus der Unzufriedenheit der Bevölkerungen und dem äusserst negativen Wandel der Einstellungen und des Verhaltens und Handelns der Menschen und der Technik und bezüglich der Folgen der Künstlichen Intelligenz sowie der Zerstörung der Erde, deren Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas ergeben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah told us about the statesman from Germany, because he was interested in him, but he could not help him. And we also know that you were always under attack. Ptaah also told us all that and a lot of other things, also that you were shot at and Silvano was also involved because of that.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich des Staatsmannes aus Deutschland hat uns Ptaah erzählt, denn er interessierte sich für diesen, doch er konnte ihm nicht beistehen. Und wir wissen auch, dass du immer angegriffen wurdest. Ptaah hat uns auch das alles und vieles andere erzählt, auch dass auf dich geschossen und auch Silvano deswegen miteinbezogen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was and is unfortunately the case, but nothing can be done about it, because revenge and retribution for anything and everything that does not suit them is constantly lurking in the underground of human beings&#039; minds. Therefore, if someone thinks differently from what suits these human beings, they immediately take up arms in their wrong mindset and quickly arise hatred and seek to judge those who do not suit them according to their own rules through murder and manslaughter. This is what happened again with the crash of the Persian government helicopter, in which President Ebrahim Raisi and Foreign Minister Hussein Amirabdollahian of Iran – which I still know as Persia and then as Iran, where I met Shah Mohammed Reza Pahlavi in Tehran when I once went to the Swiss consulate – were killed along with all the other occupants. A total of nine people were killed, as state television announced on Monday. And as I know, the crash took place near the border with Azerbaijan, whereby the old US helicopter suddenly failed due to manipulation of the controls and crashed, as I know. The manipulation …, which of course is kept quiet and everything is denied. But the time has come when politicians, police and other security forces around the world are increasingly being physically attacked and even killed or assassinated by insidious attacks, as happened as a result of the manipulation of the helicopter&#039;s controls, which I have just mentioned. As has always been the case, the enemy always comes from within, especially for those who exercise power, are dictatorial or otherwise assert their might openly, covertly or secretly. This often happens without the persons concerned even noticing it, because they feel superior to even think about how they are behaving, so they also do not notice what they are actually doing and what wrong behaviour they are displaying. They like to hear themselves talk and do not realise that their talk is morbid and nothing more than drivel, believing that everything they babble on about is right and important, so they do not see that they are causing boredom, inattention, resentment and hostility in the listeners or those being talked to. In their subterranean or secretly conscious behaviour of power, they do not notice that all their behaviour is fundamentally wrong. And this behaviour and conduct can be found among politicians and also in private communities, clubs and religious associations around the world. Any leadership or misleadership always creates discord and secret enmity underground within its own ranks, which suddenly strikes outwards and causes disaster. This often even leads to war or a bloody revolution, whereby the whole skirmish ultimately lasts for years, perhaps resulting in a ceasefire resp. a truce, after which, after years, one party may be victorious over the other. Then, in short, it is simply called &#039;peace&#039;, but this could not be more deceptive, because a &#039;peace&#039; after a war or a revolution is never a true peace. What is called after a war, a revolution, etc., is truthfully only submission and enmity and thus exactly the opposite of what is claimed by politicians, for example.&lt;br /&gt;
| Das war und ist leider so, doch dagegen kann nichts getan werden, denn im Untergrund der Gesinnung der Menschen lauert ständig die Rache und Vergeltung für alles und jedes, das ihnen nicht in den Kram passt. Wenn daher jemand anders denkt als es diesen Menschen passt, dann greifen sie in ihrer falschen Gesinnung und schnell aufkommendem Hass sofort zu Waffen und suchen durch Mord und Totschlag das ihnen nicht Passende nach eigenen Regeln zu richten. Dies ist ja auch wieder geschehen mit dem Absturz des persischen Regierungshelikopters, bei dessen Absturz der Präsident Ebrahim Raisi, wie auch der Aussenminister Hussein Amirabdollahian des Staates Iran – den ich ja noch als Persien und dann eben als Iran kenne, wo ich in Teheran noch Schah Mohammed Reza Pahlavi kennenlernte, als ich einmal zum Schweizer Konsulat ging – nebst allen anderen Insassen ums Leben gekommen sind. Neun Tote sind es gesamthaft, wie das Staatsfernsehen am Montag bekanntgab. Und wie ich weiss, erfolgte der Absturz nahe der Grenze zu Aserbeidschan, wobei der alte US-Helikopter plötzlich infolge der Manipulation an der Steuerung versagte und abstürzte, wie ich weiss. Die Manipulation …, worüber natürlich geschwiegen und alles bestritten wird. Es ist aber die Zeit gekommen, dass weltweit die Politiker und Polizei sowie sonstige Sicherheitsorgane immer mehr tätlich angegriffen und gar getötet oder durch heimtückische Attentate ermordet werden, wie es eben durch die Manipulation an der Steuerung des Helikopters geschah, wovon ich eben sprach. Wie seit jeher üblich, kommt der Feind immer von innen, und zwar ganz besonders für jene, welche offen, untergründig oder heimlich Macht ausüben, diktatorisch sind oder sonstwie ihr Machtgebaren zur Geltung bringen. Oft geschieht dies, ohne dass die betreffenden Personen es selbst bemerken, weil sie sich erhaben fühlen, selbst einmal darüber nachzudenken, wie sie sich verhalten, folglich sie auch nicht bemerken, was sie eigentlich tun und welches falsche Verhalten sie an den Tag legen. Sie hören sich gerne selbst reden und bemerken nicht, dass ihr Gerede krankhaft und nicht mehr als ein Geschwafel ist, wobei sie glauben, dass alles, was sie daherpalavern des Rechtens und der Wichtigkeit sei, folglich sie daher nicht sehen, dass sie bei den Zuhörenden oder mündlich Beharkten Langeweile, Unaufmerksamkeit, Widerwillen und Feindschaft hervorrufen. In ihrem untergründigen oder heimlich-bewussten Machtgebaren bemerken sie nicht, dass ihre ganzen Verhaltenweisen grundsätzlich falsch sind. Und dieses Gebaren und Verhalten findet sich bei den Politikern wie auch in privaten Gemeinschaften, in Vereinen und Religionsvereinigungen rund um die Welt. Jede Führung oder Missführung schafft in den eigenen Reihen im Untergrund immer Unfrieden und heimliche Feindschaft, die plötzlich nach aussen zuschlägt und Unheil fordert. Oft wird dadurch gar ein Krieg oder eine blutige Revolution hervorgerufen, wobei dann letztendlich einmal das ganze Geplänkel jeweils jahrelang dauert, vielleicht ein Ceasefire resp. ein Waffenstillstand kommt, wonach dann nach Jahren vielleicht einmal die eine über die andere Partei siegt. Dann heisst es kurzum einfach ‹Frieden›, der jedoch trügerischer nicht sein kann, denn ein ‹Frieden› nach einem Krieg oder nach einer Revolution ist niemals ein wahrer Frieden. Das was nach einem Krieg, einer Revolution usw. genannt wird, ist wahrheitlich nur Unterwerfung und Feindschaft und also genau das Gegenteil von dem, was z.B. von Politikern behauptet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not supposed to say that regarding the background of the crashed helicopter. but what you go on to say in frank terms is not just a speech, but a grasping and effectively true explanation of why the clandestine aggressions develop from within against virtually any leader who consciously or secretly, subliminally or simply lowly intelligent and not clear to himself about his own behaviour, exercises might.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich der Hintergründe des abgestürzten Helikopters sollst du aber nicht sagen. was du aber weiter mit offenen Worten sagst, ist nicht nur eine Rede, sondern eine greifende und effektiv wahre Erklärung dafür, warum sich von innen her die heimlichen Angriffigkeiten gegen praktisch jede Führungskraft entwickelt, die bewusst oder heimlich, untergründig oder einfach dumm und sich selbst nicht klar über das eigene Verhalten, Macht ausübt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am only telling you about the criminal machinations. Apart from that, I have my points. But good, what was talked about earlier, I still have to say that when nasty attacks are directed at me, I simply accept everything, as I have done since my adolescence, but unfortunately this has led to the fact that, in addition to the sect members of the sect … in Bülach and even by the authorities and the police far and wide, in addition to various institutions, I have been made a pig of and maliciously accused with untruths. There were even several attempts to get rid of me, even when I was travelling abroad, as well as in Hinwil and several times around the Centre, as Silvano&#039;s life was also endangered several times and Engelbert once. Silvano was even shot at once when we were driving to Saland and the bullet ricocheted off the windscreen. Unfortunately, we could not catch the shooter, even though we chased after him, because the guy with the gun was faster than us because we had to park the car first and could only run after the man afterwards, but he was already too far away. Silvano insisted on going to the police, which we also did, but they just laughed and claimed that we had only been hit on the windscreen by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that there was no car behind us or in front of us and we were alone on the road, and we also saw and followed the gunman with his rifle. Consequently, no effort was even made to make a report.&lt;br /&gt;
| Das um die verbrecherischen Machenschaften sage ich ja nur dir. Ansonsten habe ich da meine Pünktchen. Aber gut, worüber vorhin geredet wurde, da habe ich dazu noch zu sagen, dass wenn böse Angriffe gegen mich gerichtet werden, dass ich dann einfach alles hinnehme, wie ich das schon seit meiner Jugend tue, was leider jedoch dazu geführt hat, dass nebst den Sektenangehörigen der Sekte … in Bülach und selbst durch die Behörden und die Polizei weitum nebst diversen Institutionen mich zur Sau gemacht und böswillig mit Unwahrheiten beschuldigt haben. Es wurde gar mehrfach versucht, mich aus der Welt zu schaffen, gar als ich unterwegs im Ausland war, wie auch in Hinwil sowie mehrmals rund ums Center, da auch Silvano mehrfach und auch einmal Engelbert des Lebens gefährdet wurden. Mit Silvano war es gar einmal, als wir mit dem Auto nach Saland fuhren und wir beschossen wurden, wobei die Kugel an der Frontscheibe abprallte. Den Schützen konnten wir leider nicht erwischen, obwohl wir ihm nachjagten, denn der Kerl mit dem Gewehr war schneller als wir, weil wir erst das Auto parkieren mussten und erst danach dem Mann nachlaufen konnten, der aber schon zu weit weg war. Silvano bestand darauf, zur Polizei zu gehen, was wir dann auch taten, doch man lachte nur und behauptete, dass wir an der Frontscheibe nur von einem Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens getroffen worden seien. Dies, obwohl weder hinter uns noch vor uns überhaupt ein Auto fuhr und wir allein auf der Strasse waren, wir zudem den Schützen mit seinem Gewehr sahen und verfolgten. Folglich wurde nicht einmal die Bemühung gemacht, einen Rapport anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, I cannot hammer sense into human beings who do not teach themselves what is good and correct. But I have and find no reason to vilify or hate them. For me, human beings are simply human beings, and if they deem it necessary to insult, harass or disrespect me, then that is their own doing, which I cannot change. The human being has to come to terms with himself and know what is right and wrong, so he also has to act accordingly. And when it comes to advising him, I am happy to do so if I am in a position to do so, but I cannot tell human beings what to do. I do not care what a person thinks and believes, which imaginary god he worships and adores, which saints he idolises and pays homage to in any other way, because for me they are simply human beings and remain so, also when they do wrong. So I can accept what is right with them and reject what is wrong, and seen correctly, no human being is flawless in their thoughts, actions and behaviour, so neither am I. Consequently, it is not my place to condemn human beings, even if I recognise evil and wrong in some of them and speak the truth out loud about it. Even when I call them idiots, I only denounce their recklessness, their wrong thinking, behaviour and actions, but it is always far from me to attack them as human beings, to disregard them or to harm them in any way because of their belief in a god or saints etc. or because of their worldly faith.&lt;br /&gt;
| Nun, ich kann keinen Menschen Vernunft einhämmern, die sich nicht selbst des Guten und Richtigen belehren. Deswegen habe und finde ich aber keinen Grund, sie zu schmähen oder zu hassen. Für mich sind die Menschen einfach Menschen, und wenn sie es für notwendig erachten, mich zu beschimpfen, zu harmen oder zu missachten, dann ist das ihr eigenes Tun, das ich nicht ändern kann. Jeder Mensch hat mit sich selbst zurechtzukommen und zu wissen, was Recht und Unrecht ist, folglich er auch selbst danach zu handeln hat. Und wenn es darum geht, ihn zu beraten, dann tue ich das gern, wenn ich dazu in der Lage bin, doch kann ich keinem Menschen befehlen, was er zu tun hat. Mir ist egal, was ein Mensch denkt und glaubt, welchen imaginären Gott er verehrt und anbetet, welche Heiligen er anhimmelt und ihnen sonstwie huldigt, denn für mich sind sie einfach Menschen und bleiben es, und eben auch dann, wenn sie Falsches tun. So kann ich bei ihnen wohl Rechtes akzeptieren und Unrechtes ablehnen, und richtig gesehen ist kein Mensch mit fehlerlosem Denken, Handeln und Verhalten, also auch ich nicht, folgedem es mir nicht ansteht, Menschen zu verurteilen, und zwar auch dann nicht, wenn ich bei irgendwelchen das Böse und Falsche erkenne und derbezüglich lauthals die Wahrheit sage. Auch dann, wenn ich diese und jene als Idioten betitle, dann prangere ich nur deren Unbedachtheit, deren falsches Denken, Verhalten und Handeln an, jedoch liegt es mir immer fern, sie als Menschen anzugreifen, zu missachten oder sie infolge ihres Glaubens an einen Gott oder an Heilige usw. oder bezüglich einer weltlichen Gläubigkeit irgendwie zu harmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for Achim&#039;s point about artificial intelligence, the catastrophe that will result from it is probably unavoidable, because evil has already resulted from it. It is not enough that artificial dogs have already been fitted with firearms on their heads, but it is also already happening that human beings&#039; voices are being falsified to such an extent that it is no longer possible to distinguish whether they are artificially created or actually spoken by the human beings to whom they effectively belong.&lt;br /&gt;
| Was Achim anspricht bezüglich der Künstlichen Intelligenz, so ist die daraus hervorgehende kommende Katastrophe wohl nicht zu vermeiden, denn das Böse hat sich daraus schon ergeben. Es ist es also nicht damit getan, dass bereits künstliche Hunde mit Schusswaffen am Kopf versehen wurden, sondern es ist auch bereits am Geschehen, dass Stimmen von Menschen derart gefälscht werden, dass nicht mehr unterschieden werden kann, ob sie künstlich erstellt oder tatsächlich von den entsprechenden Menschen gesprochen werden, denen sie effectiv angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Singing voices of singers are also already being falsified in this wise, just as recordings of &#039;evidence voices&#039; are also being produced as false evidence, as well as …&lt;br /&gt;
| Auch werden bereits in dieser Weise Gesangsstimmen von Sängerinnen und Sängern gefälscht, wie kommend auch Aufnahmen von ‹Beweisstimmen› als falsche Beweise gefertigt werden, wie aber auch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this you shall not explain, for … But that you think and behave as you have said, we know that, also that you could not do your work if you thought and acted differently.&lt;br /&gt;
| Das aber sollst du nicht erklären, denn … Dass du aber derart denkst und dich verhältst, wie du gesagt hast, das wissen wir, auch dass du deine Arbeit nicht tun könntest, wenn du anders denken und handeln würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We all know that, but now Enjana and I have to go, because our duty calls us. However, as we still have a few things to discuss in connection with what we talked about at the beginning, we will not be able to do so now because the time is running out. We will all come back tomorrow and discuss everything again in detail, because I have now considered a few things that are a little unclear to me and which we should probably discuss in more detail. What do you think of my request?&lt;br /&gt;
| Das wissen wir alle, doch jetzt haben Enjana und ich zu gehen, denn unsere Pflicht ruft uns. Da wir aber doch noch einiges zu besprechen haben, was mit dem im Zusammenhang steht, was wir anfangs beredet haben, werden wir das jetzt infolge der fortgeschrittenen Zeit nicht mehr tun können. Wir werden morgen alle nochmals herkommen und alles nochmals gründlich besprechen, denn ich habe inzwischen noch einiges bedacht, was mir jetzt etwas unklar ist und was wir wohl doch noch eingehender bereden sollten. Was denkt ihr zu meinem Begehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, if you think it is necessary, then so be it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wenn du denkst, dass dies erforderlich ist, dann sei es so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unquestionable, and so we can go, Florena. Goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| Das ist fraglos, und so können wir gehen, Florena. Auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you tomorrow then, dear father-friend.&lt;br /&gt;
| Dann also bis morgen, lieber Vaterfreund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye together. See you tomorrow then, but wait – what I want to say now is that the International Court of Justice is endeavouring to obtain an arrest warrant for the mass murderer Netanyahu along with some of the leaders of Hamas. This does not suit various rulers who irresponsibly defend these mass murderers, such as the senile President Biden of the USA, along with others who irresponsibly watch as the Israeli army murders, rapes and destroys in Palestine under the dictates of the mass murderer. How Switzerland will react to this is likely to be controversial, because many of those who are in favour of Netanyahu, as is also the case with Zelensky, who is to be helped by pumping money into Ukraine and withdrawing the refugee status of refugees from Ukraine from Switzerland so that they can go back to Ukraine and take part in the war there as cannon fodder. Once again, the question arises: &amp;quot;Where does this leave Switzerland&#039;s neutrality?&amp;quot; On the other hand, the question also arises as to what extent all the arms-supplying idiots who react to Selensky&#039;s begging in this regard – plus those parts of the population who are in favour of it – are even aware that they are at least complicit in indirect murder. Namely, every ruler who allows weapons to be supplied, as well as every citizen who is in favour of supplying weapons. They are all guilty of aiding and abetting mass murder.&lt;br /&gt;
| Ade zusammen. Dann bis morgen, doch warte – was ich jetzt noch sagen will ist, dass der Internationale Gerichtshof sich darum bemüht, einen Haftbefehl für den Massenmörder Netanjahu nebst einigen Anführern der Hamas zu erwirken. Dies passt nun verschiedenen Regierenden nicht, die verantwortungslos diese Massenmörder verteidigen, wie das z.B. der senile Präsident Biden der USA tut, nebst anderen, die verantwortungslos zuschauen, wie in Palästina durch die israelische Armee unter dem Diktat des Massenmörders gemordet, vergewaltigt und zerstört wird. Wie sich dazu die Schweiz verhalten wird, da wird es wohl einen Widerstreit geben, denn viele der Netanjahufreundlichen, wie das auch bezüglich Selensky ist, dem dadurch geholfen werden soll, dass Gelder in die Ukraine gepumpt werden und von der Schweiz Flüchtlingen aus der Ukraine der Flüchtlingsstatus entzogen werden soll, dass diese zurück nach der Ukraine gehen und sich dort doch als Kanonenfutter am Krieg beteiligen sollen. Da fragt sich wieder einmal mehr: «Wo bleibt da die Neutralität der Schweiz?» Anderweitig fragt sich aber auch, inwieweit sich all die waffenliefernden Idioten, die auf Selenskys diesbezügliche Bettelei reagieren – plus jener Teile der Völker, die das befürworten –, überhaupt bewusst sind, dass sie sich zumindest als Mittäter des indirekten Mordes schuldigmachen. Nämlich dieserart jeder Regierende, der Waffen liefern lässt, wie ebenso jede Bürgerin und jeder Bürger, die oder der das Waffenliefern befürwortet. Allesamt sind sie der Beihilfe zum Massenmord schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But look here, to all that is written here in this e-mail, I have already prescribed everything in response, because what I have received here was a long time ago and is more than familiar to me. Eva and I only spoke about Vera Brühne a few weeks ago, when something was written about it in a journal. But in this e-mail there is something about Rosemarie Nitribitt. But what Mrs … wrote about it was that I knew something because she had heard from … … that I might know more about it because I had once indicated to … that the two murderers would not be investigated because it was a &#039;hot potato&#039; to expose them, because …&lt;br /&gt;
| Aber sieh einmal hier, zu all dem, was hier in diesem E-Mal steht, dazu habe ich als Antwort bereits alles vorgeschrieben, denn das, was ich hier erhalten habe, ist schon lange her und mir mehr als nur geläufig. Eva und ich haben erst vor wenigen Wochen bezüglich Vera Brühne gesprochen, als etwas darüber in einem Journal geschrieben war. In diesem E-Mail steht aber etwas wegen Rosemarie Nitribitt. Was aber von Frau … dazu geschrieben wird, dass ich etwas wisse, weil sie von … … erfahren habe, dass ich eventuell darüber mehr wisse, weil ich doch einmal gegenüber … angedeutet habe, dass bezüglich den 2 Mördern nicht nachgegangen werde, weil es ein ‹heisses Eisen› sei, diese zu entlarven, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the whole thing was quite a long time ago, and it is too tedious for me to read aloud. But if you have read this first part, then I want to comment on it. So see and read for yourself what is said here, which was probably taken from a newspaper or something:&lt;br /&gt;
| Das Ganze ist aber ziemlich lang her, und es ist mir zu mühsam zum Vorlesen. Wenn du aber diesen ersten Teil gelesen hast, dann will ich dazu Stellung nehmen. Sieh und lies also selbst, was hier gesagt wird, was wohl einer Zeitung oder so entnommen wurde:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Mr Billy,&lt;br /&gt;
| Geehrter Herr Billy,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I …&lt;br /&gt;
| entschuldigen Sie, aber ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maria Rosalia Auguste &#039;Rosemarie&#039; Nitribitt&lt;br /&gt;
| Maria Rosalia Auguste ‹Rosemarie› Nitribitt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (* 1 February 1933 in Düsseldorf;[1] † presumably 29 October 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) was a German prostitute who was murdered. During the police investigation, it emerged that she had been in contact with important personalities. As the murder could not be solved, it was suspected that influential business and political circles were trying to prevent the case from being solved.&lt;br /&gt;
| (* 1. Februar 1933 in Düsseldorf;[1] † vermutlich 29. Oktober 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) war eine deutsche Prostituierte, die ermordet wurde. Bei den polizeilichen Ermittlungen stellte sich heraus, dass sie Kontakt zu bedeutenden Persönlichkeiten hatte. Da der Mordfall nicht aufgeklärt werden konnte, kam es zu Vermutungen, dass einflussreiche Kreise aus Wirtschaft und Politik die Aufklärung zu verhindern suchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Known during her lifetime as a high-class Frankfurt prostitute, Nitribitt achieved nationwide fame after her death. Her life inspired a novel, several feature films, the musical &#039;Das Mädchen Rosemarie&#039; and theatre plays. Non-fiction books and film documentaries deal with the Nitribitt case.&lt;br /&gt;
| Die zu Lebzeiten als Frankfurter Edelprostituierte bekannte Nitribitt erlangte nach ihrem Tod landesweite Berühmtheit. Ihr Leben inspirierte unter anderem einen Roman, mehrere Spielfilme, das Musical ‹Das Mädchen Rosemarie› und Theaterstücke. Sachbücher und Filmdokumentationen befassen sich mit dem Fall Nitribitt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt was already well known during her lifetime, especially in Frankfurt am Main.[5] Numerous media reports about her appeared after her death. Nevertheless, there is little certainty about her life.&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt war vor allem in Frankfurt am Main schon zu Lebzeiten bekannt.[5] Nach ihrem Tod erschienen zahlreiche Medienberichte über sie. Dennoch gibt es nur wenige gesicherte Erkenntnisse über ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosemarie, as she later called herself, was born out of wedlock. Rosemarie probably never met her father, a labourer from Düsseldorf who later refused to pay child support.[6] Like her two half-sisters, she grew up in poor circumstances with her mother in Ratingen and Düsseldorf. Her mother had to serve several prison sentences.[7] Rosemarie was sent to a children&#039;s home several times, where she was considered difficult to raise and ran away several times.[8] Finally, she was sent to a foster family in Niedermendig;[9] there, at the age of eleven, she was raped by an 18-year-old man from the neighbourhood, who was drafted into the Wehrmacht shortly afterwards.[10] The crime was never reported to the authorities[9] and the perpetrator was never brought to justice, although the village knew who it was.[7]&lt;br /&gt;
| Rosemarie, wie sie sich später nannte, kam als nichteheliches Kind zur Welt. Ihren Vater, einen Arbeiter aus Düsseldorf, der später Unterhaltszahlungen ablehnte, lernte Rosemarie vermutlich nie kennen.[6] Sie wuchs wie ihre beiden Halbschwestern in ärmlichen Verhältnissen bei ihrer Mutter in Ratingen und Düsseldorf auf. Die Mutter musste mehrere Freiheitsstrafen verbüssen.[7] Rosemarie wurde mehrmals in ein Kinderheim eingewiesen, wo sie als schwer erziehbar galt und mehrfach ausriss.[8] Letztlich kam sie in eine Pflegefamilie nach Niedermendig;[9] dort wurde sie im Alter von elf Jahren von einem 18-jährigen Mann aus der Nachbarschaft vergewaltigt, der kurz darauf zur Wehrmacht eingezogen wurde.[10] Die Tat wurde den Behörden nie bekanntgegeben[9] und der Täter nie zur Rechenschaft gezogen, obwohl man im Dorf wusste, wer es war.[7]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She earned her first money as an adolescent through prostitution. She later moved to Koblenz, then to Frankfurt am Main, where – still a minor – she worked as a waitress and mannequin, but soon returned to prostitution. She was picked up and sent to a reformatory again, from which she soon escaped. From April 1952 to April 1953, Rosemarie Nitribitt was housed in the &#039;Rheinische Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler&#039; in Brauweiler Abbey near Pulheim[11] As she was considered a serious case, she was declared of age prematurely (i.e. before the age of 21) so that she could be released[12].&lt;br /&gt;
| Schon als Heranwachsende verdiente sie ihr erstes Geld mit Prostitution. Später zog sie nach Koblenz, anschliessend nach Frankfurt am Main, wo sie – immer noch minderjährig – als Kellnerin und Mannequin arbeitete, bald aber wieder als Prostituierte. Sie wurde aufgegriffen und erneut in ein Erziehungsheim eingewiesen, aus dem sie bald wieder ausriss. Von April 1952 bis April 1953 war Rosemarie Nitribitt in der ‹Rheinischen Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler› in der Abtei Brauweiler bei Pulheim untergebracht.[11] Da sie als schwerer Fall galt, wurde sie vorzeitig (d.h. vor dem 21 Lebensjahr) für volljährig erklärt, damit sie entlassen werden konnte.[12]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She went to great lengths to conceal her humble origins. In order not to stand out in society for her lack of education and cosmopolitanism, she learned English and French and took courses in &#039;good manners&#039;.[13] In 1954, a suitor gave her an Opel Kapitän, an unusual gift for a woman in her early 20s at the time. Other suitors invited her on holiday to the Mediterranean. According to personal notes she left behind and research by the Frankfurt criminal investigation department, Nitribitt earned an untaxed income of around 90,000 DM in the last year of her life (around 260,000 euros in today&#039;s purchasing power). In mid-1956, she acquired the famous black Mercedes-Benz 190 SL with red leather seats,[14] with which she caused quite a stir in Frankfurt and which became her trademark.[15] The whereabouts of the Mercedes is unclear.[16]&lt;br /&gt;
| Sie gab sich grosse Mühe, ihre einfache Herkunft zu verbergen. Um in Gesellschaft nicht durch mangelnde Bildung und fehlende Weltbürgerlichkeit aufzufallen, lernte sie Englisch, Französisch und belegte Kurse für ‹gutes Benehmen›.[13] Ein Freier schenkte ihr 1954 einen Opel Kapitän, damals ein aussergewöhnlicher Besitz für eine Frau Anfang 20. Andere Freier luden sie in den Urlaub ans Mittelmeer ein. Hinterlassenen persönlichen Aufzeichnungen zufolge und nach Recherchen der Frankfurter Kriminalpolizei erwirtschaftete Nitribitt in ihrem letzten Lebensjahr ein unversteuertes Einkommen von etwa 90.000 DM (in heutiger Kaufkraft etwa 260.000 Euro). Mitte 1956 erwarb sie den berühmten schwarzen Mercedes-Benz 190 SL mit roten Ledersitzen,[14] mit dem sie in Frankfurt sehr viel Aufsehen erregte und der ihr Markenzeichen wurde.[15] Der Verbleib des Mercedes ist unklar.[16]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Murder and Burial&lt;br /&gt;
| Ermordung und Beisetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 1 November 1957, Nitribitt was found dead in her flat in Frankfurt am Main at Stiftstrasse 36[17][8] near Eschenheimer Turm with a laceration to her head and strangulation marks on her neck. According to the autopsy, her death had occurred 20 to 30 hours earlier[18].&lt;br /&gt;
| Am 1. November 1957 wurde Nitribitt mit einer Platzwunde am Kopf und Würgemalen am Hals tot in ihrer Wohnung in Frankfurt am Main in der Stiftstrasse 36[17][8] am Eschenheimer Turm aufgefunden. Laut Obduktion war ihr Tod 20 bis 30 Stunden vorher eingetreten.[18]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nitribitt was buried in the North Cemetery in Düsseldorf (location: field 95 no. 1148). Her head had previously been cut off and withheld by the Frankfurt public prosecutor&#039;s office as possible evidence. It was later given to the Frankfurt police as a teaching aid for police officer training and exhibited in the Frankfurt Crime Museum. After 50 years, in December 2007, the public prosecutor&#039;s office released Nitribitt&#039;s skull. It was buried in her grave in the North Cemetery on 10 February 2008; donors financed an extension of its useful life[19].&lt;br /&gt;
| Nitribitt wurde auf dem Nordfriedhof in Düsseldorf beigesetzt (Lage: Feld 95 Nr. 1148). Ihr Kopf wurde zuvor abgetrennt und von der Frankfurter Staatsanwaltschaft als mögliches Beweismittel zurückgehalten. Er wurde später der Frankfurter Polizei als Lehrmittel für die Kommissarsausbildung übergeben und im Kriminalmuseum Frankfurt ausgestellt. Nach 50 Jahren, im Dezember 2007, gab die Staatsanwaltschaft den Schädel Nitribitts frei. Er wurde am 10 Februar 2008 in ihrem Grab auf dem Nordfriedhof beigesetzt; Spender finanzierten eine Verlängerung der Nutzungsdauer.[19]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Investigations and Rumours&lt;br /&gt;
| Ermittlungen und Gerüchte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The officials investigated a number of suspects, some of them prominent, including members of the Krupp family (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs and his younger brother Gunter Sachs. [20] On the other hand, rumours repeatedly circulated in film and television about Nitribitt&#039;s high-ranking customers from the Bonn political scene,[21] according to which the then Federal Minister of Transport Hans-Christoph Seebohm and later Federal Chancellor Kurt Georg Kiesinger were also on the prostitute&#039;s list of visitors, cannot be substantiated on the basis of the relevant witness statements and interrogation transcripts[22].&lt;br /&gt;
| Die Beamten ermittelten gegen einige, zum Teil prominente Verdächtige, darunter waren Angehörige der Familie Krupp (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs sowie sein jüngerer Bruder Gunter Sachs.[20] Hingegen lassen sich in Film und Fernsehen immer wieder kolportierte Gerüchte über hochrangige Kunden Nitribitts aus dem Bonner Politikbetrieb,[21] wonach neben dem damaligen Bundesverkehrsminister Hans-Christoph Seebohm auch der spätere Bundeskanzler Kurt Georg Kiesinger auf der Besucherliste der Prostituierten gestanden hätten, anhand der einschlägigen Zeugenaussagen und Vernehmungsprotokolle nicht belegen.[22]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Alfred Kalk, the detective superintendent in charge of the case, said of the notebook in which Nitribitt recorded her contacts: &amp;quot;There were names in the book, but they were not from the big world of the powerful and rich, they were just ordinary citizens. The highest was a bank director from Bad Homburg.&amp;quot;[23] Nitribitt had written down a total of 60 names in her pocket diary from 1957.[24] The owner of a grocery shop in Munich was shadowed and interrogated several times in December 1958 because Nitribitt had written down his name in the pocket diary together with the keywords &#039;Düsseldorf&#039; and &#039;Munich&#039;. In January 1959, the suspect was informed that the investigation against him had been dropped. Twelve hours later, he suffered a fatal heart attack[25].&lt;br /&gt;
| Der mit dem Fall befasste Kriminalkommissar Alfred Kalk sagte über das Notizbuch, in dem Nitribitt ihre Kontakte festhielt: «In dem Buch standen Namen, aber die waren nicht aus der grossen Welt der Mächtigen und Reichen, sondern ganz normale Bürger. Das Höchste war ein Bankdirektor aus Bad Homburg.»[23] Nitribitt hatte in ihrem Taschenkalender von 1957 insgesamt 60 Namen aufgeschrieben.[24] Der Besitzer eines Lebensmittelgeschäfts in München wurde beschattet und im Dezember 1958 mehrmals verhört, weil Nitribitt seinen Namen zusammen mit den Stichworten ‹Düsseldorf› und ‹München› in dem Taschenkalender notiert hatte. Im Januar 1959 wurde dem Verdächtigen mitgeteilt, dass die Ermittlungen gegen ihn eingestellt wurden. Zwölf Stunden später erlitt er einen tödlichen Herzinfarkt.[25]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hardly explicable investigative mishaps by the Frankfurt CID fuelled suspicions of a planned cover-up Some files disappeared without trace, the officers made numerous mistakes[8] For years and decades, there was speculation that explosive files and interrogation transcripts had been deliberately sidelined in order to protect prominent clients and suspects from politics and business.&lt;br /&gt;
| Kaum erklärbare Ermittlungspannen der Frankfurter Kripo nährten den Verdacht einer planmässigen Vertuschung Einige Akten verschwanden spurlos, die Beamten machten zahlreiche Fehler.[8] Über Jahre und Jahrzehnte wurde spekuliert, dass brisante Akten und Verhörprotokolle vorsätzlich beiseitegeschafft worden seien, um prominente Freier und Verdächtige aus Politik und Wirtschaft zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2013, however, archivists from the Frankfurt police discovered the documents in their archives that were believed to have been lost. The evidence book and some selected documents had been actively maintained by the Frankfurt investigators until 1972 and then simply forgotten in the archives after the case was closed. With the discovery of the files, many of the conspiracy theories surrounding the case can now be considered disproved. Parts of the 24-volume investigation files, long thought lost, are stored in the Frankfurt police archives. These include four volumes of interrogations, Rosemarie Nitribitt&#039;s notebook, identification photos of suspects, 19 love letters, postcards and poems by Harald von Bohlen und Halbach[26].&lt;br /&gt;
| 2013 stiessen jedoch Archivare der Frankfurter Polizei in ihren Archiven auf die verschollen geglaubten Dokumente Das Spurenbuch und einige ausgewählte Dokumente waren bis 1972 von den Frankfurter Ermittlern aktiv weitergeführt und dann nach Schliessung des Falls schlicht im Archiv vergessen worden. Mit dem Auffinden der Akten können viele der Verschwörungstheorien, die sich um den Fall ranken, als widerlegt betrachtet werden. Lange Zeit verloren geglaubte Teile der 24-bändigen Ermittlungsakten lagern im Polizeiarchiv Frankfurt. Darunter befinden sich vier Bände mit Vernehmungen, das Notizbuch von Rosemarie Nitribitt, erkennungsdienstliche Bilder von Tatverdächtigen, 19 Liebesbriefe, Postkarten und Gedichte von Harald von Bohlen und Halbach.[26]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The multiple claims that a running tape recorder had been found in Nitribitt&#039;s flat, which had recorded the arrival of the last visitor, can now be considered refuted. Although a Grundig tape recorder was found in the flat, it had last been used to record vinyl records. The recording of voice recordings would not have been possible without further ado for technical reasons alone. At the end of the inserted tape there was in fact a voice sequence that had obviously been recorded at an earlier time, against the direction of the other music recordings on the tape. The poor quality of the voice recording can be explained by the way the tape ran when it was first played by the Frankfurt police. If you play the voice sequence against the direction of the music recordings, you can hear Nitribitt calling her dog to her[27].&lt;br /&gt;
| Die vielfache Behauptung, in der Wohnung Nitribitts sei ein laufendes Tonbandgerät gefunden worden, das die Ankunft des letzten Besuchers aufgezeichnet habe, kann mittlerweile als widerlegt gelten. In der Wohnung wurde zwar ein Grundig-Tonbandgerät sichergestellt, mit dem aber zuletzt Schallplatten aufgenommen worden waren. Die Aufnahme von Sprachaufzeichnungen wäre schon aus technischen Gründen nicht ohne weiteres möglich gewesen. Am Ende des eingelegten Tonbands befand sich tatsächlich eine Sprachsequenz, die offensichtlich zu einem früheren Zeitpunkt aufgenommen worden war, und zwar gegen die Laufrichtung der übrigen auf dem Band befindlichen Musikaufnahmen. Die schlechte Qualität der Sprachaufzeichnung erklärt sich durch den Bandlauf beim ersten Abspielen des Bandes durch die Frankfurter Kripo. Spielt man die Sprachsequenz gegen den Bandlauf der Musikaufnahmen ab, hört man, wie Nitribitt ihren Hund zu sich ruft.[27]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Court Proceedings&lt;br /&gt;
| Gerichtsverfahren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main suspect was a friend of Nitribitt&#039;s, the then 34-year-old sales representative Heinz Christian Pohlmann († 1990 in Munich).[28] He was charged but acquitted in July 1960 for lack of evidence. Despite considerable doubts about the origin of the large amount of money that was in his possession immediately after the crime and had probably been stolen from Nitribitt&#039;s flat, it was not possible to recognise with absolute certainty that Pohlmann was the perpetrator in the murder case, according to the Frankfurt jury court&#039;s grounds for the verdict.&lt;br /&gt;
| Der Hauptverdächtige war ein Freund Nitribitts, der damals 34-jährige Handelsvertreter Heinz Christian Pohlmann († 1990 in München).[28] Er wurde angeklagt, aber im Juli 1960 mangels Beweisen freigesprochen. Man habe trotz erheblicher Zweifel an der Herkunft des vielen Geldes, das sich unmittelbar nach der Tat in seinem Besitz befand und wahrscheinlich aus der Wohnung Nitribitts entwendet worden war, nicht mit letzter Sicherheit die Täterschaft Pohlmanns in der Mordsache erkennen können, hiess es in der Urteilsbegründung des Frankfurter Schwurgerichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pohlmann&#039;s defence lawyer Alfred Seidl – who later became the Bavarian Minister of the Interior – had questioned the time of death, which the police had assumed to be the afternoon of the 29th of October 1957, and was proved right. Among other things, the officers arriving at the scene had failed to measure the temperature of the body or the ambient temperature in Nitribitt&#039;s flat, which according to the police report was very warm and had floor heating, which would have been absolutely necessary to determine the exact time of death.[2] There was also witness testimony that Nitribitt had been running errands (at the nearby Matthiae butcher&#039;s shop) and had been seen on Grosse Eschenheimer Strasse after the time of death assumed by the investigators. According to the jury, the accused had an alibi for this period. The public prosecutor&#039;s office waived an appeal.&lt;br /&gt;
| Pohlmanns Verteidiger Alfred Seidl – der spätere bayerische Innenminister – hatte den Todeszeitpunkt infrage gestellt, den die Polizei für den Nachmittag des 29. Oktober 1957 angenommen hatte, und bekam Recht. Unter anderem hatten die am Tatort eintreffenden Beamten versäumt, die Temperatur der Leiche oder die Umgebungstemperatur in der laut Polizeibericht sehr warmen, fussbodenbeheizten Wohnung Nitribitts zu messen, was für die exakte Bestimmung der Todeszeit unbedingt notwendig gewesen wäre.[2] Auch gab es Zeugenaussagen, wonach Nitribitt nach dem von den Ermittlern vermuteten Todeszeitpunkt noch Besorgungen erledigt habe (in der nahegelegenen Metzgerei Matthiae) und auf der Grossen Eschenheimer Strasse gesehen worden sei. Für diesen Zeitraum besass der Angeklagte nach Ansicht des Schwurgerichts ein Alibi. Die Staatsanwaltschaft verzichtete auf eine Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The documents of the trial are now in the Hessian Main State Archives in Wiesbaden.&lt;br /&gt;
| Die Unterlagen des Gerichtsverfahrens befinden sich heute im Hessischen Hauptstaatsarchiv in Wiesbaden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you say to that? What is there to say about it?&lt;br /&gt;
| Was sagst du dazu? Was ist denn dazu zu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have talked about this before – it was probably still with Semjase, but I do not remember exactly – namely that I was in Germany with my friend Marga for a few weeks in the 1960s with Pastor Opel on the Bergstrasse, where I made myself somewhat useful as a young man as a pastor. I got to know human beings who took me to Rosemarie Nitribitt&#039;s house, where she used to live. Asket then – in response to my questions – found out what was going on with Rosemarie Nitribitt, who was a high-class prostitute and had been murdered, and Asket then found out who killed her. She gave the name …, which I am not allowed to mention, because the descendants of this man and their descendants are still alive today, just as their descendants will also live long into the future, which would certainly cause me great legal difficulties. So I will also not go into the next point, the …&lt;br /&gt;
| Darüber habe ich schon einmal gesprochen – es war wohl noch mit Semjase, was ich aber nicht mehr genau weiss –, nämlich dass ich zusammen mit meiner Freundin Marga in den 1960er Jahren in Deutschland für einige Wochen bei Pfarrer Opel an der Bergstrasse war, wo ich mich als junger Mann als Seelsorger etwas nützlich machte. Dabei lernte ich Menschen kennen, die mich zum Haus von Rosemarie Nitribitt brachten, in dem sie früher gelebt hatte. Asket ergründete dann – auf mein Fragen hin –, was es mit Rosemarie Nitribitt auf sich hatte, die eine Edelprostituierte und ermordet worden war, wobei Asket dann herausfand, wer diese Nitribitt umbrachte. Sie nannte den Namen …, den ich aber nicht nennen darf, und zwar weil die Nachkommen dieses Mannes und deren Nachkommen noch heute leben, wie auch wieder deren Nachkommen ja noch lange in die Zukunft leben werden, was mir bestimmt grosse gerichtliche Schwierigkeiten bereiten würde. So will ich auch nicht näher auf das Nächste eingehen, den …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vera Brühne Murder Case&lt;br /&gt;
| Vera Brühne Mordfall&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otto Praun&lt;br /&gt;
| Otto Praun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun (* 28 April 1894 in Würzburg, according to other sources in Munich[1]; † between 14 and 19 April 1960 in Pöcking) was a German gynaecologist and traded in real estate. He gained notoriety for his murder, for which Vera Brühne and Johann Ferbach were sentenced to life imprisonment in a circumstantial trial; Praun&#039;s involvement in arms dealing and espionage, however, was never the subject of the trial.[2]&lt;br /&gt;
| Otto Praun (* 28. April 1894 in Würzburg, nach anderen Angaben in München[1]; † zwischen 14. und 19. April 1960 in Pöcking) war ein deutscher Gynäkologe und handelte mit Immobilien. Bekanntheit erlangte er durch seine Ermordung, für die Vera Brühne und Johann Ferbach in einem Indizienprozess zu lebenslanger Haft verurteilt wurden; Prauns Verstrickung in Waffenhandel und Spionage wurde hingegen niemals Gegenstand des Prozesses.[2]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun came from a family whose members had been part of the leadership of the West German secret services since the Second World War. His cousin Albert Praun was a general in the intelligence unit during the Nazi era. In 1956, he took over the management of telecommunications reconnaissance in Pullach under the code name &#039;Schwarz&#039;. His nephew Dietrich Praun became head of the security/counter-intelligence division and later became BND resident in Tunisia under the code name &#039;Pranner&#039;.&lt;br /&gt;
| Otto Praun entstammte einer Familie, deren Mitglieder seit dem Zweiten Weltkrieg zur Führung der westdeutschen Geheimdienste gehörten. Sein Vetter Albert Praun war in der NS-Zeit General der Nachrichtentruppe. Er übernahm 1956 mit dem Decknamen ‹Schwarz› in Pullach die Leitung der Fernmeldeaufklärung. Sein Neffe Dietrich Praun brachte es zum Leiter des Referats Sicherheit/Gegenspionage und wurde später unter dem Decknamen ‹Pranner› BND-Resident in Tunesien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun became an employee of the Abwehr in 1928,[3] he was a medical officer of the Alliance and a member of the NSDAP with the membership number 1,725,299. Between 1937 and 1944, Praun protected human beings from the Nazi dictatorship by issuing them with certificates. One couple was thus saved from forced labour. The Gestapo investigated Praun for violating the Ordinance on Extraordinary Broadcasting Measures. In 1944, a local group leader initiated party disciplinary proceedings for repeatedly &#039;not wearing&#039; the party badge. In 2001, journalists found in a BND memo that Praun had &amp;quot;served the espionage of Hitler&#039;s Wehrmacht as an officer or V-Mann and later also the BND&amp;quot; and &amp;quot;had been involved in arms trafficking.&amp;quot;[4]&lt;br /&gt;
| Praun wurde 1928 Mitarbeiter der Abwehr,[3] er war Vertrauensarzt der Allianz und Mitglied der NSDAP mit der Mitgliedsnummer 1.725.299. Zwischen 1937 und 1944 schützte Praun Menschen vor dem Zugriff der NS-Diktatur, indem er ihnen Atteste ausstellte. Ein Ehepaar wurde so vor der Zwangsarbeit bewahrt. Die Gestapo ermittelte gegen Praun wegen Verstosses gegen die Verordnung über ausserordentliche Rundfunkmassnahmen. 1944 wurde von einem Ortsgruppenleiter ein Parteiordnungsverfahren wegen wiederholten ‹Nicht-Tragens› des Parteiabzeichens angeregt. In einer Aktennotiz des BND fanden Journalisten 2001 den Hinweis, Praun habe «der Spionage von Hitlers Wehrmacht als Offizier oder V-Mann gedient und später auch dem BND» und «sei in Waffenschiebereien verwickelt» gewesen.[4]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1954, a former member of the Abwehr, Sonja Bletschacher, was found dead in Starnberg. She was a friend of Praun and had married a Colonel Bletschacher who had died in 1944. After the war, Sonja Bletschacher had once been invited by Praun to his house in Pöcking. Praun had been questioned about the Bletschacher case[3] The criminal investigation department in Fürstenfeldbruck was responsible for homicides in the Starnberg district The Bletschacher case was a suicide investigation.&lt;br /&gt;
| 1954 wurde eine frühere Mitarbeiterin der Abwehr, Sonja Bletschacher, in Starnberg tot aufgefunden. Sie war eine Freundin von Praun und hatte einen Oberst Bletschacher geheiratet, der 1944 gestorben war. Nach dem Krieg war Sonja Bletschacher einmal von Praun in sein Haus in Pöcking eingeladen worden. Praun war zum Fall Bletschacher befragt worden.[3] Für Tötungsdelikte im Landkreis Starnberg war die Kriminalpolizei in Fürstenfeldbruck zuständig Im Fall Bletschacher wurde Suizid ermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun hired Vera Brühne as a chauffeur in Munich in July 1957, for which he provided her with a second-hand VW Beetle and paid her 200 German marks a month. In October 1957, Brühne chauffeured Praun to his finca Casavana on the Costa Brava for the first time, which was looked after by the manageress Katja Hintze. In 1958, Praun dismissed Hintze and entrusted Brühne with the management of the property near Lloret de Mar in the Spanish province of Girona. On 23 May 1959, Praun drew up a will in Arbúcies in which he granted Brühne a lifelong right of residence on the 8.3-hectare[5] estate.&lt;br /&gt;
| Praun stellte Vera Brühne im Juli 1957 in München als Chauffeuse ein, wofür er ihr einen gebrauchten VW-Käfer zur Verfügung stellte und 200 Deutsche Mark monatlich zahlte. Im Oktober 1957 chauffierte Brühne Praun erstmals zu dessen Finca Casavana an der Costa Brava, die von der Verwalterin Katja Hintze betreut wurde. 1958 entliess Praun Hintze und übertrug Brühne die Verwaltung des Grundstückes bei Lloret de Mar in der spanischen Provinz Girona Am 23. Mai 1959 erstellte Praun in Arbúcies ein Testament, in dem er Brühne ein lebenslanges Wohnrecht auf dem 8,3 Hektar[5] grossen Landsitz einräumte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Death&lt;br /&gt;
| Tod&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Praun did not appear at his practice in Lindwurmstrasse in Munich on the 19th of April 1960, the Tuesday after Easter, his receptionist drove to Pöcking with her flatmate at around 10 o&#039;clock in the evening. Her companion entered the villa via the patio door and found Praun shot dead. The police later also found the housekeeper Elfriede Kloo, who had been shot in the neck, in the basement of the villa. That same night, the head of the criminal investigation department, Mr Rodatus, determined that Praun had committed an extended suicide, which was positive for the investigation statistics[6].&lt;br /&gt;
| Als am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, Praun nicht in seiner Praxis in der Lindwurmstrasse in München erschien, fuhr gegen 22:00 Uhr seine Sprechstundenhilfe mit ihrem Mitbewohner nach Pöcking. Ihr Begleiter betrat die Villa über die Terrassentür und fand Praun erschossen vor. Die Polizei fand später auch die durch einen Genickschuss ermordete Haushälterin Elfriede Kloo im Souterrain der Villa. Der zuständige Kriminalobermeister Rodatus stellte noch in derselben Nacht einen – für die Aufklärungsstatistik positiven – erweiterten Suizid Prauns fest.[6]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun was buried in Munich&#039;s North Cemetery on 22 April 1960. He left behind a fortune estimated at 1.6 million German marks, or around 4.4 million euros in today&#039;s money. The will was opened on 2 August 1960 at the Starnberg district court. In his will dated 23 May 1959, Praun granted Brühne a lifelong right to use his property in Lloret de Mar. Praun bequeathed his property in Spain to Brühne on the condition that a note in favour of his son Günther Praun (* 1930) would be entered in the land register when he inherited the property. Brühne would have been able to use the property, but any sale would have been subject to Günther Praun&#039;s consent.&lt;br /&gt;
| Am 22. April 1960 wurde Praun auf dem Münchener Nordfriedhof beerdigt. Er hinterliess ein Vermögen, das auf 1,6 Millionen Deutsche Mark geschätzt wurde, nach heutigem Wert etwa 4,4 Millionen Euro. Am 2. August 1960 fand im Amtsgericht Starnberg die Testamentseröffnung statt. In seinem Testament vom 23. Mai 1959 räumte Praun Brühne ein lebenslanges Nutzungsrecht für sein Anwesen in Lloret de Mar ein. Praun vererbte sein Grundeigentum in Spanien an Brühne mit der Auflage, dass bei Antritt des Erbes ein Nacherbenvermerk zugunsten seines Sohnes Günther Praun (* 1930) in das Grundbuch eingetragen wird. Brühne hätte das Gelände nutzen können, ein Verkauf wäre aber von der Zustimmung durch Günther Praun abhängig geblieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the will was opened, the consensus on Praun&#039;s cause of death was no longer undivided. Two weeks after the will was opened, Günther Praun&#039;s lawyer filed criminal charges against unknown persons with the public prosecutor&#039;s office at Munich II Regional Court for two counts of murder. He also requested the exhumation and dissection of Otto Praun&#039;s body. On 27 October 1960, the investigating judge at Munich District Court granted the request. The subsequent autopsy revealed that Praun had been murdered with two shots to the head[7].&lt;br /&gt;
| Nach der Testamentseröffnung war der Konsens über Prauns Todesursache nicht mehr ungeteilt. Zwei Wochen nach der Testamentseröffnung erstattete der Anwalt von Günther Praun bei der Staatsanwaltschaft beim Landgericht München II Strafanzeige gegen Unbekannt wegen Mordes in zwei Fällen. Ausserdem beantragte er die Exhumierung und Sektion der Leiche Otto Prauns. Am 27. Oktober 1960 gab der zuständige Ermittlungsrichter beim Amtsgericht München dem Ersuchen statt. Die anschliessende Obduktion ergab, dass Praun mit zwei Kopfschüssen ermordet worden war.[7]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the spring of 1962, Brühne and his co-defendant Johann Ferbach were put on trial. Günther Praun introduced a number of crucial pieces of evidence into the proceedings that had not been secured by the police and could have been falsified by Praun. The contradictory statements of Brühne&#039;s daughter Sylvia Cossy, who had originally incriminated her mother and then recanted her statement in court, also played an important role in the trial. On the 4th of June 1962, Brühne and Ferbach were sentenced to life imprisonment for joint double murder.[8] An appeal for revision was rejected by the Federal Supreme Court on the 4th of December 1962, making the sentence final.[9] Brühne was pardoned in 1979 and released from prison. She died in 2001.[10]&lt;br /&gt;
| Im Frühjahr 1962 wurden Brühne und dem Mitangeklagten Johann Ferbach der Prozess gemacht. Günther Praun brachte eine Reihe entscheidender Beweismittel in das Verfahren ein, die nicht polizeilich gesichert worden waren und von Praun hätten verfälscht worden sein können. Eine wichtige Rolle im Prozess spielten auch die widersprüchlichen Aussagen von Brühnes Tochter Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief. Am 4. Juni 1962 wurden Brühne und Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe verurteilt.[8] Ein Revisionsantrag wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt, das Urteil damit rechtskräftig.[9] Brühne wurde 1979 begnadigt und aus der Haft entlassen. Sie starb 2001.[10]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vera Brühne&lt;br /&gt;
| Vera Brühne&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual References&lt;br /&gt;
| Einzelnachweise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vera-Maria Brühne (née Kohlen; * 6th February 1910 in Kray; † 17th April 2001 in Munich) was a woman sentenced to life imprisonment and deprivation of civil rights for life by the Munich II Regional Court on 4 June 1962 together with Johann Ferbach for the murder of the Munich doctor Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo.[1]&lt;br /&gt;
| Vera-Maria Brühne (geborene Kohlen; * 6. Februar 1910 in Kray; † 17. April 2001 in München) war eine vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Johann Ferbach wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilte Frau.[1]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even after Brühne&#039;s death, the alleged wrongful conviction was the subject of public debate about the right of retrial in Germany and the true background to the offence and gave rise to controversy in the West German tabloid press about the lifestyle of single mothers.[2][3][4]&lt;br /&gt;
| Das mutmassliche Fehlurteil war noch nach Brühnes Tod Gegenstand öffentlicher Debatten über das Wiederaufnahmerecht in Deutschland sowie die wahren Hintergründe der Tat und gab der westdeutschen Boulevardpresse Anlass zu Auseinandersetzungen über die Lebensweise alleinerziehender Frauen.[2][3][4]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vera Brühne grew up in middle-class circumstances in Essen-Kray. Her father, Ludwig Kohlen (1870-1951), was the mayor of Kray-Leithe, an independent mayor&#039;s office until 1929, when she was born. Brühne&#039;s first marriage was to the actor Hans Cossy, the father of her daughter Sylvia (1941-1990). She later married the well-known film composer Lothar Brühne. This marriage also ended in divorce.&lt;br /&gt;
| Vera Brühne wuchs in gutbürgerlichen Verhältnissen in Essen-Kray auf. Ihr Vater, Ludwig Kohlen (1870–1951), war bei ihrer Geburt Bürgermeister der bis 1929 selbständigen Bürgermeisterei Kray-Leithe. In erster Ehe war Brühne mit dem Schauspieler Hans Cossy verheiratet, dem Vater ihrer Tochter Sylvia (1941–1990). Später heiratete sie den bekannten Filmkomponisten Lothar Brühne. Auch diese Ehe wurde geschieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Praun Murder Case&lt;br /&gt;
| Mordfall Praun&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Police Investigation&lt;br /&gt;
| Polizeiliche Ermittlungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo were found shot dead in Praun&#039;s villa in Pöcking on Lake Starnberg on 19 April 1960, the Tuesday after Easter. The time of death was determined to be Maundy Thursday, 14 April 1960. Initially, the investigators assumed that Praun had committed an extended suicide.&lt;br /&gt;
| Otto Praun und seine Haushälterin Elfriede Kloo wurden am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, in Prauns Villa in Pöcking am Starnberger See erschossen aufgefunden. Als Todeszeitpunkt wurde Gründonnerstag, der 14. April 1960, festgestellt. Zunächst gingen die Ermittler von einem erweiterten Suizid Prauns aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was only after Vera Brühne&#039;s will established that she was the heir to Praun&#039;s finca in Spain that the bodies were exhumed and autopsied at the instigation of Praun&#039;s son Günther. Vera Brühne and her acquaintance Johann Ferbach were arrested in October 1961. Both were charged with murder[5].&lt;br /&gt;
| Erst nachdem Vera Brühne testamentarisch als Erbin von Prauns Finca in Spanien feststand, wurden die Leichen auf Betreiben von Prauns Sohn Günther exhumiert und obduziert. Im Oktober 1961 wurden Vera Brühne und ihr Bekannter Johann Ferbach verhaftet. Gegen beide wurde Anklage wegen Mordes erhoben.[5]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günther Praun, the son of the murdered Otto Praun, introduced various pieces of evidence into the proceedings (in particular the victim&#039;s wristwatch and a letter allegedly found at the crime scene), which had not been secured by the police and may have been falsified.&lt;br /&gt;
| Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, brachte verschiedene Beweismittel in das Verfahren ein (insbesondere die Armbanduhr des Opfers und einen angeblich am Tatort gefundenen Brief), die nicht polizeilich gesichert und möglicherweise verfälscht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contradictory statements of Vera Brühne&#039;s daughter, Sylvia Cossy, who had originally incriminated her mother and then recanted her statement in court, also played an important role.&lt;br /&gt;
| Eine wichtige Rolle spielten auch die widersprüchlichen Aussagen der Tochter von Vera Brühne, Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trial and Sentence to Life Imprisonment&lt;br /&gt;
| Prozess und Verurteilung zu lebenslanger Haft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the trial at Munich Regional Court II[6] began, Brühne was portrayed as the guilty party in Stern, the Münchner Abendzeitung and other media.[5] The circumstantial evidence trial was reported in the tabloid press for weeks, portraying the attractive Brühne as a &#039;money-grabbing slut&#039; and speculating about – at the time – scandalous erotic debauchery. Vera Brühne had become massively embroiled in contradictions and also tried to bribe witnesses. On 4 June 1962, the court sentenced her and co-defendant Johann Ferbach to life imprisonment for joint double murder.&lt;br /&gt;
| Bereits vor Beginn des Prozesses vor dem Landgericht München II[6] wurde Brühne im Stern, in der Münchner Abendzeitung und in anderen Medien als Schuldige dargestellt.[5] Über den Indizienprozess wurde in der Boulevardpresse wochenlang berichtet, die attraktive Brühne als ‹geldgieriges Luder› dargestellt und über – zur damaligen Zeit – skandalöse erotische Ausschweifungen spekuliert. Vera Brühne hatte sich massiv in Widersprüche verwickelt und auch versucht, Zeugen zu bestechen. Am 4. Juni 1962 verurteilte das Gericht sie und den Mitangeklagten Johann Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Rejected Motions for Appeal&lt;br /&gt;
| Die abgewiesenen Revisionsanträge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brühne&#039;s and Ferbach&#039;s defence lawyers filed a total of five motions for retrial in favour of the defendants and were unsuccessful. The Karlsruhe appeal was rejected by the Federal Court of Justice on 4 December 1962, which meant that the verdict became legally binding.[7] A petition for clemency submitted by the Action Group of German Lawyers in 1972 was rejected by the then Minister President Alfons Goppel in 1975. After eighteen years in prison, Vera Brühne was unexpectedly pardoned on 17 December 1979 by the then Bavarian Prime Minister Franz Josef Strauß (CSU) and released from Aichach Prison.[8] After Brühne&#039;s death, her adopted son David Wilfried Tasch gave the Hamburg lawyer Gerhard Strate the mandate to reopen the trial.[9][10]&lt;br /&gt;
| Die Verteidiger Brühnes und Ferbachs stellten insgesamt fünf Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten der Angeklagten und scheiterten damit. Den Karlsruher Revisionsantrag verwarf der Bundesgerichtshof am 4 Dezember 1962, womit das Urteil Rechtskraft erlangte.[7] Ein 1972 von der Aktionsgemeinschaft deutscher Rechtsanwälte eingereichtes Gnadengesuch wurde 1975 vom damaligen Ministerpräsidenten Alfons Goppel abgelehnt. Nach achtzehnjähriger Haft wurde Vera Brühne überraschend am 17. Dezember 1979 vom damaligen bayerischen Ministerpräsidenten Franz Josef Strauß (CSU) begnadigt und aus der Justizvollzugsanstalt Aichach entlassen.[8] Nach Brühnes Tod erteilte ihr Adoptivsohn David Wilfried Tasch dem Hamburger Rechtsanwalt Gerhard Strate das Mandat, den Prozess neu aufzurollen.[9][10]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Criticism&lt;br /&gt;
| Kritik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brühne denied the offence she was accused of throughout her life. In 2001, the weekly newspaper Die Zeit came to &amp;quot;[…] the conclusion that is now the legal consensus: Vera Brühne – whether a murderer or not – should never have been convicted on the basis of such one-sided and shoddy investigations.&amp;quot;[11] It was therefore all the more surprising to many that no retrial was allowed. Anwaltsmagazin wrote in its No. 17/2000: &amp;quot;[…] according to the latest findings of forensic medicine, it is clear that the death of the victims could not have occurred at the time that the court assumed.&amp;quot; This time of the crime was an important part of the grounds for the judgement.&lt;br /&gt;
| Brühne stritt die ihr zur Last gelegte Tat zeitlebens ab. Die Wochenzeitung Die Zeit kam 2001 zu «[…] jenem Schluss, der heute juristischer Konsens ist: Vera Brühne – ob Mörderin oder nicht – hätte auf der Basis solch einseitiger und unsauberer Ermittlungen niemals verurteilt werden dürfen.»[11] Umso überraschender wurde von vielen empfunden, dass kein Wiederaufnahmeverfahren zugelassen wurde. Das Anwaltsmagazin schrieb in seiner Nr. 17/2000: «[…] steht nach den neuesten Erkenntnissen der Gerichtsmedizin fest, dass der Tod der Opfer nicht zu dem Zeitpunkt eingetreten sein konnte, den das Gericht unterstellt hat.» Dieser Tatzeitpunkt war ein wichtiger Bestandteil der Urteilsbegründung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to research by WDR, from today&#039;s perspective there are further inconsistencies in the judgement. Several unsolved deaths have been proven, including actual or possible murders among witnesses and accomplices. Applications for a retrial have been rejected for years.&lt;br /&gt;
| Nach Recherchen des WDR bestehen aus heutiger Sicht weitere Ungereimtheiten in der Urteilsfindung. Erwiesen sind einige ungeklärte Todesfälle, darunter tatsächliche oder mögliche Morde im Kreis von Zeugen und Mitwissern. Wiederaufnahmeanträge für ein neues Verfahren wurden über Jahre hinweg abgelehnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is evidence that Praun had links to the illegal arms trade. In particular, he was linked to a major corruption affair, the scandal surrounding the procurement of the HS-30 infantry fighting vehicle. One of the main persons involved in this affair was Werner Repenning, Strauß&#039; personal advisor. It was often assumed that Praun&#039;s murder was linked to these connections.&lt;br /&gt;
| Es gibt Indizien, dass Praun Verbindungen zum illegalen Waffenhandel hatte. Insbesondere wurde er mit einer grossen Korruptionsaffäre, dem Skandal um die Beschaffung des Schützenpanzers HS-30, in Verbindung gebracht. Eine Hauptperson dieser Affäre war Werner Repenning, der persönliche Referent von Strauß. Häufig wurde ein Zusammenhang von Prauns Ermordung mit diesen Verbindungen vermutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life After Release from Prison&lt;br /&gt;
| Leben nach der Haftentlassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After her release from prison in 1979, Brühne lived under the name &#039;Maria Adam&#039; in her condominium at Kaulbachstrasse 40 in Munich.[12] She died there in 2001 in the Klinikum rechts der Isar and was buried in the Solln forest cemetery in the grave of her first husband.&lt;br /&gt;
| Brühne lebte nach der Entlassung aus dem Gefängnis 1979 unter dem Namen ‹Maria Adam› in ihrer Eigentumswohnung in der Kaulbachstrasse 40 in München.[12] Dort starb sie 2001 im Klinikum rechts der Isar und wurde auf dem Waldfriedhof Solln im Grab ihres ersten Ehemannes beigesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günther Praun, the son of the murdered Otto Praun, lived in the villa in Pöcking on Lake Starnberg until his death in 2008. The house in Spain, which according to the murdered man&#039;s will should have gone to Vera Brühne, also passed to him because she had been declared unworthy of inheritance after the final conviction.&lt;br /&gt;
| Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, lebte bis zu seinem Tod 2008 in der Villa in Pöcking am Starnberger See. Das Haus in Spanien, das nach dem Willen des Ermordeten Vera Brühne hätte zufliessen sollen, war auch an ihn übergegangen, weil man sie nach der rechtskräftigen Verurteilung für erbunwürdig erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach (* 9 August 1913 in Cologne; † 21 June 1970 in Straubing) is a man sentenced to life imprisonment and deprivation of civil rights for life by the Munich II Regional Court on 4 June 1962 together with Vera Brühne for the murder of the Munich doctor Otto Praun and his lover Elfriede Kloo[1].&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach (* 9. August 1913 in Köln; † 21. Juni 1970 in Straubing) ist ein vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Vera Brühne wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Geliebter Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilter Mann.[1]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ferbach grew up in Cologne and learnt the trade of gunsmith in Hermann Kolb&#039;s machine tool factory. He was drafted into the Wehrmacht on 1 January 1939. He deserted from the Eastern Front in 1943 and subsequently worked as a construction worker in Cologne under the name Hans Spieß. Ferbach managed the construction of a makeshift shelter for the family of the actor Hans Cossy on a plot of land rented by Cossy. In autumn 1944, the rented house was destroyed by bombs and the makeshift shelter was buried. Ferbach succeeded in having an entrance to the makeshift shelter cleared, which saved Cossy&#039;s wife Vera (who became known by her second married name Vera Brühne in 1961/62) and their daughter Sylvia (1941-1990), among others.[2]&lt;br /&gt;
| Ferbach wuchs in Köln auf und lernte den Beruf des Büchsenmachers in der Werkzeugmaschinenfabrik von Hermann Kolb. Am 1. Januar 1939 wurde er zur Wehrmacht eingezogen. Im Jahr 1943 desertierte er von der Ostfront und arbeitete anschliessend unter dem Namen Hans Spieß in Köln als Bauarbeiter. Für die Familie des Schauspielers Hans Cossy leitete Ferbach den Bau einer Behelfsschutzanlage auf einem von Cossy gemieteten Grundstück. Im Herbst 1944 wurde das gemietete Haus durch Bomben zerstört und die Behelfsschutzanlage verschüttet. Ferbach setzte durch, dass ein Zugang zur Behelfsschutzanlage freigelegt wurde, wodurch u.a. Cossys Ehefrau Vera (1961/62 unter ihrem zweiten Ehenamen Vera Brühne bekannt geworden) und die gemeinsame Tochter Sylvia (1941–1990) gerettet wurden.[2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the end of the war, the Cossy family moved to Munich, while Ferbach found work as an assembly fitter in Cologne. In 1960, Ferbach was employed with compulsory insurance and was widowed. On 13 April 1960, a Wednesday, he was on sick leave, which was checked by the responsible health insurance company.[3] Otto Praun had bought a VW Beetle for his chauffeur Vera Brühne, which had been organised by Ferbach.&lt;br /&gt;
| Nach Kriegsende zog die Familie Cossy nach München, während Ferbach in Köln eine Anstellung als Montageschlosser fand. Ferbach war 1960 versicherungspflichtig beschäftigt und verwitwet. Am 13. April 1960, einem Mittwoch, war er krankgeschrieben, was von der zuständigen Krankenkasse kontrolliert wurde.[3] Otto Praun hatte für seine Chauffeurin Vera Brühne einen VW-Käfer gekauft, der durch Ferbach organisiert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 3 October 1961, Vera Brühne was remanded in custody on the basis of an arrest warrant dated 26 September 1961. On 12 October 1961, Ferbach was arrested in Cologne and remanded in custody in Klingelpütz and later in the Munich-Neudeck prison. On 28 November 1961, the police informer and later prosecution witness Siegfried Schramm was also taken to Neudeck.[3][4][5] In an interim report, the court had stated that Ferbach was not ruled out as a possible perpetrator, but rather was casually associated with the crime and had made himself suspicious through various contradictory statements.&lt;br /&gt;
| Am 3. Oktober 1961 kam Vera Brühne aufgrund eines Haftbefehls vom 26. September 1961 in Untersuchungshaft Am 12. Oktober 1961 wurde Ferbach in Köln verhaftet und kam nach Klingelpütz und später in die Strafanstalt München-Neudeck in Untersuchungshaft. Am 28. November 1961 kam der Polizeispitzel und spätere Belastungszeuge Siegfried Schramm ebenfalls nach Neudeck.[3][4][5] In einem Zwischenbericht hatte das Gericht festgestellt, dass Ferbach als möglicher Täter nicht ausscheide, sondern vielmehr mit der Tat in einen zwanglosen Zusammenhang gebracht werde und sich durch verschiedene widersprüchliche Angaben verdächtig gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 25 April 1962, a trial by jury began at the Munich II Regional Court against Brühne and Ferbach. They were accused of murdering the doctor Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo on 14 April 1960 in Praun&#039;s villa in Pöcking.[6] On 4 June 1962, after 22 days of trial and 113 witness statements, the verdict was announced by six jurors and three professional judges: Life imprisonment for joint double murder. Johann Ferbach died of heart failure in Straubing prison on 21 June 1970.&lt;br /&gt;
| Am 25. April 1962 begann ein Schwurgerichtshauptverfahren beim Landgericht München II gegen Brühne und Ferbach. Sie wurden beschuldigt, den Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo am 14. April 1960 in Prauns Villa in Pöcking ermordet zu haben.[6] Am 4. Juni 1962, nach 22 Verhandlungstagen und 113 Zeugenaussagen, wurde das von sechs Geschworenen und drei Berufsrichtern gefällte Urteil verkündet: Lebenslange Zuchthausstrafe wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes. Johann Ferbach verstarb am 21. Juni 1970 in der Justizvollzugsanstalt Straubing an Herzversagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1978, eight years after Ferbach&#039;s death, Der Spiegel reported that Johann Ferbach – like Walter Huppenkothen – would not have been convicted if his legal adviser Alfred Seidl had not handed over the mandate to his law firm colleague Heinz Pelka and trainee lawyer Martin Amelung. He allegedly did so &#039;mainly for financial reasons&#039;.[7]&lt;br /&gt;
| Im Spiegel wurde 1978, acht Jahre nach Ferbachs Tod, die Auffassung vertreten, Johann Ferbach wäre – wie Walter Huppenkothen – nicht verurteilt worden, hätte sein Rechtsbeistand Alfred Seidl das Mandat nicht an seinen Sozietätskollegen Heinz Pelka und Referendar Martin Amelung abgegeben. Angeblich tat er dies ‹hauptsächlich aus finanziellen Gründen›.[7]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reopening of the Proceedings&lt;br /&gt;
| Wiederaufnahme des Verfahrens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The appeal against the alleged miscarriage of justice was rejected by the Federal Court of Justice on 4 December 1962, making the verdict legally binding.[8] Two motions for retrial were filed in favour of Vera Brühne and three in favour of Johann Ferbach.&lt;br /&gt;
| Die Revision gegen das mutmassliche Fehlurteil wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt und das Urteil damit rechtskräftig.[8] Es wurden zwei Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten von Vera Brühne, und drei zugunsten von Johann Ferbach gestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There is no evidence to support the jury&#039;s account of the double murder. The court&#039;s reconstruction of the offence is pure invention. There is no evidence against an invention. Legally, I can do nothing about it. I would like to emphasise that it can happen to any citizen of this state to find themselves in the same situation as Mrs Brühne or Johann Ferbach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Für die Darstellung des Schwurgerichts in Bezug auf den Doppelmord gibt es keinen Beweis. Die Tatrekonstruktion des Gerichts ist eine reine Erfindung. Gegen eine Erfindung gibt es kein Beweismittel. Juristisch kann ich dagegen nichts unternehmen. Ich möchte betonen, dass es jedem Bürger dieses Staates widerfahren kann, in dieselbe Situation zu geraten wie Frau Brühne oder Johann Ferbach.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Wilhelm Haddenhorst[9]&lt;br /&gt;
| – Wilhelm Haddenhorst[9]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before October 1963, Revue and Neue Illustrierte reported on the witnesses to an application for reinstatement by Heinz Pelka. One Josef Matzerath explained in the magazine why he had not come forward as a witness in the murder trial In mid-1962, he had applied for probation because of a prison sentence. &amp;quot;It had not yet been granted. I was afraid that it would be refused if I spoilt the tour for the public prosecutor in Munich.&amp;quot; In 1962, Matzerath reported that he had met Ferbach in the Cologne nightclub &#039;Sevilla&#039; on the night from Maundy Thursday to Good Friday 1960 and had talked to him about women. A statement that he did not want to repeat under oath.[10] The application for a retrial was rejected by Judge Konrad Sattler in 1964. Sattler gave seminars on constitutional law at the Federal Intelligence Service in Pullach for weeks in the 1950s[11].&lt;br /&gt;
| Vor Oktober 1963 berichteten Revue und Neue Illustrierte über die Zeugen eines Wiederaufnahmeantrags durch Heinz Pelka. Ein Josef Matzerath erklärte in der Illustrierten, warum er sich nicht als Zeuge im Mordprozess gemeldet hatte Mitte 1962 habe er wegen einer Gefängnisstrafe Antrag auf Bewährung gestellt. «Sie war noch nicht bewilligt. Ich fürchtete, dass man ablehnen würde, wenn ich dem Staatsanwalt in München die Tour verdarb.» Matzerath berichtete 1962, dass er in der Nacht von Gründonnerstag auf Karfreitag 1960 Ferbach im Kölner Nachtlokal ‹Sevilla› getroffen und mit ihm über Frauen gesprochen hätte. Eine Aussage, die er nicht unter Eid wiederholen wollte.[10] Der Antrag auf Wiederaufnahme wurde von Richter Konrad Sattler 1964 abgelehnt. Sattler gab in den 1950ern wochenlang Seminare beim Bundesnachrichtendienst in Pullach über Verfassungsrecht.[11]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A new witness, Hans Joachim Seidenschnur, said that Otto Praun had travelled to Algeria and had been mistaken for an arms dealer.[12] Witness Roger Hentges stated in autumn 1967 that Otto Praun had called him in Frankfurt on Maundy Thursday 14 April 1960 and demanded money, to which Werner Repenning and a lieutenant colonel Schröder had immediately responded. The corresponding application for retrial was made by Dr Maximilian Girth (formerly a government and criminal councillor).&lt;br /&gt;
| Ein neuer Zeuge, Hans Joachim Seidenschnur, sagte, Otto Praun soll nach Algerien gereist und für einen Waffenhändler gehalten worden sein.[12] Zeuge Roger Hentges gab im Herbst 1967 an, Otto Praun hätte am Gründonnerstag 14 April 1960 bei ihm in Frankfurt angerufen und Geld verlangt, worauf sich umgehend Werner Repenning und ein Oberstleutnant Schröder gekümmert hätten. Den entsprechenden Antrag auf Wiederaufnahmeverfahren stellte Dr Maximilian Girth (früher Regierungs- und Kriminalrat).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The murder weapon in the Elfriede Kloo/Otto Praun double murder was an FN Baby Browning pistol. On 20 April 1960, one day after the discovery of the two bodies, the investigating chief detective Karl Rodatus shot the half-starved spaniel found with Praun&#039;s murder weapon, thus destroying any possible traces of the weapon Praun had two pistols of this model. Renate Meyer (* 15 July 1918 Königsberg; † 1 February 1969 Munich) was Otto Praun&#039;s receptionist until his death. According to Orttner, Ms Meyer admitted to the Würzburg journalist Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) a week before her death that a pistol that was no longer found in Dr Praun&#039;s practice was an FN model Baby[13] – an account that made Ms Meyer, one of the most significant witnesses for the verdict, appear to be an accomplice. Reinhard Gehlen, President of the BND, allegedly had Franz Josef Strauß investigated for possible involvement in Praun&#039;s alleged arms deals.[14] The motions for retrial were based on this.&lt;br /&gt;
| Die Tatwaffe im Doppelmord Elfriede Kloo/Otto Praun war eine Pistole FN Baby Browning. Der ermittelnde Kriminalobermeister Karl Rodatus erschoss am 20. April 1960, einen Tag nach dem Auffinden der beiden Leichen, mit der Tatwaffe Prauns den halbverhungert aufgefundenen Spaniel und vernichtete damit mögliche Spuren an der Waffe Praun hatte zwei Pistolen dieses Modells. Renate Meyer (* 15. Juli 1918 Königsberg; † 1. Februar 1969 München) war Sprechstundenhilfe bei Otto Praun bis zu dessen Tod. Gegenüber dem Würzburger Journalisten Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) soll Frau Meyer nach Angaben Orttners eine Woche vor ihrem Tod eingeräumt haben, es hätte sich bei einer Pistole, welche in der Praxis von Dr. Praun nicht mehr aufgefunden wurde, um eine FN Modell Baby gehandelt.[13] Eine Darstellung, welche Frau Meyer, eine der für die Urteilsfindung aussagekräftigsten Zeuginnen, als Mittäterin erscheinen liess. Reinhard Gehlen, Präsident des BND, liess angeblich gegen Franz Josef Strauß wegen einer möglichen Verwicklung in die vorgeblichen Waffengeschäfte Prauns ermitteln.[14] Hierauf basierten die Wiederaufnahmeanträge.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I must also remain silent on this case, because here too, at the present time, there are still human beings from the line of … who could or would fall into disrepute if the truth were to come to light. Consequently, nothing must also be said about what Asket found out when she, out of her own interest at the time, investigated what really happened, which she then also told me.&lt;br /&gt;
| Auch zu diesem Fall muss ich also schweigen, denn auch hier sind zur heutigen Zeit aus der Linie von … noch Menschen, die in Verruf geraten könnten oder würden, wenn die Wahrheit ans Licht käme. Folgedem darf auch dazu nichts gesagt werden, was Asket herausgefunden hat, als sie aus eigenem Interesse damals ergründete, was wirklich war, was sie mir dann auch erzählte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun and his housekeeper were already murdered on the 14th of April 1960 at 8:17 hrs, not just on the 19th of April 1960, by …, who had served and murdered as an SS man in Hitler&#039;s World War, who was then commissioned by … to commit the murder for a sum of DM 100,000. – … never received this money, however, because … never had it at his disposal, or at least claimed to have, and put off … , who then killed himself around 3½ years after the double murder as a result of his unbearable cancer. And as for the fact that he had a dispute with his son Günther Praun, Praun fell out with him, so there was not a good relationship between them. So I cannot comment on that, because I do not actually know anything about it. Consequently, I am also not aware of why there was such a Gewalt clash between father and son that the two somehow became estranged. Nor do I know why the time of death was falsified by the coroner&#039;s office, and indeed it was, as Asket was able to find out, because Praun was shot on the 14th of April at 08:17 hrs, after which the housekeeper was murdered three minutes later Vera Brühne and Johann Ferbach were, as Asket found out, far away at the time of the double murder. At the time of the double murder, they were far away from the scene of the crime and could therefore never have committed the crime, which was also truthfully committed by … on behalf of …, who then executed himself years later as a result of his inability to bear his incurable illness. I can say no more about this, because …&lt;br /&gt;
| Otto Praun und seine Haushälterin wurden bereits am 14. April 1960 um 8.17 Uhr ermordet, also nicht erst am 19 April 1960, und zwar von …, der im Hitler-Weltkrieg als SS-Mann gedient und gemordet hat, der dann von … für einen Geldbetrag von DM 100&#039;000.– beauftragt wurde, den Mord zu begehen, weil … Dieses Geld hat … jedoch nie erhalten, denn … hatte dieses nie zur Verfügung, oder behauptete dies wenigstens, und vertröstete … , der sich dann rund 3½ Jahre nach dem Zweifachmord infolge der für ihn unerträglichen Krebskrankheit selbst umgebracht hat. Und was das betrifft, dass er Streit mit seinem Sohn Günther Praun gehabt hat, so hat sich Praun mit diesem überworfen, folglich also nicht ein gutes Verhältnis zwischen beiden bestand. Dazu kann ich mich also nicht äussern, denn darüber weiss ich effectiv nichts. Folglich ist mir auch nicht bekannt, weshalb es zwischen Vater und Sohn derartig gewaltig gekracht hat, dass zwischen beiden irgendwie eine Entfremdung zustande kam. Ebensowenig weiss ich, warum von der Gerichtsmedizin der Todeszeitpunkt gefälscht wurde, und das wurde er tatsächlich, wie Asket ergründen konnte, denn Praun wurde am 14. April um 08.17 h erschossen, wonach dann 3 Minuten später die Haushälterin ermordet wurde Vera Brühne und Johann Ferbach waren, wie Asket ergründete z.Z. des Doppelmordes weitab des Tatortes und konnten also niemals die Tat begangen haben, die auch wahrheitlich … im Auftrag von … begangen hat, der sich dann Jahre danach infolge seines Nichtertragens seiner unheilbaren Krankheit selbst gerichtet hat. Mehr kann ich dazu nicht sagen, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I still have some questions here that are intended for the Passive GV and have been answered, which I am happy to submit to you. Bernadette has answered them to the best of her ability and understanding, so I will reproduce them here, as I am sure there are readers who are interested in them:&lt;br /&gt;
| Jetzt habe ich aber hier noch einiges an Fragen, die für die Passiv GV bestimmt und beantwortet sind, die ich dir gerne vorlege. Bernadette hat sie nach bestem Können und Verstehen beantwortet, folglich ich sie hier wiedergeben will, denn sicher finden sich Leserinnen und Leser, die sich dafür interessieren:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Questions on the Spiritual Teachings,&lt;br /&gt;
| Fragen zur Geisteslehre,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which Were Asked at the Passive Members&#039; Meeting 2024&lt;br /&gt;
| die bei der Passivmitglieder-Versammlung 2024 gestellt wurden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; What is the difference between the life of death and life as a pure form of Creation-energy after the physical body is no longer needed? Both no longer have material consciousness, so they both seem to have a lot in common.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Was ist der Unterschied zwischen dem Todesleben und dem Leben als reine Schöpfungsenergieform, nachdem der physische Körper nicht mehr gebraucht wird? Beide haben kein materielles Bewusstsein mehr, sie scheinen also beide viel gemeinsam zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The Creation-energy form instantly returns to its own Creation-energy form level after the death of the material body, where everything learnt by human beings during their life is processed and stored in pure knowledge, which takes a certain amount of time and which is called &#039;death life&#039; for the understanding of human beings. However, the term &#039;death-life&#039; is only to be considered purely illustrative as an aid for the human being so that he can visualise what happens to him or his Creation-energy form after his death, which does not have several different Creation-energy &#039;lives&#039;, but is always and in every case a unity at every stage of its existence and always remains the same, but continues to evolve.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Die Schöpfungsenergieform kehrt nach dem Tod des materiellen Körpers augenblicklich in ihre eigene Schöpfungsenergieform-Ebene zurück, wo alles vom Menschen während seines Lebens Erlernte in reines Wissen aufgearbeitet und gespeichert wird, was eine gewisse Zeit erfordert und was für das Verständnis des Menschen ‹Todesleben› genannt wird. Der Begriff ‹Todesleben› ist allerdings nur rein illustrativ als Hilfsmittel für den Menschen zu betrachten, damit er sich eine Vorstellung machen kann, was nach seinem Tod mit ihm bzw. mit seiner Schöpfungsenergieform geschieht, die nicht mehrere verschiedene Schöpfungsenergie-‹Leben› hat, sondern immer und in jedem Fall in jedem Stadium ihrer Existenz eine Einheit ist und immer dieselbe bleibt, jedoch immer weiter evolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; Does &#039;sensation&#039; exist in death life or another kind of perception? And what is the meaning of death life after discarding the physical body as a Creation-energy form that lives/exists in a completely creational-energetic wise? Does this mean that the Creation-energy form creates its own worlds to live/exist in?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Existiert ‹Empfindung› im Todesleben oder eine andere Art der Wahrnehmung? Und welchen Sinn hat das Todesleben nach dem Ablegen des physischen Körpers als Schöpfungsenergieform, die auf völlig schöpferisch-energetische Weise lebt/existiert? Bedeutet das, dass die Schöpfungsenergieform ihre eigenen Welten erschafft, um darin zu leben/existieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; In the &#039;death life&#039; or Creation-energy form level, there are no sensations or perceptions of the kind that human beings have and might have in an acute material life. The Creation-energy form is completely devoid of personality and only of a purely energetic nature, which is why it cannot be associated in any wise with human experiences and ideas, which is also the reason why human beings cannot form any real idea of the Creation-energy form and how it works. It can best be compared to electric current, which is always present and can be used, for example, to light a lamp by flicking a switch. The electrical energy is also present when the lamp switch is in the &#039;off&#039; position and the energy is not being used. To illustrate, you could compare it so that the burning light corresponds to the life of a human being, which ends when the switch is turned off. The Creation-energy is then, however, like the electric current, still present – but withdrawn into its Creation-energy-form-life-energy level – and is simply used again the next time the light is switched on resp. a new human being is revitalised by the Creation-energy-form.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Im ‹Todesleben› bzw. in der Schöpfungsenergieform-Ebene existieren keinerlei Empfindungen oder Wahrnehmungen, wie sie der Mensch in einem akuten materiellen Leben hat und macht. Die Schöpfungsenergieform ist vollkommen persönlichkeitslos und nur rein energetischer Natur, weshalb sie in keiner Weise mit menschlichen Erfahrungen und Vorstellungen in Verbindung gebracht werden kann, was auch der Grund dafür ist, dass sich der Mensch keine wirkliche Vorstellung von der Schöpfungsenergieform und ihrer Funktionsweise machen kann. Am ehesten lässt sie sich mit elektrischem Strom vergleichen, der immer vorhanden ist und der z.B. genutzt werden kann, um eine Lampe zum Leuchten zu bringen, indem man einen Schalter betätigt. Die elektrische Energie ist auch dann vorhanden, wenn der Schalter der Lampe auf ‹Aus› steht und die Energie nicht genutzt wird. Zur Illustration könnte man es so vergleichen, dass das brennende Licht dem Leben eines Menschen entspricht, das endet, wenn der Schalter ausgeschaltet wird. Die Schöpfungsenergie ist dann aber wie der elektrische Strom trotzdem noch vorhanden – jedoch zurückgezogen in ihre Schöpfungsenergieform-Lebensenergie-Ebene – und wird einfach das nächste Mal wieder genutzt, wenn Licht angeschaltet wird resp. ein neuer Mensch durch die Schöpfungsenergieform belebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The purpose of the processes in the so-called &#039;death life&#039; is that the knowledge that the human being has acquired in material life is processed and &#039;stored&#039; energetically in a strictly logical form in the knowledge store of the Creation-energy form, where it is then available to every further human life-form that is revitalised by the Creation-energy form in the future. This is an important evolutionary process, which is necessary because the Creation-energy form can only learn and acquire knowledge from human beings during a certain phase of its development during an acute material life. This is the case until it is strong and mature enough to continue its further evolution independently – without the revitalisation of a human being and without the use of a material consciousness complex – on a purely energetic basis.&lt;br /&gt;
| Der Sinn der Vorgänge im sogenannten ‹Todesleben› liegt darin, dass das Wissen, das sich der Mensch im materiellen Leben erarbeitet hat, aufgearbeitet und in streng logischer Form energetisch im Wissensspeicher der Schöpfungsenergieform ‹eingelagert› wird, wo es dann jeder weiteren menschlichen Lebensform, die durch die Schöpfungsenergieform in Zukunft belebt wird, zur Verfügung steht. Dabei handelt es sich um einen wichtigen evolutiven Prozess, der deshalb notwendig ist, weil die Schöpfungsenergieform in einer bestimmten Entwicklungsphase nur während eines akuten materiellen Lebens durch den Menschen lernen und sich Wissen aneignen kann. Dies ist so lange der Fall, bis sie stark und reif genug ist, um ihre weitere Evolution selbständig – ohne Belebung eines Menschen und ohne die Nutzung eines materiellen Bewusstseinskomplexes – auf rein energetischer Basis weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; In the book &#039;The Way of Life&#039;, No. 234) I am confused by the term &#039;western-northern form&#039; (of laziness) and &#039;southern-eastern form&#039; (of laziness). Please explain.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Im Buch ‹Die Art zu leben›, Nr. 234) verwirrt mich der Begriff ‹westlich-nördliche Form› (der Faulheit) und ‹südlich-östliche Form› (der Faulheit). Bitte erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; This is section 234, which we are quoting only in the form of an excerpt because of its length: &amp;quot;Many human beings are carried away by an indifferent inaction, which in truth is nothing other than a phlegmatic, dull and unenergetic laziness, which is to be categorised into a western-northern and a southern-eastern form. Southern-eastern laziness is largely expressed in sitting around in the sun or in the shade all day long, doing nothing and letting every hard-working person be a good human being and avoiding any work or other significant or meaningful activity as much as possible, drinking tea and doing trivial things with friends, relatives or acquaintances for entertainment, while the hard-working do their tedious work and use their free time wisely to learn and make progress. In contrast, western-northern laziness is of a completely different nature, although it nevertheless has in common with southern-eastern laziness that all the important things in life are disregarded and neglected, causing them to wither away criminally. The western-northern laziness of human beings is characterised by the fact that the important things in life and evolution are displaced by compulsive activities, such as meaningless amusements, etc., with which leisure time and life are crammed, leaving no time at all to attend to the really important things in life. …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Es geht hier um den Abschnitt 234, den wir wegen seiner Länge nur in Form eines Ausschnittes zitieren: «Viele Menschen werden von einer teilnahmslosen Tatenlosigkeit fortgetragen, die wahrheitlich nichts anderes ist als eine phlegmatische, stumpfe und energielose Faulheit, die in eine westlich-nördliche und südlich-östliche Form einzuordnen ist. Die südlich-östliche Faulheit drückt sich weitgehend darin aus, den lieben langen Tag in der Sonne oder im Sonnenschatten herumzusitzen, nichts zu tun und jeden Arbeitsamen einen guten Menschen sein zu lassen sowie jede Arbeit oder sonstige massgebende Tätigkeit oder sinnvolle Aktivität tunlichst zu vermeiden, wobei Tee getrunken wird und belanglose Dinge mit Freunden, Verwandten oder Bekannten zur Unterhaltung dienen, während die Arbeitsamen ihr mühsames Werk verrichten und ihre Freizeit sinnvoll nutzen, um zu lernen und dem Fortschritt Genüge zu tun. Im Gegensatz dazu ist die westlich-nördliche Faulheit ganz anders geartet, wobei sie jedoch nichtsdestoweniger mit der südlich-östlichen Faulheit gemeinsam hat, dass alle wichtigen Dinge des Lebens ausser acht gelassen und vernachlässigt werden, wodurch sie sträflich verkümmern. In der westlich-nördlichen Faulheit des Menschen tritt zutage, dass die wichtigen Dinge des Lebens und der Evolution mit zwanghaften Aktivitäten verdrängt werden, wie mit sinnlosen Vergnügungen usw., mit denen die Freizeit und das Leben vollgestopft werden, wodurch keinerlei Zeit mehr bleibt, sich um die wirklich wichtigen Dinge des Lebens zu kümmern. …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer to what is meant by the &#039;western-northern form&#039; or &#039;southern-eastern form&#039; of laziness is actually already sufficiently and understandably explained in section 234. It is about the manner in which the laziness and lack of interest of human beings in dealing with Creation-energy teaching resp. with their own evolution is expressed or how the distraction from this existentially important topic is handled by the majority of human beings in these different regions of the world.&lt;br /&gt;
| Die Antwort, was mit ‹westlich-nördlicher Form› bzw. mit ‹südlich-östlicher Form› der Faulheit, gemeint ist, wird im Abschnitt 234 eigentlich bereits hinlänglich und verständlich erklärt. Es handelt sich um die Art und Weise wie sich die Faulheit und Interesselosigkeit der Menschen bezüglich ihres Umganges mit der Schöpfungsenergielehre resp mit ihrer eigenen Evolution äussert bzw. wie die Ablenkung von diesem existenziell wichtigen Thema von den Menschen in diesen verschiedenen Weltregionen mehrheitlich gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;western-northern form&#039; of laziness resp. distraction, for example, concentrates mainly on superficial entertainment and meaningless amusements, while the &#039;southern-eastern form&#039; is predominantly orientated towards not being active and cultivating the proverbial laziness by maintaining excessive contact with friends and extended family, with whom one chats about trivialities.&lt;br /&gt;
| Die ‹westlich-nördliche Form› der Faulheit resp. der Ablenkung konzentriert sich z.B. mehrheitlich auf oberflächliche Unterhaltung und sinnlose Vergnügungen, während sich die ‹südlich-östliche Form› überwiegend darauf ausrichtet, sich nicht zu betätigen und die sprichwörtliche Faulheit zu pflegen, indem der Kontakt zu Freunden und zur weitverzweigten Familie im Übermass gepflegt wird, mit denen über Belanglosigkeiten palavert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both forms of distraction are unconscious and uncontrolled, but with the clear aim of avoiding the confrontation with oneself and with the teaching of Creation-energy resp. with one&#039;s own evolution, because the effort and labour that should be spent on cultivating and building one&#039;s own personality seems too costly and brings too little material benefit.&lt;br /&gt;
| Beide Formen der Ablenkung sind unbewusst und unkontrolliert, jedoch mit dem eindeutigen Ziel, der Auseinandersetzung mit sich selbst und mit der Lehre der Schöpfungsenergie resp. mit der eigenen Evolution aus dem Weg zu gehen, weil die Anstrengung und die Mühe, die auf die Pflege und den Aufbau der eigenen Persönlichkeit verwendet werden sollte, zu aufwendig erscheint und zu wenig materiellen Nutzen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; What role (if not dissolved?) does the total consciousness play when the human spirit-form reaches the pure-spiritual level?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Welche Rolle (wenn nicht aufgelöst?) spielt das Gesamtbewusstsein, wenn die menschliche Geistform die reingeistige Ebene erreicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The human being&#039;s total consciousness plays absolutely no role in the creation-energetic level The total consciousness is, so to speak, the instrument of the creation life energy form, which allows the human being to acquire knowledge, ability and wisdom during a material life, which is then reworked by the Creation-energy form into energetic knowledge after the human being&#039;s death, when his total consciousness is dissolved, and stored in its &#039;knowledge store&#039; – the total consciousness block. The total consciousness block is therefore the storehouse of creation life energy through which the basic personality of a new consciousness complex is developed and formed when the Creation-energy form enlivens a new human being, who then expands and develops this basic personality in the course of his material life if he endeavours to evolve through conscious and independent thinking and does not succumb to the temptation of religious or worldly beliefs, thereby paralysing his entire development.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Das Gesamtbewusstsein des Menschen spielt in der schöpfungsenergetischen Ebene absolut keine Rolle Das Gesamtbewusstsein ist quasi das Instrument der Schöpfungslebens-Energieform, das dem Menschen während eines materiellen Lebens erlaubt, sich Wissen, Können und Weisheit zu erarbeiten, das dann nach dem Ableben des Menschen, wenn sein Gesamtbewusstsein aufgelöst wird, von der Schöpfungsenergieform in energetisches Wissen umgearbeitet und in ihrem ‹Wissensspeicher› – dem Gesamtbewusstseinblock – eingelagert wird. Der Gesamtbewusstseinblock ist also der Speicher der Schöpfungslebensenergie, durch den die Grundpersönlichkeit eines neuen Bewusstseinskomplexes entwickelt und gebildet wird, wenn die Schöpfungsenergieform einen neuen Menschen belebt, der diese Grundpersönlichkeit dann im Laufe seines materiellen Lebens ausbaut und weiterentwickelt, wenn er sich durch bewusstes und selbständiges Denken um seine Evolution bemüht und sich nicht der Versuchung eines religiösen oder weltlichen Glaubens hingibt, wodurch er seine gesamte Entwicklung lahmlegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the Creation-energy form is strong enough or developed far enough, it no longer needs a material life-form for its further evolution, through which it can acquire further knowledge, which is why the consciousness complex or the total consciousness block is then no longer necessary. After this first phase, in which it is dependent on a materially existing human being who endeavours to develop it further, the Creation-energy form continues to develop in more subtle levels, where it continues its evolution.&lt;br /&gt;
| Sobald die Schöpfungsenergieform stark genug bzw. weit genug entwickelt ist, braucht sie für ihre weitere Evolution keine materielle Lebensform mehr, durch die sie sich weiteres Wissen erarbeiten bez. aneignen kann, weshalb dann der Bewusstseinskomplex bzw. der Gesamtbewusstseinblock nicht mehr notwendig ist. Die Schöpfungsenergieform entwickelt sich nach dieser ersten Phase, in der sie von einem materiell existierenden Menschen abhängig ist, der sich um seine Weiterentwicklung bemüht, in feinstofflicheren Ebenen weiter, wo sie ihre Evolution weiterführt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is actually everything discussed today from my side.&lt;br /&gt;
| Damit ist eigentlich alles besprochen, was heute so anfällt von meiner Seite aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For my part, however, I want to come back to the fact that I really no longer want to observe the events in the war zones in detail in the way that it has gone together with you as a result of your request. All the time of such evil and really malicious observations in the Middle East and also in Ukraine have affected me so much and caused lasting emotions in me, which have been causing neurotic disorders in me for several months now, as is also the case with Florena and Enjana, which is why we want to refrain from such observation trips in future.&lt;br /&gt;
| Meinerseits will ich aber nochmals darauf zu sprechen kommen, dass ich wirklich nicht mehr in den Kriegsgebieten die Geschehen eingehend derweise beobachten will, wie es infolge deines Ansinnens mit dir zusammen verlaufen ist. All die Zeit der diesartigen üblen und wirklich bösartigen Beobachtungen im Nahen Osten und auch in der Ukraine haben mich derart betroffen und in mir nachhaltige Regungen hervorgerufen, die in mir schon seit einigen Monaten neurotische Störungen hervorrufen, wie dies auch bei Florena und Enjana der Fall ist, weshalb wir solche Beobachtungsausflüge künftighin unterlassen wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should have told me about that, then I would not have asked you to take me there.&lt;br /&gt;
| Darüber hättet ihr mich unterrichten sollen, dann hätte ich euch nicht darum gebeten, mich hinzubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also have to ask Quetzal how he is also experiencing similar movements.&lt;br /&gt;
| Da habe ich auch Quetzal zu fragen, wie auch bei ihm gleichartige Regungen auftreten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He told us nothing of the sort, just as we also mentioned nothing to him of our problem in this regard.&lt;br /&gt;
| Er hat uns nichts Derartiges gesagt, wie wir ihm gegenüber auch nichts von unserem diesbezüglichen Problem erwähnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is really irresponsibly stupid of me to have led you into these endeavours without asking. I should have asked you if you were immune to the barbaric things that happen here on Earth.&lt;br /&gt;
| Es ist wirklich verantwortungslos blöd von mir, dass ich euch ohne zu fragen zu diesen Unternehmungen verleitet habe. Eigentlich hätte ich euch ja fragen müssen, ob ihr gefeit seid gegen solches Barbarisches, wie es hier auf der Erde geschieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our task is not such that we have to observe individual events, but only such that we have to make records of the events that show what is happening with regard to the course of the actual acts of war and thus also with regard to the destruction.&lt;br /&gt;
| Unsere Aufgabe ist nicht derart, dass wir einzelne Geschehen zu beobachten hätten, sondern nur derart, dass wir Aufzeichnungen der Vorgänge zu fertigen haben, die aufzeigen, was sich bezüglich der Abläufe der eigentlichen Kriegshandlungen und damit auch hinsichtlich der Zerstörungen ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I had no idea about that, nor that you were not immune to the brutality of the Earthlings and therefore also to the war crimes of this form. I should have known that, because you have been at peace for over 52,000 years, so you have never known war. And when I think about it, I really was behaving more than just like a fool.&lt;br /&gt;
| Davon hatte ich keine Ahnung, ebenso nicht, dass ihr bezüglich des Brutalitätsgebarens der Erdlinge und damit auch gegen die Kriegsverbrechen dieser Form nicht gefeit seid. Das hätte ich ja eigentlich wissen sollen, denn bei euch herrscht ja seit über 52 000 Jahren Frieden, und ihr kennt also keine Kriege. Und wenn ich das bedenke, dann benahm ich mich wirklich mehr als nur wie ein Trottel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not think and say it like that, because that is effectively not correct. We should have explained to you that such events are completely foreign and incomprehensible to us, whereas they have often been present to you since your early adolescence and you have therefore learnt to behave neutrally towards them. To process this in this way and to&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht so denken und sagen, denn das ist effectiv nicht richtig. Wir hätten dir erklären sollen, dass uns solcherart Geschehen völlig fremd und unverständlich sind, während sie dir schon von früher Jugend an sehr oft gegenwärtig waren und du deshalb gelernt hast, dich dagegen neutral zu verhalten. Dies derart zu verarbeiten und dich zu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … precisely, through Sfath&#039;s help I was also able to work out, as you say, a neutrality regarding such happenings – and even worse ones – but still it always hits me deeply. I am also always completely &#039;out of mind&#039; because I cannot understand what is going on and cannot comprehend the evil actions of human beings. I am really too stupid, and I was already too stupid as a boy, although even Sfath could not help me in this respect, because he always said that he felt the same way and that he could not cope within himself with the evil coming at him from outside.&lt;br /&gt;
| … eben, durch Sfaths Hilfe war es mir möglich, auch bezüglich solcher Geschehen – und noch schlimmerer –, eine, wie du sagst, Neutralität zu erarbeiten, doch trotzdem trifft es mich immer wieder tief. Auch bin ich wirklich immer völlig ‹out of mind›, weil ich die Vorkommnisse nicht verstehen und das böse Wirken der Menschen nicht nachvollziehen kann. Da bin ich wirklich zu blöd, und das war ich schon als Junge, wobei mir selbst Sfath diesbezüglich nicht helfen konnte, denn er sagte immer, dass es ihm gleichermassen ergehe und er in sich nicht fertig werde mit dem, was an Bösem von aussen auf ihn einbreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can understand that, because such human degenerations as I observed together with you are for me as well as for Florena and Enjana …&lt;br /&gt;
| Das kann ich verstehen, denn solcherart menschliche Ausartungen, wie ich sie zusammen mit dir beobachtet habe, sind für mich sowie für Florena und Enjana …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … not only incomprehensible, but so deviant as to be beyond your comprehension. I should have known that, silly me.&lt;br /&gt;
| … nicht nur nicht verständlich, sondern derart abartig, dass sie über euer Vorstellungsvermögen hinausrei chen. Das hätte ich Trottel eigentlich wissen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please …&lt;br /&gt;
| Bitte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is true – I really am a fool. How could I have been so stupid. I am sick to my stomach now.&lt;br /&gt;
| Es ist doch wahr – ich bin wirklich ein Trottel. Wie konnte ich nur so blöd sein. Das liegt mir jetzt im Magen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – I will ask Quetzal though.&lt;br /&gt;
| – Quetzal werde ich aber fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, you …&lt;br /&gt;
| Bitte, du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … leave it, those who do not think also suffer the damage. There is no excuse me.&lt;br /&gt;
| … lass es, wer nicht denkt, hat auch den Schaden zu tragen. Es gibt keine Entschuldigung dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you should n…&lt;br /&gt;
| Das solltest du dann aber n…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes you should, because what I screwed up, I also have to own up to.&lt;br /&gt;
| … doch, denn was ich vermasselt habe, dazu habe ich auch zu stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is obviously pointless …&lt;br /&gt;
| Es ist offenbar sinnlos …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is – so let us not go on about that, because it does not make the porridge any better.&lt;br /&gt;
| Das ist so – reden wir also diesbezüglich nicht weiter, denn der Brei wird dadurch nicht besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is obviously like I said – pointless. Then I will just mention that Asina wants to visit you, which is why she asked me to enquire if it is okay with you?&lt;br /&gt;
| Es ist offenbar so, wie ich sagte – sinnlos. Dann will ich nur noch erwähnen, dass Asina dich besuchen will, weshalb sie mich beauftragte, mich zu erkundigen, ob dir das genehm sei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – I am gobsmacked then – approved, of course, I am delighted, and anytime is fine with me, of course. This is a surprise, never thought I would see her again.&lt;br /&gt;
| – Da bin ich platt – genehm, natürlich, ich freue mich, und jederzeit ist es mir natürlich genehm. Das ist eine Überraschung, niemals dachte ich, dass ich sie wiedersehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She told me that you impressed her very much and she wants to see you again. She will be very happy if I give her …&lt;br /&gt;
| Sie sagte mir, dass du sie sehr beeindruckt hast und sie dich wiedersehen will. Sie wird sich sehr freuen, wenn ich ihr …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there is no question about it, because I am really looking forward to it.&lt;br /&gt;
| … das ist doch fraglos, denn ich freue mich wirklich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is also enough for today, because tomorrow we will see each other again and have some things to talk about, as Florena said. Then I also want to go now and …&lt;br /&gt;
| Gut, das ist auch genug für heute, denn morgen werden wir uns wieder sehen und einiges zu besprechen haben, wie Florena schon sagte. Dann will auch ich jetzt gehen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is good, see you tomorrow then. …&lt;br /&gt;
| … schon gut, dann also bis morgen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that will be the case, because neither in Ukraine nor in the Middle East will there be peace and the killing will continue, because America is in the background of both wars and is intervening in the Middle East only for the appearance of peace, because in its delusion of hegemony addiction it slyly undermines all the honest endeavours of the part of the earth&#039;s population that really wants peace.&lt;br /&gt;
| Das wird leider so sein, denn weder in der Ukraine noch im Nahen Osten wird es Frieden geben und das Morden weitergehen, denn Amerika steht bei beiden Kriegen im Hintergrund und interveniert im Nahen Osten nur zum Schein für Frieden, denn in seinem Wahn der Hegemoniesucht unterläuft es hinterhältig all die ehrlichen Bemühen des Teiles der Erdbevölkerung, der wirklich Frieden will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Peace – - when a war is ended, peace does not come either way, because occupation comes, which means enmity and so underground the stink and murder goes on.&lt;br /&gt;
| Frieden – – wenn ein Krieg beendet wird, dann kommt so oder so kein Friede, denn es kommt Besatzung, was Feindschaft bedeutet und untergründig also der Stunk und das Morden weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the effective truth, and the stupid people who supply weapons or money for it do not see that. But now I really want to go. …&lt;br /&gt;
| Das ist leider die effective Wahrheit, und das sehen die Dummen nicht, die Waffen oder Geld dafür liefern. Doch jetzt will ich wirklich gehen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, goodbye, Bermunda.&lt;br /&gt;
| Natürlich, auf Wiedersehen, Bermunda.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand, Switzerland&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From time to time it happens that questions are asked in the mail correspondence that are actually of general validity and whose answers should be made accessible to a larger circle of people interested in Creation-energy teaching, because they are often small detailed questions, but which can be decisive for the understanding and continuation of one&#039;s own thoughts and considerations and thus also for the implementation of the teaching and one&#039;s own behaviour.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal kommt es vor, dass in der Mail-Korrespondenz Fragen gestellt werden, die eigentlich von allgemeiner Gültigkeit sind und deren Beantwortung einem grösseren Kreis von Interessierten an der Schöpfungsenergielehre zugänglich gemacht werden sollten, weil es sich oft um kleine Detailfragen handelt, die aber entscheidend sein können für das Verständnis und das Weiterführen eigener Gedanken und Überlegungen und somit auch für das Umsetzen der Lehre und das eigene Verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this reason, anonymised questions and answers from my mail correspondence will be published in loose succession, with the purpose of providing assistance for those interested or searching who are struggling with the same topic but do not dare to ask open questions.&lt;br /&gt;
| Aus diesem Grund sollen in loser Folge anonymisierte Fragen und Antworten aus meiner Mail-Korrespondenz veröffentlicht werden, mit dem Zweck einer Hilfestellung für jene Interessierten oder Suchenden, die sich mit dem gleichen Thema herumschlagen, sich jedoch nicht trauen, offene Fragen zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To all those who doubt my answers or think that I am a special &#039;light&#039;, let it be said openly that any of my answers are agreed with Billy or that I submit the questions and my answers to him and only pass them on with his consent and taking into account further hints or corrections from him.&lt;br /&gt;
| Allen jenen, welche meine Antworten anzweifeln oder der Meinung sind, ich sei eine besondere ‹Leuchte›, sei offen gesagt, dass jegliche meiner Antworten mit Billy abgesprochen ist bzw. dass ich ihm die Fragen und meine Antworten vorlege und diese nur mit seinem Einverständnis und unter der Berücksichtigung weiterer Hinweise oder Korrekturen von ihm weitergebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding Nokodemion&#039;s consciousness-raising prayers, I have an SEL-related question:&lt;br /&gt;
| In Bezug auf die bewusstseinsansprechenden Gebete von Nokodemion hätte ich eine SEL-bezogene Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are some places in the prayers where negations or negations are used. For example, in the following places:&lt;br /&gt;
| Es gibt manche Stellen in den Gebeten, an denen Verneinungen bzw. Negationen verwendet werden. So beispielsweise an folgenden Stellen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;Do not let me go astray through material and worldly things, and do not let me fall into dependence on faith through false teachings.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have read in the FIGU literature that one should not think contrary to a cause, or that one should only focus on what one wants to achieve and not on what one does not want to achieve. The reason for this is that the subconscious mind thinks absolutely logically and therefore does not recognise negations such as not/no/no etc. Consequently, these negations have the exact opposite effect of what you want to communicate to your subconscious. However, these negations appear in the sentences mentioned above. This confuses me.&lt;br /&gt;
| In der FIGU-Literatur habe ich herausgelesen, dass man nicht entgegen einer Sache denken soll, bzw. dass man nur das in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stellen soll, das man erreichen möchte und nicht das, das man nicht erreichen möchte. Dies aus dem Grund, da das Unterbewusstsein absolut logisch denkt und daher Negationen wie nicht/nein/kein usw. nicht kennt. Folglich bewirken diese Negationen genau das Gegenteil von dem, was man seinem Unterbewusstsein mitteilen möchte. In den oben genannten Sätzen tauchen diese Negationen aber auf. Dies verwirrt mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you elaborate on why the negations are used in the prayers and whether I may be making a mistake?&lt;br /&gt;
| Könntet Ihr darauf eingehen, weshalb die Negationen in den Gebeten verwendet werden und ob ich eventuell einem Denkfehler unterliege?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your email and the question, which we have of course also struggled with. But it is actually quite simple: negative formulations should be avoided because human beings need to build up self-motivation so that they can overcome the negative, and that only works through positive thinking. So if a negative statement is made, which is unavoidable (e.g. I now have a headache), then this negative statement should be followed by a relevant positive &#039;twist&#039; or a positive thought (e.g. the pain will soon subside). This gives the unconscious complex the &#039;ammunition&#039; it needs to switch gears correctly and bring about a positive outcome. However, if the negative statement is simply left as it is, the unconscious complex is forced to maintain this negative state.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Mail und die Frage, mit der wir uns natürlich auch schon herumgeschlagen haben. Aber eigentlich ist es ganz einfach: Negative Formulierungen sollen vermieden werden, weil der Mensch eine Selbstmotivierung aufbauen muss, damit er das Negative überwinden kann, und das läuft eben nur durch positives Denken. Wenn also eine negative Feststellung gemacht wird, die ja nicht zu vermeiden ist (z.B. ich habe jetzt Kopfschmerzen), dann sollte dieser negativen Feststellung eine sachbezogene positive ‹Wendung› oder ein positiver Gedanke folgen (z.B. die Schmerzen lassen sicher bald nach). Dadurch wird dem Unbewusstenkomplex die ‹Munition› in die Hand gegeben, dass er richtig schalten und den positiven Ausgang herbeiführen kann. Wird jedoch die negative Feststellung einfach so stehengelassen, dann ist der Unbewusstenkomplex gezwungen, diesen negativen Zustand aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In prayer, you now have the classic formulation of how it should be and how human beings should learn it: So when it says &amp;quot;And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error&amp;quot;, you have exactly that, that the negative situation is stated (including &amp;quot;Let me not go astray through material and worldly things, and not fall into addiction of faith through false doctrines. &amp;quot;), but the positive outcome is &#039;postponed&#039; or anticipated, so to speak, which gives the unconscious complex the opportunity to &#039;switch gears&#039; correctly, which also includes naming other negative situations that are related to it.&lt;br /&gt;
| Im Gebet hast Du nun die klassische Formulierung wie sie sein sollte und wie der Mensch sie erlernen sollte: Wenn es also heisst «Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum», dann hast Du genau das, dass die negative Situation genannt wird (inklusive «Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»), aber der positive Ausgang quasi ‹hinterhergeschoben› bzw. vorweggenommen wird, die dem Unbewusstenkomplex die Möglichkeit ‹an die Hand› gibt, richtig zu schalten, wozu eben auch die Nennung weiterer negativer Situationen gehört, die damit im Zusammenhang stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Positive thinking should therefore always be situation-related, as taught in prayer, and not simply generalised, which the unconscious complex cannot do anything with, because a generalised formulation does not contain any precise instructions or logical clues. This is why, for example, the psyche also advises that generalised positive phrases such as &amp;quot;I am fine&amp;quot; or &amp;quot;I am getting better and better&amp;quot; should be avoided, because this virtually &#039;cements&#039; the negative, which is actually logical, because there are always partial aspects of one&#039;s own thinking and feelings that are negative and which are then accepted by the unconscious complex with the generalised wish or the generalised statement &amp;quot;I am fine&amp;quot; as OK resp. as a desired state and consequently &#039;realised&#039;, which cannot be the point of the matter.&lt;br /&gt;
| Positives Denken sollte also unbedingt immer situationsbezogen sein, wie es das Gebet lehrt, und nicht einfach nur pauschal, womit der Unbewusstenkomplex nichts anfangen kann, weil eine Pauschalformulierung keine genaue Anweisung bzw. keinen logischen Hinweis enthält. Deshalb wird z.B. in der Psyche auch angeraten, dass pauschal-positive Wendungen, wie «Es geht mir gut», oder «Es geht mir Immer besser» vermieden werden sollen, weil damit das Negative quasi ‹zementiert› wird, was ja eigentlich logisch ist, denn es gibt immer Teilaspekte im eigenen Denken und Empfinden, die negativ sind und die dann mit dem Pauschalwunsch oder der Pauschalfeststellung «Es geht mir gut» vom Unbewusstenkomplex als OK resp. als gewollter Zustand übernommen und demzufolge ‹verwirklicht› werden, was ja nicht Sinn der Sache sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Further question:&lt;br /&gt;
| Weiterführende Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for the explanation, which is quite logical.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für die Erklärung, die durchaus logisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, after thinking about it for a while, I now wonder, in relation to your final remark or the last paragraph of your explanation, why, for example, positive phrases such as &#039;living in love, peace, freedom and harmony&#039; are used in mental block meditation. This is not the case for most human beings. According to your explanation, the negative statement of fact that this is not currently the case would first have to be made in order to avoid triggering a conflict in the psyche or the unconscious complex. Situational sentences should therefore precede the positive meditation sentences so as not to cement any existing negative mental states or accept them as OK.&lt;br /&gt;
| Nach längeren Überlegungen frage ich mich nun jedoch bezogen auf deine Schlussbemerkung bzw. den letzten Absatz deiner Erklärung, weshalb beispielsweise bei der Mentalblockmeditation pauschal positive Sätze verwendet werden wie, dass man in Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie lebt. Das trifft bei den meisten Menschen nicht zu. Da müsste deiner Erklärung nach doch eigentlich erst einmal die negativ geartete Tatsachenfeststellung getan werden, dass dies aktuell nicht zutrifft, um keinen Zwiespalt in der Psyche bzw. dem Unbewusstenkomplex auszulösen. Also situationsbezogene Sätze müssten den positiv gearteten Meditationssätzen vorangestellt sein, um eventuell vorhandene negative Psychezustände nicht zu zementieren bzw. als OK anzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer to the further question:&lt;br /&gt;
| Antwort zur weiterführenden Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems to me that you are thinking a little too short, resp. not thinking the matter through precisely enough. There is a world of difference between positive thinking – which is what I wrote about and to which your question also fundamentally referred, unless I have misunderstood you – and meditation. What is indispensable in conscious thinking – because thoughts are always running and always looking for and taking new paths, which have to be channelled through the identification of negative states and then their positive &#039;resolution&#039; – is completely different in meditation, because in meditation you concentrate exclusively on a goal to be achieved, which should not be thought through in meditation. In this sense, meditation serves to focus on the goal to be achieved, i.e. to cement it in one&#039;s own consciousness, while positive or free thinking then seeks and paves the way to this goal, which can only happen by establishing the facts and aiming for the goal in conscious thought. Meditation addresses those levels of consciousness that have no direct connection with mental states, but are completely neutral and serve solely to set goals or establish facts resp. to grasp the true inner state, which is always and in any case positive and balanced, even if it is negatively overgrown beyond recognition by unconscious and uncontrolled thinking.&lt;br /&gt;
| Mir scheint, dass Du etwas zu kurz denkst, resp. die Sache nicht präzise genug durchdenkst. Zwischen positivem Denken – worüber ich geschrieben habe und worauf sich ja grundlegend auch Deine Frage bezogen hat, wenn ich Dich nicht gründlich missverstanden habe – und Meditation ist ein himmelweiter Unterschied. Was beim bewussten Denken unabdingbar ist – weil die Gedanken ja stets laufen und immer neue Wege suchen und gehen, die eben durch die Feststellung negativer Zustände und dann deren positiver ‹Auflösung› kanalisiert werden müssen –, ist bei der Meditation völlig anders, weil man sich in der Meditation ja ausschliesslich auf ein zu erreichendes Ziel konzentriert, das in der Meditation nicht durchdacht werden soll. So gesehen dient die Meditation also quasi der Fokussierung auf das zu erreichende Ziel bez. dessen Zementierung im eigenen Bewusstsein, während das positive oder freie Denken dann eben den Weg zu diesem Ziel sucht und ebnet, was eben nur durch eine Tatsachenfeststellung und die Anpeilung des Zieles im bewussten Denken geschehen kann. Durch die Meditation werden jene Bewusstseinsebenen angesprochen, die in keinem direkten Zusammenhang mit psychischen Befindlichkeiten stehen, sondern die völlig neutral sind und allein der Zielsetzung bzw. der Tatsachenfeststellung resp. dem Erfassen des wahren inneren Zustandes dienen, der immer und in jedem Fall positiv und ausgeglichen ist, auch wenn er durch das unbewusste und unkontrollierte Denken bis zur Unkenntlichkeit negativ überwuchert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would you please help me briefly with a clarification of terms? It is about the term &#039;corpse field&#039; in connection with &#039;corpse field meditation&#039;.&lt;br /&gt;
| Würdest du mir bitte kurz bei einer Begriffsklärung helfen? Es geht um den Begriff ‹Leichenfeld› im Zusammenhang mit der ‹Leichenfeld-Meditation›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In itself, the term is clear, in the sense of &#039;field full of corpses&#039;, I think, i.e. as a result of a violent event such as war or a natural disaster such as an earthquake etc., or simply because corpses have been gathered in a field. Can you briefly confirm or correct this for me? Yesterday I had a conversation with 2 persons and it came up and I had the feeling that the term made me wonder. As a result, I thought I would make sure and ask.&lt;br /&gt;
| An sich ist der Begriff klar, im Sinne von ‹Feld voller Leichen›, denke ich, also infolge eines Gewaltvorgangs wie Krieg oder einer Naturkatastrophe wie Erdbeben usw., oder einfach, weil auf einem Feld Leichen zusammengetragen wurden. Kannst du mir dies kurz bestätigen oder korrigieren? Gestern hatte ich nämlich ein Gespräch mit 2 Personen und dabei kam die Sprache darauf, wobei ich das Gefühl hatte, dass der Begriff stutzig machte. Infolgedessen dachte ich mir, ich geh sicher und frage mal nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I understand it, corpse field meditation is about realising that IT IS SO when perceiving the presence of a corpse field. This preserves self-control, without which the perceiving person would probably suffer a mental breakdown at such a sight. In the book Introduction to Meditation, sentence 304, however, there is something that &#039;slipped through my fingers&#039; earlier: 304, 4) Corpse field mindfulness/observation&lt;br /&gt;
| Nach meinem Verständnis sieht es so aus, dass es bei der Leichenfeld-Meditation um das Erfassen des ES IST SO beim Wahrnehmen des Vorhandenseins eines Leichenfeldes geht. Dadurch wird die Selbstkontrolle bewahrt, ohne die die wahrnehmende Person bei einem solchen Anblick wahrscheinlich einen psychischen Knacks bekäme. Im Buch Einführung in die Meditation, Satz 304, steht allerdings etwas, das mir früher ‹durch die Lappen› gegangen ist: 304., 4) Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (In modern times, corpse field mindfulness/observation is no longer possible and is replaced by good human being mindfulness/observation, in which specific or randomly selected human beings are observed and observed with meditative mindfulness in their movements, physiognomy and clothing).&lt;br /&gt;
| (In heutiger Zeit ist die Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung nicht mehr möglich und wird ersetzt durch eine gute Menschen-Achtsamkeit/Betrachtung, bei der bestimmte oder wahllos ausgesuchte Menschen in ihren Bewegungen, in bezug auf ihre Physiognomie und Kleidung meditativ achtsam beobachtet und betrachtet werden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it says that mindfulness of the field of corpses is no longer possible in this day and age, what am I missing? After all, a field of corpses could still come about if you consider everything that happens in this world.&lt;br /&gt;
| Nämlich wenn dort steht, dass in der heutigen Zeit die Leichenfeld-Achtsamkeit nicht mehr möglich ist, was übersehe ich da? Denn ein Leichenfeld könnte doch durchaus noch zustande kommen, wenn man bedenkt, was auf dieser Welt alles passiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation is completely correct in and of itself. However, a field of corpses is no longer possible today because on the one hand (in the event of war) it would be far too dangerous to stand on a field of corpses and on the other hand, due to modern weapons, the corpses are often so disfigured that meditative contemplation of the parts of the corpse is no longer possible and would also not be &#039;helpful&#039;. In addition, in the case of natural disasters, for example, corpses are removed very quickly by the authorities in order to prevent the risk of epidemics and to spare the remaining population the shock that could result from an accumulation of corpses.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist an und für sich völlig richtig. Allerdings ist eine Leichenfeld-Betrachtung heute deswegen nicht mehr möglich, weil einerseits (im Kriegsfall) der Aufenthalt auf einem Leichenfeld viel zu gefährlich wäre und andererseits aufgrund der modernen Waffen die Leichen oft dermassen entstellt sind, dass eine meditative Betrachtung der Leichenteile auch nicht mehr möglich und auch nicht ‹hilfreich› wäre. Ausserdem werden heute Leichen, z.B. bei Naturkatastrophen, durch die Behörden sehr schnell abtransportiert, um einer eventuellen Seuchengefahr vorzubeugen und um der verbliebenen Bevölkerung den Schock, der durch eine Ansammlung von Leichen entstehen könnte, zu ersparen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The viewing of the field of corpses is therefore not a short-term observation, but apparently a longer-term attentive observation, during which the decomposition of the dead bodies is meditatively observed and analysed.&lt;br /&gt;
| Bei der Leichenfeld-Betrachtung handelt es sich also nicht um eine kurzfristige Betrachtung, sondern offenbar um eine längerfristige aufmerksame Beobachtung, während der der Zerfall der toten Körper meditativ betrachtet und ausgewertet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_888.pdf Contact Report 888 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_888&amp;diff=105122</id>
		<title>Contact Report 888</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_888&amp;diff=105122"/>
		<updated>2024-07-14T09:30:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: correction&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st May 2024, 00:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 13th June 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, Enjana, [[Florena]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 888==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Eighty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertachtundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st May 2024, 00:06 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Mai 2024, 00.06 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, there you are already. Welcome to my lair, greetings and I am glad you are here.&lt;br /&gt;
| Oh, da seid ihr schon. Seid willkommen in meinem Bau, grüss euch, und ich freue mich, dass ihr da seid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am also pleased, apparently you were in good health …&lt;br /&gt;
| Es freut mich ebenfalls, offenbar warst du gesundheitlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I have been a bit indisposed.&lt;br /&gt;
| … ja, ich war etwas indisponiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We realised that. Because all three of us were here, … But then when we looked for you and found you in the living room …&lt;br /&gt;
| Das haben wir erkannt. Wir waren nämlich alle 3 hier, … Doch als wir dich dann suchten und fanden, dass du im Wohnraum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I was asleep then and also did not hear any of you telephoning from the office looking for me. Madeleine then picked up the phone and informed me. Unfortunately, my health was so bad that I did not go into the office. Eva was also not there, she was in Pfäffikon, so I could not inform her…&lt;br /&gt;
| … ja, da habe ich geschlafen und auch nicht gehört, dass jemand von euch mich vom Büro aus telephonisch suchte. Folgedem nahm dann Madeleine das Telephon und informierte mich. Leider war ich aber gesundheitlich derart ramponiert, dass ich nicht ins Büro ging. Eva war ja auch nicht da, sondern in Pfäffikon, folglich ich sie nicht informieren konnte, fol…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that was no big deal. We came here together because the three of us had the following in mind and …&lt;br /&gt;
| … das war ja weiter nicht schlimm. Wir kamen gemeinsam her, weil wir 3 uns folgendes gedacht haben und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that you can sort everything out together in such a wise solves your problem to an extent that could not be better.&lt;br /&gt;
| Dass ihr zusammen in der Weise für euch alles so regeln könnt, das löst ja euer Problem in einer Weise, wie das besser wohl nicht sein könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why …&lt;br /&gt;
| Darum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Enjana, Bermunda and I …&lt;br /&gt;
| Ja, Enjana, Bermunda und ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is all good – and for all 3 of you to come here together, I suppose Quetzal is the watch commander at your station?&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles gut – und dass ihr alle 3 zusammen herkommt, da ist wohl Quetzal in euerer Station der Wachhabende?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, because we always have to keep it occupied by at least one person, but you know that.&lt;br /&gt;
| Ja, denn wir haben diese immer zumindest mit einer Person besetzt zu halten, aber das weisst du doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course – it was daft of me to ask. But what do you think about the fact that Putin …, should I say … …&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich – es war ja blöde, dass ich danach gefragt habe. Aber was meint ihr bezüglich dem, dass Putin …, soll ich d… …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What did Sfath say then, should you …&lt;br /&gt;
| Was sagte damals Sfath, sollst du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enyana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what did he say?&lt;br /&gt;
| Ja, was sagte er?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He said that he was leaving it up to me and that I should decide according to how I could then assess the situation myself, if it … according to whether …, and if I think so, then it is not exactly rosy at the moment, so I would probably better keep quiet, as I have done so far.&lt;br /&gt;
| Er sagte, dass er es mir überlasse und ich gemäss dem entscheiden soll, wie ich dann die Lage selbst einzuschätzen vermöge, wenn es … und zwar danach, ob …, und wenn ich so denke, dann ist diese gegenwärtig nicht gerade rosig einzuschätzen, folglich ich wohl besser schweige, wie ich es bisher getan habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not act rashly, I know that, so decide according to what your intellect and rationality tell you to do.&lt;br /&gt;
| Du handelst nicht voreilig, das weiss ich, also entscheide nach dem, was dir dein Verstand und deine Vernunft vorgeben zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will keep quiet.&lt;br /&gt;
| Dann schweige ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You will certainly do the correct thing by doing so.&lt;br /&gt;
| Damit wirst du bestimmt das Richtige tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so – One thing I have to tell you now, Eduard, is that I do not want to watch any more of the horrific events we saw together in the war in the Middle East, which were much worse than what we saw in Ukraine … yes, yes – I already know, it was too much for me. The many innocent prisoners from the population who were not even Hamas fighters, but who were nevertheless maltreated by the Israeli military and blindfolded and tied naked to beds or otherwise squatting on the floor tied with blindfolds, etc., who were also mistreated and …&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. – Eines muss ich dir nun doch sagen, Eduard, nämlich dass ich nicht mehr die grauenvollen Geschehen beobachten will, wie wir diese zusammen im Krieg im Nahen Osten gesehen haben, die sehr viel schlimmer waren als das, was wir in der Ukraine … ja, ja – ich weiss schon, es war zu viel für mich. Die vielen unschuldigen Gefangenen aus der Bevölkerung, die nicht einmal zu den Hamaskämpfern gehörten, doch trotzdem vom Israelimilitär traktiert und mit verbundenen Augen nackend an Betten gefesselt waren oder sonstwie mit Augenbinden gebunden auf den Boden hockten usw., zudem misshandelt wurden und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … everything else that came up; I know it was just too much for you. In future, I will only arrange for Quetzal, because I have seen how everything became too much for you every time. Unfortunately, large parts of the government and the population are biased and do not want to see that war crimes are being committed on all sides, especially by the Israeli military and Netanyahu, who wants to organise a genocide in Palestine, with the help of America and its senile President Biden.&lt;br /&gt;
| … alles was sich sonst ergeben hat; ich weiss, es war einfach zu viel für dich. Künftighin werde ich nur noch Quetzal arrangieren, denn ich habe ja jedes Mal gesehen, wie dir alles zu viel wurde. Leider sind grosse Teile der Regierenden und der Bevölkerungen parteiisch und wollen nicht sehen, dass auf allen Seiten Kriegsverbrechen begangen werden, insbesonders vom israelischen Militär und von Netanjahu, der in Palästina einen Genozid veranstalten will, wobei ihm Amerika und dessen seniler Präsident Biden noch helfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the re-emergence of anti-Semitism resp. worldwide Jew-hatred, what you predicted has come true frighteningly exactly, with you explicitly naming the two war criminals Zelensky and Netanyahu as well as America, who are causally responsible for it.&lt;br /&gt;
| Bezüglich dem wiederaufkommenden Antisemitismus resp. weltweiten Judenhass, hat sich erschreckend exakt erfüllt, was du vorausgesagt hast, wobei du explizit die beiden Kriegsverbrecher Selensky und Netanjahu sowie Amerika genannt hast, die ursächlich dafür verantwortlich zeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, but there is no point in going on about it. So let us drop it; I also have something here, namely regarding the Rune signs. Manuel Bretbacher has emailed me two enlargements of the rune of death, which has been crazily distributed worldwide since 1958 as an alleged symbol of peace, but which does not symbolise peace, but death, murder and destruction, and thus associates strife, evil, hatred, revenge, retribution, discord, enmity, war, power play, rebellion, terror and violence of all kinds, etc. So Manuel emailed me the Rune death symbol in 2 following forms:&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, doch es bringt nichts, wenn wir darüber weiterreden. Lassen wir das also; ausserdem habe ich hier etwas, nämlich bezüglich der Rune-Zeichen. Manuel Bretbacher hat mir in Vergrösserung 2fach die Todesrune gemailt, die seit 1958 verrückterweise weltweit als angebliches Friedenssymbol verbreitet wird, das aber nicht Frieden, sondern Tod, Mord und Zerstörung koaliert, und damit Streit, Böses, Hass, Rache, Vergeltung, Unfrieden, Feindschaft, Krieg, Machtgebaren, Rebellion, Terror und Gewalt aller Art usw. assoziiert. Das Rune-Todessymbol hat mir Manuel also in 2 folgenden Formen gemailt:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7f/CR888-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7f/CR888-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is one version, which contains both the life sign, but also the death rune, which still has some stuff written underneath, but which has been cut off a bit on its left side.&lt;br /&gt;
| Das ist also einmal die eine Version, die sowohl das Lebenszeichen, wie aber auch die Todesrune beinhaltet, bei der noch einiges daruntergeschrieben ist, was aber an deren linker Seite etwas abgeschnitten wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is still decipherable, consequently everything can be read.&lt;br /&gt;
| Aber es ist doch noch zu entziffern, folglich alles gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indeed it is, and it is really good to read.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und es ist wirklich gut zu lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, without a doubt.&lt;br /&gt;
| Das ist es ohne Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then here is the other one, which was probably taped to a street lamp post as a page.&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist hier das andere, das wohl als Seite an einen Stassenlaternenpfahl geklebt wurde.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR888-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR888-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it also shows, explanatorily, what it means.&lt;br /&gt;
| Aber es zeigt erklärend auch auf, was es bedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably good and correct, but the Earthlings must first be made aware of it in detail, as also that this symbol of death has caused so much mischief since 1958 and thus its existence alone, as has never happened before in terms of time – i.e. in only 66 years – during the time of 5.4 billion years since the Earth has existed. Through the irresponsible work, manipulation, destruction, impairment, annihilation and extermination and other mischief of all kinds that has been brought upon the Earth, the planet itself, all ecosystems and the entire natural world and its fauna and flora by Earth humanity in just 66 years – and let it be said again, in just 66 years – since this rune of death, respectively, this symbol of death was and is being spread, it surpasses anything that has ever occurred in nature. The human being&#039;s lousy and irresponsible, selfish, domineering work alone, through his insane religious and worldly believing bogus thinking – which in good conscience can be described as bogus thinking – has brought about this irresponsible, catastrophic and all-encompassing destruction of all species worldwide. Many billions of Earthlings worldwide have, in boundless selfishness, greed, lust for power, revenge, arrogance, irresponsibility, arrogance, hatred, retaliation and craving for recognition, etc., effectively led the entire Earth to near destruction in just 66 years since 1958. And this is no longer very far away in its final form and will soon be so close that it can no longer be stopped unless intellect and rationality finally come into play and everything changes rapidly, not just for the better, but effectively for the good and correct, and this is actually undertaken with serious awareness. Only by &#039;dismantling&#039; or reducing humanity on a large scale, namely by a worldwide and massive stop to the birth rate reducing humanity to such an extent that ultimately the population appropriate to the planet is only 500 million, can everything return to a state that is appropriate to the Earth. But if idiots – such as the National Councillor, who I will talk about in a moment when I have finished talking about the death rune – and idiots reject a birth freeze and work against it in any manner, then all the &#039;hops and malt&#039; is lost. This is also the case if the global, selfish and power-hungry authorities are left at work and are not replaced by righteous leaders. That is what I have to say, but I also have to say with regard to the rune of death that we of the FIGU have the true and correct sign of peace that has existed since time immemorial, handed down by Nokodemion, in safekeeping and have been using and disseminating it for years. Recently, we FIGUans want to and will do this on a large scale and spread it worldwide in various ways and make it known. So that human beings can finally strive for true peace on Earth, instead of hatred, war, discord and terror as with the death symbol, so that ultimately no more military murderer organisations can rule the world and peoples, which can no longer bring death and destruction, hardship and misery, hatred, revenge, violence, torture, discord, destruction and evil ruin upon humanity and the Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl gut und richtig, doch die Erdlinge sind erst eingehend darauf aufmerksam zu machen, wie auch, dass dieses Todessymbol seit 1958 und also seinem Bestehen allein so viel Unheil angerichtet hat, wie es sich zeitmässig – also in nur 66 Jahren – niemals zuvor während der Zeit von 5,4 Milliarden Jahren, seit die Erde besteht, zugetragen hat. Durch das verantwortungslose Wirken, Manipulieren, Zerstören, Beinträchtigen, Vernichten und Ausrotten und sonstigem Unheil aller Art, was durch die Erden-Menschheit in nur 66 Jahren über die Erde, den Planeten selbst, alle Ökoysteme und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora gebracht wurde – und es sei nochmals gesagt, in nur 66 Jahren –, seit diese Todesrune resp. dieses Todessymbol verbreitet wurde und wird, das übertrifft alles, was sich naturmässig je ergeben hat. Allein des Menschen lausiges und verantwortungsloses, selbstsüchtiges, herrschsüchtiges Werkeln durch sein irr-wirres religiöses sowie weltlich gläubiges Scheindenken – das guten Gewissens als Scheindenken bezeichnet werden darf –, ist diese verantwortungslose und katastrophale sowie alles umfassende Zerstörung aller weltweiten Arten zustande gekommen. Viele Milliarden von Erdlingen weltweit haben in grenzenloser Selbstsucht, Gier Machtsucht, Rache, Überheblichkeit, Verantwortungslosigkeit, Übermut, Hass, Vergeltung und Geltungssucht usw. seit 1958 in nur 66 Jahren bis heute effectiv die ganze Erde nahezu in den Untergang geführt. Und dieser ist in seiner letzten Form nicht mehr sehr weit entfernt und schon sehr bald so nahe, dass er nicht mehr aufgehalten werden kann, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft zum Zug kommen und sich alles rapid nicht nur zum Besseren, sondern effectiv zum Guten und Richtigen wandelt und dieses tatsächlich ernsthaft bewusst unternommen wird. Nur dadurch, dass dabei in grossem Masse die Menschheit ‹abzubauen› resp. zu vermindern ist, und zwar indem ein weltweiter und gewaltiger Geburtenstopp die Menschheit derart reduziert, dass letztendlich die planetengerechte Bevölkerung nur noch 500 Millionen beträgt, kann alles wieder in den Stand zurückführen, der erdegerecht ist. Wenn aber Idiotinnen – wie z.B. die Nationalrätin, von der ich gleich noch sprechen werde, wenn ich das Thema der Todesrune beendet habe – und Idioten einen Geburtenstopp ablehnen und diesem in irgendwelcher Art entgegenwirken, dann ist Hopfen und Malz verloren. Dies auch dann, wenn die weltweiten und selbstsüchtigen sowie machtgierigen Obrigkeiten am Werkeln gelassen und nicht durch rechtschaffene Staatsführende ausgewechselt werden. Das ist einmal das, was ich zu sagen habe, wobei ich aber bezüglich der Todesrune noch zu sagen habe, dass wir von der FIGU das seit uralter Zeit existierende, von Nokodemion überlieferte, wahre und richtige Friedenszeichen in Verwahrung haben und dieses seit Jahren nutzen und verbreiten. Neuerdings wollen und werden wir FIGUaner dies im Grossen tun und es weltweit auf verschiedenen Wegen verbreiten und es bekannt werden lassen. Damit endlich auf der Erde vom Menschen nach wahrem Frieden gestrebt wird, anstatt wie mit dem Todessymbol nach Hass, Krieg, Unfrieden und Terror, wodurch letztlich keine militärische Mörderorganisationen mehr die Welt und Völker beherrschen, die nicht mehr Tod und Verderben, Not und Elend, Hass, Rache, Gewalt, Folter, Unfrieden, Zerstörung sowie böses Verderben über die Menschheit und die Erde bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, I would like to explain what the runes actually are, what they look like and what they mean. The following is how it is listed on the Internet, which I reproduce here as an excerpt, with minimal changes that are not significant:&lt;br /&gt;
| Nun, noch will ich aufzeigen, was eigentlich die Runen sind, wie sie aussehen und was sie bedeuten. So ergibt sich also folgendes, wie es im Internet aufgeführt wird, das ich hier als Auszug wiedergebe, und zwar mit minimalen Änderungen, die sich jedoch so ergeben, dass sie nicht ins Gewicht fallen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Use of Runes in the Right-wing Scene&lt;br /&gt;
| Verwendung von Runen in der rechten Szene&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brandenburg State Centre for Political Education&lt;br /&gt;
| Brandenburgische Landeszentrale für politische Bildung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen&lt;br /&gt;
| https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Runes are the oldest Germanic characters. They are still used today in various contexts. This article deals with the appropriation of the characters under National Socialism and their use in the right-wing scene today.&lt;br /&gt;
| Runen sind die ältesten germanischen Schriftzeichen. Sie werden bis heute in verschiedenen Zusammenhängen verwendet. In diesem Beitrag geht es um die Vereinnahmung der Schriftzeichen im Nationalsozialismus und deren Verwendung in der rechten Szene heute.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR888-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR888-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With the völkisch glorification of Germanic culture, the National Socialists, respectively, the Nazis rediscovered the runes, which had been displaced by Latin script, and saw these characters as an important component of &#039;Aryan culture&#039;. The runic script was intended to demonstrate the alleged superiority of the &#039;Nordic race&#039;. One form, Fraktur script, is still seen as a particularly &#039;German&#039; script in the so-called right-wing scene today, although it was banned in the Third Reich in 1941 as &#039;Jewish script&#039;.&lt;br /&gt;
| Mit der völkischen Verklärung des Germanentums entdeckten die Nationalsozialisten resp. die NAZIs die von der lateinischen Schrift verdrängten Runen neu und sahen in diesen Zeichen einen wichtigen Bestandteil der ‹arischen Kultur›. Die Runenschrift sollte die angebliche Überlegenheit der ‹nordischen Rasse› demonstrieren. Eine Form, Frakturschrift, wird bis heute in der sogenannten rechten Szene als besonders ‹deutsche› Schrift verstanden, obwohl gerade sie 1941 im ‹Dritten Reich› als ‹Judenlettern› verboten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;runic alphabet&#039; (called &#039;Futhark&#039; after the first series of letters) underwent changes over time, both in terms of the number of characters and also their form and naming.&lt;br /&gt;
| Das ‹Runenalphabet› (nach der ersten Buchstabenreihe ‹Futhark› genannt) unterlag im Lauf der Zeit Veränderungen, was sowohl die Anzahl der Zeichen als auch ihre Form und Benennung betraf.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR888-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR888-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Sig&#039;-rune&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;‹Sig›-Rune&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of the many runes that have survived from Germanic times, only a few were actually used and instrumentalised by the Nazis.&lt;br /&gt;
| Unter der Vielzahl überlieferter Runen aus germanischer Zeit wurden jedoch nur wenige tatsächlich im Nationalsozialismus verwendet und instrumentalisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best known is the &#039;Sig&#039; rune as a symbol of the &#039;Deutsches Jungvolk&#039; (DJ) and – as a double &#039;Sig&#039; rune – also a symbol of the &#039;Schutzstaffel&#039; (SS) of the NSDAP. Both are banned in Germany.&lt;br /&gt;
| Am bekanntesten ist die ‹Sig›-Rune als Kennzeichen des ‹Deutschen Jungvolks› (DJ) und – als doppelte ‹Sig›-Rune – auch Kennzeichen der ‹Schutzstaffel› (SS) der NSDAP. Beide sind in Deutschland verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The origin of the § &#039;Sig&#039; rune is disputed; it probably corresponds to the &#039;Sowulo&#039; rune (also known as the &#039;Sol&#039; rune) as a symbol for the sun.&lt;br /&gt;
| Der Ursprung der § ‹Sig›-Rune ist umstritten, wahrscheinlich entspricht sie der ‹Sowulo›-Rune (auch ‹Sol›-Rune genannt) als Symbol für die Sonne.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR888-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR888-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Double &#039;Sig&#039; rune of the SS&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Doppelte ‹Sig›-Rune der SS&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The SS used the double &#039;Sig&#039; rune in their insignia and thus appropriated the aggressive dynamic form (lightning bolt) and the association with the word &#039;victory&#039;.&lt;br /&gt;
| Die SS verwendete die doppelte ‹Sig›-Rune in ihrem Abzeichen und machte sich damit die aggressive dynamische Form (Blitz) und die Assoziation mit dem Wort ‹Sieg› zu Eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the &#039;Sig&#039; rune, right-wing extremists today mainly use the &#039;Odal&#039; (&#039;Othila&#039;) and the &#039;life&#039; or &#039;death&#039; rune (&#039;Algiz&#039;). The &#039;life&#039; and &#039;death&#039; runes are often used to mark corresponding birth and death dates.&lt;br /&gt;
| In der heutigen Zeit verwenden Rechtsextremisten neben der ‹Sig›-Rune vor allem noch die ‹Odal›-(‹Othila›) sowie die ‹Lebens›bzw. ‹Todes›-Rune (‹Algiz›). ‹Lebens›- und ‹Todes›-Rune dienen ihnen oft zur Kennzeichnung entsprechender Geburts- und Todesdaten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR888-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR888-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;There are also symbols derived from original runes, for example, the so-called &#039;wolf&#039;s fishing rod&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Hinzu kommen Symbole, die aus ursprünglichen Runen abgeleitet worden sind, zum Beispiel die sogenannten Wolfsangeln.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ad/CR888-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ad/CR888-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The group &#039;Blood &amp;amp; Honor&#039;, which has been banned since September 2000, used a triskele that was reminiscent of a modified, three-armed swastika.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der seit September 2000 verbotene Personenzusammenschluss ‹Blood &amp;amp; Honour› verwendete insbesondere eine an ein abgewandeltes, dreiarmiges Hakenkreuz erinnernde Triskele.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR888-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR888-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the use of these signs is only punishable if they give the impression to an unbiased third party that they are the distinctive signs of a banned organisation.&lt;br /&gt;
| Eine Strafbarkeit der Verwendung dieser Zeichen ist allerdings nur dann gegeben, wenn sie bei einem unbefangenen Dritten den Eindruck erwecken, es handele sich um Erkennungszeichen einer verbotenen Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Right-wing extremists also frequently use a form of writing similar to runes to emphasise the pagan-Germanic origins of the German people and draw a line of tradition to their own supposed Germanism.&lt;br /&gt;
| Rechtsextremisten gebrauchen darüber hinaus häufig eine den Runen ähnelnde Schriftform, um so den heidnischgermanischen Ursprung des deutschen Volkes zu betonen und eine Traditionslinie zu ihrem eigenen vermeintlichen Germanentum zu ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another typeface that is sometimes used in right-wing extremist circles today is Fraktur. This font was common in German-speaking countries from the 16th to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
| Eine weitere, heute mitunter in rechtsextremistischen Kreisen gebräuchliche Schriftform, ist die Frakturschrift. Diese Schriftart war vom 16. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum üblich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not familiar with these characters.&lt;br /&gt;
| Diese Zeichen sind mir nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neither am I. – But I find them interesting.&lt;br /&gt;
| Mir ebenso nicht. – Aber ich finde sie interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can say the same for myself.&lt;br /&gt;
| Das kann ich auch von mir sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The runes, I learnt from Sfath, are really impressive and do not simply go back to the ancient Germanic peoples, as is claimed by &#039;clever&#039; know-it-alls of science, because these signs were a secret means of communication and therefore a secret for the majority of peoples, he explained. They later became the actual letters of an alphabet that was used by various ancient peoples in different forms, with the oldest known runic forms becoming common as writing in Scandinavia. These runes, as they are not recorded here very precisely according to ancient specifications, were each drawn slightly differently by different peoples, as they were originally invented in contact with various writing cultures. The ancient Latin alphabet of the Romans later served as a partial model, but the runes were not originally created independently, nor were they adopted purely by the Germanic tribes as a finished writing system, and they were also later modelled independently on Mediterranean scripts. However, they were created very early on in various forms as a complete alphabet with 24 letters, although the runic characters we know today have been preserved. However, these runes were invented in their original form as symbols of means of communication with certain values, but were later re-evaluated as symbols of various values, such as the beginning of life, whereby the runic sign ᛉ &#039;Al-Giiz&#039; or &#039;Algiz&#039; was designated as a symbol as a &#039;life rune&#039; and magical powers and protective functions as well as trustworthiness etc. were attributed to it. The reversal of the rune form, i.e. the symbol &#039;Algiz&#039; ᛉ to the form of the ᛣ as a so-called &#039;death rune&#039; and as an interpretation of the &#039;end of life&#039;, did not exist in the runic alphabet, as this was not actually created until 1958 with the alleged &#039;peace symbol&#039; – which is in fact a &#039;death symbol&#039; and &#039;destruction symbol&#039; – by the British artist Gerald Holtom for opponents of nuclear war and their first major peace march in London. However, the inverted resp. overturned form ᛦ had already been misused by the National Socialists as a &#039;rune of death&#039;. But as I said, this gave rise to the worldwide use of the &#039;death symbol&#039;, which is still known today and is associated with enmity, death, destruction, hatred, discord, annihilation and destruction, through the mental and intellectual disorientation of the artist Gerald Holtom in 1958. But now I want to say the following with something I wrote with the following title:&lt;br /&gt;
| Die Runen, so habe ich von Sfath gelernt, sind wirklich beeindruckend und führen nicht einfach auf die alten Germanen zurück, wie von ‹schlauen› Besserwissern der Wissenschaft behauptet wird, denn diese Zeichen waren ein geheimes Verständigungsmittel und also für das Gros der Völker ein Geheimnis, so erklärte er. Dann wurden diese später zu eigentlichen Buchstaben eines Alphabets, das in alter Zeit von diversen alten Völkern in verschiedenen Formen verwendet wurde, wobei die ältesten bekannten Runenformen als Schrift in Skandinavien gängig wurden. Diese Runen, wie sie nicht sehr genau nach alten Vorgaben hier aufgezeichnet sind, wurden von verschiedenen Völkern je etwas anders gezeichnet, denn ursprünglich waren sie ja im Kontakt mit diversen Schriftkulturen erfunden worden. Das altlateinische Alphabet der Römer diente später jedoch teilweise als Vorbild, die Runen aber sind ursprünglich nicht unabhängig entstanden, noch sind sie rein von den Germanen als fertiges Schriftsystem übernommen worden, auch wurden sie später eigenständig noch nach Vorbildern mediterraner Schriften nachgemacht. Sie sind aber schon sehr früh von alters her in verschiedenen Formen als komplettes Alphabet mit 24 Buchstaben erstellt worden, wobei aber letztendlich die heutig bekannten Runen-Zeichen erhalten geblieben sind. Diese Runen jedoch wurden in ihrer ursprünglichen Form als Symbole von Verständigungsmitteln mit bestimmten Werten erfunden, jedoch später als Symbol diverser Werte umgewertet, wie z.B. als Beginn des Lebens, wobei hierzu das Runen-Zeichen ᛉ ‹Al-Giiz› resp. ‹Algiz› als Symbol als ‹Lebensrune› bezeichnet und ihm magische Kräfte und Schutzfunktionen sowie Vertrauenswürdigkeit usw. zugeschrieben wurden. Die Umdrehung der Rune-Form, also das Symbol ‹Algiz› ᛉ zur Form des ᛣ als sogenannte ‹Todesrune› und als Deutung ‹Lebensende›, gab es im Runen-Alphabet nicht, denn dieses wurde eigentlich erst 1958 mit dem angeblichen ‹Friedenssymbol› – das wahrheitlich ein ‹Todessymbol› und ‹Zerstörungssymbol› ist – des britischen Künstlers Gerald Holtom für Atomkriegsgegner und ihren ersten grossen Friedensmarsch in London geschaffen. Doch die umgedrehte resp. gestürzte Form ᛦ war schon bei den Nationalsozialisten als ‹Todesrune› missbraucht worden. Aber wie gesagt, entstand dadurch weltweit der Gebrauch des bis heute bekannten ‹Todessymbols›, das Feindschaft, Tod, Zerstörung, Hass, Unfrieden, Vernichtung und Zerstörung assoziiert, durch die gedanklich-wissensmässige Desorientierung des Künstlers Gerald Holtom im Jahr 1958. Doch nun will ich noch folgendes sagen mit etwas, das ich mit folgendem Titel geschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pathological Low Intelligence&lt;br /&gt;
| Krankhafte Dummheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pathologically insane low intelligentum, respectively, a thus disturbed and as well as ausgeartetes [to have gotten very badly out of control of the good human nature] sense of reality and truth prevails among countless human beings in all countries on Earth who can call neither intellect nor rationality their own and who stumble around fatalistically and uselessly in existence as non-thinking idiots with illusory thoughts. And this also happens in countries where there is a good school education, but which is only seemingly absorbed and learnt by the pseudo-thinkers, as a result of which they remain as lowly intelligent and simple-minded as bean straw. The following is the best example of how in this country, i.e. in Switzerland, such insane and unrealistic bogus thinkers and therefore stubborn non-thinking idiots, who vegetate fatalistically, are published in a well-known Swiss daily newspaper by a &#039;green&#039; – probably completely green behind the ears -, naive National Councillor, who - along with their publishers and editors etc. – are obviously also just crazy and irresponsible pseudo-thinkers and publicly write in the newspaper in a pathologically lowly intelligent manner – somewhat freely rephrased by me, but in essence absolutely true to the content of the newspaper article – something like this: &amp;quot;Swiss couples are having fewer and fewer children. In Switzerland the birth rate is falling to an historic low. Researchers are concerned and believe that Switzerland is facing major demographic problems as a result of this trend. The question is, what are the reasons for this and what should Switzerland do about the sharp decline in birth rates?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Krankhafte irre Dummheit resp. ein damit verstörtes sowie ausgeartetes Sinnen gegenüber der Wirklichkeit und Wahrheit herrscht bei zahllosen Menschen aller Länder der Erde vor, die weder Verstand noch Vernunft ihr eigen nennen können und als Nichtdenker-Idioten mit Scheingedanken fatalistisch nutzlos im Dasein herumstolpern. Und dies geschieht auch in Staaten, in denen eine gute Schulbildung herrscht, die jedoch von den Scheindenkenden auch nur scheinbar aufgenommen und gelernt wird, folglich sie dumm-dämlich wie Bohnenstroh bleiben. Als bestes Beispiel, wie hierzulande, also in der Schweiz, solche irrwirre und realitätsfremde Scheindenkende und also sture Nichtdenker-Idioten, die fatalistisch dahinvegetieren, diene hierzu folgendes, was eine namhafte Schweizer-Tageszeitung von einer ‹grünen› – wahrscheinlich völlig grün hinter den Ohren –, naiven Nationalrätin veröffentlichte, die – nebst deren Herausgeber und Redaktoren usw. – offenbar ebenfalls nur irre und verantwortungslose Scheindenkende sind und öffentlich in der Zeitung krankhaft dumm – von mir etwas frei umformuliert, doch sinngemäss absolut dem Inhalt des Zeitungsartikels gerecht erhalten – in etwa schreiben: «Schweizer Ehepaare haben immer weniger Kinder. In der Schweiz sinkt die Geburtenrate auf ein historisches Tief. Forscher und Forscherinnen sind besorgt und der Meinung, dass die Schweiz durch diese Tendenz vor grosse demographische Probleme gestellt werde. Die Frage ist dazu, was die Gründe dafür sein sollen, und was die Schweiz gegen den starken Geburtenrückgang tun soll?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be known – it is summarised – that it is significantly more difficult for mothers in Switzerland to return to work after giving birth compared to other countries in Europe. In addition, the National Councillor says with regard to day-care places, parental leave and day schools, etc.: The offers regarding a real balance between professional and parental life are insufficient or simply not possible. There is a lack of day-care centres, particularly in some regions. The costs that families have to bear have a particularly deterrent effect. At CHF 130 per day, Switzerland is the world leader. High costs force many families to question whether it is even worthwhile for a woman to return to work.&lt;br /&gt;
| Es soll bekannt sein – wird resümiert –, dass der Wiedereinstieg in den Beruf von Müttern in der Schweiz nach einer Geburt im Vergleich zu anderen Ländern in Europa deutlich schwieriger sein soll. Dazu sagt die Nationalrätin bezüglich Kita-Plätzen, Elternzeit und Tagesschule usw.: Die Angebote bezüglich einer echten Vereinbarung von Berufs- und Elternleben seien ungenügend oder schlichtweg nicht möglich. Es mangle an Kita-Angeboten, und zwar in manchen Regionen ganz besonders. Die Kosten, die Familien zu tragen haben, haben eine besonders abschreckende Wirkung. Die Schweiz sei mit Fr. 130.– pro Tag im weltweiten Vergleich Spitzenreiterin. Hohe Kosten zwingen viele Familien zur Frage und ‹Milchbüechli›-Rechnung, ob sich für eine Frau ein Wiedereinstieg ins Arbeitsleben überhaupt lohne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This extremely poor starting position also has an effect on the birth rate, etc., she writes, adding that &#039;the Confederation&#039; – i.e. the government in Bern – is doing nothing to stop the decline in birth rates. With a headline that reads something like &amp;quot;What human beings can do to ensure that more children are born&amp;quot; and something like &amp;quot;What should we do to combat the decline in birth rates? This requires more effective programmes for families. And because the federal government is not acting in this regard, it is up to the people themselves to take matters into their own hands.&amp;quot; … etc.&lt;br /&gt;
| Diese äusserst schlechte Ausgangslage habe auch einen Effect auf die Geburtenrate usw., schreibt sie, dazu komme noch, dass ‹der Bund› – womit also die Regierung in Bern angesprochen wird – nichts dagegen tue, dass der Geburtenrückgang aufgehoben werde. Mit einer Schlagzeile, die im Wortlaut etwas verändert ungefähr lautet: «Was der Mensch tun kann, dass mehr Kinder geboren werden» und etwa «Was sollen wir tun, um den Geburtenrückgang zu bekämpfen? Dazu braucht es greifendere Angebote für die Familien. Und weil der Bund in dieser Beziehung nicht handelt, ist es so, dass das Volk selbst alles in die Hand nimmt.» … usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the federal government resp. the government in Bern, i.e. the state authorities, should now get their fingers into the idiotic game of &#039;more childbirth&#039; is much more than just ill-considered and idiotic thinking and saying, because this speech is evidence of complete lack of intellect and complete unrationality. But such completely brainless, unrighteous and irresponsible elements are sitting in government in Switzerland as National Councillors and other pathologically lowly intelligent people etc., whereby they hinder and mislead the righteous in the state leadership in doing right, doing right and leading the country and the people correctly through nasty and possibly religiously faith-based influences. Thus, a crazy National Councillor hopes that the Confederation will issue directives to discourage childbearing in order to bring about more births. This is complete idiocy, even though there is already an 18-fold overpopulation on Earth, as a result of which more than 72% of all nature and its fauna and flora have already been destroyed, annihilated and, for the most part, completely and irrevocably wiped out. – Every year, around 60,000 of all genera and species of fauna and flora, i.e. animals, creatures and other self-propelled life-forms and plants, from the smallest to the largest, are wiped out completely irresponsibly and for the most part solely through the fault of human beings.&lt;br /&gt;
| Dass nun noch der Bund resp. die Regierung in Bern, eben die Staatsgewaltigen, die Finger ins idiotische Spiel des ‹mehr Kindergeborenwerdens› bringen soll, das ist viel mehr als nur unüberlegt und idiotisch gedacht und gesagt, denn diese Rede zeugt von völligem Unverstand und völliger Unvernunft. Doch dieserart völlig hirnlose, unrechtschaffene und verantwortungslose Elemente hocken in der Schweiz als Nationalrat resp. Nationalrätin und andere krankhaft Dumme usw. in der Regierung, wobei sie die Rechtschaffenen der Staatsführung im Rechttun, Richtigtun sowie Richtigführen des Landes und des Volkes durch fiese und womöglich religiös glaubensbedingte Beeinflussungen behindern und irreleiten. Dieserart also, dass der Bund durch Anordnungen das Kinderkriegen antörnen soll, hofft eine irre Nationalrätin darauf, dass es gelinge, mehr Geburten herbeizuführen. Eine völlige Idiotie, obwohl bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht, wodurch bereits mehr als 72% der gesamten Natur und deren Fauna und Flora zerstört, vernichtet und grossteils völlig und unwiderrufbar ausgerottet wurden. – Jährlich werden rund 60 000 aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora, also der Tiere, des Getiers und anderer sich selbst fortbewegender Lebensformen sowie Pflanzen von der Kleinsten bis zur Grössten völlig verantwortungslos sowie grossteils allein durch des Menschen Schuld ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Behind the whole idea that the federal government should be responsible for increasing the number of child births, there is also the fact that all this costs a lot of money, because every child born in Switzerland costs a lot of money until it reaches adulthood, namely an average of around CHF 800 per month. This is in addition to the fact that you also have to pay taxes to the state. This means that many parents quickly find themselves in a tight spot and need financial help from the state – and this is of course at the expense of taxpayers. This requires more and more government spending, which in turn has to be paid for by taxpayers, and this spending is increasing all the time because, despite the outrageously high taxes, they are still not high enough to pay for everything the state has to do. So taxpayers are fleeced even more – e.g. also with stamp duties, as well as with official signature fees, authorisation fees, etc. – so that even more &#039;good donations&#039; can be &#039;flushed&#039; abroad, whereby the rulers of foreign states can stuff themselves full of wealth, but the poor in Switzerland can gnaw on hunger pangs, as is also the case in all countries around the Earth.&lt;br /&gt;
| Hinter dem ganzen Ansinnen, dass der Bund dafür verantwortlich zeichnen soll, dass die Zahl von vielen Kindergeburten in die Höhe getrieben werden soll, steckt auch das, dass dies alles sehr viel an Finanzen kostet, denn jedes geborene Kind kostet in der Schweiz bis zum Erwachsensein sehr viel Geld, nämlich durchschnittlich etwa 800.– Franken pro Monat. Dies nebst dem, dass danebst noch für den Staat berappt werden muss, und zwar dadurch, dass Steuern bezahlt werden müssen. So kommen viele Eltern schnell in die Klemme und bedürfen der finanziellen Hilfe des Staates – und das geht natürlich auf Kosten der Steuerzahlenden. Dies erfordert dadurch immer mehr Staatsausgaben, die wiederum vom Steuerzahler zu berappen sind, wobei dieses Berappen immer höher steigt, weil trotz der unverschämt hohen Steuern, diese noch nicht hoch genug sind, um alles Anfallende des Staates bezahlen zu können. So werden die Steuerzahlenden noch mehr geschröpft – z.B. auch mit Stempelgebühren, wie auch mit behördlichen Unterschriftengebühren, Bewilligungsgebühren usw. –, damit noch mehr ‹Gute Spenden› ins Ausland ‹verpülvert› werden können, wodurch sich Regierende fremder Staaten mit Reichtum vollstopfen, jedoch die Armen in der Schweiz am Hungertuch nagen können, wie das aber auch in allen Ländern rund um die Erde gleichermassen geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is in addition to the fact that taxpayers still have to raise billions of dollars to buy weapons and other pointless material for murder for a completely pointless army – all of which is sold abroad by Switzerland, which may then be used for murder and destruction in uprisings and wars. This violates Switzerland&#039;s neutrality, as irresponsible elements of Switzerland&#039;s government also do elsewhere without hesitation, who are protected by their fellow rulers and go unpunished instead of these miscreants being fired from office. Some of the Swiss army&#039;s many expensive acquisitions are later sold abroad when they are no longer needed or become obsolete, and may then be used for war purposes and thus for mass murder. This is how un-Swiss Swiss government officials in Bern interfere absolutely and completely irresponsibly in foreign wars and, for example, once again make a mockery of Switzerland&#039;s neutrality by wanting to revoke the refugee status of those refugees from Ukraine who have fled from there and are seeking protection in Switzerland because they rightly decide not to go to war to protect their own lives and thus do not want to lose their lives to war killings. By withdrawing refugee status from such human beings and forcing them to leave Switzerland to go to war in their home country, Switzerland is effectively condemning them to death. This is despite the fact that the death penalty was abolished in Switzerland in the last century, although – as many Swiss citizens probably do not realise – it was still in force until 1942. It was only then that this legally authorised murder became a prohibition of the death penalty and was also enshrined in the Swiss Criminal Code in 1942 during the world war. However, the death penalty – which was used several times during the last world war from 1939 to 1945 – remained in the Military Criminal Code for even longer and was also enshrined until 1992. It was not until 2000 that it was finally banned by the constitution.&lt;br /&gt;
| Dies nebst dem, dass die Steuerzahlenden noch Milliardenbeträge von Geldern aufbringen müssen, um für eine völlig sinnlose Armee irgendwelche Waffen und sonstiges sinnloses Material zum Morden anzuschaffen – von dem allem von der Schweiz noch ins Ausland verkauft wird, das dann u.U. zum Morden und Zerstören in Aufständen und Kriegen benutzt wird. Dadurch wird die Schweiz in ihrer Neutralität verletzt, wie das verantwortungslose Elemente der Regierenden der Schweiz auch bedenkenlos anderweitig tun, die von ihren Mitregierenden geschützt werden und straflos bleiben, anstatt dass diese Fehlhaften aus ihrem Amt gefeuert werden. Einiges der vielen teuren Anschaffungen der Schweizer-Armee wird später bei Nichtgebrauch oder Überalterung ins Ausland verkauft, das dann u.U. für Kriegszwecke und also für Massenmorderei verwendet wird. Dies, wie sich unschweizerisch Schweizer Regierungsbeamte in Bern absolut und völlig verantwortungslos in fremde Kriegsgeschehen einmischen und z.B. die Neutralität der Schweiz neuerlich zur Sau machen, und zwar indem sie den Flüchtlingsstatus jener Flüchtlinge aus der Ukraine aberkennen wollen, die von dort geflüchtet sind und in der Schweiz Schutz suchen, weil sie des Rechtens entscheiden, zum Schutz ihres eigenen Lebens nicht in den Krieg zu ziehen und so ihr Leben nicht durch Kriegsmorden verlieren wollen. Damit, dass solcherart Flüchtlings-Menschen der Flüchtlingsstatus entzogen wird und sie dadurch gezwungen werden, die Schweiz zu verlassen, um in ihrem Heimatland in den Krieg zu ziehen, werden sie von der Schweiz praktisch zum Tod verurteilt. Dies, obwohl die Todesstrafe in der Schweiz im letzten Jahrhundert abgeschafft wurde, was aber – was wohl viele Bürgerinnen und Bürger der Schweiz nicht wissen – noch bis 1942 gültig war. Da erst wurde dieses gesetzlich erlaubte Morden zum verbindend-rechtlichen Verbot der Todesstrafe und demgemäss auch 1942 während der Weltkriegszeit im Schweizer-Strafgesetzbuch festgehalten. Im Militärstrafgesetz dauerte die Todesstrafe – die im letzten Weltkrieg von 1939 bis 1945 mehrfach angewandt wurde – allerdings noch länger und war auch bis 1992 verankert. Erst im Jahr 2000 wurde sie dann durch die Verfassung endgültig verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unscrupulous elements of the Swiss government have not only adopted sanctions from the EU dictatorship and shamefully applied them against a foreign country – in this case Russia – but now also want to indirectly interfere in the rather nasty war in Ukraine, which was secretly and deceitfully provoked by America, as was the whole war in the first place, without the permission of the neutral people. And the fact that Switzerland is now playing a part in this, precisely by denying the Ukrainian refugees refugee status and thereby forcing them to be sent back to Ukraine as cannon fodder and inevitably handed over to death, is already mean and inhumane, but once again irresponsible and mean again, making a mockery of Switzerland&#039;s neutrality. That is completely irrelevant to those unrighteous, brainwashed and idiots in the government, who are also not really Swiss according to their convictions, but the scum of unrighteousness – and such rotten elements sit in government and are able to outdo the righteous in government with their unrighteousness.&lt;br /&gt;
| Gewissenlose Elemente der Schweizerregierung haben nicht nur von der EU-Diktatur Sanktionen übernommen und schmählich gegen ein fremdes Land angewandt – in diesem Fall gegen Russland –, sondern wollen sich jetzt auch noch ohne Erlaubnis des sich neutral verhaltenden Volkes indirekt in die recht fiesen Kriegsgeschehen der Ukraine einmischen, die heimlich und hinterhältig von Amerika provoziert wurden, wie der ganze Krieg überhaupt. Und dass die Schweiz dabei jetzt noch mitspielt, dies eben dadurch, indem sie den Ukraineflüchtlingen den Flüchtlingsstatus aberkennen und sie dadurch zwingend als Kanonenfutter in die Ukraine zurückschicken und unweigerlich dem Tod ausliefern will, das ist schon dadurch fies und menschenverachtend, jedoch abermals unverantwortlich und neuerlich fies, die Neutralität der Schweiz zur Sau machend. Das ist jenen Unrechtschaffenen, Hirnverbrannten und Idioten in der Regierung völlig ‹schnurz›, die deren Gesinnung nach auch keine echte Schweizer, sondern Abschaum der Unrechtschaffenheit sind – und solcherart miese Elemente hocken in der Regierung und vermögen mit ihrer Unrechtschaffenheit die Rechtschaffenen der Regierung zu übertrumpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is completely irresponsible, and the fact that a National Councillor cultivates an attitude likewise, and can also publish it in media whose editors are quite obviously of the same reprehensible disposition, is incomprehensible to me, because it should still be recognisable to a human being with very little intellect and rationality, that with such a high overpopulation as prevails on Earth, every single birth expands all conceivable difficulties and consistently recognises all the existing and consistently solely human-made problems of all impairments, destruction and devastation of nature and its entire life of the animal and plant world as well as the planet itself. It is absolutely incomprehensible to me that a person like this woman, who, as you say, is a National Councillor, is allowed to occupy a government office, just as it is also completely irresponsible for a reputable daily newspaper to publish such an article as you have here.&lt;br /&gt;
| Das ist ja völlig verantwortungslos, und dass eine Nationalrätin eine Gesinnung dieser Weise pflegt und diese zudem noch in Medien veröffentlichen kann, deren Herausgeber ganz offenbar gleicher verwerflicher Gesinnung sind, das ist mir unverständlich, denn für einen Menschen mit nur sehr wenig Verstand und Vernunft sollte doch trotzdem erkennbar sein, dass mit einer derartig hohen Überbevölkerung, wie diese auf der Erde vorherrscht, eine jede einzelne Geburt alle erdenklichen Schwierigkeiten erweitert und durchwegs alle die bestehenden und durchwegs einzig menschgemachten Probleme aller Beeinträchtigungen, Vernichtungen und Zerstörungen an der Natur und deren gesamten Leben der Tierwelt und Pflanzenwelt sowie des Planeten selbst erkennen. Es ist mir absolut unverständlich, dass eine Person wie diese Frau, die, wie du sagst, eine Nationalrätin ist, ein Regierungsamt belegen darf, wie dass auch eine namhafte Tageszeitung völlig verantwortungslos einen solchen Artikel veröffentlichen darf, wie du ihn hier vorliegen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This National Councillor is a completely irresponsible &#039;enfant terrible&#039; and should be &#039;shot to the moon&#039;, said a woman who phoned me about it. Eva already drew my attention to this criminal article, which was published on 16 May under the heading &#039;Opinions&#039;. Effectively, I think the whole thing is really more than just criminal when you consider that there is already an 18-fold overpopulation on Earth and that in just 66 years so much of the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere, has been destroyed, thereby also forcing climate change, that the continued existence of humanity is already in question. This is because human beings, through their sheer overpopulation, have caused such damage throughout the world that all hardship and misery, all destruction, annihilation and extinction has reached such a level that it has surpassed everything else. And this is like nothing that has ever happened before on the same scale and to the same extent in the course of just 66 years since the Earth has existed for around 5.4 billion years, as I have already mentioned. And all of this goes beyond all forbearance and understanding. Furthermore, I want to speak plainly and say what Sfath has really taught me, with somewhat more precise details than I have done and given all these years and simply did not mention and left open the exact dates that Sfath gave me and which contradict those of our fair sciences enormously. For example, the fact that what our earthly scientists &#039;spout&#039; is simply made up out of thin air and conjecture that the Earth is 4.6 billion years old is simply nonsense, because Sfath taught me at the time that the planet Earth was formed around 5.4 billion years ago and that the first life as tiny bacteria-like single-celled organisms etc. originated 4.3 billion years ago. This, while the creatures effectively began to evolve around 45 million years ago, from which the first human-like life-forms emerged 12 to 14 million years ago. These then went on to evolve into the first human forms, which emerged worldwide within a few millennia, and not just in Africa, as the scientists stupidly claim, but actually on the giant continents of the entire Earth. I do not know how the idiotic claim that human beings originated in Africa came about, but this nonsense is irrelevant to the truth and is therefore not important. And Sfath certainly knew the effective truth much better, which he obtained as an all-round researcher and always fully active all-round scientist through countless explorations during his 924 years on Earth. Furthermore, I would like to say this: although I wrote the Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur book, which explains exactly how the SEIN Absolute emerged from the Nihilo and from this the other Absolutes, from which the Creations – such as ours – ultimately emerged, I did not say anything about how our solar system actually came into being. This is a question that has been asked several times, but which I have never answered. Well, I want to do that now, but I want to say in advance that I do not want to go into it in more detail if I am asked further, because the whole thing is too far-reaching and so time-consuming that I cannot go into it for that reason alone.&lt;br /&gt;
| Diese Nationalrätin sei ein völlig verantwortungsloses ‹enfant terrible› und gehöre ‹auf den Mond geschossen›, sagte mir eine Frau dazu, die deswegen telephonierte. Schon Eva machte mich auf diesen kriminellen Artikel aufmerksam, der am 16. Mai unter der Rubrik ‹Meinungen› veröffentlicht wurde. Effectiv, so finde ich, ist das Ganze wirklich mehr als nur kriminell, wenn man bedenkt, dass bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht und innerhalb von nur 66 Jahren soviel des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch bezüglich der Atmosphäre zerstört wurde und dadurch auch den Klimawandel erzwungen hat, dass bereits das Weiterbestehen der Menschheit in Frage zu stellen ist. Dies darum, weil der Mensch durch seine schiere Überbevölkerungsmasse auf der ganzen Welt derartigen Schaden angerichtet hat, dass alle Not und jedes Elend, jede Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung derart weit geführt hat, dass es alles Diesbezügliche grenzenlos übertrifft. Und dies ist so, wie es niemals zuvor in gleichem Rahmen und gleichermassen im Lauf von nur 66 Jahren naturmässig geschehen ist seit dem Bestehen der Erde seit rund 5,4 Milliarden Jahren, wie ich schon erwähnte. Und all das Gesamte geht über jegliche Nachsicht und alles Verstehen hinaus. Ausserdem will ich einmal Klartext reden und sagen, was mich Sfath wirklich gelehrt hat, und zwar mit etwas genaueren Angaben, als ich diese bisher all die Jahre getan und gegeben und einfach die exakten Daten nicht genannt und offengelassen habe, die mir Sfath nannte und die denen unseren holden Wissenschaften gewaltig widersprechen. Dass z.B. das, was unsere irdischen Wissenschaftler ‹verzapfen›, einfach aus der Luft gegriffen ist und Vermutungen sind, dass die Erde 4,6 Milliarden Jahre alt sein soll, das ist einfach Unsinn, denn Sfath belehrte mich damals, dass der Planet Erde vor rund 5,4 Milliarden Jahren und das erste Leben als winzige bakterienartige Einzeller usw. vor 4,3 Milliard Jahren entstanden seien. Dies, während sich effectiv vor rund 45 Millionen Jahren die Wesen zu entwickeln begannen, aus denen vor 12 bis 14 Millionen Jahren die ersten menschenfernähnlichen Lebensformen entstanden. Daraus entwickelten sich dann weiter und letztendlich die ersten Menschenformen, die in wenigen Jahrhunderttausenden weltweit hervorgingen, und nicht nur in Afrika, wie blödsinnig vermutend die Wissenschaftler behaupten, sondern tatsächlich auf den Riesenkontinenten der gesamten Erde. Wie die idiotische Behauptung zustande kam, dass der Mensch in Afrika entstanden sei, das ist mir unbekannt, doch spielt diese Spinnerei bezüglich der Wahrheit keine Rolle und ist also nicht wichtig. Und die effective Wahrheit kannte Sfath ganz bestimmt viel besser, die er als Allroundforscher und stets voll aktiver Allroundwissenschaftler durch zahllose Erforschungen während seines 924 Jahre Aufenthaltes auf der Erde erlangte. Ausserdem, das will ich einmal sagen: Zwar habe ich das Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-Buch geschrieben, das exakt die Entstehung des SEIN-Absolutum aus den Nihilo heraus und daraus weiter die anderen Absolutumformen erklärt, woraus dann schliesslich die Schöpfungen – wie eben unsere – hervorgegangen sind, doch habe ich nichts darüber gesagt, wie eigentlich unser Sonnensystem entstanden ist. Das ist eine Frage, die schon mehrmals gestellt wurde, die ich aber nie beantwortet habe. Nun, das will ich jetzt doch tun, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich darauf nicht näher eingehen will, wenn ich weiter danach gefragt werde, denn dafür ist das Ganze zu weitführend und derart zeitaufwendig, dass ich schon deswegen nicht darauf eingehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it should now be briefly explained in a wise that all the statements and claims of the so-called scientists of astronomy, etc. correspond to nothing but theories when it comes to explaining how, for example, our solar system with the planetary system came into being and actually became.&lt;br /&gt;
| In kurzer Weise soll aber nunmehr erklärt sein, dass all die Angaben und Behauptungen der sogenannten Wissenschaftler der Astronomie usw. nichts als Theorien entsprechen, wenn es darum geht zu erklären, wie denn z.B. unser Sonnenmit dem Planetensystem entstanden und tatsächlich geworden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The theory that our solar system with all the planets was formed, respectively, created by the agglomeration of dust, etc., which formed as a result of a supernova and condensed and became a glowing ball, i.e. the Sun, due to the resulting heat, is absolute nonsense. The correctness of the formation of our solar system originally goes back to the event when the SEIN-Absolutum was created from the Nihilo. This was given the ability to create the 6 other Absolutum Forms, the last of which was the Absolute Absolutum, which developed within itself the ability to create Creations that were then able to develop independently. Into these, the Absolute Absolutum incorporated and thus integrated different importance and abilities, which were such that a material belt could develop in the 7-space-parts Creation – which the Earthling simply calls the cosmos, which is effectively and truly only the 7th part of the 7 differently dimensioned universes comprising Creation – in which gaseous matter could develop and from this ultimately solid and thus dust-like matter. The result of this was that they were able to join together, condense and form structures, from which suns, asteroids and planets, etc. could be formed. However, this meant that for each sun formation, which very often corresponded to a double sun formation, which is actually the rule, giant formations first emerged, which I will call giant stars, which are many times larger than normal or also oversized suns. These very hot monster formations are, as Sfath explained to me, up to 20 and 30 times larger than the largest normal sun, and only through these, resp. through their creation and radiation of matter of various kinds, are suns formed – often, as I said, double suns – which are also formed into planets through further matter, such as asteroids, gases and dust, etc., and consequently what we call the solar system is created. This also shows that the asteroids contain traces of water, the history of whose formation …, which I have to conceal, as Sfath instructed me to do. Therefore, when I say that asteroids brought water to Earth, it is to be understood that this did not happen when the planet Earth already existed as such, but that the water was already brought here with asteroids and ultimately with meteors when the Earth originally began to form. And this water was ultimately deposited not only as the seas and other bodies of water we know, as frozen ice masses in the Arctic, Antarctic and glaciers, but also in the Earth&#039;s interior as groundwater and also as &#039;bound water&#039; in layers of rock.&lt;br /&gt;
| Die Theorie, dass unser Sonnsystem mit all den Planeten durch die Zusammenballung von Staub usw. geworden resp. entstanden sei, der sich infolge einer Supernova gebildet habe und sich eben verdichtet und durch die entstehende Hitze zum glühenden Ball, eben der Sonne, geworden sein soll, ist absoluter Quatsch. Die Richtigkeit der Entstehung unseres Sonnensystems führt nämlich ursprünglich zurück auf das Geschehen, als aus dem Nihilo das SEIN-Absolutum erschaffen wurde. Dieses wurde mit der Fähigkeit versehen, die 6 weiteren Absolutumformen zu schaffen, wobei die letzte Form das Absolutes Absolutum war, was in sich die Fähigkeit entwickelte, Schöpfungen zu erschaffen, die sich dann selbständig zu entwickeln vermochten. In diese wurden vom Absolutes Absolutum verschiedene Wichtigkeiten und Fähigkeiten eingelagert und also integriert, die derart waren, dass sich in der 7raumteiligen Schöpfung ein Materiegürtel entwickeln konnte – der vom Erdling schlichtwegs einfach Kosmos genannt wird, der effectiv und wahrlich nur der 7. Teil der 7 verschieden dimensionierten Universen umfassenden Schöpfung ist –, in dem sich gasförmige Materie und aus dieser letztendlich feste und somit staubförmige Materie entwickeln konnte. Aus dieser ergab sich, dass sie sich zusammenfügen, verdichten und Gebilde formen und sich daraus Sonnen, Asteroiden und Planeten usw. formen konnten. Dies aber bedingte, dass für eine jede Sonnenbildung, die sehr vielfach einer Doppelsonnenbildung entsprach, was eigentlich die Regel ist, erst Riesengebilde entstanden, die ich als Gigantsterne bezeichnen will, die um das Vielfache grösser sind als normale oder auch übergrosse Sonnen. Diese sehr heissen Monstergebilde sind, wie mir Sfath erklärte, bis zu 20- und 30mal grösser als die grösste normale Sonne, und durch diese erst resp. durch deren Erschaffung und Ausstrahlung von Materien diverser Arten werden Sonnen gebildet – vielfach, wie gesagt, eben Doppelsonnen –, die sich auch durch weitere Materie, wie eben sich zusammenballende Asteroiden, Gase und Staub usw. zu Planeten bilden, folglich das entsteht, was wir Sonnsystem nennen. Dabei ergibt sich auch, dass die Asteroiden Spuren von Wasser in sich bergen, dessen Werdegang der Entstehung …, was ich aber zu verschweigen habe, wie mir Sfath aufgetragen hat. Wenn ich daher sage, dass Asteroiden bei uns Wasser auf die Erde gebracht haben, dann ist das so zu verstehen, dass dies nicht erst geschah als der Planet Erde bereits als solcher bestand, sondern das Wasser schon mit Asteroiden und letztlich also mit Meteoren hergebracht wurde, als sich die Erde ursprünglich zu bilden begann. Und dieses Wasser lagerte sich letztlich nicht nur als uns bekannte Meere und sonstige Gewässer, als gefrorene Eismassen der Arktis, Antarktis und Gletscher ab, sondern auch im Erdinnern als Grundwasser und auch als ‹gebundenes Wasser› in Gesteinsschichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually what I want to explain in response to all the questions that come up again and again, but which I do not find the time to answer because I have more important things to do and think about that answering such questions is not really important, nor is correcting the false theories of narrow-minded and arrogant scientists who believe that they have perfect knowledge and have eaten it with big shovels and think they know everything better than the truth itself anyway. At least that is how I have come to know many, although there were only a few in this relationship who did not indulge in this megalomania and also accepted me, even though I do not have a doctorate. Unfortunately, however, know-it-alls among the people who negate everything that is presented are also sometimes quite fanatical because [in their mind] they are simply right and do not want to admit that which is effective.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich einmal auf all die Fragen erklären will, die immer und immer wieder aufkommen, die zu beantworten ich jedoch keine Zeit finde, weil ich Wichtigeres zu tun habe und denke, dass solche Fragen zu beantworten eigentlich nicht wichtig ist, ebenso nicht die Richtigstellung der falschen Theorien der bornierten und überheblichen Wissenschaftler, die glauben, dass sie das vollkommene Wissen und dieses mit grossen Schaufeln gefuttert hätten und zudem sowieso alles besser wissen wollen, als es die Wahrheit selbst ist. So jedenfalls habe ich viele kennengelernt, wobei nur wenige in dieser Beziehung waren, die diesem Grössenwahn nicht frönten und auch mich akzeptierten, obwohl ich keinen Doktortitel trage. Leider sind aber auch Besserwisser aus dem Volk, die alles negieren, was dargelegt wird, manchmal recht fanatisch, weil sie einfach recht behalten und das Effective nicht wahrhaben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, which fortunately does not appear here on Erra, because such behaviour is not peculiar to our populations, as is also the case with many other evil, wrong, dangerous and even humanly abnormal things that the majority of human beings on Earth are guilty of. This, for example, is unfortunately characteristic of the leaders of states on Earth, with very few exceptions, who insidiously pursue their secret and criminal endeavours with lies and deceit and usually also achieve their devious goals. This is the case, for example, with the war in the Middle East, which is being doggedly maintained by Netanyahu, who is acting in blind hatred of the Palestinians. He is using lies and fraudulent claims to wage his war of hate by ostensibly having everything murderous and destructive carried out in order to free hostages, although he is completely indifferent to the hostages. His lying claims effectively correspond only to criminal desires – which I have clearly fathomed in him – which are the real reason for his inciting acts of war and are aimed at fulfilling his hate mania regarding the possibility of bringing about a genocide, i.e. to achieve the total and complete extermination of the Palestinians. Unfortunately, nothing can be done about this, because the people&#039;s belief in Netanyahu&#039;s lies is stronger than the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, was bei uns auf Erra glücklicherweise nicht in Erscheinung tritt, weil unseren Bevölkerungen ein solcherartiges Gebaren nicht eigen ist, wie vieles andere auch nicht, was dem Gros der Menschen dieser Erde an Bösem, Falschem, Gefährlichem und gar an menschlich Abartigem anlastet. Dies, wie es z.B. leider auf der Erde mit sehr wenigen Ausnahmen den Staatführenden eigen ist, die heimtückisch mit Lügen und Betrug ihre heimlichen sowie kriminellen Bestrebungen verfolgen und meistens auch ihre hinterhältigen Ziele erreichen. Dies, wie z.B. der darauf ausgerichtete Krieg im Nahen Osten, der verbissen von dem in blindem Hass gegen die Palästineser handelnden Netanjahu aufrechtgehalten wird. Dieser lässt mit Lügen und Betrugsbehauptungen seinen Hasskrieg führen, indem er vordergründig angeblich für eine Geiselbefreiung alles Mörderische und Zerstörerische ausführen lässt, wobei ihm die Geiseln jedoch völlig egal und gleichgültig sind. Seine Lügenbehauptungen entsprechen effectiv nur verbrecherischen Wünschen – was ich in ihm eindeutig ergründet habe –, die der wirkliche Grund seiner hetzenden Kriegshandlungen und darauf ausgerichtet sind, seinen Hasswahn bezüglich eines Zustandebringenkönnens eines Genozids zu erfüllen, also eine totale und vollständige Ausrottung der Palästineser zu erreichen. Dagegen kann leider nichts unternommen werden, denn der Glaube des Volkes an die Lügen Netanjahus ist stärker als die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, however, that is so and it cannot be changed, because if human beings do not begin to learn, decide and act for themselves, but simply believe, then hops and malt are lost [it is hopeless], as we say. No human being can be forced to think, decide and act correctly and independently, not even if he/she is forced to do what he/she is ordered to do under the most severe threats, if they obediently follow orders and do what they are told to do and comply out of fear of punishment.&lt;br /&gt;
| Leider ist das aber so und kann nicht geändert werden, denn wenn die Menschen nicht selbst zu lernen, zu entscheiden und handeln beginnen, sondern einfach glauben, dann ist eben Hopfen und Malz verloren, wie wir sagen. Richtig und selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, dazu kann kein Mensch gezwungen werden, auch dann nicht, wenn er zwangsläufig das macht, was ihm unter schwersten Drohungen zu tun befohlen wird, er hündisch folgsam spurt und das macht, was ihm zwingend vordiktiert wird und er aus Angst vor Strafe willfährig alles tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This also applies to the military and war, as human beings are forced to murder, whether they want to or not, because the rulers simply order them from above to do military service and go to war and kill, murder and destroy. But the right thing to do would be for the perpetrators of wars, etc. to have to pay for them themselves, in that the opponents, who instigate all the hatred, discord, strife and enmity, would have to face each other face to face at the front and fight it all out. And if these idiots of rulers want to smash each other&#039;s skulls, then that is their business alone and not that of the people, who would effectively have to regulate everything in such a wise that everything would be ended and regulated in this manner, without a war being able to materialise. Then there would also be no military, which would then wage war for years, murdering, destroying, annihilating, raping and bringing hardship, misery and suffering to the peoples. The taxpayers&#039; money that is pointlessly squandered on every military and its weapons, amounting to countless billions, could also be used for good causes. This, as well as the millions and billions that are squandered abroad for the sake of a good reputation – at the taxpayers&#039; expense – supposedly for development aid, etc., which all the rulers of foreign countries are getting rich off of. All money that would be needed in our own country to allow our own people to live in prosperity instead of abandoning many to poverty and even letting them die mercilessly.&lt;br /&gt;
| Das trifft auch zu bezüglich Militär und Krieg, da die Menschen gezwungen werden zu morden, und zwar ob die Menschen wollen oder nicht, denn von oben herab wird von den Regierenden einfach durch Zwang befohlenen Militärdienst zu leisten und in den Krieg zu ziehen und zu töten, zu morden und zu zerstören. Aber richtigerweise müsste es effectiv so sein, dass die Urheber von Kriegen usw. diese selbst ausbaden müssten, und zwar indem sich die Kontrahenten, die alles an Hass, Unfrieden, Streit und Feindschaft anzetteln, selbst und völlig allein sich an die Front Gesicht zu Gesicht gegenüberstellen und alles miteinander ausfechten müssten. Und wenn sich diese Idioten von Regierenden die Schädel einschlagen wollen, dann ist das ihre Sache allein und nicht die des Volkes, das effectiv alles so regeln müsste, dass auf diese Art und Weise alles beendet und geregelt würde, ohne dass ein Krieg zustande kommen könnte. Dann nämlich würde auch kein Militär aufgestellt, das dann jahrelang Krieg führt, mordet, zerstört, vernichtet, vergewaltigt und Not, Elend und Leid über die Völker bringt. Auch könnte das für jedes Militär und dessen Waffen sinnlos verschleuderte Steuergeld in der Höhe von unzähligen Milliarden für gute Zwecke verwendet werden. Dies, wie auch die Millionen und Milliarden, die um des guten Ansehens willen ins Ausland verschleudert werden – auf Kosten der Steuerzahler –, angeblich zur Entwicklungshilfe usw., wovon sich alle die Regierenden fremder Länder reich stossen. Alles Gelder, die im eigenen Land gebraucht würden, um das eigene Volk im Wohlstand leben zu lassen, anstatt viele der Armut preiszugeben und sie gar gnadenlos krepieren zu lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You openly express what we Plejaren also think about this and do not understand that those in power in the state and those who abide by some of the peoples are acting irresponsibly in this manner.&lt;br /&gt;
| Du sprichst offen aus, was auch wir Plejaren darüber denken und nicht verstehen, dass von den Staatgewaltigen und den Beipflichtenden eines Teiles der Völker dieserart verantwortungslos gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it really is so, here among the Earth-humans, as I have noted and recognised on various occasions when I have made observations to that effect.&lt;br /&gt;
| Leider ist das wirklich so, hier bei den Erdenmenschen, wie ich verschiedentlich festgestellt und erkannt habe, wenn ich diesbezügliche Beobachtungen gemacht habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and I know what I am talking about in this regard, because I have the same observations to report.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und ich weiss, wovon ich diesbezüglich spreche, denn ich habe die gleichen Feststellungen zu vermelden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we are travelling in the same boat.&lt;br /&gt;
| Dann fahren wir im gleichen Boot.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you could say that. But I will say that I am aware that Sfath has taught you many things that are not taught in any school on Earth and will remain secrets to Earth-humans for a very long time, but which you should not talk about. He was very versatile and is very well known to us on Erra and also in our entire Federation as a highly esteemed scientist and explorer of Earth and also of the entire SOL-system. And we also know that he also taught you a great deal of knowledge and guided you through the many times that we will unfortunately not be able to fathom. But I still want to ask you what &#039;enfant terrible&#039; means, because that is unknown to me?&lt;br /&gt;
| Ja, das kann so gesagt werden. Doch sagen will ich, dass mir bekannt ist, dass Sfath dich sehr vieles gelehrt hat, was in keiner Schule auf der Erde gelehrt wird und den Erdenmenschen noch sehr lange Geheimnisse bleiben wird, worüber du aber nicht sprechen sollst. Er war sehr vielfältig und ist uns auf Erra sowie auch im Bereich unserer gesamten Föderation als hochgeschätzter Wissenschaftler sowie als Erforscher der Erde und auch des gesamten SOL-Systems sehr wohl bekannt. Und ebenso wissen wir, dass er auch dich umfangreich in vielem Wissen unterrichtete und er dich durch die vielen Zeiten führte, die uns zu ergründen leider versagt bleiben werden. Doch fragen will ich dich noch, was ‹enfant terrible› bedeutet, denn das ist mir unbekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also feel alienated by that word.&lt;br /&gt;
| Auch ich fühle mich befremdet von diesem Wort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is foreign to me as well.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ebenfalls fremd.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Enfant terrible&#039;, it is not one word, it is 2. What is more, it is not German, it is French and was in normal usage among us German-speaking Swiss when I was a boy. It means something like &#039;terrible child&#039;, which I learnt from Sfath when we saw the horrors perpetrated by the Nazi henchmen in the concentration camps during the World War. He often called it &#039;enfant terrible&#039;. But it is also understood as &#039;evil black sheep&#039; or &#039;degenerate raven carion&#039;, as well as &#039;evil devil&#039; and &#039;wicked Satanic devil&#039; in the sense of a warlock of attitudes.&lt;br /&gt;
| ‹Enfant terrible›, das ist nicht ein Wort, sondern deren 2, zudem ist es nicht Deutsch, sondern Französisch und war zu meiner Jungenzeit im normalen Sprachgebrauch bei uns Deutschschweizern. Es bedeutet etwa ‹schreckliches Kind›, das habe ich schon bei Sfath gelernt, als wir während des Weltkrieges zusammen in den Konzentrationslagern die Schrecken sahen, die dort von den NAZI-Schergen getrieben wurden. Er nannte das dabei oftmals ‹enfant terrible›. Es wird aber auch verstanden als ‹böses schwarzes Schaf› oder ‹verkommenes Rabenass›, wie auch ‹böser Teufel› und ‹vermaledeiter Satansbraten› im Sinn von Gesinnungsverwarlosung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation lays it all out clearly.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung legt alles klar dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have something here that I find extremely important and should be mentioned to provide some clarity for once. As a rule, this is misunderstood by human beings as a result of fantasy doctrines and therefore understood in the wise they think according to their beliefs, but the truth is somewhat different from what is assumed and misunderstood. It is a question of when a Creation-life energy form (which has been wrongly called a &#039;spirit-form&#039; since time immemorial) revives a new personality, when it revives a new personality after the dying resp. death of a human being after the stay in the Creation-energy level corresponding to it. However, this does not correspond to an incarnation, as is erroneously claimed, because it is fancifully falsely assumed and erroneously and sectarianly claimed that the human being who has died will sooner or later be reborn, thus incarnating resp. re-incarnating, re-embodying and thus becoming human again in such a wise that the same human being is born again. However, this does not correspond to the truth, because if the human body has died and is therefore dead, it can never be reanimated again, because if it is really dead, the body cannot be brought back to life. A human body that is only &#039;believed to be dead&#039; can be reanimated if it is somehow still alive. However, if the body is effectively dead resp. deceased, then the life energy of the Creation (erroneously called &#039;spirit&#039;) that animates it automatically and immediately escapes. However, this energy – which is of purely Creation-based origin – does not escape into an ‘afterlife’ thought up and imagined by humans, but into that level of Creation energy which is always present for it and in which it remains learning for such a long time after the death of the human body until it has completely processed all the information during its stay in this level and formed it into true knowledge. This is therefore all the information that it has absorbed as Creation life energy in the personality during its lifetime. It should now be said that the drawing in and enlivening and thus the forming of consciousness takes place over a shorter or longer period of time, depending on the prevailing order, so that it is therefore quite normal for the Creation life energy form – there are also quite natural changes and so-called &#039;exceptions&#039; – to be drawn into a new personality when it has &#039;matured&#039; and it is &#039;its turn&#039; again. This means that the more human beings there are and the more of them have died, the longer it takes before a Creation life energy form can revitalise a new personality. A revitalisation of a new personality fundamentally takes place in human beings on the 21st day after the conception of new life, when the new fruit develops in the womb. Achim Wolf now writes the following about this, after the whole thing has been better explained, because corresponding questions inevitably led to this topic being discussed in more detail and everything being explained in more detail:&lt;br /&gt;
| Nun habe ich hier etwas, was ich äusserst wichtig finde und erwähnt werden soll, um einmal einigermassen Klarheit zu schaffen. Dies wird von jedem Menschen in der Regel durch Phantasiemisslehren falsch und also so verstanden, wie er gemäss seiner glaubensmässigen Gesinnung denkt, doch wahrheitlich ist die Wahrheit etwas anders, als angenommen und missverstanden wird. Es geht dabei nämlich darum, wann eine Schöpfungslebensenergieform (die fälschlich seit alters her ‹Geistform› genannt wird) neuerlich eine neue Persönlichkeit belebt, wenn sie nach dem Sterben resp. dem Tod eines Menschen nach dem Aufenthalt in der ihr entsprechenden Schöpfungsenergieebene wieder eine neue Persönlichkeit belebt. Dass das jedoch keiner Inkarnation entspricht, wie dies irrtümlich behauptet wird, weil phantasievoll fälschlich angenommen und irrlehrerisch sowie sektiererisch behauptet wird, der gestorbene Mensch werde früher oder später wiedergeboren, folglich er also inkarniere resp. wieder eine Fleischwerdung, Wiederverkörperung und also wieder eine Menschwerdung in der Weise erfolge, dass wieder derselbe Mensch geboren werde. Das jedoch entspricht nicht der Wahrheit, denn wenn der Menschenkörper gestorben und also tot ist, dann kann dieser niemals wieder reanimiert werden, denn wenn er wirklich tot ist, kann folglich der Körper nicht wieder zum Leben wiedererweckt werden. Ein nur ‹totgeglaubter› Menschenkörper kann, wenn irgendwie tatsächlich untergründig noch Leben in diesem ist, reanimiert werden. Wenn der Körper jedoch effektiv tot resp. gestorben ist, dann entweicht automatisch und augenblicklich die ihn belebende Schöpfungslebensenergieform (irrtümlich ‹Geist› genannt). Diese Enegie – die gesamthaft absolut rein schöpfungsmässigen Ursprungs ist – entweicht jedoch nicht in ein von Menschen erdachtes und erphantasiertes ‹Jenseits›, sondern in jene Schöpfungsenergieebene, die für sie allzeitig gegenwärtig ist und in der sie nach dem Tod des Menschenkörpers lernend derart lange verweilt, bis sie restlos alle Informationen während der Verweilsdauer in dieser Ebene aufgearbeitet und zu wahrem Wissen geformt hat. Das also sind gesamthaft alle jene Informationen, die sie als Schöpfungslebensenergie in der Persönlichtkeit in deren Lebenszeit aufgenommen hat. Gesagt sei nun, dass das Einziehen und Beleben und damit das Bewusstseinbilden je nach kürzerer oder längerer Zeit erfolgt, und zwar je gemäss der vorherrschenden Reihenfolge, folglich sich also ganz normalerweise ergibt, dass ein Einziehen der Schöpfungslebensenergieform – es gibt ja auch ganz natürlich Änderungen und sog. ‹Ausnahmen› – in eine neue Persönlichkeit dann erfolgt, wenn sie wieder ‹gereift› und ‹an der Reihe› ist. Das bedeutet, dass es umso länger dauert, ehe eine Schöpfungslebensenergieform eine neue Persönlichkeit beleben kann, je mehr Menschen es gibt und je mehr von ihnen gestorben sind, die sich ‹anreihen›, um wieder eine neue Persönlichkeit zu beleben. Eine Belebung einer neuen Persönlichkeit erfolgt grundlegend beim Menschen am 21. Tag nach der Zeugung neuen Lebens, wenn im Mutterleib die neue Frucht sich entwickelt. Dazu schreibt nun Achim Wolf folgendes, nachdem das Ganze einmal besser erklärt wurde, weil entsprechende Fragen zwangsläufig dazu führten, dass einmal eingehender über dieses Thema ausführlicher gesprochen und alles näher erklärt wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Letter from A.W.: Now I understand everything much better: – On the one hand, the dwell time of the Creation-energy form in the &#039;beyond&#039; is extended by overpopulation, because the &#039;queue&#039; is umpteen times longer than with a normal population, as it would be on Earth with approx. 500 million human beings. So, for example, instead of a factor of 1.5, there would be a factor of 27 for an 18-fold overpopulation. – On the other hand, human beings learn less than would be possible or correct due to the effects of overpopulation, so that the processing time through the total consciousness block and the Creation-energy form in the beyond is correspondingly shorter because there is less material or knowledge to process. – As a result, due to the long time spent in the afterlife and the low level of evolutionary progress, personalities are born who cannot keep up with the development that has advanced in the meantime because they are &#039;unfinished&#039; personalities, so to speak, in the sense that they have &#039;fallen behind&#039; in their overall development and can therefore only find their way around with difficulty or not at all in the current time from their birth because they have lost touch. If you compare it to a school pupil, it would be a bit like a primary school pupil who does not go into Year 5 after the summer break at the end of Year 4, but the summer holidays suddenly last 5 years instead of 6 weeks and then he finds himself in Year 10, where he simply cannot keep up because he lacks the knowledge and has missed out on 5 years of development or learning. – Could you summarise it like that?&lt;br /&gt;
| Brief von A.W.: Nun verstehe ich alles viel besser: – Einerseits verlängert sich die Verweildauer der Schöpfungsenergieform im ‹Jenseitsbereich› durch die Überbevölkerung, weil die ‹Warteschlange› zigfach länger ist als bei einer Normalbevölkerung, wie sie auf der Erde bei ca. 500 Millionen Menschen wäre. Also z.B. anstatt dem Faktor 1,5 wäre dann der Faktor 27 bei einer18fachen Überbevölkerung gegeben. – Anderseits lernen die Menschen durch die Auswirkungen der Überbevölkerung weniger als es möglich bzw. richtig wäre, so dass die Verarbeitungszeit durch den Gesamtbewusstseinblock und die Schöpfungsenergieform im Jenseitsbereich entsprechend kürzer ist, weil es weniger Material bzw. Wissen zu verarbeiten gibt. – Infolgedessen werden durch die lange Jenseitsverweildauer und den geringen evolutiven Fortschritt Persönlichkeiten geboren, die mit der inzwischen fortgeschrittenen Entwicklung nicht standhalten können, weil sie sozusagen ‹unfertige› Persönlichkeiten im Sinne dessen sind, dass sie quasi in ihrer Gesamtentwicklung ‹zurückgeblieben› sind und sich somit in der aktuellen Zeit ab ihrer Geburt nur schwierig oder gar nicht mehr zurechtfinden können, weil sie den Anschluss verloren haben. Wenn man es mit einem Schüler vergleicht, dann wäre es in etwa so, wie wenn ein Grundschüler nach Ende der 4. Klasse nach der Sommerpause nicht in die 5. Klasse kommt, sondern die Sommerferien anstelle von 6 Wochen plötzlich 5 Jahre dauern und er sich danach in der 10. Klasse wiederfindet, wo er einfach nicht Schritt halten kann, weil ihm das Wissen fehlt und er 5 Jahre Entwicklung bzw. Lernen verpasst hat. – Könnte man es so zusammenfassen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome and best regards&lt;br /&gt;
| Salome und liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Achim, something like that. Then I have the following here, which Achim wrote regarding the Pope, who said something like:&lt;br /&gt;
| Ja, Achim, etwa so. Dann habe ich hier folgendes, was Achim bezüglich des Papstes geschrieben hat, der etwa sagte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The head of the Catholic Church joins the long list of non-thinkers who cannot recognise the horrendous overpopulation of the planet as the underlying cause of the climate catastrophe and all environmental destruction as truth. The brain-amputated propagation mania with the overpopulation on planet Earth, which by 2024 will have risen to 18 times the ideal population of 529 million human beings, is also based to a large extent on the well-known, criminal-sectarian propagation doctrine of the Church &amp;quot;Be fruitful and multiply&amp;quot;. Due to the religious delusion of the vast majority of Earth-humans, they are unfortunately not capable of rational-logical thinking, which is proven by their persistent refusal resp. inability to perceive the facts of reality regarding overpopulation and to draw logical conclusions from them, which would lead to an immediate stop of births with subsequent birth regulations.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Das Oberhaupt der katholischen Kirche reiht sich in die lange Liste der Nichtdenkenden ein, die die horrende Überbevölkerung des Planeten als zugrundeliegende Ursache der Klimakatastrophe und aller Umweltzerstörungen nicht als Wahrheit erkennen können. Der gehirnamputierte Vermehrungswahn mit der im Jahre 2024 auf das 18fache der Idealbevölkerung von 529 Millionen Menschen angestiegenen Überbevölkerung auf dem Planeten Erde basiert zudem zu grossen Teilen auf der bekannten, verbrecherisch-sektiererischen Vermehrungsdoktrin der Kirche «Seid fruchtbar und mehret euch ». Durch den Religionswahn des überwiegenden Gros der Erdenmenschen ist ihnen leider ein vernünftig-logisches Denken nicht eigen, das beweist das beharrliche Verweigern resp. die Unfähigkeit, die Tatsachen der Wirklichkeit bezüglich der Überbevölkerung wahrzunehmen und logische Schlüsse daraus zu ziehen, die zu einem sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen führen würden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany Achim writes further with the following:&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland Weiteres schreibt Achim mit folgendem:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earth Becomes Swampy&lt;br /&gt;
| Die Erde versumpft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the 887th contact on Wednesday, the 8th of May 2024, Billy responded to a caller&#039;s question about the ever worsening floods that will lead to the swamping of all countries on Earth. The following article from the FIGU Bulletin No. 81 of September 2013 is intended to make readers aware that these predictions from the 1980s are now being fulfilled more and more dramatically. Earth-humans should finally listen to the words and admonitions of BEAM and his Plejaren friends and counteract this development by immediately stopping the birth rate with subsequent birth control measures.&lt;br /&gt;
| Beim 887. Kontakt am Mittwoch, 8. Mai 2024, ging Billy auf die Frage einer Anruferin bezüglich der immer schlimmer werdenden Überschwemmungen ein, die zur Versumpfung aller Länder der Erde führen werden. Der folgende Artikel aus dem FIGU-Bulletin Nr. 81 vom September 2013 soll den Leserinnen und Lesern vor Augen führen, dass sich diese Voraussagen aus den 1980er Jahren jetzt immer dramatischer erfüllen. Die Erdenmenschheit sollte endlich auf die Worte und Mahnungen von BEAM und seinen plejarischen Freunden hören und dieser Entwicklung durch einen sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen entgegenwirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Floods of the Century&#039; Are Becoming Commonplace&lt;br /&gt;
| ‹Jahrhundertfluten› werden zum Alltag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By definition, a &#039;flood of the century&#039; or &#039;flood of the century&#039; is the height or discharge of a body of water that is statistically reached or exceeded once every 100 years. In view of the flood disasters on the Elbe and Oder rivers in 1997, 2002 and most recently in June 2013, this term seems outdated, if not ridiculous. Flooding and inundation disasters are likely to recur at ever shorter intervals. According to scientific studies on the future development of precipitation in Europe, the warming of the atmosphere associated with an increase in greenhouse gas concentrations will lead to an increase in atmospheric moisture content. According to the Clausius-Clapeyron equation, a 1°K (Kelvin) increase in temperature would lead to approx. 7% more water vapour in the atmosphere. This in turn is a trigger for more frequent and more intense heavy precipitation events. Accordingly, the frequency and intensity of heavy to extreme precipitation events will increase in all European regions in both summer and winter. This is particularly true for northern Europe. The trends are significant for both average and extreme precipitation. A trend in precipitation characteristics towards fewer average and more extreme events has numerous consequences. The soil cannot absorb the more intensive precipitation to a sufficient extent, which can lead to a deficit in groundwater replenishment and thus the water supply of large regions on the one hand, and to increased peak discharges in sewerage systems and rivers on the other. Supported by large-scale soil sealing in areas of high population density and stream and river straightening for land reclamation, the capacities of the current water drainage systems could soon be exhausted and a few extreme or several consecutive less intense precipitation events could then lead to more frequent flooding, which – like the flooding in June 2013 – could reach or exceed the scale of the disasters on the Oder (1997) and Elbe (2002). A reduction in the amount of snowfall would also not be without consequences for the water supply of the Alpine countries, for example, as around 50% of global precipitation is currently stored in reservoirs.&lt;br /&gt;
| Per Definition versteht man unter ‹Jahrhundert-Hochwasser› oder ‹Jahrhundertflut› die Pegelhöhe oder Abflussmenge eines Gewässers, die im statistischen Mittel einmal alle 100 Jahre erreicht oder überschritten wird. Angesichts der Hochwasserkatastrophen der Jahre 1997, 2002 und jüngst im Juni 2013 an den Flüssen Elbe und Oder wirkt dieser Begriff schon überholt, wenn nicht gar lächerlich. Überflutungs- und Überschwemmungskatastrophen werden wohl in immer kürzeren Zeitabständen wiederkehren. Nach wissenschaftlichen Untersuchungen über die künftige Niederschlagsentwicklung in Europa führt die mit einem Anstieg der Treibhausgaskonzentration verbundene Erwärmung der Atmosphäre zu einer Erhöhung des atmosphärischen Feuchtegehalts. So würde gemäss der Clausius-Clapeyron-Gleichung 1°K (Kelvin) Temperaturerhöhung zu ca. 7% mehr Wasserdampf in der Atmosphäre führen Dieses wiederum ist ein Auslöser für häufigere und intensivere Starkniederschlagsereignisse. Demnach wird in allen europäischen Regionen sowohl im Sommer als auch im Winter die Häufigkeit und Intensität von starken bis extremen Niederschlagsereignissen zunehmen. Ganz besonders gilt dies für den Norden Europas. Die Trends sind sowohl für den Bereich der mittleren als auch im Bereich der extremen Niederschläge signifikant. Ein Trend der Niederschlagscharakteristik zu weniger mittleren und mehr extremen Ereignissen hat zahlreiche Folgen. Der Boden kann die intensiveren Niederschläge nicht in ausreichendem Masse aufnehmen, was einerseits zu einem Defizit im Grundwassernachschub und damit der Wasserversorgung grosser Regionen führen kann, andererseits zu erhöhten Abflussspitzen in Kanalisationen und Flüssen. Unterstützt durch grossräumige Bodenversiegelung in Gebieten hoher Bevölkerungsdichte und Bachsowie Flussbegradigungen zur Landgewinnung könnten die Kapazitäten der derzeitigen Wasserleitsysteme bald ausgeschöpft sein und wenige extreme oder mehrere aufeinanderfolgende nicht ganz so intensive Niederschlagsereignisse dann zu häufigeren Überflutungen führen, die – wie die Überflutungen im Juni 2013 – das Ausmass der Katastrophen an Oder (1997) und Elbe (2002) annehmen oder übersteigen. Auch ein Rückgang der Schneefallmenge wäre nicht ohne Folgen für die Wasserversorgung z.B. der Alpenländer, so werden zur Zeit ca. 50% des globalen Niederschlagablaufs in Staubecken gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This once again fulfils with sad accuracy a prediction made by Billy in the 1950s and also from later years, as well as those made by the extraterrestrial contact persons Semjase and Ptaah in 1980 and 2006. Unfortunately, it cannot be assumed that human beings will now become smarter; it is more likely that they will continue to muddle along as before. Consequently, they will continue to push the responsibility for the causes of climate change far away from themselves or prefer to attribute it to nature in general and to non-existent chance or an imaginary God, etc.&lt;br /&gt;
| Es erfüllt sich damit erneut mit trauriger Genauigkeit eine Voraussage von Billy aus den 1950er und auch aus späteren Jahren, wie auch jene der ausserirdischen Kontaktpersonen Semjase und Ptaah aus den Jahren 1980 und 2006. Leider ist nicht davon auszugehen, dass die Menschen jetzt schlauer werden, eher wird so weitergewurstelt werden wie bisher. Folglich werden sie die Verantwortung für die Ursachen des Klimawandels weiterhin weit weg von sich schieben oder lieber der Natur im Allgemeinen sowie dem nichtexistierenden Zufall oder einem imaginären Gott usw. zuschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy Wrote in Bulletin No. 78 of September 2012:&lt;br /&gt;
| Billy schrieb im Bulletin Nr. 78 vom September 2012:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Overpopulation will not be officially stopped by the authorities and governments with correspondingly effective measures for a long time yet, because there is still a lack of reason and responsibility, as well as the realisation that the already existing and further increasing overpopulation is leading earthly humanity as well as the planet, the climate and the fauna and flora inexorably into a huge catastrophe. This statement is not a simple prophecy, but a combination of prophecy and prediction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Überbevölkerung wird noch lange Zeit nicht offiziell durch die Behörden und Regierungen mit entsprechend greifenden Massnahmen gestoppt, denn es fehlt immer noch an Vernunft und Verantwortung, wie aber auch an der Erkenntnis, dass durch die bereits bestehende und weiter anwachsende Überbevölkerung die irdische Menschheit sowie der Planet, das Klima und die Fauna und Flora unaufhaltsam in eine gewaltige Katastrophe geführt werden. Bei dieser Aussage handelt es sich nicht um eine einfache Prophetie, sondern um eine Kombination von Prophezeiung und Voraussage.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: The &#039;Predictions and Prophecies 1951 and 1958&#039; by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier are available free of charge from the FIGU association. Also available in bundles for distribution to interested parties).&lt;br /&gt;
| (Achtung: Die ‹Voraussagen und Prophetien 1951 und 1958› von ‹Billy› Eduard Albert Meier sind gratis/umsonst erhältlich beim Verein FIGU. Auch bundweise zum Verteilen an Interessierte.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the contact conversations between Billy and the Plejaren, there was also often talk of what the future holds in terms of natural disasters and climate change, triggered by the degenerations and destruction of nature by Earth-humans as a result of rampant overpopulation.&lt;br /&gt;
| Auch bei den Kontaktgesprächen zwischen Billy und den Plejaren wurde oft davon gesprochen, was die Zukunft in bezug auf Naturkatastrophen und den Klimawandel bringt, und zwar ausgelöst durch die Ausartungen und Naturzerstörungen durch die Erdenmenschheit infolge der grassierenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 131st Official Contact Conversation on Sunday, 15th June 1980&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 131. offiziellen Kontaktgespräch vom Sonntag, 15. Juni 1980&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So in the vague is the order, yes. But whatever that order also is, the fact remains today that through the fault of all earthly humanity, much of the mainland will slowly but surely become a waterlogged quagmire and swamp where rampantly spreading disease and death will reign.&lt;br /&gt;
| So im Ungefähren steht die Reihenfolge, ja. Doch wie diese auch immer ist, gilt die Tatsache heute, dass durch die Schuld der gesamten irdischen Menschheit viel des Festlandes langsam aber sicher zu einem wasserverseuchten Morast und Sumpf werden wird, in dem Seuchen und Tod regieren werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR888-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR888-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Floods in southern Lower Saxony in July 2017 23:11 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Hochwasser in Süd-Niedersachsen im Juli 2017 23,11 h&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean because of the rain?&lt;br /&gt;
| Du meinst wegen des Regens?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not just because of this rain, no, but because the natural climate has been destroyed through the fault of Earth-humans and the Earth has already been oversaturated with rain for decades, as will also happen in even worse masses in the time to come.&lt;br /&gt;
| Nicht nur wegen dieses Regens, nein, sondern deswegen, weil durch die Schuld des Erdenmenschen das natürliche Klima zerstört wurde und die Erde schon seit Jahrzehnten mit Regen übersättigt wird, wie das aber auch in kommender Zeit in noch schlimmeren Massen geschehen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that the Earth will drown in water or rain?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass die Erde im Wasser oder im Regen ersaufen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is approximately how it will come, through the fault of Earth-humans themselves.&lt;br /&gt;
| So wird es annähernd kommen, durch die Schuld des Erdenmenschen selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And nothing can be done about it, I know, because the human beings of this world will not be taught, nor will they want to change.&lt;br /&gt;
| Und tun kann man nichts dagegen, ich weiss, denn die Menschen dieser Welt lassen sich weder belehren, noch wollen sie sich ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So they are also partly to blame, so to speak, for the fact that it is raining so much that you would think a new deluge was coming.&lt;br /&gt;
| So tragen sie sozusagen auch jetzt Mitschuld daran, dass es dermassen regnet, dass man meinen könnte, es käme eine neue Sintflut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct.&lt;br /&gt;
| Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 434th Official Contact Conversation on Saturday, 9th September 2006&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 434. offiziellen Kontaktgespräch vom Samstag, 9. September 2006&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This will probably still take time, and even if we spread your warning worldwide On the one hand, our scientists are properly narrow-minded, and on the other hand, there is already such economic commercialism behind everything that the thing can hardly be stopped.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl noch seine Zeit dauern, und zwar auch dann, wenn wir deine Warnung weltweit verbreiten Einerseits sind unsere Wissenschaftler gehörig borniert, und andererseits steckt hinter allem bereits ein derartiger wirtschaftlicher Kommerz, dass die Sache kaum noch zu stoppen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also many other things that cannot be stopped, such as global warming, environmental destruction and overpopulation, which are causing tremendous changes in nature.&lt;br /&gt;
| Aber zu stoppen sind auch viele andere Dinge nicht, wie z.B. die Klimaerwärmung, Umweltzerstörung und Überbevölkerung, woraus ungeheure Veränderungen in der Natur vor sich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deforestation of the rainforests and the building on the land, as well as the concreting and tarmacing of large areas, are also contributing to the rapidly advancing climate change, as are the resulting heavy rainfalls, which Semjase already said at the end of the 1970s were slowly drying up Europe.&lt;br /&gt;
| Die Abholzung der Regenwälder und die Verbauung des Landes sowie die Zubetonierung und Asphaltierung von grossen Flächen tragen ebenso zur rasant voranschreitenden Klimaveränderung bei wie auch die daraus entstehenden grossen Regenfälle, wovon schon Semjase Ende der 1970er Jahre sagte, dass Europa langsam versumpfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is an irrefutable fact, because Earth-humans did not listen to the warnings and still do not. Further climate change is not only caused by pollution, but also by the irresponsible alteration of the Earth&#039;s surface and the exploitation of its resources, and as you said, also by the deforestation of the rainforests and the concreting over and building up of land areas, especially green spaces. And with regard to the swamping of Europe, it should be said that the problem of unusually heavy rainfall creates new factors of climate change because it drastically changes temperatures. This changes the whole of nature, not only the vegetation, but also the world and the physical characteristics etc. of creatures and human beings. Extreme snow and hail storms alternate with equally extreme periods of heat and drought, which also affects and melts the glaciers and the Arctic and Antarctic.&lt;br /&gt;
| Das ist leider eine unumstössliche Tatsache, denn die Erdenmenschen hörten nicht auf die Warnungen und hören noch immer nicht darauf. Weitere Klimaveränderungen entstehen nicht nur durch die Umweltverschmutzung, sondern sie resultieren auch aus der verantwortungslos veränderten Erdoberfläche und der Ausbeutung der Erdressourcen heraus, und wie du gesagt hast, auch aus der Abholzung der Regenwälder sowie der Zubetonierung und Verbauung der Landflächen, insbesondere der Grünflächen. Und bezüglich der Versumpfung Europas ist zu sagen, dass das Problem der ungewöhnlich grossen und starken Regenfälle neue Faktoren der Klimaveränderung schafft, weil sich dadurch drastisch die Temperaturen verändern. Dadurch verändert sich die gesamte Natur, und zwar nicht nur die Vegetation, sondern auch die Welt und die physischen Eigenschaften usw. des Getiers und des Menschen. Extreme Schnee- und Hagelstürme und ebenso extreme Hitze- und Dürreperioden wechseln sich ab, wovon auch die Gletscher sowie die Arktis und Antarktis betroffen sind und schmelzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Increasingly heavy rainfall is causing more and more debris flows as well as landslides and rockfalls, with the thawing of the permafrost that holds the rock masses together also playing an important role. The warming of the Earth&#039;s climate is also causing the waters of the oceans to rise, which will result in cities, villages and inhabited land areas becoming unstoppably flooded and uninhabitable for Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer schwerere Regenfälle rufen immer mehr Murgänge hervor sowie Berg- und Felsstürze, wobei auch das Auftauen des Permafrostes, der die Felsmassen zusammenhält, eine wichtige Rolle spielt. So steigen durch die Erwärmung des Erdklimas auch die Wasser der Meere, was zur Folge haben wird, dass Städte, Dörfer und bewohnte Landflächen unaufhaltbar überschwemmt und für den Erdenmenschen unbewohnbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, the habitable areas will become smaller and smaller, which means that Earth-humans&#039; living space will shrink and become smaller and smaller in relation to the constantly growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Dadurch werden die bewohnbaren Flächen immer kleiner und geringer, was bedeutet, dass der Lebensraum des Erdenmenschen immer mehr schrumpft und kleiner wird, und zwar im Verhältnis zur stetig wachsenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, a humanity catastrophe is already predetermined, which in its worst forms can only be stopped by rigorous birth control resp. by a worldwide, controlled and gradual stop to births in a certain way over a long period of time.&lt;br /&gt;
| Dadurch ist eine menschheitliche Katastrophe bereits vorbestimmt, die in ihren schlimmsten Formen nur noch durch eine rigorose Geburtenkontrolle resp. durch einen weltweiten, kontrollierten und etappenweisen Geburtenstopp in bestimmter Weise über lange Zeit hinweg gestoppt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what has already been destroyed in nature and the climate by Earth-humans in terms of overpopulation and its catastrophic consequences can unfortunately no longer be reversed, so natural disasters of all kinds will continue to increase in the coming period and become &#039;normal&#039;.&lt;br /&gt;
| Was jedoch in der Natur und am Klima durch den Erdenmenschen in bezug auf die Überbevölkerung und deren katastrophale Folgen bereits zerstört wurde, kann leider nicht mehr rückgängig gemacht werden, folglich sich die Naturkatastrophen jeder Art in kommender Zeit immer mehr steigern und zum ‹Normalen› werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, a Frank Word from the 849th Contact of 12th June 2023&lt;br /&gt;
| Zum Schluss noch ein offenes Wort aus dem 849. Kontakt vom 12. Juni 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on the ONLY EFFECTIVE Measures Against the Destruction of Planet Earth&lt;br /&gt;
| zu den EINZIG WIRKSAMEN Massnahmen gegen die Zerstörung des Planeten Erde&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then just not, consequently therefore an intermediate question or intermediate matter: what do you think regarding the machinations of the governments, which in terms of all reason are inappropriate and completely insane, and obviously as a result of the demonstrations of the environmentalists, are now going crazy and want to remodel everything regarding means of transport, heating and electricity etc.? Accordingly, they are taking crazy and confused decisions and ordering measures that will do more harm than good, especially here in Europe.&lt;br /&gt;
| Dann eben nicht, folglich also eine Zwischenfrage oder Zwischensache: Was denkst du bezüglich der Machenschaften der Regierungen, die hinsichtlich aller Vernunft unangebracht und völlig irr, und offensichtlich infolge der Demonstrationen der Umweltschützer, nun verrücktspielen und bezüglich der Verkehrsmittel, Heizungen und der Elektrizität usw. alles ummodeln wollen? Sie fassen dementsprechend irre und wirre Beschlüsse und ordnen Massnahmen an, die mehr Schaden als Erfolg bringen, und zwar besonders hier in Europa.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sheer low intelligence, because this will not end the problem of the all-round rampant destruction of the planet, of all ecosystems, of all nature and its fauna and flora, and also of the atmosphere. Only a radical reduction of the horrendous mass of Earth-humans, worldwide without ifs and buts and under one billion human beings, can bring an end to all destruction and a future. This should be the important strict resolution and implementation order by all leaders of all states, because this measure alone is the only way to ensure the continued existence of humanity in this world. And this is also the only way to avert and put an end to the impending disaster that is looming as a result of artificial intelligence, which is already much further advanced in its development than the peoples of Earth are informed and are in danger of being informed in the future …&lt;br /&gt;
| Blanke Dummheit, denn dadurch wird das Problem der rundum grassierenden Zerstörung des Planeten, aller Ökosysteme, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Atmosphäre nicht beendet. Allein eine radikale Verminderung der horrenden Masse Erdenmenschheit, und zwar weltweit ohne Wenn und Aber und unter eine Milliarde Menschen, kann ein Ende aller Zerstörungen und eine Zukunft bringen. Dies müsste durch alle Führungen aller Staaten die wichtige strikte Beschlussfassung und Durchführungsanordnung sein, denn allein diese Massnahme ist nur noch zukunftsbringend für das Weiterbestehen der Menschheit dieser Welt. Und nur dadurch kann auch das drohende Unheil abgewendet und beendet werden, das sich durch die Künstliche Intelligenz anbahnt, die schon sehr viel weiter in deren Entwicklung fortgeschritten ist, als die Völker der Erde darüber informiert werden und Gefahr laufen, zukünftig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since then, however, when it was first mentioned, nothing has been done, even then and to this day, to counteract the impending damage. Dr …, who was a government official in Germany in … and regularly received Guido&#039;s contact reports, first came to me three times and then regularly to Guido, where he stayed for four or even five hours at a time. He often tried to make his voice heard in the German government and to make it clear to the blockheads that a lot had to be done for the future to prevent all the disasters that would occur in the future as a result of violent storms and flooding in Germany, which are now also really occurring in Germany as a result of flooding and swamping. But every time he came here, he complained that he was not being listened to anywhere and that he was talking to a thick wall. A lot of useful things really could have been done and a lot of damage and suffering etc. could have been avoided if people had listened to what Mr … was telling those in power. But what was not done in Germany back then is also not being done by other governments around the world, because they are also stubborn to the bone, know everything better and have a good time at the expense of the people, who keep these fritters alive with large salaries. They are all indifferent to what will befall the world in the future, and not just in terms of the storms that will now bring disaster on a global scale, but also in terms of what will happen politically and get completely out of control. This together with the consequences that will result from the dissatisfaction of populations and the extremely negative changes in the attitudes, behaviour and actions of human beings and technology and the consequences of artificial intelligence and the destruction of the Earth, its ecosystems, nature and its fauna and flora, the atmosphere and the climate.&lt;br /&gt;
| Seither aber, als erstmals davon gesprochen wurde, wurde schon damals und bis heute nichts unternommen, um den drohenden Schäden entgegenzuwirken. Dr. …, der in Deutschland in … Regierungsbeamter war, und regelmässig die Kontaktberichte von Guido zugeschickt bekam, kam ja erst 3mal zu mir und danach regelmässig zu Guido, wo er jeweils 4 und gar bis 5 Stunden blieb. Er versuchte in der deutschen Regierung oftmals seine Stimme zu erheben und den Hohlköpfen klarzumachen, dass vieles für die Zukunft getan werden müsse, um alles das zu verhindern, was sich zukünftig an Unheil durch gewaltige Unwetter und Überschwemmungen in Deutschland ergeben werde, was sich jetzt real auch wirklich an Überschwemmungsunheil und Versumpfung in Deutschland ergibt. Doch jedes Mal, wenn er hierherkam, klagte er, dass er nirgendwo Gehör finde und wie an eine dicke Mauer rede. Es hätte wirklich viel Nutzvolles getan und viel Schaden und Leid usw. vermieden werden können, wenn auf das gehört worden wäre, was Herr … den Regierenden verklickerte. Was aber damals in Deutschland nicht getan wurde, das wird auch rund um die Welt von anderen Regierungen nicht getan, weil diese ebenfalls bis zum Gehtnichtmehr stur sind, alles besser wissen und es sich auf Kosten der Völker gutgehen lassen, die ja diese Fritzen und Fritzinnen mit grossen Entlohnungen am Leben erhalten. All denen ist ja egal, was nun künftig über die Welt kommen wird, und zwar nicht nur bezüglich der Unwetter, die fortan nun weltweit Unheil noch und nöcher bringen werden, sondern auch, was sich politisch ergeben und völlig ausser Kontrolle geraten wird. Dies zusammen mit den Folgen, die sich aus der Unzufriedenheit der Bevölkerungen und dem äusserst negativen Wandel der Einstellungen und des Verhaltens und Handelns der Menschen und der Technik und bezüglich der Folgen der Künstlichen Intelligenz sowie der Zerstörung der Erde, deren Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas ergeben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah told us about the statesman from Germany, because he was interested in him, but he could not help him. And we also know that you were always under attack. Ptaah also told us all that and a lot of other things, also that you were shot at and Silvano was also involved because of that.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich des Staatsmannes aus Deutschland hat uns Ptaah erzählt, denn er interessierte sich für diesen, doch er konnte ihm nicht beistehen. Und wir wissen auch, dass du immer angegriffen wurdest. Ptaah hat uns auch das alles und vieles andere erzählt, auch dass auf dich geschossen und auch Silvano deswegen miteinbezogen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was and is unfortunately the case, but nothing can be done about it, because revenge and retribution for anything and everything that does not suit them is constantly lurking in the underground of human beings&#039; minds. Therefore, if someone thinks differently from what suits these human beings, they immediately take up arms in their wrong mindset and quickly arise hatred and seek to judge those who do not suit them according to their own rules through murder and manslaughter. This is what happened again with the crash of the Persian government helicopter, in which President Ebrahim Raisi and Foreign Minister Hussein Amirabdollahian of Iran – which I still know as Persia and then as Iran, where I met Shah Mohammed Reza Pahlavi in Tehran when I once went to the Swiss consulate – were killed along with all the other occupants. A total of nine people were killed, as state television announced on Monday. And as I know, the crash took place near the border with Azerbaijan, whereby the old US helicopter suddenly failed due to manipulation of the controls and crashed, as I know. The manipulation …, which of course is kept quiet and everything is denied. But the time has come when politicians, police and other security forces around the world are increasingly being physically attacked and even killed or assassinated by insidious attacks, as happened as a result of the manipulation of the helicopter&#039;s controls, which I have just mentioned. As has always been the case, the enemy always comes from within, especially for those who exercise power, are dictatorial or otherwise assert their might openly, covertly or secretly. This often happens without the persons concerned even noticing it, because they feel superior to even think about how they are behaving, so they also do not notice what they are actually doing and what wrong behaviour they are displaying. They like to hear themselves talk and do not realise that their talk is morbid and nothing more than drivel, believing that everything they babble on about is right and important, so they do not see that they are causing boredom, inattention, resentment and hostility in the listeners or those being talked to. In their subterranean or secretly conscious behaviour of power, they do not notice that all their behaviour is fundamentally wrong. And this behaviour and conduct can be found among politicians and also in private communities, clubs and religious associations around the world. Any leadership or misleadership always creates discord and secret enmity underground within its own ranks, which suddenly strikes outwards and causes disaster. This often even leads to war or a bloody revolution, whereby the whole skirmish ultimately lasts for years, perhaps resulting in a ceasefire resp. a truce, after which, after years, one party may be victorious over the other. Then, in short, it is simply called &#039;peace&#039;, but this could not be more deceptive, because a &#039;peace&#039; after a war or a revolution is never a true peace. What is called after a war, a revolution, etc., is truthfully only submission and enmity and thus exactly the opposite of what is claimed by politicians, for example.&lt;br /&gt;
| Das war und ist leider so, doch dagegen kann nichts getan werden, denn im Untergrund der Gesinnung der Menschen lauert ständig die Rache und Vergeltung für alles und jedes, das ihnen nicht in den Kram passt. Wenn daher jemand anders denkt als es diesen Menschen passt, dann greifen sie in ihrer falschen Gesinnung und schnell aufkommendem Hass sofort zu Waffen und suchen durch Mord und Totschlag das ihnen nicht Passende nach eigenen Regeln zu richten. Dies ist ja auch wieder geschehen mit dem Absturz des persischen Regierungshelikopters, bei dessen Absturz der Präsident Ebrahim Raisi, wie auch der Aussenminister Hussein Amirabdollahian des Staates Iran – den ich ja noch als Persien und dann eben als Iran kenne, wo ich in Teheran noch Schah Mohammed Reza Pahlavi kennenlernte, als ich einmal zum Schweizer Konsulat ging – nebst allen anderen Insassen ums Leben gekommen sind. Neun Tote sind es gesamthaft, wie das Staatsfernsehen am Montag bekanntgab. Und wie ich weiss, erfolgte der Absturz nahe der Grenze zu Aserbeidschan, wobei der alte US-Helikopter plötzlich infolge der Manipulation an der Steuerung versagte und abstürzte, wie ich weiss. Die Manipulation …, worüber natürlich geschwiegen und alles bestritten wird. Es ist aber die Zeit gekommen, dass weltweit die Politiker und Polizei sowie sonstige Sicherheitsorgane immer mehr tätlich angegriffen und gar getötet oder durch heimtückische Attentate ermordet werden, wie es eben durch die Manipulation an der Steuerung des Helikopters geschah, wovon ich eben sprach. Wie seit jeher üblich, kommt der Feind immer von innen, und zwar ganz besonders für jene, welche offen, untergründig oder heimlich Macht ausüben, diktatorisch sind oder sonstwie ihr Machtgebaren zur Geltung bringen. Oft geschieht dies, ohne dass die betreffenden Personen es selbst bemerken, weil sie sich erhaben fühlen, selbst einmal darüber nachzudenken, wie sie sich verhalten, folglich sie auch nicht bemerken, was sie eigentlich tun und welches falsche Verhalten sie an den Tag legen. Sie hören sich gerne selbst reden und bemerken nicht, dass ihr Gerede krankhaft und nicht mehr als ein Geschwafel ist, wobei sie glauben, dass alles, was sie daherpalavern des Rechtens und der Wichtigkeit sei, folglich sie daher nicht sehen, dass sie bei den Zuhörenden oder mündlich Beharkten Langeweile, Unaufmerksamkeit, Widerwillen und Feindschaft hervorrufen. In ihrem untergründigen oder heimlich-bewussten Machtgebaren bemerken sie nicht, dass ihre ganzen Verhaltenweisen grundsätzlich falsch sind. Und dieses Gebaren und Verhalten findet sich bei den Politikern wie auch in privaten Gemeinschaften, in Vereinen und Religionsvereinigungen rund um die Welt. Jede Führung oder Missführung schafft in den eigenen Reihen im Untergrund immer Unfrieden und heimliche Feindschaft, die plötzlich nach aussen zuschlägt und Unheil fordert. Oft wird dadurch gar ein Krieg oder eine blutige Revolution hervorgerufen, wobei dann letztendlich einmal das ganze Geplänkel jeweils jahrelang dauert, vielleicht ein Ceasefire resp. ein Waffenstillstand kommt, wonach dann nach Jahren vielleicht einmal die eine über die andere Partei siegt. Dann heisst es kurzum einfach ‹Frieden›, der jedoch trügerischer nicht sein kann, denn ein ‹Frieden› nach einem Krieg oder nach einer Revolution ist niemals ein wahrer Frieden. Das was nach einem Krieg, einer Revolution usw. genannt wird, ist wahrheitlich nur Unterwerfung und Feindschaft und also genau das Gegenteil von dem, was z.B. von Politikern behauptet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not supposed to say that regarding the background of the crashed helicopter. but what you go on to say in frank terms is not just a speech, but a grasping and effectively true explanation of why the clandestine aggressions develop from within against virtually any leader who consciously or secretly, subliminally or simply lowly intelligent and not clear to himself about his own behaviour, exercises might.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich der Hintergründe des abgestürzten Helikopters sollst du aber nicht sagen. was du aber weiter mit offenen Worten sagst, ist nicht nur eine Rede, sondern eine greifende und effektiv wahre Erklärung dafür, warum sich von innen her die heimlichen Angriffigkeiten gegen praktisch jede Führungskraft entwickelt, die bewusst oder heimlich, untergründig oder einfach dumm und sich selbst nicht klar über das eigene Verhalten, Macht ausübt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am only telling you about the criminal machinations. Apart from that, I have my points. But good, what was talked about earlier, I still have to say that when nasty attacks are directed at me, I simply accept everything, as I have done since my adolescence, but unfortunately this has led to the fact that, in addition to the sect members of the sect … in Bülach and even by the authorities and the police far and wide, in addition to various institutions, I have been made a pig of and maliciously accused with untruths. There were even several attempts to get rid of me, even when I was travelling abroad, as well as in Hinwil and several times around the Centre, as Silvano&#039;s life was also endangered several times and Engelbert once. Silvano was even shot at once when we were driving to Saland and the bullet ricocheted off the windscreen. Unfortunately, we could not catch the shooter, even though we chased after him, because the guy with the gun was faster than us because we had to park the car first and could only run after the man afterwards, but he was already too far away. Silvano insisted on going to the police, which we also did, but they just laughed and claimed that we had only been hit on the windscreen by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that there was no car behind us or in front of us and we were alone on the road, and we also saw and followed the gunman with his rifle. Consequently, no effort was even made to make a report.&lt;br /&gt;
| Das um die verbrecherischen Machenschaften sage ich ja nur dir. Ansonsten habe ich da meine Pünktchen. Aber gut, worüber vorhin geredet wurde, da habe ich dazu noch zu sagen, dass wenn böse Angriffe gegen mich gerichtet werden, dass ich dann einfach alles hinnehme, wie ich das schon seit meiner Jugend tue, was leider jedoch dazu geführt hat, dass nebst den Sektenangehörigen der Sekte … in Bülach und selbst durch die Behörden und die Polizei weitum nebst diversen Institutionen mich zur Sau gemacht und böswillig mit Unwahrheiten beschuldigt haben. Es wurde gar mehrfach versucht, mich aus der Welt zu schaffen, gar als ich unterwegs im Ausland war, wie auch in Hinwil sowie mehrmals rund ums Center, da auch Silvano mehrfach und auch einmal Engelbert des Lebens gefährdet wurden. Mit Silvano war es gar einmal, als wir mit dem Auto nach Saland fuhren und wir beschossen wurden, wobei die Kugel an der Frontscheibe abprallte. Den Schützen konnten wir leider nicht erwischen, obwohl wir ihm nachjagten, denn der Kerl mit dem Gewehr war schneller als wir, weil wir erst das Auto parkieren mussten und erst danach dem Mann nachlaufen konnten, der aber schon zu weit weg war. Silvano bestand darauf, zur Polizei zu gehen, was wir dann auch taten, doch man lachte nur und behauptete, dass wir an der Frontscheibe nur von einem Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens getroffen worden seien. Dies, obwohl weder hinter uns noch vor uns überhaupt ein Auto fuhr und wir allein auf der Strasse waren, wir zudem den Schützen mit seinem Gewehr sahen und verfolgten. Folglich wurde nicht einmal die Bemühung gemacht, einen Rapport anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, I cannot hammer sense into human beings who do not teach themselves what is good and correct. But I have and find no reason to vilify or hate them. For me, human beings are simply human beings, and if they deem it necessary to insult, harass or disrespect me, then that is their own doing, which I cannot change. The human being has to come to terms with himself and know what is right and wrong, so he also has to act accordingly. And when it comes to advising him, I am happy to do so if I am in a position to do so, but I cannot tell human beings what to do. I do not care what a person thinks and believes, which imaginary god he worships and adores, which saints he idolises and pays homage to in any other way, because for me they are simply human beings and remain so, also when they do wrong. So I can accept what is right with them and reject what is wrong, and seen correctly, no human being is flawless in their thoughts, actions and behaviour, so neither am I. Consequently, it is not my place to condemn human beings, even if I recognise evil and wrong in some of them and speak the truth out loud about it. Even when I call them idiots, I only denounce their recklessness, their wrong thinking, behaviour and actions, but it is always far from me to attack them as human beings, to disregard them or to harm them in any way because of their belief in a god or saints etc. or because of their worldly faith.&lt;br /&gt;
| Nun, ich kann keinen Menschen Vernunft einhämmern, die sich nicht selbst des Guten und Richtigen belehren. Deswegen habe und finde ich aber keinen Grund, sie zu schmähen oder zu hassen. Für mich sind die Menschen einfach Menschen, und wenn sie es für notwendig erachten, mich zu beschimpfen, zu harmen oder zu missachten, dann ist das ihr eigenes Tun, das ich nicht ändern kann. Jeder Mensch hat mit sich selbst zurechtzukommen und zu wissen, was Recht und Unrecht ist, folglich er auch selbst danach zu handeln hat. Und wenn es darum geht, ihn zu beraten, dann tue ich das gern, wenn ich dazu in der Lage bin, doch kann ich keinem Menschen befehlen, was er zu tun hat. Mir ist egal, was ein Mensch denkt und glaubt, welchen imaginären Gott er verehrt und anbetet, welche Heiligen er anhimmelt und ihnen sonstwie huldigt, denn für mich sind sie einfach Menschen und bleiben es, und eben auch dann, wenn sie Falsches tun. So kann ich bei ihnen wohl Rechtes akzeptieren und Unrechtes ablehnen, und richtig gesehen ist kein Mensch mit fehlerlosem Denken, Handeln und Verhalten, also auch ich nicht, folgedem es mir nicht ansteht, Menschen zu verurteilen, und zwar auch dann nicht, wenn ich bei irgendwelchen das Böse und Falsche erkenne und derbezüglich lauthals die Wahrheit sage. Auch dann, wenn ich diese und jene als Idioten betitle, dann prangere ich nur deren Unbedachtheit, deren falsches Denken, Verhalten und Handeln an, jedoch liegt es mir immer fern, sie als Menschen anzugreifen, zu missachten oder sie infolge ihres Glaubens an einen Gott oder an Heilige usw. oder bezüglich einer weltlichen Gläubigkeit irgendwie zu harmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for Achim&#039;s point about artificial intelligence, the catastrophe that will result from it is probably unavoidable, because evil has already resulted from it. It is not enough that artificial dogs have already been fitted with firearms on their heads, but it is also already happening that human beings&#039; voices are being falsified to such an extent that it is no longer possible to distinguish whether they are artificially created or actually spoken by the human beings to whom they effectively belong.&lt;br /&gt;
| Was Achim anspricht bezüglich der Künstlichen Intelligenz, so ist die daraus hervorgehende kommende Katastrophe wohl nicht zu vermeiden, denn das Böse hat sich daraus schon ergeben. Es ist es also nicht damit getan, dass bereits künstliche Hunde mit Schusswaffen am Kopf versehen wurden, sondern es ist auch bereits am Geschehen, dass Stimmen von Menschen derart gefälscht werden, dass nicht mehr unterschieden werden kann, ob sie künstlich erstellt oder tatsächlich von den entsprechenden Menschen gesprochen werden, denen sie effectiv angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Singing voices of singers are also already being falsified in this wise, just as recordings of &#039;evidence voices&#039; are also being produced as false evidence, as well as …&lt;br /&gt;
| Auch werden bereits in dieser Weise Gesangsstimmen von Sängerinnen und Sängern gefälscht, wie kommend auch Aufnahmen von ‹Beweisstimmen› als falsche Beweise gefertigt werden, wie aber auch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this you shall not explain, for … But that you think and behave as you have said, we know that, also that you could not do your work if you thought and acted differently.&lt;br /&gt;
| Das aber sollst du nicht erklären, denn … Dass du aber derart denkst und dich verhältst, wie du gesagt hast, das wissen wir, auch dass du deine Arbeit nicht tun könntest, wenn du anders denken und handeln würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We all know that, but now Enjana and I have to go, because our duty calls us. However, as we still have a few things to discuss in connection with what we talked about at the beginning, we will not be able to do so now because the time is running out. We will all come back tomorrow and discuss everything again in detail, because I have now considered a few things that are a little unclear to me and which we should probably discuss in more detail. What do you think of my request?&lt;br /&gt;
| Das wissen wir alle, doch jetzt haben Enjana und ich zu gehen, denn unsere Pflicht ruft uns. Da wir aber doch noch einiges zu besprechen haben, was mit dem im Zusammenhang steht, was wir anfangs beredet haben, werden wir das jetzt infolge der fortgeschrittenen Zeit nicht mehr tun können. Wir werden morgen alle nochmals herkommen und alles nochmals gründlich besprechen, denn ich habe inzwischen noch einiges bedacht, was mir jetzt etwas unklar ist und was wir wohl doch noch eingehender bereden sollten. Was denkt ihr zu meinem Begehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, if you think it is necessary, then so be it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wenn du denkst, dass dies erforderlich ist, dann sei es so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unquestionable, and so we can go, Florena. Goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| Das ist fraglos, und so können wir gehen, Florena. Auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you tomorrow then, dear father-friend.&lt;br /&gt;
| Dann also bis morgen, lieber Vaterfreund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye together. See you tomorrow then, but wait – what I want to say now is that the International Court of Justice is endeavouring to obtain an arrest warrant for the mass murderer Netanyahu along with some of the leaders of Hamas. This does not suit various rulers who irresponsibly defend these mass murderers, such as the senile President Biden of the USA, along with others who irresponsibly watch as the Israeli army murders, rapes and destroys in Palestine under the dictates of the mass murderer. How Switzerland will react to this is likely to be controversial, because many of those who are in favour of Netanyahu, as is also the case with Zelensky, who is to be helped by pumping money into Ukraine and withdrawing the refugee status of refugees from Ukraine from Switzerland so that they can go back to Ukraine and take part in the war there as cannon fodder. Once again, the question arises: &amp;quot;Where does this leave Switzerland&#039;s neutrality?&amp;quot; On the other hand, the question also arises as to what extent all the arms-supplying idiots who react to Selensky&#039;s begging in this regard – plus those parts of the population who are in favour of it – are even aware that they are at least complicit in indirect murder. Namely, every ruler who allows weapons to be supplied, as well as every citizen who is in favour of supplying weapons. They are all guilty of aiding and abetting mass murder.&lt;br /&gt;
| Ade zusammen. Dann bis morgen, doch warte – was ich jetzt noch sagen will ist, dass der Internationale Gerichtshof sich darum bemüht, einen Haftbefehl für den Massenmörder Netanjahu nebst einigen Anführern der Hamas zu erwirken. Dies passt nun verschiedenen Regierenden nicht, die verantwortungslos diese Massenmörder verteidigen, wie das z.B. der senile Präsident Biden der USA tut, nebst anderen, die verantwortungslos zuschauen, wie in Palästina durch die israelische Armee unter dem Diktat des Massenmörders gemordet, vergewaltigt und zerstört wird. Wie sich dazu die Schweiz verhalten wird, da wird es wohl einen Widerstreit geben, denn viele der Netanjahufreundlichen, wie das auch bezüglich Selensky ist, dem dadurch geholfen werden soll, dass Gelder in die Ukraine gepumpt werden und von der Schweiz Flüchtlingen aus der Ukraine der Flüchtlingsstatus entzogen werden soll, dass diese zurück nach der Ukraine gehen und sich dort doch als Kanonenfutter am Krieg beteiligen sollen. Da fragt sich wieder einmal mehr: «Wo bleibt da die Neutralität der Schweiz?» Anderweitig fragt sich aber auch, inwieweit sich all die waffenliefernden Idioten, die auf Selenskys diesbezügliche Bettelei reagieren – plus jener Teile der Völker, die das befürworten –, überhaupt bewusst sind, dass sie sich zumindest als Mittäter des indirekten Mordes schuldigmachen. Nämlich dieserart jeder Regierende, der Waffen liefern lässt, wie ebenso jede Bürgerin und jeder Bürger, die oder der das Waffenliefern befürwortet. Allesamt sind sie der Beihilfe zum Massenmord schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But look here, to all that is written here in this e-mail, I have already prescribed everything in response, because what I have received here was a long time ago and is more than familiar to me. Eva and I only spoke about Vera Brühne a few weeks ago, when something was written about it in a journal. But in this e-mail there is something about Rosemarie Nitribitt. But what Mrs … wrote about it was that I knew something because she had heard from … … that I might know more about it because I had once indicated to … that the two murderers would not be investigated because it was a &#039;hot potato&#039; to expose them, because …&lt;br /&gt;
| Aber sieh einmal hier, zu all dem, was hier in diesem E-Mal steht, dazu habe ich als Antwort bereits alles vorgeschrieben, denn das, was ich hier erhalten habe, ist schon lange her und mir mehr als nur geläufig. Eva und ich haben erst vor wenigen Wochen bezüglich Vera Brühne gesprochen, als etwas darüber in einem Journal geschrieben war. In diesem E-Mail steht aber etwas wegen Rosemarie Nitribitt. Was aber von Frau … dazu geschrieben wird, dass ich etwas wisse, weil sie von … … erfahren habe, dass ich eventuell darüber mehr wisse, weil ich doch einmal gegenüber … angedeutet habe, dass bezüglich den 2 Mördern nicht nachgegangen werde, weil es ein ‹heisses Eisen› sei, diese zu entlarven, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the whole thing was quite a long time ago, and it is too tedious for me to read aloud. But if you have read this first part, then I want to comment on it. So see and read for yourself what is said here, which was probably taken from a newspaper or something:&lt;br /&gt;
| Das Ganze ist aber ziemlich lang her, und es ist mir zu mühsam zum Vorlesen. Wenn du aber diesen ersten Teil gelesen hast, dann will ich dazu Stellung nehmen. Sieh und lies also selbst, was hier gesagt wird, was wohl einer Zeitung oder so entnommen wurde:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Mr Billy,&lt;br /&gt;
| Geehrter Herr Billy,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I …&lt;br /&gt;
| entschuldigen Sie, aber ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maria Rosalia Auguste &#039;Rosemarie&#039; Nitribitt&lt;br /&gt;
| Maria Rosalia Auguste ‹Rosemarie› Nitribitt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (* 1 February 1933 in Düsseldorf;[1] † presumably 29 October 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) was a German prostitute who was murdered. During the police investigation, it emerged that she had been in contact with important personalities. As the murder could not be solved, it was suspected that influential business and political circles were trying to prevent the case from being solved.&lt;br /&gt;
| (* 1. Februar 1933 in Düsseldorf;[1] † vermutlich 29. Oktober 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) war eine deutsche Prostituierte, die ermordet wurde. Bei den polizeilichen Ermittlungen stellte sich heraus, dass sie Kontakt zu bedeutenden Persönlichkeiten hatte. Da der Mordfall nicht aufgeklärt werden konnte, kam es zu Vermutungen, dass einflussreiche Kreise aus Wirtschaft und Politik die Aufklärung zu verhindern suchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Known during her lifetime as a high-class Frankfurt prostitute, Nitribitt achieved nationwide fame after her death. Her life inspired a novel, several feature films, the musical &#039;Das Mädchen Rosemarie&#039; and theatre plays. Non-fiction books and film documentaries deal with the Nitribitt case.&lt;br /&gt;
| Die zu Lebzeiten als Frankfurter Edelprostituierte bekannte Nitribitt erlangte nach ihrem Tod landesweite Berühmtheit. Ihr Leben inspirierte unter anderem einen Roman, mehrere Spielfilme, das Musical ‹Das Mädchen Rosemarie› und Theaterstücke. Sachbücher und Filmdokumentationen befassen sich mit dem Fall Nitribitt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt was already well known during her lifetime, especially in Frankfurt am Main.[5] Numerous media reports about her appeared after her death. Nevertheless, there is little certainty about her life.&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt war vor allem in Frankfurt am Main schon zu Lebzeiten bekannt.[5] Nach ihrem Tod erschienen zahlreiche Medienberichte über sie. Dennoch gibt es nur wenige gesicherte Erkenntnisse über ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosemarie, as she later called herself, was born out of wedlock. Rosemarie probably never met her father, a labourer from Düsseldorf who later refused to pay child support.[6] Like her two half-sisters, she grew up in poor circumstances with her mother in Ratingen and Düsseldorf. Her mother had to serve several prison sentences.[7] Rosemarie was sent to a children&#039;s home several times, where she was considered difficult to raise and ran away several times.[8] Finally, she was sent to a foster family in Niedermendig;[9] there, at the age of eleven, she was raped by an 18-year-old man from the neighbourhood, who was drafted into the Wehrmacht shortly afterwards.[10] The crime was never reported to the authorities[9] and the perpetrator was never brought to justice, although the village knew who it was.[7]&lt;br /&gt;
| Rosemarie, wie sie sich später nannte, kam als nichteheliches Kind zur Welt. Ihren Vater, einen Arbeiter aus Düsseldorf, der später Unterhaltszahlungen ablehnte, lernte Rosemarie vermutlich nie kennen.[6] Sie wuchs wie ihre beiden Halbschwestern in ärmlichen Verhältnissen bei ihrer Mutter in Ratingen und Düsseldorf auf. Die Mutter musste mehrere Freiheitsstrafen verbüssen.[7] Rosemarie wurde mehrmals in ein Kinderheim eingewiesen, wo sie als schwer erziehbar galt und mehrfach ausriss.[8] Letztlich kam sie in eine Pflegefamilie nach Niedermendig;[9] dort wurde sie im Alter von elf Jahren von einem 18-jährigen Mann aus der Nachbarschaft vergewaltigt, der kurz darauf zur Wehrmacht eingezogen wurde.[10] Die Tat wurde den Behörden nie bekanntgegeben[9] und der Täter nie zur Rechenschaft gezogen, obwohl man im Dorf wusste, wer es war.[7]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She earned her first money as an adolescent through prostitution. She later moved to Koblenz, then to Frankfurt am Main, where – still a minor – she worked as a waitress and mannequin, but soon returned to prostitution. She was picked up and sent to a reformatory again, from which she soon escaped. From April 1952 to April 1953, Rosemarie Nitribitt was housed in the &#039;Rheinische Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler&#039; in Brauweiler Abbey near Pulheim[11] As she was considered a serious case, she was declared of age prematurely (i.e. before the age of 21) so that she could be released[12].&lt;br /&gt;
| Schon als Heranwachsende verdiente sie ihr erstes Geld mit Prostitution. Später zog sie nach Koblenz, anschliessend nach Frankfurt am Main, wo sie – immer noch minderjährig – als Kellnerin und Mannequin arbeitete, bald aber wieder als Prostituierte. Sie wurde aufgegriffen und erneut in ein Erziehungsheim eingewiesen, aus dem sie bald wieder ausriss. Von April 1952 bis April 1953 war Rosemarie Nitribitt in der ‹Rheinischen Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler› in der Abtei Brauweiler bei Pulheim untergebracht.[11] Da sie als schwerer Fall galt, wurde sie vorzeitig (d.h. vor dem 21 Lebensjahr) für volljährig erklärt, damit sie entlassen werden konnte.[12]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She went to great lengths to conceal her humble origins. In order not to stand out in society for her lack of education and cosmopolitanism, she learned English and French and took courses in &#039;good manners&#039;.[13] In 1954, a suitor gave her an Opel Kapitän, an unusual gift for a woman in her early 20s at the time. Other suitors invited her on holiday to the Mediterranean. According to personal notes she left behind and research by the Frankfurt criminal investigation department, Nitribitt earned an untaxed income of around 90,000 DM in the last year of her life (around 260,000 euros in today&#039;s purchasing power). In mid-1956, she acquired the famous black Mercedes-Benz 190 SL with red leather seats,[14] with which she caused quite a stir in Frankfurt and which became her trademark.[15] The whereabouts of the Mercedes is unclear.[16]&lt;br /&gt;
| Sie gab sich grosse Mühe, ihre einfache Herkunft zu verbergen. Um in Gesellschaft nicht durch mangelnde Bildung und fehlende Weltbürgerlichkeit aufzufallen, lernte sie Englisch, Französisch und belegte Kurse für ‹gutes Benehmen›.[13] Ein Freier schenkte ihr 1954 einen Opel Kapitän, damals ein aussergewöhnlicher Besitz für eine Frau Anfang 20. Andere Freier luden sie in den Urlaub ans Mittelmeer ein. Hinterlassenen persönlichen Aufzeichnungen zufolge und nach Recherchen der Frankfurter Kriminalpolizei erwirtschaftete Nitribitt in ihrem letzten Lebensjahr ein unversteuertes Einkommen von etwa 90.000 DM (in heutiger Kaufkraft etwa 260.000 Euro). Mitte 1956 erwarb sie den berühmten schwarzen Mercedes-Benz 190 SL mit roten Ledersitzen,[14] mit dem sie in Frankfurt sehr viel Aufsehen erregte und der ihr Markenzeichen wurde.[15] Der Verbleib des Mercedes ist unklar.[16]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Murder and Burial&lt;br /&gt;
| Ermordung und Beisetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 1 November 1957, Nitribitt was found dead in her flat in Frankfurt am Main at Stiftstrasse 36[17][8] near Eschenheimer Turm with a laceration to her head and strangulation marks on her neck. According to the autopsy, her death had occurred 20 to 30 hours earlier[18].&lt;br /&gt;
| Am 1. November 1957 wurde Nitribitt mit einer Platzwunde am Kopf und Würgemalen am Hals tot in ihrer Wohnung in Frankfurt am Main in der Stiftstrasse 36[17][8] am Eschenheimer Turm aufgefunden. Laut Obduktion war ihr Tod 20 bis 30 Stunden vorher eingetreten.[18]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nitribitt was buried in the North Cemetery in Düsseldorf (location: field 95 no. 1148). Her head had previously been cut off and withheld by the Frankfurt public prosecutor&#039;s office as possible evidence. It was later given to the Frankfurt police as a teaching aid for police officer training and exhibited in the Frankfurt Crime Museum. After 50 years, in December 2007, the public prosecutor&#039;s office released Nitribitt&#039;s skull. It was buried in her grave in the North Cemetery on 10 February 2008; donors financed an extension of its useful life[19].&lt;br /&gt;
| Nitribitt wurde auf dem Nordfriedhof in Düsseldorf beigesetzt (Lage: Feld 95 Nr. 1148). Ihr Kopf wurde zuvor abgetrennt und von der Frankfurter Staatsanwaltschaft als mögliches Beweismittel zurückgehalten. Er wurde später der Frankfurter Polizei als Lehrmittel für die Kommissarsausbildung übergeben und im Kriminalmuseum Frankfurt ausgestellt. Nach 50 Jahren, im Dezember 2007, gab die Staatsanwaltschaft den Schädel Nitribitts frei. Er wurde am 10 Februar 2008 in ihrem Grab auf dem Nordfriedhof beigesetzt; Spender finanzierten eine Verlängerung der Nutzungsdauer.[19]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Investigations and Rumours&lt;br /&gt;
| Ermittlungen und Gerüchte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The officials investigated a number of suspects, some of them prominent, including members of the Krupp family (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs and his younger brother Gunter Sachs. [20] On the other hand, rumours repeatedly circulated in film and television about Nitribitt&#039;s high-ranking customers from the Bonn political scene,[21] according to which the then Federal Minister of Transport Hans-Christoph Seebohm and later Federal Chancellor Kurt Georg Kiesinger were also on the prostitute&#039;s list of visitors, cannot be substantiated on the basis of the relevant witness statements and interrogation transcripts[22].&lt;br /&gt;
| Die Beamten ermittelten gegen einige, zum Teil prominente Verdächtige, darunter waren Angehörige der Familie Krupp (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs sowie sein jüngerer Bruder Gunter Sachs.[20] Hingegen lassen sich in Film und Fernsehen immer wieder kolportierte Gerüchte über hochrangige Kunden Nitribitts aus dem Bonner Politikbetrieb,[21] wonach neben dem damaligen Bundesverkehrsminister Hans-Christoph Seebohm auch der spätere Bundeskanzler Kurt Georg Kiesinger auf der Besucherliste der Prostituierten gestanden hätten, anhand der einschlägigen Zeugenaussagen und Vernehmungsprotokolle nicht belegen.[22]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Alfred Kalk, the detective superintendent in charge of the case, said of the notebook in which Nitribitt recorded her contacts: &amp;quot;There were names in the book, but they were not from the big world of the powerful and rich, they were just ordinary citizens. The highest was a bank director from Bad Homburg.&amp;quot;[23] Nitribitt had written down a total of 60 names in her pocket diary from 1957.[24] The owner of a grocery shop in Munich was shadowed and interrogated several times in December 1958 because Nitribitt had written down his name in the pocket diary together with the keywords &#039;Düsseldorf&#039; and &#039;Munich&#039;. In January 1959, the suspect was informed that the investigation against him had been dropped. Twelve hours later, he suffered a fatal heart attack[25].&lt;br /&gt;
| Der mit dem Fall befasste Kriminalkommissar Alfred Kalk sagte über das Notizbuch, in dem Nitribitt ihre Kontakte festhielt: «In dem Buch standen Namen, aber die waren nicht aus der grossen Welt der Mächtigen und Reichen, sondern ganz normale Bürger. Das Höchste war ein Bankdirektor aus Bad Homburg.»[23] Nitribitt hatte in ihrem Taschenkalender von 1957 insgesamt 60 Namen aufgeschrieben.[24] Der Besitzer eines Lebensmittelgeschäfts in München wurde beschattet und im Dezember 1958 mehrmals verhört, weil Nitribitt seinen Namen zusammen mit den Stichworten ‹Düsseldorf› und ‹München› in dem Taschenkalender notiert hatte. Im Januar 1959 wurde dem Verdächtigen mitgeteilt, dass die Ermittlungen gegen ihn eingestellt wurden. Zwölf Stunden später erlitt er einen tödlichen Herzinfarkt.[25]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hardly explicable investigative mishaps by the Frankfurt CID fuelled suspicions of a planned cover-up Some files disappeared without trace, the officers made numerous mistakes[8] For years and decades, there was speculation that explosive files and interrogation transcripts had been deliberately sidelined in order to protect prominent clients and suspects from politics and business.&lt;br /&gt;
| Kaum erklärbare Ermittlungspannen der Frankfurter Kripo nährten den Verdacht einer planmässigen Vertuschung Einige Akten verschwanden spurlos, die Beamten machten zahlreiche Fehler.[8] Über Jahre und Jahrzehnte wurde spekuliert, dass brisante Akten und Verhörprotokolle vorsätzlich beiseitegeschafft worden seien, um prominente Freier und Verdächtige aus Politik und Wirtschaft zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2013, however, archivists from the Frankfurt police discovered the documents in their archives that were believed to have been lost. The evidence book and some selected documents had been actively maintained by the Frankfurt investigators until 1972 and then simply forgotten in the archives after the case was closed. With the discovery of the files, many of the conspiracy theories surrounding the case can now be considered disproved. Parts of the 24-volume investigation files, long thought lost, are stored in the Frankfurt police archives. These include four volumes of interrogations, Rosemarie Nitribitt&#039;s notebook, identification photos of suspects, 19 love letters, postcards and poems by Harald von Bohlen und Halbach[26].&lt;br /&gt;
| 2013 stiessen jedoch Archivare der Frankfurter Polizei in ihren Archiven auf die verschollen geglaubten Dokumente Das Spurenbuch und einige ausgewählte Dokumente waren bis 1972 von den Frankfurter Ermittlern aktiv weitergeführt und dann nach Schliessung des Falls schlicht im Archiv vergessen worden. Mit dem Auffinden der Akten können viele der Verschwörungstheorien, die sich um den Fall ranken, als widerlegt betrachtet werden. Lange Zeit verloren geglaubte Teile der 24-bändigen Ermittlungsakten lagern im Polizeiarchiv Frankfurt. Darunter befinden sich vier Bände mit Vernehmungen, das Notizbuch von Rosemarie Nitribitt, erkennungsdienstliche Bilder von Tatverdächtigen, 19 Liebesbriefe, Postkarten und Gedichte von Harald von Bohlen und Halbach.[26]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The multiple claims that a running tape recorder had been found in Nitribitt&#039;s flat, which had recorded the arrival of the last visitor, can now be considered refuted. Although a Grundig tape recorder was found in the flat, it had last been used to record vinyl records. The recording of voice recordings would not have been possible without further ado for technical reasons alone. At the end of the inserted tape there was in fact a voice sequence that had obviously been recorded at an earlier time, against the direction of the other music recordings on the tape. The poor quality of the voice recording can be explained by the way the tape ran when it was first played by the Frankfurt police. If you play the voice sequence against the direction of the music recordings, you can hear Nitribitt calling her dog to her[27].&lt;br /&gt;
| Die vielfache Behauptung, in der Wohnung Nitribitts sei ein laufendes Tonbandgerät gefunden worden, das die Ankunft des letzten Besuchers aufgezeichnet habe, kann mittlerweile als widerlegt gelten. In der Wohnung wurde zwar ein Grundig-Tonbandgerät sichergestellt, mit dem aber zuletzt Schallplatten aufgenommen worden waren. Die Aufnahme von Sprachaufzeichnungen wäre schon aus technischen Gründen nicht ohne weiteres möglich gewesen. Am Ende des eingelegten Tonbands befand sich tatsächlich eine Sprachsequenz, die offensichtlich zu einem früheren Zeitpunkt aufgenommen worden war, und zwar gegen die Laufrichtung der übrigen auf dem Band befindlichen Musikaufnahmen. Die schlechte Qualität der Sprachaufzeichnung erklärt sich durch den Bandlauf beim ersten Abspielen des Bandes durch die Frankfurter Kripo. Spielt man die Sprachsequenz gegen den Bandlauf der Musikaufnahmen ab, hört man, wie Nitribitt ihren Hund zu sich ruft.[27]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Court Proceedings&lt;br /&gt;
| Gerichtsverfahren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main suspect was a friend of Nitribitt&#039;s, the then 34-year-old sales representative Heinz Christian Pohlmann († 1990 in Munich).[28] He was charged but acquitted in July 1960 for lack of evidence. Despite considerable doubts about the origin of the large amount of money that was in his possession immediately after the crime and had probably been stolen from Nitribitt&#039;s flat, it was not possible to recognise with absolute certainty that Pohlmann was the perpetrator in the murder case, according to the Frankfurt jury court&#039;s grounds for the verdict.&lt;br /&gt;
| Der Hauptverdächtige war ein Freund Nitribitts, der damals 34-jährige Handelsvertreter Heinz Christian Pohlmann († 1990 in München).[28] Er wurde angeklagt, aber im Juli 1960 mangels Beweisen freigesprochen. Man habe trotz erheblicher Zweifel an der Herkunft des vielen Geldes, das sich unmittelbar nach der Tat in seinem Besitz befand und wahrscheinlich aus der Wohnung Nitribitts entwendet worden war, nicht mit letzter Sicherheit die Täterschaft Pohlmanns in der Mordsache erkennen können, hiess es in der Urteilsbegründung des Frankfurter Schwurgerichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pohlmann&#039;s defence lawyer Alfred Seidl – who later became the Bavarian Minister of the Interior – had questioned the time of death, which the police had assumed to be the afternoon of the 29th of October 1957, and was proved right. Among other things, the officers arriving at the scene had failed to measure the temperature of the body or the ambient temperature in Nitribitt&#039;s flat, which according to the police report was very warm and had floor heating, which would have been absolutely necessary to determine the exact time of death.[2] There was also witness testimony that Nitribitt had been running errands (at the nearby Matthiae butcher&#039;s shop) and had been seen on Grosse Eschenheimer Strasse after the time of death assumed by the investigators. According to the jury, the accused had an alibi for this period. The public prosecutor&#039;s office waived an appeal.&lt;br /&gt;
| Pohlmanns Verteidiger Alfred Seidl – der spätere bayerische Innenminister – hatte den Todeszeitpunkt infrage gestellt, den die Polizei für den Nachmittag des 29. Oktober 1957 angenommen hatte, und bekam Recht. Unter anderem hatten die am Tatort eintreffenden Beamten versäumt, die Temperatur der Leiche oder die Umgebungstemperatur in der laut Polizeibericht sehr warmen, fussbodenbeheizten Wohnung Nitribitts zu messen, was für die exakte Bestimmung der Todeszeit unbedingt notwendig gewesen wäre.[2] Auch gab es Zeugenaussagen, wonach Nitribitt nach dem von den Ermittlern vermuteten Todeszeitpunkt noch Besorgungen erledigt habe (in der nahegelegenen Metzgerei Matthiae) und auf der Grossen Eschenheimer Strasse gesehen worden sei. Für diesen Zeitraum besass der Angeklagte nach Ansicht des Schwurgerichts ein Alibi. Die Staatsanwaltschaft verzichtete auf eine Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The documents of the trial are now in the Hessian Main State Archives in Wiesbaden.&lt;br /&gt;
| Die Unterlagen des Gerichtsverfahrens befinden sich heute im Hessischen Hauptstaatsarchiv in Wiesbaden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you say to that? What is there to say about it?&lt;br /&gt;
| Was sagst du dazu? Was ist denn dazu zu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have talked about this before – it was probably still with Semjase, but I do not remember exactly – namely that I was in Germany with my friend Marga for a few weeks in the 1960s with Pastor Opel on the Bergstrasse, where I made myself somewhat useful as a young man as a pastor. I got to know human beings who took me to Rosemarie Nitribitt&#039;s house, where she used to live. Asket then – in response to my questions – found out what was going on with Rosemarie Nitribitt, who was a high-class prostitute and had been murdered, and Asket then found out who killed her. She gave the name …, which I am not allowed to mention, because the descendants of this man and their descendants are still alive today, just as their descendants will also live long into the future, which would certainly cause me great legal difficulties. So I will also not go into the next point, the …&lt;br /&gt;
| Darüber habe ich schon einmal gesprochen – es war wohl noch mit Semjase, was ich aber nicht mehr genau weiss –, nämlich dass ich zusammen mit meiner Freundin Marga in den 1960er Jahren in Deutschland für einige Wochen bei Pfarrer Opel an der Bergstrasse war, wo ich mich als junger Mann als Seelsorger etwas nützlich machte. Dabei lernte ich Menschen kennen, die mich zum Haus von Rosemarie Nitribitt brachten, in dem sie früher gelebt hatte. Asket ergründete dann – auf mein Fragen hin –, was es mit Rosemarie Nitribitt auf sich hatte, die eine Edelprostituierte und ermordet worden war, wobei Asket dann herausfand, wer diese Nitribitt umbrachte. Sie nannte den Namen …, den ich aber nicht nennen darf, und zwar weil die Nachkommen dieses Mannes und deren Nachkommen noch heute leben, wie auch wieder deren Nachkommen ja noch lange in die Zukunft leben werden, was mir bestimmt grosse gerichtliche Schwierigkeiten bereiten würde. So will ich auch nicht näher auf das Nächste eingehen, den …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vera Brühne Murder Case&lt;br /&gt;
| Vera Brühne Mordfall&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otto Praun&lt;br /&gt;
| Otto Praun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun (* 28 April 1894 in Würzburg, according to other sources in Munich[1]; † between 14 and 19 April 1960 in Pöcking) was a German gynaecologist and traded in real estate. He gained notoriety for his murder, for which Vera Brühne and Johann Ferbach were sentenced to life imprisonment in a circumstantial trial; Praun&#039;s involvement in arms dealing and espionage, however, was never the subject of the trial.[2]&lt;br /&gt;
| Otto Praun (* 28. April 1894 in Würzburg, nach anderen Angaben in München[1]; † zwischen 14. und 19. April 1960 in Pöcking) war ein deutscher Gynäkologe und handelte mit Immobilien. Bekanntheit erlangte er durch seine Ermordung, für die Vera Brühne und Johann Ferbach in einem Indizienprozess zu lebenslanger Haft verurteilt wurden; Prauns Verstrickung in Waffenhandel und Spionage wurde hingegen niemals Gegenstand des Prozesses.[2]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun came from a family whose members had been part of the leadership of the West German secret services since the Second World War. His cousin Albert Praun was a general in the intelligence unit during the Nazi era. In 1956, he took over the management of telecommunications reconnaissance in Pullach under the code name &#039;Schwarz&#039;. His nephew Dietrich Praun became head of the security/counter-intelligence division and later became BND resident in Tunisia under the code name &#039;Pranner&#039;.&lt;br /&gt;
| Otto Praun entstammte einer Familie, deren Mitglieder seit dem Zweiten Weltkrieg zur Führung der westdeutschen Geheimdienste gehörten. Sein Vetter Albert Praun war in der NS-Zeit General der Nachrichtentruppe. Er übernahm 1956 mit dem Decknamen ‹Schwarz› in Pullach die Leitung der Fernmeldeaufklärung. Sein Neffe Dietrich Praun brachte es zum Leiter des Referats Sicherheit/Gegenspionage und wurde später unter dem Decknamen ‹Pranner› BND-Resident in Tunesien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun became an employee of the Abwehr in 1928,[3] he was a medical officer of the Alliance and a member of the NSDAP with the membership number 1,725,299. Between 1937 and 1944, Praun protected human beings from the Nazi dictatorship by issuing them with certificates. One couple was thus saved from forced labour. The Gestapo investigated Praun for violating the Ordinance on Extraordinary Broadcasting Measures. In 1944, a local group leader initiated party disciplinary proceedings for repeatedly &#039;not wearing&#039; the party badge. In 2001, journalists found in a BND memo that Praun had &amp;quot;served the espionage of Hitler&#039;s Wehrmacht as an officer or V-Mann and later also the BND&amp;quot; and &amp;quot;had been involved in arms trafficking.&amp;quot;[4]&lt;br /&gt;
| Praun wurde 1928 Mitarbeiter der Abwehr,[3] er war Vertrauensarzt der Allianz und Mitglied der NSDAP mit der Mitgliedsnummer 1.725.299. Zwischen 1937 und 1944 schützte Praun Menschen vor dem Zugriff der NS-Diktatur, indem er ihnen Atteste ausstellte. Ein Ehepaar wurde so vor der Zwangsarbeit bewahrt. Die Gestapo ermittelte gegen Praun wegen Verstosses gegen die Verordnung über ausserordentliche Rundfunkmassnahmen. 1944 wurde von einem Ortsgruppenleiter ein Parteiordnungsverfahren wegen wiederholten ‹Nicht-Tragens› des Parteiabzeichens angeregt. In einer Aktennotiz des BND fanden Journalisten 2001 den Hinweis, Praun habe «der Spionage von Hitlers Wehrmacht als Offizier oder V-Mann gedient und später auch dem BND» und «sei in Waffenschiebereien verwickelt» gewesen.[4]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1954, a former member of the Abwehr, Sonja Bletschacher, was found dead in Starnberg. She was a friend of Praun and had married a Colonel Bletschacher who had died in 1944. After the war, Sonja Bletschacher had once been invited by Praun to his house in Pöcking. Praun had been questioned about the Bletschacher case[3] The criminal investigation department in Fürstenfeldbruck was responsible for homicides in the Starnberg district The Bletschacher case was a suicide investigation.&lt;br /&gt;
| 1954 wurde eine frühere Mitarbeiterin der Abwehr, Sonja Bletschacher, in Starnberg tot aufgefunden. Sie war eine Freundin von Praun und hatte einen Oberst Bletschacher geheiratet, der 1944 gestorben war. Nach dem Krieg war Sonja Bletschacher einmal von Praun in sein Haus in Pöcking eingeladen worden. Praun war zum Fall Bletschacher befragt worden.[3] Für Tötungsdelikte im Landkreis Starnberg war die Kriminalpolizei in Fürstenfeldbruck zuständig Im Fall Bletschacher wurde Suizid ermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun hired Vera Brühne as a chauffeur in Munich in July 1957, for which he provided her with a second-hand VW Beetle and paid her 200 German marks a month. In October 1957, Brühne chauffeured Praun to his finca Casavana on the Costa Brava for the first time, which was looked after by the manageress Katja Hintze. In 1958, Praun dismissed Hintze and entrusted Brühne with the management of the property near Lloret de Mar in the Spanish province of Girona. On 23 May 1959, Praun drew up a will in Arbúcies in which he granted Brühne a lifelong right of residence on the 8.3-hectare[5] estate.&lt;br /&gt;
| Praun stellte Vera Brühne im Juli 1957 in München als Chauffeuse ein, wofür er ihr einen gebrauchten VW-Käfer zur Verfügung stellte und 200 Deutsche Mark monatlich zahlte. Im Oktober 1957 chauffierte Brühne Praun erstmals zu dessen Finca Casavana an der Costa Brava, die von der Verwalterin Katja Hintze betreut wurde. 1958 entliess Praun Hintze und übertrug Brühne die Verwaltung des Grundstückes bei Lloret de Mar in der spanischen Provinz Girona Am 23. Mai 1959 erstellte Praun in Arbúcies ein Testament, in dem er Brühne ein lebenslanges Wohnrecht auf dem 8,3 Hektar[5] grossen Landsitz einräumte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Death&lt;br /&gt;
| Tod&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Praun did not appear at his practice in Lindwurmstrasse in Munich on the 19th of April 1960, the Tuesday after Easter, his receptionist drove to Pöcking with her flatmate at around 10 o&#039;clock in the evening. Her companion entered the villa via the patio door and found Praun shot dead. The police later also found the housekeeper Elfriede Kloo, who had been shot in the neck, in the basement of the villa. That same night, the head of the criminal investigation department, Mr Rodatus, determined that Praun had committed an extended suicide, which was positive for the investigation statistics[6].&lt;br /&gt;
| Als am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, Praun nicht in seiner Praxis in der Lindwurmstrasse in München erschien, fuhr gegen 22:00 Uhr seine Sprechstundenhilfe mit ihrem Mitbewohner nach Pöcking. Ihr Begleiter betrat die Villa über die Terrassentür und fand Praun erschossen vor. Die Polizei fand später auch die durch einen Genickschuss ermordete Haushälterin Elfriede Kloo im Souterrain der Villa. Der zuständige Kriminalobermeister Rodatus stellte noch in derselben Nacht einen – für die Aufklärungsstatistik positiven – erweiterten Suizid Prauns fest.[6]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun was buried in Munich&#039;s North Cemetery on 22 April 1960. He left behind a fortune estimated at 1.6 million German marks, or around 4.4 million euros in today&#039;s money. The will was opened on 2 August 1960 at the Starnberg district court. In his will dated 23 May 1959, Praun granted Brühne a lifelong right to use his property in Lloret de Mar. Praun bequeathed his property in Spain to Brühne on the condition that a note in favour of his son Günther Praun (* 1930) would be entered in the land register when he inherited the property. Brühne would have been able to use the property, but any sale would have been subject to Günther Praun&#039;s consent.&lt;br /&gt;
| Am 22. April 1960 wurde Praun auf dem Münchener Nordfriedhof beerdigt. Er hinterliess ein Vermögen, das auf 1,6 Millionen Deutsche Mark geschätzt wurde, nach heutigem Wert etwa 4,4 Millionen Euro. Am 2. August 1960 fand im Amtsgericht Starnberg die Testamentseröffnung statt. In seinem Testament vom 23. Mai 1959 räumte Praun Brühne ein lebenslanges Nutzungsrecht für sein Anwesen in Lloret de Mar ein. Praun vererbte sein Grundeigentum in Spanien an Brühne mit der Auflage, dass bei Antritt des Erbes ein Nacherbenvermerk zugunsten seines Sohnes Günther Praun (* 1930) in das Grundbuch eingetragen wird. Brühne hätte das Gelände nutzen können, ein Verkauf wäre aber von der Zustimmung durch Günther Praun abhängig geblieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the will was opened, the consensus on Praun&#039;s cause of death was no longer undivided. Two weeks after the will was opened, Günther Praun&#039;s lawyer filed criminal charges against unknown persons with the public prosecutor&#039;s office at Munich II Regional Court for two counts of murder. He also requested the exhumation and dissection of Otto Praun&#039;s body. On 27 October 1960, the investigating judge at Munich District Court granted the request. The subsequent autopsy revealed that Praun had been murdered with two shots to the head[7].&lt;br /&gt;
| Nach der Testamentseröffnung war der Konsens über Prauns Todesursache nicht mehr ungeteilt. Zwei Wochen nach der Testamentseröffnung erstattete der Anwalt von Günther Praun bei der Staatsanwaltschaft beim Landgericht München II Strafanzeige gegen Unbekannt wegen Mordes in zwei Fällen. Ausserdem beantragte er die Exhumierung und Sektion der Leiche Otto Prauns. Am 27. Oktober 1960 gab der zuständige Ermittlungsrichter beim Amtsgericht München dem Ersuchen statt. Die anschliessende Obduktion ergab, dass Praun mit zwei Kopfschüssen ermordet worden war.[7]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the spring of 1962, Brühne and his co-defendant Johann Ferbach were put on trial. Günther Praun introduced a number of crucial pieces of evidence into the proceedings that had not been secured by the police and could have been falsified by Praun. The contradictory statements of Brühne&#039;s daughter Sylvia Cossy, who had originally incriminated her mother and then recanted her statement in court, also played an important role in the trial. On the 4th of June 1962, Brühne and Ferbach were sentenced to life imprisonment for joint double murder.[8] An appeal for revision was rejected by the Federal Supreme Court on the 4th of December 1962, making the sentence final.[9] Brühne was pardoned in 1979 and released from prison. She died in 2001.[10]&lt;br /&gt;
| Im Frühjahr 1962 wurden Brühne und dem Mitangeklagten Johann Ferbach der Prozess gemacht. Günther Praun brachte eine Reihe entscheidender Beweismittel in das Verfahren ein, die nicht polizeilich gesichert worden waren und von Praun hätten verfälscht worden sein können. Eine wichtige Rolle im Prozess spielten auch die widersprüchlichen Aussagen von Brühnes Tochter Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief. Am 4. Juni 1962 wurden Brühne und Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe verurteilt.[8] Ein Revisionsantrag wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt, das Urteil damit rechtskräftig.[9] Brühne wurde 1979 begnadigt und aus der Haft entlassen. Sie starb 2001.[10]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vera Brühne&lt;br /&gt;
| Vera Brühne&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual References&lt;br /&gt;
| Einzelnachweise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vera-Maria Brühne (née Kohlen; * 6th February 1910 in Kray; † 17th April 2001 in Munich) was a woman sentenced to life imprisonment and deprivation of civil rights for life by the Munich II Regional Court on 4 June 1962 together with Johann Ferbach for the murder of the Munich doctor Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo.[1]&lt;br /&gt;
| Vera-Maria Brühne (geborene Kohlen; * 6. Februar 1910 in Kray; † 17. April 2001 in München) war eine vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Johann Ferbach wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilte Frau.[1]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even after Brühne&#039;s death, the alleged wrongful conviction was the subject of public debate about the right of retrial in Germany and the true background to the offence and gave rise to controversy in the West German tabloid press about the lifestyle of single mothers.[2][3][4]&lt;br /&gt;
| Das mutmassliche Fehlurteil war noch nach Brühnes Tod Gegenstand öffentlicher Debatten über das Wiederaufnahmerecht in Deutschland sowie die wahren Hintergründe der Tat und gab der westdeutschen Boulevardpresse Anlass zu Auseinandersetzungen über die Lebensweise alleinerziehender Frauen.[2][3][4]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vera Brühne grew up in middle-class circumstances in Essen-Kray. Her father, Ludwig Kohlen (1870-1951), was the mayor of Kray-Leithe, an independent mayor&#039;s office until 1929, when she was born. Brühne&#039;s first marriage was to the actor Hans Cossy, the father of her daughter Sylvia (1941-1990). She later married the well-known film composer Lothar Brühne. This marriage also ended in divorce.&lt;br /&gt;
| Vera Brühne wuchs in gutbürgerlichen Verhältnissen in Essen-Kray auf. Ihr Vater, Ludwig Kohlen (1870–1951), war bei ihrer Geburt Bürgermeister der bis 1929 selbständigen Bürgermeisterei Kray-Leithe. In erster Ehe war Brühne mit dem Schauspieler Hans Cossy verheiratet, dem Vater ihrer Tochter Sylvia (1941–1990). Später heiratete sie den bekannten Filmkomponisten Lothar Brühne. Auch diese Ehe wurde geschieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Praun Murder Case&lt;br /&gt;
| Mordfall Praun&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Police Investigation&lt;br /&gt;
| Polizeiliche Ermittlungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo were found shot dead in Praun&#039;s villa in Pöcking on Lake Starnberg on 19 April 1960, the Tuesday after Easter. The time of death was determined to be Maundy Thursday, 14 April 1960. Initially, the investigators assumed that Praun had committed an extended suicide.&lt;br /&gt;
| Otto Praun und seine Haushälterin Elfriede Kloo wurden am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, in Prauns Villa in Pöcking am Starnberger See erschossen aufgefunden. Als Todeszeitpunkt wurde Gründonnerstag, der 14. April 1960, festgestellt. Zunächst gingen die Ermittler von einem erweiterten Suizid Prauns aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was only after Vera Brühne&#039;s will established that she was the heir to Praun&#039;s finca in Spain that the bodies were exhumed and autopsied at the instigation of Praun&#039;s son Günther. Vera Brühne and her acquaintance Johann Ferbach were arrested in October 1961. Both were charged with murder[5].&lt;br /&gt;
| Erst nachdem Vera Brühne testamentarisch als Erbin von Prauns Finca in Spanien feststand, wurden die Leichen auf Betreiben von Prauns Sohn Günther exhumiert und obduziert. Im Oktober 1961 wurden Vera Brühne und ihr Bekannter Johann Ferbach verhaftet. Gegen beide wurde Anklage wegen Mordes erhoben.[5]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günther Praun, the son of the murdered Otto Praun, introduced various pieces of evidence into the proceedings (in particular the victim&#039;s wristwatch and a letter allegedly found at the crime scene), which had not been secured by the police and may have been falsified.&lt;br /&gt;
| Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, brachte verschiedene Beweismittel in das Verfahren ein (insbesondere die Armbanduhr des Opfers und einen angeblich am Tatort gefundenen Brief), die nicht polizeilich gesichert und möglicherweise verfälscht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contradictory statements of Vera Brühne&#039;s daughter, Sylvia Cossy, who had originally incriminated her mother and then recanted her statement in court, also played an important role.&lt;br /&gt;
| Eine wichtige Rolle spielten auch die widersprüchlichen Aussagen der Tochter von Vera Brühne, Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trial and Sentence to Life Imprisonment&lt;br /&gt;
| Prozess und Verurteilung zu lebenslanger Haft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the trial at Munich Regional Court II[6] began, Brühne was portrayed as the guilty party in Stern, the Münchner Abendzeitung and other media.[5] The circumstantial evidence trial was reported in the tabloid press for weeks, portraying the attractive Brühne as a &#039;money-grabbing slut&#039; and speculating about – at the time – scandalous erotic debauchery. Vera Brühne had become massively embroiled in contradictions and also tried to bribe witnesses. On 4 June 1962, the court sentenced her and co-defendant Johann Ferbach to life imprisonment for joint double murder.&lt;br /&gt;
| Bereits vor Beginn des Prozesses vor dem Landgericht München II[6] wurde Brühne im Stern, in der Münchner Abendzeitung und in anderen Medien als Schuldige dargestellt.[5] Über den Indizienprozess wurde in der Boulevardpresse wochenlang berichtet, die attraktive Brühne als ‹geldgieriges Luder› dargestellt und über – zur damaligen Zeit – skandalöse erotische Ausschweifungen spekuliert. Vera Brühne hatte sich massiv in Widersprüche verwickelt und auch versucht, Zeugen zu bestechen. Am 4. Juni 1962 verurteilte das Gericht sie und den Mitangeklagten Johann Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Rejected Motions for Appeal&lt;br /&gt;
| Die abgewiesenen Revisionsanträge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brühne&#039;s and Ferbach&#039;s defence lawyers filed a total of five motions for retrial in favour of the defendants and were unsuccessful. The Karlsruhe appeal was rejected by the Federal Court of Justice on 4 December 1962, which meant that the verdict became legally binding.[7] A petition for clemency submitted by the Action Group of German Lawyers in 1972 was rejected by the then Minister President Alfons Goppel in 1975. After eighteen years in prison, Vera Brühne was unexpectedly pardoned on 17 December 1979 by the then Bavarian Prime Minister Franz Josef Strauß (CSU) and released from Aichach Prison.[8] After Brühne&#039;s death, her adopted son David Wilfried Tasch gave the Hamburg lawyer Gerhard Strate the mandate to reopen the trial.[9][10]&lt;br /&gt;
| Die Verteidiger Brühnes und Ferbachs stellten insgesamt fünf Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten der Angeklagten und scheiterten damit. Den Karlsruher Revisionsantrag verwarf der Bundesgerichtshof am 4 Dezember 1962, womit das Urteil Rechtskraft erlangte.[7] Ein 1972 von der Aktionsgemeinschaft deutscher Rechtsanwälte eingereichtes Gnadengesuch wurde 1975 vom damaligen Ministerpräsidenten Alfons Goppel abgelehnt. Nach achtzehnjähriger Haft wurde Vera Brühne überraschend am 17. Dezember 1979 vom damaligen bayerischen Ministerpräsidenten Franz Josef Strauß (CSU) begnadigt und aus der Justizvollzugsanstalt Aichach entlassen.[8] Nach Brühnes Tod erteilte ihr Adoptivsohn David Wilfried Tasch dem Hamburger Rechtsanwalt Gerhard Strate das Mandat, den Prozess neu aufzurollen.[9][10]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Criticism&lt;br /&gt;
| Kritik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brühne denied the offence she was accused of throughout her life. In 2001, the weekly newspaper Die Zeit came to &amp;quot;[…] the conclusion that is now the legal consensus: Vera Brühne – whether a murderer or not – should never have been convicted on the basis of such one-sided and shoddy investigations.&amp;quot;[11] It was therefore all the more surprising to many that no retrial was allowed. Anwaltsmagazin wrote in its No. 17/2000: &amp;quot;[…] according to the latest findings of forensic medicine, it is clear that the death of the victims could not have occurred at the time that the court assumed.&amp;quot; This time of the crime was an important part of the grounds for the judgement.&lt;br /&gt;
| Brühne stritt die ihr zur Last gelegte Tat zeitlebens ab. Die Wochenzeitung Die Zeit kam 2001 zu «[…] jenem Schluss, der heute juristischer Konsens ist: Vera Brühne – ob Mörderin oder nicht – hätte auf der Basis solch einseitiger und unsauberer Ermittlungen niemals verurteilt werden dürfen.»[11] Umso überraschender wurde von vielen empfunden, dass kein Wiederaufnahmeverfahren zugelassen wurde. Das Anwaltsmagazin schrieb in seiner Nr. 17/2000: «[…] steht nach den neuesten Erkenntnissen der Gerichtsmedizin fest, dass der Tod der Opfer nicht zu dem Zeitpunkt eingetreten sein konnte, den das Gericht unterstellt hat.» Dieser Tatzeitpunkt war ein wichtiger Bestandteil der Urteilsbegründung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to research by WDR, from today&#039;s perspective there are further inconsistencies in the judgement. Several unsolved deaths have been proven, including actual or possible murders among witnesses and accomplices. Applications for a retrial have been rejected for years.&lt;br /&gt;
| Nach Recherchen des WDR bestehen aus heutiger Sicht weitere Ungereimtheiten in der Urteilsfindung. Erwiesen sind einige ungeklärte Todesfälle, darunter tatsächliche oder mögliche Morde im Kreis von Zeugen und Mitwissern. Wiederaufnahmeanträge für ein neues Verfahren wurden über Jahre hinweg abgelehnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is evidence that Praun had links to the illegal arms trade. In particular, he was linked to a major corruption affair, the scandal surrounding the procurement of the HS-30 infantry fighting vehicle. One of the main persons involved in this affair was Werner Repenning, Strauß&#039; personal advisor. It was often assumed that Praun&#039;s murder was linked to these connections.&lt;br /&gt;
| Es gibt Indizien, dass Praun Verbindungen zum illegalen Waffenhandel hatte. Insbesondere wurde er mit einer grossen Korruptionsaffäre, dem Skandal um die Beschaffung des Schützenpanzers HS-30, in Verbindung gebracht. Eine Hauptperson dieser Affäre war Werner Repenning, der persönliche Referent von Strauß. Häufig wurde ein Zusammenhang von Prauns Ermordung mit diesen Verbindungen vermutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life After Release from Prison&lt;br /&gt;
| Leben nach der Haftentlassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After her release from prison in 1979, Brühne lived under the name &#039;Maria Adam&#039; in her condominium at Kaulbachstrasse 40 in Munich.[12] She died there in 2001 in the Klinikum rechts der Isar and was buried in the Solln forest cemetery in the grave of her first husband.&lt;br /&gt;
| Brühne lebte nach der Entlassung aus dem Gefängnis 1979 unter dem Namen ‹Maria Adam› in ihrer Eigentumswohnung in der Kaulbachstrasse 40 in München.[12] Dort starb sie 2001 im Klinikum rechts der Isar und wurde auf dem Waldfriedhof Solln im Grab ihres ersten Ehemannes beigesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günther Praun, the son of the murdered Otto Praun, lived in the villa in Pöcking on Lake Starnberg until his death in 2008. The house in Spain, which according to the murdered man&#039;s will should have gone to Vera Brühne, also passed to him because she had been declared unworthy of inheritance after the final conviction.&lt;br /&gt;
| Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, lebte bis zu seinem Tod 2008 in der Villa in Pöcking am Starnberger See. Das Haus in Spanien, das nach dem Willen des Ermordeten Vera Brühne hätte zufliessen sollen, war auch an ihn übergegangen, weil man sie nach der rechtskräftigen Verurteilung für erbunwürdig erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach (* 9 August 1913 in Cologne; † 21 June 1970 in Straubing) is a man sentenced to life imprisonment and deprivation of civil rights for life by the Munich II Regional Court on 4 June 1962 together with Vera Brühne for the murder of the Munich doctor Otto Praun and his lover Elfriede Kloo[1].&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach (* 9. August 1913 in Köln; † 21. Juni 1970 in Straubing) ist ein vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Vera Brühne wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Geliebter Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilter Mann.[1]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ferbach grew up in Cologne and learnt the trade of gunsmith in Hermann Kolb&#039;s machine tool factory. He was drafted into the Wehrmacht on 1 January 1939. He deserted from the Eastern Front in 1943 and subsequently worked as a construction worker in Cologne under the name Hans Spieß. Ferbach managed the construction of a makeshift shelter for the family of the actor Hans Cossy on a plot of land rented by Cossy. In autumn 1944, the rented house was destroyed by bombs and the makeshift shelter was buried. Ferbach succeeded in having an entrance to the makeshift shelter cleared, which saved Cossy&#039;s wife Vera (who became known by her second married name Vera Brühne in 1961/62) and their daughter Sylvia (1941-1990), among others.[2]&lt;br /&gt;
| Ferbach wuchs in Köln auf und lernte den Beruf des Büchsenmachers in der Werkzeugmaschinenfabrik von Hermann Kolb. Am 1. Januar 1939 wurde er zur Wehrmacht eingezogen. Im Jahr 1943 desertierte er von der Ostfront und arbeitete anschliessend unter dem Namen Hans Spieß in Köln als Bauarbeiter. Für die Familie des Schauspielers Hans Cossy leitete Ferbach den Bau einer Behelfsschutzanlage auf einem von Cossy gemieteten Grundstück. Im Herbst 1944 wurde das gemietete Haus durch Bomben zerstört und die Behelfsschutzanlage verschüttet. Ferbach setzte durch, dass ein Zugang zur Behelfsschutzanlage freigelegt wurde, wodurch u.a. Cossys Ehefrau Vera (1961/62 unter ihrem zweiten Ehenamen Vera Brühne bekannt geworden) und die gemeinsame Tochter Sylvia (1941–1990) gerettet wurden.[2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the end of the war, the Cossy family moved to Munich, while Ferbach found work as an assembly fitter in Cologne. In 1960, Ferbach was employed with compulsory insurance and was widowed. On 13 April 1960, a Wednesday, he was on sick leave, which was checked by the responsible health insurance company.[3] Otto Praun had bought a VW Beetle for his chauffeur Vera Brühne, which had been organised by Ferbach.&lt;br /&gt;
| Nach Kriegsende zog die Familie Cossy nach München, während Ferbach in Köln eine Anstellung als Montageschlosser fand. Ferbach war 1960 versicherungspflichtig beschäftigt und verwitwet. Am 13. April 1960, einem Mittwoch, war er krankgeschrieben, was von der zuständigen Krankenkasse kontrolliert wurde.[3] Otto Praun hatte für seine Chauffeurin Vera Brühne einen VW-Käfer gekauft, der durch Ferbach organisiert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 3 October 1961, Vera Brühne was remanded in custody on the basis of an arrest warrant dated 26 September 1961. On 12 October 1961, Ferbach was arrested in Cologne and remanded in custody in Klingelpütz and later in the Munich-Neudeck prison. On 28 November 1961, the police informer and later prosecution witness Siegfried Schramm was also taken to Neudeck.[3][4][5] In an interim report, the court had stated that Ferbach was not ruled out as a possible perpetrator, but rather was casually associated with the crime and had made himself suspicious through various contradictory statements.&lt;br /&gt;
| Am 3. Oktober 1961 kam Vera Brühne aufgrund eines Haftbefehls vom 26. September 1961 in Untersuchungshaft Am 12. Oktober 1961 wurde Ferbach in Köln verhaftet und kam nach Klingelpütz und später in die Strafanstalt München-Neudeck in Untersuchungshaft. Am 28. November 1961 kam der Polizeispitzel und spätere Belastungszeuge Siegfried Schramm ebenfalls nach Neudeck.[3][4][5] In einem Zwischenbericht hatte das Gericht festgestellt, dass Ferbach als möglicher Täter nicht ausscheide, sondern vielmehr mit der Tat in einen zwanglosen Zusammenhang gebracht werde und sich durch verschiedene widersprüchliche Angaben verdächtig gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 25 April 1962, a trial by jury began at the Munich II Regional Court against Brühne and Ferbach. They were accused of murdering the doctor Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo on 14 April 1960 in Praun&#039;s villa in Pöcking.[6] On 4 June 1962, after 22 days of trial and 113 witness statements, the verdict was announced by six jurors and three professional judges: Life imprisonment for joint double murder. Johann Ferbach died of heart failure in Straubing prison on 21 June 1970.&lt;br /&gt;
| Am 25. April 1962 begann ein Schwurgerichtshauptverfahren beim Landgericht München II gegen Brühne und Ferbach. Sie wurden beschuldigt, den Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo am 14. April 1960 in Prauns Villa in Pöcking ermordet zu haben.[6] Am 4. Juni 1962, nach 22 Verhandlungstagen und 113 Zeugenaussagen, wurde das von sechs Geschworenen und drei Berufsrichtern gefällte Urteil verkündet: Lebenslange Zuchthausstrafe wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes. Johann Ferbach verstarb am 21. Juni 1970 in der Justizvollzugsanstalt Straubing an Herzversagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1978, eight years after Ferbach&#039;s death, Der Spiegel reported that Johann Ferbach – like Walter Huppenkothen – would not have been convicted if his legal adviser Alfred Seidl had not handed over the mandate to his law firm colleague Heinz Pelka and trainee lawyer Martin Amelung. He allegedly did so &#039;mainly for financial reasons&#039;.[7]&lt;br /&gt;
| Im Spiegel wurde 1978, acht Jahre nach Ferbachs Tod, die Auffassung vertreten, Johann Ferbach wäre – wie Walter Huppenkothen – nicht verurteilt worden, hätte sein Rechtsbeistand Alfred Seidl das Mandat nicht an seinen Sozietätskollegen Heinz Pelka und Referendar Martin Amelung abgegeben. Angeblich tat er dies ‹hauptsächlich aus finanziellen Gründen›.[7]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reopening of the Proceedings&lt;br /&gt;
| Wiederaufnahme des Verfahrens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The appeal against the alleged miscarriage of justice was rejected by the Federal Court of Justice on 4 December 1962, making the verdict legally binding.[8] Two motions for retrial were filed in favour of Vera Brühne and three in favour of Johann Ferbach.&lt;br /&gt;
| Die Revision gegen das mutmassliche Fehlurteil wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt und das Urteil damit rechtskräftig.[8] Es wurden zwei Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten von Vera Brühne, und drei zugunsten von Johann Ferbach gestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There is no evidence to support the jury&#039;s account of the double murder. The court&#039;s reconstruction of the offence is pure invention. There is no evidence against an invention. Legally, I can do nothing about it. I would like to emphasise that it can happen to any citizen of this state to find themselves in the same situation as Mrs Brühne or Johann Ferbach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Für die Darstellung des Schwurgerichts in Bezug auf den Doppelmord gibt es keinen Beweis. Die Tatrekonstruktion des Gerichts ist eine reine Erfindung. Gegen eine Erfindung gibt es kein Beweismittel. Juristisch kann ich dagegen nichts unternehmen. Ich möchte betonen, dass es jedem Bürger dieses Staates widerfahren kann, in dieselbe Situation zu geraten wie Frau Brühne oder Johann Ferbach.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Wilhelm Haddenhorst[9]&lt;br /&gt;
| – Wilhelm Haddenhorst[9]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before October 1963, Revue and Neue Illustrierte reported on the witnesses to an application for reinstatement by Heinz Pelka. One Josef Matzerath explained in the magazine why he had not come forward as a witness in the murder trial In mid-1962, he had applied for probation because of a prison sentence. &amp;quot;It had not yet been granted. I was afraid that it would be refused if I spoilt the tour for the public prosecutor in Munich.&amp;quot; In 1962, Matzerath reported that he had met Ferbach in the Cologne nightclub &#039;Sevilla&#039; on the night from Maundy Thursday to Good Friday 1960 and had talked to him about women. A statement that he did not want to repeat under oath.[10] The application for a retrial was rejected by Judge Konrad Sattler in 1964. Sattler gave seminars on constitutional law at the Federal Intelligence Service in Pullach for weeks in the 1950s[11].&lt;br /&gt;
| Vor Oktober 1963 berichteten Revue und Neue Illustrierte über die Zeugen eines Wiederaufnahmeantrags durch Heinz Pelka. Ein Josef Matzerath erklärte in der Illustrierten, warum er sich nicht als Zeuge im Mordprozess gemeldet hatte Mitte 1962 habe er wegen einer Gefängnisstrafe Antrag auf Bewährung gestellt. «Sie war noch nicht bewilligt. Ich fürchtete, dass man ablehnen würde, wenn ich dem Staatsanwalt in München die Tour verdarb.» Matzerath berichtete 1962, dass er in der Nacht von Gründonnerstag auf Karfreitag 1960 Ferbach im Kölner Nachtlokal ‹Sevilla› getroffen und mit ihm über Frauen gesprochen hätte. Eine Aussage, die er nicht unter Eid wiederholen wollte.[10] Der Antrag auf Wiederaufnahme wurde von Richter Konrad Sattler 1964 abgelehnt. Sattler gab in den 1950ern wochenlang Seminare beim Bundesnachrichtendienst in Pullach über Verfassungsrecht.[11]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A new witness, Hans Joachim Seidenschnur, said that Otto Praun had travelled to Algeria and had been mistaken for an arms dealer.[12] Witness Roger Hentges stated in autumn 1967 that Otto Praun had called him in Frankfurt on Maundy Thursday 14 April 1960 and demanded money, to which Werner Repenning and a lieutenant colonel Schröder had immediately responded. The corresponding application for retrial was made by Dr Maximilian Girth (formerly a government and criminal councillor).&lt;br /&gt;
| Ein neuer Zeuge, Hans Joachim Seidenschnur, sagte, Otto Praun soll nach Algerien gereist und für einen Waffenhändler gehalten worden sein.[12] Zeuge Roger Hentges gab im Herbst 1967 an, Otto Praun hätte am Gründonnerstag 14 April 1960 bei ihm in Frankfurt angerufen und Geld verlangt, worauf sich umgehend Werner Repenning und ein Oberstleutnant Schröder gekümmert hätten. Den entsprechenden Antrag auf Wiederaufnahmeverfahren stellte Dr Maximilian Girth (früher Regierungs- und Kriminalrat).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The murder weapon in the Elfriede Kloo/Otto Praun double murder was an FN Baby Browning pistol. On 20 April 1960, one day after the discovery of the two bodies, the investigating chief detective Karl Rodatus shot the half-starved spaniel found with Praun&#039;s murder weapon, thus destroying any possible traces of the weapon Praun had two pistols of this model. Renate Meyer (* 15 July 1918 Königsberg; † 1 February 1969 Munich) was Otto Praun&#039;s receptionist until his death. According to Orttner, Ms Meyer admitted to the Würzburg journalist Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) a week before her death that a pistol that was no longer found in Dr Praun&#039;s practice was an FN model Baby[13] – an account that made Ms Meyer, one of the most significant witnesses for the verdict, appear to be an accomplice. Reinhard Gehlen, President of the BND, allegedly had Franz Josef Strauß investigated for possible involvement in Praun&#039;s alleged arms deals.[14] The motions for retrial were based on this.&lt;br /&gt;
| Die Tatwaffe im Doppelmord Elfriede Kloo/Otto Praun war eine Pistole FN Baby Browning. Der ermittelnde Kriminalobermeister Karl Rodatus erschoss am 20. April 1960, einen Tag nach dem Auffinden der beiden Leichen, mit der Tatwaffe Prauns den halbverhungert aufgefundenen Spaniel und vernichtete damit mögliche Spuren an der Waffe Praun hatte zwei Pistolen dieses Modells. Renate Meyer (* 15. Juli 1918 Königsberg; † 1. Februar 1969 München) war Sprechstundenhilfe bei Otto Praun bis zu dessen Tod. Gegenüber dem Würzburger Journalisten Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) soll Frau Meyer nach Angaben Orttners eine Woche vor ihrem Tod eingeräumt haben, es hätte sich bei einer Pistole, welche in der Praxis von Dr. Praun nicht mehr aufgefunden wurde, um eine FN Modell Baby gehandelt.[13] Eine Darstellung, welche Frau Meyer, eine der für die Urteilsfindung aussagekräftigsten Zeuginnen, als Mittäterin erscheinen liess. Reinhard Gehlen, Präsident des BND, liess angeblich gegen Franz Josef Strauß wegen einer möglichen Verwicklung in die vorgeblichen Waffengeschäfte Prauns ermitteln.[14] Hierauf basierten die Wiederaufnahmeanträge.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I must also remain silent on this case, because here too, at the present time, there are still human beings from the line of … who could or would fall into disrepute if the truth were to come to light. Consequently, nothing must also be said about what Asket found out when she, out of her own interest at the time, investigated what really happened, which she then also told me.&lt;br /&gt;
| Auch zu diesem Fall muss ich also schweigen, denn auch hier sind zur heutigen Zeit aus der Linie von … noch Menschen, die in Verruf geraten könnten oder würden, wenn die Wahrheit ans Licht käme. Folgedem darf auch dazu nichts gesagt werden, was Asket herausgefunden hat, als sie aus eigenem Interesse damals ergründete, was wirklich war, was sie mir dann auch erzählte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun and his housekeeper were already murdered on the 14th of April 1960 at 8:17 hrs, not just on the 19th of April 1960, by …, who had served and murdered as an SS man in Hitler&#039;s World War, who was then commissioned by … to commit the murder for a sum of DM 100,000. – … never received this money, however, because … never had it at his disposal, or at least claimed to have, and put off … , who then killed himself around 3½ years after the double murder as a result of his unbearable cancer. And as for the fact that he had a dispute with his son Günther Praun, Praun fell out with him, so there was not a good relationship between them. So I cannot comment on that, because I do not actually know anything about it. Consequently, I am also not aware of why there was such a Gewalt clash between father and son that the two somehow became estranged. Nor do I know why the time of death was falsified by the coroner&#039;s office, and indeed it was, as Asket was able to find out, because Praun was shot on the 14th of April at 08:17 hrs, after which the housekeeper was murdered three minutes later Vera Brühne and Johann Ferbach were, as Asket found out, far away at the time of the double murder. At the time of the double murder, they were far away from the scene of the crime and could therefore never have committed the crime, which was also truthfully committed by … on behalf of …, who then executed himself years later as a result of his inability to bear his incurable illness. I can say no more about this, because …&lt;br /&gt;
| Otto Praun und seine Haushälterin wurden bereits am 14. April 1960 um 8.17 Uhr ermordet, also nicht erst am 19 April 1960, und zwar von …, der im Hitler-Weltkrieg als SS-Mann gedient und gemordet hat, der dann von … für einen Geldbetrag von DM 100&#039;000.– beauftragt wurde, den Mord zu begehen, weil … Dieses Geld hat … jedoch nie erhalten, denn … hatte dieses nie zur Verfügung, oder behauptete dies wenigstens, und vertröstete … , der sich dann rund 3½ Jahre nach dem Zweifachmord infolge der für ihn unerträglichen Krebskrankheit selbst umgebracht hat. Und was das betrifft, dass er Streit mit seinem Sohn Günther Praun gehabt hat, so hat sich Praun mit diesem überworfen, folglich also nicht ein gutes Verhältnis zwischen beiden bestand. Dazu kann ich mich also nicht äussern, denn darüber weiss ich effectiv nichts. Folglich ist mir auch nicht bekannt, weshalb es zwischen Vater und Sohn derartig gewaltig gekracht hat, dass zwischen beiden irgendwie eine Entfremdung zustande kam. Ebensowenig weiss ich, warum von der Gerichtsmedizin der Todeszeitpunkt gefälscht wurde, und das wurde er tatsächlich, wie Asket ergründen konnte, denn Praun wurde am 14. April um 08.17 h erschossen, wonach dann 3 Minuten später die Haushälterin ermordet wurde Vera Brühne und Johann Ferbach waren, wie Asket ergründete z.Z. des Doppelmordes weitab des Tatortes und konnten also niemals die Tat begangen haben, die auch wahrheitlich … im Auftrag von … begangen hat, der sich dann Jahre danach infolge seines Nichtertragens seiner unheilbaren Krankheit selbst gerichtet hat. Mehr kann ich dazu nicht sagen, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I still have some questions here that are intended for the Passive GV and have been answered, which I am happy to submit to you. Bernadette has answered them to the best of her ability and understanding, so I will reproduce them here, as I am sure there are readers who are interested in them:&lt;br /&gt;
| Jetzt habe ich aber hier noch einiges an Fragen, die für die Passiv GV bestimmt und beantwortet sind, die ich dir gerne vorlege. Bernadette hat sie nach bestem Können und Verstehen beantwortet, folglich ich sie hier wiedergeben will, denn sicher finden sich Leserinnen und Leser, die sich dafür interessieren:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Questions on the Spiritual Teachings,&lt;br /&gt;
| Fragen zur Geisteslehre,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which Were Asked at the Passive Members&#039; Meeting 2024&lt;br /&gt;
| die bei der Passivmitglieder-Versammlung 2024 gestellt wurden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; What is the difference between the life of death and life as a pure form of Creation-energy after the physical body is no longer needed? Both no longer have material consciousness, so they both seem to have a lot in common.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Was ist der Unterschied zwischen dem Todesleben und dem Leben als reine Schöpfungsenergieform, nachdem der physische Körper nicht mehr gebraucht wird? Beide haben kein materielles Bewusstsein mehr, sie scheinen also beide viel gemeinsam zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The Creation-energy form instantly returns to its own Creation-energy form level after the death of the material body, where everything learnt by human beings during their life is processed and stored in pure knowledge, which takes a certain amount of time and which is called &#039;death life&#039; for the understanding of human beings. However, the term &#039;death-life&#039; is only to be considered purely illustrative as an aid for the human being so that he can visualise what happens to him or his Creation-energy form after his death, which does not have several different Creation-energy &#039;lives&#039;, but is always and in every case a unity at every stage of its existence and always remains the same, but continues to evolve.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Die Schöpfungsenergieform kehrt nach dem Tod des materiellen Körpers augenblicklich in ihre eigene Schöpfungsenergieform-Ebene zurück, wo alles vom Menschen während seines Lebens Erlernte in reines Wissen aufgearbeitet und gespeichert wird, was eine gewisse Zeit erfordert und was für das Verständnis des Menschen ‹Todesleben› genannt wird. Der Begriff ‹Todesleben› ist allerdings nur rein illustrativ als Hilfsmittel für den Menschen zu betrachten, damit er sich eine Vorstellung machen kann, was nach seinem Tod mit ihm bzw. mit seiner Schöpfungsenergieform geschieht, die nicht mehrere verschiedene Schöpfungsenergie-‹Leben› hat, sondern immer und in jedem Fall in jedem Stadium ihrer Existenz eine Einheit ist und immer dieselbe bleibt, jedoch immer weiter evolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; Does &#039;sensation&#039; exist in death life or another kind of perception? And what is the meaning of death life after discarding the physical body as a Creation-energy form that lives/exists in a completely creational-energetic wise? Does this mean that the Creation-energy form creates its own worlds to live/exist in?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Existiert ‹Empfindung› im Todesleben oder eine andere Art der Wahrnehmung? Und welchen Sinn hat das Todesleben nach dem Ablegen des physischen Körpers als Schöpfungsenergieform, die auf völlig schöpferisch-energetische Weise lebt/existiert? Bedeutet das, dass die Schöpfungsenergieform ihre eigenen Welten erschafft, um darin zu leben/existieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; In the &#039;death life&#039; or Creation-energy form level, there are no sensations or perceptions of the kind that human beings have and might have in an acute material life. The Creation-energy form is completely devoid of personality and only of a purely energetic nature, which is why it cannot be associated in any wise with human experiences and ideas, which is also the reason why human beings cannot form any real idea of the Creation-energy form and how it works. It can best be compared to electric current, which is always present and can be used, for example, to light a lamp by flicking a switch. The electrical energy is also present when the lamp switch is in the &#039;off&#039; position and the energy is not being used. To illustrate, you could compare it so that the burning light corresponds to the life of a human being, which ends when the switch is turned off. The Creation-energy is then, however, like the electric current, still present – but withdrawn into its Creation-energy-form-life-energy level – and is simply used again the next time the light is switched on resp. a new human being is revitalised by the Creation-energy-form.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Im ‹Todesleben› bzw. in der Schöpfungsenergieform-Ebene existieren keinerlei Empfindungen oder Wahrnehmungen, wie sie der Mensch in einem akuten materiellen Leben hat und macht. Die Schöpfungsenergieform ist vollkommen persönlichkeitslos und nur rein energetischer Natur, weshalb sie in keiner Weise mit menschlichen Erfahrungen und Vorstellungen in Verbindung gebracht werden kann, was auch der Grund dafür ist, dass sich der Mensch keine wirkliche Vorstellung von der Schöpfungsenergieform und ihrer Funktionsweise machen kann. Am ehesten lässt sie sich mit elektrischem Strom vergleichen, der immer vorhanden ist und der z.B. genutzt werden kann, um eine Lampe zum Leuchten zu bringen, indem man einen Schalter betätigt. Die elektrische Energie ist auch dann vorhanden, wenn der Schalter der Lampe auf ‹Aus› steht und die Energie nicht genutzt wird. Zur Illustration könnte man es so vergleichen, dass das brennende Licht dem Leben eines Menschen entspricht, das endet, wenn der Schalter ausgeschaltet wird. Die Schöpfungsenergie ist dann aber wie der elektrische Strom trotzdem noch vorhanden – jedoch zurückgezogen in ihre Schöpfungsenergieform-Lebensenergie-Ebene – und wird einfach das nächste Mal wieder genutzt, wenn Licht angeschaltet wird resp. ein neuer Mensch durch die Schöpfungsenergieform belebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The purpose of the processes in the so-called &#039;death life&#039; is that the knowledge that the human being has acquired in material life is processed and &#039;stored&#039; energetically in a strictly logical form in the knowledge store of the Creation-energy form, where it is then available to every further human life-form that is revitalised by the Creation-energy form in the future. This is an important evolutionary process, which is necessary because the Creation-energy form can only learn and acquire knowledge from human beings during a certain phase of its development during an acute material life. This is the case until it is strong and mature enough to continue its further evolution independently – without the revitalisation of a human being and without the use of a material consciousness complex – on a purely energetic basis.&lt;br /&gt;
| Der Sinn der Vorgänge im sogenannten ‹Todesleben› liegt darin, dass das Wissen, das sich der Mensch im materiellen Leben erarbeitet hat, aufgearbeitet und in streng logischer Form energetisch im Wissensspeicher der Schöpfungsenergieform ‹eingelagert› wird, wo es dann jeder weiteren menschlichen Lebensform, die durch die Schöpfungsenergieform in Zukunft belebt wird, zur Verfügung steht. Dabei handelt es sich um einen wichtigen evolutiven Prozess, der deshalb notwendig ist, weil die Schöpfungsenergieform in einer bestimmten Entwicklungsphase nur während eines akuten materiellen Lebens durch den Menschen lernen und sich Wissen aneignen kann. Dies ist so lange der Fall, bis sie stark und reif genug ist, um ihre weitere Evolution selbständig – ohne Belebung eines Menschen und ohne die Nutzung eines materiellen Bewusstseinskomplexes – auf rein energetischer Basis weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; In the book &#039;The Way of Life&#039;, No. 234) I am confused by the term &#039;western-northern form&#039; (of laziness) and &#039;southern-eastern form&#039; (of laziness). Please explain.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Im Buch ‹Die Art zu leben›, Nr. 234) verwirrt mich der Begriff ‹westlich-nördliche Form› (der Faulheit) und ‹südlich-östliche Form› (der Faulheit). Bitte erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; This is section 234, which we are quoting only in the form of an excerpt because of its length: &amp;quot;Many human beings are carried away by an indifferent inaction, which in truth is nothing other than a phlegmatic, dull and unenergetic laziness, which is to be categorised into a western-northern and a southern-eastern form. Southern-eastern laziness is largely expressed in sitting around in the sun or in the shade all day long, doing nothing and letting every hard-working person be a good human being and avoiding any work or other significant or meaningful activity as much as possible, drinking tea and doing trivial things with friends, relatives or acquaintances for entertainment, while the hard-working do their tedious work and use their free time wisely to learn and make progress. In contrast, western-northern laziness is of a completely different nature, although it nevertheless has in common with southern-eastern laziness that all the important things in life are disregarded and neglected, causing them to wither away criminally. The western-northern laziness of human beings is characterised by the fact that the important things in life and evolution are displaced by compulsive activities, such as meaningless amusements, etc., with which leisure time and life are crammed, leaving no time at all to attend to the really important things in life. …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Es geht hier um den Abschnitt 234, den wir wegen seiner Länge nur in Form eines Ausschnittes zitieren: «Viele Menschen werden von einer teilnahmslosen Tatenlosigkeit fortgetragen, die wahrheitlich nichts anderes ist als eine phlegmatische, stumpfe und energielose Faulheit, die in eine westlich-nördliche und südlich-östliche Form einzuordnen ist. Die südlich-östliche Faulheit drückt sich weitgehend darin aus, den lieben langen Tag in der Sonne oder im Sonnenschatten herumzusitzen, nichts zu tun und jeden Arbeitsamen einen guten Menschen sein zu lassen sowie jede Arbeit oder sonstige massgebende Tätigkeit oder sinnvolle Aktivität tunlichst zu vermeiden, wobei Tee getrunken wird und belanglose Dinge mit Freunden, Verwandten oder Bekannten zur Unterhaltung dienen, während die Arbeitsamen ihr mühsames Werk verrichten und ihre Freizeit sinnvoll nutzen, um zu lernen und dem Fortschritt Genüge zu tun. Im Gegensatz dazu ist die westlich-nördliche Faulheit ganz anders geartet, wobei sie jedoch nichtsdestoweniger mit der südlich-östlichen Faulheit gemeinsam hat, dass alle wichtigen Dinge des Lebens ausser acht gelassen und vernachlässigt werden, wodurch sie sträflich verkümmern. In der westlich-nördlichen Faulheit des Menschen tritt zutage, dass die wichtigen Dinge des Lebens und der Evolution mit zwanghaften Aktivitäten verdrängt werden, wie mit sinnlosen Vergnügungen usw., mit denen die Freizeit und das Leben vollgestopft werden, wodurch keinerlei Zeit mehr bleibt, sich um die wirklich wichtigen Dinge des Lebens zu kümmern. …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer to what is meant by the &#039;western-northern form&#039; or &#039;southern-eastern form&#039; of laziness is actually already sufficiently and understandably explained in section 234. It is about the manner in which the laziness and lack of interest of human beings in dealing with Creation-energy teaching resp. with their own evolution is expressed or how the distraction from this existentially important topic is handled by the majority of human beings in these different regions of the world.&lt;br /&gt;
| Die Antwort, was mit ‹westlich-nördlicher Form› bzw. mit ‹südlich-östlicher Form› der Faulheit, gemeint ist, wird im Abschnitt 234 eigentlich bereits hinlänglich und verständlich erklärt. Es handelt sich um die Art und Weise wie sich die Faulheit und Interesselosigkeit der Menschen bezüglich ihres Umganges mit der Schöpfungsenergielehre resp mit ihrer eigenen Evolution äussert bzw. wie die Ablenkung von diesem existenziell wichtigen Thema von den Menschen in diesen verschiedenen Weltregionen mehrheitlich gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;western-northern form&#039; of laziness resp. distraction, for example, concentrates mainly on superficial entertainment and meaningless amusements, while the &#039;southern-eastern form&#039; is predominantly orientated towards not being active and cultivating the proverbial laziness by maintaining excessive contact with friends and extended family, with whom one chats about trivialities.&lt;br /&gt;
| Die ‹westlich-nördliche Form› der Faulheit resp. der Ablenkung konzentriert sich z.B. mehrheitlich auf oberflächliche Unterhaltung und sinnlose Vergnügungen, während sich die ‹südlich-östliche Form› überwiegend darauf ausrichtet, sich nicht zu betätigen und die sprichwörtliche Faulheit zu pflegen, indem der Kontakt zu Freunden und zur weitverzweigten Familie im Übermass gepflegt wird, mit denen über Belanglosigkeiten palavert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both forms of distraction are unconscious and uncontrolled, but with the clear aim of avoiding the confrontation with oneself and with the teaching of Creation-energy resp. with one&#039;s own evolution, because the effort and labour that should be spent on cultivating and building one&#039;s own personality seems too costly and brings too little material benefit.&lt;br /&gt;
| Beide Formen der Ablenkung sind unbewusst und unkontrolliert, jedoch mit dem eindeutigen Ziel, der Auseinandersetzung mit sich selbst und mit der Lehre der Schöpfungsenergie resp. mit der eigenen Evolution aus dem Weg zu gehen, weil die Anstrengung und die Mühe, die auf die Pflege und den Aufbau der eigenen Persönlichkeit verwendet werden sollte, zu aufwendig erscheint und zu wenig materiellen Nutzen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; What role (if not dissolved?) does the total consciousness play when the human spirit-form reaches the pure-spiritual level?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Welche Rolle (wenn nicht aufgelöst?) spielt das Gesamtbewusstsein, wenn die menschliche Geistform die reingeistige Ebene erreicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The human being&#039;s total consciousness plays absolutely no role in the creation-energetic level The total consciousness is, so to speak, the instrument of the creation life energy form, which allows the human being to acquire knowledge, ability and wisdom during a material life, which is then reworked by the Creation-energy form into energetic knowledge after the human being&#039;s death, when his total consciousness is dissolved, and stored in its &#039;knowledge store&#039; – the total consciousness block. The total consciousness block is therefore the storehouse of creation life energy through which the basic personality of a new consciousness complex is developed and formed when the Creation-energy form enlivens a new human being, who then expands and develops this basic personality in the course of his material life if he endeavours to evolve through conscious and independent thinking and does not succumb to the temptation of religious or worldly beliefs, thereby paralysing his entire development.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Das Gesamtbewusstsein des Menschen spielt in der schöpfungsenergetischen Ebene absolut keine Rolle Das Gesamtbewusstsein ist quasi das Instrument der Schöpfungslebens-Energieform, das dem Menschen während eines materiellen Lebens erlaubt, sich Wissen, Können und Weisheit zu erarbeiten, das dann nach dem Ableben des Menschen, wenn sein Gesamtbewusstsein aufgelöst wird, von der Schöpfungsenergieform in energetisches Wissen umgearbeitet und in ihrem ‹Wissensspeicher› – dem Gesamtbewusstseinblock – eingelagert wird. Der Gesamtbewusstseinblock ist also der Speicher der Schöpfungslebensenergie, durch den die Grundpersönlichkeit eines neuen Bewusstseinskomplexes entwickelt und gebildet wird, wenn die Schöpfungsenergieform einen neuen Menschen belebt, der diese Grundpersönlichkeit dann im Laufe seines materiellen Lebens ausbaut und weiterentwickelt, wenn er sich durch bewusstes und selbständiges Denken um seine Evolution bemüht und sich nicht der Versuchung eines religiösen oder weltlichen Glaubens hingibt, wodurch er seine gesamte Entwicklung lahmlegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the Creation-energy form is strong enough or developed far enough, it no longer needs a material life-form for its further evolution, through which it can acquire further knowledge, which is why the consciousness complex or the total consciousness block is then no longer necessary. After this first phase, in which it is dependent on a materially existing human being who endeavours to develop it further, the Creation-energy form continues to develop in more subtle levels, where it continues its evolution.&lt;br /&gt;
| Sobald die Schöpfungsenergieform stark genug bzw. weit genug entwickelt ist, braucht sie für ihre weitere Evolution keine materielle Lebensform mehr, durch die sie sich weiteres Wissen erarbeiten bez. aneignen kann, weshalb dann der Bewusstseinskomplex bzw. der Gesamtbewusstseinblock nicht mehr notwendig ist. Die Schöpfungsenergieform entwickelt sich nach dieser ersten Phase, in der sie von einem materiell existierenden Menschen abhängig ist, der sich um seine Weiterentwicklung bemüht, in feinstofflicheren Ebenen weiter, wo sie ihre Evolution weiterführt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is actually everything discussed today from my side.&lt;br /&gt;
| Damit ist eigentlich alles besprochen, was heute so anfällt von meiner Seite aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For my part, however, I want to come back to the fact that I really no longer want to observe the events in the war zones in detail in the way that it has gone together with you as a result of your request. All the time of such evil and really malicious observations in the Middle East and also in Ukraine have affected me so much and caused lasting emotions in me, which have been causing neurotic disorders in me for several months now, as is also the case with Florena and Enjana, which is why we want to refrain from such observation trips in future.&lt;br /&gt;
| Meinerseits will ich aber nochmals darauf zu sprechen kommen, dass ich wirklich nicht mehr in den Kriegsgebieten die Geschehen eingehend derweise beobachten will, wie es infolge deines Ansinnens mit dir zusammen verlaufen ist. All die Zeit der diesartigen üblen und wirklich bösartigen Beobachtungen im Nahen Osten und auch in der Ukraine haben mich derart betroffen und in mir nachhaltige Regungen hervorgerufen, die in mir schon seit einigen Monaten neurotische Störungen hervorrufen, wie dies auch bei Florena und Enjana der Fall ist, weshalb wir solche Beobachtungsausflüge künftighin unterlassen wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should have told me about that, then I would not have asked you to take me there.&lt;br /&gt;
| Darüber hättet ihr mich unterrichten sollen, dann hätte ich euch nicht darum gebeten, mich hinzubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also have to ask Quetzal how he is also experiencing similar movements.&lt;br /&gt;
| Da habe ich auch Quetzal zu fragen, wie auch bei ihm gleichartige Regungen auftreten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He told us nothing of the sort, just as we also mentioned nothing to him of our problem in this regard.&lt;br /&gt;
| Er hat uns nichts Derartiges gesagt, wie wir ihm gegenüber auch nichts von unserem diesbezüglichen Problem erwähnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is really irresponsibly stupid of me to have led you into these endeavours without asking. I should have asked you if you were immune to the barbaric things that happen here on Earth.&lt;br /&gt;
| Es ist wirklich verantwortungslos blöd von mir, dass ich euch ohne zu fragen zu diesen Unternehmungen verleitet habe. Eigentlich hätte ich euch ja fragen müssen, ob ihr gefeit seid gegen solches Barbarisches, wie es hier auf der Erde geschieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our task is not such that we have to observe individual events, but only such that we have to make records of the events that show what is happening with regard to the course of the actual acts of war and thus also with regard to the destruction.&lt;br /&gt;
| Unsere Aufgabe ist nicht derart, dass wir einzelne Geschehen zu beobachten hätten, sondern nur derart, dass wir Aufzeichnungen der Vorgänge zu fertigen haben, die aufzeigen, was sich bezüglich der Abläufe der eigentlichen Kriegshandlungen und damit auch hinsichtlich der Zerstörungen ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I had no idea about that, nor that you were not immune to the brutality of the Earthlings and therefore also to the war crimes of this form. I should have known that, because you have been at peace for over 52,000 years, so you have never known war. And when I think about it, I really was behaving more than just like a fool.&lt;br /&gt;
| Davon hatte ich keine Ahnung, ebenso nicht, dass ihr bezüglich des Brutalitätsgebarens der Erdlinge und damit auch gegen die Kriegsverbrechen dieser Form nicht gefeit seid. Das hätte ich ja eigentlich wissen sollen, denn bei euch herrscht ja seit über 52 000 Jahren Frieden, und ihr kennt also keine Kriege. Und wenn ich das bedenke, dann benahm ich mich wirklich mehr als nur wie ein Trottel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not think and say it like that, because that is effectively not correct. We should have explained to you that such events are completely foreign and incomprehensible to us, whereas they have often been present to you since your early adolescence and you have therefore learnt to behave neutrally towards them. To process this in this way and to&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht so denken und sagen, denn das ist effectiv nicht richtig. Wir hätten dir erklären sollen, dass uns solcherart Geschehen völlig fremd und unverständlich sind, während sie dir schon von früher Jugend an sehr oft gegenwärtig waren und du deshalb gelernt hast, dich dagegen neutral zu verhalten. Dies derart zu verarbeiten und dich zu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … precisely, through Sfath&#039;s help I was also able to work out, as you say, a neutrality regarding such happenings – and even worse ones – but still it always hits me deeply. I am also always completely &#039;out of mind&#039; because I cannot understand what is going on and cannot comprehend the evil actions of human beings. I am really too stupid, and I was already too stupid as a boy, although even Sfath could not help me in this respect, because he always said that he felt the same way and that he could not cope within himself with the evil coming at him from outside.&lt;br /&gt;
| … eben, durch Sfaths Hilfe war es mir möglich, auch bezüglich solcher Geschehen – und noch schlimmerer –, eine, wie du sagst, Neutralität zu erarbeiten, doch trotzdem trifft es mich immer wieder tief. Auch bin ich wirklich immer völlig ‹out of mind›, weil ich die Vorkommnisse nicht verstehen und das böse Wirken der Menschen nicht nachvollziehen kann. Da bin ich wirklich zu blöd, und das war ich schon als Junge, wobei mir selbst Sfath diesbezüglich nicht helfen konnte, denn er sagte immer, dass es ihm gleichermassen ergehe und er in sich nicht fertig werde mit dem, was an Bösem von aussen auf ihn einbreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can understand that, because such human degenerations as I observed together with you are for me as well as for Florena and Enjana …&lt;br /&gt;
| Das kann ich verstehen, denn solcherart menschliche Ausartungen, wie ich sie zusammen mit dir beobachtet habe, sind für mich sowie für Florena und Enjana …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … not only incomprehensible, but so deviant as to be beyond your comprehension. I should have known that, silly me.&lt;br /&gt;
| … nicht nur nicht verständlich, sondern derart abartig, dass sie über euer Vorstellungsvermögen hinausrei chen. Das hätte ich Trottel eigentlich wissen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please …&lt;br /&gt;
| Bitte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is true – I really am a fool. How could I have been so stupid. I am sick to my stomach now.&lt;br /&gt;
| Es ist doch wahr – ich bin wirklich ein Trottel. Wie konnte ich nur so blöd sein. Das liegt mir jetzt im Magen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – I will ask Quetzal though.&lt;br /&gt;
| – Quetzal werde ich aber fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, you …&lt;br /&gt;
| Bitte, du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … leave it, those who do not think also suffer the damage. There is no excuse me.&lt;br /&gt;
| … lass es, wer nicht denkt, hat auch den Schaden zu tragen. Es gibt keine Entschuldigung dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you should n…&lt;br /&gt;
| Das solltest du dann aber n…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes you should, because what I screwed up, I also have to own up to.&lt;br /&gt;
| … doch, denn was ich vermasselt habe, dazu habe ich auch zu stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is obviously pointless …&lt;br /&gt;
| Es ist offenbar sinnlos …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is – so let us not go on about that, because it does not make the porridge any better.&lt;br /&gt;
| Das ist so – reden wir also diesbezüglich nicht weiter, denn der Brei wird dadurch nicht besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is obviously like I said – pointless. Then I will just mention that Asina wants to visit you, which is why she asked me to enquire if it is okay with you?&lt;br /&gt;
| Es ist offenbar so, wie ich sagte – sinnlos. Dann will ich nur noch erwähnen, dass Asina dich besuchen will, weshalb sie mich beauftragte, mich zu erkundigen, ob dir das genehm sei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – I am gobsmacked then – approved, of course, I am delighted, and anytime is fine with me, of course. This is a surprise, never thought I would see her again.&lt;br /&gt;
| – Da bin ich platt – genehm, natürlich, ich freue mich, und jederzeit ist es mir natürlich genehm. Das ist eine Überraschung, niemals dachte ich, dass ich sie wiedersehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She told me that you impressed her very much and she wants to see you again. She will be very happy if I give her …&lt;br /&gt;
| Sie sagte mir, dass du sie sehr beeindruckt hast und sie dich wiedersehen will. Sie wird sich sehr freuen, wenn ich ihr …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there is no question about it, because I am really looking forward to it.&lt;br /&gt;
| … das ist doch fraglos, denn ich freue mich wirklich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is also enough for today, because tomorrow we will see each other again and have some things to talk about, as Florena said. Then I also want to go now and …&lt;br /&gt;
| Gut, das ist auch genug für heute, denn morgen werden wir uns wieder sehen und einiges zu besprechen haben, wie Florena schon sagte. Dann will auch ich jetzt gehen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is good, see you tomorrow then. …&lt;br /&gt;
| … schon gut, dann also bis morgen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that will be the case, because neither in Ukraine nor in the Middle East will there be peace and the killing will continue, because America is in the background of both wars and is intervening in the Middle East only for the sake of peace, because in its delusion of hegemony addiction it slyly undermines all the honest endeavours of the part of the earth&#039;s population that really wants peace.&lt;br /&gt;
| Das wird leider so sein, denn weder in der Ukraine noch im Nahen Osten wird es Frieden geben und das Morden weitergehen, denn Amerika steht bei beiden Kriegen im Hintergrund und interveniert im Nahen Osten nur zum Schein für Frieden, denn in seinem Wahn der Hegemoniesucht unterläuft es hinterhältig all die ehrlichen Bemühen des Teiles der Erdbevölkerung, der wirklich Frieden will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Peace – - when a war is ended, peace does not come either way, because occupation comes, which means enmity and so underground the stink and murder goes on.&lt;br /&gt;
| Frieden – – wenn ein Krieg beendet wird, dann kommt so oder so kein Friede, denn es kommt Besatzung, was Feindschaft bedeutet und untergründig also der Stunk und das Morden weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the effective truth, and the stupid people who supply weapons or money for it do not see that. But now I really want to go. …&lt;br /&gt;
| Das ist leider die effective Wahrheit, und das sehen die Dummen nicht, die Waffen oder Geld dafür liefern. Doch jetzt will ich wirklich gehen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, goodbye, Bermunda.&lt;br /&gt;
| Natürlich, auf Wiedersehen, Bermunda.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand, Switzerland&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From time to time it happens that questions are asked in the mail correspondence that are actually of general validity and whose answers should be made accessible to a larger circle of people interested in Creation-energy teaching, because they are often small detailed questions, but which can be decisive for the understanding and continuation of one&#039;s own thoughts and considerations and thus also for the implementation of the teaching and one&#039;s own behaviour.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal kommt es vor, dass in der Mail-Korrespondenz Fragen gestellt werden, die eigentlich von allgemeiner Gültigkeit sind und deren Beantwortung einem grösseren Kreis von Interessierten an der Schöpfungsenergielehre zugänglich gemacht werden sollten, weil es sich oft um kleine Detailfragen handelt, die aber entscheidend sein können für das Verständnis und das Weiterführen eigener Gedanken und Überlegungen und somit auch für das Umsetzen der Lehre und das eigene Verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this reason, anonymised questions and answers from my mail correspondence will be published in loose succession, with the purpose of providing assistance for those interested or searching who are struggling with the same topic but do not dare to ask open questions.&lt;br /&gt;
| Aus diesem Grund sollen in loser Folge anonymisierte Fragen und Antworten aus meiner Mail-Korrespondenz veröffentlicht werden, mit dem Zweck einer Hilfestellung für jene Interessierten oder Suchenden, die sich mit dem gleichen Thema herumschlagen, sich jedoch nicht trauen, offene Fragen zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To all those who doubt my answers or think that I am a special &#039;light&#039;, let it be said openly that any of my answers are agreed with Billy or that I submit the questions and my answers to him and only pass them on with his consent and taking into account further hints or corrections from him.&lt;br /&gt;
| Allen jenen, welche meine Antworten anzweifeln oder der Meinung sind, ich sei eine besondere ‹Leuchte›, sei offen gesagt, dass jegliche meiner Antworten mit Billy abgesprochen ist bzw. dass ich ihm die Fragen und meine Antworten vorlege und diese nur mit seinem Einverständnis und unter der Berücksichtigung weiterer Hinweise oder Korrekturen von ihm weitergebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding Nokodemion&#039;s consciousness-raising prayers, I have an SEL-related question:&lt;br /&gt;
| In Bezug auf die bewusstseinsansprechenden Gebete von Nokodemion hätte ich eine SEL-bezogene Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are some places in the prayers where negations or negations are used. For example, in the following places:&lt;br /&gt;
| Es gibt manche Stellen in den Gebeten, an denen Verneinungen bzw. Negationen verwendet werden. So beispielsweise an folgenden Stellen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;Do not let me go astray through material and worldly things, and do not let me fall into dependence on faith through false teachings.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have read in the FIGU literature that one should not think contrary to a cause, or that one should only focus on what one wants to achieve and not on what one does not want to achieve. The reason for this is that the subconscious mind thinks absolutely logically and therefore does not recognise negations such as not/no/no etc. Consequently, these negations have the exact opposite effect of what you want to communicate to your subconscious. However, these negations appear in the sentences mentioned above. This confuses me.&lt;br /&gt;
| In der FIGU-Literatur habe ich herausgelesen, dass man nicht entgegen einer Sache denken soll, bzw. dass man nur das in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stellen soll, das man erreichen möchte und nicht das, das man nicht erreichen möchte. Dies aus dem Grund, da das Unterbewusstsein absolut logisch denkt und daher Negationen wie nicht/nein/kein usw. nicht kennt. Folglich bewirken diese Negationen genau das Gegenteil von dem, was man seinem Unterbewusstsein mitteilen möchte. In den oben genannten Sätzen tauchen diese Negationen aber auf. Dies verwirrt mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you elaborate on why the negations are used in the prayers and whether I may be making a mistake?&lt;br /&gt;
| Könntet Ihr darauf eingehen, weshalb die Negationen in den Gebeten verwendet werden und ob ich eventuell einem Denkfehler unterliege?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your email and the question, which we have of course also struggled with. But it is actually quite simple: negative formulations should be avoided because human beings need to build up self-motivation so that they can overcome the negative, and that only works through positive thinking. So if a negative statement is made, which is unavoidable (e.g. I now have a headache), then this negative statement should be followed by a relevant positive &#039;twist&#039; or a positive thought (e.g. the pain will soon subside). This gives the unconscious complex the &#039;ammunition&#039; it needs to switch gears correctly and bring about a positive outcome. However, if the negative statement is simply left as it is, the unconscious complex is forced to maintain this negative state.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Mail und die Frage, mit der wir uns natürlich auch schon herumgeschlagen haben. Aber eigentlich ist es ganz einfach: Negative Formulierungen sollen vermieden werden, weil der Mensch eine Selbstmotivierung aufbauen muss, damit er das Negative überwinden kann, und das läuft eben nur durch positives Denken. Wenn also eine negative Feststellung gemacht wird, die ja nicht zu vermeiden ist (z.B. ich habe jetzt Kopfschmerzen), dann sollte dieser negativen Feststellung eine sachbezogene positive ‹Wendung› oder ein positiver Gedanke folgen (z.B. die Schmerzen lassen sicher bald nach). Dadurch wird dem Unbewusstenkomplex die ‹Munition› in die Hand gegeben, dass er richtig schalten und den positiven Ausgang herbeiführen kann. Wird jedoch die negative Feststellung einfach so stehengelassen, dann ist der Unbewusstenkomplex gezwungen, diesen negativen Zustand aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In prayer, you now have the classic formulation of how it should be and how human beings should learn it: So when it says &amp;quot;And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error&amp;quot;, you have exactly that, that the negative situation is stated (including &amp;quot;Let me not go astray through material and worldly things, and not fall into addiction of faith through false doctrines. &amp;quot;), but the positive outcome is &#039;postponed&#039; or anticipated, so to speak, which gives the unconscious complex the opportunity to &#039;switch gears&#039; correctly, which also includes naming other negative situations that are related to it.&lt;br /&gt;
| Im Gebet hast Du nun die klassische Formulierung wie sie sein sollte und wie der Mensch sie erlernen sollte: Wenn es also heisst «Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum», dann hast Du genau das, dass die negative Situation genannt wird (inklusive «Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»), aber der positive Ausgang quasi ‹hinterhergeschoben› bzw. vorweggenommen wird, die dem Unbewusstenkomplex die Möglichkeit ‹an die Hand› gibt, richtig zu schalten, wozu eben auch die Nennung weiterer negativer Situationen gehört, die damit im Zusammenhang stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Positive thinking should therefore always be situation-related, as taught in prayer, and not simply generalised, which the unconscious complex cannot do anything with, because a generalised formulation does not contain any precise instructions or logical clues. This is why, for example, the psyche also advises that generalised positive phrases such as &amp;quot;I am fine&amp;quot; or &amp;quot;I am getting better and better&amp;quot; should be avoided, because this virtually &#039;cements&#039; the negative, which is actually logical, because there are always partial aspects of one&#039;s own thinking and feelings that are negative and which are then accepted by the unconscious complex with the generalised wish or the generalised statement &amp;quot;I am fine&amp;quot; as OK resp. as a desired state and consequently &#039;realised&#039;, which cannot be the point of the matter.&lt;br /&gt;
| Positives Denken sollte also unbedingt immer situationsbezogen sein, wie es das Gebet lehrt, und nicht einfach nur pauschal, womit der Unbewusstenkomplex nichts anfangen kann, weil eine Pauschalformulierung keine genaue Anweisung bzw. keinen logischen Hinweis enthält. Deshalb wird z.B. in der Psyche auch angeraten, dass pauschal-positive Wendungen, wie «Es geht mir gut», oder «Es geht mir Immer besser» vermieden werden sollen, weil damit das Negative quasi ‹zementiert› wird, was ja eigentlich logisch ist, denn es gibt immer Teilaspekte im eigenen Denken und Empfinden, die negativ sind und die dann mit dem Pauschalwunsch oder der Pauschalfeststellung «Es geht mir gut» vom Unbewusstenkomplex als OK resp. als gewollter Zustand übernommen und demzufolge ‹verwirklicht› werden, was ja nicht Sinn der Sache sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Further question:&lt;br /&gt;
| Weiterführende Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for the explanation, which is quite logical.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für die Erklärung, die durchaus logisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, after thinking about it for a while, I now wonder, in relation to your final remark or the last paragraph of your explanation, why, for example, positive phrases such as &#039;living in love, peace, freedom and harmony&#039; are used in mental block meditation. This is not the case for most human beings. According to your explanation, the negative statement of fact that this is not currently the case would first have to be made in order to avoid triggering a conflict in the psyche or the unconscious complex. Situational sentences should therefore precede the positive meditation sentences so as not to cement any existing negative mental states or accept them as OK.&lt;br /&gt;
| Nach längeren Überlegungen frage ich mich nun jedoch bezogen auf deine Schlussbemerkung bzw. den letzten Absatz deiner Erklärung, weshalb beispielsweise bei der Mentalblockmeditation pauschal positive Sätze verwendet werden wie, dass man in Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie lebt. Das trifft bei den meisten Menschen nicht zu. Da müsste deiner Erklärung nach doch eigentlich erst einmal die negativ geartete Tatsachenfeststellung getan werden, dass dies aktuell nicht zutrifft, um keinen Zwiespalt in der Psyche bzw. dem Unbewusstenkomplex auszulösen. Also situationsbezogene Sätze müssten den positiv gearteten Meditationssätzen vorangestellt sein, um eventuell vorhandene negative Psychezustände nicht zu zementieren bzw. als OK anzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer to the further question:&lt;br /&gt;
| Antwort zur weiterführenden Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems to me that you are thinking a little too short, resp. not thinking the matter through precisely enough. There is a world of difference between positive thinking – which is what I wrote about and to which your question also fundamentally referred, unless I have misunderstood you – and meditation. What is indispensable in conscious thinking – because thoughts are always running and always looking for and taking new paths, which have to be channelled through the identification of negative states and then their positive &#039;resolution&#039; – is completely different in meditation, because in meditation you concentrate exclusively on a goal to be achieved, which should not be thought through in meditation. In this sense, meditation serves to focus on the goal to be achieved, i.e. to cement it in one&#039;s own consciousness, while positive or free thinking then seeks and paves the way to this goal, which can only happen by establishing the facts and aiming for the goal in conscious thought. Meditation addresses those levels of consciousness that have no direct connection with mental states, but are completely neutral and serve solely to set goals or establish facts resp. to grasp the true inner state, which is always and in any case positive and balanced, even if it is negatively overgrown beyond recognition by unconscious and uncontrolled thinking.&lt;br /&gt;
| Mir scheint, dass Du etwas zu kurz denkst, resp. die Sache nicht präzise genug durchdenkst. Zwischen positivem Denken – worüber ich geschrieben habe und worauf sich ja grundlegend auch Deine Frage bezogen hat, wenn ich Dich nicht gründlich missverstanden habe – und Meditation ist ein himmelweiter Unterschied. Was beim bewussten Denken unabdingbar ist – weil die Gedanken ja stets laufen und immer neue Wege suchen und gehen, die eben durch die Feststellung negativer Zustände und dann deren positiver ‹Auflösung› kanalisiert werden müssen –, ist bei der Meditation völlig anders, weil man sich in der Meditation ja ausschliesslich auf ein zu erreichendes Ziel konzentriert, das in der Meditation nicht durchdacht werden soll. So gesehen dient die Meditation also quasi der Fokussierung auf das zu erreichende Ziel bez. dessen Zementierung im eigenen Bewusstsein, während das positive oder freie Denken dann eben den Weg zu diesem Ziel sucht und ebnet, was eben nur durch eine Tatsachenfeststellung und die Anpeilung des Zieles im bewussten Denken geschehen kann. Durch die Meditation werden jene Bewusstseinsebenen angesprochen, die in keinem direkten Zusammenhang mit psychischen Befindlichkeiten stehen, sondern die völlig neutral sind und allein der Zielsetzung bzw. der Tatsachenfeststellung resp. dem Erfassen des wahren inneren Zustandes dienen, der immer und in jedem Fall positiv und ausgeglichen ist, auch wenn er durch das unbewusste und unkontrollierte Denken bis zur Unkenntlichkeit negativ überwuchert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would you please help me briefly with a clarification of terms? It is about the term &#039;corpse field&#039; in connection with &#039;corpse field meditation&#039;.&lt;br /&gt;
| Würdest du mir bitte kurz bei einer Begriffsklärung helfen? Es geht um den Begriff ‹Leichenfeld› im Zusammenhang mit der ‹Leichenfeld-Meditation›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In itself, the term is clear, in the sense of &#039;field full of corpses&#039;, I think, i.e. as a result of a violent event such as war or a natural disaster such as an earthquake etc., or simply because corpses have been gathered in a field. Can you briefly confirm or correct this for me? Yesterday I had a conversation with 2 persons and it came up and I had the feeling that the term made me wonder. As a result, I thought I would make sure and ask.&lt;br /&gt;
| An sich ist der Begriff klar, im Sinne von ‹Feld voller Leichen›, denke ich, also infolge eines Gewaltvorgangs wie Krieg oder einer Naturkatastrophe wie Erdbeben usw., oder einfach, weil auf einem Feld Leichen zusammengetragen wurden. Kannst du mir dies kurz bestätigen oder korrigieren? Gestern hatte ich nämlich ein Gespräch mit 2 Personen und dabei kam die Sprache darauf, wobei ich das Gefühl hatte, dass der Begriff stutzig machte. Infolgedessen dachte ich mir, ich geh sicher und frage mal nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I understand it, corpse field meditation is about realising that IT IS SO when perceiving the presence of a corpse field. This preserves self-control, without which the perceiving person would probably suffer a mental breakdown at such a sight. In the book Introduction to Meditation, sentence 304, however, there is something that &#039;slipped through my fingers&#039; earlier: 304, 4) Corpse field mindfulness/observation&lt;br /&gt;
| Nach meinem Verständnis sieht es so aus, dass es bei der Leichenfeld-Meditation um das Erfassen des ES IST SO beim Wahrnehmen des Vorhandenseins eines Leichenfeldes geht. Dadurch wird die Selbstkontrolle bewahrt, ohne die die wahrnehmende Person bei einem solchen Anblick wahrscheinlich einen psychischen Knacks bekäme. Im Buch Einführung in die Meditation, Satz 304, steht allerdings etwas, das mir früher ‹durch die Lappen› gegangen ist: 304., 4) Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (In modern times, corpse field mindfulness/observation is no longer possible and is replaced by good human being mindfulness/observation, in which specific or randomly selected human beings are observed and observed with meditative mindfulness in their movements, physiognomy and clothing).&lt;br /&gt;
| (In heutiger Zeit ist die Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung nicht mehr möglich und wird ersetzt durch eine gute Menschen-Achtsamkeit/Betrachtung, bei der bestimmte oder wahllos ausgesuchte Menschen in ihren Bewegungen, in bezug auf ihre Physiognomie und Kleidung meditativ achtsam beobachtet und betrachtet werden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it says that mindfulness of the field of corpses is no longer possible in this day and age, what am I missing? After all, a field of corpses could still come about if you consider everything that happens in this world.&lt;br /&gt;
| Nämlich wenn dort steht, dass in der heutigen Zeit die Leichenfeld-Achtsamkeit nicht mehr möglich ist, was übersehe ich da? Denn ein Leichenfeld könnte doch durchaus noch zustande kommen, wenn man bedenkt, was auf dieser Welt alles passiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation is completely correct in and of itself. However, a field of corpses is no longer possible today because on the one hand (in the event of war) it would be far too dangerous to stand on a field of corpses and on the other hand, due to modern weapons, the corpses are often so disfigured that meditative contemplation of the parts of the corpse is no longer possible and would also not be &#039;helpful&#039;. In addition, in the case of natural disasters, for example, corpses are removed very quickly by the authorities in order to prevent the risk of epidemics and to spare the remaining population the shock that could result from an accumulation of corpses.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist an und für sich völlig richtig. Allerdings ist eine Leichenfeld-Betrachtung heute deswegen nicht mehr möglich, weil einerseits (im Kriegsfall) der Aufenthalt auf einem Leichenfeld viel zu gefährlich wäre und andererseits aufgrund der modernen Waffen die Leichen oft dermassen entstellt sind, dass eine meditative Betrachtung der Leichenteile auch nicht mehr möglich und auch nicht ‹hilfreich› wäre. Ausserdem werden heute Leichen, z.B. bei Naturkatastrophen, durch die Behörden sehr schnell abtransportiert, um einer eventuellen Seuchengefahr vorzubeugen und um der verbliebenen Bevölkerung den Schock, der durch eine Ansammlung von Leichen entstehen könnte, zu ersparen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The viewing of the field of corpses is therefore not a short-term observation, but apparently a longer-term attentive observation, during which the decomposition of the dead bodies is meditatively observed and analysed.&lt;br /&gt;
| Bei der Leichenfeld-Betrachtung handelt es sich also nicht um eine kurzfristige Betrachtung, sondern offenbar um eine längerfristige aufmerksame Beobachtung, während der der Zerfall der toten Körper meditativ betrachtet und ausgewertet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_888.pdf Contact Report 888 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_891&amp;diff=105104</id>
		<title>Contact Report 891</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_891&amp;diff=105104"/>
		<updated>2024-07-13T18:24:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Corrections&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 23rd June 2024, 8:32 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 11th July 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 891==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Ninety-first Contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 23rd June 2024, 8:32 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 23. Juni 2024, 8.32 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are already – welcome and greetings. Nice to see you again after such a long time. What might you, Bermunda, Florena and Enjana be up to?&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon – sei willkommen und gegrüsst. Schön, dich nach so langer Zeit wieder zu sehn. Was macht ihr alle denn so, du, Bermunda, Florena und Enjana?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We are all doing well in every respect, and all three of us will also be coming here today, along with Asina, who you have been expecting for a long time. But also be greeted, and I thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| Uns geht es in jeder Beziehung allen gut, und alle 3 werden auch heute noch herkommen, zusammen mit Asina, die du ja schon lange erwartest. Sei aber auch gegrüsst, und ich bedanke mich für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – that is very nice, and you surprise me with your news.&lt;br /&gt;
| Oh – das ist aber erfreulich, und du überrascht mich riesig mit deiner Neuigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought you would be pleased, but you are not supposed to recall and write down the conversations you will have. According to the committee&#039;s advice, we have also decided that this should generally be much less frequent in future, so you should only call up and write down a conversation every month or two months, and only when it seems necessary. But that is not the case at the moment. All of the participants in the committee feel that, as an Earth-human at your age, which is unusually older than your earthly age, retrieving and writing down our conversations and the resulting stresses and strains will be too much for you and put a strain on your health. This is especially because the foreign energies have become stronger, which Arlion and his extensive group have not been able to do much about so far. We have also established that it really has been the case for a long time that you are unnecessarily exhausting yourself and that your health is suffering as a result. The committee also found that … because …&lt;br /&gt;
| Das dachte ich schon, dass es dich freuen wird, doch du sollst die Gespräche, die ihr führen werdet, nicht abrufen und niederschreiben. Wir haben gemäss der Ratgebung des Gremiums auch beschlossen, dass dies künftighin allgemein sehr viel spärlicher sein soll, folglich du nur noch monatlich oder zweimonatlich ein Gespräch abrufen und niederschreiben sollst, und dies auch nur dann, wenn es notwendig erscheint. Doch z.Z. soll das nicht so sein. Alle Teilnehmenden des gesamten Gremiums befinden, dass dir als Erdenmensch in deinem Alter, das ja das irdische ungewöhnlich weit übertrifft, das Abrufen und Niederschreiben unserer Gespräche und die anfallenden Belastungen zu umfangreich werden und dich gesundheitlich strapazieren. Dies insbesondere darum, weil die fremden Energien stärker geworden sind, wogegen Arlion und seine umfangreiche Gruppe bisher nicht viel zu tun vermögen. Es wurde durch uns auch ergründet, dass es wirklich schon seit langer Zeit tatsächlich so ist, dass du dich kräftemässig unnötigerweise verausgabst und deine Gesundheit darunter leidet. Ausserdem befindet das Gremium, dass …, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have always managed so far. Besides, what you are saying is normal and nothing out of the ordinary. Every path that a human being takes ends somewhere and at some point, so they cannot go any further. Afterwards, a completely different human being tramples and builds a new path, which they then tread with renewed vigour.&lt;br /&gt;
| Bisher habe ich es noch immer geschafft. Ausserdem ist das, was du sagst, ja normal und also nichts Aussergewöhnliches. Jeder Weg, den ein Mensch beschreitet, endet irgendwo sowie irgendwann, folglich er diesen nicht weitergehen kann. Danach wird von einem völlig anderen Menschen ein neuer Weg getrampelt und gebaut und von diesem mit neuem Elan beschritten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, but …&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and you know that as well as I do. That is why, when the end of the road comes, there is also nothing to complain about and you simply accept that the end is now reached. But – as I see it, you are wearing a device today that I have never seen before. What is it, and what purpose does it serve?&lt;br /&gt;
| Natürlich, und das weisst du so gut wie ich. Darum gibt es deswegen, wenn das Ende des Weges kommt, auch nichts zu hadern und man akzeptiert einfach, dass das Ende nun erreicht ist. Doch – wie ich so sehe, trägst du heute ein Gerät an dir, das ich noch nie gesehen habe. Was ist das, und welchem Zweck dient es?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I want to talk about that later, when the time is right. But what I have to say about what we talked about earlier: This is that we have clearly recognised that you are becoming more and more troubled with your work and that you are unusually burdened as a result of the negative energies directed at you and therefore hitting you. Your earthly age might not be causing you any problems, but we have been informed by Arlion that the energies directed at you are now adversely affecting your health and …&lt;br /&gt;
| Darüber will ich später sprechen, wenn die Zeit dafür gegeben sein wird. Was ich aber noch zu sagen habe bezüglich dem, was wir vorhin gesprochen haben: Das ist so, dass wir ganz klar erkannt haben, dass es dir mit deiner Arbeit immer mehr mühevoller wird und du infolge der auf dich gerichteten und dich daher treffenden negativen Energien ungewöhnlich schwer belastet wirst. Dein irdisches Alter macht dir deswegen zwar keine Probleme, doch wir sind von Arlion informiert worden, dass die auf dich gerichteten Energien nun deine Gesundheit benachteiligen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that may be, and I can also feel it. It may be that I am losing a little, but I have already got a few years under my belt, I am getting older and … well, that is how it is, but it is the same for all human beings. But that does not mean you have to throw in the towel and give up.&lt;br /&gt;
| Ja, das mag sein, und ich spüre es auch. Es mag sein, dass ich etwas nachlasse, doch habe ich ja schon einige Jahre auf dem Buckel, werde älter und … na ja, so ist das eben, doch es geht diesbezüglich allen Menschen gleich. Das bedeutet aber nicht, dass man deswegen den Pickel ins Korn werfen und aufgeben muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that mean?&lt;br /&gt;
| Was bedeutet das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That I am going to carry on as before.&lt;br /&gt;
| Dass ich weitermachen werde wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is exactly what was considered by the committee, which is why it was decided and the instruction was given to block everything from now on to the extent that your retrieval will be unsuccessful. However, this is not the case for this conversation, as it is still intended to clarify matters. Arlion also counsels you to take this time out because he assumes that the energies that have been paralysing you at work and have also been dangerously attacking your health for some time are intensifying.&lt;br /&gt;
| Exakt dies wurde vom Gremium bedacht, weshalb beschlossen wurde und die Weisung erfolgte, fortan alles soweit zu blockieren, dass dein Abrufen erfolglos bleiben wird. Dies sei nun aber nicht so für dieses Gespräch, weil dieses noch zur Klärung dienen soll. Auch Arlion empfiehlt diesen Ausstand, weil er annimmt, dass die dich bei der Arbeit lähmenden und seit geraumer Zeit nun auch bezüglich deiner Gesundheit gefährlich angreifenden Energien sich verstärken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is not exactly pleasing. It seems a bit crass to me that I should be blocked, I do not think that is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist aber nicht gerade erfreulich. Es dünkt mich etwas krass, dass ich blockiert werden soll, das finde ich nicht richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The committee&#039;s decision stands and cannot be changed, so it makes no sense for us to keep talking about it. But regarding … there is still some explaining to do, namely what should be in … what you should add in the … in the future. So … is what has been irrevocably determined by the committee and you should now add to it.&lt;br /&gt;
| Der Beschluss des Gremiums steht fest und lässt sich nicht ändern, so es keinen Sinn ergibt, wenn wir weiter darüber reden. Doch bezüglich … ist noch einiges zu erklären, nämlich was künftighin sein soll in … Was du in dem … nachtragen sollst. Also ist …, was unwiderruflich durch das Gremium bestimmt wurde und du nun noch nachtragen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I will do that right away and … wait, yes here …, dictate what I should write, ….&lt;br /&gt;
| Gut, das werde ich sogleich tun und … Moment, ja hier …, diktiere, was ich schreiben soll, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Here, there …– – – …&lt;br /&gt;
| … Hier, da …– – – …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is all?&lt;br /&gt;
| Das ist alles?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what we were talking about earlier, I would like to say the following: You really should not give up, not even in old age, because life also goes on in old age and it requires that you are active in some capacity. Being inactive because you do not want to, because you are lazy, because you do not want to work or because a certain amount of money does not require it is commonplace nowadays, because the majority of human beings have changed in a bad and negative manner and are no longer the same as previous generations. The majority of human beings today no longer belong to the righteous, hard-working generations of the past, who did not simply chase after wealth, pleasure and the desire to be known in the world, because today only pleasure, money and therefore wealth is important to the majority of human beings, but also might, which is usually built on the insane belief in an imaginary God or on self-aggrandisement, greed and worldly delusions and which is fought out in war and terror with countless murders, immense destruction and annihilation. In particular, murderous machinations, terror as well as persecution and enslavement, rape, prostitution and destruction of various kinds are again the continuation of what already happened in many earlier times. Thus, a large part of today&#039;s Earth-humans has degenerated, which reaches high into the governments, politicians and authorities and causes the same lousy mischief in them as in those large parts of the populations that behave worse than wild animals. This is the case when these human beings indulge in their depraved pleasures, desires, preferences, vices and degeneracies of all kinds without hesitation, destruction and recklessness. This is contrary to righteous fellow human beings, nature and its diverse fauna and flora of all genera and species. The many depraved human beings do not think about this at all, but simply &#039;live&#039; into the day and senselessly indulge in what is currently slovenly, worthless and simple-mindedly flitting through their crazy and uncontrolled lowly intelligent intuitions.&lt;br /&gt;
| Dazu, was wir vorhin gesprochen haben, will ich noch folgendes sagen: Man soll wirklich nicht aufgeben, und zwar auch im Alter nicht, weil das Leben ja auch im Alter weitergeht und es erfordert, dass man irgendwie tätig ist. Untätig zu sein infolge Unlust, Faulheit, Arbeitsscheue oder weil es ein gewisses Geldvermögen nicht erfordert, das ist heutzutage gang und gäbe, denn das Gros der Menschen hat sich böse und negativ verändert und ist nicht mehr der Schlag, der die früheren Generationen waren. Das Gros der heutigen Menschen gehört nicht mehr zu den rechtschaffenen, arbeitsamen und nicht einfach dem Reichtum, Vergnügen und dem Weltbekanntseinwollen nachjagenden früheren Generationen, denn heute ist für das Gros der Menschen nur noch das Vergnügen, das Geld und also der Reichtum wichtig, wie aber auch Macht, die in der Regel auf dem irren Glauben an einen imaginären Gott oder auf Selbstüberhebung, Gier und weltlichen Wahnideen aufgebaut ist und was in Krieg und Terror mit zahllosen Ermordeten, ungeheuren Zerstörungen und Vernichtungen ausgefochten wird. Insbesondere mörderische Machenschaften, Terror sowie Verfolgungen und Versklavungen, Vergewaltigungen, Prostitution und Zerstörungen vielfältiger Art finden wieder den Fortgang von dem, was schon zu vie früheren Zeiten war. So ist ein Grossteil der heutigen Erdenmenschheit verkommen, was hoch in die Regierungen, zu den Politikern und in die Behörden greift und in diesen so ihr lausiges Unwesen treibt, wie in jenen grossen Teilen der Bevölkerungen, die sich ja schlimmer als wilde Tiere aufführen. Dies, wenn dieser Teil der Menschen seinen verkommenen Vergnügungen, Gelüsten, Vorlieben, Lastern sowie den Ausartungen aller Art bedenkenlos, zerstörend und rücksichtslos nachgeht. Dies entgegen den rechtschaffenen Mitmenschen, der Natur und deren vielfältiger Fauna und Flora aller Gattungen und Arten. Die vielen verkommenen Menschen machen sich darüber keinerlei Gedanken, sondern ‹leben› einfach in den Tag hinein und frönen sinnlos dem, was ihnen momentan liederlich, wertlos sowie einfältig durch ihre irren und unkontrollierten dummen Eingebungen flitzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you say actually corresponds to my thoughts as well, as it is generally held no differently here on Erra, because here we do not know money and these rules, as well as not giving up work or simply employment after a certain age. In general, people continue to work or do other jobs into old age and not because of their age …&lt;br /&gt;
| Ja, was du sagst entspricht tatsächlich auch meinen Gedanken, wie es allgemein auch bei uns auf Erra nicht anders gehalten wird, denn bei uns kennen wir Geld und diese Regeln nicht, wie auch nicht, dass ab einem gewissen Alter die Arbeit oder einfach die Beschäftigung aufgegeben wird. Allgemein wird bis ins hohe Alter einer Arbeit oder sonstigen Beschäftigung nachgegangen und also nicht infolge des Alters …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I also think that. We call it retirement, after which a pension or retirement annuity is usually paid out to the retired person. In return, human beings have to pay a certain percentage of their salary to the &#039;old-age and survivors&#039; or pension fund&#039; for the rest of their lives.&lt;br /&gt;
| … das denke ich auch. Pensionierung wird es bei uns genannt, nach der dann in der Regel eine Rente oder eben eine Pensionierungsrente an die pensionierten Personen ausbezahlt wird. Dafür haben die Menschen lebenslang von ihrem Lohn gewisse Prozente an die ‹Alters- und Hinterlassenen- resp. Pensionskasse› abzuliefern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This kind of thing is unheard of with us, also, as I mentioned before, it is not common for us that work is no longer done or no other occupation is pursued after a certain age. Even our oldest female and male persons are engaged in some kind of activity that is at least useful for themselves or also for the community.&lt;br /&gt;
| Derartiges ist bei uns unbekannt, auch, wie ich schon erwähnte, dass es bei uns nicht üblich ist, dass ab einem gewissen Alter nicht mehr gearbeitet oder sonst keine Beschäftigung mehr ausgeübt wird. Selbst unsere ältesten weiblichen und männlichen Personen beschäftigen sich mit irgendwelchen Tätigkeiten, die zumindest für sie selbst oder auch für die Gemeinschaft nützlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that makes me wonder, what is it like when human beings are frail and no longer able to engage in any occupation?&lt;br /&gt;
| Aber da frage ich mich, wie es denn ist, wenn die Menschen gebrechlich und nicht mehr fähig sind, eine Beschäftigung auszuüben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Such a condition or similar conditions do not arise with us, because we maintain our health as well as our entire body in function throughout our lives so that absolutely no damage whatsoever is able to impair our health as well as the body and its organism in any wise. And the fact that this corresponds to absolute safety, which is effectively given, is also ensured by our technology, which is designed to immediately eliminate pathogens of diseases and illnesses etc. that occur in nature before they can also affect a single person. However, we are susceptible and must exercise extreme caution when we are on foreign worlds, because the pathogens that cause illness and disease are not eliminated by our technology there, if we are not protected by our safety suits, which is not always avoidable. However, in the worst case scenario, we can catch a cold if we are not careful.&lt;br /&gt;
| Ein solcher Zustand oder ähnliche Zustände ergeben sich bei uns nicht, denn wir erhalten unsere Gesundheit sowie unseren gesamten Körper lebenslang derart in Funktion, dass absolut in keinerlei Weise irgendwelche Schädigungen unsere Gesundheit sowie den Körper und umfänglich dessen Organismus zu beeinträchtigen vermögen. Und dass dies einer absoluten Sicherheit entspricht, die effectiv gegeben ist, dafür sorgt auch unsere Technik, die darauf ausgerichtet ist, umgehend in der Natur auftretende Erreger von Krankheiten und Leiden usw. zu eliminieren, ehe diese auch nur eine Person befallen können. Anfällig sind wir allerdings und haben äusserste Vorsicht walten zu lassen, wenn wir uns auf fremden Welten bewegen, weil dort die Erreger von Leiden und Krankheiten nicht durch unsere Technik eliminiert werden, wenn wir durch unsere Sicherheitsanzüge nicht geschützt sind, was nicht immer zu vermeiden ist. Jedoch schlimmstenfalls kann uns das Leiden von Erkältung befallen, wenn wir unvorsichtig einhergehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what about when it comes to going out of the world, by which I mean how is it that death also takes its toll on you at an early age? As I know, it also occurs when a human being is still young and not already well over 1,000 years old.&lt;br /&gt;
| Wie verhält es sich aber damit, wenn es nun das Aus-der Welt-gehen betrifft, womit ich meine, wie es denn kommt, dass auch bei euch der Tod seinen Tribut schon in frühen Jahren fordert? Wie ich weiss, tritt der ja auch ein, wenn der Mensch noch jung und nicht schon weit über 1000 Jahre alt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is already determined by the basic disposition of the body organism, which is different from person to person from birth and which determines how long, for example, the heart will remain fully and comprehensively functional. This predetermines the expected age of life, and if this is not avoided by life-prolonging measures when the calculated lifespan is reached, then the vital organs give up their energy and strength, such as the most important organ, the heart.&lt;br /&gt;
| Das wird schon bestimmt durch die Grundveranlagung des Körperorganismus, der von Person zu Person von Geburt auf unterschiedlich veranlagt ist und der bestimmt, wie lange z.B. das Herz voll und umfänglich funktionsfähig bleiben wird. Dadurch wird das zu erwartende Lebensalter vorbestimmt, und wird diesem nicht durch lebensverlängernde Massnahmen ausgewichen, wenn die berechnete Lebenszeit erreicht wird, dann geben die lebenswichtigen Organe ihre Energie und Kraft auf, wie das Wichtigste, das Herz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Speaking of the heart, here on Earth, hearts are &#039;transplanted&#039; through surgery from human beings who have just died to other human beings if their hearts are weak or malfunctioning, etc.&lt;br /&gt;
| A propos Herz, hier auf der Erde werden durch Operationen Herzen von eben Verstorbenen auf andere Menschen ‹verpflanzt›, wenn deren Herzen schwach sind oder fehlerhaft arbeiten usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With us, health-medical measures are never carried out with regard to prolonging life, as is apparently practised by Earth-humans by &#039;transplanting&#039; the hearts of other human beings, as you said. We do not do this, because if this organ is no longer functional, then every person naturally allows death to occur and does not try to prolong life in any wise, such as through a heart transplant. We respect death and never try to prevent it if we know that the time has come sooner or later, which is usually when the heart stops working. This is determined from birth, and we live accordingly, but we do not and never seek to prolong life by trying to stop death and change everything by transplanting a heart. We would consider such an action to be unworthy of life.&lt;br /&gt;
| Bei uns erfolgen niemals gesundheitlich-medizinische Massnamen bezüglich einer Lebensverlängerung, wie das offenbar von den Erdenmenschen durch die ‹Verpflanzung› von Herzen anderer Menschen praktiziert wird, wie du sagtest. Solches erfolgt bei uns nicht, denn wenn dieses Organ nicht mehr funktionsfähig ist, dann lässt jede Person natürlicherweise den Tod eintreten und versucht nicht auf irgendeine Weise, wie durch eine Herzverpflanzung, eine Lebensverlängerung zu erwirken. Wir stehen zum Tod in Achtung und versuchen niemals, diesen zu verhindern, wenn wir wissen, dass die Zeit dafür früher oder später gekommen ist, was sich in der Regel dadurch ergibt, dass die Herztätigkeit endet. Das wird schon von Geburt an bestimmt, und so wird demgemäss gelebt, jedoch nicht und in keinem Fall eine Lebensverlängerung angestrebt, indem durch ein Herzverpflanzen versucht würde, den Tod aufzuhalten und alles zu ändern. Wir würden ein solches Tun als lebensunwürdig erachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My view is that a heart transplant is an act to cheat death, whereby in addition, by &#039;replacing&#039; the heart, respectively by a heart transplant, the personality is also changed, and then a foreign &#039;soul&#039; beats in a chest, so to speak. I would also like to say that I think that death, as the normal last act of life, should be met without fear and horror, but with honour and dignity. This, as also that it can be fulfilled, and without life being prolonged by the insertion of a foreign heart.&lt;br /&gt;
| Meine Ansicht ist, dass eine Herzplantation ein Akt ist, um dem Tod ein Schnippchen zu schlagen, wobei zudem durch das ‹Auswechseln› des Herzens resp. durch eine Herztransplantation auch die Persönlichkeit verändert wird, und dann sozusagen eine fremde ‹Seele› in einer Brust schlägt. Ausserdem, das will ich noch gesagt haben, finde ich, dass dem Tod als normaler letzter Akt des Lebens ohne Angst und Schrecken, sondern mit Ehre und Würde begegnet werden darf. Dies, wie auch, dass er sich erfüllen kann, und zwar ohne, dass das Leben durch das Einsetzen eines fremden Herzens verlängert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have nothing to say to that, for what you say is also our Plejaren posturing regarding death.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich nichts zu sagen, denn was du sagst, ist auch unser Plejaren Gehabe bezüglich des Todes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already know that from Sfath, because we have talked about it a lot, and I have seen a lot of deaths in my life, which I do not want to talk about, but found the respect, honour and dignity that in living, dying and death reveal their true sublimity, values and greatness. But I do not want to talk about that, it would lead my explanations too far, and so my thoughts lead me further, namely to overpopulation, since there are currently around 9.5 billion human beings on Earth, and so it is inevitable that doppelgangers of some persons will be born again and again. But as I have already been taught by Sfath, this is completely natural and therefore absolutely inherent in nature. Here in Switzerland alone, I have found 6 men in the course of my life who looked deceptively similar to me, although it turned out that there were always certain differences, so there was never an absolute and perfect doppelganger. There was always something anatomically, attitudinally or psychologically etc. different from me, so it was never such that one could speak of a perfect doppelganger. I also learnt from Sfath that doppelgangers are born more frequently and therefore appear, sometimes in several wise around the world, the more human beings overpopulation produces. And Sfath taught me that these doppelgangers never, ever have anything to do with the erroneous, delusional and esoteric idea that certain human beings who had already lived once and whose likenesses were world-famous, for example, would be reborn and live again. This, such as Anne Frank, President Lincoln and various others, to whom doppelgangers are also born today in the 21st century, who are deceptively similar, but who have demonstrable differences, so that perfection of the doppelganger is never given or present. The personality of every human being finally passes away for all time after his/her effective death and never continues to exist through rebirth or ever exists again – whereby, however, during his/her lifetime the human being may deposit his personality energy, which is preserved for decades or millennia and even remains effective as a schema or somehow acoustically – but his/her Creation life energy escapes into its assigned energy level of Creation in order to revive a new personality as consciousness after a certain time of processing. So this alone cancels out the crazy delusional idea of rebirth, that the deceased person leads a new life through a new birth in another existence. Every human being – as well as every life-form in general – is animated by the life-energy of Creation allotted to it, namely by the fact that consciousness exists and is animated in every human being, but as a result of this it becomes inactive and lifeless again and thus &#039;extinguishes&#039; when the human being dies, respectively the body expires. In this manner, through the effective death of the body, the life energy of the Creation immediately escapes from it again – which also &#039;extinguishes&#039; the consciousness after the actual occurrence of death – in order to immediately flow back into its level of Creation. This is in order to process the knowledge gained in the personality&#039;s current life and to remain there for so long for the purpose of renewal that, after the duration of this processing, a new personality can be revived which no longer has any relevance to the previous and deceased personality. This is the process of life and death, whereby there is no rebirth, but rather a constant rebirth of life and a new existence and personality, as a result of which everything is constantly renewed and comes to bloom and life, as nature visibly demonstrates, since all plants release their seeds in one manner or another, from which, in the course of time and sooner or later, new plants of the same kind develop again, which are probably the same in sex or species as their mother-father plant, but in terms of personality is a completely new one, which no longer has any relevance to the mother-father plant and only points to its origin in terms of sex or species.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon von Sfath, denn wir haben sehr viel darüber gesprochen, und ich habe in meinem Leben sehr viele Tode gesehen, worüber ich aber nicht sprechen will, jedoch die Achtung, Ehre und Würde fand, die im Leben, Sterben und Tod deren wahre Erhabenheit, Werte und Grösse offenbaren. Aber davon will ich nicht reden, das würde meine Erklärungen zu weit führen, und so führen mich meine Gedanken weiter, nämlich zur Überbevölkerung, da sind doch zur gegenwärtigen Zeit rund 9,5 Milliarden Menschen auf der Erde, und da ist es doch zwangsläufig, dass immer und immer wieder Doppelgänger von irgendwelchen Personen geboren werden. Wie ich aber schon von Sfath belehrt wurde, ist das völlig natürlich und damit absolut naturgegeben. Allein hier in der Schweiz habe ich im Lauf meines Lebens 6 Männer gefunden, die mir täuschend ähnlich sahen, wobei sich jedoch erwiesen hat, dass immer gewisse Unterschiede in Erscheinung traten, folglich niemals eine absolute und perfekte Doppelgängerschaft gegeben war. Immer war etwas anatomisch, einstellungsmässig oder psychisch usw. anders, als dies auf mich zutraf, folglich es niemals derart war, dass von perfekter Doppelgängerschaft gesprochen werden konnte. So habe ich auch schon von Sfath gelernt, dass Doppelgänger häufiger geboren werden und also in Erscheinung treten, manchmal in mehrfacher Weise rund um die Welt, je mehr Menschen die Überbevölkerung hervorbringt. Und Sfath lehrte mich dazu, dass diese Doppelgänger nie und niemals mit der irrigen und wahnmässigen sowie esoterischen Idee etwas zu tun haben, dass ganz bestimmte Menschen wiedergeboren und wieder leben würden, die bereits einmal gelebt haben und deren Konterfei z.B. weltbekannt war. Dies, wie z.B. Anne Frank, Präsident Lincoln und diverse andere, zu denen auch zur heutigen Zeit des 21. Jahrhunderts Doppelgänger geboren werden, die täuschend ähnlich sind, denen jedoch nachweisbar Unterschiede anhaften, dass niemals eine Perfektion der Doppelgängerschaft gegeben resp. vorhanden ist. Die Persönlichkeit von jedem Menschen vergeht nach seinem effectiven Tod endgültig für alle Zeit und existiert niemals durch eine Wiedergeburt weiter oder existiert jemals wieder – wobei jedoch zur Lebenszeit der Mensch u.U. seine Persönlichkeitsenergie ablagert, die über Jahrzehnte oder Jahrtausende erhalten und gar als Schemen oder irgendwie akustisch wirksam bleibt –, sondern seine Schöpfungslebensenergie entweicht in ihre ihr zugewiesene Energieebene der Schöpfung, um nach einer gewissen Zeit der Verarbeitung eine neue Persönlichkeit als Bewusstsein zu beleben. Also fällt allein schon dadurch die irre Wahnidee einer Wiedergeburt dahin, dass die verstorbene Person durch eine neuerliche Geburt in einem weiteren Existentsein wieder ein Leben führe. Jeder Mensch – sowie jede Lebensform überhaupt – wird durch die ihr zugemessene Schöpfungslebensenergie belebt, und zwar dadurch, dass in jedem Menschen das Bewusstsein existent und belebt wird, das aber infolge dessen wieder inaktiv und leblos wird und also ‹erlöscht›, wenn der Mensch stirbt resp. der Körper dem Tod verfällt. Dadurch nämlich, durch den effectiven Tod des Körpers, entweicht die Schöpfungslebensenergie diesem augenblicklich wieder – womit auch das Bewusstsein nach dem wirklichen Eintreten des Todes ‹erlöscht› –, um sofort zurück in ihre Schöpfungsebene zurückzufliessen. Dies, um zur Verarbeitung des im aktuellen Leben der Persönlichkeit erlangten Wissens und zur Erneuerung dort so lange zu verweilen, um nach der Dauer dieser Verarbeitung danach eine neue Persönlichkeit zu beleben, die keinerlei Relevanz zur früheren und verstorbenen Persönlichkeit mehr aufweist. Das ist der Werdegang von Leben und Tod, wobei darin keine Wiedergeburt gegeben ist, sondern eine stete Neuwerdung des Lebens und einer neuen Existenz und Persönlichkeit, folglich alles sich immer wieder erneuert und zum Blühen und Leben kommt, wie es die Natur sichtbar aufzeigt, da alle Pflanzen in irgendeiner Weise ihre Samen freigeben, woraus sich im Lauf der Zeit und früher oder später wieder neue gleichartige Pflanzen entwickeln, die wohl dem Geschlecht oder der Art nach die gleichen sind, wie ihre Mutter-Vaterpflanze, jedoch persönlichkeitsgedacht eine völlig neue ist, die keinerlei Relevanz zur Mutter-Vaterpflanze mehr aufweist und nur dem Geschlecht oder der Art nach auf die Herkunft hinweist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is amazing to me how you are able to explain everything so understandably.&lt;br /&gt;
| Es ist für mich erstaunlich, wie du alles so verständlich zu erklären vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is my job, after all, and Sfath has taught me to always explain everything to such an extent that it can also be understood – of course, if it wants to be understood and is really seriously thought about. Unfortunately, this is often not the case because people prefer to indulge in religious, secular or esoteric beliefs or other superstitious delusions. This is how much people prefer to throw to the wind everything that is predicted as a warning, such as what I had already reproduced thousands of times at school with the help of Pastor Zimmermann and teacher Lehmann and then in the 1950s, 1960s and 1970s and sent to governments, politicians, authorities and the media etc. worldwide. These were predictions that mentioned many things that would result from the sheer mass of overpopulation if it occurred and was not prevented by effective official controls. In the letters, I wrote that the breeding of an excessive humanity would destroy and annihilate the planet, nature and its fauna and flora, and that many things would be wiped out, also poisoning the atmosphere and destroying the climate. As a result, new diseases would emerge and enormous storms would begin to rage around the world, causing countries to become swamped and wreaking unparalleled destruction. Even the planet Earth will rebel – which has been largely destroyed, annihilated and in some cases even wiped out, including all ecosystems and thus nature and its flora and fauna. This, through the direct or indirect machinations of the Earthlings – who numbered around 2.5 billion human beings at the time – and in just around 75 years from 1958 until today, the overpopulation has grown to an incredible 9.55 billion. In this short period of around 75 years, it has achieved what the planet and its ecosystems, as well as nature as a whole, have not been able to do since the Earth came into existence 5.5 billion years ago. Massive overpopulation has largely destroyed all ecosystems and thus nature with its fauna and flora and, with regard to the planet, has robbed and plundered it of all its resources in an incredibly irresponsible manner. This, while today and in the future, through the fault of the Earthlings, volcanoes will erupt all over the Earth and in the depths of the oceans, causing much mischief, and even the danger of a caldera going mad and becoming active is looming. And this will now also have an unpleasant and negative impact on global politics in the future, with many insurgent armed conflicts, wars and acts of terrorism also breaking out and bringing suffering, misery, hardship and death. And now comes everything that I predicted back in the 1940s, 1950s and 1960s, which were actually predictions and not prophecies, because together with Sfath I saw in the future what will happen and is now being fulfilled as reality and in the future. But all the many thousands of letters that I sent all over the world, which were translated into English and French, and many of which came about with the help of Pastor Zimmermann and Teaching Lehmann, were of absolutely no use, because I did not even receive a single reply, so everything came to nothing. Governments, the media, authorities, offices and many others ignored everything, so nothing was done to prevent overpopulation or to protect anything. On the contrary, through their direct and indirect machinations, almost the entire planet and nature as well as its fauna and flora were largely destroyed, annihilated and even wiped out. And at the present time, what I announced in my predictions is being fulfilled more and more blatantly, but the same is being done as was done in my lifetime, namely that all warnings are being negated and I am being slandered. Human beings who have learnt renowned professions and think that they have learnt a lot and important things, insult and slander me, call me a liar, a fantasist, a dreamer, a psychopath, a mental patient, an abnormal person, a storyteller and much more. This is how it has been maliciously, hatefully as well as slanderously put out into the world by Christian sectarians in my early adolescent years in Bülach, persecuting me all over the world and repeatedly trying to murder me, 25 times so far. Despite many witnesses around the world who have seen not only the Plejaren beamships, but also Sfath, Asket, Ptaah, you, Quetzal, and Semjase with their own eyes and a few have even spoken to you, everything is denied and slandered and the witnesses are insulted as believers who are only deluded, fantasised, self-deceived and deluded. All this in addition to the fact that, as my followers, they are hypnotised by me and so unteachable under my spell that they no longer have free will. And all of these lies, insults, slander and other various types of offence have been spread throughout my entire life and are increasingly being spread again today. This is by persons who, because of their profession, think they are great, clever, smart and knowledgeable, but who really know and understand nothing and are nothing more than ignorant little sausages. Unfortunately, this is because they are the ones who prevent humanity from finally becoming open to the effective truth and making it their purpose in life, which would finally bring true love, true peace and real freedom to the world among earthly humanity.&lt;br /&gt;
| Das ist ja meine Aufgabe, und Sfath hat mich gelehrt, immer und alles derart zu erklären, dass es auch verstanden wird – natürlich, wenn es verstanden werden will und wirklich ernsthaft darüber nachgedacht wird. Das ist leider häufig nicht der Fall, weil lieber dem religiösen, weltlichen oder esoterischen Glauben usw. nachgehangen wird, oder sonst irgendwelchen abergläubischen Wahnideen. Dies, wie viel lieber alles in den Wind geschlagen wird, was warnend vorausgesagt wird, wie das, was ich schon in der Schule mit der Hilfe von Pfarrer Zimmermann und Lehrer Lehmann und dann in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren tausendfach vervielfältigt und weltweit an Regierungen, Politiker, Behörden und Medien usw. verschickt habe. Nämlich Voraussagen, die derbezüglich vieles nannten, was sich infolge der schieren Masse der Überbevölkerung ergebe, wenn diese aufkomme und nicht durch wirklich greifende, amtliche Kontrollen verhindert werde. In den Briefen schrieb ich, dass das Heranzüchten einer masslosen Menschheit den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora zerstören und vernichten sowie gar vieles ausgerottet werde, wobei auch die Atmosphäre krankeitserregend vergiftet und das Klima zerstört werde. Dadurch würden neue Krankheiten aufkommen und weltweit ungeheure Unwetter zu toben beginnen, die Länder versumpfen lassen und Zerstörungen sondergleichen anrichten. Gar der Planet Erde werde sich aufbäumen – der rundum samt allen Ökosystemen und damit der Natur und deren Fauna und Flora weitgehend zerstört, vernichtet und teils gar ausgerottet wurde. Dies, durch die direkten oder indirekten Machenschaften der Erdlinge – die damals ca. 2,5 Milliarden Menschen zählten –, und zwar in nur rund 75 Jahren ab 1958 bis heute auf eine unglaubliche krasse Masse Überbevölkerung von 9,55 Milliarden angewachsen ist. Diese hat in dieser kurzen Zeit von rund 75 Jahren das zuwege gebracht, was der Planet und dessen Ökosysteme sowie die gesamte Natur seit dem Bestehen der Erde vor 5,5 Milliarden Jahren nicht fertiggebracht haben. Die masslose Überbevölkerung hat sehr weitgehend alle Ökosysteme und somit die Natur mit ihrer Fauna und Flora zerstört und bezüglich des Planeten diesen all seiner Ressourcen unglaublich verantwortungslos beraubt und ausgeräubert. Dies, während heute und in Zukunft durch des Erdlings Schuld rundum auf der Erde und in den Tiefen der Meere Vulkane ausbrechen und viel Unheil hervorrufen werden, und gar die Gefahr bezüglich des Verrücktspielens und der Aktivität einer Caldera sich ankündigen werde. Und das wird sich nun zukünftig auch in der weltweiten Politik unerfreulich sowie negativ ausweiten, wobei auch viele aufständische Waffengänge, Kriege und Terrorhandlungen losbrechen und Leid, Elend, Not und Tod bringen werden. Und nun kommt alles das, was ich schon damals in den 1940er, 1950er und 1960er Jahren vorausgesagt habe, was tatsächlich Voraussagen und keine Prophezeiungen waren, denn mit Sfath zusammen sah ich in der Zukunft das, was sich ereignen wird und sich nun als Wirklichkeit und zukünftig erfüllt. Doch all die vielen Tausende von Briefen, die ich in alle Welt verschickte und die noch ins Englische und Französische übersetzt waren, und vielfach mit Hilfe von Pfarrer Zimmermann sowie Lehrer Lehmann zustande gekommen sind; doch es nutzte rein überhaupt nichts, denn nicht einmal eine einzige Rückantwort erhielt ich, so wohl alles im Sand verlief. Regierende, Medien, Behörden, Ämter und viele andere liessen alles unbeachtet, folglich nichts dagegen unternommen wurde, dass eine Überbevölkerung entstehen konnte noch irgendetwas geschützt wurde. Gegenteilig wurde durch deren direkte und indirekte Machenschaften nahezu der ganze Planet und die Natur sowie deren Fauna und Flora grossteils zerstört, vernichtet und gar ausgerottet. Und zur heutigen Zeit erfüllt sich das immer krasser, was ich in meinen Voraussagen ankündigte, doch es wird das gleiche getan, wie es meiner Lebtage getan wurde, nämlich, dass alle Warnungen negiert werden und ich verleumdet werde. Menschen, die namhafte Berufe erlernt haben und meinen, dass sie viel und Wichtiges gelernt hätten, beschimpfen und verleumden mich, nennen mich Lügner, Phantasten, Träumer, Psychopathen, Psychegestörten, Anormalen, Märchenerzähler und vieles mehr. Dies so, wie es schon in meiner frühen Jugend in Bülach durch christliche Sektierer böswillig, hassvoll sowie verleumderisch in die Welt gesetzt wurde und mich überall in der Welt verfolgt hat, wobei immer wieder versucht wurde, mich zu ermorden, bisher 25mal. Trotz vieler Zeugen rund um die Welt, die nicht nur die plejarischen Strahlschiffe, sondern auch Sfath, Asket, Ptaah, dich, Quetzal, und Semjase mit eigenen Augen gesehen und wenige sogar mit euch gesprochen haben, wird alles bestritten und verleumdet und die Zeugen als Gläubige beschimpft, die sich nur getäuscht, phantasiert, selbst betrogen und Illusionen gehabt haben sollen. Dies alles nebst dem, dass sie als meine Anhänger von mir Hypnotisierte und derart unbelehrbar in meinem Bann seien, dass sie keinen freien Willen mehr hätten. Und all dies an Lügen, Beschimpfungen, Verleumdungen und sonstig vielartigen Angriffigkeiten wurde durchwegs mein ganzes Leben lang und wird zur heutigen Zeit wieder vermehrt in die Welt gesetzt. Dies von Personen, die sich ihres Berufes wegen weiss ich wie gross, clever, gescheit und wissend wähnen, jedoch wahrheitlich nichts wissen und nichts verstehen und nichts mehr als kleine unwissende Würstchen sind. Dies leider, weil sie es sind, die verhindern, dass die Menschheit endlich offen für die effective Wahrheit wird und diese zu ihrem Lebensinhalt macht, wodurch in der Welt unter der irdischen Menschheit endlich wahre Liebe, wahrer Frieden und wirkliche Freiheit würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, as we know today, that will remain an unfulfillable pipe dream for a very, very long time.&lt;br /&gt;
| Wie wir heute wissen, wird das leider noch sehr, sehr lange ein unerfüllbarer Wunschtraum bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because the future showed me … But now, Quetzal, if you have enough time, I have these many questions here in this long letter from Alois … which I do not want to read out to you one by one, but only what is important and what I want to say in response. However, I would ask you to correct me if I answer something incorrectly or if you think it should be answered differently. It is also desired that I raise these questions in a conversation with you or Ptaah or just give the answer. But now the question is, do you have enough time to be attentive when I deal with and answer the questions in this letter?&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn die Zukunft zeigte mir auf … Jetzt aber, Quetzal, wenn du genügend Zeit hast, habe ich diese vielen Fragen hier in diesem ellenlangen Brief von Alois …, die ich dir nicht einzeln vorlesen will, sondern nur das, was wichtig ist und ich als Antwort dazu sagen will. Dazu will ich dich aber bitten, mich zu korrigieren, wenn ich etwas falsch beantworte, oder wenn du denkst, dass es anders beantwortet sein sollte. Es wird zudem gewünscht, dass ich in einem Gespräch mit dir oder Ptaah diese Fragen aufbringe oder eben die Antwort gebe. Aber nun die Frage, ob du Zeit genug hast, achtsam zu sein, wenn ich die Fragen von diesem Brief behandle und beantworte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not lack time, so I would like to do as you wish. I also want to tell you that in the last two months I have learnt a great deal about our distant and most distant Plejaren past, which has shown me things worth knowing that go back to the most distant times, up to 30,000,000 years ago, so I can also answer your questions in this regard if you ask about things or events that fall within this period of time. So let us hear what answers you have to give.&lt;br /&gt;
| An Zeit mangelt es mir nicht, folglich ich gerne tun will, was du wünschst. Ausserdem will ich dir sagen, dass ich in den letzten 2 Monaten sehr viel bezüglich unserer fernen und fernsten plejarischen Vergangenheit gelernt habe, was mir Wissenswertes aufzeigte, das bis in fernste Zeiten zurückreicht, und zwar bis vor 30&#039;000&#039;000 Jahren, folgedem ich dir diesbezüglich auch Rede und Antwort geben kann, wenn du nach Dingen oder Geschehen fragst, die in diese Zeitspanne fallen. Lass also hören, was du als Antworten zu nennen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, because I have questions here that might also interest people other than just the questioner, like this one about the extent to which extraterrestrials would influence events on Earth. Of course, I cannot answer these, because I do not really know whether this is the case, and if it is, then I really do not know anything about it. Then there are many other questions that go far back into the past, but first this question here, which relates to the meeting of would-be world leaders who met on the Bürgenstock and talked big and meaninglessly, to which I replied that this was effectively ridiculous and really nothing more than just a big joke by crazy rulers from all over the world – also from Switzerland – who wanted to make a big fool of themselves with stupid and lowly intelligent speeches and put themselves in the limelight. And the question of why our Federal President had shamelessly embraced the war criminal Zelensky, I commented on this in the last Zeitzeichen [Sign of the Times] of June and have copied it here for you to read again:&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn ich habe hier Fragen, die vielleicht auch andere Leute als nur den Fragesteller interessieren, wie eben diese hier, inwieweit Ausserirdische die Geschehen auf der Erde beeinflussen würden. Diese kann ich natürlich nicht beantworten, denn ob das wirklich so ist, und wenn, dann weiss ich wirklich nichts darüber. Dann sind viele andere Fragen, die weit in die Vergangenheit zurückreichen, doch erst diese Frage hier, die sich auf das Treffen der Möchtegernweltgrossen bezieht, die sich auf dem Bürgenstock getroffen und grosse und sinnlose Worte geführt haben, wozu ich geantwortet habe, dass dies effectiv lächerlich und wirklich nicht mehr war, als nur ein gross angelegter Witz irrer Regierenden aus aller Welt – auch der Schweiz –, die sich mit blöden und dummen Reden grossmäulig einen Nanen machen und sich in den Vordergrund stellen wollten. Und die Frage, warum unsere Bundespräsidentin schamlos den Kriegsverbrecher Selensky umarmt hatte, dazu habe ich im letzten Zeitzeichen des Monats Juni Stellung bezogen und habe es hier noch zur Wiederholung kopiert und lese es dir vor:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;s comment:&#039;&#039;&#039; It is no wonder that there is no reaction in the Federal Palace in Bern, and therefore in the national government, when there are elements sitting there who are allowed to continue to &#039;govern&#039; with impunity, even though they are guilty of treason regarding the undermining of the country&#039;s neutrality, namely by adopting and applying sanctions from the EU dictatorship against Russia. This has resulted in enmity between Russia and Switzerland, which will be difficult to repair and restore the previously passable relationship between Russia and Switzerland. However, the unfortunate person who did this and made a mockery of Swiss neutrality in an evil and treacherous manner continues to &#039;reign&#039; in the national government with absolute impunity, instead of being dishonourably dismissed from it immediately. However, there are other elements who erroneously order that animals in the wild should be shot because they are supposedly dangerous for human beings and their sheep etc., because wolves, for example, snatch sheep from the huge flocks of sheep farmers who never get enough to earn money en masse with their sheep farming, regardless of the fact that the remnants of nature are made a pig of in the process. The fact that a federal councillor is helping out and demanding that the wolves simply be shot is probably the bottom of the barrel. The same applies to beavers, which are to be killed off, something that certain farmers are also in favour of – just as certain sheep farmers are in favour of wolves – and others are in favour of otters, because a certain Federal Councillor is also calling for this, which begs the question, why such idiots are actually elected to government, sit in it, are tolerated and are not called to account, even though they cause such immense damage that not only jeopardises the continued existence of nature and its fauna and flora, but also the existence, life and safety of all human beings. And this is happening in the government, where the right is supposed to govern and the people are supposed to be guided and their lives and safety guaranteed. Regardless of whether it is in the Federal Council, the Council of States or the National Council, such elements do not belong in government, because if nature is not finally protected and such elements, who make a mess of everything, are removed from office and replaced by rulers who finally protect nature and its fauna and flora, then they will disappear for good. Instead of these unfit elements in the government doing something to drastically reduce the scary mass of overpopulation, namely through a long-term and officially controlled birth control, it does not occur to those morbidly stupid and idiots in the government who prefer to exterminate and shoot wild animals that reason and responsibility are consciously and responsibly borne and exercised.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billys Kommentar:&#039;&#039;&#039; Das ist ja wohl kein Wunder, dass im Bundeshaus in Bern und also in der Landesregierung nicht reagiert wird, wenn dort Elemente hocken, die ungestraft weiterhin ‹regieren› dürfen, obwohl sie sich des Landesverrates bezüglich der Zursaumachung der Neutralität des Landes schuldig gemacht haben, und zwar indem sie Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernommen und angewandt haben. Daraus ist ja eine Feindschaft von Russland gegen die Schweiz entstanden, die nur schwer wieder gutgemacht und das frühere passable Verhältnis Russland-Schweiz wieder zustande kommen lassen wird. Doch die unselige Person, die das fertigbrachte und übel sowie landesverräterisch die schweizerische Neutralität zur Sau machte, ‹regiert› absolut ungestraft weiterhin in der Landesregierung, anstatt dass sie umgehend ehrlos aus dieser entlassen wurde. Da sind aber noch andere Elemente, die irr anordnen, dass die Tiere der freien Natur abgeknallt werden sollen, weil diese angeblich für die Menschen und deren Schafe usw. gefährlich werden, weil z.B. Wölfe Schafe aus den Riesenherden der Schafhalter reissen, die nie genug bekommen, um Geld en masse mit ihrer Schafzüchterei zu verdienen, und zwar ganz egal, dass dabei die Reste der Natur zur Sau gemacht werden. Dass dabei noch ein Bundesrat mithilft und fordert, dass die Wölfe einfach abgeknallt werden, das schlägt wohl allen Fässern den Boden raus. Gleiches gilt bezüglich der Biber, die abgeknallt werden sollen, wofür auch gewisse Bauern pro und hurra schreien – wie gewisse Schafzüchter bezüglich der Wölfe –, wie andere wiederum hinsichtlich der Otter, weil ein gewisser Bundesrat auch dies fordert, womit sich fragt, warum eigentlich solche Idioten in die Regierung gewählt werden, in dieser hocken, geduldet und nicht zur Rechenschaft gezogen werden, obwohl sie derart immensen Schaden anrichten, der nicht nur das Weiterbestehen der Natur und deren Fauna und Flora, sondern damit gar die Existenz, das Leben und die Sicherheit aller Menschen gefährden. Und dies in der Regierung, wo eigentlich des Rechtens regiert und das Volk gelenkt sowie ihm das Leben und Sicherheit gewährleistet werden soll. Egal, ob es dabei im Bundesrat, im Ständerat oder im Nationalrat ist, solche Elemente gehören nicht in die Regierung, denn wenn die Natur nicht doch endlich geschützt wird und solche Elemente von ihrem Amt gestossen werden, die alles zur Sau machen und durch Regierende ersetzt werden, die endlich die Natur und deren Fauna und Flora schützen, dann verschwinden diese endgültig. Statt dass diese nichtstauglichen Elemente in der Regierung dafür etwas tun, dass die unheimliche Masse der Überbevölkerung drastisch reduziert wird, nämlich durch einen langjährigen und amtlich kontrollierten Geburtenstopp, kommt jenen krankhaft Dummen und Idioten in der Regierung, die lieber die Wildtiere ausrotten und abknallen, nicht in den Sinn, dass bewusst und verantwortungsvoll Vernunft und Verantwortung getragen und ausgeübt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, as other lousy elements of government – who do no honour to the righteous of those in power as well as their spouse – stand aside and shamefully and unworthily break the word of honour of the pledge. But it is also a roaring ridicule and a true disgrace for the country that a Swiss female president humiliated herself after the international meeting of the leaders of around 100 states on the Bürgenstock &#039;&#039;&#039;– whereby the meeting was really nothing more than a large-scale joke by lunatic leaders from all over the world to make a name for themselves with stupid and lowly intelligent speeches and to put themselves in the limelight, and first and foremost Switzerland, which has created enmity for itself with the insane adoption and application of the EU dictatorship sanctions against Russia –&#039;&#039;&#039; to shamelessly embrace the warmonger and war criminal Zelensky, which would probably also have happened if the war criminal Netanyahu from Israel had fallen into their hands, if he had also played a part in this alleged &#039;peace conference&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies, wie andere lausige Regierungselemente – die den Rechtschaffenen der Regierenden sowie ihrer Ehepartnerin keinerlei Ehre machen – danebentreten und das Wort der Ehre des Versprechens schmählich und unwürdig brechen. Doch ist es auch eine brüllende Lächerlichkeit und wahre Schande für das Land, dass sich eine Schweizer-Bundespräsidentin nach dem internationalen Treffen der Regierenden von rund 100 Staaten auf dem Bürgenstock dazu erniedrigte &#039;&#039;&#039;– wobei das Treffen ja wirklich nichts mehr als nur ein gross angelegter Witz irrer Regierender aus aller Welt war, um sich mit blöden und dummen Reden grossmäulig einen Namen zu machen und sich in den Vordergrund zu stellen, und zwar allen voran die Schweiz, die sich mit der irren Übernahme und Anwendung der EU-Diktatur-Sanktionen gegen Russland Feindschaft geschaffen hat –,&#039;&#039;&#039; schamlos den Kriegshetzer und Kriegsverbrecher Selensky zu umarmen, was wohl auch geschehen wäre, wenn der Kriegsverbrecher Netanjahu aus Israel in ihre Hände gefallen wäre, wenn er auch in dieser angeblichen ‹Friedenskonferenz› mitgespielt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What happened at the so-called What is really true about the so-called &#039;family photo&#039; at the end of the conference on the Bürgenstock, in which the President of the Swiss Confederation allegedly shamelessly, stupidly, erroneously, addicted to prestige and pompously leaned out of the mass of the errant rulers in the photo, in order to falsely make themselves appear as particularly &#039;highly praised&#039; in their simple-minded unimportance, it is not proven whether this photo was real when it was published on television or whether it was a deliberate forgery and therefore a photomontage – I do not know. Either way, various foreign press outlets were quick to comment on it, expressing their opinions, which were shameful for Switzerland, but the people in the Bernese parliament did not seem to care, because as far as I know, no public statement on the whole ridiculous affair appeared to enlighten the public. Moreover, it must be said clearly and unequivocally: of the public media, there are very few – in Switzerland and abroad – that honestly dare to tell the truth openly and with absolute impartiality.&lt;br /&gt;
| Was beim sog. ‹Familienphoto› beim Konferenzabschluss auf dem Bürgenstock wirklich wahr ist, bei dem sich die Bundespräsidentin angeblich schamlos, blöd, irr, renomiersüchtig und wichtigtuend in der Masse der irren Regierenden auf dem Photo explizit aus der Masse der Teilnehmer herausbeugte, um sich angeblich ja in ihrer dämlichen Unwichtigkeit fälschlich als besonders ‹Hochgelobte› erscheinen zu lassen, da ist es nicht bewiesen, ob dieses Photo echt war, als es im Fernsehen veröffentlicht wurde, oder ob es sich um eine bewusste Fälschung und also um eine Photomontage handelt – das weiss ich nicht. So oder so; darüber liessen diverse Auslandpressen mit Kommentaren nicht auf sich warten, die ihre für die Schweiz beschämende Meinung dazu sagten, wobei aber offenbar alles den Mitstreitenden im Berner-Bundeshaus offenbar egal war, denn meines Wissens erschien keinerlei öffentliche Stellungnahme zum Ganzen des Lächerlichen, um die Öffentlichkeit aufzuklären. Ausserdem, das ist klar und deutlich zu sagen: Von den öffentlichen Medien sind nur sehr wenige – in der Schweiz und im Ausland –, die sich ehrlich getrauen, offen und absolut unparteiisch die Wahrheit zu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of the public media outlets, also here in Switzerland, are obviously completely politically dependent, and they rage viciously, slanderously, attackingly and with bias against those states, persons and institutions, groups and associations that are not to the liking of politicians, civil servants, rulers and the similarly-minded rank and file, who come from all walks of life, or simply have a different view resp. attitude, or are solely devoted to honesty and truth and feel obliged to do so.&lt;br /&gt;
| Das Gros der öffentlichen Presseorgane, und zwar auch hier in der Schweiz, ist offenbar politisch völlig abhängig und wettert böse, verleumdend, angriffig und parteiisch über jene Staaten, Personen und Institutionen, Gruppen und Vereine, die den Politikern, Beamten, Regierenden und dem gleichsinnig mitlaufenden Fussvolk, das aus den verschiedensten Schichten der Bevölkerung stammt, nicht genehm ist, oder einfach eine andere Ansicht resp. Gesinnung hat oder sich allein der Ehrlichkeit und Wahrheit hingibt und sich diesen verpflichtet fühlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These mendacious public media, which are entirely dependent on politics and its weal and woe and usually carry big or otherwise well-known names, are biased in every manner and depend on being tolerated by politicians. And since the majority of well-known media outlets are dependent on being at one with politics and thus on their partisan opinions, schools of thought and delusions, they also only publish politically biased news in their &#039;true&#039; reports. But as I said, these are effectively politically biased throughout and lack any neutrality, just as, on the contrary, any reporting should only be fundamentally and comprehensively carried out in absolute neutrality, whereby the human being reading the report would have to think for himself without a predetermined biased opinion and seek and recognise the effective truth impartially.&lt;br /&gt;
| Diese verlogenen sowie durchwegs von der Politik und deren Wohl und Wehe abhängigen öffentlichen Medien, die in der Regel grosse oder sonstwie bekannte Namen tragen, sind in jeder Form parteiisch und darauf angewiesen, dass sie von der Politik geduldet werden. Und da das Gros der namhaften Medien auf das Einssein mit der Politik und also auf deren parteiische Meinung und Denkrichtung sowie Wahneinbildung angewiesen ist, bringt es in seinen ‹wahren› Meldungen auch nur politisch-parteiisch geprägte Meldungen. Doch wie gesagt, sind diese durchwegs effectiv politisch-parteiisch geprägt und entbehren jeglicher Neutralität, wie gegenteilig aber jede Berichterstattung grundlegend und umfänglich nur in absoluter Neutralität erfolgen dürfte, wodurch der den Bericht lesende Mensch ohne eine ihm vorgegebene parteiische Meinung selbst denken und eigens unparteiisch die effective Wahrheit suchen und erkennen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this with regard to the fact that the alleged &#039;peace conference&#039; cost millions of Swiss francs, which was pointless and supposedly a &#039;Ukraine peace conference on the Bürgenstock&#039;, but in reality corresponded to nothing more than a farce, which ultimately has to be paid for by the taxpayers of Switzerland.&lt;br /&gt;
| Alles bezüglich dem, dass die angebliche ‹Friedenskonferenz› irre Millionen von Schweizer-Franken kostete, die sinnlos und eben angeblich eine ‹Ukraine Friedenskonferenz auf dem Bürgenstock› war, wahrheitlich jedoch nichts anderem als einer Farce entsprach, die letztlich von den Steuerzahlenden der Schweiz zu berappen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conference was effectively just a hypocritical and bogus &#039;peace conference&#039; at the taxpayers&#039; expense, which was just a cat&#039;s paw game played by publicity-hungry people who pretended to be the rulers of countries from all over the world.&lt;br /&gt;
| Die Konferenz war effectiv nur eine auf Kosten der Steuerzahler scheinheilig sowie erlogen geführte ‹Friedenskonferenz›, die nur ein Katzenspiel Öffentlichkeitsgeiler war, die sich nach Strich und Faden wichtigmachend als Regierende der Staaten aus aller Welt ausgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not a peace conference, because neither the Russian war leader Putin, who is mad and vengeful with his army in Ukraine, nor the mass murderer and madman of Israel, Netanyahu, who wants to organise a genocide of the Palestinians for the sake of his inner ambition – which he is being helped to do by the lousy neo-NAZI rulers in Germany and also by all the &#039;lätzgfäderte&#039; leaders of countries who see neither reality nor the truth – but which he will not succeed in doing despite his madness. This applies equally to all those irresponsible governments, politicians and fellow howlers from the populations of around 50 countries who are supplying weapons and ammunition to the American-dependent clown and war monger Zelensky in Ukraine and who neither see nor recognise reality and its truth. They also fail to recognise that America, with its hegemonic behaviour, is behind the whole war in Ukraine and wants to incorporate Russia and take it over – freely with the possibility of the murderous organisation NATO, which was of course founded by an American leader named Truman – in order to get a little closer to world domination.&lt;br /&gt;
| Alles war keine Friedenskonferenz, denn weder der russische Kriegsführer Putin, der verrückt und rachsüchtig mit seiner Armee unheilvoll in der Ukraine wirkt, noch der Massenmörder und Wahnsinnige von Israel, Netanjahu, der seinem inneren Bestreben nach um des ‹Verreckens willen› an den Palästinensern einen Genozid veranstalten will – wozu ihm die lausigen NeoNAZI-Regierenden in Deutschland, wie auch all die ‹lätzgfäderte› Machtführenden der Länder helfen, die weder die Wirklichkeit noch die Wahrheit sehen –, was ihm aber trotz seines Wahns nicht gelingen wird. Dies gleichermassen aller jener verantwortungslosen Regierungen, Politiker und Mitheulenden aus den Bevölkerungen von rund 50 Staaten, welche Waffen und Munition an den von Amerika abhängigen Clown und am Gängelband geführten Hampelmann und Kriegsfanatiker Selensky in der Ukraine liefern und bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit diese weder sehen noch erkennen. Dies, wie sie auch nicht erkennen, dass hinter dem ganzen Kriegsgeschehen in der Ukraine Amerika mit seinem Hegemoniegebaren steckt und sich Russland einverleiben und es kassieren will – frei mit der Möglichkeit der Mörderorganisation NATO zusammen –, die natürlich von einem Amerikaführer namens Truman gegründet wurde – um dadurch der Weltherrschaft einiges näherrücken zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, neither the Russian and wrongdoing Putin nor the Israeli mass murderer Netanyahu were invited to the conference, nor were they present as representatives at this very expensive and pointless fun meeting. Instead, the warmonger Zelensky was present, along with all those who partisanly supply him with weapons and ammunition etc. and are responsible for the fact that the murder and destruction in Ukraine continues and will not end for the time being. And the lowly intelligent suppliers of arms and ammunition to Zelensky do not understand that all the murder and destruction of the war in Ukraine is being controlled behind the scenes by America, which wants to bring NATO into Ukraine with all its nasty means in order to be next to Russia and then constantly harass it and ultimately &#039;incorporate&#039; it into its hegemony. This, just as they do not think so far ahead that one day they must also expect to fall into America&#039;s clutches.&lt;br /&gt;
| Natürlich waren weder der russische und falschhandelnde Putin noch der israelische Massenkiller Netanjahu zur Konferenz eingeladen, noch waren diese vertretend bei diesem sehr kostspieligen und sinnlosen Gauditreffen anwesend. Dafür aber war der Kriegshetzer Selensky gegenwärtig und alle jene, welche ihm parteiisch Waffen und Munition usw. liefern und dafür verantwortlich sind, dass in der Ukraine das Morden und Zerstören weitergeht und vorderhand kein Ende findet. Und dass alles der Morderei und Zerstörung des Krieges in der Ukraine hintergründig nur von Amerika gesteuert wird, das mit allen fiesen Mitteln die NATO in die Ukraine bringen will, um nächst an Russland zu sein und dieses dann ständig bedrängen und letztendlich in seinen Hegemoniebestand ‹einverleiben› zu können, das verstehen die dummen Waffen- und Munitionslieferer an Selensky nicht. Dies, wie sie auch nicht so weit denken, dass sie eines Tages gewärtigen müssen, dass auch sie in die Fänge Amerikas geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was America that provoked the unsuccessful negotiations and wanted to bring NATO into Ukraine by all means, against which Russia resp. Putin and his cabinet etc. fought back and led to Putin and his cabinet triggering the war in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Nun, Amerika war es ja, das abschlägige Verhandlungen provozierte und mit allen Mitteln die NATO in die Ukraine bringen wollte, wogegen sich Russland resp. Putin und sein Kabinett usw. zur Wehr setzten und diese dazu brachten, dass Putin und sein Kabinett den Krieg in der Ukraine auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war that has been raging there for years now continues to be promoted by lunatics and partisans as well as idiots from the governments and fellow howlers from the populations of around 50 countries who are incapable of thinking, namely by supplying weapons and ammunition to the lunatic clown and warmonger Zelensky. This is in the interests of America, which in its hegemonic mania wants to &#039;devour&#039; the whole world and bring it under its control, whereby it has already brought around 40 per cent of all states under its control. However, many of the peoples and the rulers of various states obviously do not care about this because they are all lowly intelligent and simple-minded and trust in the lying and deceitful regime of America, which is obsessed with world domination, and are unable to think or act correctly themselves.&lt;br /&gt;
| Der nun seit Jahren dort herrschende Krieg wird von Irren und Parteiischen sowie nicht des Denkens fähigen Idioten der Regierungen und Mitheulenden aus den Bevölkerungen von rund 50 Staaten weiterhin gefördert, und zwar dadurch, indem an den irren Clown und Kriegshetzer Selensky Waffen und Munition geliefert werden. Dies im Sinne Amerikas, das in seinem Hegemoniewahn die ganze Welt ‹fressen› und unter seine Kontrolle bringen will, wobei es ja bis heute bereits rund 40 Prozent aller Staaten unter seine Kontrolle gebracht hat. Das aber kümmert offensichtlich viele der Völker und die Regierenden diverser Staaten nicht, weil sie allesamt dumm und dämlich auf das lügnerische und betrügerische Regime des weltherrschaftswahnbesessenen Amerika vertrauen und selbst weder zu denken noch richtig zu handeln vermögen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not yet familiar with what you have read out, because I have not yet read the &#039;Zeitzeichen&#039; [Sign of the Times].&lt;br /&gt;
| Das, was du vorgelesen hast, ist mir noch nicht bekannt, denn ich habe das ‹Zeitzeichen› noch nicht gelesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You cannot do that either, because it is still lying dormant on my computer and is therefore not yet fully processed. But what I still want to say about America: How everything will ultimately look over there has been shown for ages by the behavior in the USA, which is teeming with lawlessness, abuse of law, and murders due to racial hatred, etc., because there is truly no other state in the world recorded to have so many and such diverse terrorist organizations as well as other criminal organizations, groups of all kinds of crime, murderers carrying out contract killings, political intrigues and drug trafficking, religious fanaticism and religious sectarianism, as well as &#039;associations for black masses, devil and satanic cults, pseudo-religious associations, associations with Satan, associations for near-death experiences, esotericism and occultism,&#039; etc.&lt;br /&gt;
| Das kannst du auch nicht, denn es liegt noch brach in meinem Computer und ist also nicht fertig aufgearbeitet. Was ich aber noch zu Amerika sagen will: Wie dort drüben schlussendlich alles aussehen wird, das zeigt schon seit alters her das Gebaren im Land USA, das nur so von Gesetzlosigkeit, Gesetzmissbrauch sowie Morden infolge Rassenhass usw. strotzt, denn wahrlich ist kein anderer Staat auf der Welt verzeichnet, der derart viele und auch vielfältige Terrororganisationen sowie sonstige Verbrecherorganisationen, Gruppierungen aller Art von Kriminalität, Mörder als Ausübende von Mordaufträgen, Politikintrigen und Drogenhandel, religiösem Fanatismus und religiösem Sektierertum sowie ‹Vereine für Schwarze Messen, Teufels- und Satanskulte, pseudoreligiöse Vereinigungen, Vereinigungsvereine mit Satan, Vereinigungen für Nahtoderfahrungen, Esoterik und Okkultismus› usw. aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what Alois goes on to ask here in his letter relates to Switzerland&#039;s neutrality, which was really made a pig of by an irresponsible Federal Council because these sanctions were adopted by the EU dictatorship and applied against Russia. The question is whether I could give a good answer as to what neutrality really means. I have written the following, which I may be able to use further if the opportunity arises, because various disgraceful Swiss rulers obviously do not know what neutrality is and what value it really has, such as that they are committing treason when they violate neutrality and thereby make a mockery of it. In addition, as I see and understand it, such elements of treason do not belong in any government post, in a security service, in the police or authorities, etc. However, I would like to clarify the following about what is meant by neutrality and how I learnt this at school when the Nazi henchmen and SS murderers shouted near the Swiss border: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat.&amp;quot; Although these fools rejoiced too soon, because, as we know, everything turned out differently than they expected, Switzerland&#039;s neutrality prevented our country from being actively involved in the war. However, those treacherous persons in the government and among the people, etc., who were born long after the world war from 1939 to 1945 and did not experience how effectively valuable neutrality was and still is, do not want to and cannot understand this. Swiss citizens who do not understand this, who think and act differently, such as that neutrality can be turned into treason, should give up their Swiss citizenship and leave the country. Such elements really do not belong in our neutral, peaceful Switzerland, and certainly not in a government office, where they are clearly still protected out of &#039;collegiality&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber was Alois noch hier in seinem Brief weiter fragt, bezieht sich auf die Neutralität der Schweiz, die ja von einem verantwortungslosen Bundesrat richtiggehend zur Sau gemacht wurde, weil diese Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet wurden. Da geht die Frage dahin, ob ich doch einmal eine gute Antwort darauf geben könne, was denn wirklich unter Neutralität zu verstehen sei. Dazu habe ich folgendes geschrieben, was ich vielleicht noch weiterverwenden kann, wenn sich die Gelegenheit dazu bietet, denn offenbar wissen diverse schandvolle Regierende der Schweiz nicht, was die Neutralität ist und welchen Wert sie wirklich hat, wie dass sie Landesverrat begehen, wenn sie die Neutralität verletzen und diese dadurch zur Sau machen. Ausserdem, so sehe und verstehe ich das, gehören solche Elemente der Landesverräterei nicht in irgendeinen Regierungsposten, in einen Sicherheitsdienst, zur Polizei oder Behörde usw. Dazu will ich nun aber folgendes klarlegen, was unter Neutralität zu verstehen ist und wie ich das schon in der Schule gelernt habe, als die Rede davon war, dass die NAZI-Schergen und SS-Mörder nahe der Schweizergrenze geschrien haben: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, das nehmen wird im Rückzug ein.» Diese Fritzen haben sich zwar zu früh gefreut, denn bekanntlich kam ja alles anders, als von ihnen erwartet wurde, doch hat die Neutralität der Schweiz verhindert, dass unserer Land aktiv in die Kriegshandlungen einbezogen wurde. Doch das wollen und können jene landesverräterischen Personen in der Regierung und im Volk usw. nicht verstehen und nachvollziehen, die lange nach dem Weltkrieg von 1939 bis 1945 geboren wurden und nicht erlebt haben, wie effectiv wertvoll die Neutralität war und weiterhin ist. Schweizerinnen und Schweizer, die das nicht begreifen, anders denken und handeln, wie dass die Neutralität landesverräterisch zur Sau gemacht werden könne, sollen die Schweizerbürgschaft aufgeben und das Land verlassen. Solche Elemente gehören wirklich nicht in unsere neutrale, friedliche Schweiz, wie schon gar nicht in ein Amt der Regierung, wo sie ganz offenbar aus ‹Kollegialität› noch geschützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what I want to say now is that the mentally ill lunatics and idiots of both sexes – whether in Switzerland or in other countries, and whether they are government officials or ordinary citizens – who are making a mockery of our Swiss neutrality are unfortunately so full of imbecility that they do not know or understand what neutrality really means and that it can also not simply be bent and changed at will by stupid, lunatics and idiots. Neutrality is a Latin term (from: ne-utrum &#039;neither&#039;), which means that human beings and the state must be absolutely impartial and well-balanced in thought and action, so that absolutely impartial thoughts must also be cultivated in every case of conflict and that there are no biased opinions, attitudes or desires of this kind. This applies in particular to rulers and other politicians, but also to the people and authorities of Switzerland, which in 1815 committed itself to the &#039;impartiality of the state&#039; and also remains neutral as a member of the UN. In its neutrality, Switzerland – its rulers, politicians, authorities and population – must never take a partisan stance towards anyone, but must keep out of foreign affairs and conflicts, which means that Switzerland may not participate in any manner in wars or armed conflicts of other states or sanctions against them. If this is violated, regardless of whether it is a person from the government or from the personality, then neutrality is violated and the state of Switzerland is betrayed, which is tantamount to treason.&lt;br /&gt;
| Doch was ich nun sagen will bezüglich der im Kopf kranken Irren und Idioten beiderlei Geschlechts – egal ob in der Schweiz oder in anderen Staaten, und egal ob Regierende oder einfache Bürger –, die unsere Schweizer-Neutralität verhunzen und zur Sau machen, sind leider derart mit Schwachsinn bestückt, dass sie nicht wissen und verstehen, was Neutralität wirklich bedeutet und sich diese auch nicht durch Dumme, Irre und Idioten nach Lust und Laune einfach biegen und ändern lässt. Neutralität ist ein Begriff aus dem Lateinischen (von: ne-utrum ‹keines von beiden›), was bedeutet, dass der Mensch und der Staat in Gedanken und im Handeln absolut unparteiisch sowie gut ausgewogen zu sein haben, so also auch in jedem Konfliktfall absolut unparteiische Gedanken zu pflegen sind und also keine parteiische Meinung, Haltungsweise und keine diesartige Wünsche vorhanden sind. Dies gilt insbesondere für Regierende und sonstige Politiker, wie aber auch für die Bevölkerung und die Behörden der Schweiz, die sich 1815 der ‹Unparteilichkeit des Staates› verschrieben hat und auch als Mitglied der UNO neutral bleibt. Die Schweiz – die Regierenden, die Politiker, die Behörden und die Bevölkerung – haben in ihrer Neutralität niemals und also zu niemandem parteiische Stellung zu beziehen, sondern sich aus fremden Angelegenheiten und Konflikten herauszuhalten, folglich die Schweiz sich in jeder Art und Weise an irgendwelchen Beteiligungen an Kriegen oder bewaffneten Auseinandersetzungen anderer Staaten oder Sanktionen gegen diese nicht beteiligen darf. Wird dagegen verstossen, egal ob es eine Person der Regierung oder aus der Bevölkerung ist, dann wird die Neutralität verletzt und der Staat Schweiz verraten, was einem Landesverrat gleichkommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is unambiguous, clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, ist eindeutig, klar und unmissverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably the case, but whether the traitors to the country realise this is questionable, because their sick brains are obviously not big enough to be able to really think, because their low intelligence is so immeasurable that even a single real thought would also tear their skulls into a thousand pieces.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch ob dies die Landesverräter begreifen, das ist fraglich, denn deren krankes Hirn reicht ja offenbar nicht aus, um wirklich denken zu können, weil ihre Dummheit derart unermesslich ist, dass auch nur ein einziger wirklicher Gedanke ihren Schädel in 1000 Stücke zerreissen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That cannot be changed, because that would only be possible if the Earth-humans in question were to learn truly conscious-correct and meaningful thinking.&lt;br /&gt;
| Das kann nicht geändert werden, denn das wäre erst möglich, wenn die betreffenden Erdenmenschen ein wahrlich bewusst-richtiges und sinngerichtetes Denken erlernen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, they will not, because on the one hand their faith does not allow this, while on the other hand their megalomania, their bossiness, self-importance, self-conceit as well as their addiction to power and domination etc. keep them so imprisoned and enslaved that hops and malt are lost with regard to improvement, as we say when something is impossible to do.&lt;br /&gt;
| Das werden sie leider nicht, denn einerseits lässt dies ihr Glaube nicht zu, während anderseits ihr Grössenwahn, ihre Rechthaberei, Selbstgefälligkeit, Selbstüberheblichkeit sowie ihre Machtsucht und Herrschsucht usw. sie derart gefangenhalten und versklaven, dass Hopfen und Malz bezüglich einer Besserung verloren sind, wie wir sagen, wenn etwas zu tun unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I did not know that manner of talking, because that …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch diese Redensweise kannte ich nicht, denn das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you must have forgotten it, because I certainly mentioned it once. But okay, then here the letter refers to what happens on television and mainly, as it says here, refers to UFOs. The channels &#039;Kabe eins DOKU&#039;, &#039;N24 DOKU&#039; and &#039;Welt DOKU&#039; are said to broadcast many programmes of this kind. This relates to UFOs, which is why people are asking what is actually going on worldwide in this respect, why the air forces of various countries want to hunt down and shoot down UFOs, but the public is also not being informed about this, nor about everything else that is happening in terms of UFOs and abductions by them, etc. And as for the question here about what the stories about the Pleiades and Sirus and the Anasatzi really contain in terms of truth, I cannot answer that, because I have never really looked into it. But I will answer this question here by saying that I explained a long time ago that the UFOs do not belong to you Plejaren, that it does not concern you Plejaren, nor that you also have one iota to do with it. And I would like to say explicitly that you Plejaren have not the slightest interest in coming into contact with these UFOs or their occupants in any way. De…&lt;br /&gt;
| … du hast es wohl vergessen, denn ich habe es sicher einmal genannt. Aber gut, dann hier wird im Brief darauf hingewiesen, was sich im Fernsehen ergibt und sich hauptsächlich, wie hier steht, auf UFOs bezieht. Die Sender des ‹Kabe eins DOKU›, ‹N24 DOKU› und ‹Welt DOKU› sollen viele Sendungen dieser Art ausstrahlen. Dies eben bezogen auf UFOs, weshalb gefragt wird, was eigentlich diesbezüglich weltweit vor sich geht, warum die Luftwaffen verschiedener Länder die UFOs jagen und abschiessen wollen, worüber die Öffentlichkeit aber ebenso nicht informiert werde, wie auch nicht über alles das, was sich sonst in Sachen UFOs sowie Entführungen durch diese ergibt usw. Und was die Frage hier betrifft bezüglich dem, was denn die Geschichten um die Plejaden und Sirus sowie um die Anasatzi wirklich an Wahrheit enthalten, da passe ich mit einer Antwort, denn damit habe ich mich nie wirklich beschäftigt. Doch diese Frage hier, dazu will ich antworten, dass das ja von mir schon vor langer Zeit erklärt wurde, dass die UFOs nicht zu euch Plejaren gehören, wie es also weder euch Plejaren betrifft, noch dass ihr auch nur ein Jota damit zu tun habt. Und dazu will ich nun noch explizit sagen, dass ihr Plejaren nicht das geringste Interesse daran habt, mit diesen, eben mit diesen UFOs resp. deren Insassen irgendwie in Kontakt zu kommen. De…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is correct, because already since ancient times and therefore since time immemorial, our most distant ancestors, who still called themselves &#039;Kawkiar&#039;, have avoided to make contact in any wise with the beings of these flying apparatuses that have been appearing in Earth space since time immemorial or to draw attention to us in any other way. This has been very carefully cultivated for around 25 million years, even by our very early ancestors. We Plejaren, as we were called when we established the connection with you, have always been careful to ensure that our ANKAR universe remains untouched by intruders of any kind, even when our early ancestors found the passage into this DERN universe. This was a decision of all our early peoples at that time, who were very widely spread throughout our universe and lived in discord with each other, but were nevertheless united in avoiding anything that would ever allow foreigners from the DERN universe to find a passage into our ANKAR universe. All the constantly feuding and fighting peoples of all the planets – which today all belong to our Federation – agreed that feuds and wars should not one day arise with invaders from the DERN universe. Despite our own feuds and all the constant warfare among ourselves, it was unanimously decided never to do anything careless to such an extent that foreigners from the DERN universe should ever find their way into our ANKAR universe through our carelessness. As was uniformly decided at the time, it was never to come to the point where feuds and wars were evoked that extended beyond our own ANKAR universe.&lt;br /&gt;
| … das ist richtig, denn schon seit jeher und also seit alters her wurde schon von unseren fernsten Vorfahren, die sich noch ‹Kawkiar› nannten, alles vermieden, mit den Wesen dieser im Erdenraum schon seit Urzeiten erscheinenden Fluggeräte in irgendwelcher Weise in Kontakt zu treten oder sonstwie auf uns aufmerksam zu machen. Das wird seit rund 25 Millionen Jahren und also schon von unseren sehr frühen Vorfahren sehr sorgsam so gepflegt. Wir Plejaren, wie wir uns diese Bezeichnung zugelegt haben, als wir die Verbindung mit dir aufnahmen, sind schon seit alters her darauf bedacht, und zwar schon als unsere frühen Vorfahren den Durchlass in dieses DERN-Universum gefunden haben, dass unser ANKAR-Universum von Eindringlingen jeder Art unberührt bleibt. Dies war ein Beschluss aller unserer damaligen frühen Völker, die sehr weit in unserem Universum verbreitet waren und untereinander in Unfrieden lebten, jedoch trotzdem einig darüber waren, alles zu vermeiden, dass jemals Fremde aus dem DERN-Universum den Durchlass in unser ANKAR-Universum zu finden vermochten. Alle sich ständig befehdenden und bekämpfenden Völker aller Planeten – die heute alle zu unserer Föderation gehören – waren sich einig, dass nicht dereinst noch Fehden und Kriege entstehen sollen mit Eindringlingen aus dem DERN-Universum. Trotz der eigenen Fehden und all der ständigen Kriegshandlungen untereinander wurde einheitlich beschlossen, niemals etwas in der Weise unvorsichtig zu tun, dass Fremde aus dem DERN-Universum jemals durch unsere Unaufmerksamkeit den Durchlass in unser ANKAR-Universum finden sollen. Es sollte, wie damals einheitlich beschlossen wurde, niemals dazukommen, dass noch Fehden und Kriege heraufbeschworen wurden, die über unser eigenes ANKAR-Universum hinausreichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and here I immediately have a question that was asked of me elsewhere, but which has nothing to do with these questions here and which I could not answer. The question was how long did it take after the &#039;Sphere of Peace&#039; came until peace was finally achieved more than 52,000 years ago? There used to be wars on all the planets of your present Federation, and there were even wars between the peoples of various planets, as I know from Sfath, but I do not know how long it took after the appearance of the &#039;Sphere of Peace&#039; until true and lasting peace was finally established, which has now existed for more than 52,000 years among you and the entire Federation. I am aware of when peace really took hold, etc., but how long did it take after the appearance of the peace sphere until peace really and finally became a reality? I have not heard anything more about where this orb came from, so I assume you have not been able to find out anything yet?&lt;br /&gt;
| Aha, und da habe ich gleich eine Frage, die anderweitig an mich gestellt wurde, die aber nichts mit diesen Fragen hier zu tun hat und die ich nicht beantworten konnte. Die Frage war die, wie lange es dauerte, nachdem die ‹Kugel des Friedens› kam, bis endlich vor mehr als 52&#039;000 Jahren tatsächlich Frieden wurde? Es waren ja früher Kriege auf allen Planeten eurer heutigen Föderation, und es waren gar Kriege zwischen den Völkern diverser Planeten, wie ich von Sfath weiss, doch ist mir nicht bekannt, wie lange es noch dauerte nach dem Erscheinen der ‹Friedenskugel›, bis dann endlich wahrer sowie beständiger Frieden geschaffen wurde, der nun seit mehr als 52&#039;000 Jahren bei euch und der gesamten Föderation besteht. Wann der Friede wirklich griff usw., das ist mir ja bekannt, doch wie lange dauerte es noch nach dem Erscheinen der Friedenskugel, bis wirklich und endgültig Frieden Wirklichkeit wurde? Woher diese Kugel kam, da habe ich dazu nichts mehr gehört, folglich ich annehme, dass ihr bisher noch nichts herausfinden konntet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct. Our endeavours continue unabated, but so far nothing has been discovered in the more than 175,000 years that have passed since then. And the whole process since then, when serious efforts were made to achieve real peace and until the final peace was finally achieved, took even longer than 123,000 years, as I know from our ancestral history. The human beings of all the peoples of our present-day federation needed many tens of thousands of years, and thus 123,000 years, as I said, after the appearance of the &#039;peace sphere&#039;, as you call it, to transform themselves into really true human beings, which they also actually became.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Unsere Bemühungen gehen unentwegt weiter, doch bisher konnte während der seither verflossenen Zeit von mehr als 175&#039;000 Jahren nichts ergründet werden. Und der ganze Prozess seit damals, als dann ernsthafte Bestrebungen zur Erreichung eines wirklichen Friedens erfolgten und bis endlich der endgültige Frieden zustande kam, dauerte noch länger als 123&#039;000 Jahre, wie mir aus unsrer Vorfahrengeschichte bekannt ist. Die Menschen aller Völker unserer heutigen Föderation benötigten nach dem Erscheinen der ‹Friedenskugel›, wie du sie nennst, sehr viele Jahrzehntausende und also gar 123&#039;000 Jahre, wie ich sagte, um sich zu wirklich wahren Menschen zu wandeln, was sie auch tatsächlich wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the humanity of Earth will not have that much time, for it will … But I am only telling you this, for Sfath recommended that I keep silent about this until my final departure.&lt;br /&gt;
| So viel Zeit wird die Menschheit der Erde leider nicht haben, denn sie wird … Das sage ich aber nur dir, denn Sfath gebot mir diesbezüglich, bis zu meinem endgültigen Weggehen darüber zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was going to say the same thing about that, for it would be … But what I wanted to explain further earlier: Our early ancestors and all those after them from then on adhered much more strictly to the instruction that nothing was ever to be done carelessly whereby foreigners from the DERN universe could find a passage into our ANKAR universe. This was because, as our very distant ancestors had already discovered and recognised, some of the foreign peoples were very unpeaceful, warlike, violent and aggressive beings, in contrast to other foreigners who were more peaceful and balanced in nature. However, the foreigners of a negative nature, who also posed as gods and the like and were of different origins, have remained trapped in their attitudes to this day and have not changed for the better, as we can also see again and again at the present time through our explorations. In addition, the foreigners of various beings are so different in their attitudes, their habitus and their aspirations that no comparisons can be made in a harmonious manner. Even in early prehistoric times, various of these beings, who were not peacefully minded, exerted such an influence on Earth that beliefs, violence and anatomical changes were induced in early Earth-humans through genetic and viral manipulation. In particular, negative and violent aspirations, ambitions, strivings, etc., were transferred to effective &#039;breeds&#039; through all the above-mentioned diverse manipulations of the beings of hostile and humanly deviant dispositions, as a result of which the negative dispositions already developed in early times, which continues to this day and brings a great deal of suffering and harm to their most distant descendants and thus to Earth-humans. This has in fact been able to continue to this day, leading to the unfortunate, malicious and at that time pre-calculated enmity, as a result of various fanatical beliefs, among the worldwide majority of believing Earth-humans. The human being himself is this highest might and alone determines everything himself, but is integrated into the laws of Creation and its energies and powers, which are part of himself and which he can use freely at his own discretion and mould into what he likes. Consequently, he is free according to his own thinking and in every wise independent of the influences of any deities resp. of beings who presented themselves as gods and gods and allowed themselves to be glorified. They were only beings who secured their might by placing themselves high above their &#039;breedings&#039; and moulding them into slaves resp. slaves through various forms of faith, who as &#039;breedings&#039; submissively regarded their &#039;producers&#039; as gods in their faith. The various forms of faith, however, were created by manipulative genetic and viral means and were also programmed for long-term effectiveness to such an extent that they were actually timeless. The impulsiveness of the forms of belief was so immune to this that Earth-humans were not able to free themselves from them willingly, consequently they were not able to do so and are not able to do so even today. This is because it is a matter of a manipulated, genetically conditioned and virus-induced and, moreover, programmed, compelling faith. This corresponds to a compulsion that cannot simply be released, especially not because the Earth-human being bound by religious belief, which has been programmed and manipulatively controlled since time immemorial by the hostile and by delusional belief, has such an unbreakable effect that it binds the Earth-humans to it, whereby the majority of them are trapped in a delusion and compulsion to believe in a worldly and also religious form and are unable to free themselves from it, or only with extreme difficulty.&lt;br /&gt;
| Dazu wollte ich gleiches sagen, denn es wäre … Doch was ich vorhin weiter erklären wollte: Unsere frühen Vorfahren und alle nach diesen hielten sich fortan noch sehr viel strenger an die Weisung, dass niemals unvorsichtigerweise etwas geschehen durfte, wodurch Fremde aus dem DERN-Universum den Durchlass in unser ANKAR-Universum finden konnten. Dies darum, wie schon von unseren sehr fernen Vorfahren ergründet und erkannt wurde, weil teils Völker der Fremden sehr unfriedliche, kriegerische, gewalttätige und angriffige Wesen waren, im Gegensatz zu anderen Fremden, die friedlicher und ausgeglichener Natur waren. Die negativ gearteten Fremden, die sich auch als Götter und dergleichen aufspielten und verschiedener Herkunft waren, sind jedoch bis heute in ihrer Gesinnung gefangen geblieben und haben sich nicht zum Besseren gewandelt, wie wir auch zur gegenwärtigen Zeit durch unsere Ergründungen immer wieder feststellen können. Ausserdem sind die Fremden verschiedener Wesenheiten, die in ihrer Gesinnung, ihrem Habitus und ihren Bestrebungen gemäss derart unterschiedlich, dass keine Vergleiche in harmonischer Form geschlossen werden können. Schon zu frühen Urzeiten nahmen diverse dieser Wesen, die nicht friedlich gesinnt waren, auf der Erde derartigen Einfluss, dass bei den frühen Erdenmenschen durch genbedingte und virenbedingte Manipulationen Gläubigkeiten, Gewalt sowie anatomische Veränderungen hervorgerufen wurden. Insbesondere wurden negative und gewalttätige Aspirationen, Ambitionen, Ehrbegierden, Bestrebungen und Strebsamkeiten sowie Ehrgeize usw. Genbeeinträchtigungen durch all die genannten vielfältigen Manipulationen von den Wesen feindlicher und menschlich-abartiger Gesinnung auf effective ‹Züchtungen› übertragen, folglich sich das Negative der Gesinnungen schon in frühen Zeiten entwickelte, was bis zur heutigen Zeit anhält und sehr vieles an Leid und Schaden über deren fernste Nachkommenschaft und somit über die Erdenmenschen bringt. Das hat sich tatsächlich bis heute so zu erhalten vermögen, was zur leidigen, bösartigen und damals vorausberechneten Feindschaft, infolge verschiedenster fanatischer Glaubensrichtungen, beim weltweiten Gros der gläubigen Erdenmenschen führte. Dieses lässt sich unbedacht im wirren Glauben an eine höhere Macht in dieser Weise treiben, obwohl der Mensch selbst diese höchste Macht ist und allein alles selbst bestimmt, jedoch eingeordnet ist in die Gesetze der Schöpfung und deren Energien und Kräfte, die ein Teil seiner selbst sind und die er frei nach seinem eigenen Ermessen nutzen und daraus das formen kann, was ihm beliebt. Folglich ist er frei nach seinem eigenen Denken und in jeder Weise unabhängig von den Einflüssen irgendwelcher Gottheiten resp. von Wesen, die sich als Gott und Götter präsentierten und verherrlichen liessen. Es waren nur Wesenheiten, die sich ihre Macht sicherten, indem sie sich hoch über ihre ‹Züchtungen› stellten und diese sich durch diverse Glaubensformen zu Hörigen resp. zu Sklaven formten, die als ‹Züchtungen› ihre ‹Erzeuger› unterwürfig in ihrem Glauben als Götter erachteten. Die vielfältigen Glaubensformen jedoch waren manipulativ genbedingt und virenbedingt erschaffen worden, die zudem derart für langzeitige Wirksamkeit programmiert waren, dass sich eigentlich eine Zeitlosigkeit ergab. Dabei wurde die Impulsivität der Glaubensformen derart dagegen gefeit, dass sich der Erdenmensch selbstwillig nicht davon zu befreien vermochte, folglich er dies nicht zu tun vermochte und dies selbst heute nicht zu tun vermag. Dies darum, weil es sich um eine manipulierte genbedingte und virenbedingte und zudem programmierte zwingende Gläubigkeit handelt. Dies entspricht einem Zwang, der nicht einfach gelöst werden kann, insbesondere darum nicht, weil der im religiösen Glauben gefesselte Erdenmensch, der schon seit alters her durch die Feindseligen und durch den Wahnglauben programmiert ist und manipulativ gesteuert wird, dass er nahezu derart unbrechbar wirkt, dass er die Erdenmenschen daran bindet, wodurch deren Gros in einem Wahn und des Gezwungenseins zum Glauben in weltlicher und auch religiöser Form gefangen ist und sich nicht oder nur äusserst schwerlich davon zu befreien vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, this is related to the majority of Earth-humans who, due to the abnormality of those negative-minded foreigners, were genetically moulded in a human-negative manner by manipulation and by certain viral influences, while on the other hand the genetically peaceful beings did not transfer such manipulations into their &#039;breeds&#039; due to their humanity, but their number was only small, so that only a minimal part of Earth-humans has developed in a human-positive manner up to the present day. However, this small part has always been unable to assert itself against the majority of the manipulated, believers and otherwise negatively influenced people, as a result of which the discord among Earth-humans will continue and continue to bring discord, enmity, a great deal of hardship, misery and suffering, many deaths, destruction and hostility to life.&lt;br /&gt;
| Dies ist einerseits auf jenes Gros der Erdenmenschheit bezogen, das durch die Abartigkeit jener negativgesinnten Fremden einerseits durch Manipulation genmässig sowie durch bestimmte Virenbeeinflussungen menschlich-negativ geprägt wurde, während anderweitig die genetisch friedlich veranlagten Wesen solcherart Manipulationen infolge ihrer Humanitätsprägung nicht in ihre ‹Züchtungen› übertrugen, deren Zahl jedoch nur gering war, folglich bis zur heutigen Zeit sich nur ein minimaler Teil der Erdenmenschheit menschlich positiv entwickelte. Dieser kleine Teil vermag sich aber seit jeher gegen das Gros der Manipulierten, Gläubigen und sonstwie negativ Beeinflussten nicht durchzusetzen, folgedem die Unfriedlichkeit unter der Erdenmenschheit weiter anhalten und weiterhin Unfriedlichkeit, Feindschaft, sehr viel Not, Elend und Leid, viele Tode, Zerstörung und Lebensfeindlichkeit bringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying a lot of things here that Sfath told me to keep quiet about for the rest of my life and never say anything about, which is why I think you are only mentioning it to me and I am just punctuating your speech – practically the whole thing – are you not? What Sfath told me, I think …&lt;br /&gt;
| Du sagst hier vieles von dem, wozu mir Sfath sagte, dass ich darüber meiner Lebtage schweigen und niemals etwas verlauten lassen soll, weshalb ich denke, dass du es nur gegenüber mir erwähnst und ich deine Rede – praktisch die ganze – nur mit Pünchtchen angebe, oder? Was mir Sfath sagte, denke ich, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … no, I do not agree with that, for what I have declared shall be said openly for Earth-humans for once. What instruction you received from Sfath is probably not relevant here, but if you continue to follow his advice, then this is probably right and has its justification. However, this does not affect my explanations, because they are based on what I have learnt from records and cannot be linked to Sfath and his instructions to you. What I had to say and explain does not concern you and Sfath&#039;s instructions, but only my speech and what I know.&lt;br /&gt;
| … nein, damit bin ich nicht einverstanden, denn was ich erklärt habe, soll einmal für die Erdenmenschen offen gesagt sein. Welche Weisung du von Sfath erhalten hast, das ist hier wohl nicht relevant, doch wenn du dich weiterhin an seine Ratgebung hältst, dann ist dies wohl des Rechtens und hat seine Begründung. Das jedoch tangiert nicht meine Erklärungen, denn diese beruhen auf dem, was ich aus Aufzeichnungen gelernt habe und die nicht mit Sfath und seinen Weisungen an dich in Zusammenhang zu bringen sind. Was ich zu sagen und zu erklären hatte, das betrifft nicht dich und die Weisung von Sfath, sondern nur meine Rede und das, was ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you can rest assured, because you are not guilty of breaking a promise.&lt;br /&gt;
| Du darfst also beruhigt sein, denn du machst dich keines Bruchs eines Versprechens schuldig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, – I understand what you are saying and explaining, but – well, I will say no more about it and just continue to keep quiet and stick to what Sfath has counselled me to do. This whole thing also has nothing to do with how it is asked here that human life developed on Earth, which originated about 45 million years ago and spread almost simultaneously worldwide, but not from Africa, as is always erroneously claimed by earthly sciences. How, when and what actually happened was something completely different from what scientists assume, because everything corresponds only to their conjectural assumptions and unfounded claims. I already know all this from Sfath, because he informed me about it in detail and precisely. I even came across a picture once in recent years that showed the very creature that Sfath made me see in a pit in Germany and explained to me that the first Earth-humans had evolved from it. But these were then wiped out over time by the &#039;breeds&#039;, as you called them, so they did not &#039;simply&#039; die out, but were wiped out by them. But there is no point in saying more about this, because our &#039;bright scientists&#039; know everything better anyway – or at least they think they do. Sfath used to say: &amp;quot;The wise are silent and let the lowly intelligent speak.&amp;quot; And he also said that an immense number of equally stupid people follow them because they are unable to think for themselves, but simply believe.&lt;br /&gt;
| Gut, – ich verstehe, was du sagst und erklärst, doch – gut, ich sage nichts mehr dazu und schweige einfach weiterhin und halte mich daran, was mir Sfath empfohlen hat. Dies Ganze hat auch nichts damit zu tun, wie hier gefragt wird, dass sich auf der Erde menschliches Leben entwickelte, das seinen Ursprung vor etwa 45 Millionen Jahren fand und sich nahezu gleichzeitig weltweit verbreitete, nicht jedoch von Afrika aus, wie irrig von irdischen Wissenschaften immer fälschlich behauptet wird. Wie, wann und was tatsächlich war, das war ja etwas ganz anderes, als von den Wissenschaftlern angenommen wird, alles entspricht nämlich nur deren vermutenden Annahmen und haltlosen Behauptungen. Das alles weiss ich schon von Sfath, denn er unterrichtete mich diesbezüglich eingehend und genau. Es ist mir sogar in den letzten Jahren einmal ein Bild untergekommen, das genau das Lebewesen aufzeigte, was mich Sfath in einer Grube in Deutschland sehen liess und mir erklärte, dass sich daraus die ersten Erdenmenschen entwickelt hatten. Diese aber wurden dann im Lauf der Zeit von den ‹Züchtungen›, wie du sie nanntest, ausgerottet, also sie nicht ‹einfach› ausstarben, sondern von diesen ausgerottet wurden. Aber darüber mehr zu sagen, das bringt nichts, denn unsere ‹hellen Wissenschaftler› wissen ja sowieso alles besser – resp. sie meinen dies zumindest. Dazu sagte Sfath immer: «Der Weise schweigt und lässt die Dummen reden.» Und er sagte auch, dass ungemein viele ebenso Dumme diesen nachhängen und folgen, weil sie selbst nicht zu denken vermögen, sondern einfach glauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that corresponds to the truth, but only those human beings are able to recognise this who are not believers in any way, but are able to think independently and freely.&lt;br /&gt;
| Leider entspricht das der Wahrheit, doch vermögen das nur jene Menschen zu erkennen, die nicht in irgendeiner Form gläubig sind, sondern selbständig und frei zu denken vermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right again and hit the nail on the head. But I still have more questions in this long letter, concerning the genders of human beings, male procreation, female childbirth, sexual orientations resp. preferences, which are probably a thousand and one, then homosexuals, lesbians, heterosexuals, hetero and homosexual, hetero and lesbian, and so on. Sexual masochism etc. is also questioned. But in short, I was asked what it is like for you Plejaren, whether these forms or ways of having sex etc. also occur and are a given for you? The question was asked whether there is a 3rd gender, as a crazy man from the music industry has recently been trying to have his gender recognised as the 3rd. He is probably a &#039;Zwick&#039;, as we say in the vernacular, a hermaphrodite, a human being who is both male and female, a hermaphrodite, a human being with intersexuality, i.e. who has both male and female sexual characteristics at the same time. A pure hetero male is either male or female orientated, while a pure homosexual is only male and a pure lesbian only female. Then there are also forms in which sexuality is &#039;mixed&#039;, such as homosexuality and lesbianism with heterosexuality, etc. And when I look at and assess everything in this regard, I only recognise the female and the male, also in &#039;bisexual&#039; resp. bisexual terms, so I cannot recognise a 3rd gender. I see and recognise this in human beings, also in animals, creatures and all other billions of life-forms of fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Da hast du wieder recht und triffst den Nagel auf den Kopf. Da habe ich hier aber noch weitere Fragen in diesem langen Brief, diesbezüglich sind sie wegen der Geschlechter der Menschen, männlich zeugend, weiblich gebärend, sexuelle Richtungen resp. Vorlieben, die ja wohl tausendfältig sind, dann Homosexuelle, Lesbische, Hetero, Hetero und Homosexuel sowie Hetero und Lesbisch usw. Auch sexueller Masochismus usw. wird fragend angesprochen. Doch kurzum wurde ich dazu gefragt, wie es denn bei euch Plejaren ist, ob bei euch diese Formen oder Sexweisen usw. auch vorkommen und eben gegeben sind? Dabei wurde gefragt, ob denn ein 3. Geschlecht gegeben sei, wie neuerdings ein Verrückter aus der Musikbranche bemüht ist, sein Geschlecht als 3. anerkennen zu lassen. Er ist wohl ein ‹Zwick›, wie wir im Volksmund sagen, also ein Zwitter, also ein Mensch der geschlechtlich zugleich männlich und weiblich ist, ein Hermaphrodit, ein Mensch mit Intersexualität, der also gleichzeitig das Vorhandensein männlicher und weiblicher Geschlechtsmerkmale aufweist. Ein reiner Heteromensch ist entweder nur männlich oder weiblich orientiert, während ein rein Homosexueller nur männlich, eine reine Lesbierin sexuell nur weiblich orientiert ist. Dann gibt es eben noch Formen, da Sexualität ‹gemischt› betrieben wird, wie z.B. Homosexualität und Lesbierismus mit Hetero usw. Und wenn ich alles diesbezügliche betrachte und einschätze, dann erkenne ich nur das Weibliche und das Männliche, auch in ‹zwickmässiger› resp. zweigeschlechtlicher Hinsicht, folglich ich nicht ein 3. Geschlecht erkennen kann. Dies sehe und erkenne ich so beim Menschen, wie auch bei den Tieren, dem Getier und allen anderen Milliarden von Lebensformen der Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This also corresponds to reality and its truth, because in the entire sphere of life of all life-forms, everything is naturally given so that there is only female or male, whereby the forms of bisexuality, i.e. intersexuality resp. hermaphrodism, are also part of this, which can be mated as well as copulating. Either way, only the feminine or the masculine can be expressed or come to the fore, whereby only mating or giving birth can be given and absolutely no 3rd gender is possible. So either way, a hermaphrodite, as you call it, is also always and in any case either purely male or purely female in an act of procreation or in childbirth, so consequently there can never be a 3rd gender resp. a 3rd sex.&lt;br /&gt;
| Das entspricht auch der Wirklichkeit und deren Wahrheit, denn im gesamten Lebensbereich aller Lebensformen ist alles natürlich so gegeben, dass es nur weiblich oder männlich gibt, wobei auch die Formen der Zweigeschlechtlichkeit, also der Intersexualität resp. des Hermaphrodismus dazugehören, die sowohl begattet werden wie aber auch begattend sein können. So oder so kann in jedem Fall nur das Weibliche oder das Männliche zum Ausdruck gebracht werden resp. zur Geltung kommen, wodurch nur das Begatten oder das Gebären gegeben sein kann und absolut also kein 3. Geschlecht möglich ist. Also ist so oder so auch ein Zwitterwesen, wie du es nennst, immer und in jedem Fall bei einem Akt der Zeugung oder bei einer Gebärung entweder rein männlich oder rein weiblich, folglich also niemals eine 3. Geschlechtlichkeit resp. ein 3. Geschlecht gegeben sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is exactly what I also think, because it would be completely illogical and would correspond to something contrary to nature and could never be. The human being who thinks they are the 3rd gender is obviously not in their right mind because they are perhaps a &#039;pinch&#039; and therefore bisexual. Either way, the feminine or masculine always comes into its own in the end. The assumption or attitude that, for example, as a result of being a hermaphrodite, a 3rd gender must now be or be recognised, that not only shows low intelligence and therefore a failure to think in terms of reality and its truth, but also ignorance of the laws of nature, their existence and their effects.&lt;br /&gt;
| Genau das denke ich eben auch, denn es wäre völlig unlogisch und entspräche etwas Naturwidrigem und könnte niemals sein. Ein Mensch ist offenbar nicht ganz bei Sinnen, der sich als 3. Geschlecht wähnt, weil er vielleicht ein ‹Zwick› und also zweigeschlechtlich ist. So oder so kommt letztlich immer das Weibliche oder Männliche zur Geltung. Die Annahme oder Einstellung, dass z.B. infolge des Zwittertums nun ein 3. Geschlecht sein oder anerkannt werden müsste, das zeugt nicht nur von Dummheit und also von einem Nichtdenken bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit, sondern von Unkenntnis der Naturgesetze, deren Bestehen und Wirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have to agree with you there, because denying this truth would testify to an overestimation and non-acceptance of actual reality and its truth. As you always say when something is absurd, namely erroneous. And I can only repeat that, because the very idea of a 3rd gender is irrational.&lt;br /&gt;
| Da habe ich dir zuzustimmen, denn das Bestreiten dieser Wahrheit würde von einer Verschätzung und Nichtakzeptierung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit zeugen. Wie sagst du jeweils, wenn etwas widersinnig ist, nämlich irr. Und das kann ich nur wiederholen, denn allein der Gedanke bezüglich eines 3. Geschlechts ist irr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my opinion, it is already delusional to talk about a human being being something different and special, wanting to be or being supposed to be something other than just a human being. There is absolutely nothing to be gained from such an idea, because no matter how and what a human being is, whether rich or poor, good or bad, world-famous or unknown, believer or non-believer and whether a state leader or simple citizen, he is always and in any case nothing other than a human being. Only the effective truth is always correct and important, namely that the human being proves himself to be a true human being and not something else in degeneracy. But here in this long letter the question arises again about UFOs, whether they really have nothing to do with the Plejaren. However, I have already answered this question by saying that you Plejaren really have nothing to do with them, because when it comes to UFOs you have kept so far away from them since time immemorial that they are not even able to locate you in any way. So no incidents of any kind, such as abductions, encounters with extraterrestrials or simply sightings of UFOs, have anything to do with Plejaren beamships, this, as above all, also has nothing to do with the so-called UFO incidents and the incidents that occur in connection with earthly military and air force attacks. Only vague reports are published about the fact that these actually take place in various countries, whereby much of the truth about UFOs is concealed from the world public by the military etc. because there is supposedly no public interest in it.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens ist es schon ein Wahn davon zu sprechen, dass ein Mensch etwas anderes und besonderes sei, sein will oder soll als eben ein Mensch. Von einem solchen Gedanken ist absolut nichts zu halten, denn egal wie und was der Mensch immer ist, ob reich oder arm, gut oder schlecht, weltbekannt oder unbekannt, gläubig, ungläubig und ob Staatsführerperson oder einfache Bürgerperson, immer und in jedem Fall ist er nichts anderes als ein Mensch. Richtig und wichtig ist stets nur die effective Wahrheit, nämlich, dass sich der Mensch als wahrlicher Mensch und nicht als etwas anderes in Ausartung beweist. Doch hier kommt in diesem langen Brief nochmals die Frage bezüglich der UFOs auf, ob die wirklich nichts mit den Plejaren zu tun haben. Diese Frage habe ich aber bereits folgendermassen beantwortet, dass ihr Plejaren damit wirklich rein gar nichts zu tun habt, denn in Sachen UFOs haltet ihr euch ja seit Urzeiten von diesen so fern, dass diese euch nicht einmal auf irgendeine Art zu orten vermögen. Also haben keinerlei Vorkommnisse irgendwelcher Art, wie Entführungen, Begegnungen mit Ausserirdischen oder einfach Sichtungen bezüglich UFOs etwas zu tun mit plejarischen Strahlschiffen, dies, wie auch vor allem nichts mit den sogenannten UFO-Geschehen und den Vorkommnissen zu tun hat, die sich im Zusammenhang mit irdischen Militärs und Luftwaffenangriffen ergeben. Darüber, dass diese in diversen Staaten tatsächlich erfolgen, werden nur vage Berichte verlautbart, wobei vieles der Wahrheit in Sachen UFOs gar vor der Weltöffentlichkeit vom Militär usw. verschwiegen wird, weil dafür angeblich kein öffentliches Interesse bestehen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have probably talked enough about this over the last few years, though I do want to agree with your words and confirm them affirmatively, that indeed everything you said corresponds to the correctness.&lt;br /&gt;
| Darüber haben wir die letzten Jahre wohl genügend gesprochen, wobei ich aber doch deinen Worten beipflichten und diese bekräftigend bestätigen will, dass tatsächlich alles, was du sagtest, der Richtigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine. – But I cannot answer this question here, because I am being asked what element 115 is all about, and also whether it is really suitable for sending UFOs hurtling through the air. I looked it up on the Internet and found the following:&lt;br /&gt;
| Schön. – Aber diese Frage hier, die kann ich nicht beantworten, denn da werde ich gefragt, was es denn mit dem Element 115 auf sich habe, wie auch, ob es wirklich geeignet sei, UFOs durch die Luft sausen zu lassen. Dazu habe ich im Internet nachgeschaut und folgendes gefunden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Element 115 is a pure substance that cannot be broken down into other substances using chemical methods. The elements are the basic substances of chemical reactions. The smallest possible quantity of an element is the atom. All atoms of an element have the same number of protons in the atomic nucleus (the atomic number). They therefore have the same electron shell structure and therefore also have the same chemical behaviour.&lt;br /&gt;
| Element 115 ist ein Reinstoff, der mit chemischen Methoden nicht mehr in andere Stoffe zerlegt werden kann. Die Elemente sind die Grundstoffe der chemischen Reaktionen. Die kleinste mögliche Menge eines Elements ist das Atom. Alle Atome eines Elements haben dieselbe Anzahl an Protonen im Atomkern (die Ordnungszahl). Daher haben sie den gleichen Aufbau der Elektronenhülle und verhalten sich folglich auch chemisch gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An element is designated by an element symbol, an abbreviation that is usually derived from the Latin name of the element (for example Pb from lead, Fe from iron). The elements are arranged in the periodic table according to increasing atomic number. A total of 118 elements have been identified to date. Of these, the elements with atomic numbers from 1 to 94 occur naturally on Earth, albeit often in the form of chemical compounds and sometimes only in extremely small traces, e.g. as short-lived intermediates in radioactive decay. 80 of the 118 known chemical elements have at least one stable nuclide.&lt;br /&gt;
| Ein Element wird durch ein Elementsymbol bezeichnet, eine Abkürzung, die meist vom lateinischen Namen des Elements (beispielsweise Pb von plumbum, Fe von ferrum) abgeleitet ist. Die Elemente werden im Periodensystem nach steigender Kernladungszahl angeordnet. Insgesamt sind bis heute 118 Elemente nachgewiesen worden. Davon kommen die Elemente mit Ordnungszahl von 1 bis 94 auf der Erde natürlich vor, allerdings oft in Form von chemischen Verbindungen und zum Teil nur in äusserst geringen Spuren, z. B. als kurzlebige Zwischenprodukte im radioaktiven Zerfall. 80 der 118 bekannten chemischen Elemente haben mindestens ein stabiles Nuklid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moscovium is an artificially produced chemical element with the element symbol Mc and atomic number 115. In the periodic table, it is in the 15th IUPAC group and thus belongs to the nitrogen group.&lt;br /&gt;
| Moscovium ist ein künstlich erzeugtes chemisches Element mit dem Elementsymbol Mc und der Ordnungszahl 115. Im Periodensystem steht es in der 15. IUPAC-Gruppe und gehört damit zur Stickstoffgruppe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The name is derived from the Moscow Oblast, where the Russian nuclear research centre Dubna is located. Hardly any other element plays as big a role in computer games as element 115. It is used as a weapon, as a fuel for time machines and is also said to emit gravitational waves. It is used to change the shape of gravitational waves.&lt;br /&gt;
| Der Name leitet sich von der Oblast Moskau ab, wo das russische Kernforschungszentrum Dubna beheimatet ist. Kaum ein anderes Element spielt eine so grosse Rolle in Computerspielen wie Element 115. Als Waffe wird es eingesetzt, als Antriebsstoff für Zeitmaschinen genutzt und auch Gravitationswellen soll es aussenden. Es ist die Form der Gravitationswelle zu verändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Element 115, it is called that on Earth, but differently here, but we should not openly address this question in our conversation. However, if you wish me to explain more in detail, then I will gladly do so in a private wise manner, but I cannot openly express a position and explanation about it, and that is … Therefore …&lt;br /&gt;
| Element 115, das wird auf der Erde so, jedoch bei uns anders genannt, doch auf diese Frage sollten wir in unserem Gespräch nicht offen eingehen. Wenn du aber wünschst, dass ich dir Näheres erkläre, dann will ich das gerne in privater Weise tun, doch kann ich darüber offen keine Stellung und Erklärung lautbar werden lassen, und zwar … Daher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure – I see. We can really talk about that in private. Then something else here in the letter regarding the fact that overpopulation destroys and destroys everything ecologically, i.e. all of nature and its fauna and flora: I would like to say that it is extremely vital for nature, fauna and flora and all life in general that human beings do not steal even more habitat, and also that fauna and flora are not wiped out even more. What is being demanded in Switzerland with the shooting of wolves, beavers and otters by an insane Federal Councillor is so irresponsible and crazy that it should not be true at all that a so-called &#039;father of the country&#039; can come into government and act criminally against nature. A Federal Councillor who wants to publicly enforce his thoughtless, destructive, eradicating, unequal and blatant hostility to life against nature, wildlife and its continued existence and who shouts his endeavours and thoughts in this regard on television. As a result, farmers and other landowners and watercourse owners are incited to relentlessly shoot down vital wildlife, causing what is important for the preservation of the vital nature of wildlife to disappear ever more drastically and the meadows, meadows, floodplains, fields and forests etc. to lose their vitality and die off. As a result of the disappearance and extinction of wildlife, nature as a whole withers away, becomes desolate and dies off, but idiots who understand nothing about nature and its living conditions do not give this a second thought – even if they call themselves Federal Councillors. The same idiots are all those who cut down good and vital forests or scrub along streams and floodplains and meadow edges, which are vital for various wild animals and birds as well as rare flowers and other plants. Cantonal and municipal governments are particularly responsible for this, as they order this imbecility to cantonal and municipal workers, who then carelessly follow their instructions. In this way, nature, which is vital for all life-forms, is being turned into sow, completely destroyed and annihilated – and therefore also for human beings. And this happens without a single penny of thought being given to the evil, destruction, devastation and absolute eradication that is actually being done. In particular, those who should be responsible for this only have a big mouth, talk a big game and refer to what they &#039;learnt&#039; at vocational school, etc., etc., etc.. In reality, however, they do not even have a clue about what nature&#039;s ecosystems and their fauna and flora need in order to live correctly and survive at all. They are so lowly intelligent and therefore non-thinking, self-centred and completely out of touch with the future that they even ban the planting of neophytes, which are also perfectly happy to thrive in foreign countries other than their original countries of origin. Neophytes, i.e. plants from foreign countries, which, by the way, will take root and become native in Europe in the future as a result of anthropogenic resp. human-induced climate change. (Google explanation: Neophytes are plants that were directly or indirectly, consciously or unconsciously introduced by human beings after 1492 (which is not true, because foreign plants were introduced much earlier), the year of the (alleged) discovery of America by (allegedly) Christopher Columbus (centuries after the actual discovery of the continent of America), in areas where they did not occur naturally). The anti-neophyte idiots – who probably cannot be called anything else and who, in their stupidity and know-it-all attitude, cannot think beyond the end of their noses – are unfortunately particularly well represented in Europe and are working against nature and the laws of climate change, which is already taking effect and is already revealing the evil changes that the Earthling has forced worldwide. This is due on the one hand to the immense mass of overpopulation, and on the other hand to the destructive and exploitative depletion of planet Earth&#039;s resources. This, as well as the many and endlessly destructive and exterminating machinations regarding all ecosystems of nature and its entire fauna and flora. The fact that the idiocy of those who mainly exercise the might of the rulers is viciously destructive and annihilating is not accepted by the peoples, who therefore elect elements to their governments who know nothing at all about the protection of life in general, which is first and foremost the planet itself, its atmosphere, the climate, all ecosystems, human beings and the entire world of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Klar – verstehe. Darüber können wir ja wirklich privat einmal reden. Dann etwas anderes hier im Brief bezüglich dem, dass durch die Überbevölkerung ökologisch und so alles zerstört und vernichtet wird, also die gesamte Natur samt ihrer Fauna und Flora: Dazu will ich sagen, dass es äusserst lebenswichtig für die Natur, die Fauna und Flora sowie alles Leben überhaupt ist, dass durch den Menschen nicht noch mehr Lebensraum gestohlen wird, wie auch nicht die Fauna und Flora noch mehr ausgerottet wird. Was mit dem Abknallen von Wölfen, Bibern und Ottern durch einen irren Bundesrat in der Schweiz gefordert wird, ist dermassen unverantwortlich und verrückt, dass es überhaupt nicht wahr sein dürfte, dass ein sogenannter ‹Landesvater› in die Regierung kommt und verbrecherisch wider die Natur wirken kann. Ein Bundesrat, der seine unbedachte, zerstörerische, ausrottende, unwesengleiche sowie krasse Lebensfeindlichkeit wider die Natur, das Wildleben und sein Weiterbestehen öffentlich durchsetzen will und seine diesbezüglichen Bestrebungen und Gedanken noch durch das Fernsehen herumschreit. Dadurch werden noch Bauern und sonstige Landbesitzer und Fliesswasserbesitzer angestachelt, die lebensnotwendigen Wildtiere schonungslos abzuknallen, wodurch das für den Erhalt der lebensnotwendigen Natur der Wildtiere Wichtige immer drastischer verschwindet und die Wiesen, Fluren, Auen, Felder und Wälder usw. ihre Lebenskraft verlieren und absterben. Durch das Verschwinden, und eben durch das Ausrotten der Wildlebewesen, verkümmert die gesamte Natur, verödet und stirbt ab, worüber sich aber Idioten, die von der Natur und deren Lebensbedingungen nichts verstehen, keine Gedanken machen – auch wenn sie sich Bundesrat nennen. Gleiche Idioten sind alle jene, die gute und lebenswichtige Wälder oder Gebüschbewüchse an Bächen und Auen und Wiesenrändern entlang abholzen, die für diverse Wildtiere und Vögel sowie für seltene Blumen und sonstige Pflanzen lebenswichtig sind. Insbesondere sind dafür die Regierenden der Kantone und Behörden der Gemeinden verantwortlich, die diesen Schwachsinn den Kantons- und Gemeindearbeitern befehlen, die dann unbedacht die Anweisungen befolgen. So wird die für alle Lebensformen lebenswichtige Natur zu Sau gemacht, völlig zerstört und vernichtet – also folglich auch für den Menschen. Und dies geschieht ohne, dass nur für einen Pfennig darüber nachgedacht wird, was eigentlich an Bösem, Zerstörerischem, Vernichtendem und absolut Ausrottendem damit getan wird. Insbesondere jene, welche verantwortlich dafür sein sollten, haben nur eine grosse Schnauze, führen ein grosses Wort und berufen sich darauf, was sie in der Berufsschule usw. ‹gelernt› haben usw. usf. Sie wissen jedoch in Wahrheit nicht einmal in Form des Ahnungsmässigen etwas davon, was die Ökosysteme der Natur und deren Fauna und Flora benötigen, um richtig leben und überhaupt überleben zu können. Sie sind derart dumm und also nichtdenkend, von sich voreingenommen und absolut zukunftsfremd, dass sie gar Neophyten zum Anpflanzen verbieten, die absolut auch gut und gern in anderen, fremden als in ursprünglichen Herkommensländern gedeihen. Neophyten, also Pflanzen aus fremden Ländern, die übrigens infolge des anthropogen resp. menschlich erzwungenen Klimawandels künftig so oder so in den Gebieten von Europa Wurzeln fassen und heimisch werden. (Google-Erklärung: Unter Neophyten werden Pflanzen verstanden, die direkt oder indirekt, bewusst oder unbewusst vom Menschen nach 1492 (was nicht stimmt, denn es wurden schon sehr viel früher fremde Pflanzen eingeführt), dem Jahr der (angeblichen) Entdeckung Amerikas durch (angeblich) Christoph Kolumbus (Jahrhunderte nach der wirklichen Entdeckung des Kontinents Amerika), in Gebiete eingeführt wurden, in denen sie natürlicherweise nicht vorkamen.) Die Anti-Neophyten-Idioten – die wohl nicht anders genannt werden können und in ihrem Dummheitswahn und in ihrer Besserwisserei nicht weiter als über ihre Nasenspitze hinaus weiterdenken können –, sind leider besonders in Europa gross vertreten und werkeln gegen die Natur und die Gesetze des bereits wirkenden Klimawandels, der bereits weltweit die bösen Veränderungen aufzeigt, die der Erdling erzwungen hat. Dies einerseits durch die immense Masse der Überbevölkerung, wie anderseits durch deren zerstörerischen sowie den ausbeutenden Raubbau am Planeten Erde bezüglich seiner Ressourcen. Dies, wie auch der vielen und endlos vernichtenden und ausrottenden Machenschaften bezüglich aller Ökosysteme der Natur und deren gesamter Fauna und Flora. Dass dabei die Idiotie jener bösartig zerstörend und vernichtend greift, die hauptsächlich die Macht der Regierenden ausüben, das will von den Völkern nicht akzeptiert werden, folglich sie Elemente in ihre Regierungen wählen, die vom Tuten und Blasen überhaupt nichts verstehen, wenn es allgemein um den Schutz des Lebens geht, in das an erster Stelle der Planet selbst, dessen Atmosphäre, das Klima, alle Ökosysteme, der Mensch sowie die gesamte Welt der Natur und deren der Fauna und Flora eingeschlossen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, these rulers are the majority of the Federal Council, the Council of States, the National Council as well as many of the cantonal authorities, the majority of the members of the municipal authorities, and even their forestry officials and the &#039;experts&#039; of this and that, who should really do everything necessary in the great outdoors for nature itself and for the fauna and flora in order to ensure their existence and ability to live fairly. This means that everything should be protected and left alone from bad influences and nothing should be spoilt, destroyed or eradicated. However, exactly the opposite is being done against nature and its entire fauna and flora. Instead of returning everything to nature as quickly as possible, idiotic rulers and authorities are insanely doing everything that inevitably causes the opposite of what should be and become right. In addition, idiots and other lunatics and somehow disguised people, or religious sectarians or people who do not see the truth and reality and other idiots demand that earthly humanity must endeavour to have more births and thus more offspring. This is unparalleled idiocy when you consider that all the evils began almost 70 years ago with the breeding of overpopulation. Evils that today have a practically uncontrollable grip on planet Earth, all ecosystems, i.e. the entire natural world and its fauna and flora, as well as humanity on earth in its insane numbers, more than just in a negative way, but in enslavement.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz sind diese Regierenden das Gros des Bundesrates, des Ständerates, des Nationalrates sowie sehr viele der Kantonsgewaltigen, der grosse Teil der Mitglieder der Gemeindebehörden, und gar deren Forstbeamte und der ‹Kundigen› von diesem und jenem, die in der freien Natur für diese selbst und für die Fauna und Flora wirklich alles Notwendige tun sollten, um deren Existieren und Lebenkönnen gerecht zu gewährleisten. Dies, dass alles geschützt und von schlechter Beeinflussung in Ruhe gelassen und nichts mehr verschandelt, zerstört und ausgerottet wird. Doch es wird gegenteilig umfänglich genau das Entgegengesetzte wider die Natur und ihre gesamte Fauna und Flora getan. Anstatt dass so schnell wie möglich alles der Natur zurückgegeben wird, wird irrsinnig von idiotischen Regierenden, von Behörden gar alles getan, was unweigerlich das Gegenteil von dem bewirkt, was des Rechtens sein und werden sollte. Ausserdem wird von Idioten und sonstig Irren und irgendwie Verkappten, oder von religiösen Sektierern oder der Wahrheit und der Wirklichkeit nicht Klarsehenden und sonstigen Idioten noch gefordert, dass die irdische Menschheit sich um mehr Geburten und also mehr Nachkommen bemühen müsse. Eine Idiotie sondergleichen, wenn man bedenkt, dass bereits vor nahezu 70 Jahren durch das Heranzüchten der Überbevölkerung alle Übel begonnen haben. Übel, die heute praktisch unkontrollierbar durchwegs den Planeten Erde, alle Ökosysteme, also die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sowie die irdische Menschheit in ihrer irren Menge mehr als nur negativ beherrschen, sondern in Versklavung halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been stolen from nature and all its fauna and flora by human beings through their overpopulation and irrationality, as well as through their destructive and exterminating machinations and greed, is indeed hitting the bottom of all barrels. And if everything that is evil, destructive, annihilating and exterminating is not quickly brought to an end and transformed back to its natural state, then life will not be able to continue for much longer. The human beings&#039; excessive overpopulation and all their manipulations and machinations are to blame for the fact that almost all of nature and its fauna and flora have been destroyed, the atmosphere has also been poisoned and the temperate climate has been turned into a pig and driven to change. So first and foremost, humanity resp. overpopulation must be &#039;reduced&#039; and drastically reduced, which can only be achieved through a deliberate, long-term and officially controlled birth stop resp. reduction of humanity to a maximum planetary human population of 500,000,000 (in the maximum case, a maximum human population on earth should not exceed 1.5 billion). The further progressive destruction of all ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and climate must be stopped as quickly as possible, although it will take centuries for everything in nature and its fauna and flora to return to normal.&lt;br /&gt;
| Was der Natur und all deren Fauna und Flora vom Menschen durch seine Überbevölkerung und Unvernunft sowie durch seine zerstörenden und ausrottenden Machenschaften und seine Gier gestohlen wurde, das schlägt tatsächlich allen Fässern den Boden raus. Und wenn nicht schnell alles des Bösen, Vernichtenden, Zerstörenden und Ausrottenden beendet und wieder naturmässig zurückgewandelt wird, dann wird das Leben nicht mehr lange weiterbestehen können. Es sind des Menschen masslose Überbevölkerung und deren gesamte Manipulationen und Machenschaften schuld daran, dass nahezu die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zugrunde gerichtet wurden, wie auch die Atmosphäre vergiftet und das gemässigte Klima zur Sau gemacht und zum Wandel getrieben wurde. Also muss zuallererst die Menschheit resp. die Überbevölkerung ‹abgebaut› und drastisch vermindert werden, was nur durch einen bewussten, langjährigen und amtlich kontrollierten Geburtenstopp resp. Abbau der Menschheit auf eine planetare menschliche Maximalbevölkerung von 500 000 000 sein kann (im Höchstfall soll eine maximale menschliche Erdbevölkerung 1,5, Milliarden nicht überschreiten). Die weitere voranschreitende Zerstörung aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas sind schnellstmöglich zu stoppen, wobei aber erst im Lauf von Jahrhunderten alles der gesamten Natur und deren Fauna und Flora wieder normalisiert werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you speak a word that is not to be doubted.&lt;br /&gt;
| Da sprichst du ein Wort, woran nicht zu zweifeln ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, I would forgotten about that. Here – you said that Asina will be here today or so. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Interessant, das hatte ich schon vergessen. Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, the people are called Nsamoli, and we call them Dagos.&lt;br /&gt;
| Ja, das Volk nennt sich Nsamoli, und von uns wird es Dagos genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dagos? That sounds like dragons to me.&lt;br /&gt;
| Dagos? –Das klingt für mich nach Drachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the name does not have that meaning, because in our main language it means &#039;kind&#039;.&lt;br /&gt;
| Diese Bedeutung hat die Bezeichnung aber nicht, denn in unserer Hauptsprache bedeutet es ‹gütig›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it means something like &#039;kind&#039; or something like that?&lt;br /&gt;
| Also soviel wie etwa die ‹Gütigen› oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can also understand it that way.&lt;br /&gt;
| So kannst du es auch verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I still have the question from this very long letter as to what &#039;spirits&#039; are and what can be said as an explanation for spirits. According to my understanding, as Sfath explained it to me, these are energies and forces that are deposited during one&#039;s lifetime depending on the strength and intensity of the positive or negative personality energy. Depending on their strength, the energy deposits may also be measurable by equipment, both during life and after death, whereby they can remain deposited for quite a long time, even millennia, and can even be perceptible to human beings who are sensitive to them. Through occult machinations, drugs, alcohol, supplied gases, also earth gases or space gases, fear, various mental states or consciously used aids, etc., audible voices as well as visible manifestations can be evoked, such as so-called paranormal phenomena, forms of &#039;answers&#039; to questions, as well as shadowy appearances of figures, etc., depending on sensitivity and expectations. This depends on the sensitivity and expectations of the occultists and &#039;interested parties&#039;, &#039;educators&#039; etc., as they may experience &#039;ghostly manifestations&#039; and sensations of all kinds, including shuddering and fear etc. However, &#039;independent phenomena&#039; can also arise as a result of deposited energies, which are preserved for thousands of years as diffuse or condensed forms of phenomena. On the one hand, however, it is also possible for human beings who are still alive to produce shadowy or condensed phenomena through their uncontrolled thoughts – such as thoughts of memory or imagination, etc. – which are then falsely labelled as &#039;ghosts&#039; by observers.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich aus diesem ellenlangen Brief noch die Frage, was denn ‹Geister› seien und was als Erklärung für Geister gesagt werden könne. Meinem Verstehen nach, so wie es mir Sfath erklärte, handelt es sich dabei um Energien und Kräfte, die zur Lebenszeit je nach Stärke und Intensität der positiven oder negativen persönlichen Energie abgelagert werden. Die Energieablagerungen können u.U. je nach Stärke auch apparaturell messbar sein, und zwar zur Lebenszeit wie auch nach dem Tod, wobei sich diese recht langzeitig und gar Jahrtausende abgelagert halten und sogar für darauf sensibel ansprechende Menschen spürbar sein können. Durch okkultistische Machenschaften, Drogen, Alkohol, zugeführte Gase, auch Erdgase oder Raumgase, Angst, diverse Psychezustände oder bewusst verwendete Hilfsmittel usw., können hörbare Stimmen sowie sichtbare Manifestationen hervorgerufen werden, wie sogenannte Paranormalerscheinungen, Formen von ‹Antworten› auf Fragen, wie aber auch schemenhafte Erscheinungen von Gestalten usw. Dies je nach Sensibilität und Erwartungshaltung der Okkultistenpersonen und ‹Interessierten›, ‹Aufklärungspersonen› usw., denn diesen können sich ‹geisterhafte Manifestation› und Empfindungsmomente aller Art ergeben, bis hin zu Schaudern und Angst usw. Es können sich aber auch ‹selbständige Erscheinungen› ergeben, dies durch abgelagerte Energien, die sich gar Jahrtausende als diffuse oder verdichtete Formen von Erscheinungen erhalten. Dies einerseits, wie es aber auch möglich ist, dass noch lebende Menschen durch ihre unkontrollierten Gedanken – wie z.B. Erinnerungsgedanken oder Vorstellungen usw. – schemenhafte oder verdichtete Erscheinungen hervorzurufen vermögen, die dann von Beobachtenden fälschlich als ‹Geist› bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As Sfath instructed you in this regard, it corresponds exactly to our findings and what I myself learnt and was able to verify through my own experiments. Since I have been stationed here on Earth, I have been living out my interests, including also the branch of spiritualism and occultism that exists here on this world, which many Earth-humans believe in and are even delusional about. Such beliefs and delusions are foreign to us on Erra, so I can only carry out the explorations and research I am interested in here on Earth.&lt;br /&gt;
| So wie Sfath dich diesbezüglich belehrte, entspricht das exakt unseren Erkenntnissen und dem, was ich selbst erlernte und durch eigene Experimente nachprüfen konnte. Seit ich hier auf der Erde stationiert bin, lebe ich meine Interessen aus, so auch die Sparte des hier auf dieser Welt gegebenen Spiritismus und Okkultismus, dem viele Erdenmenschen gläubig und gar wahnmässig verfallen sind. Solcherart Glauben und Wahn ist uns auf Erra fremd, folglich ich nur hier auf der Erde die Ergründungen und Forschungen durchführen kann, bezüglich deren ich mich interessiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are in the correct place, because here on Earth it is teeming with occultists, Satan occultists, spiritualists and other degenerate and crazy imaginations and delusions, for which there are even so-called &#039;scientific writings&#039; of these delusional beliefs. But I do not really want to deal with this nonsense here, because it is more important that I deal with this long letter resp. its other questions, such as this one, which asks what would actually happen if a war were to end. I want to say that peace after a war is nothing other than submission, but not freedom and peace, but enmity and hatred, which is what arises among the defeated people. Even if idiotic military heads and other like-minded people claim that victory after a war brings peace, this is an unparalleled lie, because in truth only the weapons of war are silent – if they do not continue to fire underground – because there is simply a state of &#039;cease fire&#039; enforced by murder and armed force, but not peace. This end of the war really has nothing to do with the fact that the victorious party is now submissively taking over the helm and determining the course of events as it sees fit. However, this does not mean freedom, but now dancing to the rules according to the new regulations and instructions of the war victors.&lt;br /&gt;
| Dann bist du ja am richtigen Ort, denn hier auf der Erde wimmelt es gewaltig nur so von Okkultismusanhängern, Satansokkultismus, Spiritisten und anderen ausgearteten und verrückten Einbildungsarten und Wahnvorstellungen, wozu es gar sogenannte ‹wissenschaftliche Schriften› dieser Wahnglaubensrichtungen gibt. Aber eigentlich will ich mich hier nicht näher mit diesem Unsinn auseinandersetzen, denn es ist wichtiger, dass ich mich mit diesem langen Brief resp. mit dessen weiteren Fragen beschäftige, wie diese hier, mit der gefragt wird, was sich eigentlich tatsächlich ergebe, wenn ein Krieg beendet werde. Dazu will ich sagen, das Frieden nach einem Krieg nichts anderes als Unterwerfung, jedoch nicht Freiheit und Frieden, sondern Feindschaft und Hass ist, was beim besiegten Volk entsteht. Auch wenn idiotische Militärköpfe und andere Gleichgesinnte behaupten, dass ein Sieg nach einem Krieg Frieden bringe, dann ist das eine Lüge sondergleichen, denn wahrheitlich schweigen nur die Kriegswaffen – wenn sie nicht im Untergrund weiter ballern –, denn es herrscht einfach ein durch Morden und Waffengewalt erzwungener Zustand von ‹cease fire› resp. ein Zustand von ‹Feuer einstellen› oder Feuer Ende, nicht aber Frieden. Dieses Ende des Krieges hat wahrlich nicht damit zu tun, sondern einfach, dass nun die Siegerpartei unterwerfend das Ruder übernimmt und nun den Lauf der Dinge nach eigenem Gutdünken bestimmt. Das aber bedeutet nicht Freiheit, sondern nunmehr das Regeltanzen nach den neuen Bestimmungen und Anweisungen der Kriegssieger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is well explained and says exactly what reality is when not a stalemate but a winning party emerges from a war.&lt;br /&gt;
| Das ist gut erklärt und sagt exakt das aus, was Wirklichkeit ist, wenn kein Patt, sondern eine Siegerpartei aus einem Krieg hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stalemate, this is an expression used in chess, when one side becomes stalemate, it means that a piece can no longer be moved if at the same time the king is not in check. The game then becomes a so-called draw. If a player is stalemated, he or she is usually at a great material disadvantage, because chess is not usually played for fun and pastime, but for money, and quite large sums at that.&lt;br /&gt;
| Patt, das ist ein Ausdruck, der im Schach gebraucht wird, wenn eine Seite Patt wird, dann bedeutet das, dass eine Figur nicht mehr gezogen werden kann, wenn gleichzeitig der König nicht im Schach steht. Die Partie wird dann ein sogenanntes Remis, also ein Unentschieden. Wenn eine Spielperson Patt gesetzt wird, dann hat sie in der Regel oft einen grossen materiellen Nachteil, weil Schach üblicherweise nicht zum Spass und Zeitvertreib, sondern um des Geldes wegen gespielt wird, und zwar um recht hohe Beträge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a stalemate is used in another form as a failure or nullity in politics, then the stalemate forms a so-called stalemate situation of what is being discussed or talked about. A conversation or a speech is actually always an inequality between human beings – in politics between 2 parties – where there is no agreement and such an agreement cannot be reached resp. no agreement can be reached and enforced.&lt;br /&gt;
| Wenn ein Patt in anderer Form als Versagen oder Nichtig in der Politik gebraucht wird, dann bildet das Patt eine sogenannte Pattsituation dessen, was diskutiert oder geredet wird. Ein Gespräch oder eine Rede ist eigentlich immer eine zwischen den Menschen geartete Ungleichheit – in der Politik zwischen 2 Parteien –, wo keine Einigkeit herrscht und eine solche nicht zustande kommen kann resp. sich keine Einigkeit ergeben und durchsetzen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation is good and unambiguous to understand, and I could not have explained it better, this also if I was thinking of a war draw and not chess and not politics when I mentioned the term stalemate. But the language and its words are to be used widely, and as I know you understand a lot more in this regard than I do, as German is not my native language.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist gut und unmissverständlich zu verstehen, und ich hätte es nicht besser erklären können, dies auch, wenn ich bei der Erwähnung des Begriffs Patt an ein Kriegsunentschieden und nicht an das Schachspiel und nicht an die Politik gedacht habe. Aber die Sprache und deren Worte sind weitläufig zu gebrauchen, und wie ich weiss, verstehst du sehr viel mehr diesbezüglich als ich, da die deutsche Sprache ja nicht meine Muttersprache ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are good, because mine is not either, but Swiss-German is my mother tongue, if I may tell you that again. But listen to what is being asked here, namely whether Zelensky does not have enemies in his own ranks? Of course he does, just as people in America are also against him, even though the doddering old man and senile President Biden and his supporters support this warmonger, war monger and arms beggar, which means that the war in Ukraine will not end, but will continue. But the same also applies to Putin, whom a radical Navalny group would like to get to grips with, as well as a radical group of ultra-Orthodox in Israel, who are waiting to send the mass murderer and genocidal Heini Netanyahu to the afterlife. But there are groups and individuals like this all over the world who want to get at other people because something about them does not fit in with their crazy pseudo-thinking. This was already the case when so-called America was mainly occupied by Europeans, who invaded the country, appropriated it and slaughtered, murdered and enslaved the natives and started long wars.&lt;br /&gt;
| Du bist gut, denn meine ist es ebenfalls nicht, sondern Schweizerdeutsch ist meine Muttersprache, wenn ich dir das wieder einmal sagen darf. Aber höre hier, was hier weiter gefragt wird, nämlich, ob denn Selensky nicht in den eigenen Reihen Feinde habe? Natürlich hat er das, wie auch Leute in Amerika gegen ihn sind, und zwar obwohl der Tattergreis und Senil-Präsident Biden und seine Anhänger diesen Kriegshetzer, Kriegsfanatiker sowie Waffenbettler unterstützen, wodurch der Ukrainekrieg nicht beendet wird, sondern weitergeht. Aber das gleiche trifft auch zu bezüglich Putin, dem eine radikale Nawalny-Gruppe gerne auf die Pelle rücken würde, wie auch in Israel eine radikale Gruppe der Ultraorthodoxen, die darauf lauern, den Massenkiller und Genozid-Heini Netanjahu ins Jenseits zu befördern. Aber solche Gruppen oder Einzelpersonen gibt es rund um die Welt, die andern ans Leder wollen, weil ihnen irgend etwas an oder bei denen nicht in den Kram ihres wirren Scheindenkens passt. Das war ja schon so, als das sogenannte Amerika hauptsächlich von Europäern mit Beschlag belegt wurde, die das Land überfielen, sich aneigneten und die Einheimischen abschlachteten, ermordeten, versklavten und lange Kriege vom Stapel brachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The arms supplies to Zelensky and the related aid by lunatics and idiots of the governments of some 50 countries and their other partisan politicians and the lowly intelligent of the population do everything that the various factions of America&#039;s hegemonists want, first and foremost the senile and decrepit President Biden, who in his low intelligence is not worth a shot of powder, as the saying goes, when a human being fails in every conceivable good way.&lt;br /&gt;
| Die Waffenlieferungen an Selensky und die diesbezügliche Hilfe durch Irre und Idioten der Regierungen von rund 50 Ländern und deren sonstigen parteiischen Politikern sowie den dummen der Bevölkerungsteile tun alles das, was die diversen Gruppierungen der Hegemonisten Amerikas wollen, zuvorderst der senile und klapperige Präsident Biden, der in seiner Dummheit keinen Schuss Pulver wert ist, wie der Volksmund sagt, wenn ein Mensch in jeder erdenklich guten Beziehung versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Ukraine itself, as I said, there is an underground movement against Zelensky, whose endeavour is to clear him out of the world, but – because he is closely guarded – this has not yet been achieved, as Bermunda told me. So that is about that, but the next question is about something else, namely Antarctica, because it asks whether it has always been covered in ice?&lt;br /&gt;
| In der Ukraine selbst besteht, wie gesagt, eine Untergrundbewegung gegen Selensky, deren Bestreben es ist, ihn aus der Welt zu räumen, dies jedoch – weil er streng bewacht wird – bisher noch nicht umgesetzt werden konnte, wie mir Bermunda sagte. Das also diesbezüglich, wobei die nächste Frage sich schon wieder auf etwas anderes bezieht, nämlich auf die Antarktis, da gefragt wird, ob diese schon immer mit Eis bedeckt war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Bermunda told you regarding Zelensky and the underground movement actually corresponds to what really is. I have also investigated this myself, as I have also paid attention to all the hostile movements, which I could not simply ignore and which were frightening. But regarding the fact that somehow assassins sometimes find ways to realise their murderous desires despite the close and strictest protection of their chosen victims, that cannot be denied, therefore all those against whom assassinations are planned live dangerously.&lt;br /&gt;
| Was dir Bermunda bezüglich Selensky und der Untergrundbewegung sagte, entspricht tatsächlich dem, was wirklich ist. Das habe ich selbst auch ergründet, wie ich auch bezüglich all der feindlichen Bewegungen meine Aufmerksamkeit zugewendet habe, die ich nicht einfach missachten konnte und die erschreckend waren. Aber bezüglich dessen, dass irgendwie Attentäter manchmal trotz enger und strengster Beschützung der auserkorenen Opfer Wege finden, um ihre Mordgelüste doch noch in die Tat umzusetzen, das lässt sich nicht bestreiten, folglich alle gefährlich leben, gegen die Attentate geplant sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not doubt Bermunda&#039;s words. But I can answer the question about Antarctica by saying that this was not the case, because it was not actually covered in ice in the past, because Antarctica was once a splendid, flourishing continent, which – but I only want to tell you this – …&lt;br /&gt;
| An Bermundas Worten zweifelte ich ja nicht. Aber die Frage bezüglich der Antarktis kann ich damit beantworten, dass dies nicht der Fall war, denn diese war tatsächlich früher nicht mit Eis bedeckt, weil die Antarktis einmal ein prachtvoller blühender Kontinent war, der – das will ich aber nur dir sagen – …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That agrees with what I know from Sfath&#039;s annals. Also that …&lt;br /&gt;
| Das stimmt mit dem überein, was ich aus Sfaths Annalen weiss. Auch dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But all this, Sfath said, should be kept quiet. He expressly insisted on that, because he said that …&lt;br /&gt;
| Das alles soll aber, so sagte Sfath, verschwiegen werden. Darauf bestand er ausdrücklich, denn er sagte, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, which is why, after all, it is not to be talked about openly.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, weshalb ja deswegen nicht offen darüber gesprochen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is why I am only going to dot the i&#039;s and cross the t&#039;s when I call up our conversation and write it down. But then there is this question here …&lt;br /&gt;
| Eben, darum werde ich dafür, was von uns gesagt wurde, nur Pünktchen setzen, wenn ich unsere Unterhaltung abrufe und niederschreibe. Dann aber noch diese Frage hier …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … are there still their many?&lt;br /&gt;
| … sind noch deren viele?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A few more, but I would like to answer them, like this one, which relates to the fact that it was only a long time ago – let us say prehistoric times – that huge shifts in the earth&#039;s crust formed the continents that we know as such today. And I would like to answer this further question regarding Creation and the universes as follows: Yes, our Creation is roughly egg-shaped and contains 7 universes. However, they are separate and do not affect each other in any wise resp. they do not touch or influence each other. Each of these 7 universes has its own dimension, which cannot touch the dimension of another universe, but has within itself the dimension of the present and countless dimensions of the future and past, whereby, for example, the human being – if he is in possession of the necessary technology – can &#039;travel&#039; into the past or future and thus into another dimension. However, &#039;travelling&#039; to another universe of Creation requires a much more futuristic technology that goes far beyond that, which is necessary to &#039;travel&#039; to any dimensions of the past or future resp. a foreign present. The Plejaren – if I want to speak of those with whom I am in contact and connection – do not only come from another future dimension or another past dimension of our DERN universe, as the Plejaren call it, but from the ANKAR universe, as they call it, which is another universe in the existence of the 7-fold universe realm of Creation. The Plejaren from the ANKAR universe are therefore not time travellers from the future, present or past of our DERN universe, but time travellers from a completely differently dimensioned other universe of our Creation, which comprises 7 completely differently dimensioned universes. The ANKAR universe, from which the Plejaren come to our DERN universe, is practically the same place as our DERN universe, only with different dimensions and somewhat time-shifted to our time, but this is so minimal that there is probably no need to talk about it separately.&lt;br /&gt;
| Noch einige, die ich aber beantworten möchte, wie diese, die sich darauf bezieht, dass erst vor – sagen wir Urzeiten – gewaltige Erdkrustenverschiebungen die Kontinente gebildet haben, die wir heute als solche kennen. Und diese weitere Frage hier bezüglich der Schöpfung und der Universen, die will ich so beantworten: Ja, unsere Schöpfung ist etwa eiförmig und birgt in sich 7 Universen. Die sind in sich jedoch separatisiert und tangieren einander in keiner Art und Weise resp. sie berühren oder beeinflussen einander nicht. Jedes dieser 7 Universen weist eine eigene Dimension auf, die nicht die Dimension eines anderen Universums tangieren kann, jedoch in sich selbst die Dimension der Gegenwart und zahllose Dimensionen der Zukunft und Vergangenheit aufweist, wodurch z.B. der Mensch – wenn er der dazu erforderlichen Technik habhaft ist – in die Vergangenheit oder Zukunft und also in eine andere Dimension ‹reisen› kann. In ein anderes Universum der Schöpfung zu ‹reisen› bedarf jedoch einer viel futuristischeren Technik, die sehr weit darüber hinausgeht, die erforderlich ist, irgendwelche Dimensionen der Vergangenheit oder Zukunft resp. eine fremde Gegenwart zu ‹bereisen›. Die Plejaren – wenn ich nun von denen sprechen will, mit denen ich in Kontakt und Verbindung stehe – entstammen nicht nur einer anderen Zukunftsdimension oder einer anderen Vergangenheitsdimension unseres DERN-Universums, wie es von den Plejaren genannt wird, sondern dem ANKAR-Universum, wie sie es nennen, was ein anderes Universum im Bestehen des 7fältigen Universumbereiches der Schöpfung ist. Die Plejaren aus dem ANKAR-Universum sind also keine Zeitreisende der Zukunft, Gegenwart oder Vergangenheit unseres DERN-Universums, sondern Zeitreisende aus einem völlig anders dimensionierten anderen Universum unserer 7 völlig anders dimensionierten Universen umfassenden Schöpfung. Das ANKAR-Universum, aus dem die Plejaren in unser DERN-Universum herkommen, ist praktisch gleichen Orts wie unser DERN-Universum, nur eben anders dimensioniert und etwas zeitverschoben zu unsrer Zeit, was aber derart minim ist, dass darüber wohl nicht noch separat geredet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What perhaps still needs to be said about all this is that the so-called UFOs of the foreigners have absolutely nothing to do with the Plejaren and are in fact also not in the slightest connected with them. The UFOs and thus the foreigners originate neither from the ANKAR universe nor from one of the other dimensioned universes of our Creation, but they originate solely from this DERN universe and the celestial bodies visible from Earth resp. the worlds or planets orbiting them. That they even have knowledge of the ANKAR universe, the Plejaren and the 7-universe of Creation is more than questionable, because as the Plejaren fathomed, there was nothing to indicate that the foreigners were also even vaguely concerned with this. The extent to which the foreigners with their UFOs are able to manage their present by time travelling into the past or future, i.e. to switch from their present to Earth time, also remains to be seen and is unknown to me. I think I have answered the most important part of this question.&lt;br /&gt;
| Was nun vielleicht zu all dem noch zu sagen ist, bezieht sich nochmals darauf, dass die sogenannten UFOs der Fremden absolut nichts mit den Plejaren zu tun haben und tatsächlich auch nicht im geringsten im Zusammenhang mit diesen stehen. Die UFOs und somit die Fremden entstammen weder dem ANKAR-Universum noch einem der anders dimensionierten Universen unserer Schöpfung, sondern sie entstammen allein diesem DERN-Universum und den von der Erde aus sichtbaren Gestirnen resp. deren sie umkreisenden Welten resp. Planeten. Dass sie gar Kenntnis vom ANKAR-Universum, den Plejaren und der 7-Universumheit der Schöpfung haben, ist mehr als nur fraglich, denn wie die Plejaren ergründeten, liess nichts darauf hinweisen, dass die Fremden sich diesbezüglich auch nur ahnungsmässig damit beschäftigten. Auch inwieweit die Fremden mit ihren UFOs ihre Gegenwart mit Zeitreisen in die Vergangenheit oder Zukunft zu bewältigen vermögen, folglich sie von ihrer Gegenwart in die Zeit der Erde wechseln können, das bleibt dahingestellt und ist mir auch nicht bekannt. Damit habe ich wohl das Wichtigste bezüglich dieser Frage beantwortet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that was detailed enough, because more explanations on this would only bring new questions for you to answer again. And this does not correspond to what your work is about, namely the worldwide teaching of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;. However, all the questions that arise from other moments and which you are supposed to answer are truthfully not teaching-related and therefore unworthy in this respect, which is why you should not go into them in any wise and answer them.&lt;br /&gt;
| Das war meines Erachtens ausführlich genug, denn mehr Erklärungen hierzu würden nur neue Fragen bringen, die du wieder beantworten sollst. Und dies entspricht nicht dem, was deine Arbeit betrifft, nämlich das weltweite Lehren der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›. All die anfallenden Fragen jedoch, die sich aus anderen Momenten ergeben und die du beantworten sollst, sind wahrheitlich nicht lehrebezogen und diesbezüglich daher unwertig, weshalb du in keiner Weise darauf eingehen und sie beantworten solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that well, but I just cannot avoid digressing sometimes after all and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich wohl, doch ich komme eben nicht umhin, manchmal doch abzuschweifen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which you should not do, though, because the teaching alone is important. But … Excuse me, please … Please wait, this is a message that Enjana is passing on to me via the station from the committee, which is listening in on our conversation. … I will explain what is being said when … Unfortunately … well, it is not exactly pleasant what I have to report, also everything that Arlion is reporting, who is also present at the current meeting of the panel. Through this little device here, which you must have noticed at the beginning of my arrival, all your health data has been and is being transmitted timelessly via the station directly to the plenary meeting of the committee, which has taken note and decided that your health is extremely poor and that our conversation should be terminated. This instruction states that we will only resume and continue our conversations when your state of health is so satisfactory that we can resume our conversations with you without hesitation and without harming your health. Even if you do not let on, the device will record that you are experiencing dizziness and feeling unwell. That is why I am going to leave now and only come back when you want to accept my help, which you have always refused so far when your health has been affected. Nu…&lt;br /&gt;
| … was du aber nicht tun solltest, denn allein die Lehre ist wichtig. Aber … entschuldige, bitte … Warte bitte, das ist eine Nachricht, die mir Enjana über die Station vom Gremium weitergeleitet wird und das unser Gespräch mithört. … Was gesagt wird, erkläre ich dir, wenn … Es hat leider … nun, es ist nicht gerade erfreulich, was ich zu berichten habe, auch all das, was Arlion berichtet, der ebenfalls beim gegenwärtigen Stattfinden der Gremiumsberatung dabei ist. Durch diese kleine Apparatur hier, die du wohl schon zu Beginn meines Kommens bemerkt hast, wurden und werden all deine Gesundheitsdaten zeitlos via die Station direkt an die Vollversammlung des Gremiums übermittelt, das Kenntnis davon nimmt und beschlossen hat, dass dein Gesundheitszustand denkbar schlecht ist und unser Gespräch beendet werden soll. Diese Weisung ergeht dabei, dass wir unsere Gespräche erst dann wieder aufnehmen und weiterführen, wenn dein Gesundheitszustand wieder dermassen zufriedenstellend ist, dass bedenkenlos und ohne gesundheitlichen Schaden zu nehmen die Gespräche mit dir wieder geführt werden können. Auch wenn du dir nichts anmerken lässt, zeichnet die Apparatur auf, dass dich Schwindelregungen belasten und du dich unwohl fühlst. Daher werde ich jetzt gehen und erst wieder herkommen, wenn du meine Hilfe annehmen willst, die du bisher immer ablehntest, wenn du gesundheitlich angegriffen warst. Nu…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you know I do not want any help, and I am sticking to that, because I do not want any more advantages than any other Earthling. And I do not want to argue with you about that, because that is my attitude, and I am not going to change it.&lt;br /&gt;
| … du weisst, dass ich keine Hilfe will, und dabei bleibe ich, denn ich will nicht mehr Vorteile haben, als jeder andere Erdling. Und darüber will ich mit dir nicht diskutieren, denn das ist meine Einstellung, und diese werde ich nicht ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then so be it, and I respect that. Then I will go now, although I think it will be a long time before I can come back here. I will let Bermunda, Florena and Enjana know, but they will still be visiting you. So goodbye then, Eduard, dear friend. But I do not know when that will be, and I have to abide by the committee&#039;s instructions. However, I am not forbidden, nor are Bermunda, Enjana and Florena, to call on you from time to time and keep an eye on your health, etc.&lt;br /&gt;
| Dann sei es so, und das respektiere ich. Dann gehe ich jetzt, wobei ich denke, dass es wohl längere Zeit dauern wird, bis ich wieder herkommen kann. Bermunda, Florena und Enjana werde ich informieren, doch werden sie dich doch noch besuchen. Dann also auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. Wann das jedoch sein wird, das weiss ich nicht, und ausserdem habe ich mich an die Weisung des Gremiums zu halten. Es ist mir jedoch nicht untersagt, auch Bermunda, Enjana und Florena nicht, dich dann und wann zu rufen und dein gesundheitliches Ergehen usw. zu beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that could be the case. The whole thing is a bit abrupt, but I know … Take care – no more words are needed – and goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kann ja sein. Zwar ist das Ganze etwas abrupt, doch ich weiss … Tschüss – weitere Worte braucht es ja nicht – und auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 892]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_891.pdf Contact Report 891 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_891&amp;diff=105097</id>
		<title>Contact Report 891</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_891&amp;diff=105097"/>
		<updated>2024-07-13T15:00:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Correction&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 23rd June 2024, 8:32 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 11th July 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 891==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Ninety-first Contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 23rd June 2024, 8:32 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 23. Juni 2024, 8.32 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are already – welcome and greetings. Nice to see you again after such a long time. What might you, Bermunda, Florena and Enjana be up to?&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon – sei willkommen und gegrüsst. Schön, dich nach so langer Zeit wieder zu sehn. Was macht ihr alle denn so, du, Bermunda, Florena und Enjana?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We are all doing well in every respect, and all three of us will also be coming here today, along with Asina, who you have been expecting for a long time. But also be greeted, and I thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| Uns geht es in jeder Beziehung allen gut, und alle 3 werden auch heute noch herkommen, zusammen mit Asina, die du ja schon lange erwartest. Sei aber auch gegrüsst, und ich bedanke mich für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – that is very nice, and you surprise me with your news.&lt;br /&gt;
| Oh – das ist aber erfreulich, und du überrascht mich riesig mit deiner Neuigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I thought you would be pleased, but you are not supposed to recall and write down the conversations you will have. According to the committee&#039;s advice, we have also decided that this should generally be much less frequent in future, so you should only call up and write down a conversation every month or two months, and only when it seems necessary. But that is not the case at the moment. All of the participants in the committee feel that, as an Earth-human at your age, which is unusually older than your earthly age, retrieving and writing down our conversations and the resulting stresses and strains will be too much for you and put a strain on your health. This is especially because the foreign energies have become stronger, which Arlion and his extensive group have not been able to do much about so far. We have also established that it really has been the case for a long time that you are unnecessarily exhausting yourself and that your health is suffering as a result. The committee also found that … because …&lt;br /&gt;
| Das dachte ich schon, dass es dich freuen wird, doch du sollst die Gespräche, die ihr führen werdet, nicht abrufen und niederschreiben. Wir haben gemäss der Ratgebung des Gremiums auch beschlossen, dass dies künftighin allgemein sehr viel spärlicher sein soll, folglich du nur noch monatlich oder zweimonatlich ein Gespräch abrufen und niederschreiben sollst, und dies auch nur dann, wenn es notwendig erscheint. Doch z.Z. soll das nicht so sein. Alle Teilnehmenden des gesamten Gremiums befinden, dass dir als Erdenmensch in deinem Alter, das ja das irdische ungewöhnlich weit übertrifft, das Abrufen und Niederschreiben unserer Gespräche und die anfallenden Belastungen zu umfangreich werden und dich gesundheitlich strapazieren. Dies insbesondere darum, weil die fremden Energien stärker geworden sind, wogegen Arlion und seine umfangreiche Gruppe bisher nicht viel zu tun vermögen. Es wurde durch uns auch ergründet, dass es wirklich schon seit langer Zeit tatsächlich so ist, dass du dich kräftemässig unnötigerweise verausgabst und deine Gesundheit darunter leidet. Ausserdem befindet das Gremium, dass …, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have always managed so far. Besides, what you are saying is normal and nothing out of the ordinary. Every path that a human being takes ends somewhere and at some point, so they cannot go any further. Afterwards, a completely different human being tramples and builds a new path, which they then tread with renewed vigour.&lt;br /&gt;
| Bisher habe ich es noch immer geschafft. Ausserdem ist das, was du sagst, ja normal und also nichts Aussergewöhnliches. Jeder Weg, den ein Mensch beschreitet, endet irgendwo sowie irgendwann, folglich er diesen nicht weitergehen kann. Danach wird von einem völlig anderen Menschen ein neuer Weg getrampelt und gebaut und von diesem mit neuem Elan beschritten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, but …&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and you know that as well as I do. That is why, when the end of the road comes, there is also nothing to complain about and you simply accept that the end is now reached. But – as I see it, you are wearing a device today that I have never seen before. What is it, and what purpose does it serve?&lt;br /&gt;
| Natürlich, und das weisst du so gut wie ich. Darum gibt es deswegen, wenn das Ende des Weges kommt, auch nichts zu hadern und man akzeptiert einfach, dass das Ende nun erreicht ist. Doch – wie ich so sehe, trägst du heute ein Gerät an dir, das ich noch nie gesehen habe. Was ist das, und welchem Zweck dient es?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I want to talk about that later, when the time is right. But what I have to say about what we talked about earlier: This is that we have clearly recognised that you are becoming more and more troubled with your work and that you are unusually burdened as a result of the negative energies directed at you and therefore hitting you. Your earthly age might not be causing you any problems, but we have been informed by Arlion that the energies directed at you are now adversely affecting your health and …&lt;br /&gt;
| Darüber will ich später sprechen, wenn die Zeit dafür gegeben sein wird. Was ich aber noch zu sagen habe bezüglich dem, was wir vorhin gesprochen haben: Das ist so, dass wir ganz klar erkannt haben, dass es dir mit deiner Arbeit immer mehr mühevoller wird und du infolge der auf dich gerichteten und dich daher treffenden negativen Energien ungewöhnlich schwer belastet wirst. Dein irdisches Alter macht dir deswegen zwar keine Probleme, doch wir sind von Arlion informiert worden, dass die auf dich gerichteten Energien nun deine Gesundheit benachteiligen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that may be, and I can also feel it. It may be that I am losing a little, but I have already got a few years under my belt, I am getting older and … well, that is how it is, but it is the same for all human beings. But that does not mean you have to throw in the towel and give up.&lt;br /&gt;
| Ja, das mag sein, und ich spüre es auch. Es mag sein, dass ich etwas nachlasse, doch habe ich ja schon einige Jahre auf dem Buckel, werde älter und … na ja, so ist das eben, doch es geht diesbezüglich allen Menschen gleich. Das bedeutet aber nicht, dass man deswegen den Pickel ins Korn werfen und aufgeben muss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What does that mean?&lt;br /&gt;
| Was bedeutet das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That I am going to carry on as before.&lt;br /&gt;
| Dass ich weitermachen werde wie bisher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is exactly what was considered by the committee, which is why it was decided and the instruction was given to block everything from now on to the extent that your retrieval will be unsuccessful. However, this is not the case for this conversation, as it is still intended to clarify matters. Arlion also counsels you to take this time out because he assumes that the energies that have been paralysing you at work and have also been dangerously attacking your health for some time are intensifying.&lt;br /&gt;
| Exakt dies wurde vom Gremium bedacht, weshalb beschlossen wurde und die Weisung erfolgte, fortan alles soweit zu blockieren, dass dein Abrufen erfolglos bleiben wird. Dies sei nun aber nicht so für dieses Gespräch, weil dieses noch zur Klärung dienen soll. Auch Arlion empfiehlt diesen Ausstand, weil er annimmt, dass die dich bei der Arbeit lähmenden und seit geraumer Zeit nun auch bezüglich deiner Gesundheit gefährlich angreifenden Energien sich verstärken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is not exactly pleasing. It seems a bit crass to me that I should be blocked, I do not think that is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist aber nicht gerade erfreulich. Es dünkt mich etwas krass, dass ich blockiert werden soll, das finde ich nicht richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The committee&#039;s decision stands and cannot be changed, so it makes no sense for us to keep talking about it. But regarding … there is still some explaining to do, namely what should be in … what you should add in the … in the future. So … is what has been irrevocably determined by the committee and you should now add to it.&lt;br /&gt;
| Der Beschluss des Gremiums steht fest und lässt sich nicht ändern, so es keinen Sinn ergibt, wenn wir weiter darüber reden. Doch bezüglich … ist noch einiges zu erklären, nämlich was künftighin sein soll in … Was du in dem … nachtragen sollst. Also ist …, was unwiderruflich durch das Gremium bestimmt wurde und du nun noch nachtragen sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I will do that right away and … wait, yes here …, dictate what I should write, ….&lt;br /&gt;
| Gut, das werde ich sogleich tun und … Moment, ja hier …, diktiere, was ich schreiben soll, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Here, there …– – – …&lt;br /&gt;
| … Hier, da …– – – …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is all?&lt;br /&gt;
| Das ist alles?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to what we were talking about earlier, I would like to say the following: You really should not give up, not even in old age, because life also goes on in old age and it requires that you are active in some capacity. Being inactive because you do not want to, because you are lazy, because you do not want to work or because a certain amount of money does not require it is commonplace nowadays, because the majority of human beings have changed in a bad and negative manner and are no longer the same as previous generations. The majority of human beings today no longer belong to the righteous, hard-working generations of the past, who did not simply chase after wealth, pleasure and the desire to be known in the world, because today only pleasure, money and therefore wealth is important to the majority of human beings, but also might, which is usually built on the insane belief in an imaginary God or on self-aggrandisement, greed and worldly delusions and which is fought out in war and terror with countless murders, immense destruction and annihilation. In particular, murderous machinations, terror as well as persecution and enslavement, rape, prostitution and destruction of various kinds are again the continuation of what already happened in many earlier times. Thus, a large part of today&#039;s Earth-humans has degenerated, which reaches high into the governments, politicians and authorities and causes the same lousy mischief in them as in those large parts of the populations that behave worse than wild animals. This is the case when these human beings indulge in their depraved pleasures, desires, preferences, vices and degeneracies of all kinds without hesitation, destruction and recklessness. This is contrary to righteous fellow human beings, nature and its diverse fauna and flora of all genera and species. The many depraved human beings do not think about this at all, but simply &#039;live&#039; into the day and senselessly indulge in what is currently slovenly, worthless and simple-mindedly flitting through their crazy and uncontrolled lowly intelligent intuitions.&lt;br /&gt;
| Dazu, was wir vorhin gesprochen haben, will ich noch folgendes sagen: Man soll wirklich nicht aufgeben, und zwar auch im Alter nicht, weil das Leben ja auch im Alter weitergeht und es erfordert, dass man irgendwie tätig ist. Untätig zu sein infolge Unlust, Faulheit, Arbeitsscheue oder weil es ein gewisses Geldvermögen nicht erfordert, das ist heutzutage gang und gäbe, denn das Gros der Menschen hat sich böse und negativ verändert und ist nicht mehr der Schlag, der die früheren Generationen waren. Das Gros der heutigen Menschen gehört nicht mehr zu den rechtschaffenen, arbeitsamen und nicht einfach dem Reichtum, Vergnügen und dem Weltbekanntseinwollen nachjagenden früheren Generationen, denn heute ist für das Gros der Menschen nur noch das Vergnügen, das Geld und also der Reichtum wichtig, wie aber auch Macht, die in der Regel auf dem irren Glauben an einen imaginären Gott oder auf Selbstüberhebung, Gier und weltlichen Wahnideen aufgebaut ist und was in Krieg und Terror mit zahllosen Ermordeten, ungeheuren Zerstörungen und Vernichtungen ausgefochten wird. Insbesondere mörderische Machenschaften, Terror sowie Verfolgungen und Versklavungen, Vergewaltigungen, Prostitution und Zerstörungen vielfältiger Art finden wieder den Fortgang von dem, was schon zu vie früheren Zeiten war. So ist ein Grossteil der heutigen Erdenmenschheit verkommen, was hoch in die Regierungen, zu den Politikern und in die Behörden greift und in diesen so ihr lausiges Unwesen treibt, wie in jenen grossen Teilen der Bevölkerungen, die sich ja schlimmer als wilde Tiere aufführen. Dies, wenn dieser Teil der Menschen seinen verkommenen Vergnügungen, Gelüsten, Vorlieben, Lastern sowie den Ausartungen aller Art bedenkenlos, zerstörend und rücksichtslos nachgeht. Dies entgegen den rechtschaffenen Mitmenschen, der Natur und deren vielfältiger Fauna und Flora aller Gattungen und Arten. Die vielen verkommenen Menschen machen sich darüber keinerlei Gedanken, sondern ‹leben› einfach in den Tag hinein und frönen sinnlos dem, was ihnen momentan liederlich, wertlos sowie einfältig durch ihre irren und unkontrollierten dummen Eingebungen flitzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what you say actually corresponds to my thoughts as well, as it is generally held no differently here on Erra, because here we do not know money and these rules, as well as not giving up work or simply employment after a certain age. In general, people continue to work or do other jobs into old age and not because of their age …&lt;br /&gt;
| Ja, was du sagst entspricht tatsächlich auch meinen Gedanken, wie es allgemein auch bei uns auf Erra nicht anders gehalten wird, denn bei uns kennen wir Geld und diese Regeln nicht, wie auch nicht, dass ab einem gewissen Alter die Arbeit oder einfach die Beschäftigung aufgegeben wird. Allgemein wird bis ins hohe Alter einer Arbeit oder sonstigen Beschäftigung nachgegangen und also nicht infolge des Alters …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I also think that. We call it retirement, after which a pension or retirement annuity is usually paid out to the retired person. In return, human beings have to pay a certain percentage of their salary to the &#039;old-age and survivors&#039; or pension fund&#039; for the rest of their lives.&lt;br /&gt;
| … das denke ich auch. Pensionierung wird es bei uns genannt, nach der dann in der Regel eine Rente oder eben eine Pensionierungsrente an die pensionierten Personen ausbezahlt wird. Dafür haben die Menschen lebenslang von ihrem Lohn gewisse Prozente an die ‹Alters- und Hinterlassenen- resp. Pensionskasse› abzuliefern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This kind of thing is unheard of with us, also, as I mentioned before, it is not common for us that work is no longer done or no other occupation is pursued after a certain age. Even our oldest female and male persons are engaged in some kind of activity that is at least useful for themselves or also for the community.&lt;br /&gt;
| Derartiges ist bei uns unbekannt, auch, wie ich schon erwähnte, dass es bei uns nicht üblich ist, dass ab einem gewissen Alter nicht mehr gearbeitet oder sonst keine Beschäftigung mehr ausgeübt wird. Selbst unsere ältesten weiblichen und männlichen Personen beschäftigen sich mit irgendwelchen Tätigkeiten, die zumindest für sie selbst oder auch für die Gemeinschaft nützlich sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that makes me wonder, what is it like when human beings are frail and no longer able to engage in any occupation?&lt;br /&gt;
| Aber da frage ich mich, wie es denn ist, wenn die Menschen gebrechlich und nicht mehr fähig sind, eine Beschäftigung auszuüben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Such a condition or similar conditions do not arise with us, because we maintain our health as well as our entire body in function throughout our lives so that absolutely no damage whatsoever is able to impair our health as well as the body and its organism in any wise. And the fact that this corresponds to absolute safety, which is effectively given, is also ensured by our technology, which is designed to immediately eliminate pathogens of diseases and illnesses etc. that occur in nature before they can also affect a single person. However, we are susceptible and must exercise extreme caution when we are on foreign worlds, because the pathogens that cause illness and disease are not eliminated by our technology there, if we are not protected by our safety suits, which is not always avoidable. However, in the worst case scenario, we can catch a cold if we are not careful.&lt;br /&gt;
| Ein solcher Zustand oder ähnliche Zustände ergeben sich bei uns nicht, denn wir erhalten unsere Gesundheit sowie unseren gesamten Körper lebenslang derart in Funktion, dass absolut in keinerlei Weise irgendwelche Schädigungen unsere Gesundheit sowie den Körper und umfänglich dessen Organismus zu beeinträchtigen vermögen. Und dass dies einer absoluten Sicherheit entspricht, die effectiv gegeben ist, dafür sorgt auch unsere Technik, die darauf ausgerichtet ist, umgehend in der Natur auftretende Erreger von Krankheiten und Leiden usw. zu eliminieren, ehe diese auch nur eine Person befallen können. Anfällig sind wir allerdings und haben äusserste Vorsicht walten zu lassen, wenn wir uns auf fremden Welten bewegen, weil dort die Erreger von Leiden und Krankheiten nicht durch unsere Technik eliminiert werden, wenn wir durch unsere Sicherheitsanzüge nicht geschützt sind, was nicht immer zu vermeiden ist. Jedoch schlimmstenfalls kann uns das Leiden von Erkältung befallen, wenn wir unvorsichtig einhergehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what about when it comes to going out of the world, by which I mean how is it that death also takes its toll on you at an early age? As I know, it also occurs when a human being is still young and not already well over 1,000 years old.&lt;br /&gt;
| Wie verhält es sich aber damit, wenn es nun das Aus-der Welt-gehen betrifft, womit ich meine, wie es denn kommt, dass auch bei euch der Tod seinen Tribut schon in frühen Jahren fordert? Wie ich weiss, tritt der ja auch ein, wenn der Mensch noch jung und nicht schon weit über 1000 Jahre alt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is already determined by the basic disposition of the body organism, which is different from person to person from birth and which determines how long, for example, the heart will remain fully and comprehensively functional. This predetermines the expected age of life, and if this is not avoided by life-prolonging measures when the calculated lifespan is reached, then the vital organs give up their energy and strength, such as the most important organ, the heart.&lt;br /&gt;
| Das wird schon bestimmt durch die Grundveranlagung des Körperorganismus, der von Person zu Person von Geburt auf unterschiedlich veranlagt ist und der bestimmt, wie lange z.B. das Herz voll und umfänglich funktionsfähig bleiben wird. Dadurch wird das zu erwartende Lebensalter vorbestimmt, und wird diesem nicht durch lebensverlängernde Massnahmen ausgewichen, wenn die berechnete Lebenszeit erreicht wird, dann geben die lebenswichtigen Organe ihre Energie und Kraft auf, wie das Wichtigste, das Herz.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Speaking of the heart, here on Earth, hearts are &#039;transplanted&#039; through surgery from human beings who have just died to other human beings if their hearts are weak or malfunctioning, etc.&lt;br /&gt;
| A propos Herz, hier auf der Erde werden durch Operationen Herzen von eben Verstorbenen auf andere Menschen ‹verpflanzt›, wenn deren Herzen schwach sind oder fehlerhaft arbeiten usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With us, health-medical measures are never carried out with regard to prolonging life, as is apparently practised by Earth-humans by &#039;transplanting&#039; the hearts of other human beings, as you said. We do not do this, because if this organ is no longer functional, then every person naturally allows death to occur and does not try to prolong life in any wise, such as through a heart transplant. We respect death and never try to prevent it if we know that the time has come sooner or later, which is usually when the heart stops working. This is determined from birth, and we live accordingly, but we do not and never seek to prolong life by trying to stop death and change everything by transplanting a heart. We would consider such an action to be unworthy of life.&lt;br /&gt;
| Bei uns erfolgen niemals gesundheitlich-medizinische Massnamen bezüglich einer Lebensverlängerung, wie das offenbar von den Erdenmenschen durch die ‹Verpflanzung› von Herzen anderer Menschen praktiziert wird, wie du sagtest. Solches erfolgt bei uns nicht, denn wenn dieses Organ nicht mehr funktionsfähig ist, dann lässt jede Person natürlicherweise den Tod eintreten und versucht nicht auf irgendeine Weise, wie durch eine Herzverpflanzung, eine Lebensverlängerung zu erwirken. Wir stehen zum Tod in Achtung und versuchen niemals, diesen zu verhindern, wenn wir wissen, dass die Zeit dafür früher oder später gekommen ist, was sich in der Regel dadurch ergibt, dass die Herztätigkeit endet. Das wird schon von Geburt an bestimmt, und so wird demgemäss gelebt, jedoch nicht und in keinem Fall eine Lebensverlängerung angestrebt, indem durch ein Herzverpflanzen versucht würde, den Tod aufzuhalten und alles zu ändern. Wir würden ein solches Tun als lebensunwürdig erachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My view is that a heart transplant is an act to cheat death, whereby in addition, by &#039;replacing&#039; the heart, respectively by a heart transplant, the personality is also changed, and then a foreign &#039;soul&#039; beats in a chest, so to speak. I would also like to say that I think that death, as the normal last act of life, should be met without fear and horror, but with honour and dignity. This, as also that it can be fulfilled, and without life being prolonged by the insertion of a foreign heart.&lt;br /&gt;
| Meine Ansicht ist, dass eine Herzplantation ein Akt ist, um dem Tod ein Schnippchen zu schlagen, wobei zudem durch das ‹Auswechseln› des Herzens resp. durch eine Herztransplantation auch die Persönlichkeit verändert wird, und dann sozusagen eine fremde ‹Seele› in einer Brust schlägt. Ausserdem, das will ich noch gesagt haben, finde ich, dass dem Tod als normaler letzter Akt des Lebens ohne Angst und Schrecken, sondern mit Ehre und Würde begegnet werden darf. Dies, wie auch, dass er sich erfüllen kann, und zwar ohne, dass das Leben durch das Einsetzen eines fremden Herzens verlängert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have nothing to say to that, for what you say is also our Plejaren posturing regarding death.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich nichts zu sagen, denn was du sagst, ist auch unser Plejaren Gehabe bezüglich des Todes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I already know that from Sfath, because we have talked about it a lot, and I have seen a lot of deaths in my life, which I do not want to talk about, but found the respect, honour and dignity that in living, dying and death reveal their true sublimity, values and greatness. But I do not want to talk about that, it would lead my explanations too far, and so my thoughts lead me further, namely to overpopulation, since there are currently around 9.5 billion human beings on Earth, and so it is inevitable that doppelgangers of some persons will be born again and again. But as I have already been taught by Sfath, this is completely natural and therefore absolutely inherent in nature. Here in Switzerland alone, I have found 6 men in the course of my life who looked deceptively similar to me, although it turned out that there were always certain differences, so there was never an absolute and perfect doppelganger. There was always something anatomically, attitudinally or psychologically etc. different from me, so it was never such that one could speak of a perfect doppelganger. I also learnt from Sfath that doppelgangers are born more frequently and therefore appear, sometimes in several wise around the world, the more human beings overpopulation produces. And Sfath taught me that these doppelgangers never, ever have anything to do with the erroneous, delusional and esoteric idea that certain human beings who had already lived once and whose likenesses were world-famous, for example, would be reborn and live again. This, such as Anne Frank, President Lincoln and various others, to whom doppelgangers are also born today in the 21st century, who are deceptively similar, but who have demonstrable differences, so that perfection of the doppelganger is never given or present. The personality of every human being finally passes away for all time after his/her effective death and never continues to exist through rebirth or ever exists again – whereby, however, during his/her lifetime the human being may deposit his personality energy, which is preserved for decades or millennia and even remains effective as a schema or somehow acoustically – but his/her Creation life energy escapes into its assigned energy level of Creation in order to revive a new personality as consciousness after a certain time of processing. So this alone cancels out the crazy delusional idea of rebirth, that the deceased person leads a new life through a new birth in another existence. Every human being – as well as every life-form in general – is animated by the life-energy of Creation allotted to it, namely by the fact that consciousness exists and is animated in every human being, but as a result of this it becomes inactive and lifeless again and thus &#039;extinguishes&#039; when the human being dies, respectively the body expires. In this manner, through the effective death of the body, the life energy of the Creation immediately escapes from it again – which also &#039;extinguishes&#039; the consciousness after the actual occurrence of death – in order to immediately flow back into its level of Creation. This is in order to process the knowledge gained in the personality&#039;s current life and to remain there for so long for the purpose of renewal that, after the duration of this processing, a new personality can be revived which no longer has any relevance to the previous and deceased personality. This is the process of life and death, whereby there is no rebirth, but rather a constant rebirth of life and a new existence and personality, as a result of which everything is constantly renewed and comes to bloom and life, as nature visibly demonstrates, since all plants release their seeds in one manner or another, from which, in the course of time and sooner or later, new plants of the same kind develop again, which are probably the same in sex or species as their mother-father plant, but in terms of personality is a completely new one, which no longer has any relevance to the mother-father plant and only points to its origin in terms of sex or species.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich schon von Sfath, denn wir haben sehr viel darüber gesprochen, und ich habe in meinem Leben sehr viele Tode gesehen, worüber ich aber nicht sprechen will, jedoch die Achtung, Ehre und Würde fand, die im Leben, Sterben und Tod deren wahre Erhabenheit, Werte und Grösse offenbaren. Aber davon will ich nicht reden, das würde meine Erklärungen zu weit führen, und so führen mich meine Gedanken weiter, nämlich zur Überbevölkerung, da sind doch zur gegenwärtigen Zeit rund 9,5 Milliarden Menschen auf der Erde, und da ist es doch zwangsläufig, dass immer und immer wieder Doppelgänger von irgendwelchen Personen geboren werden. Wie ich aber schon von Sfath belehrt wurde, ist das völlig natürlich und damit absolut naturgegeben. Allein hier in der Schweiz habe ich im Lauf meines Lebens 6 Männer gefunden, die mir täuschend ähnlich sahen, wobei sich jedoch erwiesen hat, dass immer gewisse Unterschiede in Erscheinung traten, folglich niemals eine absolute und perfekte Doppelgängerschaft gegeben war. Immer war etwas anatomisch, einstellungsmässig oder psychisch usw. anders, als dies auf mich zutraf, folglich es niemals derart war, dass von perfekter Doppelgängerschaft gesprochen werden konnte. So habe ich auch schon von Sfath gelernt, dass Doppelgänger häufiger geboren werden und also in Erscheinung treten, manchmal in mehrfacher Weise rund um die Welt, je mehr Menschen die Überbevölkerung hervorbringt. Und Sfath lehrte mich dazu, dass diese Doppelgänger nie und niemals mit der irrigen und wahnmässigen sowie esoterischen Idee etwas zu tun haben, dass ganz bestimmte Menschen wiedergeboren und wieder leben würden, die bereits einmal gelebt haben und deren Konterfei z.B. weltbekannt war. Dies, wie z.B. Anne Frank, Präsident Lincoln und diverse andere, zu denen auch zur heutigen Zeit des 21. Jahrhunderts Doppelgänger geboren werden, die täuschend ähnlich sind, denen jedoch nachweisbar Unterschiede anhaften, dass niemals eine Perfektion der Doppelgängerschaft gegeben resp. vorhanden ist. Die Persönlichkeit von jedem Menschen vergeht nach seinem effectiven Tod endgültig für alle Zeit und existiert niemals durch eine Wiedergeburt weiter oder existiert jemals wieder – wobei jedoch zur Lebenszeit der Mensch u.U. seine Persönlichkeitsenergie ablagert, die über Jahrzehnte oder Jahrtausende erhalten und gar als Schemen oder irgendwie akustisch wirksam bleibt –, sondern seine Schöpfungslebensenergie entweicht in ihre ihr zugewiesene Energieebene der Schöpfung, um nach einer gewissen Zeit der Verarbeitung eine neue Persönlichkeit als Bewusstsein zu beleben. Also fällt allein schon dadurch die irre Wahnidee einer Wiedergeburt dahin, dass die verstorbene Person durch eine neuerliche Geburt in einem weiteren Existentsein wieder ein Leben führe. Jeder Mensch – sowie jede Lebensform überhaupt – wird durch die ihr zugemessene Schöpfungslebensenergie belebt, und zwar dadurch, dass in jedem Menschen das Bewusstsein existent und belebt wird, das aber infolge dessen wieder inaktiv und leblos wird und also ‹erlöscht›, wenn der Mensch stirbt resp. der Körper dem Tod verfällt. Dadurch nämlich, durch den effectiven Tod des Körpers, entweicht die Schöpfungslebensenergie diesem augenblicklich wieder – womit auch das Bewusstsein nach dem wirklichen Eintreten des Todes ‹erlöscht› –, um sofort zurück in ihre Schöpfungsebene zurückzufliessen. Dies, um zur Verarbeitung des im aktuellen Leben der Persönlichkeit erlangten Wissens und zur Erneuerung dort so lange zu verweilen, um nach der Dauer dieser Verarbeitung danach eine neue Persönlichkeit zu beleben, die keinerlei Relevanz zur früheren und verstorbenen Persönlichkeit mehr aufweist. Das ist der Werdegang von Leben und Tod, wobei darin keine Wiedergeburt gegeben ist, sondern eine stete Neuwerdung des Lebens und einer neuen Existenz und Persönlichkeit, folglich alles sich immer wieder erneuert und zum Blühen und Leben kommt, wie es die Natur sichtbar aufzeigt, da alle Pflanzen in irgendeiner Weise ihre Samen freigeben, woraus sich im Lauf der Zeit und früher oder später wieder neue gleichartige Pflanzen entwickeln, die wohl dem Geschlecht oder der Art nach die gleichen sind, wie ihre Mutter-Vaterpflanze, jedoch persönlichkeitsgedacht eine völlig neue ist, die keinerlei Relevanz zur Mutter-Vaterpflanze mehr aufweist und nur dem Geschlecht oder der Art nach auf die Herkunft hinweist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is amazing to me how you are able to explain everything so understandably.&lt;br /&gt;
| Es ist für mich erstaunlich, wie du alles so verständlich zu erklären vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is my job, after all, and Sfath has taught me to always explain everything to such an extent that it can also be understood – of course, if it wants to be understood and is really seriously thought about. Unfortunately, this is often not the case because people prefer to indulge in religious, secular or esoteric beliefs or other superstitious delusions. This is how much people prefer to throw to the wind everything that is predicted as a warning, such as what I had already reproduced thousands of times at school with the help of Pastor Zimmermann and teacher Lehmann and then in the 1950s, 1960s and 1970s and sent to governments, politicians, authorities and the media etc. worldwide. These were predictions that mentioned many things that would result from the sheer mass of overpopulation if it occurred and was not prevented by effective official controls. In the letters, I wrote that the breeding of an excessive humanity would destroy and annihilate the planet, nature and its fauna and flora, and that many things would be wiped out, also poisoning the atmosphere and destroying the climate. As a result, new diseases would emerge and enormous storms would begin to rage around the world, causing countries to become swamped and wreaking unparalleled destruction. Even the planet Earth will rebel – which has been largely destroyed, annihilated and in some cases even wiped out, including all ecosystems and thus nature and its flora and fauna. This, through the direct or indirect machinations of the Earthlings – who numbered around 2.5 billion human beings at the time – and in just around 75 years from 1958 until today, the overpopulation has grown to an incredible 9.55 billion. In this short period of around 75 years, it has achieved what the planet and its ecosystems, as well as nature as a whole, have not been able to do since the Earth came into existence 5.5 billion years ago. Massive overpopulation has largely destroyed all ecosystems and thus nature with its fauna and flora and, with regard to the planet, has robbed and plundered it of all its resources in an incredibly irresponsible manner. This, while today and in the future, through the fault of the Earthlings, volcanoes will erupt all over the Earth and in the depths of the oceans, causing much mischief, and even the danger of a caldera going mad and becoming active is looming. And this will now also have an unpleasant and negative impact on global politics in the future, with many insurgent armed conflicts, wars and acts of terrorism also breaking out and bringing suffering, misery, hardship and death. And now comes everything that I predicted back in the 1940s, 1950s and 1960s, which were actually predictions and not prophecies, because together with Sfath I saw in the future what will happen and is now being fulfilled as reality and in the future. But all the many thousands of letters that I sent all over the world, which were translated into English and French, and many of which came about with the help of Pastor Zimmermann and Teaching Lehmann, were of absolutely no use, because I did not even receive a single reply, so everything came to nothing. Governments, the media, authorities, offices and many others ignored everything, so nothing was done to prevent overpopulation or to protect anything. On the contrary, through their direct and indirect machinations, almost the entire planet and nature as well as its fauna and flora were largely destroyed, annihilated and even wiped out. And at the present time, what I announced in my predictions is being fulfilled more and more blatantly, but the same is being done as was done in my lifetime, namely that all warnings are being negated and I am being slandered. Human beings who have learnt renowned professions and think that they have learnt a lot and important things, insult and slander me, call me a liar, a fantasist, a dreamer, a psychopath, a mental patient, an abnormal person, a storyteller and much more. This is how it has been maliciously, hatefully as well as slanderously put out into the world by Christian sectarians in my early adolescent years in Bülach, persecuting me all over the world and repeatedly trying to murder me, 25 times so far. Despite many witnesses around the world who have seen not only the Plejaren beamships, but also Sfath, Asket, Ptaah, you, Quetzal, and Semjase with their own eyes and a few have even spoken to you, everything is denied and slandered and the witnesses are insulted as believers who are only deluded, fantasised, self-deceived and deluded. All this in addition to the fact that, as my followers, they are hypnotised by me and so unteachable under my spell that they no longer have free will. And all of these lies, insults, slander and other various types of offence have been spread throughout my entire life and are increasingly being spread again today. This is by persons who, because of their profession, think they are great, clever, smart and knowledgeable, but who really know and understand nothing and are nothing more than ignorant little sausages. Unfortunately, this is because they are the ones who prevent humanity from finally becoming open to the effective truth and making it their purpose in life, which would finally bring true love, true peace and real freedom to the world among earthly humanity.&lt;br /&gt;
| Das ist ja meine Aufgabe, und Sfath hat mich gelehrt, immer und alles derart zu erklären, dass es auch verstanden wird – natürlich, wenn es verstanden werden will und wirklich ernsthaft darüber nachgedacht wird. Das ist leider häufig nicht der Fall, weil lieber dem religiösen, weltlichen oder esoterischen Glauben usw. nachgehangen wird, oder sonst irgendwelchen abergläubischen Wahnideen. Dies, wie viel lieber alles in den Wind geschlagen wird, was warnend vorausgesagt wird, wie das, was ich schon in der Schule mit der Hilfe von Pfarrer Zimmermann und Lehrer Lehmann und dann in den 1950er, 1960er und 1970er Jahren tausendfach vervielfältigt und weltweit an Regierungen, Politiker, Behörden und Medien usw. verschickt habe. Nämlich Voraussagen, die derbezüglich vieles nannten, was sich infolge der schieren Masse der Überbevölkerung ergebe, wenn diese aufkomme und nicht durch wirklich greifende, amtliche Kontrollen verhindert werde. In den Briefen schrieb ich, dass das Heranzüchten einer masslosen Menschheit den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora zerstören und vernichten sowie gar vieles ausgerottet werde, wobei auch die Atmosphäre krankeitserregend vergiftet und das Klima zerstört werde. Dadurch würden neue Krankheiten aufkommen und weltweit ungeheure Unwetter zu toben beginnen, die Länder versumpfen lassen und Zerstörungen sondergleichen anrichten. Gar der Planet Erde werde sich aufbäumen – der rundum samt allen Ökosystemen und damit der Natur und deren Fauna und Flora weitgehend zerstört, vernichtet und teils gar ausgerottet wurde. Dies, durch die direkten oder indirekten Machenschaften der Erdlinge – die damals ca. 2,5 Milliarden Menschen zählten –, und zwar in nur rund 75 Jahren ab 1958 bis heute auf eine unglaubliche krasse Masse Überbevölkerung von 9,55 Milliarden angewachsen ist. Diese hat in dieser kurzen Zeit von rund 75 Jahren das zuwege gebracht, was der Planet und dessen Ökosysteme sowie die gesamte Natur seit dem Bestehen der Erde vor 5,5 Milliarden Jahren nicht fertiggebracht haben. Die masslose Überbevölkerung hat sehr weitgehend alle Ökosysteme und somit die Natur mit ihrer Fauna und Flora zerstört und bezüglich des Planeten diesen all seiner Ressourcen unglaublich verantwortungslos beraubt und ausgeräubert. Dies, während heute und in Zukunft durch des Erdlings Schuld rundum auf der Erde und in den Tiefen der Meere Vulkane ausbrechen und viel Unheil hervorrufen werden, und gar die Gefahr bezüglich des Verrücktspielens und der Aktivität einer Caldera sich ankündigen werde. Und das wird sich nun zukünftig auch in der weltweiten Politik unerfreulich sowie negativ ausweiten, wobei auch viele aufständische Waffengänge, Kriege und Terrorhandlungen losbrechen und Leid, Elend, Not und Tod bringen werden. Und nun kommt alles das, was ich schon damals in den 1940er, 1950er und 1960er Jahren vorausgesagt habe, was tatsächlich Voraussagen und keine Prophezeiungen waren, denn mit Sfath zusammen sah ich in der Zukunft das, was sich ereignen wird und sich nun als Wirklichkeit und zukünftig erfüllt. Doch all die vielen Tausende von Briefen, die ich in alle Welt verschickte und die noch ins Englische und Französische übersetzt waren, und vielfach mit Hilfe von Pfarrer Zimmermann sowie Lehrer Lehmann zustande gekommen sind; doch es nutzte rein überhaupt nichts, denn nicht einmal eine einzige Rückantwort erhielt ich, so wohl alles im Sand verlief. Regierende, Medien, Behörden, Ämter und viele andere liessen alles unbeachtet, folglich nichts dagegen unternommen wurde, dass eine Überbevölkerung entstehen konnte noch irgendetwas geschützt wurde. Gegenteilig wurde durch deren direkte und indirekte Machenschaften nahezu der ganze Planet und die Natur sowie deren Fauna und Flora grossteils zerstört, vernichtet und gar ausgerottet. Und zur heutigen Zeit erfüllt sich das immer krasser, was ich in meinen Voraussagen ankündigte, doch es wird das gleiche getan, wie es meiner Lebtage getan wurde, nämlich, dass alle Warnungen negiert werden und ich verleumdet werde. Menschen, die namhafte Berufe erlernt haben und meinen, dass sie viel und Wichtiges gelernt hätten, beschimpfen und verleumden mich, nennen mich Lügner, Phantasten, Träumer, Psychopathen, Psychegestörten, Anormalen, Märchenerzähler und vieles mehr. Dies so, wie es schon in meiner frühen Jugend in Bülach durch christliche Sektierer böswillig, hassvoll sowie verleumderisch in die Welt gesetzt wurde und mich überall in der Welt verfolgt hat, wobei immer wieder versucht wurde, mich zu ermorden, bisher 25mal. Trotz vieler Zeugen rund um die Welt, die nicht nur die plejarischen Strahlschiffe, sondern auch Sfath, Asket, Ptaah, dich, Quetzal, und Semjase mit eigenen Augen gesehen und wenige sogar mit euch gesprochen haben, wird alles bestritten und verleumdet und die Zeugen als Gläubige beschimpft, die sich nur getäuscht, phantasiert, selbst betrogen und Illusionen gehabt haben sollen. Dies alles nebst dem, dass sie als meine Anhänger von mir Hypnotisierte und derart unbelehrbar in meinem Bann seien, dass sie keinen freien Willen mehr hätten. Und all dies an Lügen, Beschimpfungen, Verleumdungen und sonstig vielartigen Angriffigkeiten wurde durchwegs mein ganzes Leben lang und wird zur heutigen Zeit wieder vermehrt in die Welt gesetzt. Dies von Personen, die sich ihres Berufes wegen weiss ich wie gross, clever, gescheit und wissend wähnen, jedoch wahrheitlich nichts wissen und nichts verstehen und nichts mehr als kleine unwissende Würstchen sind. Dies leider, weil sie es sind, die verhindern, dass die Menschheit endlich offen für die effective Wahrheit wird und diese zu ihrem Lebensinhalt macht, wodurch in der Welt unter der irdischen Menschheit endlich wahre Liebe, wahrer Frieden und wirkliche Freiheit würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, as we know today, that will remain an unfulfillable pipe dream for a very, very long time.&lt;br /&gt;
| Wie wir heute wissen, wird das leider noch sehr, sehr lange ein unerfüllbarer Wunschtraum bleiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because the future showed me … But now, Quetzal, if you have enough time, I have these many questions here in this long letter from Alois … which I do not want to read out to you one by one, but only what is important and what I want to say in response. However, I would ask you to correct me if I answer something incorrectly or if you think it should be answered differently. It is also desired that I raise these questions in a conversation with you or Ptaah or just give the answer. But now the question is, do you have enough time to be attentive when I deal with and answer the questions in this letter?&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn die Zukunft zeigte mir auf … Jetzt aber, Quetzal, wenn du genügend Zeit hast, habe ich diese vielen Fragen hier in diesem ellenlangen Brief von Alois …, die ich dir nicht einzeln vorlesen will, sondern nur das, was wichtig ist und ich als Antwort dazu sagen will. Dazu will ich dich aber bitten, mich zu korrigieren, wenn ich etwas falsch beantworte, oder wenn du denkst, dass es anders beantwortet sein sollte. Es wird zudem gewünscht, dass ich in einem Gespräch mit dir oder Ptaah diese Fragen aufbringe oder eben die Antwort gebe. Aber nun die Frage, ob du Zeit genug hast, achtsam zu sein, wenn ich die Fragen von diesem Brief behandle und beantworte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not lack time, so I would like to do as you wish. I also want to tell you that in the last two months I have learnt a great deal about our distant and most distant Plejaren past, which has shown me things worth knowing that go back to the most distant times, up to 30,000,000 years ago, so I can also answer your questions in this regard if you ask about things or events that fall within this period of time. So let us hear what answers you have to give.&lt;br /&gt;
| An Zeit mangelt es mir nicht, folglich ich gerne tun will, was du wünschst. Ausserdem will ich dir sagen, dass ich in den letzten 2 Monaten sehr viel bezüglich unserer fernen und fernsten plejarischen Vergangenheit gelernt habe, was mir Wissenswertes aufzeigte, das bis in fernste Zeiten zurückreicht, und zwar bis vor 30&#039;000&#039;000 Jahren, folgedem ich dir diesbezüglich auch Rede und Antwort geben kann, wenn du nach Dingen oder Geschehen fragst, die in diese Zeitspanne fallen. Lass also hören, was du als Antworten zu nennen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is good, because I have questions here that might also interest people other than just the questioner, like this one about the extent to which extraterrestrials would influence events on Earth. Of course, I cannot answer these, because I do not really know whether this is the case, and if it is, then I really do not know anything about it. Then there are many other questions that go far back into the past, but first this question here, which relates to the meeting of would-be world leaders who met on the Bürgenstock and talked big and meaninglessly, to which I replied that this was effectively ridiculous and really nothing more than just a big joke by crazy rulers from all over the world – also from Switzerland – who wanted to make a big fool of themselves with stupid and lowly intelligent speeches and put themselves in the limelight. And the question of why our Federal President had shamelessly embraced the war criminal Zelensky, I commented on this in the last Zeitzeichen [Sign of the Times] of June and have copied it here for you to read again:&lt;br /&gt;
| Das ist gut, denn ich habe hier Fragen, die vielleicht auch andere Leute als nur den Fragesteller interessieren, wie eben diese hier, inwieweit Ausserirdische die Geschehen auf der Erde beeinflussen würden. Diese kann ich natürlich nicht beantworten, denn ob das wirklich so ist, und wenn, dann weiss ich wirklich nichts darüber. Dann sind viele andere Fragen, die weit in die Vergangenheit zurückreichen, doch erst diese Frage hier, die sich auf das Treffen der Möchtegernweltgrossen bezieht, die sich auf dem Bürgenstock getroffen und grosse und sinnlose Worte geführt haben, wozu ich geantwortet habe, dass dies effectiv lächerlich und wirklich nicht mehr war, als nur ein gross angelegter Witz irrer Regierenden aus aller Welt – auch der Schweiz –, die sich mit blöden und dummen Reden grossmäulig einen Nanen machen und sich in den Vordergrund stellen wollten. Und die Frage, warum unsere Bundespräsidentin schamlos den Kriegsverbrecher Selensky umarmt hatte, dazu habe ich im letzten Zeitzeichen des Monats Juni Stellung bezogen und habe es hier noch zur Wiederholung kopiert und lese es dir vor:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;s comment:&#039;&#039;&#039; It is no wonder that there is no reaction in the Federal Palace in Bern, and therefore in the national government, when there are elements sitting there who are allowed to continue to &#039;govern&#039; with impunity, even though they are guilty of treason regarding the undermining of the country&#039;s neutrality, namely by adopting and applying sanctions from the EU dictatorship against Russia. This has resulted in enmity between Russia and Switzerland, which will be difficult to repair and restore the previously passable relationship between Russia and Switzerland. However, the unfortunate person who did this and made a mockery of Swiss neutrality in an evil and treacherous manner continues to &#039;reign&#039; in the national government with absolute impunity, instead of being dishonourably dismissed from it immediately. However, there are other elements who erroneously order that animals in the wild should be shot because they are supposedly dangerous for human beings and their sheep etc., because wolves, for example, snatch sheep from the huge flocks of sheep farmers who never get enough to earn money en masse with their sheep farming, regardless of the fact that the remnants of nature are made a pig of in the process. The fact that a federal councillor is helping out and demanding that the wolves simply be shot is probably the bottom of the barrel. The same applies to beavers, which are to be killed off, something that certain farmers are also in favour of – just as certain sheep farmers are in favour of wolves – and others are in favour of otters, because a certain Federal Councillor is also calling for this, which begs the question, why such idiots are actually elected to government, sit in it, are tolerated and are not called to account, even though they cause such immense damage that not only jeopardises the continued existence of nature and its fauna and flora, but also the existence, life and safety of all human beings. And this is happening in the government, where the right is supposed to govern and the people are supposed to be guided and their lives and safety guaranteed. Regardless of whether it is in the Federal Council, the Council of States or the National Council, such elements do not belong in government, because if nature is not finally protected and such elements, who make a mess of everything, are removed from office and replaced by rulers who finally protect nature and its fauna and flora, then they will disappear for good. Instead of these unfit elements in the government doing something to drastically reduce the scary mass of overpopulation, namely through a long-term and officially controlled birth control, it does not occur to those morbidly stupid and idiots in the government who prefer to exterminate and shoot wild animals that reason and responsibility are consciously and responsibly borne and exercised.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billys Kommentar:&#039;&#039;&#039; Das ist ja wohl kein Wunder, dass im Bundeshaus in Bern und also in der Landesregierung nicht reagiert wird, wenn dort Elemente hocken, die ungestraft weiterhin ‹regieren› dürfen, obwohl sie sich des Landesverrates bezüglich der Zursaumachung der Neutralität des Landes schuldig gemacht haben, und zwar indem sie Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernommen und angewandt haben. Daraus ist ja eine Feindschaft von Russland gegen die Schweiz entstanden, die nur schwer wieder gutgemacht und das frühere passable Verhältnis Russland-Schweiz wieder zustande kommen lassen wird. Doch die unselige Person, die das fertigbrachte und übel sowie landesverräterisch die schweizerische Neutralität zur Sau machte, ‹regiert› absolut ungestraft weiterhin in der Landesregierung, anstatt dass sie umgehend ehrlos aus dieser entlassen wurde. Da sind aber noch andere Elemente, die irr anordnen, dass die Tiere der freien Natur abgeknallt werden sollen, weil diese angeblich für die Menschen und deren Schafe usw. gefährlich werden, weil z.B. Wölfe Schafe aus den Riesenherden der Schafhalter reissen, die nie genug bekommen, um Geld en masse mit ihrer Schafzüchterei zu verdienen, und zwar ganz egal, dass dabei die Reste der Natur zur Sau gemacht werden. Dass dabei noch ein Bundesrat mithilft und fordert, dass die Wölfe einfach abgeknallt werden, das schlägt wohl allen Fässern den Boden raus. Gleiches gilt bezüglich der Biber, die abgeknallt werden sollen, wofür auch gewisse Bauern pro und hurra schreien – wie gewisse Schafzüchter bezüglich der Wölfe –, wie andere wiederum hinsichtlich der Otter, weil ein gewisser Bundesrat auch dies fordert, womit sich fragt, warum eigentlich solche Idioten in die Regierung gewählt werden, in dieser hocken, geduldet und nicht zur Rechenschaft gezogen werden, obwohl sie derart immensen Schaden anrichten, der nicht nur das Weiterbestehen der Natur und deren Fauna und Flora, sondern damit gar die Existenz, das Leben und die Sicherheit aller Menschen gefährden. Und dies in der Regierung, wo eigentlich des Rechtens regiert und das Volk gelenkt sowie ihm das Leben und Sicherheit gewährleistet werden soll. Egal, ob es dabei im Bundesrat, im Ständerat oder im Nationalrat ist, solche Elemente gehören nicht in die Regierung, denn wenn die Natur nicht doch endlich geschützt wird und solche Elemente von ihrem Amt gestossen werden, die alles zur Sau machen und durch Regierende ersetzt werden, die endlich die Natur und deren Fauna und Flora schützen, dann verschwinden diese endgültig. Statt dass diese nichtstauglichen Elemente in der Regierung dafür etwas tun, dass die unheimliche Masse der Überbevölkerung drastisch reduziert wird, nämlich durch einen langjährigen und amtlich kontrollierten Geburtenstopp, kommt jenen krankhaft Dummen und Idioten in der Regierung, die lieber die Wildtiere ausrotten und abknallen, nicht in den Sinn, dass bewusst und verantwortungsvoll Vernunft und Verantwortung getragen und ausgeübt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, as other lousy elements of government – who do no honour to the righteous of those in power as well as their spouse – stand aside and shamefully and unworthily break the word of honour of the pledge. But it is also a roaring ridicule and a true disgrace for the country that a Swiss female president humiliated herself after the international meeting of the leaders of around 100 states on the Bürgenstock &#039;&#039;&#039;– whereby the meeting was really nothing more than a large-scale joke by lunatic leaders from all over the world to make a name for themselves with stupid and lowly intelligent speeches and to put themselves in the limelight, and first and foremost Switzerland, which has created enmity for itself with the insane adoption and application of the EU dictatorship sanctions against Russia –&#039;&#039;&#039; to shamelessly embrace the warmonger and war criminal Zelensky, which would probably also have happened if the war criminal Netanyahu from Israel had fallen into their hands, if he had also played a part in this alleged &#039;peace conference&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies, wie andere lausige Regierungselemente – die den Rechtschaffenen der Regierenden sowie ihrer Ehepartnerin keinerlei Ehre machen – danebentreten und das Wort der Ehre des Versprechens schmählich und unwürdig brechen. Doch ist es auch eine brüllende Lächerlichkeit und wahre Schande für das Land, dass sich eine Schweizer-Bundespräsidentin nach dem internationalen Treffen der Regierenden von rund 100 Staaten auf dem Bürgenstock dazu erniedrigte &#039;&#039;&#039;– wobei das Treffen ja wirklich nichts mehr als nur ein gross angelegter Witz irrer Regierender aus aller Welt war, um sich mit blöden und dummen Reden grossmäulig einen Namen zu machen und sich in den Vordergrund zu stellen, und zwar allen voran die Schweiz, die sich mit der irren Übernahme und Anwendung der EU-Diktatur-Sanktionen gegen Russland Feindschaft geschaffen hat –,&#039;&#039;&#039; schamlos den Kriegshetzer und Kriegsverbrecher Selensky zu umarmen, was wohl auch geschehen wäre, wenn der Kriegsverbrecher Netanjahu aus Israel in ihre Hände gefallen wäre, wenn er auch in dieser angeblichen ‹Friedenskonferenz› mitgespielt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What happened at the so-called What is really true about the so-called &#039;family photo&#039; at the end of the conference on the Bürgenstock, in which the President of the Swiss Confederation allegedly shamelessly, stupidly, erroneously, addicted to prestige and pompously leaned out of the mass of the errant rulers in the photo, in order to falsely make themselves appear as particularly &#039;highly praised&#039; in their simple-minded unimportance, it is not proven whether this photo was real when it was published on television or whether it was a deliberate forgery and therefore a photomontage – I do not know. Either way, various foreign press outlets were quick to comment on it, expressing their opinions, which were shameful for Switzerland, but the people in the Bernese parliament did not seem to care, because as far as I know, no public statement on the whole ridiculous affair appeared to enlighten the public. Moreover, it must be said clearly and unequivocally: of the public media, there are very few – in Switzerland and abroad – that honestly dare to tell the truth openly and with absolute impartiality.&lt;br /&gt;
| Was beim sog. ‹Familienphoto› beim Konferenzabschluss auf dem Bürgenstock wirklich wahr ist, bei dem sich die Bundespräsidentin angeblich schamlos, blöd, irr, renomiersüchtig und wichtigtuend in der Masse der irren Regierenden auf dem Photo explizit aus der Masse der Teilnehmer herausbeugte, um sich angeblich ja in ihrer dämlichen Unwichtigkeit fälschlich als besonders ‹Hochgelobte› erscheinen zu lassen, da ist es nicht bewiesen, ob dieses Photo echt war, als es im Fernsehen veröffentlicht wurde, oder ob es sich um eine bewusste Fälschung und also um eine Photomontage handelt – das weiss ich nicht. So oder so; darüber liessen diverse Auslandpressen mit Kommentaren nicht auf sich warten, die ihre für die Schweiz beschämende Meinung dazu sagten, wobei aber offenbar alles den Mitstreitenden im Berner-Bundeshaus offenbar egal war, denn meines Wissens erschien keinerlei öffentliche Stellungnahme zum Ganzen des Lächerlichen, um die Öffentlichkeit aufzuklären. Ausserdem, das ist klar und deutlich zu sagen: Von den öffentlichen Medien sind nur sehr wenige – in der Schweiz und im Ausland –, die sich ehrlich getrauen, offen und absolut unparteiisch die Wahrheit zu sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The majority of the public media outlets, also here in Switzerland, are obviously completely politically dependent, and they rage viciously, slanderously, attackingly and with bias against those states, persons and institutions, groups and associations that are not to the liking of politicians, civil servants, rulers and the similarly-minded rank and file, who come from all walks of life, or simply have a different view resp. attitude, or are solely devoted to honesty and truth and feel obliged to do so.&lt;br /&gt;
| Das Gros der öffentlichen Presseorgane, und zwar auch hier in der Schweiz, ist offenbar politisch völlig abhängig und wettert böse, verleumdend, angriffig und parteiisch über jene Staaten, Personen und Institutionen, Gruppen und Vereine, die den Politikern, Beamten, Regierenden und dem gleichsinnig mitlaufenden Fussvolk, das aus den verschiedensten Schichten der Bevölkerung stammt, nicht genehm ist, oder einfach eine andere Ansicht resp. Gesinnung hat oder sich allein der Ehrlichkeit und Wahrheit hingibt und sich diesen verpflichtet fühlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These mendacious public media, which are entirely dependent on politics and its weal and woe and usually carry big or otherwise well-known names, are biased in every manner and depend on being tolerated by politicians. And since the majority of well-known media outlets are dependent on being at one with politics and thus on their partisan opinions, schools of thought and delusions, they also only publish politically biased news in their &#039;true&#039; reports. But as I said, these are effectively politically biased throughout and lack any neutrality, just as, on the contrary, any reporting should only be fundamentally and comprehensively carried out in absolute neutrality, whereby the human being reading the report would have to think for himself without a predetermined biased opinion and seek and recognise the effective truth impartially.&lt;br /&gt;
| Diese verlogenen sowie durchwegs von der Politik und deren Wohl und Wehe abhängigen öffentlichen Medien, die in der Regel grosse oder sonstwie bekannte Namen tragen, sind in jeder Form parteiisch und darauf angewiesen, dass sie von der Politik geduldet werden. Und da das Gros der namhaften Medien auf das Einssein mit der Politik und also auf deren parteiische Meinung und Denkrichtung sowie Wahneinbildung angewiesen ist, bringt es in seinen ‹wahren› Meldungen auch nur politisch-parteiisch geprägte Meldungen. Doch wie gesagt, sind diese durchwegs effectiv politisch-parteiisch geprägt und entbehren jeglicher Neutralität, wie gegenteilig aber jede Berichterstattung grundlegend und umfänglich nur in absoluter Neutralität erfolgen dürfte, wodurch der den Bericht lesende Mensch ohne eine ihm vorgegebene parteiische Meinung selbst denken und eigens unparteiisch die effective Wahrheit suchen und erkennen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this with regard to the fact that the alleged &#039;peace conference&#039; cost millions of Swiss francs, which was pointless and supposedly a &#039;Ukraine peace conference on the Bürgenstock&#039;, but in reality corresponded to nothing more than a farce, which ultimately has to be paid for by the taxpayers of Switzerland.&lt;br /&gt;
| Alles bezüglich dem, dass die angebliche ‹Friedenskonferenz› irre Millionen von Schweizer-Franken kostete, die sinnlos und eben angeblich eine ‹Ukraine Friedenskonferenz auf dem Bürgenstock› war, wahrheitlich jedoch nichts anderem als einer Farce entsprach, die letztlich von den Steuerzahlenden der Schweiz zu berappen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conference was effectively just a hypocritical and bogus &#039;peace conference&#039; at the taxpayers&#039; expense, which was just a cat&#039;s paw game played by publicity-hungry people who pretended to be the rulers of countries from all over the world.&lt;br /&gt;
| Die Konferenz war effectiv nur eine auf Kosten der Steuerzahler scheinheilig sowie erlogen geführte ‹Friedenskonferenz›, die nur ein Katzenspiel Öffentlichkeitsgeiler war, die sich nach Strich und Faden wichtigmachend als Regierende der Staaten aus aller Welt ausgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not a peace conference, because neither the Russian war leader Putin, who is mad and vengeful with his army in Ukraine, nor the mass murderer and madman of Israel, Netanyahu, who wants to organise a genocide of the Palestinians for the sake of his inner ambition – which he is being helped to do by the lousy neo-NAZI rulers in Germany and also by all the &#039;lätzgfäderte&#039; leaders of countries who see neither reality nor the truth – but which he will not succeed in doing despite his madness. This applies equally to all those irresponsible governments, politicians and fellow howlers from the populations of around 50 countries who are supplying weapons and ammunition to the American-dependent clown and war monger Zelensky in Ukraine and who neither see nor recognise reality and its truth. They also fail to recognise that America, with its hegemonic behaviour, is behind the whole war in Ukraine and wants to incorporate Russia and take it over – freely with the possibility of the murderous organisation NATO, which was of course founded by an American leader named Truman – in order to get a little closer to world domination.&lt;br /&gt;
| Alles war keine Friedenskonferenz, denn weder der russische Kriegsführer Putin, der verrückt und rachsüchtig mit seiner Armee unheilvoll in der Ukraine wirkt, noch der Massenmörder und Wahnsinnige von Israel, Netanjahu, der seinem inneren Bestreben nach um des ‹Verreckens willen› an den Palästinensern einen Genozid veranstalten will – wozu ihm die lausigen NeoNAZI-Regierenden in Deutschland, wie auch all die ‹lätzgfäderte› Machtführenden der Länder helfen, die weder die Wirklichkeit noch die Wahrheit sehen –, was ihm aber trotz seines Wahns nicht gelingen wird. Dies gleichermassen aller jener verantwortungslosen Regierungen, Politiker und Mitheulenden aus den Bevölkerungen von rund 50 Staaten, welche Waffen und Munition an den von Amerika abhängigen Clown und am Gängelband geführten Hampelmann und Kriegsfanatiker Selensky in der Ukraine liefern und bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit diese weder sehen noch erkennen. Dies, wie sie auch nicht erkennen, dass hinter dem ganzen Kriegsgeschehen in der Ukraine Amerika mit seinem Hegemoniegebaren steckt und sich Russland einverleiben und es kassieren will – frei mit der Möglichkeit der Mörderorganisation NATO zusammen –, die natürlich von einem Amerikaführer namens Truman gegründet wurde – um dadurch der Weltherrschaft einiges näherrücken zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, neither the Russian and wrongdoing Putin nor the Israeli mass murderer Netanyahu were invited to the conference, nor were they present as representatives at this very expensive and pointless fun meeting. Instead, the warmonger Zelensky was present, along with all those who partisanly supply him with weapons and ammunition etc. and are responsible for the fact that the murder and destruction in Ukraine continues and will not end for the time being. And the lowly intelligent suppliers of arms and ammunition to Zelensky do not understand that all the murder and destruction of the war in Ukraine is being controlled behind the scenes by America, which wants to bring NATO into Ukraine with all its nasty means in order to be next to Russia and then constantly harass it and ultimately &#039;incorporate&#039; it into its hegemony. This, just as they do not think so far ahead that one day they must also expect to fall into America&#039;s clutches.&lt;br /&gt;
| Natürlich waren weder der russische und falschhandelnde Putin noch der israelische Massenkiller Netanjahu zur Konferenz eingeladen, noch waren diese vertretend bei diesem sehr kostspieligen und sinnlosen Gauditreffen anwesend. Dafür aber war der Kriegshetzer Selensky gegenwärtig und alle jene, welche ihm parteiisch Waffen und Munition usw. liefern und dafür verantwortlich sind, dass in der Ukraine das Morden und Zerstören weitergeht und vorderhand kein Ende findet. Und dass alles der Morderei und Zerstörung des Krieges in der Ukraine hintergründig nur von Amerika gesteuert wird, das mit allen fiesen Mitteln die NATO in die Ukraine bringen will, um nächst an Russland zu sein und dieses dann ständig bedrängen und letztendlich in seinen Hegemoniebestand ‹einverleiben› zu können, das verstehen die dummen Waffen- und Munitionslieferer an Selensky nicht. Dies, wie sie auch nicht so weit denken, dass sie eines Tages gewärtigen müssen, dass auch sie in die Fänge Amerikas geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was America that provoked the unsuccessful negotiations and wanted to bring NATO into Ukraine by all means, against which Russia resp. Putin and his cabinet etc. fought back and led to Putin and his cabinet triggering the war in Ukraine.&lt;br /&gt;
| Nun, Amerika war es ja, das abschlägige Verhandlungen provozierte und mit allen Mitteln die NATO in die Ukraine bringen wollte, wogegen sich Russland resp. Putin und sein Kabinett usw. zur Wehr setzten und diese dazu brachten, dass Putin und sein Kabinett den Krieg in der Ukraine auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The war that has been raging there for years now continues to be promoted by lunatics and partisans as well as idiots from the governments and fellow howlers from the populations of around 50 countries who are incapable of thinking, namely by supplying weapons and ammunition to the lunatic clown and warmonger Zelensky. This is in the interests of America, which in its hegemonic mania wants to &#039;devour&#039; the whole world and bring it under its control, whereby it has already brought around 40 per cent of all states under its control. However, many of the peoples and the rulers of various states obviously do not care about this because they are all lowly intelligent and simple-minded and trust in the lying and deceitful regime of America, which is obsessed with world domination, and are unable to think or act correctly themselves.&lt;br /&gt;
| Der nun seit Jahren dort herrschende Krieg wird von Irren und Parteiischen sowie nicht des Denkens fähigen Idioten der Regierungen und Mitheulenden aus den Bevölkerungen von rund 50 Staaten weiterhin gefördert, und zwar dadurch, indem an den irren Clown und Kriegshetzer Selensky Waffen und Munition geliefert werden. Dies im Sinne Amerikas, das in seinem Hegemoniewahn die ganze Welt ‹fressen› und unter seine Kontrolle bringen will, wobei es ja bis heute bereits rund 40 Prozent aller Staaten unter seine Kontrolle gebracht hat. Das aber kümmert offensichtlich viele der Völker und die Regierenden diverser Staaten nicht, weil sie allesamt dumm und dämlich auf das lügnerische und betrügerische Regime des weltherrschaftswahnbesessenen Amerika vertrauen und selbst weder zu denken noch richtig zu handeln vermögen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not yet familiar with what you have read out, because I have not yet read the &#039;Zeitzeichen&#039; [Sign of the Times].&lt;br /&gt;
| Das, was du vorgelesen hast, ist mir noch nicht bekannt, denn ich habe das ‹Zeitzeichen› noch nicht gelesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also cannot, because it is still lying fallow in my computer and is therefore not finished. But what I would like to say about America: What everything will ultimately look like over there has been shown since time immemorial by the behaviour in the USA, which is full of lawlessness, abuse of the law and murders as a result of racial hatred, etc., because there is truly no other country in the world that has so many and also so many diverse terrorist organisations and other criminal organisations, groups of all kinds of criminality, murderers carrying out murder orders, political intrigues and drug trafficking, religious fanaticism and religious sectarianism as well as &#039;associations for black masses, devil and Satan cults, pseudo-religious associations, associations with Satan, associations for near-death experiences, esotericism and occultism&#039;, etc.&lt;br /&gt;
| Das kannst du auch nicht, denn es liegt noch brach in meinem Computer und ist also nicht fertig aufgearbeitet. Was ich aber noch zu Amerika sagen will: Wie dort drüben schlussendlich alles aussehen wird, das zeigt schon seit alters her das Gebaren im Land USA, das nur so von Gesetzlosigkeit, Gesetzmissbrauch sowie Morden infolge Rassenhass usw. strotzt, denn wahrlich ist kein anderer Staat auf der Welt verzeichnet, der derart viele und auch vielfältige Terrororganisationen sowie sonstige Verbrecherorganisationen, Gruppierungen aller Art von Kriminalität, Mörder als Ausübende von Mordaufträgen, Politikintrigen und Drogenhandel, religiösem Fanatismus und religiösem Sektierertum sowie ‹Vereine für Schwarze Messen, Teufels- und Satanskulte, pseudoreligiöse Vereinigungen, Vereinigungsvereine mit Satan, Vereinigungen für Nahtoderfahrungen, Esoterik und Okkultismus› usw. aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what Alois goes on to ask here in his letter relates to Switzerland&#039;s neutrality, which was really made a pig of by an irresponsible Federal Council because these sanctions were adopted by the EU dictatorship and applied against Russia. The question is whether I could give a good answer as to what neutrality really means. I have written the following, which I may be able to use further if the opportunity arises, because various disgraceful Swiss rulers obviously do not know what neutrality is and what value it really has, such as that they are committing treason when they violate neutrality and thereby make a mockery of it. In addition, as I see and understand it, such elements of treason do not belong in any government post, in a security service, in the police or authorities, etc. However, I would like to clarify the following about what is meant by neutrality and how I learnt this at school when the Nazi henchmen and SS murderers shouted near the Swiss border: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat.&amp;quot; Although these fools rejoiced too soon, because, as we know, everything turned out differently than they expected, Switzerland&#039;s neutrality prevented our country from being actively involved in the war. However, those treacherous persons in the government and among the people, etc., who were born long after the world war from 1939 to 1945 and did not experience how effectively valuable neutrality was and still is, do not want to and cannot understand this. Swiss citizens who do not understand this, who think and act differently, such as that neutrality can be turned into treason, should give up their Swiss citizenship and leave the country. Such elements really do not belong in our neutral, peaceful Switzerland, and certainly not in a government office, where they are clearly still protected out of &#039;collegiality&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber was Alois noch hier in seinem Brief weiter fragt, bezieht sich auf die Neutralität der Schweiz, die ja von einem verantwortungslosen Bundesrat richtiggehend zur Sau gemacht wurde, weil diese Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet wurden. Da geht die Frage dahin, ob ich doch einmal eine gute Antwort darauf geben könne, was denn wirklich unter Neutralität zu verstehen sei. Dazu habe ich folgendes geschrieben, was ich vielleicht noch weiterverwenden kann, wenn sich die Gelegenheit dazu bietet, denn offenbar wissen diverse schandvolle Regierende der Schweiz nicht, was die Neutralität ist und welchen Wert sie wirklich hat, wie dass sie Landesverrat begehen, wenn sie die Neutralität verletzen und diese dadurch zur Sau machen. Ausserdem, so sehe und verstehe ich das, gehören solche Elemente der Landesverräterei nicht in irgendeinen Regierungsposten, in einen Sicherheitsdienst, zur Polizei oder Behörde usw. Dazu will ich nun aber folgendes klarlegen, was unter Neutralität zu verstehen ist und wie ich das schon in der Schule gelernt habe, als die Rede davon war, dass die NAZI-Schergen und SS-Mörder nahe der Schweizergrenze geschrien haben: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, das nehmen wird im Rückzug ein.» Diese Fritzen haben sich zwar zu früh gefreut, denn bekanntlich kam ja alles anders, als von ihnen erwartet wurde, doch hat die Neutralität der Schweiz verhindert, dass unserer Land aktiv in die Kriegshandlungen einbezogen wurde. Doch das wollen und können jene landesverräterischen Personen in der Regierung und im Volk usw. nicht verstehen und nachvollziehen, die lange nach dem Weltkrieg von 1939 bis 1945 geboren wurden und nicht erlebt haben, wie effectiv wertvoll die Neutralität war und weiterhin ist. Schweizerinnen und Schweizer, die das nicht begreifen, anders denken und handeln, wie dass die Neutralität landesverräterisch zur Sau gemacht werden könne, sollen die Schweizerbürgschaft aufgeben und das Land verlassen. Solche Elemente gehören wirklich nicht in unsere neutrale, friedliche Schweiz, wie schon gar nicht in ein Amt der Regierung, wo sie ganz offenbar aus ‹Kollegialität› noch geschützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what I want to say now is that the mentally ill lunatics and idiots of both sexes – whether in Switzerland or in other countries, and whether they are government officials or ordinary citizens – who are making a mockery of our Swiss neutrality are unfortunately so full of imbecility that they do not know or understand what neutrality really means and that it can also not simply be bent and changed at will by stupid, lunatics and idiots. Neutrality is a Latin term (from: ne-utrum &#039;neither&#039;), which means that human beings and the state must be absolutely impartial and well-balanced in thought and action, so that absolutely impartial thoughts must also be cultivated in every case of conflict and that there are no biased opinions, attitudes or desires of this kind. This applies in particular to rulers and other politicians, but also to the people and authorities of Switzerland, which in 1815 committed itself to the &#039;impartiality of the state&#039; and also remains neutral as a member of the UN. In its neutrality, Switzerland – its rulers, politicians, authorities and population – must never take a partisan stance towards anyone, but must keep out of foreign affairs and conflicts, which means that Switzerland may not participate in any manner in wars or armed conflicts of other states or sanctions against them. If this is violated, regardless of whether it is a person from the government or from the personality, then neutrality is violated and the state of Switzerland is betrayed, which is tantamount to treason.&lt;br /&gt;
| Doch was ich nun sagen will bezüglich der im Kopf kranken Irren und Idioten beiderlei Geschlechts – egal ob in der Schweiz oder in anderen Staaten, und egal ob Regierende oder einfache Bürger –, die unsere Schweizer-Neutralität verhunzen und zur Sau machen, sind leider derart mit Schwachsinn bestückt, dass sie nicht wissen und verstehen, was Neutralität wirklich bedeutet und sich diese auch nicht durch Dumme, Irre und Idioten nach Lust und Laune einfach biegen und ändern lässt. Neutralität ist ein Begriff aus dem Lateinischen (von: ne-utrum ‹keines von beiden›), was bedeutet, dass der Mensch und der Staat in Gedanken und im Handeln absolut unparteiisch sowie gut ausgewogen zu sein haben, so also auch in jedem Konfliktfall absolut unparteiische Gedanken zu pflegen sind und also keine parteiische Meinung, Haltungsweise und keine diesartige Wünsche vorhanden sind. Dies gilt insbesondere für Regierende und sonstige Politiker, wie aber auch für die Bevölkerung und die Behörden der Schweiz, die sich 1815 der ‹Unparteilichkeit des Staates› verschrieben hat und auch als Mitglied der UNO neutral bleibt. Die Schweiz – die Regierenden, die Politiker, die Behörden und die Bevölkerung – haben in ihrer Neutralität niemals und also zu niemandem parteiische Stellung zu beziehen, sondern sich aus fremden Angelegenheiten und Konflikten herauszuhalten, folglich die Schweiz sich in jeder Art und Weise an irgendwelchen Beteiligungen an Kriegen oder bewaffneten Auseinandersetzungen anderer Staaten oder Sanktionen gegen diese nicht beteiligen darf. Wird dagegen verstossen, egal ob es eine Person der Regierung oder aus der Bevölkerung ist, dann wird die Neutralität verletzt und der Staat Schweiz verraten, was einem Landesverrat gleichkommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is unambiguous, clear and unequivocal.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, ist eindeutig, klar und unmissverständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably the case, but whether the traitors to the country realise this is questionable, because their sick brains are obviously not big enough to be able to really think, because their low intelligence is so immeasurable that even a single real thought would also tear their skulls into a thousand pieces.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch ob dies die Landesverräter begreifen, das ist fraglich, denn deren krankes Hirn reicht ja offenbar nicht aus, um wirklich denken zu können, weil ihre Dummheit derart unermesslich ist, dass auch nur ein einziger wirklicher Gedanke ihren Schädel in 1000 Stücke zerreissen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That cannot be changed, because that would only be possible if the Earth-humans in question were to learn truly conscious-correct and meaningful thinking.&lt;br /&gt;
| Das kann nicht geändert werden, denn das wäre erst möglich, wenn die betreffenden Erdenmenschen ein wahrlich bewusst-richtiges und sinngerichtetes Denken erlernen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, they will not, because on the one hand their faith does not allow this, while on the other hand their megalomania, their bossiness, self-importance, self-conceit as well as their addiction to power and domination etc. keep them so imprisoned and enslaved that hops and malt are lost with regard to improvement, as we say when something is impossible to do.&lt;br /&gt;
| Das werden sie leider nicht, denn einerseits lässt dies ihr Glaube nicht zu, während anderseits ihr Grössenwahn, ihre Rechthaberei, Selbstgefälligkeit, Selbstüberheblichkeit sowie ihre Machtsucht und Herrschsucht usw. sie derart gefangenhalten und versklaven, dass Hopfen und Malz bezüglich einer Besserung verloren sind, wie wir sagen, wenn etwas zu tun unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I did not know that manner of talking, because that …&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch diese Redensweise kannte ich nicht, denn das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you must have forgotten it, because I certainly mentioned it once. But okay, then here the letter refers to what happens on television and mainly, as it says here, refers to UFOs. The channels &#039;Kabe eins DOKU&#039;, &#039;N24 DOKU&#039; and &#039;Welt DOKU&#039; are said to broadcast many programmes of this kind. This relates to UFOs, which is why people are asking what is actually going on worldwide in this respect, why the air forces of various countries want to hunt down and shoot down UFOs, but the public is also not being informed about this, nor about everything else that is happening in terms of UFOs and abductions by them, etc. And as for the question here about what the stories about the Pleiades and Sirus and the Anasatzi really contain in terms of truth, I cannot answer that, because I have never really looked into it. But I will answer this question here by saying that I explained a long time ago that the UFOs do not belong to you Plejaren, that it does not concern you Plejaren, nor that you also have one iota to do with it. And I would like to say explicitly that you Plejaren have not the slightest interest in coming into contact with these UFOs or their occupants in any way. De…&lt;br /&gt;
| … du hast es wohl vergessen, denn ich habe es sicher einmal genannt. Aber gut, dann hier wird im Brief darauf hingewiesen, was sich im Fernsehen ergibt und sich hauptsächlich, wie hier steht, auf UFOs bezieht. Die Sender des ‹Kabe eins DOKU›, ‹N24 DOKU› und ‹Welt DOKU› sollen viele Sendungen dieser Art ausstrahlen. Dies eben bezogen auf UFOs, weshalb gefragt wird, was eigentlich diesbezüglich weltweit vor sich geht, warum die Luftwaffen verschiedener Länder die UFOs jagen und abschiessen wollen, worüber die Öffentlichkeit aber ebenso nicht informiert werde, wie auch nicht über alles das, was sich sonst in Sachen UFOs sowie Entführungen durch diese ergibt usw. Und was die Frage hier betrifft bezüglich dem, was denn die Geschichten um die Plejaden und Sirus sowie um die Anasatzi wirklich an Wahrheit enthalten, da passe ich mit einer Antwort, denn damit habe ich mich nie wirklich beschäftigt. Doch diese Frage hier, dazu will ich antworten, dass das ja von mir schon vor langer Zeit erklärt wurde, dass die UFOs nicht zu euch Plejaren gehören, wie es also weder euch Plejaren betrifft, noch dass ihr auch nur ein Jota damit zu tun habt. Und dazu will ich nun noch explizit sagen, dass ihr Plejaren nicht das geringste Interesse daran habt, mit diesen, eben mit diesen UFOs resp. deren Insassen irgendwie in Kontakt zu kommen. De…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is correct, because already since ancient times and therefore since time immemorial, our most distant ancestors, who still called themselves &#039;Kawkiar&#039;, have avoided everything to make contact in any wise with the beings of these flying apparatuses that have been appearing in Earth space since time immemorial or to draw attention to us in any other way. This has been very carefully cultivated for around 25 million years, even by our very early ancestors. We Plejaren, as we were called when we established the connection with you, have always been careful to ensure that our ANKAR universe remains untouched by intruders of any kind, even when our early ancestors found the passage into this DERN universe. This was a decision of all our early peoples at that time, who were very widely spread throughout our universe and lived in discord with each other, but were nevertheless united in avoiding anything that would ever allow foreigners from the DERN universe to find a passage into our ANKAR universe. All the constantly feuding and fighting peoples of all the planets – which today all belong to our Federation – agreed that feuds and wars should not one day arise with invaders from the DERN universe. Despite our own feuds and all the constant warfare among ourselves, it was unanimously decided never to do anything careless to such an extent that foreigners from the DERN universe should ever find their way into our ANKAR universe through our carelessness. As was uniformly decided at the time, it was never to come to the point where feuds and wars were evoked that extended beyond our own ANKAR universe.&lt;br /&gt;
| … das ist richtig, denn schon seit jeher und also seit alters her wurde schon von unseren fernsten Vorfahren, die sich noch ‹Kawkiar› nannten, alles vermieden, mit den Wesen dieser im Erdenraum schon seit Urzeiten erscheinenden Fluggeräte in irgendwelcher Weise in Kontakt zu treten oder sonstwie auf uns aufmerksam zu machen. Das wird seit rund 25 Millionen Jahren und also schon von unseren sehr frühen Vorfahren sehr sorgsam so gepflegt. Wir Plejaren, wie wir uns diese Bezeichnung zugelegt haben, als wir die Verbindung mit dir aufnahmen, sind schon seit alters her darauf bedacht, und zwar schon als unsere frühen Vorfahren den Durchlass in dieses DERN-Universum gefunden haben, dass unser ANKAR-Universum von Eindringlingen jeder Art unberührt bleibt. Dies war ein Beschluss aller unserer damaligen frühen Völker, die sehr weit in unserem Universum verbreitet waren und untereinander in Unfrieden lebten, jedoch trotzdem einig darüber waren, alles zu vermeiden, dass jemals Fremde aus dem DERN-Universum den Durchlass in unser ANKAR-Universum zu finden vermochten. Alle sich ständig befehdenden und bekämpfenden Völker aller Planeten – die heute alle zu unserer Föderation gehören – waren sich einig, dass nicht dereinst noch Fehden und Kriege entstehen sollen mit Eindringlingen aus dem DERN-Universum. Trotz der eigenen Fehden und all der ständigen Kriegshandlungen untereinander wurde einheitlich beschlossen, niemals etwas in der Weise unvorsichtig zu tun, dass Fremde aus dem DERN-Universum jemals durch unsere Unaufmerksamkeit den Durchlass in unser ANKAR-Universum finden sollen. Es sollte, wie damals einheitlich beschlossen wurde, niemals dazukommen, dass noch Fehden und Kriege heraufbeschworen wurden, die über unser eigenes ANKAR-Universum hinausreichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and here I immediately have a question that was asked of me elsewhere, but which has nothing to do with these questions here and which I could not answer. The question was how long did it take after the &#039;Sphere of Peace&#039; came until peace was finally achieved more than 52,000 years ago? There used to be wars on all the planets of your present Federation, and there were even wars between the peoples of various planets, as I know from Sfath, but I do not know how long it took after the appearance of the &#039;Sphere of Peace&#039; until true and lasting peace was finally established, which has now existed for more than 52,000 years among you and the entire Federation. I am aware of when peace really took hold, etc., but how long did it take after the appearance of the peace sphere until peace really and finally became a reality? I have not heard anything more about where this orb came from, so I assume you have not been able to find out anything yet?&lt;br /&gt;
| Aha, und da habe ich gleich eine Frage, die anderweitig an mich gestellt wurde, die aber nichts mit diesen Fragen hier zu tun hat und die ich nicht beantworten konnte. Die Frage war die, wie lange es dauerte, nachdem die ‹Kugel des Friedens› kam, bis endlich vor mehr als 52&#039;000 Jahren tatsächlich Frieden wurde? Es waren ja früher Kriege auf allen Planeten eurer heutigen Föderation, und es waren gar Kriege zwischen den Völkern diverser Planeten, wie ich von Sfath weiss, doch ist mir nicht bekannt, wie lange es noch dauerte nach dem Erscheinen der ‹Friedenskugel›, bis dann endlich wahrer sowie beständiger Frieden geschaffen wurde, der nun seit mehr als 52&#039;000 Jahren bei euch und der gesamten Föderation besteht. Wann der Friede wirklich griff usw., das ist mir ja bekannt, doch wie lange dauerte es noch nach dem Erscheinen der Friedenskugel, bis wirklich und endgültig Frieden Wirklichkeit wurde? Woher diese Kugel kam, da habe ich dazu nichts mehr gehört, folglich ich annehme, dass ihr bisher noch nichts herausfinden konntet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct. Our endeavours continue unabated, but so far nothing has been discovered in the more than 175,000 years that have passed since then. And the whole process since then, when serious efforts were made to achieve real peace and until the final peace was finally achieved, took even longer than 123,000 years, as I know from our ancestral history. The human beings of all the peoples of our present-day federation needed many tens of thousands of years, and thus 123,000 years, as I said, after the appearance of the &#039;peace sphere&#039;, as you call it, to transform themselves into really true human beings, which they also actually became.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Unsere Bemühungen gehen unentwegt weiter, doch bisher konnte während der seither verflossenen Zeit von mehr als 175&#039;000 Jahren nichts ergründet werden. Und der ganze Prozess seit damals, als dann ernsthafte Bestrebungen zur Erreichung eines wirklichen Friedens erfolgten und bis endlich der endgültige Frieden zustande kam, dauerte noch länger als 123&#039;000 Jahre, wie mir aus unsrer Vorfahrengeschichte bekannt ist. Die Menschen aller Völker unserer heutigen Föderation benötigten nach dem Erscheinen der ‹Friedenskugel›, wie du sie nennst, sehr viele Jahrzehntausende und also gar 123&#039;000 Jahre, wie ich sagte, um sich zu wirklich wahren Menschen zu wandeln, was sie auch tatsächlich wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the humanity of Earth will not have that much time, for it will … But I am only telling you this, for Sfath recommended that I keep silent about this until my final departure.&lt;br /&gt;
| So viel Zeit wird die Menschheit der Erde leider nicht haben, denn sie wird … Das sage ich aber nur dir, denn Sfath gebot mir diesbezüglich, bis zu meinem endgültigen Weggehen darüber zu schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was going to say the same thing about that, for it would be … But what I wanted to explain further earlier: Our early ancestors and all those after them from then on adhered much more strictly to the instruction that nothing was ever to be done carelessly whereby foreigners from the DERN universe could find a passage into our ANKAR universe. This was because, as our very distant ancestors had already discovered and recognised, some of the foreign peoples were very unpeaceful, warlike, violent and aggressive beings, in contrast to other foreigners who were more peaceful and balanced in nature. However, the foreigners of a negative nature, who also posed as gods and the like and were of different origins, have remained trapped in their attitudes to this day and have not changed for the better, as we can also see again and again at the present time through our explorations. In addition, the foreigners of various beings are so different in their attitudes, their habitus and their aspirations that no comparisons can be made in a harmonious manner. Even in early prehistoric times, various of these beings, who were not peacefully minded, exerted such an influence on Earth that beliefs, violence and anatomical changes were induced in early Earth-humans through genetic and viral manipulation. In particular, negative and violent aspirations, ambitions, desires for honour, aspirations and ambitions as well as greed for honour, etc., were caused. In particular, negative and violent aspirations, ambitions and strivings as well as ambition etc. were transferred to effective &#039;breeds&#039; through all the above-mentioned diverse manipulations of the beings of hostile and humanly deviant dispositions, as a result of which the negative dispositions already developed in early times, which continues to this day and brings a great deal of suffering and harm to their most distant descendants and thus to Earth-humans. This has in fact been able to continue to this day, leading to the unfortunate, malicious and at that time pre-calculated enmity, as a result of various fanatical beliefs, among the worldwide majority of believing Earth-humans. The human being himself is this highest might and alone determines everything himself, but is integrated into the laws of Creation and its energies and powers, which are part of himself and which he can use freely at his own discretion and mould into what he likes. Consequently, he is free according to his own thinking and in every wise independent of the influences of any deities resp. of beings who presented themselves as gods and gods and allowed themselves to be glorified. They were only beings who secured their might by placing themselves high above their &#039;breedings&#039; and moulding them into slaves resp. slaves through various forms of faith, who as &#039;breedings&#039; submissively regarded their &#039;producers&#039; as gods in their faith. The various forms of faith, however, were created by manipulative genetic and viral means and were also programmed for long-term effectiveness to such an extent that they were actually timeless. The impulsiveness of the forms of belief was so immune to this that Earth-humans were not able to free themselves from them willingly, consequently they were not able to do so and are not able to do so even today. This is because it is a matter of a manipulated, genetically conditioned and virus-induced and, moreover, programmed, compelling faith. This corresponds to a compulsion that cannot simply be released, especially not because the Earth-human being bound by religious belief, which has been programmed and manipulatively controlled since time immemorial by the hostile and by delusional belief, has such an unbreakable effect that it binds the Earth-humans to it, whereby the majority of them are trapped in a delusion and compulsion to believe in a worldly and also religious form and are unable to free themselves from it, or only with extreme difficulty.&lt;br /&gt;
| Dazu wollte ich gleiches sagen, denn es wäre … Doch was ich vorhin weiter erklären wollte: Unsere frühen Vorfahren und alle nach diesen hielten sich fortan noch sehr viel strenger an die Weisung, dass niemals unvorsichtigerweise etwas geschehen durfte, wodurch Fremde aus dem DERN-Universum den Durchlass in unser ANKAR-Universum finden konnten. Dies darum, wie schon von unseren sehr fernen Vorfahren ergründet und erkannt wurde, weil teils Völker der Fremden sehr unfriedliche, kriegerische, gewalttätige und angriffige Wesen waren, im Gegensatz zu anderen Fremden, die friedlicher und ausgeglichener Natur waren. Die negativ gearteten Fremden, die sich auch als Götter und dergleichen aufspielten und verschiedener Herkunft waren, sind jedoch bis heute in ihrer Gesinnung gefangen geblieben und haben sich nicht zum Besseren gewandelt, wie wir auch zur gegenwärtigen Zeit durch unsere Ergründungen immer wieder feststellen können. Ausserdem sind die Fremden verschiedener Wesenheiten, die in ihrer Gesinnung, ihrem Habitus und ihren Bestrebungen gemäss derart unterschiedlich, dass keine Vergleiche in harmonischer Form geschlossen werden können. Schon zu frühen Urzeiten nahmen diverse dieser Wesen, die nicht friedlich gesinnt waren, auf der Erde derartigen Einfluss, dass bei den frühen Erdenmenschen durch genbedingte und virenbedingte Manipulationen Gläubigkeiten, Gewalt sowie anatomische Veränderungen hervorgerufen wurden. Insbesondere wurden negative und gewalttätige Aspirationen, Ambitionen, Ehrbegierden, Bestrebungen und Strebsamkeiten sowie Ehrgeize usw. Genbeeinträchtigungen durch all die genannten vielfältigen Manipulationen von den Wesen feindlicher und menschlich-abartiger Gesinnung auf effective ‹Züchtungen› übertragen, folglich sich das Negative der Gesinnungen schon in frühen Zeiten entwickelte, was bis zur heutigen Zeit anhält und sehr vieles an Leid und Schaden über deren fernste Nachkommenschaft und somit über die Erdenmenschen bringt. Das hat sich tatsächlich bis heute so zu erhalten vermögen, was zur leidigen, bösartigen und damals vorausberechneten Feindschaft, infolge verschiedenster fanatischer Glaubensrichtungen, beim weltweiten Gros der gläubigen Erdenmenschen führte. Dieses lässt sich unbedacht im wirren Glauben an eine höhere Macht in dieser Weise treiben, obwohl der Mensch selbst diese höchste Macht ist und allein alles selbst bestimmt, jedoch eingeordnet ist in die Gesetze der Schöpfung und deren Energien und Kräfte, die ein Teil seiner selbst sind und die er frei nach seinem eigenen Ermessen nutzen und daraus das formen kann, was ihm beliebt. Folglich ist er frei nach seinem eigenen Denken und in jeder Weise unabhängig von den Einflüssen irgendwelcher Gottheiten resp. von Wesen, die sich als Gott und Götter präsentierten und verherrlichen liessen. Es waren nur Wesenheiten, die sich ihre Macht sicherten, indem sie sich hoch über ihre ‹Züchtungen› stellten und diese sich durch diverse Glaubensformen zu Hörigen resp. zu Sklaven formten, die als ‹Züchtungen› ihre ‹Erzeuger› unterwürfig in ihrem Glauben als Götter erachteten. Die vielfältigen Glaubensformen jedoch waren manipulativ genbedingt und virenbedingt erschaffen worden, die zudem derart für langzeitige Wirksamkeit programmiert waren, dass sich eigentlich eine Zeitlosigkeit ergab. Dabei wurde die Impulsivität der Glaubensformen derart dagegen gefeit, dass sich der Erdenmensch selbstwillig nicht davon zu befreien vermochte, folglich er dies nicht zu tun vermochte und dies selbst heute nicht zu tun vermag. Dies darum, weil es sich um eine manipulierte genbedingte und virenbedingte und zudem programmierte zwingende Gläubigkeit handelt. Dies entspricht einem Zwang, der nicht einfach gelöst werden kann, insbesondere darum nicht, weil der im religiösen Glauben gefesselte Erdenmensch, der schon seit alters her durch die Feindseligen und durch den Wahnglauben programmiert ist und manipulativ gesteuert wird, dass er nahezu derart unbrechbar wirkt, dass er die Erdenmenschen daran bindet, wodurch deren Gros in einem Wahn und des Gezwungenseins zum Glauben in weltlicher und auch religiöser Form gefangen ist und sich nicht oder nur äusserst schwerlich davon zu befreien vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, this is related to the majority of Earth-humans who, due to the abnormality of those negative-minded foreigners, were genetically moulded in a human-negative manner by manipulation and by certain viral influences, while on the other hand the genetically peaceful beings did not transfer such manipulations into their &#039;breeds&#039; due to their humanity, but their number was only small, so that only a minimal part of Earth-humans has developed in a human-positive manner up to the present day. However, this small part has always been unable to assert itself against the majority of the manipulated, believers and otherwise negatively influenced people, as a result of which the discord among Earth-humans will continue and continue to bring discord, enmity, a great deal of hardship, misery and suffering, many deaths, destruction and hostility to life.&lt;br /&gt;
| Dies ist einerseits auf jenes Gros der Erdenmenschheit bezogen, das durch die Abartigkeit jener negativgesinnten Fremden einerseits durch Manipulation genmässig sowie durch bestimmte Virenbeeinflussungen menschlich-negativ geprägt wurde, während anderweitig die genetisch friedlich veranlagten Wesen solcherart Manipulationen infolge ihrer Humanitätsprägung nicht in ihre ‹Züchtungen› übertrugen, deren Zahl jedoch nur gering war, folglich bis zur heutigen Zeit sich nur ein minimaler Teil der Erdenmenschheit menschlich positiv entwickelte. Dieser kleine Teil vermag sich aber seit jeher gegen das Gros der Manipulierten, Gläubigen und sonstwie negativ Beeinflussten nicht durchzusetzen, folgedem die Unfriedlichkeit unter der Erdenmenschheit weiter anhalten und weiterhin Unfriedlichkeit, Feindschaft, sehr viel Not, Elend und Leid, viele Tode, Zerstörung und Lebensfeindlichkeit bringen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying a lot of things here that Sfath told me to keep quiet about for the rest of my life and never say anything about, which is why I think you are only mentioning it to me and I am just punctuating your speech – practically the whole thing – are you not? What Sfath told me, I think …&lt;br /&gt;
| Du sagst hier vieles von dem, wozu mir Sfath sagte, dass ich darüber meiner Lebtage schweigen und niemals etwas verlauten lassen soll, weshalb ich denke, dass du es nur gegenüber mir erwähnst und ich deine Rede – praktisch die ganze – nur mit Pünchtchen angebe, oder? Was mir Sfath sagte, denke ich, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … no, I do not agree with that, for what I have declared shall be said openly for Earth-humans for once. What instruction you received from Sfath is probably not relevant here, but if you continue to follow his advice, then this is probably right and has its justification. However, this does not affect my explanations, because they are based on what I have learnt from records and cannot be linked to Sfath and his instructions to you. What I had to say and explain does not concern you and Sfath&#039;s instructions, but only my speech and what I know.&lt;br /&gt;
| … nein, damit bin ich nicht einverstanden, denn was ich erklärt habe, soll einmal für die Erdenmenschen offen gesagt sein. Welche Weisung du von Sfath erhalten hast, das ist hier wohl nicht relevant, doch wenn du dich weiterhin an seine Ratgebung hältst, dann ist dies wohl des Rechtens und hat seine Begründung. Das jedoch tangiert nicht meine Erklärungen, denn diese beruhen auf dem, was ich aus Aufzeichnungen gelernt habe und die nicht mit Sfath und seinen Weisungen an dich in Zusammenhang zu bringen sind. Was ich zu sagen und zu erklären hatte, das betrifft nicht dich und die Weisung von Sfath, sondern nur meine Rede und das, was ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you can rest assured, because you are not guilty of breaking a promise.&lt;br /&gt;
| Du darfst also beruhigt sein, denn du machst dich keines Bruchs eines Versprechens schuldig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, – I understand what you are saying and explaining, but – well, I will say no more about it and just continue to keep quiet and stick to what Sfath has counselled me to do. This whole thing also has nothing to do with how it is asked here that human life developed on Earth, which originated about 45 million years ago and spread almost simultaneously worldwide, but not from Africa, as is always erroneously claimed by earthly sciences. How, when and what actually happened was something completely different from what scientists assume, because everything corresponds only to their conjectural assumptions and unfounded claims. I already know all this from Sfath, because he informed me about it in detail and precisely. I even came across a picture once in recent years that showed the very creature that Sfath made me see in a pit in Germany and explained to me that the first Earth-humans had evolved from it. But these were then wiped out over time by the &#039;breeds&#039;, as you called them, so they did not &#039;simply&#039; die out, but were wiped out by them. But there is no point in saying more about this, because our &#039;bright scientists&#039; know everything better anyway – or at least they think they do. Sfath used to say: &amp;quot;The wise are silent and let the lowly intelligent speak.&amp;quot; And he also said that an immense number of equally stupid people follow them because they are unable to think for themselves, but simply believe.&lt;br /&gt;
| Gut, – ich verstehe, was du sagst und erklärst, doch – gut, ich sage nichts mehr dazu und schweige einfach weiterhin und halte mich daran, was mir Sfath empfohlen hat. Dies Ganze hat auch nichts damit zu tun, wie hier gefragt wird, dass sich auf der Erde menschliches Leben entwickelte, das seinen Ursprung vor etwa 45 Millionen Jahren fand und sich nahezu gleichzeitig weltweit verbreitete, nicht jedoch von Afrika aus, wie irrig von irdischen Wissenschaften immer fälschlich behauptet wird. Wie, wann und was tatsächlich war, das war ja etwas ganz anderes, als von den Wissenschaftlern angenommen wird, alles entspricht nämlich nur deren vermutenden Annahmen und haltlosen Behauptungen. Das alles weiss ich schon von Sfath, denn er unterrichtete mich diesbezüglich eingehend und genau. Es ist mir sogar in den letzten Jahren einmal ein Bild untergekommen, das genau das Lebewesen aufzeigte, was mich Sfath in einer Grube in Deutschland sehen liess und mir erklärte, dass sich daraus die ersten Erdenmenschen entwickelt hatten. Diese aber wurden dann im Lauf der Zeit von den ‹Züchtungen›, wie du sie nanntest, ausgerottet, also sie nicht ‹einfach› ausstarben, sondern von diesen ausgerottet wurden. Aber darüber mehr zu sagen, das bringt nichts, denn unsere ‹hellen Wissenschaftler› wissen ja sowieso alles besser – resp. sie meinen dies zumindest. Dazu sagte Sfath immer: «Der Weise schweigt und lässt die Dummen reden.» Und er sagte auch, dass ungemein viele ebenso Dumme diesen nachhängen und folgen, weil sie selbst nicht zu denken vermögen, sondern einfach glauben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that corresponds to the truth, but only those human beings are able to recognise this who are not believers in any way, but are able to think independently and freely.&lt;br /&gt;
| Leider entspricht das der Wahrheit, doch vermögen das nur jene Menschen zu erkennen, die nicht in irgendeiner Form gläubig sind, sondern selbständig und frei zu denken vermögen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right again and hit the nail on the head. But I still have more questions in this long letter, concerning the genders of human beings, male procreation, female childbirth, sexual orientations resp. preferences, which are probably a thousand and one, then homosexuals, lesbians, heterosexuals, hetero and homosexual, hetero and lesbian, and so on. Sexual masochism etc. is also questioned. But in short, I was asked what it is like for you Plejaren, whether these forms or ways of having sex etc. also occur and are a given for you? The question was asked whether there is a 3rd gender, as a crazy man from the music industry has recently been trying to have his gender recognised as the 3rd. He is probably a &#039;Zwick&#039;, as we say in the vernacular, a hermaphrodite, a human being who is both male and female, a hermaphrodite, a human being with intersexuality, i.e. who has both male and female sexual characteristics at the same time. A pure hetero male is either male or female orientated, while a pure homosexual is only male and a pure lesbian only female. Then there are also forms in which sexuality is &#039;mixed&#039;, such as homosexuality and lesbianism with heterosexuality, etc. And when I look at and assess everything in this regard, I only recognise the female and the male, also in &#039;bisexual&#039; resp. bisexual terms, so I cannot recognise a 3rd gender. I see and recognise this in human beings, also in animals, creatures and all other billions of life-forms of fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Da hast du wieder recht und triffst den Nagel auf den Kopf. Da habe ich hier aber noch weitere Fragen in diesem langen Brief, diesbezüglich sind sie wegen der Geschlechter der Menschen, männlich zeugend, weiblich gebärend, sexuelle Richtungen resp. Vorlieben, die ja wohl tausendfältig sind, dann Homosexuelle, Lesbische, Hetero, Hetero und Homosexuel sowie Hetero und Lesbisch usw. Auch sexueller Masochismus usw. wird fragend angesprochen. Doch kurzum wurde ich dazu gefragt, wie es denn bei euch Plejaren ist, ob bei euch diese Formen oder Sexweisen usw. auch vorkommen und eben gegeben sind? Dabei wurde gefragt, ob denn ein 3. Geschlecht gegeben sei, wie neuerdings ein Verrückter aus der Musikbranche bemüht ist, sein Geschlecht als 3. anerkennen zu lassen. Er ist wohl ein ‹Zwick›, wie wir im Volksmund sagen, also ein Zwitter, also ein Mensch der geschlechtlich zugleich männlich und weiblich ist, ein Hermaphrodit, ein Mensch mit Intersexualität, der also gleichzeitig das Vorhandensein männlicher und weiblicher Geschlechtsmerkmale aufweist. Ein reiner Heteromensch ist entweder nur männlich oder weiblich orientiert, während ein rein Homosexueller nur männlich, eine reine Lesbierin sexuell nur weiblich orientiert ist. Dann gibt es eben noch Formen, da Sexualität ‹gemischt› betrieben wird, wie z.B. Homosexualität und Lesbierismus mit Hetero usw. Und wenn ich alles diesbezügliche betrachte und einschätze, dann erkenne ich nur das Weibliche und das Männliche, auch in ‹zwickmässiger› resp. zweigeschlechtlicher Hinsicht, folglich ich nicht ein 3. Geschlecht erkennen kann. Dies sehe und erkenne ich so beim Menschen, wie auch bei den Tieren, dem Getier und allen anderen Milliarden von Lebensformen der Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This also corresponds to reality and its truth, because in the entire sphere of life of all life-forms, everything is naturally given so that there is only female or male, whereby the forms of bisexuality, i.e. intersexuality resp. hermaphrodism, are also part of this, which can be mated as well as copulating. Either way, only the feminine or the masculine can be expressed or come to the fore, whereby only mating or giving birth can be given and absolutely no 3rd gender is possible. So either way, a hermaphrodite, as you call it, is also always and in any case either purely male or purely female in an act of procreation or in childbirth, so consequently there can never be a 3rd gender resp. a 3rd sex.&lt;br /&gt;
| Das entspricht auch der Wirklichkeit und deren Wahrheit, denn im gesamten Lebensbereich aller Lebensformen ist alles natürlich so gegeben, dass es nur weiblich oder männlich gibt, wobei auch die Formen der Zweigeschlechtlichkeit, also der Intersexualität resp. des Hermaphrodismus dazugehören, die sowohl begattet werden wie aber auch begattend sein können. So oder so kann in jedem Fall nur das Weibliche oder das Männliche zum Ausdruck gebracht werden resp. zur Geltung kommen, wodurch nur das Begatten oder das Gebären gegeben sein kann und absolut also kein 3. Geschlecht möglich ist. Also ist so oder so auch ein Zwitterwesen, wie du es nennst, immer und in jedem Fall bei einem Akt der Zeugung oder bei einer Gebärung entweder rein männlich oder rein weiblich, folglich also niemals eine 3. Geschlechtlichkeit resp. ein 3. Geschlecht gegeben sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is exactly what I also think, because it would be completely illogical and would correspond to something contrary to nature and could never be. The human being who thinks they are the 3rd gender is obviously not in their right mind because they are perhaps a &#039;pinch&#039; and therefore bisexual. Either way, the feminine or masculine always comes into its own in the end. The assumption or attitude that, for example, as a result of being a hermaphrodite, a 3rd gender must now be or be recognised, that not only shows low intelligence and therefore a failure to think in terms of reality and its truth, but also ignorance of the laws of nature, their existence and their effects.&lt;br /&gt;
| Genau das denke ich eben auch, denn es wäre völlig unlogisch und entspräche etwas Naturwidrigem und könnte niemals sein. Ein Mensch ist offenbar nicht ganz bei Sinnen, der sich als 3. Geschlecht wähnt, weil er vielleicht ein ‹Zwick› und also zweigeschlechtlich ist. So oder so kommt letztlich immer das Weibliche oder Männliche zur Geltung. Die Annahme oder Einstellung, dass z.B. infolge des Zwittertums nun ein 3. Geschlecht sein oder anerkannt werden müsste, das zeugt nicht nur von Dummheit und also von einem Nichtdenken bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit, sondern von Unkenntnis der Naturgesetze, deren Bestehen und Wirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have to agree with you there, because denying this truth would testify to an overestimation and non-acceptance of actual reality and its truth. As you always say when something is absurd, namely erroneous. And I can only repeat that, because the very idea of a 3rd gender is irrational.&lt;br /&gt;
| Da habe ich dir zuzustimmen, denn das Bestreiten dieser Wahrheit würde von einer Verschätzung und Nichtakzeptierung der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit zeugen. Wie sagst du jeweils, wenn etwas widersinnig ist, nämlich irr. Und das kann ich nur wiederholen, denn allein der Gedanke bezüglich eines 3. Geschlechts ist irr.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my opinion, it is already delusional to talk about a human being being something different and special, wanting to be or being supposed to be something other than just a human being. There is absolutely nothing to be gained from such an idea, because no matter how and what a human being is, whether rich or poor, good or bad, world-famous or unknown, believer or non-believer and whether a state leader or simple citizen, he is always and in any case nothing other than a human being. Only the effective truth is always correct and important, namely that the human being proves himself to be a true human being and not something else in degeneracy. But here in this long letter the question arises again about UFOs, whether they really have nothing to do with the Plejaren. However, I have already answered this question by saying that you Plejaren really have nothing to do with them, because when it comes to UFOs you have kept so far away from them since time immemorial that they are not even able to locate you in any way. So no incidents of any kind, such as abductions, encounters with extraterrestrials or simply sightings of UFOs, have anything to do with Plejaren beamships, this, as above all, also has nothing to do with the so-called UFO incidents and the incidents that occur in connection with earthly military and air force attacks. Only vague reports are published about the fact that these actually take place in various countries, whereby much of the truth about UFOs is concealed from the world public by the military etc. because there is supposedly no public interest in it.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens ist es schon ein Wahn davon zu sprechen, dass ein Mensch etwas anderes und besonderes sei, sein will oder soll als eben ein Mensch. Von einem solchen Gedanken ist absolut nichts zu halten, denn egal wie und was der Mensch immer ist, ob reich oder arm, gut oder schlecht, weltbekannt oder unbekannt, gläubig, ungläubig und ob Staatsführerperson oder einfache Bürgerperson, immer und in jedem Fall ist er nichts anderes als ein Mensch. Richtig und wichtig ist stets nur die effective Wahrheit, nämlich, dass sich der Mensch als wahrlicher Mensch und nicht als etwas anderes in Ausartung beweist. Doch hier kommt in diesem langen Brief nochmals die Frage bezüglich der UFOs auf, ob die wirklich nichts mit den Plejaren zu tun haben. Diese Frage habe ich aber bereits folgendermassen beantwortet, dass ihr Plejaren damit wirklich rein gar nichts zu tun habt, denn in Sachen UFOs haltet ihr euch ja seit Urzeiten von diesen so fern, dass diese euch nicht einmal auf irgendeine Art zu orten vermögen. Also haben keinerlei Vorkommnisse irgendwelcher Art, wie Entführungen, Begegnungen mit Ausserirdischen oder einfach Sichtungen bezüglich UFOs etwas zu tun mit plejarischen Strahlschiffen, dies, wie auch vor allem nichts mit den sogenannten UFO-Geschehen und den Vorkommnissen zu tun hat, die sich im Zusammenhang mit irdischen Militärs und Luftwaffenangriffen ergeben. Darüber, dass diese in diversen Staaten tatsächlich erfolgen, werden nur vage Berichte verlautbart, wobei vieles der Wahrheit in Sachen UFOs gar vor der Weltöffentlichkeit vom Militär usw. verschwiegen wird, weil dafür angeblich kein öffentliches Interesse bestehen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have probably talked enough about this over the last few years, though I do want to agree with your words and confirm them affirmatively, that indeed everything you said corresponds to the correctness.&lt;br /&gt;
| Darüber haben wir die letzten Jahre wohl genügend gesprochen, wobei ich aber doch deinen Worten beipflichten und diese bekräftigend bestätigen will, dass tatsächlich alles, was du sagtest, der Richtigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine. – But I cannot answer this question here, because I am being asked what element 115 is all about, and also whether it is really suitable for sending UFOs hurtling through the air. I looked it up on the Internet and found the following:&lt;br /&gt;
| Schön. – Aber diese Frage hier, die kann ich nicht beantworten, denn da werde ich gefragt, was es denn mit dem Element 115 auf sich habe, wie auch, ob es wirklich geeignet sei, UFOs durch die Luft sausen zu lassen. Dazu habe ich im Internet nachgeschaut und folgendes gefunden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Element 115 is a pure substance that cannot be broken down into other substances using chemical methods. The elements are the basic substances of chemical reactions. The smallest possible quantity of an element is the atom. All atoms of an element have the same number of protons in the atomic nucleus (the atomic number). They therefore have the same electron shell structure and therefore also have the same chemical behaviour.&lt;br /&gt;
| Element 115 ist ein Reinstoff, der mit chemischen Methoden nicht mehr in andere Stoffe zerlegt werden kann. Die Elemente sind die Grundstoffe der chemischen Reaktionen. Die kleinste mögliche Menge eines Elements ist das Atom. Alle Atome eines Elements haben dieselbe Anzahl an Protonen im Atomkern (die Ordnungszahl). Daher haben sie den gleichen Aufbau der Elektronenhülle und verhalten sich folglich auch chemisch gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An element is designated by an element symbol, an abbreviation that is usually derived from the Latin name of the element (for example Pb from lead, Fe from iron). The elements are arranged in the periodic table according to increasing atomic number. A total of 118 elements have been identified to date. Of these, the elements with atomic numbers from 1 to 94 occur naturally on Earth, albeit often in the form of chemical compounds and sometimes only in extremely small traces, e.g. as short-lived intermediates in radioactive decay. 80 of the 118 known chemical elements have at least one stable nuclide.&lt;br /&gt;
| Ein Element wird durch ein Elementsymbol bezeichnet, eine Abkürzung, die meist vom lateinischen Namen des Elements (beispielsweise Pb von plumbum, Fe von ferrum) abgeleitet ist. Die Elemente werden im Periodensystem nach steigender Kernladungszahl angeordnet. Insgesamt sind bis heute 118 Elemente nachgewiesen worden. Davon kommen die Elemente mit Ordnungszahl von 1 bis 94 auf der Erde natürlich vor, allerdings oft in Form von chemischen Verbindungen und zum Teil nur in äusserst geringen Spuren, z. B. als kurzlebige Zwischenprodukte im radioaktiven Zerfall. 80 der 118 bekannten chemischen Elemente haben mindestens ein stabiles Nuklid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moscovium is an artificially produced chemical element with the element symbol Mc and atomic number 115. In the periodic table, it is in the 15th IUPAC group and thus belongs to the nitrogen group.&lt;br /&gt;
| Moscovium ist ein künstlich erzeugtes chemisches Element mit dem Elementsymbol Mc und der Ordnungszahl 115. Im Periodensystem steht es in der 15. IUPAC-Gruppe und gehört damit zur Stickstoffgruppe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The name is derived from the Moscow Oblast, where the Russian nuclear research centre Dubna is located. Hardly any other element plays as big a role in computer games as element 115. It is used as a weapon, as a fuel for time machines and is also said to emit gravitational waves. It is used to change the shape of gravitational waves.&lt;br /&gt;
| Der Name leitet sich von der Oblast Moskau ab, wo das russische Kernforschungszentrum Dubna beheimatet ist. Kaum ein anderes Element spielt eine so grosse Rolle in Computerspielen wie Element 115. Als Waffe wird es eingesetzt, als Antriebsstoff für Zeitmaschinen genutzt und auch Gravitationswellen soll es aussenden. Es ist die Form der Gravitationswelle zu verändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Element 115, it is called that on Earth, but differently here, but we should not openly address this question in our conversation. However, if you wish me to explain more in detail, then I will gladly do so in a private wise manner, but I cannot openly express a position and explanation about it, and that is … Therefore …&lt;br /&gt;
| Element 115, das wird auf der Erde so, jedoch bei uns anders genannt, doch auf diese Frage sollten wir in unserem Gespräch nicht offen eingehen. Wenn du aber wünschst, dass ich dir Näheres erkläre, dann will ich das gerne in privater Weise tun, doch kann ich darüber offen keine Stellung und Erklärung lautbar werden lassen, und zwar … Daher …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure – I see. We can really talk about that in private. Then something else here in the letter regarding the fact that overpopulation destroys and destroys everything ecologically, i.e. all of nature and its fauna and flora: I would like to say that it is extremely vital for nature, fauna and flora and all life in general that human beings do not steal even more habitat, and also that fauna and flora are not wiped out even more. What is being demanded in Switzerland with the shooting of wolves, beavers and otters by an insane Federal Councillor is so irresponsible and crazy that it should not be true at all that a so-called &#039;father of the country&#039; can come into government and act criminally against nature. A Federal Councillor who wants to publicly enforce his thoughtless, destructive, eradicating, unequal and blatant hostility to life against nature, wildlife and its continued existence and who shouts his endeavours and thoughts in this regard on television. As a result, farmers and other landowners and watercourse owners are incited to relentlessly shoot down vital wildlife, causing what is important for the preservation of the vital nature of wildlife to disappear ever more drastically and the meadows, meadows, floodplains, fields and forests etc. to lose their vitality and die off. As a result of the disappearance and extinction of wildlife, nature as a whole withers away, becomes desolate and dies off, but idiots who understand nothing about nature and its living conditions do not give this a second thought – even if they call themselves Federal Councillors. The same idiots are all those who cut down good and vital forests or scrub along streams and floodplains and meadow edges, which are vital for various wild animals and birds as well as rare flowers and other plants. Cantonal and municipal governments are particularly responsible for this, as they order this imbecility to cantonal and municipal workers, who then carelessly follow their instructions. In this way, nature, which is vital for all life-forms, is being turned into sow, completely destroyed and annihilated – and therefore also for human beings. And this happens without a single penny of thought being given to the evil, destruction, devastation and absolute eradication that is actually being done. In particular, those who should be responsible for this only have a big mouth, talk a big game and refer to what they &#039;learnt&#039; at vocational school, etc., etc., etc.. In reality, however, they do not even have a clue about what nature&#039;s ecosystems and their fauna and flora need in order to live correctly and survive at all. They are so lowly intelligent and therefore non-thinking, self-centred and completely out of touch with the future that they even ban the planting of neophytes, which are also perfectly happy to thrive in foreign countries other than their original countries of origin. Neophytes, i.e. plants from foreign countries, which, by the way, will take root and become native in Europe in the future as a result of anthropogenic resp. human-induced climate change. (Google explanation: Neophytes are plants that were directly or indirectly, consciously or unconsciously introduced by human beings after 1492 (which is not true, because foreign plants were introduced much earlier), the year of the (alleged) discovery of America by (allegedly) Christopher Columbus (centuries after the actual discovery of the continent of America), in areas where they did not occur naturally). The anti-neophyte idiots – who probably cannot be called anything else and who, in their stupidity and know-it-all attitude, cannot think beyond the end of their noses – are unfortunately particularly well represented in Europe and are working against nature and the laws of climate change, which is already taking effect and is already revealing the evil changes that the Earthling has forced worldwide. This is due on the one hand to the immense mass of overpopulation, and on the other hand to the destructive and exploitative depletion of planet Earth&#039;s resources. This, as well as the many and endlessly destructive and exterminating machinations regarding all ecosystems of nature and its entire fauna and flora. The fact that the idiocy of those who mainly exercise the might of the rulers is viciously destructive and annihilating is not accepted by the peoples, who therefore elect elements to their governments who know nothing at all about the protection of life in general, which is first and foremost the planet itself, its atmosphere, the climate, all ecosystems, human beings and the entire world of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Klar – verstehe. Darüber können wir ja wirklich privat einmal reden. Dann etwas anderes hier im Brief bezüglich dem, dass durch die Überbevölkerung ökologisch und so alles zerstört und vernichtet wird, also die gesamte Natur samt ihrer Fauna und Flora: Dazu will ich sagen, dass es äusserst lebenswichtig für die Natur, die Fauna und Flora sowie alles Leben überhaupt ist, dass durch den Menschen nicht noch mehr Lebensraum gestohlen wird, wie auch nicht die Fauna und Flora noch mehr ausgerottet wird. Was mit dem Abknallen von Wölfen, Bibern und Ottern durch einen irren Bundesrat in der Schweiz gefordert wird, ist dermassen unverantwortlich und verrückt, dass es überhaupt nicht wahr sein dürfte, dass ein sogenannter ‹Landesvater› in die Regierung kommt und verbrecherisch wider die Natur wirken kann. Ein Bundesrat, der seine unbedachte, zerstörerische, ausrottende, unwesengleiche sowie krasse Lebensfeindlichkeit wider die Natur, das Wildleben und sein Weiterbestehen öffentlich durchsetzen will und seine diesbezüglichen Bestrebungen und Gedanken noch durch das Fernsehen herumschreit. Dadurch werden noch Bauern und sonstige Landbesitzer und Fliesswasserbesitzer angestachelt, die lebensnotwendigen Wildtiere schonungslos abzuknallen, wodurch das für den Erhalt der lebensnotwendigen Natur der Wildtiere Wichtige immer drastischer verschwindet und die Wiesen, Fluren, Auen, Felder und Wälder usw. ihre Lebenskraft verlieren und absterben. Durch das Verschwinden, und eben durch das Ausrotten der Wildlebewesen, verkümmert die gesamte Natur, verödet und stirbt ab, worüber sich aber Idioten, die von der Natur und deren Lebensbedingungen nichts verstehen, keine Gedanken machen – auch wenn sie sich Bundesrat nennen. Gleiche Idioten sind alle jene, die gute und lebenswichtige Wälder oder Gebüschbewüchse an Bächen und Auen und Wiesenrändern entlang abholzen, die für diverse Wildtiere und Vögel sowie für seltene Blumen und sonstige Pflanzen lebenswichtig sind. Insbesondere sind dafür die Regierenden der Kantone und Behörden der Gemeinden verantwortlich, die diesen Schwachsinn den Kantons- und Gemeindearbeitern befehlen, die dann unbedacht die Anweisungen befolgen. So wird die für alle Lebensformen lebenswichtige Natur zu Sau gemacht, völlig zerstört und vernichtet – also folglich auch für den Menschen. Und dies geschieht ohne, dass nur für einen Pfennig darüber nachgedacht wird, was eigentlich an Bösem, Zerstörerischem, Vernichtendem und absolut Ausrottendem damit getan wird. Insbesondere jene, welche verantwortlich dafür sein sollten, haben nur eine grosse Schnauze, führen ein grosses Wort und berufen sich darauf, was sie in der Berufsschule usw. ‹gelernt› haben usw. usf. Sie wissen jedoch in Wahrheit nicht einmal in Form des Ahnungsmässigen etwas davon, was die Ökosysteme der Natur und deren Fauna und Flora benötigen, um richtig leben und überhaupt überleben zu können. Sie sind derart dumm und also nichtdenkend, von sich voreingenommen und absolut zukunftsfremd, dass sie gar Neophyten zum Anpflanzen verbieten, die absolut auch gut und gern in anderen, fremden als in ursprünglichen Herkommensländern gedeihen. Neophyten, also Pflanzen aus fremden Ländern, die übrigens infolge des anthropogen resp. menschlich erzwungenen Klimawandels künftig so oder so in den Gebieten von Europa Wurzeln fassen und heimisch werden. (Google-Erklärung: Unter Neophyten werden Pflanzen verstanden, die direkt oder indirekt, bewusst oder unbewusst vom Menschen nach 1492 (was nicht stimmt, denn es wurden schon sehr viel früher fremde Pflanzen eingeführt), dem Jahr der (angeblichen) Entdeckung Amerikas durch (angeblich) Christoph Kolumbus (Jahrhunderte nach der wirklichen Entdeckung des Kontinents Amerika), in Gebiete eingeführt wurden, in denen sie natürlicherweise nicht vorkamen.) Die Anti-Neophyten-Idioten – die wohl nicht anders genannt werden können und in ihrem Dummheitswahn und in ihrer Besserwisserei nicht weiter als über ihre Nasenspitze hinaus weiterdenken können –, sind leider besonders in Europa gross vertreten und werkeln gegen die Natur und die Gesetze des bereits wirkenden Klimawandels, der bereits weltweit die bösen Veränderungen aufzeigt, die der Erdling erzwungen hat. Dies einerseits durch die immense Masse der Überbevölkerung, wie anderseits durch deren zerstörerischen sowie den ausbeutenden Raubbau am Planeten Erde bezüglich seiner Ressourcen. Dies, wie auch der vielen und endlos vernichtenden und ausrottenden Machenschaften bezüglich aller Ökosysteme der Natur und deren gesamter Fauna und Flora. Dass dabei die Idiotie jener bösartig zerstörend und vernichtend greift, die hauptsächlich die Macht der Regierenden ausüben, das will von den Völkern nicht akzeptiert werden, folglich sie Elemente in ihre Regierungen wählen, die vom Tuten und Blasen überhaupt nichts verstehen, wenn es allgemein um den Schutz des Lebens geht, in das an erster Stelle der Planet selbst, dessen Atmosphäre, das Klima, alle Ökosysteme, der Mensch sowie die gesamte Welt der Natur und deren der Fauna und Flora eingeschlossen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, these rulers are the majority of the Federal Council, the Council of States, the National Council as well as many of the cantonal authorities, the majority of the members of the municipal authorities, and even their forestry officials and the &#039;experts&#039; of this and that, who should really do everything necessary in the great outdoors for nature itself and for the fauna and flora in order to ensure their existence and ability to live fairly. This means that everything should be protected and left alone from bad influences and nothing should be spoilt, destroyed or eradicated. However, exactly the opposite is being done against nature and its entire fauna and flora. Instead of returning everything to nature as quickly as possible, idiotic rulers and authorities are insanely doing everything that inevitably causes the opposite of what should be and become right. In addition, idiots and other lunatics and somehow disguised people, or religious sectarians or people who do not see the truth and reality and other idiots demand that earthly humanity must endeavour to have more births and thus more offspring. This is unparalleled idiocy when you consider that all the evils began almost 70 years ago with the breeding of overpopulation. Evils that today have a practically uncontrollable grip on planet Earth, all ecosystems, i.e. the entire natural world and its fauna and flora, as well as humanity on earth in its insane numbers, more than just in a negative way, but in enslavement.&lt;br /&gt;
| In der Schweiz sind diese Regierenden das Gros des Bundesrates, des Ständerates, des Nationalrates sowie sehr viele der Kantonsgewaltigen, der grosse Teil der Mitglieder der Gemeindebehörden, und gar deren Forstbeamte und der ‹Kundigen› von diesem und jenem, die in der freien Natur für diese selbst und für die Fauna und Flora wirklich alles Notwendige tun sollten, um deren Existieren und Lebenkönnen gerecht zu gewährleisten. Dies, dass alles geschützt und von schlechter Beeinflussung in Ruhe gelassen und nichts mehr verschandelt, zerstört und ausgerottet wird. Doch es wird gegenteilig umfänglich genau das Entgegengesetzte wider die Natur und ihre gesamte Fauna und Flora getan. Anstatt dass so schnell wie möglich alles der Natur zurückgegeben wird, wird irrsinnig von idiotischen Regierenden, von Behörden gar alles getan, was unweigerlich das Gegenteil von dem bewirkt, was des Rechtens sein und werden sollte. Ausserdem wird von Idioten und sonstig Irren und irgendwie Verkappten, oder von religiösen Sektierern oder der Wahrheit und der Wirklichkeit nicht Klarsehenden und sonstigen Idioten noch gefordert, dass die irdische Menschheit sich um mehr Geburten und also mehr Nachkommen bemühen müsse. Eine Idiotie sondergleichen, wenn man bedenkt, dass bereits vor nahezu 70 Jahren durch das Heranzüchten der Überbevölkerung alle Übel begonnen haben. Übel, die heute praktisch unkontrollierbar durchwegs den Planeten Erde, alle Ökosysteme, also die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sowie die irdische Menschheit in ihrer irren Menge mehr als nur negativ beherrschen, sondern in Versklavung halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been stolen from nature and all its fauna and flora by human beings through their overpopulation and irrationality, as well as through their destructive and exterminating machinations and greed, is indeed hitting the bottom of all barrels. And if everything that is evil, destructive, annihilating and exterminating is not quickly brought to an end and transformed back to its natural state, then life will not be able to continue for much longer. The human beings&#039; excessive overpopulation and all their manipulations and machinations are to blame for the fact that almost all of nature and its fauna and flora have been destroyed, the atmosphere has also been poisoned and the temperate climate has been turned into a pig and driven to change. So first and foremost, humanity resp. overpopulation must be &#039;reduced&#039; and drastically reduced, which can only be achieved through a deliberate, long-term and officially controlled birth stop resp. reduction of humanity to a maximum planetary human population of 500,000,000 (in the maximum case, a maximum human population on earth should not exceed 1.5 billion). The further progressive destruction of all ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and climate must be stopped as quickly as possible, although it will take centuries for everything in nature and its fauna and flora to return to normal.&lt;br /&gt;
| Was der Natur und all deren Fauna und Flora vom Menschen durch seine Überbevölkerung und Unvernunft sowie durch seine zerstörenden und ausrottenden Machenschaften und seine Gier gestohlen wurde, das schlägt tatsächlich allen Fässern den Boden raus. Und wenn nicht schnell alles des Bösen, Vernichtenden, Zerstörenden und Ausrottenden beendet und wieder naturmässig zurückgewandelt wird, dann wird das Leben nicht mehr lange weiterbestehen können. Es sind des Menschen masslose Überbevölkerung und deren gesamte Manipulationen und Machenschaften schuld daran, dass nahezu die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zugrunde gerichtet wurden, wie auch die Atmosphäre vergiftet und das gemässigte Klima zur Sau gemacht und zum Wandel getrieben wurde. Also muss zuallererst die Menschheit resp. die Überbevölkerung ‹abgebaut› und drastisch vermindert werden, was nur durch einen bewussten, langjährigen und amtlich kontrollierten Geburtenstopp resp. Abbau der Menschheit auf eine planetare menschliche Maximalbevölkerung von 500 000 000 sein kann (im Höchstfall soll eine maximale menschliche Erdbevölkerung 1,5, Milliarden nicht überschreiten). Die weitere voranschreitende Zerstörung aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas sind schnellstmöglich zu stoppen, wobei aber erst im Lauf von Jahrhunderten alles der gesamten Natur und deren Fauna und Flora wieder normalisiert werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you speak a word that is not to be doubted.&lt;br /&gt;
| Da sprichst du ein Wort, woran nicht zu zweifeln ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, I would forgotten about that. Here – you said that Asina will be here today or so. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Interessant, das hatte ich schon vergessen. Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, the people are called Nsamoli, and we call them Dagos.&lt;br /&gt;
| Ja, das Volk nennt sich Nsamoli, und von uns wird es Dagos genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dagos? That sounds like dragons to me.&lt;br /&gt;
| Dagos? –Das klingt für mich nach Drachen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But the name does not have that meaning, because in our main language it means &#039;kind&#039;.&lt;br /&gt;
| Diese Bedeutung hat die Bezeichnung aber nicht, denn in unserer Hauptsprache bedeutet es ‹gütig›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it means something like &#039;kind&#039; or something like that?&lt;br /&gt;
| Also soviel wie etwa die ‹Gütigen› oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can also understand it that way.&lt;br /&gt;
| So kannst du es auch verstehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I still have the question from this very long letter as to what &#039;spirits&#039; are and what can be said as an explanation for spirits. According to my understanding, as Sfath explained it to me, these are energies and forces that are deposited during one&#039;s lifetime depending on the strength and intensity of the positive or negative personality energy. Depending on their strength, the energy deposits may also be measurable by equipment, both during life and after death, whereby they can remain deposited for quite a long time, even millennia, and can even be perceptible to human beings who are sensitive to them. Through occult machinations, drugs, alcohol, supplied gases, also earth gases or space gases, fear, various mental states or consciously used aids, etc., audible voices as well as visible manifestations can be evoked, such as so-called paranormal phenomena, forms of &#039;answers&#039; to questions, as well as shadowy appearances of figures, etc., depending on sensitivity and expectations. This depends on the sensitivity and expectations of the occultists and &#039;interested parties&#039;, &#039;educators&#039; etc., as they may experience &#039;ghostly manifestations&#039; and sensations of all kinds, including shuddering and fear etc. However, &#039;independent phenomena&#039; can also arise as a result of deposited energies, which are preserved for thousands of years as diffuse or condensed forms of phenomena. On the one hand, however, it is also possible for human beings who are still alive to produce shadowy or condensed phenomena through their uncontrolled thoughts – such as thoughts of memory or imagination, etc. – which are then falsely labelled as &#039;ghosts&#039; by observers.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich aus diesem ellenlangen Brief noch die Frage, was denn ‹Geister› seien und was als Erklärung für Geister gesagt werden könne. Meinem Verstehen nach, so wie es mir Sfath erklärte, handelt es sich dabei um Energien und Kräfte, die zur Lebenszeit je nach Stärke und Intensität der positiven oder negativen persönlichen Energie abgelagert werden. Die Energieablagerungen können u.U. je nach Stärke auch apparaturell messbar sein, und zwar zur Lebenszeit wie auch nach dem Tod, wobei sich diese recht langzeitig und gar Jahrtausende abgelagert halten und sogar für darauf sensibel ansprechende Menschen spürbar sein können. Durch okkultistische Machenschaften, Drogen, Alkohol, zugeführte Gase, auch Erdgase oder Raumgase, Angst, diverse Psychezustände oder bewusst verwendete Hilfsmittel usw., können hörbare Stimmen sowie sichtbare Manifestationen hervorgerufen werden, wie sogenannte Paranormalerscheinungen, Formen von ‹Antworten› auf Fragen, wie aber auch schemenhafte Erscheinungen von Gestalten usw. Dies je nach Sensibilität und Erwartungshaltung der Okkultistenpersonen und ‹Interessierten›, ‹Aufklärungspersonen› usw., denn diesen können sich ‹geisterhafte Manifestation› und Empfindungsmomente aller Art ergeben, bis hin zu Schaudern und Angst usw. Es können sich aber auch ‹selbständige Erscheinungen› ergeben, dies durch abgelagerte Energien, die sich gar Jahrtausende als diffuse oder verdichtete Formen von Erscheinungen erhalten. Dies einerseits, wie es aber auch möglich ist, dass noch lebende Menschen durch ihre unkontrollierten Gedanken – wie z.B. Erinnerungsgedanken oder Vorstellungen usw. – schemenhafte oder verdichtete Erscheinungen hervorzurufen vermögen, die dann von Beobachtenden fälschlich als ‹Geist› bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As Sfath instructed you in this regard, it corresponds exactly to our findings and what I myself learnt and was able to verify through my own experiments. Since I have been stationed here on Earth, I have been living out my interests, including also the branch of spiritualism and occultism that exists here on this world, which many Earth-humans believe in and are even delusional about. Such beliefs and delusions are foreign to us on Erra, so I can only carry out the explorations and research I am interested in here on Earth.&lt;br /&gt;
| So wie Sfath dich diesbezüglich belehrte, entspricht das exakt unseren Erkenntnissen und dem, was ich selbst erlernte und durch eigene Experimente nachprüfen konnte. Seit ich hier auf der Erde stationiert bin, lebe ich meine Interessen aus, so auch die Sparte des hier auf dieser Welt gegebenen Spiritismus und Okkultismus, dem viele Erdenmenschen gläubig und gar wahnmässig verfallen sind. Solcherart Glauben und Wahn ist uns auf Erra fremd, folglich ich nur hier auf der Erde die Ergründungen und Forschungen durchführen kann, bezüglich deren ich mich interessiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are in the correct place, because here on Earth it is teeming with occultists, Satan occultists, spiritualists and other degenerate and crazy imaginations and delusions, for which there are even so-called &#039;scientific writings&#039; of these delusional beliefs. But I do not really want to deal with this nonsense here, because it is more important that I deal with this long letter resp. its other questions, such as this one, which asks what would actually happen if a war were to end. I want to say that peace after a war is nothing other than submission, but not freedom and peace, but enmity and hatred, which is what arises among the defeated people. Even if idiotic military heads and other like-minded people claim that victory after a war brings peace, this is an unparalleled lie, because in truth only the weapons of war are silent – if they do not continue to fire underground – because there is simply a state of &#039;cease fire&#039; enforced by murder and armed force, but not peace. This end of the war really has nothing to do with the fact that the victorious party is now submissively taking over the helm and determining the course of events as it sees fit. However, this does not mean freedom, but now dancing to the rules according to the new regulations and instructions of the war victors.&lt;br /&gt;
| Dann bist du ja am richtigen Ort, denn hier auf der Erde wimmelt es gewaltig nur so von Okkultismusanhängern, Satansokkultismus, Spiritisten und anderen ausgearteten und verrückten Einbildungsarten und Wahnvorstellungen, wozu es gar sogenannte ‹wissenschaftliche Schriften› dieser Wahnglaubensrichtungen gibt. Aber eigentlich will ich mich hier nicht näher mit diesem Unsinn auseinandersetzen, denn es ist wichtiger, dass ich mich mit diesem langen Brief resp. mit dessen weiteren Fragen beschäftige, wie diese hier, mit der gefragt wird, was sich eigentlich tatsächlich ergebe, wenn ein Krieg beendet werde. Dazu will ich sagen, das Frieden nach einem Krieg nichts anderes als Unterwerfung, jedoch nicht Freiheit und Frieden, sondern Feindschaft und Hass ist, was beim besiegten Volk entsteht. Auch wenn idiotische Militärköpfe und andere Gleichgesinnte behaupten, dass ein Sieg nach einem Krieg Frieden bringe, dann ist das eine Lüge sondergleichen, denn wahrheitlich schweigen nur die Kriegswaffen – wenn sie nicht im Untergrund weiter ballern –, denn es herrscht einfach ein durch Morden und Waffengewalt erzwungener Zustand von ‹cease fire› resp. ein Zustand von ‹Feuer einstellen› oder Feuer Ende, nicht aber Frieden. Dieses Ende des Krieges hat wahrlich nicht damit zu tun, sondern einfach, dass nun die Siegerpartei unterwerfend das Ruder übernimmt und nun den Lauf der Dinge nach eigenem Gutdünken bestimmt. Das aber bedeutet nicht Freiheit, sondern nunmehr das Regeltanzen nach den neuen Bestimmungen und Anweisungen der Kriegssieger.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is well explained and says exactly what reality is when not a stalemate but a winning party emerges from a war.&lt;br /&gt;
| Das ist gut erklärt und sagt exakt das aus, was Wirklichkeit ist, wenn kein Patt, sondern eine Siegerpartei aus einem Krieg hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stalemate, this is an expression used in chess, when one side becomes stalemate, it means that a piece can no longer be moved if at the same time the king is not in check. The game then becomes a so-called draw. If a player is stalemated, he or she is usually at a great material disadvantage, because chess is not usually played for fun and pastime, but for money, and quite large sums at that.&lt;br /&gt;
| Patt, das ist ein Ausdruck, der im Schach gebraucht wird, wenn eine Seite Patt wird, dann bedeutet das, dass eine Figur nicht mehr gezogen werden kann, wenn gleichzeitig der König nicht im Schach steht. Die Partie wird dann ein sogenanntes Remis, also ein Unentschieden. Wenn eine Spielperson Patt gesetzt wird, dann hat sie in der Regel oft einen grossen materiellen Nachteil, weil Schach üblicherweise nicht zum Spass und Zeitvertreib, sondern um des Geldes wegen gespielt wird, und zwar um recht hohe Beträge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If a stalemate is used in another form as a failure or nullity in politics, then the stalemate forms a so-called stalemate situation of what is being discussed or talked about. A conversation or a speech is actually always an inequality between human beings – in politics between 2 parties – where there is no agreement and such an agreement cannot be reached resp. no agreement can be reached and enforced.&lt;br /&gt;
| Wenn ein Patt in anderer Form als Versagen oder Nichtig in der Politik gebraucht wird, dann bildet das Patt eine sogenannte Pattsituation dessen, was diskutiert oder geredet wird. Ein Gespräch oder eine Rede ist eigentlich immer eine zwischen den Menschen geartete Ungleichheit – in der Politik zwischen 2 Parteien –, wo keine Einigkeit herrscht und eine solche nicht zustande kommen kann resp. sich keine Einigkeit ergeben und durchsetzen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation is good and unambiguous to understand, and I could not have explained it better, this also if I was thinking of a war draw and not chess and not politics when I mentioned the term stalemate. But the language and its words are to be used widely, and as I know you understand a lot more in this regard than I do, as German is not my native language.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist gut und unmissverständlich zu verstehen, und ich hätte es nicht besser erklären können, dies auch, wenn ich bei der Erwähnung des Begriffs Patt an ein Kriegsunentschieden und nicht an das Schachspiel und nicht an die Politik gedacht habe. Aber die Sprache und deren Worte sind weitläufig zu gebrauchen, und wie ich weiss, verstehst du sehr viel mehr diesbezüglich als ich, da die deutsche Sprache ja nicht meine Muttersprache ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are good, because mine is not either, but Swiss-German is my mother tongue, if I may tell you that again. But listen to what is being asked here, namely whether Zelensky does not have enemies in his own ranks? Of course he does, just as people in America are also against him, even though the doddering old man and senile President Biden and his supporters support this warmonger, war monger and arms beggar, which means that the war in Ukraine will not end, but will continue. But the same also applies to Putin, whom a radical Navalny group would like to get to grips with, as well as a radical group of ultra-Orthodox in Israel, who are waiting to send the mass murderer and genocidal Heini Netanyahu to the afterlife. But there are groups and individuals like this all over the world who want to get at other people because something about them does not fit in with their crazy pseudo-thinking. This was already the case when so-called America was mainly occupied by Europeans, who invaded the country, appropriated it and slaughtered, murdered and enslaved the natives and started long wars.&lt;br /&gt;
| Du bist gut, denn meine ist es ebenfalls nicht, sondern Schweizerdeutsch ist meine Muttersprache, wenn ich dir das wieder einmal sagen darf. Aber höre hier, was hier weiter gefragt wird, nämlich, ob denn Selensky nicht in den eigenen Reihen Feinde habe? Natürlich hat er das, wie auch Leute in Amerika gegen ihn sind, und zwar obwohl der Tattergreis und Senil-Präsident Biden und seine Anhänger diesen Kriegshetzer, Kriegsfanatiker sowie Waffenbettler unterstützen, wodurch der Ukrainekrieg nicht beendet wird, sondern weitergeht. Aber das gleiche trifft auch zu bezüglich Putin, dem eine radikale Nawalny-Gruppe gerne auf die Pelle rücken würde, wie auch in Israel eine radikale Gruppe der Ultraorthodoxen, die darauf lauern, den Massenkiller und Genozid-Heini Netanjahu ins Jenseits zu befördern. Aber solche Gruppen oder Einzelpersonen gibt es rund um die Welt, die andern ans Leder wollen, weil ihnen irgend etwas an oder bei denen nicht in den Kram ihres wirren Scheindenkens passt. Das war ja schon so, als das sogenannte Amerika hauptsächlich von Europäern mit Beschlag belegt wurde, die das Land überfielen, sich aneigneten und die Einheimischen abschlachteten, ermordeten, versklavten und lange Kriege vom Stapel brachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The arms supplies to Zelensky and the related aid by lunatics and idiots of the governments of some 50 countries and their other partisan politicians and the lowly intelligent of the population do everything that the various factions of America&#039;s hegemonists want, first and foremost the senile and decrepit President Biden, who in his low intelligence is not worth a shot of powder, as the saying goes, when a human being fails in every conceivable good way.&lt;br /&gt;
| Die Waffenlieferungen an Selensky und die diesbezügliche Hilfe durch Irre und Idioten der Regierungen von rund 50 Ländern und deren sonstigen parteiischen Politikern sowie den dummen der Bevölkerungsteile tun alles das, was die diversen Gruppierungen der Hegemonisten Amerikas wollen, zuvorderst der senile und klapperige Präsident Biden, der in seiner Dummheit keinen Schuss Pulver wert ist, wie der Volksmund sagt, wenn ein Mensch in jeder erdenklich guten Beziehung versagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Ukraine itself, as I said, there is an underground movement against Zelensky, whose endeavour is to clear him out of the world, but – because he is closely guarded – this has not yet been achieved, as Bermunda told me. So that is about that, but the next question is about something else, namely Antarctica, because it asks whether it has always been covered in ice?&lt;br /&gt;
| In der Ukraine selbst besteht, wie gesagt, eine Untergrundbewegung gegen Selensky, deren Bestreben es ist, ihn aus der Welt zu räumen, dies jedoch – weil er streng bewacht wird – bisher noch nicht umgesetzt werden konnte, wie mir Bermunda sagte. Das also diesbezüglich, wobei die nächste Frage sich schon wieder auf etwas anderes bezieht, nämlich auf die Antarktis, da gefragt wird, ob diese schon immer mit Eis bedeckt war?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Bermunda told you regarding Zelensky and the underground movement actually corresponds to what really is. I have also investigated this myself, as I have also paid attention to all the hostile movements, which I could not simply ignore and which were frightening. But regarding the fact that somehow assassins sometimes find ways to realise their murderous desires despite the close and strictest protection of their chosen victims, that cannot be denied, therefore all those against whom assassinations are planned live dangerously.&lt;br /&gt;
| Was dir Bermunda bezüglich Selensky und der Untergrundbewegung sagte, entspricht tatsächlich dem, was wirklich ist. Das habe ich selbst auch ergründet, wie ich auch bezüglich all der feindlichen Bewegungen meine Aufmerksamkeit zugewendet habe, die ich nicht einfach missachten konnte und die erschreckend waren. Aber bezüglich dessen, dass irgendwie Attentäter manchmal trotz enger und strengster Beschützung der auserkorenen Opfer Wege finden, um ihre Mordgelüste doch noch in die Tat umzusetzen, das lässt sich nicht bestreiten, folglich alle gefährlich leben, gegen die Attentate geplant sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I did not doubt Bermunda&#039;s words. But I can answer the question about Antarctica by saying that this was not the case, because it was not actually covered in ice in the past, because Antarctica was once a splendid, flourishing continent, which – but I only want to tell you this – …&lt;br /&gt;
| An Bermundas Worten zweifelte ich ja nicht. Aber die Frage bezüglich der Antarktis kann ich damit beantworten, dass dies nicht der Fall war, denn diese war tatsächlich früher nicht mit Eis bedeckt, weil die Antarktis einmal ein prachtvoller blühender Kontinent war, der – das will ich aber nur dir sagen – …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That agrees with what I know from Sfath&#039;s annals. Also that …&lt;br /&gt;
| Das stimmt mit dem überein, was ich aus Sfaths Annalen weiss. Auch dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But all this, Sfath said, should be kept quiet. He expressly insisted on that, because he said that …&lt;br /&gt;
| Das alles soll aber, so sagte Sfath, verschwiegen werden. Darauf bestand er ausdrücklich, denn er sagte, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, which is why, after all, it is not to be talked about openly.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, weshalb ja deswegen nicht offen darüber gesprochen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, that is why I am only going to dot the i&#039;s and cross the t&#039;s when I call up our conversation and write it down. But then there is this question here …&lt;br /&gt;
| Eben, darum werde ich dafür, was von uns gesagt wurde, nur Pünktchen setzen, wenn ich unsere Unterhaltung abrufe und niederschreibe. Dann aber noch diese Frage hier …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … are there still their many?&lt;br /&gt;
| … sind noch deren viele?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A few more, but I would like to answer them, like this one, which relates to the fact that it was only a long time ago – let us say prehistoric times – that huge shifts in the earth&#039;s crust formed the continents that we know as such today. And I would like to answer this further question regarding Creation and the universes as follows: Yes, our Creation is roughly egg-shaped and contains 7 universes. However, they are separate and do not affect each other in any wise resp. they do not touch or influence each other. Each of these 7 universes has its own dimension, which cannot touch the dimension of another universe, but has within itself the dimension of the present and countless dimensions of the future and past, whereby, for example, the human being – if he is in possession of the necessary technology – can &#039;travel&#039; into the past or future and thus into another dimension. However, &#039;travelling&#039; to another universe of Creation requires a much more futuristic technology that goes far beyond that, which is necessary to &#039;travel&#039; to any dimensions of the past or future resp. a foreign present. The Plejaren – if I want to speak of those with whom I am in contact and connection – do not only come from another future dimension or another past dimension of our DERN universe, as the Plejaren call it, but from the ANKAR universe, as they call it, which is another universe in the existence of the 7-fold universe realm of Creation. The Plejaren from the ANKAR universe are therefore not time travellers from the future, present or past of our DERN universe, but time travellers from a completely differently dimensioned other universe of our Creation, which comprises 7 completely differently dimensioned universes. The ANKAR universe, from which the Plejaren come to our DERN universe, is practically the same place as our DERN universe, only with different dimensions and somewhat time-shifted to our time, but this is so minimal that there is probably no need to talk about it separately.&lt;br /&gt;
| Noch einige, die ich aber beantworten möchte, wie diese, die sich darauf bezieht, dass erst vor – sagen wir Urzeiten – gewaltige Erdkrustenverschiebungen die Kontinente gebildet haben, die wir heute als solche kennen. Und diese weitere Frage hier bezüglich der Schöpfung und der Universen, die will ich so beantworten: Ja, unsere Schöpfung ist etwa eiförmig und birgt in sich 7 Universen. Die sind in sich jedoch separatisiert und tangieren einander in keiner Art und Weise resp. sie berühren oder beeinflussen einander nicht. Jedes dieser 7 Universen weist eine eigene Dimension auf, die nicht die Dimension eines anderen Universums tangieren kann, jedoch in sich selbst die Dimension der Gegenwart und zahllose Dimensionen der Zukunft und Vergangenheit aufweist, wodurch z.B. der Mensch – wenn er der dazu erforderlichen Technik habhaft ist – in die Vergangenheit oder Zukunft und also in eine andere Dimension ‹reisen› kann. In ein anderes Universum der Schöpfung zu ‹reisen› bedarf jedoch einer viel futuristischeren Technik, die sehr weit darüber hinausgeht, die erforderlich ist, irgendwelche Dimensionen der Vergangenheit oder Zukunft resp. eine fremde Gegenwart zu ‹bereisen›. Die Plejaren – wenn ich nun von denen sprechen will, mit denen ich in Kontakt und Verbindung stehe – entstammen nicht nur einer anderen Zukunftsdimension oder einer anderen Vergangenheitsdimension unseres DERN-Universums, wie es von den Plejaren genannt wird, sondern dem ANKAR-Universum, wie sie es nennen, was ein anderes Universum im Bestehen des 7fältigen Universumbereiches der Schöpfung ist. Die Plejaren aus dem ANKAR-Universum sind also keine Zeitreisende der Zukunft, Gegenwart oder Vergangenheit unseres DERN-Universums, sondern Zeitreisende aus einem völlig anders dimensionierten anderen Universum unserer 7 völlig anders dimensionierten Universen umfassenden Schöpfung. Das ANKAR-Universum, aus dem die Plejaren in unser DERN-Universum herkommen, ist praktisch gleichen Orts wie unser DERN-Universum, nur eben anders dimensioniert und etwas zeitverschoben zu unsrer Zeit, was aber derart minim ist, dass darüber wohl nicht noch separat geredet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What perhaps still needs to be said about all this is that the so-called UFOs of the foreigners have absolutely nothing to do with the Plejaren and are in fact also not in the slightest connected with them. The UFOs and thus the foreigners originate neither from the ANKAR universe nor from one of the other dimensioned universes of our Creation, but they originate solely from this DERN universe and the celestial bodies visible from Earth resp. the worlds or planets orbiting them. That they even have knowledge of the ANKAR universe, the Plejaren and the 7-universe of Creation is more than questionable, because as the Plejaren fathomed, there was nothing to indicate that the foreigners were also even vaguely concerned with this. The extent to which the foreigners with their UFOs are able to manage their present by time travelling into the past or future, i.e. to switch from their present to Earth time, also remains to be seen and is unknown to me. I think I have answered the most important part of this question.&lt;br /&gt;
| Was nun vielleicht zu all dem noch zu sagen ist, bezieht sich nochmals darauf, dass die sogenannten UFOs der Fremden absolut nichts mit den Plejaren zu tun haben und tatsächlich auch nicht im geringsten im Zusammenhang mit diesen stehen. Die UFOs und somit die Fremden entstammen weder dem ANKAR-Universum noch einem der anders dimensionierten Universen unserer Schöpfung, sondern sie entstammen allein diesem DERN-Universum und den von der Erde aus sichtbaren Gestirnen resp. deren sie umkreisenden Welten resp. Planeten. Dass sie gar Kenntnis vom ANKAR-Universum, den Plejaren und der 7-Universumheit der Schöpfung haben, ist mehr als nur fraglich, denn wie die Plejaren ergründeten, liess nichts darauf hinweisen, dass die Fremden sich diesbezüglich auch nur ahnungsmässig damit beschäftigten. Auch inwieweit die Fremden mit ihren UFOs ihre Gegenwart mit Zeitreisen in die Vergangenheit oder Zukunft zu bewältigen vermögen, folglich sie von ihrer Gegenwart in die Zeit der Erde wechseln können, das bleibt dahingestellt und ist mir auch nicht bekannt. Damit habe ich wohl das Wichtigste bezüglich dieser Frage beantwortet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that was detailed enough, because more explanations on this would only bring new questions for you to answer again. And this does not correspond to what your work is about, namely the worldwide teaching of the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;. However, all the questions that arise from other moments and which you are supposed to answer are truthfully not teaching-related and therefore unworthy in this respect, which is why you should not go into them in any wise and answer them.&lt;br /&gt;
| Das war meines Erachtens ausführlich genug, denn mehr Erklärungen hierzu würden nur neue Fragen bringen, die du wieder beantworten sollst. Und dies entspricht nicht dem, was deine Arbeit betrifft, nämlich das weltweite Lehren der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›. All die anfallenden Fragen jedoch, die sich aus anderen Momenten ergeben und die du beantworten sollst, sind wahrheitlich nicht lehrebezogen und diesbezüglich daher unwertig, weshalb du in keiner Weise darauf eingehen und sie beantworten solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that well, but I just cannot avoid digressing sometimes after all and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich wohl, doch ich komme eben nicht umhin, manchmal doch abzuschweifen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which you should not do, though, because the teaching alone is important. But … Excuse me, please … Please wait, this is a message that Enjana is passing on to me via the station from the committee, which is listening in on our conversation. … I will explain what is being said when … Unfortunately … well, it is not exactly pleasant what I have to report, also everything that Arlion is reporting, who is also present at the current meeting of the panel. Through this little device here, which you must have noticed at the beginning of my arrival, all your health data has been and is being transmitted timelessly via the station directly to the plenary meeting of the committee, which has taken note and decided that your health is extremely poor and that our conversation should be terminated. This instruction states that we will only resume and continue our conversations when your state of health is so satisfactory that we can resume our conversations with you without hesitation and without harming your health. Even if you do not let on, the device will record that you are experiencing dizziness and feeling unwell. That is why I am going to leave now and only come back when you want to accept my help, which you have always refused so far when your health has been affected. Nu…&lt;br /&gt;
| … was du aber nicht tun solltest, denn allein die Lehre ist wichtig. Aber … entschuldige, bitte … Warte bitte, das ist eine Nachricht, die mir Enjana über die Station vom Gremium weitergeleitet wird und das unser Gespräch mithört. … Was gesagt wird, erkläre ich dir, wenn … Es hat leider … nun, es ist nicht gerade erfreulich, was ich zu berichten habe, auch all das, was Arlion berichtet, der ebenfalls beim gegenwärtigen Stattfinden der Gremiumsberatung dabei ist. Durch diese kleine Apparatur hier, die du wohl schon zu Beginn meines Kommens bemerkt hast, wurden und werden all deine Gesundheitsdaten zeitlos via die Station direkt an die Vollversammlung des Gremiums übermittelt, das Kenntnis davon nimmt und beschlossen hat, dass dein Gesundheitszustand denkbar schlecht ist und unser Gespräch beendet werden soll. Diese Weisung ergeht dabei, dass wir unsere Gespräche erst dann wieder aufnehmen und weiterführen, wenn dein Gesundheitszustand wieder dermassen zufriedenstellend ist, dass bedenkenlos und ohne gesundheitlichen Schaden zu nehmen die Gespräche mit dir wieder geführt werden können. Auch wenn du dir nichts anmerken lässt, zeichnet die Apparatur auf, dass dich Schwindelregungen belasten und du dich unwohl fühlst. Daher werde ich jetzt gehen und erst wieder herkommen, wenn du meine Hilfe annehmen willst, die du bisher immer ablehntest, wenn du gesundheitlich angegriffen warst. Nu…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you know I do not want any help, and I am sticking to that, because I do not want any more advantages than any other Earthling. And I do not want to argue with you about that, because that is my attitude, and I am not going to change it.&lt;br /&gt;
| … du weisst, dass ich keine Hilfe will, und dabei bleibe ich, denn ich will nicht mehr Vorteile haben, als jeder andere Erdling. Und darüber will ich mit dir nicht diskutieren, denn das ist meine Einstellung, und diese werde ich nicht ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then so be it, and I respect that. Then I will go now, although I think it will be a long time before I can come back here. I will let Bermunda, Florena and Enjana know, but they will still be visiting you. So goodbye then, Eduard, dear friend. But I do not know when that will be, and I have to abide by the committee&#039;s instructions. However, I am not forbidden, nor are Bermunda, Enjana and Florena, to call on you from time to time and keep an eye on your health, etc.&lt;br /&gt;
| Dann sei es so, und das respektiere ich. Dann gehe ich jetzt, wobei ich denke, dass es wohl längere Zeit dauern wird, bis ich wieder herkommen kann. Bermunda, Florena und Enjana werde ich informieren, doch werden sie dich doch noch besuchen. Dann also auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. Wann das jedoch sein wird, das weiss ich nicht, und ausserdem habe ich mich an die Weisung des Gremiums zu halten. Es ist mir jedoch nicht untersagt, auch Bermunda, Enjana und Florena nicht, dich dann und wann zu rufen und dein gesundheitliches Ergehen usw. zu beobachten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that could be the case. The whole thing is a bit abrupt, but I know … Take care – no more words are needed – and goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kann ja sein. Zwar ist das Ganze etwas abrupt, doch ich weiss … Tschüss – weitere Worte braucht es ja nicht – und auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 892]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_891.pdf Contact Report 891 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_883&amp;diff=102518</id>
		<title>Contact Report 883</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_883&amp;diff=102518"/>
		<updated>2024-04-15T21:59:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 7th April 2024, 13:26 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 8th April 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, Enjana, [[Florena]], [[Quetzal]], [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 883==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Eighty-third Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertdreiundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 7th April 2024, 13:26 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 7. April 2024, 13.26 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – hello, you are all about to arrive, but greetings and welcome. You, Quetzal, please, you can get chairs in the back so you can all sit.&lt;br /&gt;
| Oh – hallo, ihr kommt gleich alle, doch seid gegrüsst und willkommen. Du, Quetzal, bitte, du kannst hinten Stühle holen, damit ihr alle sitzen könnt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, greetings to you also. We just want to hear what you have to report and advise you on what to do about it. Ptaah has already informed us about what is going on and he will also be there to advise.&lt;br /&gt;
| Danke, sei auch du gegrüsst. Wir wollen ja nur hören, was du zu berichten hast und ratfindend, was dagegen ergriffen werden soll. Ptaah hat uns schon informiert darüber was anfällt und er es auch sein wird, um ratgebend zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Enjana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Enjana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but greetings also.&lt;br /&gt;
| Ja, doch sei auch gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Florena:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Florena:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will second that. So greetings also from me.&lt;br /&gt;
| Da schliesse ich mich an. Sei also auch von mir gegrüsst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also from me, of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich auch von mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also want – and here are the chairs, plus I want another …&lt;br /&gt;
| Auch ich will – und hier sind die Stühle, dazu will ich noch einen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … the three of us – Florena, Enjana and I, can sit here next to each other if we put the cushion away. Quetzal, so you do not have to get another seat.&lt;br /&gt;
| … wir 3 – Florena, Enjana und ich, können hier nebeneinandersitzen, wenn wir das Kissen weglegen. Quetzal, du hast also nicht eine weitere Sitzgelegenheit zu holen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, so you can leave that, but in a moment I want to start with why I called you, Ptaah, yesterday and tell you what has come up. Unfortunately, it has happened that someone, namely … This is exactly what also happens with religions that degenerate into cults, which degenerate even worse than the cults themselves. In this case that has now arisen, events and explanations as well as facts are being picked out of our contact reports and reproduced in a completely false and distorted manner, just as horror stories and lies, frauds and apparently a new sect to which believers already belong are also being &#039;conjured up&#039;. Bernadette&#039;s attention was drawn to this and consequently also mine, after I called you, Ptaah, and explained the matter to you, which of course we cannot allow to continue, because it must never be and become possible for a sect of any form to emerge from the FIGU and the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;. This is to be prevented in such a manner that misinterpretations are basically stifled before they can spread and enter the brains of Earthlings who are not capable of independent thought, but who lowly intelligent and simple-mindedly take every lie, deception and fantasy at face value and thus fall prey to a belief in this regard. And this is exactly what has apparently already been done on a small scale by an irresponsible person who is building up a sect and has consequently already seduced and enticed followers and acquaintances into believing in a sect with fantasised lies and deception. The whole thing was brought to our attention because the following question was put to Bernadette and it became clear that an insane person was misusing our contact reports and explanations and clarifications as well as statements etc. in order to spread imaginary lies and deceptions and apparently use them to set up a cult. Our attention started with the following question and the resulting answers:&lt;br /&gt;
| Gut, dann kannst du das also lassen, doch gleich will ich mit dem beginnen, weshalb ich dich, Ptaah, gestern gerufen und gesagt habe, was sich ergeben hat. Leider ist es geschehen, dass jemand, nämlich … Das ist genau das, was sich ausartend auch bei Religionen als Sekten ergibt, die noch schlimmer ausarten als diese selbst. In diesem sich jetzt ergebenden Fall werden aus unseren Kontaktberichten Begebenheiten und Erklärungen sowie Fakten herausgesucht und völlig falsch und völlig verdreht wiedergegeben, wie aber daraus auch Schauergeschichten und Lügen, Betrügereien und offenbar eine neue Sekte ‹hervorgezaubert› wird, der bereits Gläubige angehören. Darauf wurde Bernadette aufmerksam gemacht und folglich dadurch wiederum auch ich, folgedem ich dich, Ptaah, gerufen und dir die Sache erklärt habe, die wir natürlich nicht anstehen lassen können, denn es darf niemals sein und werden, dass aus der FIGU und der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› eine Sekte irgendwelcher Form entstehen kann. Das ist schon derart zu verhindern, dass Fehlinterpretationen im Grunde erstickt werden, ehe sie zur Verbreitung und in die Gehirne von Erdlingen gelangen, die nicht des selbständigen Denkens fähig sind, sondern dumm-dämlich jede Lüge, Betrügerei und Phantasie als bare Münze nehmen und also einem diesbezüglichen Glauben verfallen. Und genau das ist offenbar in noch kleinem Rahmen schon durch die Gewissenlosigkeit einer verantwortungslosen eine Sekte aufbauenden Person in Angriff genommen worden, folglich bereits Anhänger und Bekannte mit erphantasierten Lügen und Betrügerei zu einem Sekten-Glauben verführt sowie verleitet hat. Das Ganze wurde uns dadurch zugetragen, weil folgende Frage an Bernadette gestellt und dadurch klar wurde, dass eine irr-verrückte Person unsere Kontaktberichte und Erklärungen und Klarstellungen sowie Aussagen usw. missbraucht, um erphantasierte Lügen und Betrügereien zu verbreiten, und offenbar damit eine Sekte aufzuziehen. Begonnen hat unsere Aufmerksamkeit mit folgender Frage und den daraus entstehenden Antworten:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question&lt;br /&gt;
| Frage&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have a question regarding Anatol and Petra-Meriam, who lost their lives in a car accident in the early 1980s, who were supposed to help Billy spread the teachings. Do you have any knowledge whether the Creation-energy-forms of Anatol and Petra-Meriam have already incarnated again on Earth and can now support the mission?&lt;br /&gt;
| Wir hätten eine Frage bezüglich Anatol und Petra-Meriam, die ja in den frühen 1980er Jahren durch einen Autounfall ihr Leben verloren haben, die eigentlich Billy zur Verbreitung der Lehre helfen sollten. Habt ihr vielleicht das Wissen, ob die Schöpfungsenergieformen von Anatol und Petra-Meriam schon wieder auf der Erde inkarniert sind und nun die Mission unterstützen können?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer&lt;br /&gt;
| Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, unfortunately we do not know, and even if Billy did know, he would not be allowed to talk about it. Apart from that, the &#039;Arahat Athersata&#039; level would have to be involved for any clarifications of this kind, as life-forms below this level cannot make such clarifications. However, such a request is anything but simple, as it would have to be forwarded via various &#039;stations&#039;, because the Plejaren are also unable to contact &#039;Arahat Athersata&#039; directly.&lt;br /&gt;
| Nein, leider wissen wir das nicht, und selbst wenn Billy es wüsste, würde er nicht darüber sprechen dürfen. Abgesehen davon müsste für alle Abklärungen dieser Art die Ebene ‹Arahat Athersata› eingeschaltet werden, da Lebensformen unterhalb dieser Ebene solche Abklärungen nicht treffen können. Eine solche Anfrage ist allerdings alles andere als einfach, da sie über verschiedene ‹Stationen› weitergeleitet werden müsste, weil auch die Plejaren nicht in der Lage sind, ‹Arahat Athersata› direkt zu kontaktieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question&lt;br /&gt;
| Frage&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A person claims to have been Petra-Meriam and that she will not be picked up by the Plejaren in 3999 by spaceship when they come here to take certain human beings away from Earth. This person argues that by 3999 he will have already evolved into higher levels of the Creation-energy and therefore cannot be picked up by spaceship. Furthermore, this person claims that at the time of Jmmanuel, the predecessor personality of the American Michael Horn was Saul.&lt;br /&gt;
| Eine Person behauptet, Petra-Meriam gewesen zu sein und dass sie im Jahr 3999 nicht mit dem Raumschiff von den Plejaren abgeholt werde, wenn diese herkommen, um bestimmte Menschen von der Erde wegzuholen. Diese Person argumentiert, dass sie zum Zeitpunkt 3999 bereits in höhere Schöpfungsenergieebenen evolviert sein werde und also nicht mehr mit einem Raumschiff abgeholt werden könne. Ausserdem wird von dieser Person behauptet, dass zur Zeit von Jmmanuel die Vorgängerpersönlichkeit des Amerikaners Michael Horn Saulus gewesen sei.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This scribe naturally feels cheated – and rightly so – consequently the following was Bernadette&#039;s response to this enquiry:&lt;br /&gt;
| Diese Schreiberperson fühlt sich natürlich betrogen – und zwar zu Recht –, folglich auf diese Anfrage Bernadette folgendes geantwortet hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, it is understandable that you feel cheated, even more so when someone spouts such nonsense. Basically, you can assume that NOBODY on our Earth would be able and capable of finding out who or what their predecessor personality was in a previous life, since neither the pure Earth&#039;s humanities nor the Creation-energy-forms of the old Plejaren personalities incarnated here are developmentally capable of finding out such connections to their previous personalities. Anyone who makes such claims is simply a liar, a mentally ill person or a delusional person. Personally, I would distance myself from such persons in any case, even if they belong to the FIGU.&lt;br /&gt;
| Ja, es ist verständlich, dass du dich betrogen fühlst, umso mehr, als jemand einen solchen Unsinn verzapft. Grundsätzlich kannst du davon ausgehen, dass NIEMAND auf unserer Erde in der Lage und fähig wäre herauszufinden, wer oder was seine Vorgängerpersönlichkeit in einem früheren Leben war, da weder die reinen Erdenmenschen noch die hier inkarnierten Schöpfungsenergieformen der alten Plejarenpersönlichkeiten entwicklungsmässig in der Lage sind, solche Verbindungen zu ihren früheren Persönlichkeiten zu eruieren. Wer solches behauptet, ist schlicht ein Lügner oder ein psychisch Kranker oder ein Wahnkranker. Persönlich würde ich mich von solchen Personen auf jeden Fall distanzieren, selbst dann, wenn sie der FIGU angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That any Earthling person – and in my opinion it can be assumed that the &#039;claimant&#039; is one who is quite well versed in the FIGU writings but has obviously &#039;checked&#039; absolutely nothing – has already evolved to a high level of Creation-energy in the year 3999, that they could incarnate independently to Erra, is absolutely impossible and absolutely illusory, because the Earthlings still need several tens of million of years to reach this level of evolution, and no one is exempt from this. If she were actually ready, as this person claims, she would even be a few million years more evolved than the Plejaren are.&lt;br /&gt;
| Dass irgendeine Erdlingsperson – und es ist meiner Ansicht nach davon auszugehen, dass es sich bei der ‹Behauptungsperson› um eine solche handelt, die bezüglich den FIGU-Schriften recht gut bewandert ist, aber offenbar absolut nichts ‹gecheckt› hat – im Jahr 3999 bereits in eine hohe Schöpfungsenergieebene evolviert hat, dass sie selbständig nach Erra inkarnieren könnte, ist absolut ausgeschlossen und absolut illusorisch, denn die Erdlinge benötigen bis zur Erreichung dieser Evolutionsstufe noch einige 10 Millionen Jahre, und davon ist niemand ausgenommen. Wenn sie tatsächlich soweit wäre, wie diese Person behauptet, wäre sie sogar um einige Millionen Jahre weiterentwickelt als die Plejaren es sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that is Bernadette&#039;s answer. Furthermore, the person who informed us writes that this person, who apparently believes and therefore also tells this horrendous nonsense and unbelievable nonsense, also consumes drugs, so it is probably no wonder that illusions and fantasies occur that are accepted as reality. But this nonsense spread by this lying and deceitful person – because it really is all lies and misleading deception – misleads fellow human beings. In addition to this, this liar person is also supposed to make his believing followers or acquaintances believe what personalities they are supposed to have been in their previous lives, as well as what their mission is for the present life, and so on. This denies and misleads the fact that every human being truly chooses and shapes his or her very own mission in life, and does not have to fulfil a mission that has been determined and imposed on him or her. It is even absolutely up to him/her whether or not he/she wants to fulfil his/her actual mission in life and whether or not he/she fulfils it at all, namely to recognise his/her own responsibility and to become a truly real human being through constant learning, striving and implementation by encouraging himself to do so and actually becoming one.&lt;br /&gt;
| Das ist also Bernadettes Antwort. Weiter wird von der Person, die uns informiert hat, geschrieben, dass diese Person, die diesen horrenden Quatsch sowie den unglaublichen Unsinn offenbar selbst glaubt und daher auch erzählt, zudem noch Drogen konsumiert, weshalb es wohl kein Wunder ist, dass Illusionen und Phantasien auftreten, die als Wirklichkeit angenommen werden. Doch dieser Quatsch, der von dieser lügnerischen und betrügerischen Person verbreitet wird – weil wahrlich alles nur Lügen und irreführende Betrügereien sind – führt Mitmenschen in die Irre. Nebst dem soll diese Lügnerperson ihren gläubigen Anhängern oder Bekannten auch noch weismachen, welche Persönlichkeiten sie in ihren früheren Leben gewesen sein sollen, wie auch, was ihre Mission für das gegenwärtige Leben sei usw. Dadurch wird geleugnet und irrgeführt, dass wahrheitlich jeder Mensch individuell seine ureigenste Lebensmission selbst wählt und gestaltet, und nicht eine für ihn bestimmte und ihm aufgezwungene Mission zu erfüllen hat. Es ist ihm sogar absolut freigestellt, ob er seine eigentliche Lebensaufgabe ergreifen will oder nicht und ob er sie überhaupt erfüllt oder nicht, nämlich aus sich selbst heraus die Verantwortung zu erkennen und durch ständiges Lernen, Anstreben und Umsetzen ein wahrlich wirklicher Mensch zu werden, indem er sich selbst dazu anregt und es wirklich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The acquaintances of this deceptive person all seem to believe their illusions and fantasies as well as lies and deceptions without contradiction, which apparently happens – I cannot explain it any other way – because this person presents himself to the lowly intelligent and simple-minded among those listening to him as a dominant personality who can enforce his lies and deceptions with criminal persuasive energy. The whole of this person&#039;s behaviour is obviously not only based on a delusion, which is obviously a given – probably caused by drugs, as has also been reported – but also by a conscious use of criminal energy. In my opinion, this is obviously aimed at raking in money through lies and fraud in order to get rich and not have to work, but also to make himself appear bigger and more special and a &#039;miracle man&#039;, and to be selfishly &#039;idolised&#039;, as is typical of sectarians and foreign to them. And the fact that drugs are involved makes everything even worse, because they have an effect on life, especially on the function of certain parts of the brain, etc., which unfortunately our scientists responsible for these facts are apparently still unaware of. But I was already taught about this by Sfath in the 1940s, as I was also taught about many other areas of knowledge. But Bernadette has summarised everything that needs to be said about this in a wise and good way as follows:&lt;br /&gt;
| Die Bekannten dieser Betrugsperson scheinen deren Illusionen und Phantasien sowie Lügen und Betrügereien alle widerspruchslos zu glauben, was offenbar dadurch geschieht – anders kann ich mir das nicht erklären –, dass diese Person sich gegenüber den Dummen und Dämlichen der ihr Zuhörenden als dominante Persönlichkeit präsentiert, die mit krimineller Überzeugungsenergie ihre Lügerei und Betrügerei durchsetzen kann. Das Ganze dieser Person beruht ganz offenbar nicht nur in einem Wahn, der offensichtlich gegeben ist – eben wahrscheinlich durch Drogen, wie auch berichtet wurde –, sondern auch durch eine bewusste Nutzung krimineller Energie. Diese ist meines Erachtens offensichtlich darauf ausgerichtet durch Lug und Betrug Geld zu scheffeln, um reich zu werden und nicht arbeiten zu müssen, wie aber auch darin, sich grösser und als etwas Besonderes sowie als ‹Wundermensch› erscheinen zu lassen, und selbstsüchtig ‹angehimmelt› zu werden, wie das durchwegs Sektierern eigen und ihnen jede Bescheidenheit fremd ist. Und dass dabei noch Drogen im Spiel sind das macht alles noch schlimmer; denn solche wirken sich auf das Leben aus, insbesondere auf die Funktion bestimmter Sparten des Gehirns usw., was leider bisher unseren für diese Fakten zuständigen Wissenschaftlern offenbar noch unbekannt ist. Darüber wurde ich aber in den 1940er Jahren schon von Sfath belehrt, wie auch in vielen anderen Gebieten vielerlei Wissens. Was aber noch dazu alles zu sagen wäre, das hat Bernadette in kurzer Weise mit einer guten Erklärung folgendermassen zusammengefasst:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;With regard to drug use, it should also be said that any kind of drug causes permanent damage to the brain by affecting neuronal processes and causing changes that our neurologists cannot even detect yet. These changes correspond to damage that can range seamlessly from very minimal to highly serious, but in any case are irreversible and permanently affect and impair perception and thinking, which can lead from mild damage to malignant, degenerate delusions, schizophrenia or other profound disturbances of consciousness or disorders of consciousness.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Bezüglich des Drogenkonsums ist noch zu sagen, dass jegliche Art von Drogen bleibende Schäden im Gehirn verursachen, indem sie die neuronalen Prozesse beeinflussen und Veränderungen verursachen, die von unseren Neurologen noch gar nicht festgestellt werden können. Diese Veränderungen entsprechen Schäden, die lückenlos von sehr minim bis zu hoch gravierend reichen können, die jedoch in jedem Fall nicht mehr reversibel sind und die Wahrnehmung sowie das Denken bleibend beeinflussen und beeinträchtigen, was von leichten Schäden bis zu bösartigen, ausgearteten Wahnvorstellungen, Schizophrenie oder anderen tiefgreifenden Bewusstseinsstörungen oder Bewusstseinserkrankungen führen kann.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What should be said about this, that you have already done with your words, consequently nothing further needs to be mentioned. What should be explained further, however, is what you have omitted in your explanation, but which I consider important to explain and which you should still do from your side, because I think it corresponds to your task to mention what still needs to be explained.&lt;br /&gt;
| Was dazu gesagt werden soll, dass hast du mit deinen Worten schon getan, folglich nichts weiter dazu zu erwähnen ist. Was jedoch weiter zu erklären sein sollte, ist das, was du in deiner Erklärung unterlassen hast, was ich zu erklären jedoch als wichtig erachte und du es von deiner Seite aus noch tun sollst, denn ich denke, dass es deiner Aufgabe entspricht, das zu Erklärende noch zu erwähnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That also corresponds to my view, for I consider effectively that you are predestined for it.&lt;br /&gt;
| Das entspricht auch meinem Erachten, denn ich erachte effectiv, dass du ja dafür prädestiniert bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That corresponds to what I also think.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, was ich auch denke.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is okay, then so be it – but you, Ptaah, could also do that.&lt;br /&gt;
| Ist ja gut, dann sei es eben – aber du, Ptaah, könntest das auch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I could, but I consider the necessary explanation to be your task, since you are the person of teaching provision …&lt;br /&gt;
| Das könnte ich, doch erachte ich die notwendige Erklärung als deine Aufgabe, denn du bist ja die Person der Lehrebringung …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is good – as you say, then I will just try to explain it in such a manner that hopefully it will be really understood.&lt;br /&gt;
| … ist ja gut – wie du meinst, dann versuche ich es eben, dies derweise zu erklären, dass es dann hoffentlich wirklich verstanden wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Besides, what I have said, I think it will be necessary and required that you – because I am less knowledgeable about this – explain some things regarding the course, working and evolution of the Creation life-energy-form.&lt;br /&gt;
| Ausserdem, was ich gesagt habe, denke ich, dass es notwendig und erforderlich sein wird, dass du – weil ich diesbezüglich weniger bewandert bin – einiges erklärst bezüglich des Laufes, Wirkens und der Evolution der Schöpfungslebensenergieform.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If that is so, then I will do so. – So then: As the teaching regarding the Creation life-energy-form states, which is very broad, I will try to explain how everything behaves according to my knowledge and the little I know. But one thing must be clear,  that the whole thing is very extensive and I do not know the final secrets, so I can only mention some of what I effectively know. It will be necessary for me to repeat and explain everything several times if everything is to be understood correctly.&lt;br /&gt;
| Wenn das so ist, dann tue ich es eben. – Also denn: Wie die Lehre bezüglich der Schöpfungslebensenergieform darlegt, die sehr weitläufig ist, will ich gemäss meinem Wissen und der wenigen Erkenntnisse zu erklären suchen, wie sich alles verhält. Aber eines muss dabei klar sein, dass das Ganze sehr umfangreich ist und ich nicht die letzten Geheimnisse weiss und also nur einiges von dem nennen kann, was ich effectiv weiss. Dabei wird es notwendig sein, dass ich mehrfach alles wiederhole und erkläre, wenn alles richtig verstanden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When a human being &#039;awakens&#039; to life on the 21st day after conception, namely through the drawing in of the Creation life-energy into the human life-form, then this takes place through the becoming of consciousness. This is what is formed by the Creation life-energy, which also fills the body with life and practically awakens it. This already happens on the 21st day after conception. However, if the human being&#039;s consciousness expires again – and with it the entire life of the body – then this does not happen in any wise for predetermined reasons, nor as a result of a predetermined shorter or longer lifetime. Everything really and truly only happens according to the individual circumstances of the person concerned. And when the consciousness expires and the human being dies and is really dead, then the Creation life-energy-form escapes and reunites with the Creation life-energy-form level in order to remain in it in an evolutionary manner for such a long time – the time is called endless duration – until it has processed all the knowledge gained from the previous existence resp. life as the consciousness energy of the human being who is thus alive and has thus evolved further.&lt;br /&gt;
| Wenn ein Mensch am 21. Tag nach der Zeugung zum Leben ‹erwacht›, und zwar durch das Einziehen der Schöpfungslebensenergie in die menschliche Lebensform, dann erfolgt dies durch das Werden des Bewusstseins. Dies ist es nämlich, das durch die Schöpfungslebensenergie gebildet wird und diese auch den Körper mit Leben erfüllt und praktisch erweckt. Das geschieht also schon am 21. Tag nach der Zeugung. Erlischt des Menschen Bewusstsein jedoch wieder – und damit das gesamte Leben des Körpers –, dann erfolgt das in keiner Weise aus vorausbestimmten Gründen und ebenso nicht infolge einer vorbestimmten kürzeren oder längeren Lebenszeit. Es ergibt sich wirklich und wahrheitlich alles nur gemäss der individuellen Lebensumstände der betreffenden Person. Und wenn dann das Bewusstsein erlischt und also der Mensch stirbt und wirklich tot ist, dann entweicht die Schöpfungslebensenergieform und gelangt wieder sich mit der Schöpfungslebensenergieformebene vereinigend in diese, um darin evolutionierend derart lange zu verweilen – die Zeit wird endlose Dauer genannt –, bis sie all das erlangte Wissen aus der vorhergegangenen Existenz resp. dem Leben als Bewusstseinsenergie des damit belebten Menschen verarbeitet und damit sich weiter evolutioniert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being&#039;s viability, resp. his/her consciousness and body, ends with death, when the Creation life-energy &#039;migrates&#039; again. If the human being is then really dead and this state of being dead is effectively given, i.e. there is no living and functioning consciousness and no more life energy in the body, then it is absolutely impossible to &#039;breathe&#039; life energy into it again, because what is really dead can no longer be &#039;awakened&#039; to new life. This would be completely contrary to the laws of nature, which do not allow any &#039;miracles&#039;, but are regulated in such a manner that a logical consistency governs everything absolutely. Even a fantasised and imaginary &#039;God&#039;, such as the one imaginatively invented by the insane Christian religion, cannot perform a miracle of resuscitating a dead person. This, just as frozen corpses can never be revived, just as otherwise dead bodies can also not be revived, which could only be alive through the Creation life-energy.&lt;br /&gt;
| Mit dem Tod also endet die Lebensfähigkeit des Menschen resp. dessen Bewusstseins und des Körpers, und zwar indem die Schöpfungslebensenergie wieder ‹abwandert›. Wenn der Mensch dann wirklich tot und tatsächlich dieser Zustand des Totseins effectiv gegeben ist, also kein lebendes und funktionierendes Bewusstsein und keine Lebensenergie mehr im Körper ist, dann ist es absolut unmöglich, diesem wieder Lebensenergie ‹einzuhauchen›, denn wirklich Totes kann nicht mehr zu neuem Leben ‹erweckt› werden. Dies wäre völlig wider die natürlichen Gesetze, die keinerlei ‹Wunder› zulassen, sondern so geregelt sind, dass eine Folgerichtigkeit alles absolut regelt. Selbst ein erphantasierter und imaginärer ‹Gott›, wie ihn z.B. die irre Christreligion phantasiereich erfunden hat, kann ein Wunder der Wiederbelebung eines Toten nicht vollbringen. Dies, wie eingefrorene Leichen niemals wieder belebt werden können, wie auch sonst tote Körper nicht, die nur durch Schöpfungslebensenergie lebendig sein konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Creation life-energy escapes from a body, it immediately integrates itself into it, and indeed absolutely immediately into the Creation&#039;s own dimension and thus returns to its Creation life-energy level, where it remains in a permanent evolutionary state. And because the Creation&#039;s own dimension holistically overlaps all dimensions of the 7 universes, the respective and practically separate Creation life-energy forms can animate life-forms in each of the 7 universes of Creation. Consequently, it is possible to animate a life-form in each of the 7 universes of Creation, because the Creation life-energy is not bound to only one planet, such as the Earth, because 7 universes of Creation are available to the Creation life-energy forms, which means that they can animate life-forms in each of the 7 cosmos/material belts throughout Creation. Of course, this is done according to their genus and species, because each Creation life-energy form is attuned to a specific life-form, i.e. to human beings, animals and other countless life-forms.&lt;br /&gt;
| Wenn aus einem Körper die Schöpfungslebensenergie entweicht, dann integriert sie sich sofort in diese, und zwar absolut umgehend in die schöpfungseigene Dimension und kehrt damit in deren Schöpfungslebensenergie-ebene zurück, wo sie in Dauer evolutionierend verbleibt. Und weil die schöpfungseigene Dimension gesamtheitlich alle Dimensionen der 7 Universen überlagert, können die jeweiligen und praktisch eigens-gesonderten Schöpfungslebensenergieformen in jedem der 7 Universen der Schöpfung Lebensformen beleben. Folgedem ist das Beleben einer Lebensform in jedem der 7 Universen der Schöpfung möglich, weil die Schöpfungslebensenergie nicht nur an je nur einen einzigen Planeten gebunden ist, wie z.B. die Erde, denn für die Schöpfungslebensenergieformen stehen 7 Universen der Schöpfung zur Verfügung, folgedem diese also gesamt schöpfungsweit in jedem der 7 Kosmos/Materiegürtel Lebensformen beleben können. Dies erfolgt selbstverständlich je gemäss ihrer Gattung und Art, denn eine jegliche Schöpfungslebensenergieform ist abgestimmt auf eine bestimmte Lebensform, so also auf den Menschen, auf Tiere sowie andere zahllose Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore to be understood that when death occurs, the Creation life-energy is completely drained from the whole body, which is enabled to live and exist with its energy from consciousness. So when this happens, the Creation life-energy form immediately and thus promptly reorganises itself into the corresponding and appropriate level of Creation in order to remain there in an evolutionary way. And it remains there until it has developed resp. evolved to such an extent that it now animates a new personality and therefore also its body as a further developed Creation life-energy form as a new consciousness.&lt;br /&gt;
| Also ist genau zu verstehen, dass wenn der Tod eintritt, es dann geschieht, dass die Schöpfungslebensenergie vollständig aus dem ganzen Körper entweicht, der vom Bewusstsein aus mit dessen Energie zum Leben und Existieren befähigt wird. Wenn dies also geschieht, dann ordnet sich die Schöpfungslebensenergieform sofort und also umgehend wieder in die entsprechende und ihr angemessene Ebene der Schöpfung ein, um dort evolutionierend zu verbleiben. Und sie verweilt so lange dort, bis sie sich soweit weiterentwickelt resp. evolutioniert hat, dass sie nunmehr als weiterentwickelte Schöpfungslebensenergieform als neues Bewusstsein eine neue Persönlichkeit und also auch deren Körper belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The level of the Creation life-energy – like other levels of the Creation-energy depending on their type in the overall space of Creation – exists in the overall dimension of Creation, which contains 7 universes, each with its own differentiated dimension. This means that Creation, which consists of 7 infinitely large &#039;spaces&#039; as seen by human beings, of which only the cosmos, the material belt space, is known to human beings as such. In addition to the 7 spaces, which can be described as the size or vastness of Creation, there are 7 different dimensions in the entire cosmos-material belt space of Creation and thus 7 universes, all of which exist in the same space within each other, but are separated from each other as a result of 7 different dimensions. As a result, we Earthlings exist with the cosmos/material belt known to us in the so-called DERN universe, while the Plejaren maintain their existence in the ANKAR universe. In addition, there are 5 other universes that are unknown to me, one of which you Plejaren have explored. In addition, our Creation is a twin Creation, whereby the sister Creation is formed in the same manner as ours, consequently it also has 7 universes with 7 different dimensions, of which I am only aware of the DAL universe, in which Asket is resident, as are also the Sonaer, who originally emigrated from ERRA resp. from the Plejaren.&lt;br /&gt;
| Die Ebene der Schöpfungslebensenergie – wie andere Schöpfungsenergieebenen je nach ihrer Art im Gesamt-raum der Schöpfung – existiert in der Gesamtdimension der Schöpfung, die in sich 7 Universen mit je einer eigenen differierten Dimension birgt. Das bedeutet, dass die Schöpfung, die aus 7 für den Menschen gesehen unendlich grossen ‹Räumen› besteht, wovon nur der Kosmos, der Materiegürtel-Raum, dem Menschen als solcher bekannt ist. Nebst den 7 Räumen, die als Grösse oder Weite der Schöpfung bezeichnet werden können, existieren in der gesamten Kosmos-Materiegürtel-Räumlichkeit der Schöpfung 7 unterschiedliche Dimensionen und damit also 7 Universen, die allesamt im gleichen Raum ineinander existieren, jedoch infolge 7 verschiedener Dimensionen voneinander getrennt sind. Folgedem existieren wir Erdlinge mit dem uns bekannten Kosmos/ Materiegürtel im sogenannten DERN-Universum, während die Plejaren ihr Dasein im AN-KAR-Universum pflegen. Danebst existieren noch 5 weitere Universen, die mir aber unbekannt sind und von denen ihr Plejaren eines erbrochen habt und erforscht. Ausserdem ist unsere Schöpfung eine Zwillings-Schöpfung, wobei die Schwester-Schöpfung genauso geformt ist wie die unsere, folglich sie auch 7 Universen mit 7 differierten Dimensionen hat, wovon mir aber nur das DAL-Universum bekannt ist, in dem Asket ansässig ist, wie auch die Sonaer, die ursprünglich von ERRA resp. von den Plejaren auswanderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the Creation life-energy level – like all the other thousandfold types of energy levels – is uniformly given in the actual Creation dimension, therefore not one of the 7 universes in the Creation dimension would have its own energy level in this respect. The purely universal energies, which have their own universal levels, have absolutely nothing to do with all the energy levels, which are only conditioned by the dimension of Creation. In these many energy levels, which are all really completely dimensioned by the Creation, there is also the energy level of the Creation life-energy. However, as already said and explained, this is purely Creation-dimensional and so all-encompassing that all the 7 universes and their dimensions are really encompassed and enclosed by the all-encompassing Creation dimension, consequently a Creation-energy life-form that returns to its corresponding energy level after the dying resp. death of a human being – like any other life-form – in order to &#039;reappear&#039; somewhere after an indefinitely longer or shorter time resp. duration, revitalising a consciousness and a body.&lt;br /&gt;
| Nun, die Schöpfungslebensenergieebene – wie alle die anderen tausendfältigen Arten von Energieebenen – ist gesamtschöpferisch einheitlich in der eigentlichen Schöpfungsdimension gegeben, folglich nicht eines der 7 Universen in der Schöpfungsdimension diesbezüglich eine eigene Energieebenen hätte. Die rein universellen Energien, die eben universell eigene Ebenen aufweisen, haben absolut nichts zu tun mit allen den Energie-ebenen, die völlig allein nur schöpfungsdimensionsmässig bedingt sind. In diesen vielen Energieebenen, die alle wirklich völlig schöpfungsdimensoniert sind, ist also auch die Energieebene der Schöpfungslebensenergie eingeordnet. Diese ist jedoch derart, wie bereits gesagt und erklärt, rein schöpfungsdimensioniert und derart allumfassend, dass durchwegs alle die 7 Universen und deren Dimensionen wirklich von der allumfassenden Schöpfungsdimension erfasst und eingeschlossen sind, folglich eine Schöpfungslebensenergieform, die nach dem Sterben resp. dem Tod eines Menschen – wie jeder anderen Lebensform – in ihre ihr entsprechende Energieebene zurückkehrt, um nach einer unbestimmten längeren oder kürzeren Zeit resp. Dauer irgendwo wieder ein Bewusstsein und einen Körper belebend in ‹Erscheinung› treten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the time 3999 is mentioned, as the Plejaren still existing on Earth are to be brought back by the Plejaren, this is in the form that this concerns those who actually want to return to the ANKAR universe. With regard to this, the following should be said by way of explanation: If the Plejaren one day &#039;withdraw&#039; or pick up human beings from Earth, then on the one hand there are only a few of them, and on the other hand it is not as easy as it sounds. This is because the human beings now living and working here on Earth, who will one day be brought back to the ANKAR universe, are all animated by forms of the Creation-energy which, solely through the energy work of the &#039;Arahat Athersata&#039; level, can only exist here on Earth for a long time and cannot animate personalities in one of the 7 other universes with their own dimensions. These few, who develop more or less well according to earthly conditions, are human beings whose life-energy of Creation works here on Earth solely through the intervention of the level &#039;Arahat Athersata&#039;, because they have been assigned a task that leads up to the earthly year 3999. However, this is only carried out subliminally and therefore not openly and officially and is shaped in such a manner that, through the influence of the teaching and behaviour of certain teachers, more and more human beings on Earth will gradually develop and understand how to use their very own peaceful thinking, decision-making and action, their understanding and reason, whereby a state of life that is peaceful for humanity as a whole is to be created. In the course of time, this should lead to the human beings on Earth developing from their millennia-old unpeaceful behaviour into a peaceful being, into a true human being, who will one day carry this out into the vastness of space to other worlds. The Plejaren then pick up the human beings in question, who were predestined to fulfil the said task and to ensure that it was and continues to be carried out, which was and is effectively only made possible by the unique influence of the high &#039;Arahat Athersata&#039; level. This was once brought about many billions of years ago by the intervention of Nokodemion, who brought the teaching and regulated everything by returning from the &#039;Arahat Athersata&#039; level to the material world. It is as impossible for the Plejaren to influence this and change anything as it is for any Earthling, so it would also make no sense to reveal more of my knowledge about it – which I will refrain from doing – because everything would lead absolutely nowhere. It should be said, however, that through the influence of the &#039;Arahat Athersata&#039; level, the corresponding forms of the Creation-energy will be &#039;freed&#039; again from having a life-giving effect only on Earth, so that in the year 3999 of the earthly calendar they will be &#039;free&#039; again for all dimensions of the 7 universes of the Creation.&lt;br /&gt;
| Wenn nun die Zeit 3999 angesprochen wird, da von den Plejaren noch auf der Erde existierende Plejaren zurückgeholt werden sollen, so ist dies in der Form, dass dies solche betrifft, die tatsächlich ins ANKAR-Universum zurückkehren wollen. Bezüglich dem ist noch erklärend folgendes zu sagen: Wenn die Plejaren dereinst von der Erde Menschen ‹abziehen› resp. abholen, dann sind es einerseits nur wenige, anderseits geht das nicht so einfach wie das klingt. Dies darum, weil die jetzt hier auf der Erde lebenden und wirkenden Menschen, die dereinst wieder ins ANKAR-Universum zurückgeholt werden, durchwegs von Schöpfungsenergieformen belebt sind, die allein durch das Energiewirken der Ebene ‹Arahat Athersata› für lange Zeiten durchwegs nur hier auf der Erde existieren können und nicht in einem der 7 anderen Universen mit deren eigenen Dimensionen Personen beleben. Diese wenigen, die sich gemäss den irdischen Verhältnissen mehr oder weniger gut entwickeln, sind Menschen, deren Schöpfungslebensenergie allein durch das Eingreifen der Ebene ‹Arahat Athersata› durchwegs hier auf der Erde wirkt, weil ihnen eine Aufgabe zugeordnet wurde, die bis zum irdischen Jahr 3999 führt. Diese wird jedoch nur untergründig und also nicht offen und offiziell durchgeführt und ist dabei derart geformt, dass durch den Einfluss des Lehrens und Verhaltens gewisser Lehrender nach und nach mehr und mehr Menschen der Erde ihr ureigenes friedliches Denken, Entscheiden und Wirken, ihren Verstand und ihre Vernunft entwickeln und zu gebrauchen verstehen wodurch ein menschheitlich gesamtfriedlicher Lebenszustand gestaltet werden soll. Dies soll im Lauf der Zeit dazu führen dass sich der Mensch der Erde von seinem jahrtausendealten unfriedlichen Verhalten zu einem friedlichen Wesen entwickelt, eben zum wahren Menschen, der dieses eines Tages in die Weiten des Weltenraums auf andere Welten hinaustragen soll. Also holen die Plejaren dann betreffende Menschen ab, die prädestiniert wurden, der besagten Aufgabe gerecht zu werden und dafür zu sorgen, dass diese wirklich durchgeführt wurde und weiter wird, was effectiv einzig und allein durch das einmalige Einwirken der hohen ‹Arahat Athersata›-Ebene ermöglich wurde und wird. Dies wurde dereinst hervorgerufen vor vielen Jahrmilliarden durch die Intervention des Nokodemion, der durch ein Zurückkommen aus der Ebene ‹Arahat Athersata› in die materielle Welt die Lehre gebracht und alles geregelt hat. Darauf Einfluss zu nehmen und etwas zu ändern ist den Plejaren so unmöglich, wie erst recht nicht irgendeinem Erdling, folglich es auch keinen Sinn ergeben würde, Näheres meines Wissens darüber freizugeben – wovor ich mich hüten werde –, denn alles würde absolut ins Endlose führen. Zu sagen ist aber noch, dass die entsprechenden Schöpfungsenergieformen durch das Einwirken der Ebene ‹Arahat Athersata› wieder davon ‹befreit› werden, nur auf der Erde lebensgebend zu wirken, folglich sie im Jahr 3999 irdischer Zeitrechnung wieder ‹frei› werden für alle Dimensionen der 7 Universen der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Enjana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Enjana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All this is not familiar to me, and I effectively know nothing about it.&lt;br /&gt;
| Das alles ist mir nicht geläufig, und ich weiss effectiv nichts davon.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is all just as foreign to me.&lt;br /&gt;
| Mir ist alles ebenso fremd.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Florena:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Florena:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also to me.&lt;br /&gt;
| Auch mir.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Me too.&lt;br /&gt;
| Mir ebenso.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have learnt some things from my father in this regard, but nothing in a detailed wise. And I think that the knowledge about it is very far-reaching and requires more than just a short and simple explanation, but precise explanations and a deeper understanding in order to really grasp the whole thing comprehensively …&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich habe ich einiges gelernt von meinem Vater, jedoch nichts in ausführlicher Weise. Und dazu denke ich, dass das Wissen darum sehr weitführend ist und mehr als nur ein kurzes und einfaches Erklären, sondern genaue Erklärungen und ein tiefgreifenderes Verstehen erfordert, um das Ganze wirklich umfänglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, because all the wide-ranging contexts are required in order to be able to organise and really understand everything. Well, to say and explain more about that is probably carrying water in the Rhine, and besides, I am not allowed to say any more. Besides, it would not be of importance for the Earthlings to know this comprehensively anyway, which is why it is not intended to spread this doctrinally, but only the importance of all the connections of what can be learnt to become a true human being, for which purpose the comprehensive &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039; is given, which contains all the divisions that are effectively necessary in human life and for its corresponding shaping into a true human being. Even the foreigners should not know this, because Sfath explained to me back in the 1940s that I should never say too much, because he had &#039;tested&#039; and researched these foreigners very carefully and found that all their various groups knew so little and nothing at all about the Creation life-energy, as all this was also hidden from the Earthlings. But there was a man called Haller or Heller or something like that and he was about 30 years old, whom I met together with Sfath when we met with Wendelle Stevens, who was about the same age as the man at the time, somewhere away from a town in Canada. This man, who knew that Sfath was not from Earth, was interested and asked Sfath how human beings come to life etc., and I remember that Sfath told him a lot about the Creation life-energy. Wendelle was also interested in this, but Sfath recommended that we all keep quiet about it. For Heller or Haller – I do not remember what the man&#039;s real name was – and for Wendelle, Sfath revealed a few more things, namely what they would do in the future if Haller or Heller were involved in construction, commerce and politics, and also privately with the foreigners and their flying apparatus, etc., while Wendelle would also be officially involved with the foreigners and their UFOs, apart from in the army. Unfortunately, I do not know what happened to the Canadian, because I only saw him once in 1949 or 1950, while Wendelle, Asket and I often met secretly, after which our contacts also became official after many years, namely when the film &#039;Contact&#039; was made. I can say that openly now, because I do not think I am doing anyone any more harm by retrieving our conversation, writing it down and then putting it on the Internet.&lt;br /&gt;
| … ja, denn es sind ja die ganzen weitläufigen Zusammenhänge erforderlich, um alles ordnen und wirklich verstehen zu können. Nun, darüber mehr zu sagen und zu erklären, ist wohl Wasser in den Rhein getragen, und ausserdem darf ich nicht mehr sagen. Zudem wäre es sowieso für die Erdlinge nicht von Bedeutung, dies umfänglich zu wissen, weshalb es auch nicht gedacht ist, dies lehremässig zu verbreiten, sondern nur die Wichtigkeit aller Zusammenhänge dessen, woraus erlernt werden kann, wahrlicher Mensch zu werden, wozu die weitumfassende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› gegeben ist, die alle die Sparten beinhaltet, die effectiv im menschlichen Leben und zu seinem diesbezüglichen Gestalten zum wahren Menschen erforderlich sind. Auch die Fremden sollen dies nicht erfahren, denn Sfath erklärte mir schon in den 1940er Jahren, dass ich jedenfalls niemals zu viel sagen soll, denn diese Fremden hätte er sehr genau ‹getestet› sowie erforscht und festgestellt, dass alle deren diverse Gruppen bezüglich der Schöpfungslebensenergie so wenig und überhaupt nichts wüssten, wie dies alles auch den Erdlingen verborgen sei. Da war aber ein Mann Haller oder Heller oder so hiess er und war etwa 30 Jahre alt, den ich zusammen mit Sfath kennenlernte, als wir zusammen mit Wendelle Stevens, der damals etwa im gleichen Alter war wie der Mann, uns irgendwo abseits einer Stadt in Kanada trafen. Dieser Mann, der wusste, dass Sfath nicht von der Erde war, interessierte sich und fragte Sfath, wie denn der Mensch zum Leben komme usw., und dazu erinnere ich mich, dass ihm Sfath einiges bezüglich der Schöpfungslebensenergie erzählte. Dafür interessierte sich auch Wendelle, doch gebot Sfath uns allen, darüber nichts in die Welt hinauszuposaunen und also zu schweigen. Für Heller oder Haller – ich weiss nicht mehr wie der Mann wirklich hiess – und für Wendelle gab Sfath noch einiges preis, was sie in Zukunft nämlich tun würden, so dieser Haller oder Heller sich mit Bauen, dem Kaufwesen und mit Politik, wie privat auch mit den Fremden und deren Fluggeräten usw., Wendelle jedoch sich ausser in der Armee auch offiziell mit den Fremden und deren UFOs beschäftigen würden. Was aus dem Kanadier geworden ist, das weiss ich leider nicht, denn ich sah ihn nur einmal 1949 oder 1950. Dies, während Wendelle, ich und Asket zusammen uns oft heimlich trafen, wonach dann unsere Kontakte nach vielen Jahren auch offiziell wurden, nämlich dann, als der Film ‹Contact› gedreht wurde. Das kann ich ja jetzt einmal offen sagen, denn ich denke, dass ich damit niemandem mehr Schaden zufüge, wenn ich unser Gespräch abrufe, niederschreibe und es dann ins Internet kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will probably be the case. But I now have to say that all this requires – what you have said about the sectarian behaviour and actions of the person in question, who has apparently founded a sect through lies and also falsifications of the truth and has gathered believers around him in this regard – that from now on this will be tackled and what is necessary will be done to prevent this action of the person in question from continuing to be successful.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl so sein. Doch habe ich jetzt zu sagen, dass all das erfordert – was du bezüglich des sektiererischen Verhaltens und Handelns der betreffenden Person gesagt hast, die durch Lügen und auch Ver-fälschungen der Wahrheit offenbar eine Sekte gegründet und diesbezüglich Gläubige um sich geschart hat –, dass ab sofort dagegen angegangen und das Notwendige unternommen wird, um zu verhindern, dass dieses Tun der betreffenden Person weiter erfolgreich sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that is why I called you, because I think that our conversation, if I call it up and write it down and it is then put on the Internet and distributed, will clarify the matter and let the believers recognise the effective truth who have fallen for the lies and deception of the cult leader. This is actually saying what needs to be said.&lt;br /&gt;
| Natürlich, darum habe ich ja dich gerufen, denn ich denke, dass unser Gespräch, wenn ich es abrufe und niederschreibe und es danach ins Internet gesetzt und verbreitet wird, die Sache klarstellt und die Gläubigen die effective Wahrheit erkennen lässt, die den Lügen und der Betrügerei der Sektenhäuptlingsperson auf den Leim gegangen sind. Damit ist eigentlich das gesagt, was zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also understand that and think that the incident ending should be settled in that wise, as you say.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich auch so und denke, dass das Vorfallende in dieser Weise geregelt werden soll, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I guess that is the way to go.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl der Weg, der zu beschreiten ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Florena:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Florena:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree with that and I will go now.&lt;br /&gt;
| Dem pflichte ich bei und gehe jetzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Enjana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Enjana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That also corresponds to my thoughts. Then let us go again now – so farewell, dear friend.&lt;br /&gt;
| Das entspricht auch meinen Gedanken. Dann wollen wir jetzt wieder gehen – so leb wohl, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Take care altogether, goodbye.&lt;br /&gt;
| Tschüss zusammen, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For my part, I still have something I …&lt;br /&gt;
| Meinerseits habe ich noch etwas, was ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there is nothing wrong with that.&lt;br /&gt;
| … dagegen ist nichts einzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I also want to get back to my duties. Farewell, my friend.&lt;br /&gt;
| Dann will auch ich wieder meinen Verpflichtungen nachgehen. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That also concerns me. … – … Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Das betrifft auch mich. … – … Auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also goodbye, friends, see you again soon. And now you, Bermunda …&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehn, Freunde, bis bald wieder. Und nun du, Bermunda, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 884]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_883.pdf Contact Report 883 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_875&amp;diff=100410</id>
		<title>Contact Report 875</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_875&amp;diff=100410"/>
		<updated>2024-01-24T18:00:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 7th January 2024 1:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 22nd January 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 875==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Seventy-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertfünfundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 7th January 2024 1:24 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, 7. Januar 2024 1.24 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome – welcome, Ptaah. Actually, I was expecting Quetzal, because you said he would be back in a few days.&lt;br /&gt;
| Salome – sei willkommen, Ptaah. Eigentlich habe ich Quetzal erwartet, denn du sagtest doch, dass er in wenigen Tagen wieder hier sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, but he is still absent for another 2 or 3 days. But greetings and thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch er ist noch weitere 2 oder 3 Tage abwesend. Sei aber gegrüsst und bedankt für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what is with Bermunda, Florena and Enjana?&lt;br /&gt;
| Und was ist mit Bermunda, Florena und Enjana?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They will not be back here for another 4 weeks to continue looking after the station.&lt;br /&gt;
| Sie werden erst in 4 Wochen wieder hier sein und die Station weiter betreuen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And so Quetzal will be back in 2 or 3 days.&lt;br /&gt;
| Und Quetzal kommt also in 2 oder 3 Tagen wieder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I said, yes.&lt;br /&gt;
| Das sagte ich, ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I have a question right away so that I do not forget what I was just supposed to ask. Yesterday evening at the general assembly, the question arose … However, we would like to have this clarified by the committee, and we also think that this should be integrated into the statutes. So if you can arrange for the committee to deal with it and we know what it should be, that would help us.&lt;br /&gt;
| Da habe ich aber gleich eine Frage, damit ich das nicht vergesse, was ich eben fragen soll. Gestern abend bei der GV ist die Frage aufgekommen … Diese möchten wir jedoch gerne durch das Gremium klären lassen, wobei wir ausserdem dazu denken, dass dies auch in die Statuten integriert werden sollte. Wenn du daher arrangieren kannst, dass sich das Gremium damit befasst und wir wissen, was sein soll, dann wäre uns damit geholfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that is not a problem.&lt;br /&gt;
| Das ist ja kein Problem.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I want to start our conversation with that: Time and again I am asked about the terms God, gods and angels because, for example, these terms are used in the name books, as they are also significant as certain evaluations and I use them when writing any texts. This is precisely because they are synonymous with certain forms of feeling and emotions and make them &#039;resonate&#039;. This is because human beings on Earth have used God, gods and angels in their language since time immemorial for their feelings, explanations and many other emotional impressions in order to express or reinforce what moves them in terms of feelings, explanations or emotional impressions. Susanne, for example, wrote to me in this letter that she does not understand what you can read for yourself …&lt;br /&gt;
| Dann will ich unser Gespräch damit beginnen: Immer wieder einmal werde ich bezüglich den Begriffen Gott, Götter und Engel angefragt, weil z.B. in den Namensbüchern diese Begriffe verwendet werden, wie sie ebenfalls als bestimmte Bewertungen bedeutend sind und ich diese beim Schreiben von irgendwelchen Texten verwende. Dies eben darum, weil diese synonymhaft bestimmte Formen des Empfindens und von Gemütsregungen ansprechen und diese ‹anklingen› lassen. Dies also darum, weil der Mensch der Erde eben in seinem Sprachgebrauch seit alters her Gott, Götter und Engel für seine Empfindungen, Erklärungen und ebenso für vieles andere seiner Gefühlseindrücke gebraucht, um das zum Ausdruck zu bringen oder zu verstärken, was ihn empfindungsmässig, erklärenwollend oder gefühlsbeeindruckend bewegt. Da hat mir in diesem Brief z.B. Susanne geschrieben, dass sie das nicht versteht, was du selbst nachlesen kannst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Yes, apparently it is necessary that some explanatory things be said about this. This also applies to various other things that the committe would like to be addressed openly and in an explanatory manner. But I want to bring that into the conversation later, for now what you have raised regarding the question of God and gods is to be addressed first, to which you are to respond.&lt;br /&gt;
| … Ja, offenbar ist es notwendig, dass dazu einiges erklärend gesagt wird. Dies auch bezüglich diverser anderer Dinge, die, wie das Gremium wünscht, dass sie nun offen und erklärend angesprochen werden. Das aber will ich später ins Gespräch bringen, denn jetzt soll erst das zur Sprache kommen, was du angesprochen hast bezüglich der Frage nach Gott und Götter, worauf du antworten sollst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is probably important, which is why I want to say that it just so happens that, for example, it is often said in the form such as &amp;quot;my God&amp;quot; when something is just like this or like that and not otherwise. Or e.g. &amp;quot;oh God&amp;quot; when something happens, or e.g. &amp;quot;if God wills it&amp;quot; when something is about to happen that cannot be counteracted. But there are also meanings such as the forms &amp;quot;this is divine&amp;quot; or &#039;divine&#039;, &#039;godlike&#039;, or she/he is like &#039;a goddess/god&#039;, or &#039;godlike&#039;, &#039;demigod&#039; or &#039;demigoddess&#039;. However, &#039;gottbefohlen&#039; or &#039;sei gottbe-hütet&#039; are also commonly used as a farewell greeting by human beings, although only rarely do human beings – with the exception of the strictly religious – believe in an imaginary &#039;dear God&#039;. This is simply because the expressions are used out of habit and therefore as a result of automatism, without any thought being given to them. It has nothing to do with stupendous ignorance either, but really only with habit, automatism and the fact that the word absorbed in the course of life in the use of language, as well as also usually in written reproduction in the form, has something to do with the fact that the human being automatically associates and understands something specific in connection with hearing the respective word term. This is due to the unconscious thought reaction, which expresses itself automatically and practically in a flash in corresponding feelings and these trigger corresponding actions and emotions, which in turn give rise to feelings that are based on what the words God, gods or angels are supposed to do, although these have nothing to do with a religious belief in any form. This only arises in a wise way with regard to a corresponding idea of something beneficial, happiness, love, protection and joyful feelings, etc.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist wohl wichtig, weshalb ich dazu sagen will, dass es sich eben so ergibt, dass z.B. häufig in der Form gesagt wird, wie etwa «mein Gott», wenn etwas einfach so oder wie eben so und nicht anders ist. Oder z.B. «oh Gott», wenn etwas passiert, oder z.B. «wenn Gott es so will», wenn etwas ansteht, dem nicht entgegengewirkt werden kann. Es sind aber auch die Bedeutungen wie Formen «das ist göttlich» oder ‹göttlich›, ‹gottesgleich›, oder sie/er ist wie ‹eine Göttin/ein Gott›, oder ‹Gottgleiche›, ‹Halbgott› oder ‹Halbgöttin›. Doch auch als Abschiedsgruss kommen ‹gottbefohlen› oder ‹sei gottbe-hütet› im Sprachgebrauch des Menschen üblich vor, und zwar obwohl nur selten ein Mensch – ausser streng Religiösen – dabei an einen imaginären ‹lieben Gott› glaubt. Dies geschieht einfach darum, weil die Ausdrücke einfach aus Gewohnheitsmässigkeit und also infolge eines Automatismus gebraucht werden, ohne dass überhaupt darüber nachgedacht wird. Es hat dabei auch nichts mit stupender Unkenntnis zu tun, sondern wirklich nur mit der Gewohnheit, dem Automatismus sowie mit dem, dass das im Lauf des Lebens aufgenommene Wort im Sprachgebrauch, wie aber auch üblicherweise in der schriftlichen Wiedergebung in der Form etwas damit zu tun hat, dass der Mensch wie automatisch im Zusammenhang mit dem Hören des jeweiligen Wortbegriffs etwas Bestimmtes assoziiert und versteht. Dies durch das unbewusste Gedankenreagieren, was sich wie automatisch und praktisch blitzartig in entsprechenden Gefühlen äussert und diese denen entsprechende Handlungen und Emotionen auslösen, aus denen wiederum Empfindungen hervorgehen, die in dem fundieren, was die Worte Gott, Götter oder Engel eben bewirken sollen, wobei diese aber in keiner Form etwas mit einem religiösen Glauben zu tun haben. Dies ergibt sich also nur in der Weise bezüglich einer entsprechenden Vorstellung von etwas Wohltuendem, Glücklichsein, Liebevollem, Geschütztsein und frohen Regungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The words God, gods and angels are used in this manner purely out of habit and automatism or in such a manner – such as angelic, angel-like, etc. – in order to convey or explain something to fellow human beings for which the correspondingly suitable word terms are suitable. Every normal human being &#039;handles&#039; this in this manner without believing in God, gods or angels, in contrast to religious believers, who can very well associate the use of the words God, gods and angels with their faith.&lt;br /&gt;
| Die Worte Gott, Götter und Engel werden dieserart also rein aus Gewohnheit und Automatismus oder derart gebraucht – wie z.B. engelhaft, engelgleich usw. –, um dem oder den Mitmenschen etwas zu vermitteln oder zu erklären, wofür die entsprechend dafür geeigneten Wortbegriffe eben geeignet sind. Dies wird von jedem normalen Menschen so ‹gehandhabt›, und zwar ohne, dass er dabei an Gott, Götter oder Engel glaubt, dies gegenteilig zu religiös Gläubigen, die sehr wohl den Gebrauch der Worte Gott, Götter und Engel mit ihrem Glauben in Verbindung bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term angel – which should also be explained – comes from the ancient Greek language and is derived from the term &#039;angelos&#039;, which translates into German as &#039;messenger&#039;. However, this has been reinterpreted by religionists to mean that angels are &#039;messengers of God&#039; and &#039;inspired&#039;, and that they are constantly gathered around &#039;God&#039;s throne&#039;. The angels are regarded by religious believers as &#039;guardians of good&#039;, also as &#039;protectors&#039; – &#039;guardian angels&#039; – and even &#039;princes&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies, wobei der Begriff Engel – das soll auch noch erklärt sein – aus der alten griechischen Sprache stammt, und zwar hergenommen vom Begriff ‹angelos›, was in die deutsche Sprache übersetzt soviel wie ‹Bote› bedeutet. Dies jedoch wurde durch Religionisten derart umgedeutet, dass Engel ‹Boten Gottes› und ‹beflügelt›, zudem ständig um ‹Gottes Thron› versammelt sein sollen. Die Engel gelten den Religionsgläubigen als ‹Wächter des Guten›, wie auch als ‹Beschützer› – eben ‹Schutzengel› – und gar ‹Fürsten›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, human beings who do not believe in this nonsense habitually use the words God, gods and angels without a thought in a religious sense, because they generally use the words in speech – as well as in writing – as if automatically, because they have learnt to do so in their dealings with fellow human beings. On the other hand, religious believers do this because they are used to it through their religious faith. However, it is also the case that the terms God, gods or angels are used linguistically or in writing by religiously unbelieving human beings because human beings understand something specific by them, such as an energy and power, a certain attitude, a certain behaviour, a certain habitus, an emotion, etc., as I have already explicitly explained. But can you please explain from your point of view and your understanding why we use these terms, which do not exist in this manner in the Plejaren language, because you have other terms for them.&lt;br /&gt;
| Nun, der Mensch, der nicht an diesen Unsinn glaubt, verwendet gewohnheitsmässig die Worte Gott, Götter sowie Engel ohne einen Gedanken in religiösem Sinn, denn er gebraucht die Worte in der Sprache – wie ebenso im Schreiben – in der Regel wie automatisch, weil er es im Umgang mit den Mitmenschen so gelernt hat. Dies geschieht anderweis beim religiös Gläubigen derart, dass er es durch seinen religiösen Glauben gewohnt ist. Es ist aber eben auch so, dass die Begriffe Gott, Götter oder Engel sprachlich oder schriftlich bei religiös ungläubigen Menschen zur Anwendung gebracht werden, weil die Menschen darunter etwas Bestimmtes verstehen, wie z.B. eine Energie und Kraft, eine bestimmte Haltung, eine bestimmte Verhaltensweise, einen bestimmten Habitus, eine Gefühlsregung usw., wie ich das schon explizit erklärt habe. Kannst du aber bitte einmal aus deiner Sicht und deinem Verstehen erklären, warum wir diese Begriffe gebrauchen, die ja in der Plejarensprache nicht dieserweise existieren, denn ihr habt ja andere Begriffe dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say is correct and we do not have the terms God, gods and angels in this German form in our languages of course, but of course they have been given since we came here to Earth. Consequently, our early ancestors created word concepts that we have used in our language ever since, in all our languages equally. Thus the earthly term &#039;God&#039; is familiar to us as &#039;Geha&#039; and &#039;gods&#039; as &#039;Geharu&#039;, and &#039;angels&#039; as &#039;Anges&#039;. However, since time immemorial these terms have been accompanied by the explanation that they are artificial words that refer to fantasised, non-existent resp. imaginary entities, which are erroneously and incorrectly referred to as the &#039;creation of all existence&#039;. E…&lt;br /&gt;
| Was du sagst ist richtig und die Begriffe Gott, Götter und Engel haben wir in dieser deutschen Form natürlich in unseren Sprachen nicht, doch sind sie natürlich gegeben, seit wir hierher auf die Erde kommen. Folglich wurde von unseren frühen Vorfahren Wortbegriffe geschaffen, die wir seither in unserem Sprachgebrauch haben, und zwar in allen unseren Sprachen gleichermassen. So ist der irdische Begrifft ‹Gott› bei uns als ‹Geha› und ‹Götter› als ‹Geharu› geläufig, und ‹Engel› als ‹Anges›. Dazu ist aber seit alters her diesen Begriffen die Erklärung mitgegeben, dass es sich dabei um Kunstworte handelt, die erphantasierte, nichtexistierende resp. imaginäre Wesensgebilde handelt, die irrigerweise unkorrekt als ‹Erschaffung aller Existenz› genannt werden. E…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …&#039;creation of all existence&#039;, surely this is referring to the Creation, I assume?&lt;br /&gt;
| … ‹Erschaffung aller Existenz›, damit ist sicher die Schöpfung angesprochen, nehme ich an?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Through my research I found very old stone carving figures with strange signs that were recognised by our experts to be 320,000 years old, and these figures testified to the fact that quite obviously there were human beings on Earth worshipping things even then. I found the earliest names of higher beings during returns to ancient times, when I heard the word &#039;Olann&#039; invoked by a Nordic ethnic group at a meeting of a group. Since ancient times, I have not found anything that has been said or described in such a manner that would have indicated that the terms &#039;God&#039;, &#039;gods&#039; and &#039;angels&#039; were to be understood in a wise manner as the Creation or, in the case of alleged &#039;angels&#039; etc., as creation-related beings. Equally, you also only use these terms in a wise way to make Earth&#039;s humanity understand what is to be explained and understood. The terms God, gods and angels are above all faith-based words of particular unworthiness, which I describe as &#039;stale&#039; and which are based on the fact that they refer to earlier human beings who presumed to be the &#039;creators&#039; of all things and thus also of heaven and earth. According to my research, it was a long time ago that human beings who claimed to be so-called gods apparently rose up, indoctrinating and lying in a wise way and misleading Earth&#039;s humanity. Consequently, the terms &#039;God&#039;, &#039;gods&#039; and &#039;angels&#039; were probably created in this manner in very ancient times, but in the old language as &#039;Olann&#039;, which in my opinion was conceived as &#039;all-beings&#039; or something similar and meant the same as &#039;gods&#039; in multiplication, i.e. according to today&#039;s understanding, the terms &#039;God&#039; and &#039;gods&#039; came into being. But I cannot say that this was really the case, because it is only one possibility of how it could have been, but to verify this exactly would take a lot of time, which I do not have at my disposal.&lt;br /&gt;
| Durch meine Nachforschungen fand ich sehr alte Steineinritzungsfiguren mit seltsamen Zeichen, die von unseren Fachkräften auf ein Alter von 320’000 Jahren erkannt wurden, und diese Figuren zeugten davon, dass ganz offenbar schon damals auf der Erde Menschen waren, die irgendwelche Dinge verehrten. Die frühesten Bezeichnungen von höheren erachteten Wesen fand ich bei Rückkehrungen in alte Zeiten, wobei ich den Wortbegriff ‹Olann› hörte, als von einer nordischen Volksgruppe dieser Name bei einer Zusammenkunft einer Gruppierung angerufen wurde. Es wurde seit vorgehender alter Zeit von mir nicht etwas gefunden, dass in der Hinsicht gesagt oder beschrieben worden wäre, was darauf hingewiesen hätte, dass unter den Begriffen ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› in einer Weise die Schöpfung oder bei angeblichen ‹Engeln› usw. schöpfungsbedingte Wesenheiten zu verstehen gewesen wären. Gleichermassen verwendest du ja auch diese Begriffe nur in der Weise, den Erdenmenschen das verständlich zu machen, was erklärt und verstanden werden soll. Die Begriffe Gott, Götter und Engel sind vor allem glaubensmässige Worte von besonderer Unwertigkeit, die ich als ‹schal› bezeichne und die darauf beruhen, dass sie auf frühere Menschenwesen hinweisen, die sich anmassten, sich als ‹Erschaffende› aller Dinge und somit auch der Himmel und Erden auszugeben. Meinen Nachforschungen gemäss war es vor langer Zeit so, dass sich offenbar Menschen erhoben, die sich als sogenannte Götter bemühten, indoktrinierend und lügenhaft in einer Weise erhoben und die Erdenmenschen irreführten. Folglich entstanden dieserart wohl die Begriffe ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› schon zu sehr alter Zeit, jedoch in alter Sprachweise als ‹Olann›, was meines Erachtens als ‹Allwesen› oder Ähnliches erdacht wurde und dasselbe als ‹Götter› in Vermehrung bedeutete, also nach heutigem Verständnis etwa die Begriffe ‹Gott› und ‹Götter› aufkamen. Dass dies dieserart wirklich so war, kann ich aber nicht sagen, denn es ist nur eine Möglichkeit, wie es gewesen sein könnte, doch dies genau nachzuprüfen, würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen, wobei mir diese aber nicht zur Verfügung steht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should actually clear up the whole of this.&lt;br /&gt;
| Damit dürfte ja eigentlich das Ganze des Diesbezüglichen geklärt sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, but if I now use the word terms God, gods and angels, it is only because we are talking about them in context, just as you yourself only use these terms when you are explaining something. The reason why we also use these terms God, gods or angels in our conversations is because Earth&#039;s humanity imagines these words to mean what human beings mistakenly imagine to be higher values of love, blessing, loyalty, mentality and happiness. However, since time immemorial this has only corresponded to unvalues indoctrinated into Earth-humans, which were deliberately invented in order to create a delusion of dependence and fear, whereby a slavish domination and control has emerged and dominates human beings, who do not perceive this in the delusion of faith and consequently do not realise that they are being lied to and deceived with irregularities. As a result, delusional fantasies and illusions are commonplace among the majority of Earth&#039;s humanity, as are conscious and deceitful and purposeful lies and deceptions – but also conscious deception. As I have learnt from the history of earthly religions, &#039;God&#039;, &#039;gods&#039; and &#039;angels&#039; are word concepts that were created early on through an assumption and a resulting belief. Basically, the terms were created through misinterpretation – which fundamentally corresponds to falsification, as is also the case with all religious books – based on the fact that certain human beings were highly revered because they …&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, doch wenn ich jetzt die Wortbegriffe Gott, Götter und Engel gebrauche, dann nur darum, weil wir im Zusammenhang deren reden, wie du selbst diese Begriffe ja nur dann gebrauchst, wenn du etwas erklärend darlegst. Dass wir diese Begriffe Gott, Götter oder Engel auch in unseren Gesprächen erklärend zur Anwendung bringen, liegt daran, weil sich die Erdenmenschen darunter das vorstellen, was sich die Menschen bezüglich dieser Worte irrigerweise als höhere Werte der Liebe, des Segens, der Treue, Mentalität sowie des Glücks vorstellen. Dies entspricht jedoch seit alters her nur dem Erdenmenschen indoktrinierten Unwerten, die bewusst erfunden wurden, um einen Wahn der Abhängigkeit und Angst zu schaffen, wodurch ein sklavisches Beherrschen und Lenken hervorgegangen ist und den Menschen beherrscht, der dies im Wahn des Glaubens nicht wahrnimmt und folglich nicht erkennt, dass er mit Irregulärem belogen und betrogen wird. Folgedem sind wahnbedingte Phantastereien und Einbildungen beim Gros der Erdenmenschen, wie aber gar auch bewusste und hinterhältige und zweckbedingte Lügen und Betrügereien – wie jedoch auch bewusst betrügerisch – gang und gäbe. Wie ich aus der Werdegeschichte der irdischen Religionen gelernt habe, handelt sich es bei ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› um Wortbegriffe, die schon früh durch eine Annahme und einen sich daraus ergebenden Glauben erschaffen wurden. Grundsätzlich waren die Benennungen durch Falschinterpretationen zustande gekommen – was grundlegend einer Fälschung entspricht, wie das ja auch bezüglich all der Religionsbücher der Fall ist –, die darin fundierten, dass bestimmte Menschen hoch verehrt wurden, weil diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … could eat more than bread, as we say. This says that human beings can do more than the usual things that human beings are capable of doing, and are therefore not only highly valued, but also regarded and revered as something special. Even in early times, early human beings observed and saw things, animals or other things that they could not explain and therefore wrongly recognised them as higher beings. These were then labelled much later with the word terms &#039;god&#039;, &#039;gods&#039; and &#039;angels&#039;, although the origin of this was very early and it is probably not possible to fathom which terms or word concepts were used for this.&lt;br /&gt;
| … mehr als nur Brot essen konnten, wie wir sagen. Dies sagt aus, dass Menschen mehr können als das Übliche was Menschen eben zu tun vermögen, und deshalb nicht nur hoch eingeschätzt, sondern auch als etwas Besonders betrachtet und verehrt werden. Schon zu frühen Zeiten war es so, da hatten die frühen Menschen Dinge, Tiere oder sonst etwas beobachtet und gesehen, was sie sich nicht erklären konnten und es deshalb fälschlich als höhere Wesenheiten eingeschätzt. Diese wurden dann sehr viel später mit den Wortbegriffen ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› bezeichnet, wobei aber der Ursprung dafür schon sehr früh erfolgte und wohl nicht ergründet werden kann, welche Bezeichnungen resp. Wortbegriffe dafür verwendet wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is right again.&lt;br /&gt;
| Das ist wieder richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Because it is the truth, but it will not be heard by the majority of humanity until far into the future and this will continue to cause catastrophes and also cost many human lives through the fault of human beings. But the warnings about this simply remain unheard, as I have already said, and so it would also be pointless for me to go public with this and shout loudly about what the future holds. Doing something personally in that wise is not in my character anyway.&lt;br /&gt;
| Weil es eben die Wahrheit ist, die aber noch bis weit in die Zukunft vom Gros der Menschheit nicht gehört werden will und was weiter durch die Schuld der Menschen oft Katastrophen hervorrufen und auch sehr viele Menschenleben kosten wird. Doch die Warnungen davor bleiben einfach ungehört, wie ich schon sagte, und so wäre es auch sinnlos, wenn ich damit offen an die Öffentlichkeit treten und lauthals herumschreien würde, was die Zukunft bringt. Etwas persönlich in dieser Weise zu tun, liegt mir sowieso nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are also saying what will be. Besides, it would also not be good for you to go public personally. Just as you decided as a young boy never to do so, but to quietly spread the &#039;teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life&#039;, that alone is correct and good. In this manner you can also avoid releasing any knowledge that is currently still to be kept secret.&lt;br /&gt;
| Auch damit sprichst du das aus, was sein wird. Ausserdem wäre es ja auch nicht gut, wenn du persönlich an die Öffentlichkeit treten würdest. Wie du dich schon als junger Knabe dazu entschlossen hast, dies nie zu tun, sondern im Stillen die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu verbreiten, so ist das allein richtig und gut. Dadurch kannst du auch vermeiden, dass irgendwelches Wissen frei wird, das z.Z. noch verschwiegen werden soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also have no intention of going public. I am not interested in that in any wise, because I am not a publicity-hungry film star or otherwise keen to be something special or otherwise &#039;big&#039; in public. Suffice it to say that I have had to work 3 times or so for film work – Japan, USA and Mexico – and a few times for an interview for the German section, all because you wanted me to and thought it was necessary to make it known that you are here endeavouring to ensure that the truth finally penetrates and peace is established among the peoples of the Earth. You even tried to reach 3 specific governments through me in order to present your advice on global peace through me. Everything was supposed to be such that you did not want to come into any wise contact with the foreigners, so that I would only operate as an intermediary and it would be known that you Plejaren were behind everything. But those responsible in the governments of America, to whom we first wrote, Wendelle, Lee and I – yes, it was America, of course – found it necessary to make stupid and also power-hungry demands, which you could not accept and therefore withdrew your endeavours before it could even come to the point of establishing a connection. Consequently, the 2 other governments were not contacted, namely … and …, because the same would have happened at that time …, whereas with … everything would have been ridiculed because the truth is not accepted and the intellect is lacking to recognise it. Moreover, this is because the majority of those at the top of the governments consider themselves to be the ultimate above the population and only judge and see them as stupid and crazy and as uneducated idiots anyway, as their Pappenheimer also do.&lt;br /&gt;
| Dass ich an die Öffentlichkeit trete, habe ich auch nicht im Sinn. Derbezüglich bin ich in keiner Weise interessiert, denn ich bin weder ein öffentlichkeitsgeiler Filmstar noch sonst scharf darauf, persönlich öffentlich etwas Besonderes oder sonst eine ‹Grösse› sein zu wollen. Es genügt vollauf damit, dass ich mich 3mal oder so für Filmarbeiten – Japan, USA und Mexiko – und einige Male für ein Interview für den Deutschbereich zu beschäftigen hatte, und zwar nur, weil ihr das wolltet und fandet, dass dies notwendig sei, um bekannt zu machen, dass ihr hier bemühend seid, dass endlich die Wahrheit durchdringt und Frieden unter den Völkern der Erde wird. Dabei habt ihr gar versucht, über mich an 3 bestimmte Regierungen zu gelangen, um wiederum über mich eure Ratschläge zu einem weltweiten Frieden zu unterbreiten. Dabei sollte alles so sein, dass ihr trotzdem mit den Fremden in keiner Weise in Kontakt kommen wolltet, folglich ich nur als Mittelsmann operieren und bekannt sein sollte, dass ihr Plejaren hinter allem steht. Doch die Verantwortlichen der Regierungen von Amerika, die wir erstlich anschrieben, Wendelle, Lee und ich – ja, es war natürlich Amerika –, fanden es für erforderlich, blöde und auch machtgierige Bestimmungen zu stellen und zu fordern, was ihr aber nicht akzeptieren konntet und daher euer Bemühen zurückgezogen habt, ehe es überhaupt nur so weit gekommen wäre, dass eine Verbindung zustande kommen konnte. Folglich kam es nicht dazu, dass die 2 weiteren Regierungen angeschrieben wurden, nämlich … und …, denn es wäre damals … wohl gleiches passiert, während bei … alles nur ins Lächerliche gezogen worden wäre, weil die Wahrheit nicht akzeptiert wird und der Verstand fehlt, diese zu erkennen. Dies zudem darum, weil das Gros der Oberen der Regierungen sich als das Nonplusultra über der Bevölkerung wähnt und diese sowieso nur als Blöde und Irre sowie als ungebildete Idioten beurteilt und sieht, wie das auch deren Pappenheimer tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately. … – … Again, you are correct in your judgement of the state of affairs. But if America had not reacted in such a demanding, selfish and domineering manner, a great deal could have been done to bring peace to the peoples of Earth. But due to the insolence and megalomania as well as the sense of world domination of the Americans in charge, everything went down the drain, and everything was carried on in the old style, which means that wars such as those in Ukraine, the Middle East and soon also in Yemen, bringing death, suffering and destruction, continued. Unfortunately, this could not be prevented and our attempt via you to spread words of conciliation failed. And again it was hegemonic America that had failed and will also gain allies in the future in order to extend its world domination and acts of war further and further, as will soon begin in Yemen, which will follow as the next target, because America presumes to act as the world police, so to speak, aggressively warlike, as the danger also threatens in the Far East. It is probably not necessary to explain this in more detail. What I do want to point out explicitly now, however, is that a FIGU channel is to be launched today, de…&lt;br /&gt;
| Leider. … – … Du beurteilst wiederum den Stand dieser Dinge richtig. Doch hätte Amerika nicht derartig fordernd, selbstsüchtig und herrisch reagiert, dann hätte sehr vieles getan werden können, um unter den Völkern der Erde den Frieden einleiten zu können. Aber durch die Frechheit und den Grössenwahn sowie den Weltherrschaftssinn der Verantwortlichen der zuständigen Amerikaner ging alles bachab, und es wurde alles im alten Stil weitergeführt, folglich also auch Kriege, wie diese heute in der Ukraine, im Nahen Osten und in Kürze auch im Jemen Tod, Leid und Zerstörung bringend weitergeführt werden. Was sich leider nicht verhindern und unseren Versuch via dich bezüglich der Verbreitung von Schlichtungsworten scheitern liess. Und wieder war es das hegemonische Amerika, das versagt hatte und auch zukünftig Verbündete gewinnen wird, um seine Weltherrschaft und Kriegshandlungen immer weiter auszudehnen, wie es bald im Jemen beginnen wird, was als nächstes Ziel folgen wird, weil sich Amerika anmasst, sozusagen als Weltpolizei, angriffig kriegerisch zu fungieren, wie die Gefahr auch im Fernen Osten droht. Ausführlicher etwas dazu zu erklären, dürfte wohl nicht erforderlich sein. Worauf ich jetzt jedoch explizit hinweisen will, das ist, dass heute damit begonnen werden soll, dass ein FIGU-Kanal aufgeschaltet wird, de…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I have already drawn Michael&#039;s attention to that, because he&#039;s doing this work.&lt;br /&gt;
| … darauf habe ich Michael bereits aufmerksam gemacht, denn er übernimmt diese Arbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The important thing here, however, as I think and it is probably necessary, is that everything is done and publicised in the name of the FIGU association. It should also be explicitly mentioned that we have nothing whatsoever to do with foreigners and their UFOs and that we keep strictly away from them and do not allow them to locate us in any manner. It is also important to mention that we do not come from a planet in this cosmos, but that our home world Erra is in the cosmos of the differently dimensioned ANKAR universe, which as such belongs to the same Creation comprising 7 universes of different dimensions.&lt;br /&gt;
| Wichtig ist dabei, dass jedoch, wie ich denke und es wohl erforderlich ist, alles im Namen des Vereins FIGU getan und bekannt wird. Dies, wie auch explizit erwähnt werden soll, dass wir mit den Fremden und ihren UFOs keinerlei Bewandtnis haben und wir uns von diesen strikte fernhalten und uns auch von ihnen nicht irgendwie orten lassen. Auch ist wichtig zu erwähnen, dass wir nicht von einem Planeten in diesem Kosmos herkommen, sondere unsere Heimatwelt Erra im Kosmos des anders dimensionierten ANKAR-Universums ist, das als solches derselben 7 je andersdimensionierten Universen umfassenden gleichen Schöpfung angehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as far as the foreigners with their highly developed technology and their flying apparatus are concerned, as I have mentioned and which are referred to as UFOs here on Earth and have been observed since time immemorial, but whose overall highly developed technology from an earthly point of view is very far inferior to ours, we keep our distance from them and therefore have nothing to do with them. The foreigners are not able to recognise us visibly or audibly, nor also in any technical-apparatus-radar wise etc. that they have not yet developed. They are also unable to locate us or otherwise detect our presence – as are the Earth&#039;s military forces, who are so far behind the still very primitive Earthly technology that they cannot even recognise the true achievements of the inventions that have been produced since the middle of the century before last. This, just as the technology of the foreigners, which seems very futuristic to Earth-humans, is also far behind ours, and consequently they are also unable to locate us. Not to mention the fact that their technology – which is far inferior to ours – also makes them incapable of penetrating into one of the dimensional structures of the 7 universes of our Creation, and therefore certainly not into a dimension of a foreign Creation. This is because they lack the knowledge of the necessary synchronisation of the dimensions of the various universes that would enable them to change to another universe. It is also known to us that they have no knowledge of the fact that countless Creations exist in the infinite of absolute nihilo, just as we know that they have no knowledge of the fact that there are sevenfold and different sizes and levels of development of absolute forms. Our ancestors already orientated themselves about this in ancient times, and consequently this caused our ancestors to exercise caution and restraint very early on, which we also continue to do in the same manner. We Plejaren and all members of the Federation are very careful to ensure that no foreigners from this DERN universe can enter our ANKAR universe, from whom nothing good can possibly be expected. We Plejaren and the entire number of the Federation are completely and utterly peaceful, so we do not want any belligerent elements to invade our ANKAR universe. However, we do not know how far the foreigners – whom we therefore avoid for safety reasons – in this universe we call DERN are able to penetrate into the dimensions of the past and the future and therefore also manipulate them. All that is known to us in this respect, possibly to be feared and also the unknown, therefore prompts us to maintain contact and communication with you in such a manner that the whole thing is always and in every case shifted in time and place in such a manner that our presence together with you cannot be grasped by the foreigners. However, we have also secured this with regard to earthly attempts at possible underhand shadowing in such a manner that even electronic devices cannot make any kind of recordings. This is also the case when we move around the Centre or its grounds, as well as when we are looking for you in the buildings, for example, which is detected by the persons living there under certain circumstances, but the foreigners are still unable to find us out.&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch die Fremden mit ihrer hochentwickelten Technik und ihre Fluggeräte betrifft, wie ich erwähnt habe und die hier auf der Erde weltweit als UFOs bezeichnet und schon seit alters her beobachtet werden, deren aus irdischer Sicht betrachtet gesamte Hochentwicklung der Technik jedoch der unseren sehr weit unterlegen ist, so halten wir uns fern von diesen und haben also nichts mit diesen zu tun. Die Fremden vermögen uns weder sichtbar oder hörbar zu erkennen, wie auch nicht in irgendwelcher von ihnen noch nicht weit entwickelter technisch-apparaturellen-radargemässen Art und Weise usw. So vermögen sie uns auch nicht zu orten oder sonstwie unsere Gegenwart festzustellen – wie ebenso die Erdenmilitärs nicht –, die mit der noch sehr primitiven irdischen Technik derart weit hintenanstehen, dass sie nicht einmal den wahren Errungenschaften der schon seit der Mitte des vorletzten Jahrhunderts hervorgebrachten Erfindungen gewahr werden können. Dies, wie auch die für die Erdenmenschen sehr futuristisch erscheinende Technik der Fremden sehr weit hinter der unseren nachsteht, folgedem sie auch nicht fähig sind, uns zu orten. Dies, ganz zu schweigen davon, dass sie durch ihre – der unseren sehr weit unterlegenen – Technik auch nicht fähig sind, in eines der Dimensionsgefüge der 7 umfassenden Universen unserer Schöpfung einzudringen, folglich schon gar nicht in eine Dimension einer fremden Schöpfung. Das darum, weil ihnen die Kenntnisse bezüglich der erforderlichen Gleichrichtung der Dimensionen der verschiedenen Universen fehlen, die einen Wechsel in ein anderes Universum ermöglichen. Es ist uns auch bekannt, dass sie keine Kenntnis davon haben, dass zahllose Schöpfungen im Endlosen des absoluten Nihilo existieren, wie wir auch wissen, dass sie keinerlei Wissen besitzen, dass 7fache und in differierenden Grössen und Entwicklungsebenen der Absolutumformen gegeben sind. Unsere Vorfahren haben sich schon zu alter Zeit darüber orientiert, folglich das schon sehr früh unsere Vorfahren zur Vorsicht und zu Rückhaltung veranlasste, was auch wir weiterhin gleicherart pflegen. Wir Plejaren und alle die Föderationsangehörigen sind streng darauf bedacht, dass aus diesem DERN-Universum nicht Fremdlinge in unser ANKAR-Universum eindringen können, von denen möglicherweise nichts Gutes zu erwarten ist. Wir Plejaren und die gesamte Anzahl der Föderation sind durchaus und absolut friedlich gesinnt, folglich wir allesamt nicht wünschen, dass kriegslüsterne Elemente in unser ANKAR-Universum eindringen können. Wie weit die Fremden – die wir also aus Sicherheitsgründen meiden – in diesem von uns DERN genannten Universum jedoch in die Dimensionen der Vergangenheit wie aber auch der Zukunft einzudringen und also auch diese zu manipulieren vermögen, das ist uns nicht bekannt. All das diesbezüglich uns Bekannte, eventuell zu Befürchtende und auch das Unbekannte, veranlasst uns daher, den Umgang und die Kommunikation mit dir in der Weise zu halten, dass immer und in jedem Fall das Ganze derart in Zeit und Ort verschoben ist, dass unsere Gegenwart mit dir zusammen von den Fremden nicht erfasst werden kann. Dies haben wird aber auch bezüglich irdischer Versuche eventueller hinterhältiger Beschattungen derart abgesichert, dass auch elektronische Apparaturen keinerlei Aufzeichnungen irgendwelcher Art fertigen können. Dies ergibt sich gleicherart, wenn wir uns im Center oder auf dessen Gelände bewegen, wie auch, wenn wir dich z.B. in den Gebäuden suchen, was zwar unter gewissen Umständen jeweils von den anwohnenden Personen festgestellt wird, wobei uns aber die Fremden trotzdem nicht zu eruieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is now to be explained that we have also taken precautions, also on behalf of the committee, that after your departure all data of your photographs and film recordings with my daughter Semjase from the past were removed and replaced by those forgeries that were released 9 years ago … with the futuristic technology fed to them – not by us. Therefore, if in the distant future it will be possible to penetrate back into the past, then only that which has already been released as a forgery by … will be detectable.&lt;br /&gt;
| Es ist nun zu erklären, dass von uns auch in der Weise vorgesorgt wurde, und zwar auch im Auftrag des Gremiums, dass nach deinem Weggehen alle Daten deiner Photoaufnahmen und Filmaufnahmen mit meiner Tochter Semjase aus der Vergangenheit entfernt und durch jene Fälschungen ersetzt wurden, die vor 9 Jahren … mit der ihnen zugespielten futuristischen Technik – nicht von uns – freigesetzt wurden. Wenn daher in ferner Zukunft die Möglichkeit gegeben sein wird, in die Vergangenheit zurück zu dringen, dann wird nur das auffindbar sein, was als Fälschung durch … bereits freigesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not understand that?&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The films and photos that you were able to make in collaboration with my daughter Semjase were maliciously falsified and manipulated into the past and the effective was erased in such a manner that the forgery as a whole will be reproduced in perfection as if it were real if a search is possibly carried out in the future.&lt;br /&gt;
| Die Filme und Photos, die du in Zusammenarbeit mit meiner Tochter Semjase anfertigen konntest, wurden bezüglich deren Ablichtung böswillig derart verfälscht und in die Vergangenheit manipuliert und das Effective ausgelöscht, dass die Fälschung gesamthaft in Perfektion wie echt wiedergegeben werden wird, wenn zukünftig danach eventuell eine Suche stattfindet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Despite your explanation, I do not understand what you are saying?&lt;br /&gt;
| Trotz deiner Erklärung verstehe ich nicht, was du sagst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is about a …&lt;br /&gt;
| Es handelt sich dabei um einen …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is still in the future for the human beings of Earth, but what could be done about it now, because … But about this it is necessary for my understanding that you explain everything about it in more detail.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar für die Menschen der Erde noch Zukunftsmusik, doch was diesbezüglich jetzt schon dafür getan werden konnte, weil … Darüber ist es aber zu meinem Verstehen erforderlich, dass du mir darüber eingehender alles erklärst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can do that, but you must not …&lt;br /&gt;
| Das kann ich tun, doch darfst du darüber nicht …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I understand – silence is the order of the day. … good, so be it.&lt;br /&gt;
| … ich verstehe schon – Schweigen ist angesagt. … gut, es sei so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The whole thing goes much further than you think. You are aware that falsifiers of both sexes take a lot of interesting information from our conversation reports, which you retrieve and also record in writing, in order to then falsely rewrite it and falsely claim it as their own &#039;knowledge&#039;. In this regard, I have noticed that even well-known personalities are not afraid to do this and do it.&lt;br /&gt;
| Das Ganze führt sehr viel weiter, als du denkst. Dir ist zwar bekannt, dass Fälschende der beiden Geschlechter aus unseren Gesprächsberichten, die von dir abgerufen und auch schriftlich festgehalten werden, viel an Wissenswertem entnehmen, um es dann fälschlich umzuschreiben und lügenhaft behauptend als eigene ‹Erkenntnisse› wiederzugeben. Diesbezüglich habe ich festgestellt, dass selbst namhafte bekannte Persönlichkeiten sich nicht davor scheuen und es tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That does not bother me, which is why I also do not worry about it. So many human beings on Earth are stealing, falsifying, fantasising, twisting and lying, and also insulting the effective truth as lies and deceit, that the rinds are cracking. When I think that ever since the art of writing has existed, religious books full of fantasised lies and deceptions have been written, which have led to the religious mania of countless believers, as well as to religious hatred, religious fanaticism and, since time immemorial, to religious wars, mass suicides by sectarian groups, as well as to religious persecution and religious genocides, etc., as in the world war by Adolf Hitler and the Nazis. – as in the world war of Adolf Hitler and Co. – then I doubt that the Earthling can call anything like reason his own. The falsification of the truth, as well as the falsification of books and writings of all kinds, and also of paintings, objects and goods of all kinds, have been common practice among Earthlings since time immemorial. It is therefore also in no wise surprising that our contact reports or parts of them are stolen, falsified and misused, but are in turn denounced as lies and frauds, swindles and fantasies. Such evil and dirty machinations are unfortunately inherent in the system worldwide, resp. an ingrained system of many Earthlings and attract characters who simply want to be known and big, and also want to rake in millions of dollars, francs or euros etc.. The speed with which such lies, frauds and forgeries etc. are spread increases more and more as the overpopulation becomes larger and more extensive. The mere fear of such counterfeiting elements that others will beat them to it with the same counterfeits and therefore be strong competition, over which they have no control, drives them to forgery, lies and fraud. This is proven, for example, by those elements who claim that they are in contact with you, or those who claim that they are on a first-name basis with foreigners and are allowed to fly in their UFOs, etc. etc. And it more than often happens in this wise that these lies, frauds and fantasies are adopted unchecked and disseminated to the public, whereby all the liars, frauds, forgers and fantasists can not only consolidate their mendacious position with false evidence, but inevitably also advance to become seemingly chosen star contactees, who also produce and disseminate esoteric and strictly sectarian promises of salvation.&lt;br /&gt;
| Da stört mich nicht, weshalb ich mir auch keine Gedanken darum mache. Es wird von sehr vielen Menschen der Erde so viel geklaut, verfälscht, daherphantasiert, verdreht und gelogen, wie auch die effective Wahrheit als Lüge und Betrug beschimpft wird, dass die Schwarten krachen. Wenn ich nur daran denke, dass schon seit es die Schreibkunst gibt, Religionsbücher voll erphantasierter Lügen und Betrügereien geschrieben wurden, die dazu führten, dass es zum Religionswahn unzählbarer Gläubigen kam, wie auch zu Religionshass, Glaubensfanatismus und seit alters her zu Religionskriegen, Massenselbstmorden von Sektierergruppen, wie aber auch zu Glaubensverfolgungen sowie zu Religionsgenoziden usw. – wie im Weltkrieg von Adolf Hitler und Co. –, dann zweifle ich daran, dass der Erdling überhaupt etwas wie Verstand sein Eigen nennen kann. Die Verfälschungen der Wahrheit, wie auch das Fälschen von Büchern und Schriften aller Art, wie auch hinsichtlich von Gemälden, Gegenständen und Waren aller Art, sind schon seit alters her gang und gäbe beim Erdling. Daher ist es auch in keiner Weise verwunderlich, dass unsere Kontaktberichte oder Teile daraus geklaut, verfälscht und missbraucht, jedoch handkehrum wieder als Lüge und Betrug, Schwindel und Phantasie verschrien werden. Solcherlei üble und schmutzige Machenschaften sind leider weltweit systemimmanent, resp. ein eingefressenes System vieler Erdlinge und zieht Charakteren an, die einfach bekannt und gross sein, wie auch Millionen von Dollars, Franken oder Euros usw. scheffeln wollen. Die Schnelligkeit solcher Verbreitungen von Lügen, Betrügereien und Fälschungen usw. nimmt immer mehr zu, je grösser und umfangreicher die Überbevölkerung wird. Allein die Angst solcher Fälscherelemente, dass ihnen andere mit gleichen Fälschungen zuvorkommen und deshalb eine starke Konkurrenz sind, worüber sie jedoch keine Kontrolle haben, treibt sie zu Fälschungen, Lügen und Betrug an. Das beweisen z.B. jene Elemente, die behaupten, dass sie mit euch in Kontakt stünden, oder jene, welche behaupten, dass sie mit den Fremden auf du und du stehen würden und in deren UFOs mitfliegen dürften usw. usf. Und es kommt in dieser Weise mehr als nur oft vor, dass diese Lügen, Betrügereien und Phantastereien ungeprüft übernommen und publikumswirksam verbreitet werden, wodurch all die Lügner, Betrüger, Fälscher und Phantasten ihre verlogene Stellung mit falschen Beweisführungen nicht nur festigen können, sondern zwangsläufig auch zu scheinbar auserkorenen Starkontaktlern avancieren, die zudem auch esoterische und streng sektiererisch geprägte Heils-Versprechungen produzieren und verbreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This also corresponds to what is actually important to mention, however, would be that in order to preserve the facts and truth about the events and in the course of the years of your contact with us, everything should be recorded in writing by the persons concerned and recorded in this manner, and what these and those members have experienced with you. Although some of this is contained in the conversation reports, it would be important for the entire memory content that the individual episodes of the events that took place around you are recorded in a separate written work, whereby an explicitly relevant heading could indicate what the recordings are about. Since…&lt;br /&gt;
| Auch das entspricht dem, was tatsächlich aber noch wichtig zu erwähnen ist, wäre, dass bezüglich dem, was rund um dich geschehen ist, zur Erhaltung der Tatsachen und Wahrheit um die Geschehen und im Lauf der Jahre deines Kontaktes mit uns, von den betreffenden Personen alles schriftlich aufgezeichnet und dieserart festgehalten werden sollte, und was diese und jene Mitglieder mit dir erlebt haben. Zwar ist einiges davon in den Gesprächsberichten enthalten, doch es wäre zum ganzen Erinnerungsgehalt wichtig, dass die einzelnen Episoden der stattgefundenen Geschehen um dich in einem separaten schriftlichen Werk festgehalten werden, wobei eine explizit sachentsprechende Überschrift hinweisen könnte, worum es sich bei den Aufzeichnungen handelt. Da…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … excuse me, by &#039;heading&#039; you probably mean &#039;title&#039; resp. &#039;book title&#039;, right?&lt;br /&gt;
| … entschuldige, du meinst mit ‹Überschrift› wohl ‹Titel› resp. ‹Buchtitel›, oder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I thought and I also understood it that way. But how is it possible that such a book should be written? The fact is that all but a few of the witnesses have already died. Here on Earth, human beings do not usually reach Methusalem&#039;s age, as is the case with you Plejaren.&lt;br /&gt;
| Das dachte ich und verstand es auch so. Wie soll das aber sein, dass ein solches Buch geschrieben werden soll? Tatsache ist doch, dass bis auf wenige der Zeugen schon alle gestorben sind. Hier auf der Erde erreichen die Menschen ja in der Regel nicht ein Methusalemalter, wie das bei euch Plejaren der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, but the few, as you say, could still bear witness to what others have witnessed.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, doch die wenigen, wie du sagst, könnten noch bezeugen, was andere bezeugt haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I suppose that is so, but who is to write such a book?&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch wer soll denn ein solches Buch schreiben?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be in the interest of those persons who think themselves predestined to do so. It is also not absolutely necessary that it corresponds to a book, because a work of association would also suffice.&lt;br /&gt;
| Das wäre im Interesse jener Personen, die sich dafür prädestiniert wähnen. Auch ist es ja nicht unbedingt erforderlich, dass es einem Buch entspricht, denn auch ein Assoziationswerk würde genügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I suppose you mean a brochure resp. a flap work or something?&lt;br /&gt;
| Du meist damit wohl eine Broschüre resp. ein Klappenwerk oder so?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I thought – yes.&lt;br /&gt;
| So dachte ich – ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha – that is perhaps possible. Something like that could perhaps be compiled from the contact reports and from the stories of the still few witnesses, if someone could be found to do this work. It could be anyone, also someone who is not a core group member.&lt;br /&gt;
| Aha – das ist vielleicht möglich. Etwas solches könnte vielleicht aus den Kontaktberichten und aus Erzählungen der noch gegenwärtig wenigen Zeugen zusammengetragen werden, wenn sich jemand findet, diese Arbeit zu tun. Es kann ja irgendwer sein, auch jemand, der nicht ein Kerngruppemitglied ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be conceivable, but it would be good if it was a member.&lt;br /&gt;
| Das wäre denkbar, aber es wäre doch gut, wenn es ein Mitglied wäre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let us see, maybe it will turn out that someone from the core group is really interested. But sponge about it, because I am still interested in the fact that – as we have talked about before – the escaped rebels who came from your ANKAR universe to our DERN universe, despite their rebelliousness, always behaved in such a manner that they never got involved with any foreigners who had highly developed technology compared to the Earthlings and who might have had the opportunity to seize the rebels&#039; technology. However, over the many millennia they remained among themselves and unrecognised by the foreigners, as they did by the Earth&#039;s humanity. Why did it happen like this?&lt;br /&gt;
| Mal sehen, vielleicht ergibt es sich ja, dass sich wirklich jemand aus der KG dafür interessiert. Doch Schwamm darüber, denn mich interessiert noch, dass sich – wie wir schon früher darüber geredet haben – die geflüchteten Rebellen, die von eurem ANKAR-Universum in unser DERN-Universum gelangten, trotz ihres Rebellentums sich immer derart verhielten, dass sie sich niemals mit irgendwelchen Fremden einliessen, die gegenüber den Erdlingen doch über eine hochentwickelte Technik verfügten und die vielleicht die Möglichkeit gehabt hätten, sich der Technik der Rebellen zu bemächtigen. Diese blieben aber über die vielen Jahrtausende unter sich und gegenüber den Fremden unerkannt, wie ebenso den Erdenmenschen. Warum geschah das dieserart?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To ensure their own protection, all the factions of the fugitives adhered to what was decided earlier for security reasons.&lt;br /&gt;
| Um ihren eigenen Schutz zu gewährleisten, hielten sich alle die Gruppierungen der Geflüchteten daran, was früher aus Sicherheitsgründen beschlossen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. – But I do not think it is very clever of you to say what you said earlier so openly now. Do you not think this should continue to be kept quiet and I should simply put dots when I retrieve and transcribe the conversation?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. – Dass du dies jetzt aber so offen aussprichst, was du vorhin sagtest, das finde ich nicht gerade schlau. Meinst du nicht, dass dies weiterhin verschwiegen werden sollte und ich beim Abrufen und Niederscheiben des Gesprächs einfach Pünktchen machen sollte?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, because I am mandated by the committee, as I mentioned before, to now speak openly about this and give the effective facts, because you are – just earthly speaking – now … So it is coming now …&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich bin vom Gremium beauftragt, wie ich schon vorher erwähnte, nun offen darüber zu sprechen und die effectiven Fakten zu nennen, denn du bist – nur irdisch gesehen – jetzt … Es kommt jetzt also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I will put dots when I retrieve and write it down, besides, everything ends eventually. But I wonder whether what you have explained is actually any good, even if it is desired by the committee, as well as whether it is not better if I do not do it at all when recalling the conversation …&lt;br /&gt;
| Da werde ich aber beim Abrufen und Niederschreiben Pünktchen machen, ausserdem endet ja alles einmal. Aber ich frage mich, ob das von dir Erklärte eigentlich Nutzen bringt, auch wenn es vom Gremium gewünscht wird, wie auch, ob es nicht doch besser ist, wenn ich es beim Abrufen des Gesprächs gar ganz …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … no, because the committee has decided so. The facts should now be stated openly, because …&lt;br /&gt;
| … nein, denn das Gremium hat es so beschlossen. Es sollen nun die Fakten offen genannt werden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So be it, then.&lt;br /&gt;
| Dann sei es eben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It really is meant to be, and I think it is also really important now, which is why I started openly pointing out months ago that we have nothing to do with the foreigners and their flying apparatus.&lt;br /&gt;
| Das soll wirklich sein, und es ist auch meines Erachtens nun wirklich wichtig, weshalb ich schon vor Monaten offen damit begonnen habe, darauf hinzuweisen, dass wir hinsichtlich der Fremden und deren Fluggeräten nichts mit ihnen zu tun haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you did not mention anything about the committee deeming this necessary.&lt;br /&gt;
| Du hast aber dabei nichts davon erwähnt, dass dies das Gremium für notwendig erachtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ?&lt;br /&gt;
| ?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Really – you did not say anything.&lt;br /&gt;
| Wirklich – du hast nichts gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Excuse me, then I actually did not say that?&lt;br /&gt;
| – Entschuldige, dann habe ich das tatsächlich nicht gesagt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Effectively, no.&lt;br /&gt;
| Effectiv nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I forgot to say it. That is unfortunate.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich es vergessen zu sagen. Das ist bedauerlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Never mind, that is what happens.&lt;br /&gt;
| Egal, das geschieht eben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is still unfortunate, and I did not want to hide anything from you.&lt;br /&gt;
| Es ist trotzdem bedauerlich, und ich wollte dir nichts verheimlichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is good, do not blame yourself; as we say, it happens in the best of families. Besides, we are both at an age where we can forget things and will not be held against us.&lt;br /&gt;
| Schon gut, mach dir keine Vorwürfe; das kommt ja, wie wir so sagen, in den besten Familien vor. Ausserdem sind wir beide ja in einem Alter, da wir schon mal etwas vergessen können und uns dies nicht böse nachgetragen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and it happens without meaning to. And what I have to say is that our latest investigations into the state of the Earth&#039;s atmosphere have shown that it has become very precarious, which has already led to inevitable deaths among human beings, animals, creatures and other living beings due to respiratory failure. The earthly atmosphere is so poisoned as a result of chemical gas poisons of all kinds that all life-forms are actually impaired in their breathing, from human beings to animals, creatures and all life-forms in general, to plants of all genera and species, right down to the lowest forms. You should not only retrieve this and write it down, but make it known worldwide, because the facts as to why this is happening are being completely concealed from all peoples.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und es ergibt sich, ohne dass es gewollt wird. Und was ich noch zu sagen habe ist, dass unsere neuesten Abklärungen bezüglich des Zustandes der Erdatmosphäre ergeben haben, dass dieser sehr prekär geworden ist, was bereits zu unausweichlichen Todesfällen bei Menschen Tieren, Getier und anderen Lebewesen geführt hat, und zwar bezüglich des Versagens der Atmungsorgane. Die irdische Atmosphäre ist infolge chemischer Gasgifte aller Art derart vergiftet, dass wirklich alle Lebensformen in ihrer Atmung beeinträchtigt werden, und zwar vom Menschen über die Tiere, das Getier und alle Lebensformen überhaupt, bis zu den Pflanzen aller Gattungen und Arten, bis hinunter zu den niedrigsten Formen. Das solltest du nicht nur abrufen und niederschreiben, sondern es weltweit bekanntmachen, denn die Tatsachen, weshalb sich dies ergibt, wird gegenüber allen Völkern absolut verschwiegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you are right. But now something else: many Earthlings of both sexes fall victim to dementia and then Alzheimer&#039;s disease. Sfath told me that this very often occurs because self-thinking atrophies, which happens as a result of illusory thinking that occurs as a result of a belief. This belief, as he said, can be religious or also secular, but in either case it causes the brain tissue to atrophy and somehow become &#039;calcified&#039; and unstable, causing circulatory problems. And if I remember Sfath&#039;s explanation correctly, he said that either way, the belief damages the brain to such an extent that it becomes completely incapable of normal, healthy and independent thought and can only indulge in illusory thinking that is detached from reality. This eventually comes to an unstoppable stupefaction of old age, as he explained, which I remember well.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast recht. Aber nun etwas anderes: Viele Erdlinge beiderlei Geschlechts verfallen der Demenz und dann Morbus Alzheimer. Dazu sagte mir Sfath, dass dies sehr häufig deshalb auftritt, weil das Selbstdenken verkümmert, was infolge des Scheindenkens geschieht, das infolge eines Glaubens erfolgt. Dieser Glaube, wie er sagte, kann sowohl religiöser als auch weltlicher Form sein, doch in jedem Fall hat dieser zur Folge, dass das Gehirngewebe verkümmert und irgendwie ‹verkalkt› und instabil wird, wodurch Durchblutungsstörungen auftreten. Und wenn ich mich richtig an Sfaths Erklärung erinnere, sagte er, dass der Glaube so oder so das Gehirn derart schädigt, dass es des normalen, gesunden und selbständigen Denkens völlig unfähig wird und sich nur noch dem wirklichkeitsfremden Scheindenken hingeben kann. Dies kommt letztendlich zu einer nicht mehr aufhaltbaren Altersverblödung, wie er erklärte, woran ich mich gut erinnere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not really need to explain anything more about that, because what you said corresponds to what actually is. This is by and large because there are still the natural forms of dementia and Alzheimer&#039;s disease, but these are rare, and in these forms the stability of the brain fails, and these forms can arise as a result of illness or accident.&lt;br /&gt;
| Dazu muss ich eigentlich nichts mehr erklären, denn was du sagtest, das entspricht dem, was tatsächlich ist. Dies im grossen und ganzen, denn es gibt noch die natürlichen Formen der Demenz und des Morbus Alzheimer, doch sind diese selten, und in diesen Formen versagt die Stabilität des Gehirns, wobei sich diese Formen infolge Krankheit oder Unfall ergeben können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What might be left to explain, which as a doctor you could probably do better than me, is what the difference is between dementia and Alzheimer&#039;s. For my part, I only know that in Alzheimer&#039;s disease, a loss of nerve cells severely affects the brain tissue, resulting in some processes and plaques, but dementia probably occurs first, which also causes damage to the brain as a result of circulatory disorders. But I cannot remember exactly what Sfath explained. I would also like to say that my memory has also deteriorated, because since then, when I suffered the stroke, I have had trouble remembering people&#039;s names or anything else.&lt;br /&gt;
| Was vielleicht noch zu erklären wäre, was du als Arzt wohl besser könntest als ich, nämlich was der Unterschied zwischen Demenz und Alzheimer ist. Meinerseits weiss ich nur, dass bei Alzheimer ein Verlust von Nervenzellen das Gehirngewebe schwer beeinflusst, wodurch irgendwelche Vorgänge und Plaques entstehen, doch vorangehend erfolgt wohl zuerst die Demenz, wodurch auch eine Schädigung des Gehirns infolge Durchblutungsstörungen auftritt. Genau kann ich mich aber nicht mehr daran erinnern, was Sfath alles erklärt hat. Ausserdem will ich sagen, dass auch bei mir die Kraft des Gedächtnisses nachgelassen hat, denn seither, als ich den Gehirnschlag erlitt, hapert es damit, folglich mir einfach die Namen von Personen oder sonst etwas nicht in den Sinn kommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is understandable.&lt;br /&gt;
| Das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which might worry me though.&lt;br /&gt;
| Was mir aber Sorgen macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Events of this kind can only be changed – if at all – by your own efforts, but you have taken them upon yourself and achieved more than is normally achieved by many human beings who are affected by a stroke. Happenings of this kind are also known to us and cannot be avoided, at any conceivable age.&lt;br /&gt;
| Was sich dieserart ergibt, ist nur – wenn überhaupt – durch eigene Bemühungen zu ändern, wobei du diese aber auf dich genommen und mehr erreicht hast, als dies normalerweise von vielen Menschen erreicht wird, die von einem Gehirnschlag betroffen werden. Geschehen dieser Art sind auch bei uns bekannt und können nicht vermieden werden, und zwar in jedem erdenklichen Alter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which Sfath also explained when we were talking about these things once, because someone asked me about it, in whose family something like that occurred.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, was auch schon Sfath erklärte, als wir einmal über diese Dinge sprachen, weil mich jemand danach fragte, in deren Familie etwas diesbezüglich auftrat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I want to explain in addition: dementia and Alzheimer&#039;s disease have absolutely nothing to do with forgetfulness regarding a brain stroke, just as, on the contrary, a religious or secular belief very often causes dementia and consequently also Alzheimer&#039;s disease and thereby triggers it, because the belief prevents the very own thinking and thereby damages the brain activity.&lt;br /&gt;
| Was ich noch dazu erklären will: Mit Vergesslichkeit bezüglich eines Gehirnschlages hat Demenz und Morbus Alzheimer absolut nichts zu tun, wie gegensätzlich jedoch ein religiöser oder weltlicher Glaube sehr häufig Demenz und folglich auch Morbus Alzheimer hervorruft und dadurch auslöst, weil durch das Glauben das ureigene Denken verhindert und dadurch die Hirntätigkeit geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that will probably be disputed, especially by religious experts and other believers who are addicted to delusional thinking. But the fact that a belief, religious or secular, very often leads to dementia and Alzheimer&#039;s is something the Earthling does not want to understand, and your father Sfath already explained that to me. He said that faith in particular, and therefore the illusory thinking of human beings, can lead to dementia and also to Alzheimer&#039;s, but also the lack of vitamins, minerals and trace elements and so on.&lt;br /&gt;
| Das wird aber wohl bestritten werden, und zwar insbesondere durch religiöse Fachkräfte und sonstig Gläubige, die ja dem Scheindenken verfallen sind. Doch dass ein Glaube, religiös oder weltlich, sehr vielfach zu Demenz und Alzheimer führt, das will der Erdling nicht begreifen, und das hat mir schon dein Vater Sfath erklärt. Dazu sagte er, dass insbesondere also die Gläubigkeit und daraus das Scheindenken des Menschen zu Demenz sowie auch zu Alzheimer führen kann, jedoch auch der Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen und so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that really is the case, that belief, if practised for many years, leads to dementia and Alzheimer&#039;s disease. But there are also other factors, mainly chemical environmental toxins, obesity, lack of exercise and high blood pressure. Also too much sweetness in terms of snacking and edibles, but also instability and inevitably related depression, lack of vitamins, minerals as well as trace elements, as you correctly said, which are increasingly lacking in food in the coming times, as well as far too high levels of &#039;Alfumek&#039; leading to dementia and consequently also to Alzheimer&#039;s.&lt;br /&gt;
| Das ist leider wirklich so, dass Glaube, wenn er lange Jahre ausgeübt wird, zu Demenz und zu Morbus Alzheimer führt. Doch es sind auch andere Faktoren zu nennen, wie hauptsächlich chemische Umweltgifte, Übergewicht und Bewegungsmangel sowie zu hoher Blutdruck. Auch zu viel Süsses bezüglich Naschwaren und Esswaren, aber auch Labilität und zwangsläufig damit zusammenhängende Depressionen, Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen sowie Spurenelementen, wie du richtig sagst, die in kommender Zeit immer mehr in den Lebensmitteln fehlen, wie auch viel zu hohe Werte von ‹Alfumek› zu Demenz und folglich auch zu Alzheimer führen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you name the most important of the vitamins and minerals and trace elements for once, as well as also explain what &#039;Alfumek&#039; means, because Earthlings probably do not know that. As far as I know – if I remember correctly, as Sfath explained to me – this is an amino acid that is so called and is part of the vitamin B series. But I cannot remember all his explanations exactly.&lt;br /&gt;
| Kannst du einmal die wichtigsten der Vitamine und Mineralstoffe sowie Spurenelemente nennen, wie auch erklären, was ‹Alfumek› bedeutet, denn das wissen wohl die Erdlinge nicht. Meines Wissens – wenn ich mich richtig erinnere, wie mir Sfath erklärt hat – ist dies eine Aminosäure, die so genannt wird und aus der Vitamin-B-Serie besteht. Genau vermag ich mich aber nicht mehr an all seine Erklärungen zu erinnern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your memory is correct though; it is vitamins B6, folic acid and B12, which is what you call &#039;sulphur-containing amino acid homocysteine&#039;.&lt;br /&gt;
| Deine Erinnerung ist aber richtig; es sind die Vitamine B6, Folsäure und B12, was bei euch als ‹Schwefelhaltige Aminosäure-Homocystein› bezeichnet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whereby this has a negative effect on the organism if the value in the body gets too high, Sfath said.&lt;br /&gt;
| Wobei sich dies aber negativ auf den Organismus auswirkt, wenn der Wert im Körper zu hoch wird, hat Sfath gesagt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Correct. But as far as vitamins, minerals and trace elements are concerned, these nutrients are important for the entire body and its organism, which needs them as you know them under the following names: vitamins A, B1, B2, B6, B12, C/ascorbic acid, D, E, K. Fibre, proteins, fats, minerals, carbohydrates, trace elements, silicon and water are very important. Important are astaxanthin, boron, biotin, chonfrotin, chloride, chromium, coenzyme Q10, iron, folic acid, glycine, glucosamine, iodine, potassium, copper, calcium, turmeric, lysine, L-methionine, magnesium, molybdenum, manganese and also niacin, sodium, evening primrose oil, omega-3 fatty acids, pantothenic acid, phosphatidylserine, sulphur, selenium.&lt;br /&gt;
| Richtig. Was aber nun zu erklären ist bezüglich der Vitamine, Mineralien sowie der Spurenelemente, so sind diese Nährstoffe für den gesamten Körper und dessen Organismus wichtig, deren dieser bedarf, und zwar wie ihr diese unter folgenden Bezeichnungen kennt: Vitamine A, B1, B2, B6, B12, C/Ascorbinsäure, D, E, K. Sehr wichtig sind Ballaststoffe, Eiweisse, Fette, Mineralstoffe, Kohlenhydrate, Spurenelemente, Silizium und Wasser. Wichtig sind Astaxantin, Bor, Biotin, Chonfrotin, Chlorid, Chrom, Coenzym Q10, Eisen, Folsäure, Glyzin, Glucosamin, Jod, Kalium, Kupfer, Kalzium, Kurkuma, Lysin, L-Methionin, Magnesium, Molybdän, Mangan sowie auch Niacin, Natrium, Nachtkerzenöl, Omega-3-Fettsäuren, Pantothensäure, Phosphatidylserin, Schwefel, Selen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, that is enough, but then I want to address again what has recently come up through a conversation with Michael, namely that your ANKAR universe does not simply exist in a different dimension in our DERN universe, but is a completely different universe in the overall space of the 7 comprehensive universes of our Creation. So this has nothing to do with the fact that our universe has its own countless dimensions of the past as well as the future in addition to the present, as is the case with all 7 universes of Creation.&lt;br /&gt;
| Danke, das reicht schon, aber dann will ich nochmals das ansprechen, was sich kürzlich durch ein Gespräch mit Michael ergeben hat, nämlich dass euer ANKAR-Universum nicht einfach in unserem DERN-Universum andersdimensioniert existiert, sondern ein völlig anderes Universum im Gesamtraum der 7 umfassenden Universen unserer Schöpfung ist. Das hat also nichts damit zu tun, dass unser Universum nebst der Gegenwart eigene zahllose Dimensionen der Vergangenheit sowie der Zukunft aufweist, wie dies eben bei allen 7 Universen der Schöpfung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably correct, but before this will be understood by those scientists who will deal with this matter in the correct wise, it will however still take a very long time and will only be in the distant future. So when foreigners make their presence felt – even from the distant future – they will also have nothing to do with us because we will keep our distance from them, as you know. In addition – which is a committee decision – we will withdraw from this DERN universe for good when you have gone your way. If you are asked about it in more detail and there is also no real need for a necessary knowledge and disclosure and a pertinent enlightening answer in this regard, you should not talk about it.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl richtig, doch ehe das von jenen Wissenschaftlern verstanden wird, welche sich mit dieser Materie in richtiger Weise befassen werden, wird es allerdings noch sehr lange dauern und erst fernzukünftig sein. Wenn sich daher Fremde bemerkbar machen – auch aus der fernen Zukunft –, dann haben auch diese mit uns nichts zu tun, weil wir uns auch von diesen fernhalten, wie du ja weisst. Ausserdem – was gremiumsbeschlossen ist – werden wir uns wieder endgültig aus diesem DERN-Universum zurückziehen, wenn du deinen Weg gegangen bist. Wenn du näher danach gefragt wirst und auch kein reelles Bedürfnis für ein notwendiges Wissen und Offenlegen und diesbezüglich für eine sachdienliche aufklärenden Antwort besteht, sollst du darüber nicht sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But there is the question, what is it like regarding the year 3999, if …&lt;br /&gt;
| Da ist aber doch die Frage, wie es denn bezüglich dem Jahr 3999 ist, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … to talk about it is not good, but it may be said that in this respect everything remains as it was explained and will come to pass.&lt;br /&gt;
| … darüber zu reden ist nicht gut, doch darf gesagt werden, dass diesbezüglich alles so bleibt und sich ergeben wird, was erklärt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that remains, good then. But as for what you said, I have been keeping quiet about it all my life, and about everything Sfath told me to keep quiet about. However, it is sometimes difficult to simply remain silent, especially when something happens that is already known in advance as a result and that could have been avoided at the outset if we had listened to what was explained and said as a warning and acted logically, rationally and sensibly. Unfortunately, it also continues to happen in this wise, which is the result of the wrong manner of acting, if the wrong manner of acting is continued. In addition, I experienced that perhaps, if it was a lot, the advice given was followed once or twice, but then dropped, which then resulted in the evil that was clearly foreseeable and warned against. This was also the case in South West Africa about 120 years ago, for example, where Germany had been a colonial power since the 1880s and Sfath warned Kaiser Wilhelm II against continuing to harass the locals and inciting the various ethnic groups against each other. At that time, the German settlers were there, stealing more and more land and being evil racists beyond compare, just like the Nazis against the Jews, this under the patronage of the Austrian Adolf Hitler – why the fickle people of Germany submitted to this foreign man at all, as they have been doing the same to America since 1945, remains a complete mystery to me. The neo-NAZIs in America and all over the world are just as deceitful today, as is also that part of the German government that falsely, hypocritically and fraudulently &#039;outed&#039; itself as good friends of Jews and Israel, but in reality is exactly the opposite. This is despite the fact that they are travelling to Israel by plane at the taxpayers&#039; resp. the people&#039;s expense and hypocritically pretending to be &#039;good friends&#039;, especially with Netanyahu, whose delusions of ambition Bermunda has fathomed and established that this man is obsessed with power, delusional and absolutely unscrupulous and willing to walk over dead bodies on a massive scale.&lt;br /&gt;
| Das bleibt also, gut denn. Zu dem aber, was du sagtest, da habe ich mich ja schon mein Leben lang darangehalten, und zwar bezüglich all dem, was mir Sfath schon sagte, dass ich darüber schweigen soll. Doch ist es eben schwer, manchmal einfach zu schweigen, besonders dann, wenn etwas geschieht, was schon als Resultat voraus bekannt ist und was schon im Ursprung hätte vermieden werden können, wenn auf das gehört und logisch, verstandesvoll und vernünftig gehandelt worden wäre, was warnend erklärt und gesagt wurde. In dieser Weise geschieht es leider auch weiterhin, so eben was sich als Resultat aus der falschen Handlungsweise ergibt, wenn das falsche Handeln weiterhin betrieben wird. Dazu machte ich die Erfahrung, dass vielleicht, wenn es viel war, 1mal oder 2mal der gegebene Ratschlag befolgt, doch dann fallengelassen wurde, wodurch sich dann das Übel ergab, das ganz klar vorhersehbar und vor dem gewarnt worden war. Das war z.B. vor ca. 120 Jahren auch so in Südwestafrika, wo Deutschland seit den 1880er Jahren eine Kolonialmacht war und Sfath Kaiser Wilhelm II. warnte, weiterhin die Einheimischen zu drangsalieren und die verschiedenen Volksgruppen gegeneinander blödsinnig aufzuhetzen. Damals waren dort die deutschen Siedler, die immer mehr Land raubten und böse Rassisten sondergleichen waren, genauso wie die NAZIs gegen die Juden, dies unter dem Patronat des Österreichers Adolf Hitler – warum sich das wankelmütige Volk von Deutschland überhaupt diesem landesfremden Mann unterordnete, wie es seit 1945 das gleiche bei Amerika tut, bleibt mir ein völliges Rätsel. Ebenso und zudem hinterhältig sind heutezutage gleichermassen die amerikanischen und in aller Welt agierenden NeoNAZIs, wie auch jener Teil in der deutschen Regierung, der sich fälschlich, scheinheilig sowie betrügerisch als gute Judenfreundliche und Israelfreundliche ‹outet›, in Wirklichkeit jedoch genau das Gegenteil ist. Dies, obwohl sie auf Kosten der Steuerzahler resp. des Volkes mit Flugzeugen nach Israel reisen und heuchlerisch auf ‹Gutfreund› machen, besonders bei Netanjahu, dessen Bestrebenswahn Bermunda ergründet und festgestellt hat, dass dieser Mann machtbesessen, wahnbesessen und absolut gewissenlos und über massenweise Leichen zu gehen gewillt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the hatred of Jews and foreigners in Germany has not just flared up again recently, but started again some time ago and is on the rise again. The tirades of hatred in this regard will increasingly come to light in open demonstrations and cause unpleasantness. The reason for what is coming will also be because the neo-NAZIs see it as the fault of the disunited German government supplying weapons and money to Zelensky, who as a Jew goes begging in all kinds of countries worldwide for weapons, ammunition, other war material and money, which the governments of various countries actually give him, as usual without the consent of the people concerned, because they are not asked at all. As I know, Zelensky is also coming to Switzerland in the near future, and of course he will also be begging behind the scenes, which of course will not be said publicly, but will effectively be so and will influence certain minds when meeting with him. Bermunda told me that I should not say anything about it, because …&lt;br /&gt;
| Und der Judenhass und Fremdenhass in Deutschland ist nicht erst neuerdings wieder aufgeflaut, sondern hat bereits vor einiger Zeit wieder in stärkerem Mass begonnen und steigert sich wieder. Die diesbezüglichen Hasstiraden werden kommend mehr und mehr in offenen Demonstrationen zutage treten und Unerfreulichkeiten hervorrufen. Der Grund des Kommenden wird auch sein, weil die NeoNAZIs eine Schuld darin sehen, dass die uneinige deutsche Regierung Waffen und Geld an Selensky liefert, der als Jude weltweit in allen möglichen Ländern um Waffen, Munition, sonstiges Kriegsmaterial und Geld betteln geht, was ihm tatsächlich Regierende diverser Länder geben, und zwar wie üblich ohne Einwilligung des betreffenden Volkes, weil dieses überhaupt nicht gefragt wird. Wie ich weiss, kommt Selensky in nächster Zeit auch in die Schweiz, wobei er natürlich auch hintenherum betteln wird, was natürlich nicht öffentlich gesagt werden, jedoch effectiv so sein und bestimmte Köpfe beim Treffen mit ihm beeinflussen wird. Was sich dann daraus ergibt, da hat mir Bermunda gesagt, dass ich nichts darüber sagen soll, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct.&lt;br /&gt;
| Das ist auch richtig so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And to that I want to emphasise and say the following explicitly: when I say something, it never has anything to do with a view, opinion or partiality on my part, because I only ever state existing facts, and always as I have seen them personally, as I am told something, as I hear it with my own ears, or as I read something. I do not presume to express a personal view, opinion or even bias, so I remain completely neutral in everything I say and explain. But all human beings who know me personally really know this, which is why I am taking the liberty of reading you the words of Stefan Hahnekamp, which he wrote – without my involvement, without any prompting on my part, etc. – to you. So listen to what he writes:&lt;br /&gt;
| Und dazu will ich noch betonen und explizit folgendes sagen: Wenn ich etwas sage, dann hat das niemals etwas mit einer Ansicht, Meinung oder Parteilichkeit meinerseits zu tun, denn ich nenne stets nur bestehende Tatsachen, und zwar immer derart, wie ich diese persönlich gesehen habe, wie mir etwas genannt wird, wie ich es mit eigenen Ohren höre, oder wie ich etwas lese. Dabei erdreiste ich mich nicht, eine persönliche Ansicht, Meinung oder mich gar parteiisch zu äusseren, folglich ich mich völlig neutral verhalte, und zwar mit allem und jedem, was ich sage und erkläre. Das wissen aber wirklich alle Menschen, die mich persönlich kennen, wozu ich mir erlaube, dir die Worte von Stefan Hahnekamp vorzulesen, die er – ohne mein Dazutun, ohne eine meinerseitige Aufforderung usw. – geschrieben hat. So höre also, was er schreibt:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| About the non-partisanship of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
| Über die Parteilosigkeit von ‹Billy› Eduard Albert Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Stefan Hahnekamp, Austria &lt;br /&gt;
| Stefan Hahnekamp, Österreich &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many people who know Billy from the contact reports know that he always speaks very objectively about a matter and never lets his personal sensitivities get in the way of his judgement of a matter, but always speaks the truth without beating about the bush. However, the truth he speaks is very often not positive, but this is not because he only sees the negative, but because it is his task to bring the &#039;teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life&#039;, which in turn also entails naming the ills of this earthly world. Naturally, naming the negative facts and truths does not trigger a feeling of well-being, but often incorrectly leads to recognising a bias in Billy&#039;s statements, insofar as his negative statements are projected onto one&#039;s own personality or onto a person who is sympathetic to oneself and now appears in a worse light. So what Billy says is seen as an attack and bias, although objectively speaking it is nothing more and nothing less than &#039;just&#039; the truth.&lt;br /&gt;
| Viele, die Billy von den Kontaktberichten her kennen, wissen, dass er stets sehr objektiv über eine Sache spricht und nie seine persönlichen Befindlichkeiten in der Beurteilung einer Sache einfliessen, sondern er stets nur ohne Umschweife die Wahrheit ausspricht. Die Wahrheit jedoch, die er ausspricht, ist sehr oft nicht positiv, was aber nicht daran liegt, dass er nur das Negative sieht, sondern daran, dass es seine Aufgabe ist, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu bringen, die es wiederum mit sich bringt, auch die Missstände dieser Erdenwelt beim Namen zu nennen. Naturgemäss lösen die Nennung der negativen Fakten und Wahrheiten kein Wohlgefühl aus, sondern führen oft unrichtigerweise dazu, eine Parteilichkeit bei den Aussagen von Billy zu erkennen, sofern seine negativen Aussagen auf die eigene Person projiziert werden oder auf eine Person, die einem selbst sympathisch ist und nun in ein schlechteres Licht gerückt erscheint. So wird also das Gesagte von Billy als Angriff und Parteilichkeit gewertet, obwohl es sachlich betrachtet nicht mehr und nicht weniger als ‹nur› die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy&#039;s non-partisanship applies to states, governments, parties, organisations, institutions and groups of all kinds, but also to individuals. Some attentive readers of the contact reports will have noticed, for example, that Billy has said good and bad things about the two former US presidents Donald Trump and Barack Obama. Of course, saying good and bad things about one and the same person has nothing to do with fickleness, but simply with the fact that all human beings more or less do something constructively good or destructively bad in their actions and deeds.&lt;br /&gt;
| Die Parteilosigkeit seitens Billy gilt sowohl in Hinblick auf Staaten, Regierungen, Parteien, Organisationen, Institutionen und Gruppierungen aller Art, aber auch in bezug auf Einzelpersonen. So wird einigen aufmerksamen Lesern der Kontaktberichte nicht entgangen sein, dass Billy beispielsweise zu den beiden ehemaligen US-Präsidenten Donald Trump und Barack Obama Gutes und Schlechtes gesagt hat. Gutes und Schlechtes zu ein und derselben Person zu sagen, hat natürlich nichts mit Wankelmütigkeit zu tun, sondern einfach damit, dass wohl alle Menschen mehr oder weniger in deren Handlungen und Taten irgendwas konstruktiv gut oder destruktiv schlecht machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And since Billy does not do things by halves, it goes without saying that he is also impartial towards individuals within the FIGU association. If someone is of the opinion that they can gain Billy&#039;s favour in any matter by doing this or that for FIGU and thereby hoping to achieve a better position or preferential treatment within FIGU, then this is an absolute impossibility. Favouritism, partisanship – but also discrimination against individual persons – is categorically out of the question in FIGU. Anyone who knows Billy personally knows that he himself lives his non-partisanship, although his non-partisanship is very often recognisable in the contact reports alone, and consequently evidence of this can also often be found there. If you know Billy personally, you soon realise that he gives every FIGU member the same respect and attention. It does not matter whether a FIGU member has been a member for 10, 20, 30 or 40 years or has only been at the FIGU Centre for a year – or even for the first time. It also does not matter whether a FIGU member is very actively involved in the mission or not. Although Billy is pleased when FIGU members support his mission or the mission of FIGU with this or that action, he never has expectations of FIGU members and therefore also does not create any pressure of expectation or time pressure. He does say what should be done for the mission, but leaves the freedom to determine whether this is actually done or not, whether a variation of it is done – or even something completely different is done – an idea that he has not mentioned. Should individual members within the FIGU commit any wrongdoing, then the seriousness of the error is weighed solely on the basis of the wrongful act and not on the basis of the specific person who acted incorrectly. When judging an action or deed, whether good or bad, Billy&#039;s focus is therefore always on the action itself, while the person associated with it as a human being does not enter into the judgement at all; this applies to Billy inside and outside the FIGU – i.e. everywhere. Billy also makes no distinction as to which persons he is lenient towards. Should any actions of individual persons be to the detriment of FIGU or Billy himself, whether once or over decades, then the matter is simply &amp;quot;water under the bridge&amp;quot;, provided it no longer has any impact at present. He harbours no grudges or bad thoughts towards unpleasant situations that have flowed into the past, because such an approach has no evolutionary value and is therefore superfluous. Billy exemplifies non-partisanship towards all human beings, meaning that all human beings are of equal value to him as human beings.&lt;br /&gt;
| Und da Billy nun mal keine halben Sachen macht, gilt selbstredend die Parteilosigkeit gegenüber Einzelpersonen auch innerhalb des Vereins FIGU. Wenn jemand der Meinung ist, die Gunst von Billy in irgendeiner Sache zu erhaschen, indem er dies oder jenes für die FIGU macht und sich dadurch erhofft, eine bessere Stellung bzw. eine Bevorzugung innerhalb der FIGU zu erreichen, dann ist das ein Ding der absoluten Unmöglichkeit. Eine Bevorzugung, eine Parteilichkeit – aber auch eine Benachteiligung von einzelnen Personen, ist in der FIGU kategorisch ausgeschlossen. Wer Billy persönlich kennt, weiss, dass er selbst die Parteilosigkeit lebt, wobei jedoch auch allein in den Kontaktberichten sehr häufig seine Parteilosigkeit erkennbar ist, folglich auch darin oft Beweise dazu zu finden sind. Kennt man Billy persönlich, dann ist einem selbst sehr bald klar, dass er jedem FIGU-Mitglied den gleichen Respekt und die gleiche Aufmerksamkeit schenkt. Dabei spielt es keine Rolle, ob nun ein FIGU-Mitglied 10, 20, 30 oder 40 Jahre Mitglied ist oder erst ein Jahr – oder gar überhaupt zum ersten Mal im FIGU-Center zugegen ist. Es spielt auch keine Rolle, ob nun ein FIGU-Mitglied sehr aktiv für die Mission mitarbeitet oder eben wenig. Zwar freut es Billy, wenn FIGU-Mitglieder seine Mission bzw. die Mission der FIGU mit dieser oder jener Handlung unterstützen, er hegt aber nie Erwartungen gegenüber FIGU-Mitgliedern und schafft damit auch keinen Erwartungsdruck oder Zeitdruck. Er sagt zwar, was für die Mission getan werden sollte, lässt aber den Freiraum zu bestimmen, ob das tatsächlich getan wird oder nicht, ob eine Abwandlung davon getan wird – oder gar etwas ganz anderes getan wird – eine Idee, die er nicht genannt hat. Sollten innerhalb der FIGU einzelne Mitglieder irgendwelche Fehlhandlungen unterlaufen, dann wiegt die Schwere des Fehlers allein aufgrund der fehlerhaften Handlung und nicht aufgrund der konkreten Person, die fehlerhaft gehandelt hat. Zur Beurteilung einer Handlung oder Tat, ob gut oder schlecht, steht also für Billy ausnahmslos diese selbst im Vordergrund, während die damit verbundene Person als Mensch ganz und gar nicht in die Beurteilung einfliesst; das gilt für Billy innerhalb und ausserhalb der FIGU – also überall. Auch macht Billy keine Unterschiede, zu welchen Personen er Nachsicht übt. Sollten irgendwelche Handlungen einzelner Personen zum Nachteil der FIGU oder Billy selbst gereichen, egal ob einmal oder über Jahrzehnte hinweg, dann ist die Sache, sofern sie gegenwärtig keine Auswirkungen mehr hat, einfach «Schnee von gestern». Er hegt keinen Groll und keine schlechte Gedanken gegenüber unangenehmen Situationen, die in die Vergangenheit geflossen sind, denn ein solches Vorgehen hat keinen evolutiven Wert und ist somit überflüssig. Billy lebt die Parteilosigkeit gegenüber allen Menschen vor, so also alle Menschen für ihn als Menschen gleichwertig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Non-partisanship sharpens the view of objective reality and makes it possible to recognise true and false statements made by one and the same person. Non-partisanship stands in contrast to a &#039;fan&#039; or &#039;fanatic&#039; who has a strong partisanship towards an organisation or person; especially towards political parties, sports teams, actors or singers, consequently they are praised to the heavens, while all those who have anything critical to say are punished with unpleasant thoughts. The typical personal/party-related thinking of a supporter, &#039;fan&#039; or &#039;fanatic&#039; is: &amp;quot;This political party, this team, this actor, this actress, this singer is great!&amp;quot;. The thinking of a partisan is: &amp;quot;This statement from the political party was correct/wrong this time, this team&#039;s performance was good/bad this time, this actor&#039;s performance was good/bad this time, this musician&#039;s new song sounds good/moderate/bad this time, this human being&#039;s action/deed was good/bad this time&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Die Parteilosigkeit schärft den Blick auf die objektive Realität und ermöglicht das Erkennen von wahren und falschen Aussagen von ein und derselben Person. Die Parteilosigkeit steht im Gegensatz zu einem ‹Fan› oder ‹Fanatiker› der eben eine starke Parteilichkeit gegenüber einer Organisation oder gegenüber Personen hegt; insbesondere gegenüber politischen Parteien, Sport-Mannschaften, Schauspielern oder Sängern, folglich diese in den Himmel gelobt werden, während alle jene mit unliebsamen Gedanken bestraft werden, die irgend etwas Kritisches zu sagen haben. Das typische personenbezogene/parteibezogene Denken eines Anhängers, ‹Fans› oder eines ‹Fanatikers› ist: «Diese politische Partei, diese Mannschaft, dieser Schauspieler, diese Schauspielerin, dieser Sänger oder diese Sängerin ist super!». Das Denken eines Parteilosen ist: «Diese Aussage von der politischen Partei war diesmal richtig/falsch, die Leistung dieser Mannschaft war diesmal gut/schlecht, die Leistung des Schauspielers war diesmal gut/schlecht, das neue Lied dieses Musikers klingt gut/mässig/schlecht, die Handlung/Tat dieses Menschen war diesmal gut/schlecht».&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Admirable observation and gift of observation and judgement from Stefan Hahnekamp.&lt;br /&gt;
| Bewundernswerte Feststellung sowie Beobachtungs- und Beurteilungsgabe von Stefan Hahnekamp.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is true, and I also thank him for that, as well as for what he wrote. However, this has absolutely nothing to do with self-praise; it is simply a description of a fact that corresponds to effectiveness and that I think is good.&lt;br /&gt;
| Ja, das stimmt, und ich danke ihm dafür, wie auch dafür, was er geschrieben hat. Dies hat jedoch absolut nichts mit Selbstlob zu tun, sondern es ist von ihm einfach eine Tatsache beschrieben, die der Effectivität entspricht und die ich gut finde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I have something else to say that I have deviated from, namely that something is being done over the heads of the people by those in power, which in principle should be decided by the people and only they should vote on whether it should be done or not. And in such a vote, as in a vote in general, it must be clearly stated that in an effectively true democracy, only a truly absolute unanimity is valid for the acceptance or rejection of an election proposal, meaning that in the event of a tie, the ballot is invalid and must therefore be cancelled. This is in contrast to a partial democracy, where only a larger proportion of the votes or a majority of more than 50% is valid for a ballot, which, however, must be properly laid down in writing and only then is it valid.&lt;br /&gt;
| Nun aber habe ich noch etwas zu sagen, wovon ich abgewichen bin, nämlich deswegen, dass über die Köpfe des Volkes hinweg von den Regierenden etwas getan wird, was grundsätzlich die Bevölkerung zu entscheiden hätte und erst diese abzustimmen hätte, ob es getan werden soll oder nicht. Und bei einer solchen Abstimmung, wie bei einer Abstimmung überhaupt, das muss klar und deutlich festgelegt sein, gilt bei einer effectiv wahren Demokratie nur eine wirklich absolute Einstimmigkeit zu einer Annahme oder Ablehnung eines Wahlanliegens, folglich bei einem Unentschieden der Wahlgang ungültig und also zu sistieren ist. Dies, während bei einer Teildemokratie bezüglich eines Wahlganges nur ein grösserer Teil der Stimmen resp. ein Mehr von über 50% Gültigkeit hat, was jedoch ordnungsmässig schriftlich festgelegt zu sein und erst dadurch seine Gültigkeit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now the following: Similarly, the rulers of Germany are doing it over the heads of the citizenry by partisanly supplying weapons, ammunition, tanks and money to Zelensky and Ukraine, and this at the expense of that part of the German people who, as righteous people, have nothing to do with all this and with racism and filthiness and thus also want nothing to do with that part of the government that consists of neo-NAZIs.&lt;br /&gt;
| Nun aber noch folgendes: Gleichermassen tun es die Regierenden von Deutschland über die Köpfe der Bürgerschaft hinweg, dass sie parteiisch Waffen, Munition, Panzer und Geld an Selensky und die Ukraine liefern, und dies auf Kosten jenes Teils des deutschen Volkes, das als Rechtschaffene nichts mit all dem sowie mit dem Rassismus und dem Schmutzigen und also jenem Teil der Regierung zu tun hat oder auch nur haben will, der aus NeoNAZIs besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happened around 120 years ago in German South West Africa – which is about half the size of Germany and is now called Namibia – was nothing other than what Hitler and his henchmen did in the 1939-1945 world war, namely a holocaust resp. a genocide and also the incitement of the two tribes of the Herero and the Nama, who then waged a guerrilla war against the Germans. And what the ruling class and effective neo-NAZIs in Germany are doing with regard to everything else that is being decided over the heads of the people really knocks the bottom out of the barrel.&lt;br /&gt;
| Und was eben vor rund 120 Jahren in Deutsch-Südwestafrika geschah – das etwa um die Hälfte grösser ist als Deutschland und heute Namibia genannt wird –, war nichts anderes als das, was Hitler und seine Schergen im Weltkrieg 1939 bis 1945 getan haben, nämlich ein Völkermord resp. ein Genozid und zudem ein Aufeinanderhetzen der 2 Volksstämme der Herero und der Nama, die dann einen Guerillakrieg gegen die Deutschen führten. Und was sich in Deutschland der Teil der Regierenden und effectiven NeoNAZIs leistet bezüglich allem anderen, das über die Köpfe des Volkes hinweg beschlossen wird, das haut dem Fass wirklich den Boden raus.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just as I have said, the new &#039;WHO pandemic treaty&#039;, which is to be approved as &#039;international health regulations&#039; next May, is to be concealed and secretly imposed on all the peoples of all the countries of the world. As a result, the following rights to which human beings are entitled, for example, are to be curtailed or completely cancelled and rendered invalid:&lt;br /&gt;
| Genauso wie es gemacht wird, wie ich es gesagt habe, soll allen Völkern aller Staaten der Welt der neue ‹WHO-Pandemievertrag› unterschlagen und heimlicherweise aufgepresst werden, der als ‹Internationale Gesundheitsvorschriften› im nächsten Mai zugelassen werden soll. Folglich sollen u.a. z.B. folgende dem Menschen zustehende Rechte beschnitten oder ganz ausser Kraft gesetzt und zur Ungültigkeit gebracht werden:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align table-line-break1 line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;width:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… the WHO will then henceforth decide what human beings are allowed to experience and discuss. This, thereby suspending freedom of opinion.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… all governments MUST fulfil all WHO requirements.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The WHO will then determine which animals and which animals are to be vaccinated or killed – whereby pets of all genera and species may also be affected.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… the WHO will in future control freedom of travel with health certificates.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… the WHO will then be able to override human rights and also human dignity and their basic values at any time.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table style=&amp;quot;width:80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… die WHO entscheidet dann fortan, was der Mensch erfahren und diskutieren darf. Dies, wodurch die Meinungsfreiheit ausser Kraft gesetzt wird.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… alle Regierungen werden verbindlich alle Vorgaben der WHO erfüllen MÜSSEN.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die WHO bestimmt dann fortan, welche Tiere und welches Getier zu impfen oder zu töten sein wird – wobei auch Haustiere aller Gattungen und Arten davon betroffen sein können.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… die WHO wird künftig die Reisefreiheit mit Gesundheitszertifikaten kontrollieren.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;… die WHO kann dann fortan jederzeit die Menschenrechte und auch die Menschenwürde sowie auch deren Grundwerte ausser Kraft setzen.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are just a few examples of what the whole WHO change plan is supposed to entail, which is being prepared in secret and threatens to be implemented if the people do not oppose it. It is all about the power of the WHO, but not about the health of human beings, animals and wildlife, etc., but effectively only about the expansion of the WHO&#039;s competences and might, which the governments and those in charge of the WHO want to enforce secretly.&lt;br /&gt;
| Dies sind nur einige Beispiele dessen, was der ganze Plan der WHO-Änderungen beinhalten soll, der unter Ausschluss der Öffentlichkeit vorbereitet wird und durchgesetzt zu werden droht, wenn die Völker nicht dagegen angehen. Dabei geht es allein um die Macht der WHO, nicht jedoch um die Gesundheit des Menschen, von Tieren und dem Getier usw., sondern effectiv nur um die Kompetenzerweiterung und Machterweiterung der WHO, die von den Regierungen und den Verantwortlichen der WHO heimlich durchgesetzt werden wollen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is a foretaste of what is to come for human beings, but which will become much and much worse in the future through the stupid use, implementation and effectiveness of &#039;artificial intelligence&#039;, through which human beings will ultimately be bogged down and controlled in such a manner that they will completely and utterly lose their freedom and become nothing more than slaves to the government, the authorities, the security agencies, etc. and to &#039;artificial intelligence&#039;. This is the future music whose &#039;notes&#039; Sfath and I have glimpsed in the future. And it will also be in other ways – and the WHO will probably also be involved in the background – that human beings will be so &#039;littered&#039; with rules, new regulations and laws etc. that their freedom will be restricted to such an extent that they will no longer even be allowed – to put it bluntly – to step outside their own front door without official permission. This, just as human beings are to be deprived of the right to freely determine their own goods, valuables and money, whereby the start has already been made with the rules, regulations and laws on &#039;money laundering&#039;, which are being used as an excuse to deprive people of the right to manage their own financial assets. This while they are to be exploited more and more with taxes and all kinds of levies, with food and also everyday consumer goods becoming so expensive that many human beings will find it so difficult to &#039;swallow&#039; that they will no longer know how to get in and out, will become impoverished and will drive themselves out of existence. This will happen while those at the top resp. those in power will spend the money collected – which is actually &#039;taken&#039; from the people by robbery – with full hands, so much so that debts will be incurred. Irresponsibly, much of the money &#039;siphoned off&#039; from the people is squandered on partisan war aid and other nonsense, without the people&#039;s permission or also without even informing them. All this is already happening today without the people being able to decide on it, and it is already being done by various countries resp. their governments without the people being informed. And it will happen in Europe in such a manner that the EU dictatorship will soon take steps in terms of regulations and laws to increasingly curb the flow of money of all peoples connected to it through lies and deceit and to prevent them from freely using their money, for which Switzerland, following the old example of the bailiffs, will also lend a hand, as it is already doing the groundwork through its bank management machinations.&lt;br /&gt;
| Das einmal bezüglich dessen, was als Vorgeschmack auf den Menschen zukommt, was aber zukünftig noch sehr viel und weit schlimmer wird durch das stupide Einsetzen, Umsetzen und Wirksamwerden der ‹Künstlichen Intelligenz›, durch die der Mensch letztendlich derart gevogtet und kontrolliert werden wird, wodurch er völlig und ganz seine Freiheit verliert und nicht mehr als nur ein Sklave der Regierung, der Behörden, der Sicherheitsorgane usw. sowie der ‹Künstlichen Intelligenz› sein wird. Das ist die Zukunftsmusik, deren ‹Noten› Sfath und ich zukünftig erschaut haben. Und es wird auch anderweitig werden und sein – wobei wohl auch die WHO hintergründig mitziehen wird –, dass die Menschen derart mit Regeln, neuen Verordnungen und Gesetzen usw. ‹eingemüllt› werden, dass ihre Freiheit derart beschränkt wird, dass sie sozusagen nicht einmal mehr – etwas krass gesagt – ohne amtliche Erlaubnis vor die eigene Haustüre treten dürfen. Dies, wie dem Menschen gar das Recht genommen werden soll, noch frei über die eigenen Güter, Wertsachen und sein Geld zu bestimmen, wobei der Anfang dazu bereits gemacht ist durch die Regeln, Verordnungen und Gesetze bezüglich ‹Geldwäscherei›, die als Vorwand genommen werden, um den Völkern das Recht der Selbstverwaltung ihrer Finanzwerte zu nehmen. Dies, während sie stetig mehr und mehr mit Steuern und allerlei Abgaben ausgebeutet werden sollen, und zwar derart mit Verteuerungen der Lebensmittel sowie auch täglicher Gebrauchswaren usw., dass vielen Menschen das ‹Schlucken› derart schwerfallen wird, dass sie nicht mehr ein und aus wissen werden, verarmen und sich selbst aus dem Leben befördern. Dies, während die Oberen resp. die Regierenden das einkassierte Geld – das ja eigentlich durch Ausräuberei dem Volk ‹abgeknöpft› wird – mit vollen Händen ausgeben, gar derart viel, dass Schulden gemacht werden. Verantwortungslos werden viele der dem Volk ‹abgezwackten› Gelder als parteiische Kriegshilfen und andere Unsinnigkeiten verschleudert, und zwar ohne irgendwelche Erlaubnis des Volkes oder auch nur eine Information an dieses. Dies alles geschieht schon heute, ohne dass die Völker darüber bestimmen können, und es wird schon heute von diversen Ländern resp. von deren Regierungen so gehandelt, ohne dass die Völker darüber informiert sind. Und es wird in Europa so geschehen, dass die EU-Diktatur in Kürze Schritte bezüglich Verordnungen und Gesetzen unternehmen wird, den Geldfluss aller ihr durch Lug und Trug verbundenen Völker immer mehr einzudämmen und ihnen die Rechte der freien Geldverwendung zu unterbinden, wozu auch die Schweiz nach altem Vorbild der Vögte die Hand reichen wird, die ja bereits durch ihre Bankverwaltungsmachenschaften Vorarbeiten leistet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, such events and many others are concealed from the public, even by the authorities, because the people are not allowed to know what the top echelons of government are doing, so they are simply presented with a fait accompli of what has been decided by the authorities surreptitiously and without the will of the people and is being implemented from now on without the people being able to do anything about it. And this is the case in all countries of the world, without exception. And what is even worse is that if anyone among the people dares to expose and publicise the truth about this or that by the authorities or their agencies and security forces, then the human being or whole groups of human beings are bullied, threatened, subjected to legal action or simply &#039;bumped off&#039; by the higher-ups or their agencies. The truth is not in demand, and anyone who speaks and spreads it openly is no longer sure of their reputation or even their life, because those who tell the truth are simply &#039;put out of the way&#039; without pardon. This also happens to those human beings who stand up for the truth about overpopulation, who tell the truth against all the claims of those who rely on the false lies of the world population census based on fraud and allow themselves to be misled by it. It is also lied that only about 50,000 or 54,000 genera and species of animals, creatures, other self-propelled life-forms and small and large plants die out every year, but that there are about 60,000 per year is – perhaps erroneously – not said. It is also not said that overpopulation is entirely to blame for this, because nature is being robbed of its land and mountain areas and built up with houses, apartment blocks, roads, sports grounds and factories, etc. Forests are also being cleared and deforested. Forests are also being cleared and robbed, namely around 22,000 hectares per year, which I calculate to be 220 million square metres. Through the fault of human beings, this not only destroys the habitats of wildlife, but also wipes out many genera and species of wild animals, wild creatures and other self-perpetuating life-forms, as well as the smallest and largest plants. And human beings are also so irresponsible that they are also drastically reducing wildlife through hunting. Not only are many wolves killed, which logically prey on sheep and goats, which are kept in oversized herds due to the demand for meat as a result of ever-increasing overpopulation and are also driven across the countryside and meadows, but also roe deer, stags, chamois and lynx, badgers, wild sows, hares, marmots, weasels, raccoon dogs, raccoons, wild birds and foxes, etc. All this is done just for the sake of it. And all this is only done for the sake of the hobby of being able to shoot and kill living creatures, but not – as is mendaciously claimed – to regulate the game population, but to adapt it to the overpopulation, which began to increase in 1701 and has rapidly and violently exceeded the limits of what the Earth is capable of supporting, feeding and enduring. By 1945 at the latest, after Hitler&#039;s World War, there should have been a worldwide and strictly controlled stop to births in order to reduce the overpopulation of 2.55 billion back to the normal level of around 500 million, which is the maximum that can and may be calculated for planet Earth in terms of its size and the fertile land for the cultivation of natural food for Earth&#039;s humanity. In addition to legally permitted hobby hunting in civilised countries, but also in foreign and underdeveloped countries – just shooting and killing – there is also unscrupulous poaching to exterminate wild animals of all genera and species. This happens in all so-called civilised countries, especially with regard to the shooting of deer, stags, chamois, wild sows and marmots etc., while in Africa and other countries predatory game, as well as big game and pangolins etc. are shot, snakes caught and other living creatures killed in order to &#039;hawk&#039; parts of them as trophies or for medicinal purposes etc. or to smuggle and sell them in civilised countries.&lt;br /&gt;
| Doch solche Geschehen und viele andere werden der Öffentlichkeit verschwiegen, und zwar schon von Amtes wegen, denn das Volk darf nicht wissen, was die Oberen der Regierung tun, folglich es einfach vor vollendete Tatsachen dessen gestellt wird, was jeweils hinterrücks und ohne den Volkswillen von der Obrigkeit beschlossen wurde und fortan umgesetzt wird, ohne dass das Volk etwas dagegen tun kann. Und das ist in allen Ländern der Welt so, und zwar ohne Ausnahme. Und das noch Üblere daran ist: Wenn es jemand aus dem Volk wagt, diesbezüglich die Wahrheit über dieses und jenes der Obrigkeit oder deren Behörden sowie Sicherheitskräfte aufzudecken und öffentlich zu machen, dann wird der Mensch oder werden ganze Gruppen von Menschen durch die Oberen oder deren Behörden tyrannisiert, bedroht, mit Gerichtswetter belegt oder einfach hinterrücks ‹abgemorkst›. Die Wahrheit ist nicht gefragt, und wer sie offen ausspricht und verbreitet, ist seines Rufes und gar seines Lebens nicht mehr sicher, denn Wahrheitsbringer werden ohne Pardon einfach ‹aus dem Weg geräumt›. Das geschieht auch mit jenen Menschen, die sich für die Wahrheit einsetzen bezüglich der Überbevölkerung, die wider alle Behauptungen jener die Wahrheit sagen, welche auf die falsche Lügenzählung der auf Betrug aufgebauten Weltbevölkerungszählung bauen und sich dadurch irreführen lassen. Auch wird dahergelogen, dass jährlich nur etwa 50’000 oder 54’000 Gattungen und Arten von Tieren, Getier, sonstig sich selbst fortbewegenden Lebensformen sowie kleine und grösste Pflanzen aussterben würden, doch dass es pro Jahr rund 60’000 sind, das wird – vielleicht irrig – nicht gesagt. Dies, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung daran allein die volle Schuld trägt, und zwar dadurch, dass der Natur das Land und Berggebiete geraubt und mit Häusern, Wohnblocks, Strassen, Sportplätzen und Fabriken usw. verbaut wird. Auch werden Wälder kahlgeschlagen und weggeraubt, und zwar etwa rund 22’000 Hektar pro Jahr, was meiner Rechnung nach 220 Millionen Quadratmeter sind. Dadurch werden durch die Schuld des Menschen nicht nur die Lebensräume des Wildlebens zerstört, sondern sehr viele Gattungen und Arten von Wildtieren, Wildgetier und auch sonstig sich selbstfortbewegende Lebensformen, wie auch kleinste und grösste Pflanzen ausgerottet. Und der Mensch ist zudem noch so verantwortungslos, dass er auch durch Jagd noch die Wildlebewesen drastisch reduziert. Und zwar werden dabei nicht nur viele Wölfe abgeknallt, die logischerweise Schafe und Ziegen reissen, die einerseits infolge des Fleischbedarfs infolge der immer grösser werdenden Überbevölkerung in übergrossen Herden gehalten und anderseits über die Lande und Wiesen getrieben werden, sondern auch Rehe, Hirsche, Gemsen und Luchse, Dachse, Wildsauen, Hasen, Murmeltiere, Wiesel, Marderhunde, Waschbären, Wildvögel sowie Füchse usw. Und all dies geschieht nur um des Hobbys willen, dass eben abgeknallt und Lebewesen getötet werden können, nicht aber – wie lügnerisch behauptet wird –, um den Wildbestand zu regulieren, sondern um ihn der Überbevölkerung anzupassen, die seit dem Jahr 1701 zuzunehmen begann und das Mass dessen rapid und gewaltig überschritten hat, was die Erde zu tragen, zu ernähren und zu ertragen vermag. Spätestens 1945, nach dem Hitler-Weltkrieg, hätte ein weltweiter und streng kontrollierter Geburtenstopp erfolgen sollen, um die Überbevölkerung von 2,55 Milliarden wieder auf den Normalstand von rund 500 Millionen zu reduzieren, was für den Planeten Erde bezüglich seiner Grösse und des fruchtbaren Landes für den Anbau von natürlichen Lebensmitteln für die Erdenmenschheit maximal berechnet werden kann und darf. Nebst der gesetzlich erlaubten hobbymässigen Jagd in zivilisierten, wie aber auch in fremden und unterentwickelten Ländern – eben nur abknallen und töten –, fällt zur Ausrottung der Wildtiere aller Gattungen und Arten noch die gewissenlose Wilderei an. Dies geschieht in allen sogenannten zivilisierten Ländern besonders bezüglich des Abknallens von Rehen, Hirschen, Gemsen und Wildsauen und Murmeltieren usw., während in Afrika und anderen Ländern Raubwild, wie auch Grosswild und Schuppengetier usw. abgeknallt, Schlangen gefangen und sonstige Lebewesen getötet werden, um Teile von diesen als Trophäen oder für Medizinzwecke usw. zu ‹verhökern› oder sie in zivilisierte Länder zu schmuggeln und zu verkaufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, everything is indeed as you said.&lt;br /&gt;
| Leider ist alles tatsächlich so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, and unfortunately I am just talking into the wind, because there will be precious few human beings who will think about what I am addressing with my words, and even fewer who will take it all in and change for the better.&lt;br /&gt;
| Ja, und leider rede ich nur in den Wind, denn es werden nur herzlich wenige Menschen sein, die darüber nachdenken, was ich mit meinen Worten anspreche, und noch weniger werden es sein, die sich alles intus nehmen und sich zum Besseren ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that will be the case, as it always is when someone speaks the truth. However, it is very important that it is finally spoken openly, clearly and plainly and that what is necessary is said and the effective truth is made known, namely what is real and what is being hidden and concealed from the public by those responsible. It is absolutely incomprehensible to me and to our peoples that state leaders on Earth can secretly do as they please without the respective populations of the states concerned being informed about this, and without them authorising and allowing it.&lt;br /&gt;
| Ja, das wird so sein, wie es immer ist, wenn jemand die Wahrheit spricht. Es ist jedoch sehr wichtig, dass endlich offen, deutlich und klar darüber gesprochen und das Notwendige gesagt und die effective Wahrheit bekanntgegeben wird, nämlich was wirklich ist und was von den Verantwortlichen der Öffentlichkeit verheimlicht und verschwiegen wird. Es ist mir und unseren Völkern absolut unverständlich, dass Staatsführende auf der Erde heimlicherweise tun und lassen können was ihnen beliebt, ohne dass die jeweiligen Bevölkerungen der betreffenden Staaten diesbezüglich informiert werden, und ohne dass sie dies bewilligen und zulassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, there is not a single country here on Earth that is actually and truly capable of real democracy, meaning that only the entire people of a country would decide everything and therefore no secret behaviour by those in power would be possible. Here in Switzerland, too, there is only a partial democracy, because here, too, the fair government can do all sorts of things behind the backs of the people, of which they are unaware and excluded.&lt;br /&gt;
| Hier auf der Erde gibt es leider nicht ein einziges Land, das tatsächlich und wahr sowie wahrhaftig einer wirklichen Demokratie fähig wäre, folglich nur das ganze Volk eines Landes alles bestimmen würde und dadurch keine Heimlichkeiten der Regierenden möglich wären. Auch hier in der Schweiz herrscht nur eine Teildemokratie, denn auch hier kann die holde Regierung hinter dem Rücken der Bevölkerung allerhand tun, wovon diese nichts weiss und ausgeschlossen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that has nothing to do with democracy.&lt;br /&gt;
| Das hat aber nichts mit Demokratie zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, moreover, coming back to what we were talking about before, I will say – that was also because you wanted me to – I spoke together with our FIGU members in front of more than 820 people in the Bernhard Theatre in Zurich. I then gave a talk at the Hofbräuhaus in Munich, where there were just over 1,000 people, and then in Vienna in front of just over 200 persons at the Café Westend. But that was all because you wanted me to, because otherwise I would never have done it. It was also the same in Thun, where I had to speak in front of students. Even when Anna and Karl Veit, Ilse von Jacobi and Erich von Däniken came to see me in Hinwil and I answered their questions, as I also did with other &#039;greats&#039;, such as the politicians … and … from Germany, with whom I had close contact over the years and who came to me for advice, and later also with Guido at the Centre, because he often came here, it was only because you agreed when these people asked me if I would receive them. The older gentlemen Dr Fraude from Zurich and Dr … from … also came and simply turned up at the Centre without being asked and kept coming back for years. 2 of them then died, Dr Fraude and Prof …&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, ausserdem, zurückkommend auf das, wovon wir vorher geredet haben, will ich noch sagen – das war auch, weil ihr das wolltet –, redete ich mit unseren FIGU-Mitgliedern zusammen vor mehr als 820 Besuchern im Bernhard-Theater in Zürich. Danach hatte ich einen Vortrag im Hofbräuhaus München, wo etwas mehr als 1000 Leute waren, dann in Wien vor etwas mehr als 200 Personen im Café Westend. Das war aber alles nur, weil ihr das wolltet, denn meinerseits hätte ich das sonst nie getan. Das war auch so in Thun, wo ich vor Studenten zu reden hatte. Auch als Anna und Karl Veit, Ilse von Jacobi, wie auch Erich von Däniken mich in Hinwil aufsuchten und ich diesen Leuten Rede und Antwort stand, wie anderen ‹Grössen› auch, wie z.B. den Politikern … und … aus Deutschland, mit denen ich über Jahre engen Kontakt pflegte und sie Rat bei mir einholten, später auch bei Guido jeweils im Center, weil der eine öfters hierherkam, war dies ja nur, weil ihr zugestimmt habt, als mich diese Leute anfragten, ob ich sie empfangen würde. Die älteren Herren Dr. Fraude aus Zürich, wie auch Dr. … aus … kamen und tauchten einfach ungefragt im Center auf, um jahrelang immer wieder zu kommen. 2 von ihnen verstarben dann, so Dr. Fraude und Prof. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But there were still the 2 gentlemen …, … from Bern. … and …, … as well as …, who often telephoned you, as well as … and …, whose names I have also not forgotten. Also …, that is, in Turbenthal, as well as the … from … You should also not forget the 4 military personnel who …&lt;br /&gt;
| Da waren aber noch die 2 Herren …, … aus Bern. … und …, … wie auch …, die dir oft telephonierten, wie auch … und …, deren Namen ich ebenfalls nicht vergessen habe. Auch …, also in Turbenthal, wie auch der … von … Auch die 4 Militärangehörigen solltest du nicht vergessen, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but I was asked by all of them never to mention their names and not to say anything about the fact that they were in contact with me, and also not when they died. So as not to embarrass their families. In the meantime, … and also … and … have gone their way of the ephemeral. Nevertheless, I am really sticking to not mentioning their names, because I promised them I would. I also stick to not saying anything about what and where they work, or where and what the deceased worked, so it would be pointless if someone were to ask me about it.&lt;br /&gt;
| Ja, aber von all denen wurde ich gebeten, ihre Namen nie zu nennen und darüber nichts zu sagen, dass sie mit mir in Kontakt standen, und zwar auch dann nicht, wenn sie gestorben sind. So, um ihre Familien nicht in Verlegenheit zu bringen. Inzwischen sind ja … und auch … sowie … ihren Weg des Vergänglichen gegangen. Dennoch halte ich mich wirklich daran, deren Namen nicht zu nennen, denn ich habe es ihnen versprochen. Auch halte ich mich daran, dass ich nichts darüber sage, was und wo sie arbeiten, oder wo und was die Verstorbenen gearbeitet haben, so es also sinnlos wäre, wenn mich jemand danach fragen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course, and I know you can keep quiet. My father Sfath explicitly noted this in his annals, along with many other of your behaviours, which my father was very surprised about, although he did not teach or instruct you in these things, but that you worked them out independently within yourself. For example, you explicitly treated every human being as such and also saw, honoured, appreciated and treated everyone as such, even when they called you foul names and hit you. As my father Sfath recorded in his annals, you always and without exception judged only the good or bad actions of human beings, but never condemned a human being as such. He also noted that you only judged them, the human beings, in terms of their character, but never condemned them.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich, und ich weiss, dass du schweigen kannst. Das hat mein Vater Sfath explizit in seinen Annalen vermerkt, nebst vielen anderen deiner Verhaltensweisen, worüber mein Vater sehr verwundert war, obwohl er dich in diesen Dingen nicht unterrichtet oder belehrt hat, sondern dass du diese selbständig in dir erarbeitet hast. Dies, wie z.B., dass du jedem Menschen explizit als solchem begegnet bist und jeden auch als solchen gesehen, geehrt, gewürdigt und behandelt hast, und zwar auch dann, wenn er dich unflätig beschimpft und geschlagen hat. So wie mein Vater Sfath in seinen Annalen schriftlich festgehalten hat, hast du stets und ausnahmslos nur die guten oder schlechten Handlungen der Menschen beurteilt, dabei jedoch niemals einen Menschen als solchen verurteilt. Er vermerkte auch, dass du diese, eben die Menschen, nur bezüglich ihres Charakters beurteilt, sie jedoch nicht verurteilt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After all, it would not have been correct, and I also think that today, namely that the human being as such is vilified or otherwise maligned when he acts wrongly or wickedly, that is not correct. Either way, he/she is and remains a human being, and therefore he/she should also be treated as a human being, even if he/she commits a criminal offence and a punishment is imposed on him/her. However, this should always be such that it does not harm human beings as such and also not their body and organism, i.e. corporal punishment, torture or the death penalty should never be used. If this is done, then those who demand and carry out corporal punishment or torture are guilty in this respect, just as those who demand the death penalty are also guilty of murder, as are those who carry it out. Every human being&#039;s life should be absolutely inviolable – just like every life in general. Torture and the death penalty were invented in ancient times, contrary to all truth, through religious lies, as a result of revenge, greed and thirst for wealth etc., created and mendaciously attributed to an imaginary god who allegedly demanded them. And this was fabricated in all religions and sects in the same manner and elevated to religious laws, which very quickly also found their way into purely secular laws and became the unquestioning imposition and exercise of the death penalty. And this is still practised criminally today against all laws of life in various states, both religious and secular, in Christian states as well as in Islamic states and countries of other faiths. Wars and terror were also fantasised in the same religious wise, with Protestants and Catholics – Christians – killing each other, as here in Switzerland, for example, in the 2 Kappeler Wars around 1530, under the leadership of Zurich and the pastor from Glarus, the reformer Ulrich resp. Huldrych Zwingli, who lost his life in the 2nd war. He was not only captured by his Catholic opponents, but branded a heretic, stabbed, quartered and then burnt. As far as I know, these wars, which are referred to as battles in Switzerland, were the first in Europe, but before that – around 100 years earlier – religious wars had actually already taken place in Germany, the Hussite Wars.&lt;br /&gt;
| Es wäre ja auch nicht richtig gewesen, und das denke ich auch heute, dass nämlich der Mensch als solcher geschmäht oder sonstwie geharmt wird, wenn er falsch oder böse handelt, das ist nicht richtig. So oder so ist und bleibt er doch ein Mensch, und daher soll er auch als Mensch behandelt werden, und zwar auch dann, wenn er straffällig wird und eine Strafe über ihn verhängt wird. Diese soll jedoch immer derart sein, dass sie nicht den Menschen als solchen und auch nicht seinen Körper und Organismus harmt, also niemals Körperstrafe, Folter oder Todesstrafe Anwendung finden sollen. Wenn dies doch getan wird, dann machen sich die Fordernden und Ausübenden der Körperstrafe oder der Folter diesbezüglich schuldbar, wie sich jene des Mordes schuldig machen, welche die Todesstrafe fordern, wie auch jene, welche diese vollstrecken. Jedes Leben eines Menschen sollte absolut unantastbar sein – wie eigentlich jedes Leben überhaupt. Die Folter und Todesstrafe wurden zu alten Zeiten, entgegen aller Wahrheit durch religiöse Lügen, infolge Rache, Gier und nach Reichtum usw. dürstend erfunden, erstellt und lügnerisch behauptend einem imaginären Gott zugeschrieben, der diese angeblich forderte. Und dies wurde in allen Religionen und Sekten gleicherart fabriziert und zu religiösen Gesetzen erhoben, was sehr schnell auch zu rein weltlichen Gesetzen Einlass fand und zur bedenkenlosen Verhängung und Ausübung der Todesstrafe wurde. Und diese wird noch heute wider alles Recht des Lebens in diversen Staaten verbrecherisch ausgeübt, und zwar religiös wie weltlich, und zwar in Staaten des Christentums ebenso, wie in islamischen Staaten und Ländern anderweitiger Glaubensrichtungen. Auch Kriege und Terror wurden in gleicher religiöser Weise erphantasiert, wobei Protestanten und Katholiken – eben Christen – einander abmurksten, wie hier in der Schweiz z.B. durch die 2 Kappelerkriege um die Jahre von 1530 herum, und zwar unter der Führung Zürichs und des Pfarrers aus Glarus, dem Reformator Ulrich resp. Huldrych Zwingli, der im 2. Krieg sein Leben einbüsste. Er wurde von den katholischen Gegnern nicht nur gefangengenommen, sondern als Ketzer gebrandmarkt, erstochen, gevierteilt und dann verbrannt. Meines Wissens waren diese Kriege, die in der Schweiz als Schlachten bezeichnet werden, die ersten in Europa, zuvor aber – etwa 100 Jahre früher – fanden eigentlich in Deutschland schon Religionskriege statt, die Hussitenkriege.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can only agree with you on this, but now I would like to discuss the following with you regarding …&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich kann ich dir nur zustimmen, doch jetzt möchte ich mit dir noch folgendes besprechen bezüglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can of course, but you should not forget that you still want to explain to me what this is all about, for which it was said that this would be explained later.&lt;br /&gt;
| Das kannst du natürlich, doch du sollst dabei nicht vergessen, dass du mir noch erklären willst, was es mit dem auf sich hat, wozu gesagt wurde, dass dies später erklärt werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Actually, I did not think about it anymore, but I will explain everything to you in detail.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich dachte ich nicht mehr daran, doch ich werde dir alles genau erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but here I have something else that I think is good and I do not want to keep it from you. Look here:&lt;br /&gt;
| Gut, doch hier habe ich noch etwas, das ich gut finde und dir nicht vorenthalten will. Sieh hier:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Religions Do&lt;br /&gt;
| Was Religionen bewirken&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Found on Facebook&lt;br /&gt;
| Gefunden bei Facebook&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d3/CR875-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d3/CR875-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Someone really thought about the truth and visualised the result of their thinking.&lt;br /&gt;
| Da hat sich jemand wirklich Gedanken um die Wahrheit gemacht und das Resultat seines Denkens bildlich dargestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I also thought. But I think it is not only good and correct for Facebook to publish this, but also extremely remarkable and courageous.&lt;br /&gt;
| Dachte ich auch. Dass jedoch ‹Facebook› das veröffentlicht, das finde ich nicht nur gut und richtig, sondern äusserst bemerkenswert und mutig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, I also think so. But now we should turn to the other thing that still needs to be discussed.&lt;br /&gt;
| Das ist so, das denke auch ich. Doch jetzt sollten wir uns dem anderen zuwenden, das es noch zu besprechen gilt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 876]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_875.pdf Contact Report 875 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_871&amp;diff=98519</id>
		<title>Contact Report 871</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_871&amp;diff=98519"/>
		<updated>2023-12-19T00:30:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 4th December 2023 11:21 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 18th December 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 871==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Seventy-first Contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 4th December 2023 11:21 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 4. Dezember 2023 11.21 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, it is you – – Hello – That was not very clever, because I was with Eva in the print shop, where she&#039;s collating. So if I was not in the office, you also could not find me in the parlour if you went over there and then phoned back to the office from there and ended the call just as I was running to the phone to pick it up. But there was only the number of the phone, so of course I ran over to the parlour where nobody was. Then I rushed back to the print shop and also came into the office as soon as I saw you from the printer&#039;s door in Eva&#039;s office, just as you were about to go back into my office. That is why I rang you. So here you are again, my friend, and welcome also, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ach du bist es – – Hallo. – Das war aber nicht gerade schlau, denn ich war bei Eva in der Druckerei, wo sie am Zusammentragen ist. Wenn ich also nicht im Büro war, konntest du mich auch in der Stube nicht finden, wenn du dort hinübergegangen bist und von dort dann wieder hier ins Büro telephoniert und angerufen und gerade in dem Moment den Anruf beendet hast, als ich zum Telephon rannte und den Hörer abnehmen wollte. Da war aber nur noch die Nummer des Anrufapparates, woraufhin ich natürlich hinüber in die Stube gerannt bin, wo niemand war. Dann bin ich wieder in die Druckerei zurückgesaust und jetzt sofort auch ins Büro gekommen, als ich dich von der Druckereitüre her in Evas Büro gesehen habe, wie du gerade wieder in mein Büro gehen wolltest. Daher habe ich dich angerufen. So bist du also wieder hier, mein Freund, und sei auch willkommen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am again, yes, and I was looking for you when you were not in your workroom. So I looked for you in the flat over there, but I could not find you there either. So I used the speaking machine. But greetings also to you, Eduard, my friend. But I just want to come round to tell you that Arlion is coming to see you, but I do not know when. But it will be in the next few days, and I will only be here for a short time now, but then I will be back in the afternoon. It is cold here, by the way, because it is wintertime now.&lt;br /&gt;
| Da bin ich wieder, ja, und ich habe dich gesucht, als du nicht in deinem Arbeitsraum warst. Darum suchte ich dich in der Wohnung drüben, wo ich dich jedoch ebenfalls nicht fand. Daher benutzte ich den Sprechapparat. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund. Aber ich will nur vorbeikommen, um dir zu sagen, dass Arlion zu dir kommen wird; wann weiss ich jedoch nicht. Aber es wird die nächsten Tage sein, ausserdem komme ich jetzt nur kurz; dann aber werde ich am Nachmittag wieder hierherkommen. Es ist übrigens kalt geworden hier, denn es ist jetzt Winterzeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it is; it is the season for it. That is so, and I want to prepare you right away that we have some extraordinary things today, because there are various letters etc., whereby I am to show you some things, like this letter here, if you would like to read it please …&lt;br /&gt;
| Ja, das ist so; es ist die Jahreszeit dafür. Das ist so, und ich will dich gleich darauf vorbreiten, dass wir heute einiges Aussergewöhnliches haben, denn da sind diverse Briefe usw., wobei ich dir einiges zeigen soll, wie diesen Brief hier, wenn du ihn bitte lesen willst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26.11.2023&lt;br /&gt;
| 26.11.2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Billy,&lt;br /&gt;
| Lieber Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When I started studying the Spiritual/Creation-energy teaching in 1993, I could not have imagined how long it would take. And now my GL [Spiritual teaching] studies have come to an end in 2023, but the studies only correspond to a foundation stone teaching that continues through books and writings, because the learning process never ends. How quickly the time has passed. I am happy to have found you in this life after a long search and you were a teacher and role model for my studies. My thanks to you for that. My life has orientated itself very much towards the creational laws and commandments, my personality has changed in terms of true inner and outer love, freedom, harmony and also peace in balance and equilibrium and the view to see things clearly. Many fellow human beings are surprised by this behaviour. It also has a positive effect on fellow human beings because they think about it. I had a lot of questions when I first came to FIGU, but they have become self-explanatory over the years. Above all, the serenity and positive, neutral view of everything is very helpful these days, also when the world is going crazy. You could describe the world as a &amp;quot;madhouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| als ich 1993 mit dem Studium der Geisteslehre / Schöpfungsenergielehre begonnen habe, da konnte ich es mir nicht vorstellen wie lange es dauern wird. Und jetzt ist mein GL-Studium 2023 zu Ende gegangen, aber das Studium entspricht nur einer Grundsteinlehre die durch Bücher und Schriften weiterführt, denn der Lernprozess hört nie auf. Wie schnell ist nur die Zeit vergangen. Ich freue mich, dich in diesem Leben nach langer Suche gefunden zu haben und du warst für mich ein Lehrer und Vorbild für mein Studium. Dafür meine Danksagung an dich. Mein Leben hat sich sehr nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten ausgerichtet, das persönliche Leben in bezug auf wahre innere und äussere Liebe, Freiheit, Harmonie und auch hinsichtlich Frieden in Abgewogenheit und Ausgeglichenheit und die Sicht die Dinge klar zu sehen haben sich geändert. Viele Mitmenschen wundern sich über das Verhalten. Es wirkt sich auch positiv auf die Mitmenschen aus, weil sie darüber nachdenken. Ich hatte sehr viele Fragen als ich das erste Mal zur FIGU kam, aber die haben sich im Laufe der Jahre von selbst erklärt. Vor allem die Gelassenheit und alles positiv neutral zu betrachten kommt einem heutzutage sehr entgegen auch wenn die Welt verrücktspielt. Man könnte die Welt als ein „Irrenhaus&amp;quot; bezeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In many things I read in your writings and books, there is a sense or a feeling that I already knew it. It is logical and it cannot be otherwise.&lt;br /&gt;
| In vielen Dingen die ich in deinen Schriften, Büchern lese, ist so eine Ahnung oder ein Gefühl da ob ich es schon gewusst habe. Es ist logisch und es kann nicht anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, thank you again for your patience and I wish you all the best and stay healthy. And with that I send you my warmest greetings Salome.&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, nochmals danke für deine Geduld und so wünsche Dir alles Gute und bleib gesund. Und damit grüsse ich Dich recht herzlich Salome.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Best wishes to Eva and the core group members, the remainder of the GL study balance is a donation.&lt;br /&gt;
| Liebe grüsse an Eva und an die Kerngruppenmitglieder, der Restbetrag vom GL-Studium-Guthaben ist Spende.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:25%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR871-Image1.jpg|Original Letter|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f4/CR871-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:25%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR871-Image1.jpg|Originalbrief|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f4/CR871-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … This shows how valuable your work is and how valuable things come out of it and thank you for it. But, I think that the name here and the place should not be mentioned and omitted. It is certainly not good to leave them standing because …&lt;br /&gt;
| … Das zeigt auf, wie wertvoll deine Arbeit ist und wie sich Wertvolles daraus ergibt und dir dafür Dank entgegengebracht wird. Aber, so denke ich, dass der Name hier und der Ort nicht genannt und weggelassen werden sollten. Es ist sicher nicht gut, diese stehen zu lassen, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you are probably right. But the thanks are not due to me, but to those human beings – because this one is not the only one – who are doing the correct thing, namely learning and finding themselves. In this I am only a means to an end, as they say, It is probably good if Bernadette covers the place and the name, which is why I will tell her that.&lt;br /&gt;
| … du hast wohl recht. Aber der Dank gebührt nicht mir, sondern jenen Menschen – denn dieser hier ist ja nicht der einzige –, die das Richtige tun, nämlich lernen und zu sich selbst finden. Dabei bin ich ja nur ein Mittel zum Zweck, wie man so sagt, Es ist wohl gut, wenn Bernadette den Ort und den Namen abdeckt, weshalb ich ihr das sagen werde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now and come back in the afternoon. See you later, then. …&lt;br /&gt;
| Dann gehe ich jetzt und komme am Nachmittag wieder. Bis später also. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … good, see you later.&lt;br /&gt;
| … gut, bis später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Afternoon, 16:17 hrs&lt;br /&gt;
| Nachmittag, 16.17 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I am, greetings Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Da bin ich, sei gegrüsst Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Welcome again. Sit down, dear friend – Can we go through everything I have to do here before we move on to something else?&lt;br /&gt;
| Sei abermals willkommen. Setz dich, lieber Freund. – Können wir erst das alles durchackern, was ich hier anliegen habe, ehe wir uns anderem zuwenden?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, do not let that stop you.&lt;br /&gt;
| Natürlich, lass dich nicht davon abhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I would like to start with this, which is a reader question that I think is important to bring up by giving it to you to read. Bernadette has answered it, and if I put it to you, it will find its way out into the world through the contact report:&lt;br /&gt;
| Gut, dann möchte ich mit dem hier beginnen, nämlich mit einer Leserfrage, von der ich wichtig finde, dass sie zur Sprache gebracht wird, indem ich sie dir zu lesen gebe. Bernadette hat sie beantwortet, und wenn ich sie dir vorlege, dann findet sie durch den Kontaktbericht den Weg in die Welt hinaus:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font line-break3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reader Question&lt;br /&gt;
| Leserfrage&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The composers Mozart and Mendelssohn wrote profound, deep musical works with high values, which can be used for the creational rebalancing of the forces of consciousness and to promote their depth and health, insofar as they are used meditatively. In my eyes, however, despite their value in all cases, they lose a great deal of their usefulness and potential through religiously sectarian, often Latin or German, texts, formulations and verses that are full of words and phrases such as Agnus Dei (Lamb of God), Domini (the Lord), Jesus Kristus, Jesus is my confidence, God is in heaven, kneel before the Lord, fall down before Him and many more such God-believing texts. Would it be in the interests of composers and the whole to launch an initiative on Earth that would set itself the goal of creating completely new, creational and spiritual verses and formulations and using these to revitalise the works through collaboration and new performances with certain music orchestras? I am thinking of new verses and texts for the so-called &#039;spiritual&#039; music of the two composers for the purpose of the evolution of consciousness, created in an artful, profound Creation-energy teaching conditioned and upliftingly creative-natural sounding way, if the historical, religious value of the texts is not to predominate, as perhaps in the Mendelssohn oratorios Paulus or Elijah.&lt;br /&gt;
| Die Komponisten Mozart und Mendelssohn schrieben tiefgreifende, tiefsinnige musikalische Werke mit hohen Werten, die zur schöpferischen Umpolung der Bewusstseinskräfte wie zur Förderung deren Tiefe und Gesundheit dienen können, insofern sie meditativ genutzt werden. In meinen Augen verlieren sie jedoch, trotz der in allen Fällen vorhandenen Wertigkeit, gewaltig an Nutzungskraft und Potenzial durch religiös-sektiererische, oft lateinische oder deutsche, Texte, Formulierungen und Verse, die voll sind von Worten und Sentenzen wie Agnus Dei (Lamm Gottes), Domini (der Herr), Jesus Kristus, Jesus ist meine Zuversicht, der Gott ist im Himmel, Knien vor dem Herrn, Niederfallen vor Ihm und viele solche gottgläubigen Texte mehr. Wäre es im Sinne der Komponisten und des Ganzen, eine Initiative auf der Erde zu starten, die sich zum Ziel setzen würde, ganz neue, schöpferisch- und Geisteslehrebedingte Verse und Formulierungen zu kreieren und mit diesen die Werke neu aufleben zu lassen durch die Zusammenarbeit und die Neuaufführung mit bestimmten Musikorchestern? Dabei denke ich an kunstgerecht geschaffene, tiefsinnige Schöpfungsenergielehre bedingte und erhebend schöpferisch-natürlich klingende neue Verse und Texte für die sogenannte ‹geistige› Musik der beiden Komponisten zum Zweck der Bewusstseinsevolution, wenn nicht der historische, religiöse Wert der Texte überwiegen soll wie vielleicht bei den Mendelssohn Oratorien Paulus oder Elias.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer&lt;br /&gt;
| Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This idea is very good and extremely valuable. However, the FIGU is aware that such new texts will certainly not be accepted by the general public of music lovers and music connoisseurs, simply because the religious texts are too widespread and too deeply anchored in the memory of human beings, who are also believers.&lt;br /&gt;
| Diese Idee ist sehr gut und überaus wertvoll. Allerdings ist sich die FIGU bewusst, dass solche neuen Texte von der Allgemeinheit der Musikliebhaber und Musikkenner mit Sicherheit nicht akzeptiert werden, einfach weil die religiös bedingten Texte zu weit verbreitet und zu tief im Erinnerungsgut der Menschen verankert und diese darüber hinaus ja auch noch gläubig sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, such an endeavour should be undertaken by someone who is interested in it and who is also capable of writing completely new lyrics for this music. It is also certain that the previous texts cannot simply be rewritten and replaced with terms from Creation-energy teaching, because such a procedure would be branded as plagiarism, which would completely destroy the value of the endeavour and would also put not only the author but also the FIGU in a bad light.&lt;br /&gt;
| Trotzdem sollte ein solches Unterfangen an die Hand genommen werden, von jemandem, der sich dafür interessiert und auch dafür geeignet ist, für diese Musik völlig neue Texte zu verfassen. Sicher ist auch, dass die bisherigen Texte nicht einfach umgeschrieben und durch Begriffe aus der Schöpfungsenergielehre ersetzt werden können, weil ein solches Vorgehen als Plagiat gebrandmarkt würde, was den Wert der Bemühungen völlig zunichte machen und ausserdem nicht nur den Verfasser, sondern auch die FIGU in ein schiefes Licht bringen würde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Even if such rewrites are unlikely to catch on with the general public, they would at least be meaningful and useful for those human beings who are close to the FIGU or interested in its teaching.&lt;br /&gt;
| Auch wenn solche Neuvertonungen wohl nicht den Durchbruch in der Allgemeinheit finden, so wären sie doch immerhin sinnvoll und nutzvoll für jene Menschen, welche der FIGU nahestehen oder sich für die Lehre interessieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font line-break3-right-align&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette&lt;br /&gt;
| Bernadette&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The question is well answered, and it is probably correct for you to mention it in our conversation report and for the answer to find its way out into the world, as you say.&lt;br /&gt;
| Die Frage ist gut beantwortet, und es ist wohl richtig, wenn du sie in unserem Gesprächsbericht erwähnst und die Antwort den Weg in die Welt hinausfindet, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the following comes after this one:&lt;br /&gt;
| Dann kommt nach diesem folgendes:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Forwarded message, 18th November 2023, 18:02 hrs&lt;br /&gt;
| Weitergeleitete Nachricht, 18. November 2023, 18.02 hrs&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Subject:&#039;&#039;&#039; Transfer for FIGU Mother Centre in gratitude for JHWH Quetzal&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Betreff:&#039;&#039;&#039; Transfer for FIGU Mother Center in gratitude for JHWH Quetzal&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Copy (CC):&#039;&#039;&#039; Nestor …&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Kopie (CC):&#039;&#039;&#039; Nestor …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Christian,&lt;br /&gt;
| Lieber Christian,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope that you, your family, Billy, the core group and our Plejaren teachers are healthy, safe and happy. For several months I have been …, … expressing my immense gratitude, respect and sincere love for all that YHWH Quetzal has implemented for the benefit of us &#039;elves&#039; (and &#039;earth worms&#039;) in accordance with and in fulfilment of our provisions. … is attached to this email.&lt;br /&gt;
| Ich hoffe, dass Sie, Ihre Familie, Billy, die Kerngruppe und unsere Plejaren-Lehrer gesund, sicher und fröhlich sind. Seit mehreren Monaten habe ich …, … meine immense Dankbarkeit, meinen Respekt und meine aufrichtige Liebe für alles auszudrücken, was JHWH Quetzal zum Wohle von uns ‹Elfen› (und ‹Erdenwürmern›) in Übereinstimmung mit und in Erfüllung unserer Bestimmungen umgesetzt hat. … ist dieser E-Mail beigefügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| YHWH Quetzal, Billy, you yourself (and others at the Mother Centre) are respected role models for those of us living and working elsewhere on this crazy planet. This brings me immense peace and makes the fulfilment of my own purpose and responsibility more joyful and secure. Above all, Quetzal (for reasons I am trying to discern) remains very present and significant in my thoughts, feelings and emotions at all times.&lt;br /&gt;
| JHWH Quetzal, Billy, Sie selbst (und andere im Mutterzentrum) sind angesehene Vorbilder für diejenigen von uns, die anderswo auf diesem verrückten Planeten leben und arbeiten. Das bringt mir immensen Frieden und macht die Erfüllung meiner eigenen Bestimmung und Verantwortung freudiger und sicherer. Vor allem bleibt Quetzal (aus Gründen, die ich zu erkennen versuche) in meinen Gedanken, Gefühlen und Emotionen stets sehr gegenwärtig und bedeutend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stay safe and please give Billy a copy of this short letter so he can share it with Quetzal. I myself am grateful for the opportunity to serve FIGU. I am always calling up thoughts and feelings here and there, and this ability alone is a tremendous gift of studying and implementing Nokodemion&#039;s teachings (from &#039;The Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;).&lt;br /&gt;
| Bleiben Sie in Sicherheit und geben Sie Billy bitte eine Kopie dieses kurzen Briefes, damit er ihn mit Quetzal teilen kann. Ich selbst bin dankbar für die Gelegenheit, FIGU zu dienen. Ich rufe immer hier und da Gedanken und Gefühle ab, und allein diese Fähigkeit ist ein gewaltiges Geschenk des Studiums und der Umsetzung von Nokodemions Lehren (aus ‹Die Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, Mr Teacher!&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehen, Herr Lehrer!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With respect and inseparable attachment I remain your disciple and distant but constant friend.&lt;br /&gt;
| Mit Respekt und untrennbarer Verbundenheit bleibe ich Ihr Schüler und entfernter, aber beständiger Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With kind regards,&lt;br /&gt;
| Mit freundlichen Grüssen,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nestor&lt;br /&gt;
| Nestor&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There I am truly pleased, which you shall please pay with thanks, but I am not JHWH, consequently I am also not due the honour that is shown to me in this regard. And that regarding …, please remove that from the letter.&lt;br /&gt;
| Da bin ich wirklich erfreut, was du bitte dankend entrichten sollst, jedoch JHWH bin ich nicht, folglich mir auch die Ehre nicht gebührt, die mir diesbezüglich entgegengebracht wird. Und das bezüglich …, das entferne bitte aus dem Schreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your wish is clear, and I will simply put dots. And here is something else that I cannot categorise at the moment:&lt;br /&gt;
| Dein Wunsch ist klar, und ich werde einfach Pünktchen machen. Und hier ist noch etwas, das ich momentan nicht einordnen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr Michel Nehl&#039;s Book Author. &#039;The Indoctrinated Brain&#039;.&lt;br /&gt;
| Dr. Michel Nehls Buchautor. ‹Das indoktrinierte Gehirn›.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not know what I am supposed to do with it and why it was given to me – or not anymore? But I think I have something to say about it from my point of view, not about the indoctrinated brain, but about indoctrinated thoughts. As I am not familiar with the whole of this Dr Nehls&#039; book, I cannot go into it directly, but I can imagine what it is all about. Therefore, I would like to tell you the following from my youthful perspective, even if it is probably not directly related:&lt;br /&gt;
| Was ich eigentlich damit soll und weshalb es mir gegeben wurde, das weiss ich nicht – oder nicht mehr? Aber ich denke, dass ich diesbezüglich einiges aus meiner Sicht zu sagen habe, und zwar nicht bezüglich des indoktrinierten Gehirns, sondern der indoktrinierten Gedanken. Da mir das ganze des Buches von diesem Dr. Nehls unbekannt ist, kann ich darauf nicht direkt eingehen, dass ich mir aber einiges vorstellen kann, worauf das Ganze abzielt. Daher möchte ich dir folgendes aus meiner Jugendsicht sagen, auch wenn es wohl nicht im direkten Zusammenhang steht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath teaches that the effective fact is that the thoughts and thus the whole world of thoughts of human beings and the cherishing and nurturing of them not only determines the wise of his/her life behaviour, whether he/she is good or bad, precisely whether he/she is a negative or positive human being. The nurturing of thoughts determines much more, namely whether thinking can be retained for life or not. This is because the manner of thinking resp. the wise manner of thoughts not only determines whether a human being is positive or negative and, in principle, also determines all their decisions, actions, deeds and behaviour, but also whether they remain consciously faithful to and capable of thinking resp. their conscious and controlling thoughts in every form throughout their lives. However, if the conscious cultivation of thought does not take place, which inevitably and decisively happens through a belief – whereby atheism in any form also corresponds to a belief, contrary to the knowledge of truth – if the human being is therefore a believer, mainly and predominantly in a religious wise, but also in a worldly way, which, however, is less important, then the ability to think resp. the ability to think disappears. This is because every belief, and indeed, as already explained, predominantly religious belief – mainly, as is common practice among the majority of Earth&#039;s humanity – dominates human beings and destroys open, good, correct thinking and thus their very own clear thoughts through religions and sects. But this goes much further, because every belief, whether religious or secular – whereby secular belief does not carry as much weight as religious belief – leads to 2 very serious negative results. 1. the dumbing down of human beings, whereby this is absolutely not realised as a result of the state of faith, precisely because this evil state is present and effective, as a result of which real reality can neither be recognised nor understood because faith does not allow this. Any state of belief suppresses and prevents all logic, understanding and reason, whereby even the faintest hint of independent and controlled thought is prevented from penetrating the believer&#039;s illusory world of thought. However, it is not only faith that does not allow this, but also the stupefaction caused by faith, which only allows faith-based thinking resp. illusory thinking throughout one&#039;s life.&lt;br /&gt;
| Sfath lehrt, dass effective Tatsache ist, dass die Gedanken und damit die ganze Gedankenwelt des Menschen und das Hegen und Pflegen derselben nicht nur die Art und Weise seines Lebensverhaltens bestimmt, ob er gut oder böse, eben ob er ein negativer oder positiver Mensch ist. Das Hegen und Pflegen der Gedanken bestimmt noch sehr viel mehr, nämlich ob das Denken lebenslang behalten werden kann oder nicht. Denn die Denkweisen resp. die Art und Weise der Gedanken bestimmten nicht nur über das Positivsein oder Negativsein des Menschen sowie grundsätzlich auch über alle seine Entscheidungen, Handlungen, Taten und Verhaltensweisen, sondern auch darüber, ob er Zeit seines Lebens dem Denken resp. seinen bewussten und kontrollierenden Gedanken in jeder Form bewusst treu und fähig bleibt. Geschieht das bewusste Gedankenpflegen jedoch nicht, was unweigerlich und bestimmend durch einen Glauben geschieht – wobei auch Atheismus jeder Form einem Glauben entspricht, dies entgegen der Wahrheitswissenheit –, wenn der Mensch also gläubig ist, und zwar hauptsächlich und überwiegend in religiöser Weise, wie jedoch auch weltlich, was jedoch weniger ins Gewicht fällt, dann schwindet die Gedankenfähigkeit resp. die Fähigkeit des Denkens dahin. Dies darum, weil jeder Glaube, und zwar, wie bereits erklärt, überwiegend der religiöse Glaube – eben hauptsächlich, wie dies gang und gäbe ist beim Gros der Erdenmenschheit –, der den Menschen beherrscht und das offene, gute, richtige Denken und damit die ureigenen klaren Gedanken durch Religionen und Sekten zunichte macht. Dies aber führt noch sehr viel weiter, denn jeder Glaube, und zwar egal ob religiös oder weltlich – wobei weltlicher Glaube nicht in dem starken Masse wie religiöser ins Gewicht fällt –, führt zu 2 sehr gravierenden negativen Resultaten. 1. zur Verblödung des Menschen, wobei infolge des Glaubenszustandes diese absolut nicht realisiert wird, eben, dass dieser üble Zustand vorhanden ist und wirkt, folgedem die reale Wirklichkeit weder erkannt noch verstanden werden kann, weil der Glaube dies nicht zulässt. Jeglicher Glaubenszustand unterdrückt und verhindert alle Logik, den Verstand und die Vernunft, wodurch nur schon ein sehr schwacher Anflug selbständiger und kontrollierter Gedanken verhindert wird, dass ein solcher überhaupt in die Scheingedankenwelt des Gläubigen einzudringen vermag. Doch nicht nur der Glaube lässt das nicht zu, sondern auch die Verblödung durch den Glauben, die zeitlebens nur das glaubensmässige Denken resp. Scheindenken zulässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has been explained is still the mild side of faith, because the steadily increasing lifelong stupefaction – which is based on faith-based illusory thinking that does not correspond to any real reality thinking – ultimately leads to the fact that, together with the constantly increasing stupefaction, a state inevitably arises that blocks the life energy of creation in such a way that it can no longer be used. This means that this energy and power can no longer be used for logic, understanding and reason, and therefore also no longer for a real thought process. The lifelong stupefaction resulting from a strong belief ultimately degenerates into &#039;old-age stupidity&#039;, whereby the cerebral cortex suffers an incurable disorder due to the death of nerve cells. The personality and its behaviour change, with aggression as well as depression and restlessness appearing, and the ability to speak also dwindles, as does the ability to judge. As a result, the human being&#039;s brain quickly becomes incapable of absorbing and utilising the life energy of Creation in the form of the energy of consciousness, so that the human being becomes increasingly disoriented and also forgetful and confused and ultimately really incapable of forming a thought. In this manner, the human being then dies, completely stupefied and absolutely incapable of realising anything truthful about life and existence, whereby this happens very frequently and will occur more and more in the future and even surpass deaths from certain diseases.&lt;br /&gt;
| Das Erklärte ist noch die gelinde Seite des Glaubens, denn die stetig steigende lebenslange Verblödung – die auf dem glaubensmässigen Scheindenken beruht, das ja keinem realen Wirklichkeitsdenken entspricht – führt letztendlich dazu, dass sich zusammen mit der ständig zunehmenden Verblödung zwangsläufig ein Zustand ergibt, der die Schöpfungslebensenergie in der Weise blockiert, dass sie nicht mehr genutzt werden kann. Das bedeutet, dass diese Energie und Kraft für Logik, Verstand und Vernunft nicht mehr angewandt werden kann, folglich also auch nicht mehr für einen realen Denkvorgang. Die lebenslange Verblödung infolge eines starken Glaubens artet letztendlich in ‹Altersblödheit› aus, wobei die Gehirnrinde eine unheilbare Störung durch das Absterben von Nervenzellen erleidet. Die Persönlichkeit und deren Verhalten verändert sich, wobei sowohl Aggression wie auch Depressionen und Unruhe auftreten, wie auch die Sprachfähigkeit schwindet, wie aber auch das Urteilsvermögen. Dadurch wird das Gehirn des Menschen schnell unfähig, die Schöpfungslebensenergie in Form der Bewusstseinsenergie noch aufnehmen und verwerten zu können, folglich der Mensch zunehmend orientierungslos wie auch vergesslich und verwirrt und letztendlich wirklich unfähig wird, noch einen Gedanken zu fassen. Dieserweise stirbt dann der Mensch, völlig verblödet und absolut unfähig, von Leben und Dasein noch etwas Wahrheitliches zu realisieren, wobei dies sehr häufig vorkommt und sich zukünftig immer mehr ergeben und gar Tode von gewissen Krankheiten übertreffen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deeper a human being will be anchored in faith in the future – which will lead to mass hysteria and fanaticism among many, and through which sect preachers will enrich themselves immensely through the lowly intelligent believers – the worse the stultification of life and then also the &#039;stultification of old age&#039; will appear. However, this &#039;stultification of old age&#039; can affect human beings at a young age and also appear as a result of a &#039;natural&#039; pathological change in the cerebral cortex.&lt;br /&gt;
| Je tiefer zukünftig ein Mensch im Glauben verankert sein wird – der bei vielen zur Massenhysterie und zum Fanatismus führen wird, und wodurch sich Sektenprediger durch die dummen Gläubigen immens bereichern werden –, desto schlimmer tritt die Lebensverblödung und dann auch die ‹Altersblödheit› in Erscheinung. Diese ‹Altersverblödung› kann jedoch u.U. schon in jungen Jahren den Menschen befallen und in Erscheinung treten, einerseits durch eine fanatische Gläubigkeit, wie aber auch infolge einer ‹natürlichen› krankhaften Veränderung der Gehirnrinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the more independent, open, real, correct, free, clear, intense and controlled a human being thinks, the more he needs the energy of thought and its power, for independent thought cultivation and thought care is truly very strenuous. But the more intensively a human being uses and controls his free and independent thoughts and restrains himself from any belief, the less danger there is of stupefaction and later stupefaction in old age.&lt;br /&gt;
| Je selbständiger, offener, realer, richtiger, freier, klarer, intensiver und kontrollierter der Mensch jedoch denkt, desto mehr bedarf er der Gedankenenergie und deren Kraft, denn wahrlich ist das selbständige Gedankenhegen und Gedankenpflegen sehr anstrengend. Doch je intensiver der Mensch seine freien und selbständigen Gedanken gebraucht und kontrolliert und sich von jedem Glauben zurückhält, desto weniger besteht die Gefahr einer Verblödung und späteren Altersverblödung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Those are good words.&lt;br /&gt;
| Das sind gute Worte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wrote those when I was a boy in the 1940s. But look here, this is what I am supposed to show you, but I will replace the names with dots, because I only mention them if I have permission to do so or if I can only mention the first name or initials. It should not be the case that the persons concerned can be harassed by any of the letters and other correspondence and their views etc.:&lt;br /&gt;
| Die habe ich schon als Junge in den 1940er Jahren geschrieben. Aber sieh noch hier, da ist noch das, was ich dir zeigen soll, wobei ich dann aber die Namen durch Pünktchen ersetzen werde, weil solche ja nur dann von mir genannt werden, wenn ich dazu die Erlaubnis habe oder nur der Vorname oder unverfänglich die Initialen genannt werden können. Es soll ja nicht so sein, dass die betreffenden Personen durch welche belästigt werden können bezüglich der Briefe und sonstiger Zuschriften sowie ihren Ansichten usw.:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 22/11/2023&#039;12:35, T… &amp;lt;…&lt;br /&gt;
| Am 22.11.2023 um 12:35 schrieb T… &amp;lt;…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Bernadette,&lt;br /&gt;
| Liebe Bernadette,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you tell me how many books Billy has written in total so far?&lt;br /&gt;
| Könntest Du mir sagen, wie viele Bücher Billy gesamthaft bis dato geschrieben hat?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kind regards &amp;amp; Salome,&lt;br /&gt;
| Lieber Gruss &amp;amp; Salome,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T…&lt;br /&gt;
| T…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand &amp;lt;… &amp;gt; wrote on Wednesday, 22nd November 2023 at 19:42:&lt;br /&gt;
| Bernadette Brand &amp;lt;… &amp;gt; schrieb am Mittwoch, 22. November 2023 um 19:42:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome T…&lt;br /&gt;
| Salome T…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your email. Yes, of course, I can tell you that (I keep a record of it). He has written 46 books so far – he is currently working on the 47th book – not including the contact reports (which are another 21 blocks) and not including the spiritual teaching letters (Creation-energy teaching letters) and then there are a whole series of small writings.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Dein Mail. Ja, klar, kann ich Dir das sagen (ich führe Buch darüber). Er hat bisher 46 Bücher geschrieben – am 47. Buch arbeitet er gerade –, und zwar ohne die Kontaktberichte (das sind nochmals 21 Blocks) und ohne die Geisteslehr-Briefe (Schöpfungsenergielehre-Briefe) und hinzu kommen dann noch eine ganze Reihe von Kleinschriften.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Best regards and Salome&lt;br /&gt;
| Lieber Gruss und Salome&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bernadette&lt;br /&gt;
| Bernadette&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From: T… &amp;lt;… &amp;gt;&lt;br /&gt;
| Von: T… &amp;lt;… &amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Subject: Aw: Question&lt;br /&gt;
| Betreff: Aw: Frage&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Date:&#039;&#039;&#039; 23rd November 2023 at 11:03:27 CET&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Datum:&#039;&#039;&#039; 23. November 2023 um 11:03:27 MEZ&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;To:&#039;&#039;&#039; Bernadette Brand &amp;lt;…&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;An:&#039;&#039;&#039; Bernadette Brand &amp;lt;…&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Bernadette&lt;br /&gt;
| Liebe Bernadette&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much for your information. The reason why I am asking has to do with the fact that I gave an interview for M… last Saturday, the 18th of November, at 20:30 hrs, in which I reveal my personality, how I found Billy and his Creation-energy teaching and how I was able to develop neutrally and positively as a result.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Auskunft. Der Grund, warum ich frage, hat damit zu tun, dass ich am letzten Samstag, dem 18. November, um 20:30 Uhr für M… ein Interview gegeben habe, worin ich meine persönliche Lebenserfahrung offenbare, wie ich Billy und seine Schöpfungsenergielehre gefunden habe und wie ich mich dadurch neutral-positiv habe weiterentwickeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| M … published the interview with me last night on his YouTube channel. You can find the link to the interview here: …&lt;br /&gt;
| M … hat das Interview mit mir gestern Abend auf seinem YouTube-Kanal veröffentlicht. Hier findest du den Link zum Interview: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I also have my own YouTube channel, where I share my own life experience with human beings mainly in English, I asked and received M…&#039;s permission to download the interview from his YouTube channel and publish it on my YouTube channel, with the optimism that more human beings will discover Billy and Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Da ich ebenso einen eigenen YouTube-Kanal habe, worin ich hauptsächlich in englischer Sprache meine eigene Lebenserfahrung mit den Menschen teile, habe ich M… nach seiner Erlaubnis gefragt und erhalten, das Interview von seinem YouTube-Kanal herunterzuladen und es auf meinem YouTube-Kanal zu veröffentlichen, mit dem Optimismus, dass noch mehr Menschen Billy und die Schöpfungsenergielehre entdecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My YouTube channel: …&lt;br /&gt;
| Mein YouTube-Kanal: …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have written a short description about Billy in German and a personal quote about him, which I will translate into English and then insert into the description of the video interview on YouTube on my channel, which is why I just wanted to know how many books Billy has written.&lt;br /&gt;
| Ich habe eine deutsche Kurzbeschreibung über Billy geschrieben und ein persönliches Zitat dazu, welches ich auf Englisch übersetzen werde und dann in die Beschreibung des Video-Interviews auf YouTube auf meinem Kanal einfügen werde, weshalb ich dazu eben wissen wollte, wie viele Bücher Billy geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the short description about Billy and my quote about him:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Kurzbeschreibung über Billy und mein Zitat über ihn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About T…&lt;br /&gt;
| Über T…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since September 2012, T... has been immersing himself in the immense knowledge of Creation-energy teaching, or rather the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of the Life&#039; of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier (BEAM), a Swiss writer and poet who has written and published over 50+ books as well as hundreds of articles and small writings etc.; a highly wise man from the beautiful Swiss mountains in the Zurich Oberland (Swiss: Züri-Oberland), an awe-inspiring and venerable teacher and herald of modern times, a highly wise man from the beautiful Swiss mountains in the Zurich Oberland (Swiss: Züri-Oberland). a highly wise man from the beautiful Swiss mountains in the Zurich Oberland (Swiss: Züri-Oberland), an awe-inspiring and venerable teacher and herald of modern times, a true king of wisdom, the originator of practical Creation-energy teaching and meditation, who has been an inexhaustible source of inspiration for lifelong learning and the conscious pursuit of evolution for T... ever since.&lt;br /&gt;
| Seit September 2012 vertieft sich T… in das immense Wissen der Schöpfungsenergielehre respektive die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› des ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), einem Schweizer Schriftsteller und Dichter, der über 50+ Bücher sowie hunderte Artikel und Kleinschriften usw. geschrieben und veröffentlicht hat; ein hochweiser Mann aus den wunderschönen Schweizer Bergen im Zürcher Oberland (schweizerisch Züri-Oberland), ein ehrfurchtgebietender und ehrwürdiger Lehrer und Künder der Neuzeit, ein wahrhafter Weisheitskönig, der Urheber der lebenspraktischen Schöpfungsenergielehre und Meditationslehre, der seither für T… eine unerschöpfliche Inspirationsquelle für ein lebenslanges Lernen und bewusstseinsmässiges Streben nach Evolution ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quote about the teaching of T… …:&lt;br /&gt;
| Zitat über den Lehrer des T… …:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;My dear friend and teacher, &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, who lives in modesty and righteousness; a truly knowledgeable and highly wise human being, who works and acts in silence and in secret, but who with his inconspicuous, honourable, reverent, noble and deeply human nature and personality, through his honest character, his honest and selfless thinking, feeling and acting, does much for truth, love, peace, freedom and harmony; the most profound human being on earth: The Wisdom King.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Mein lieber Freund und Lehrer, ‹Billy› Eduard Albert Meier, der in Bescheidenheit und Rechtschaffenheit lebt; ein wahrlich wissender und hochweiser Mensch, der im Stillen und im Verborgenen arbeitet und wirkt, der aber mit seiner unscheinbaren, ehrwürdigen, ehrfürchtigen, edlen und zutiefst menschlichen Art und Persönlichkeit, durch seinen redlichen Charakter, sein ehrliches und selbstloses Denken, Fühlen und Handeln, viel für die Wahrheit, die Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie tut; der profundeste Mensch auf Erden: Der Weisheitskönig.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| — T…&lt;br /&gt;
| — T…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have included the number of Billy&#039;s books at 50+ in my short description and also stated that he has written hundreds of articles and short writings. If from your point of view what I have written corresponds to the correctness, then I will translate it into English and add it to my video interview with M. … at the bottom of the description.&lt;br /&gt;
| Ich habe die Anzahl Bücher von Billy mit 50+ in meine Kurzbeschreibung eingefügt und weiter noch angegeben, dass er Hunderte von Artikeln und Kleinschriften geschrieben hat. Wenn aus deiner Sicht mein Geschriebenes der Richtigkeit entspricht, dann werde ich es ins Englische übersetzen und es so in meinem Video-Interview mit M. … unten in der Beschreibung einfügen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Best regards and Salome,&lt;br /&gt;
| Lieber Gruss und Salome,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T…&lt;br /&gt;
| T…&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is correspondence and says what is all around in this relationship of daily duties in this form in the Centre. What I do not think is good, however, is that names are used and their e-mail addresses are also mentioned. You really should leave them out. I also think that some or even a lot of things are not such that they should be mentioned by name.&lt;br /&gt;
| Das ist Korrespondenz und sagt aus, was sich rundum in dieser Beziehung an täglichen Pflichten in dieser Form im Center ergibt. Was ich aber nicht gut finde dabei, ist das, dass Namen übernommen und zudem ihre Mail-Anschriften genannt werden. Die solltest du tatsächlich unbedingt weglassen. Ausserdem denke ich, dass einiges oder gar vieles nicht derartig ist, dass es mit Namen zu erwähnen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you are right, I will also do that and necessarily replace everything with dots. You are right, there would probably only be trouble if the names and e-mail addresses became known. I have only brought everything to your attention so that you can see what else is going on in our everyday life, and to be honest … … … …&lt;br /&gt;
| Natürlich, da hast du recht, das werde ich auch tun und alles notwendigerweise durch Pünktchen ersetzen. Du hast ja recht, es würde wohl nur Ärger geben, wenn die Namen und Mailadressen bekannt würden. Alles habe ich dir ja nur nahegebracht, damit du einmal siehst, was in unserem Alltag noch alles läuft, und zu sagen ist noch … … …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have a lot to do, especially Bernadette, I am sure you are right about that. Everything would be used in malice and for slander.&lt;br /&gt;
| Da habt ihr ja vieles zu tun, besonders Bernadette, damit hast du bestimmt recht. Alles würde in Bösartigkeit und zur Verleumdung benutzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am sure that would be the case, but now this letter comes up here, which I really want to show you. Unfortunately, I do not know the person in question personally, but the name and address given and also the telephone number are correct. The person in question has also said that they trust me not to mention their name and address and that I will destroy the letter, which I will of course honour. Consequently, I am also reproducing it here as a copy and not as the original, but I am omitting some things that could point to the person who wrote it. I am also leaving out what was written to myself – because it is really personal and not intended for the readers – so I will only copy what is intended for the readership. But you can read the whole letter here, because I think that you should also know that even here there are human beings all around who do not simply throw everything to the wind and ridicule or even accuse us of lying and swindling. But read here …&lt;br /&gt;
| Das wäre bestimmt so, doch nun fällt dieser Brief hier an, den ich dir unbedingt noch zeigen will. Da kenne ich die betreffende Person leider nicht persönlich, doch der Name und die angegebene Anschrift sowie auch die Telephonnummer sind richtig. Auch hat die betreffende Person gesagt, dass sie darauf vertraue, dass ich ihren Namen und die Anschrift nicht nenne, wie ich auch den Brief vernichten werde; daran halte ich mich natürlich. Folglich ich ihn hier dann auch als Abschrift und nicht als Original wiedergebe, doch lasse ich dabei einiges aus, was auf die Person des Schreibenden hinweisen könnte. Auch das, was an mich selbst geschrieben wurde, lasse ich weg – denn es ist wirklich persönlich und nicht für die Leser bestimmt –, folglich ich nur das abschreiben werde, was eben für die Leserschaft bestimmt ist. Du kannst hier aber den ganzen Brief lesen, denn ich finde, dass auch du wissen sollst, dass es sogar hier rundum Menschen gibt, die nicht alles einfach in den Wind schlagen und lächerlich machen oder gar der Lüge und des Schwindels bezichtigen. Aber lies hier …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … this one is handwritten!&lt;br /&gt;
| … der ist ja handgeschrieben!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, there are human beings who still do that, and I think that is somehow worthy of me. If it had been written on a computer or with a machine, I probably would not have thought that the letter was serious and that the signature and address were wrong. And because I thought from the writing that it was genuine and meant seriously, I asked through a foreign mobile phone. But read here.&lt;br /&gt;
| Ja, es gibt eben noch Menschen, die das tun, und da finde ich, dass dies irgendwie würdigend mir gegenüber ist. Mit einem Computer oder mit einer Maschine geschrieben, hätte ich wahrscheinlich nicht gedacht, dass der Brief ernst gemeint ist und die Unterschrift und die Adresse zudem falsch sei. Und weil ich ob der Schrift dachte, dass er echt und ernst gemeint sei, habe ich durch ein fremdes Handy nachgefragt. Aber lies hier.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … This is really addressed to you personally, however this … But that which is written here, you should call that. …&lt;br /&gt;
| … Das ist wirklich an dich persönlich gerichtet, jedoch dies hier … Das aber, was hier geschrieben ist, das solltest du nennen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font-bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy is certainly not partisan, nor does he favour any state, any human being, or any party, nor is he certainly not an anti-Semite, even though he is obviously being accused of these scurrilous and unjustified accusations and does not defend himself against them and disregards all attacks against him. He relentlessly tells the truth, just as he also does not hold back against all the lies and slander of many media and politicians and the authorities, as well as organisations of all kinds that make paid noise and cause damage. These are also the environmentalists and such protesters that he denounces and exposes the truth of their lies and all their injustices and their mendacious scheming and destruction and says what the real truth is. The police are being sicced on him for this, with various authorities also playing along, which I know very well because I am closely involved in this and therefore know what I am writing about. That is why I am also aware of what is currently going on behind the scenes to torment Billy and silence him to such an extent that he should stop doing anything to spread the truth unvarnished in public through the organs of the Figu association.&lt;br /&gt;
| Billy ist sicher weder parteiisch noch bevorzugt er einen Staat, einen Menschen, noch eine Partei oder ist er bestimmt nicht ein Antisemit, auch wenn ihm offenbar diese niederträchtigen und unberechtigten Vorwürfe gemacht werden und er sich nicht dagegen wehrt und er alle Angriffe gegen ihn missachtet. Er sagt schonungslos die Wahrheit, wie er auch gegen alle die Lügen und Verleumdungen vieler Medien und Politiker sowie der Behörden, wie auch die Organisationen aller Art nicht zurückhaltet, die bezahlten Radau machen und Schaden anrichten. Dies sind auch die Umweltschützer und derartige Demonstranten, die er anprangert und die Wahrheit ihrer Lügen und alles ihres Unrechts und ihre verlogenen Ränkespiele und Zerstörungen aufdeckt und sagt, was die tatsächliche Wahrheit ist. Dafür wird die Polizei auf ihn gehetzt, wobei auch verschiedene Behörden mitspielen, was ich sehr gut weiss, weil ich eng in diese involviert bin und daher weiss, wovon ich schreibe. Deshalb bin ich auch darüber orientiert, was gegenwärtig hintergründig beabsichtigt ist und ansteht, um Billy zu piesacken und derart zum Schweigen zu bringen, dass er mit allem aufhören soll, ungeschminkt öffentlich durch Organe des Vereins Figu die Wahrheit zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He is a compassionate, truthful human being who repeatedly puts himself in the crossfire of his negating enemies for spreading lies and other untruths by the media and authorities with uncomfortable denunciations directed against them and is ultimately hated for it. Throughout his life, he always stood for the truth and was hated and persecuted for it, and many attempts were even made on his life because he always stood for the truth and also stands for it unwaveringly today. The question remains as to how much support he actually receives from the authorities and from humanity for his many endeavours, what he does for human beings and also how much backbone support he receives for this? I do not think it will be much, as I have learnt at meetings. One must also ask why a propaganda drum is not being beaten for Billy, his work and for his personal peace and security, as is done elsewhere for rivets who then have something to say officially. I see the injustice of how this is unfortunately granted by the unreasonableness and partisanship as well as the false judgement of certain unfit authorities, members of the authorities, enemies and others and also truth suppressors, whereas Billy is picked on by all of these without them being called to account. I am also referring to those people who slander Billy and claim that his photos are fake, but I myself saw these objects he photographed twice in the 1980s when I went to the surrounding area of Hinterschmidrüti to see what was actually going on there. Once I even saw Billy simply float through the air and disappear into one of the objects, after which it lifted up completely silently and suddenly just disappeared.&lt;br /&gt;
| Er ist ein mitfühlender, wahrlicher Mensch, der sich immer wieder für verbreitete Lügen und sonstige Unwahrheiten der Medien und Obrigkeiten mit gegen diese gerichtenten unbequemen Anprangerungen ins Kreuzfeuer seiner ihn negierenden Feinde stellt und letztlich dafür gehasst wird. Zeitlebens hat er immer die Wahrheit vertreten und wurde dafür gehasst und verfolgt, und es wurden sogar viele Mordversuche auf ihn verübt, weil er immer die Wahrheit vertrat und auch heute unbeirrt vertritt. Es bleibt zu fragen, wieviel Rückhalt er eigentlich von Behörden und von der Menschheit für seine vielen Bemühungen erhält, was er für die Menschen tut und wie auch wieviel rückgratvolle Unterstützung ihm dafür zuteilwird? Ich denke, dass dies nicht gerade viel sein wird, wie ich bei Sitzungen erfahren habe. Auch ist zu fragen, warum nicht um des Rechtes wegen eine Propagandagetrommel für Billy, seine Arbeit und für seine persönliche Ruhe und Sicherheit gerührt wird, wie das anderweitig aber für Nieten getan wird, die dann amtlich etwas zu sagen haben. Ich sehe die Ungerechtigkeit, wie diese leider durch die Unvernunft und Parteiigkeit sowie die Falschscheinschätzung gewisser untauglicher Obrigkeitiger, Behördenmitgliedern, Feinden und Sonstigen und auch Wahrheitsunterdrückern gewährt wird, wohingegen Billy von diesen allen gepiesackt wird, ohne dass sie zur Rechenschaft gezogen werden. Ich spreche dabei auch jene Leute an, die Billy verleumden und behaupten, dass seine Fotos gefälscht seien, doch ich habe in den Achtzigerjahren diese von ihm fotografierten Objekte selbst zweimal gesehen, als ich im umliegenden Gelände von Hinterschmidrüti sehen wollte, was dort eigentlich vor sich ging. Einmal sah ich sogar wie Billy einfach durch die Luft schwebte und in einem der Objekte verschwand, wonach dieses völlig lautlos hochhob und plötzlich einfach verschwand.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I would like the FIGU Association to make my letter or the important thing public, but I must not be mentioned openly by name, because I would be ostracised by certain people, harassed in my office and persecuted and slandered in the same way as Billy has been since he was an adolescent, as I know from my parents. However, I cannot put up with this because I am also not such that I would have the strength to go through all this like Billy …&lt;br /&gt;
| Ich möchte, dass vom Figu-Verein mein Brief oder eben das Wichtige öffentlich gemacht wird, doch darf ich dabei mit meinem Namen nicht offen genannt werden, denn ich würde von gewissen Leuten geächtet, in meinem Amt drangsaliert und ebenso verfolgt und verleumdet werden, wie es Billy angetan wird, und zwar schon seit seiner Jugend, wie ich von meinen Eltern weiss. Dies kann ich aber nicht in Kauf nehmen, weil ich auch nicht derart bin, dass ich die Kraft hätte, alles das durchzustehen wie es Billy …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then I do not want to write off the last one, of course, also the one that is still written for me personally. And as I said, of course I called the number given on a foreign mobile phone and found out that everything was real and not a fake.&lt;br /&gt;
| Das letzte will ich dann aber nicht abschreiben, natürlich auch das nicht, was noch für mich persönlich geschrieben ist. Und wie ich schon sagte, habe ich natürlich mit einem fremden Handy bei der angegebenen Telephonnummer angerufen und so erfahren, dass alles echt und also nicht ein Fake ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was not good, though, if you phoned …&lt;br /&gt;
| Das war aber nicht gut, wenn du dich telephonisch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … no worries, my friend. You are probably thinking of me resp. my phone calls being tapped, which is denied, but I took the precaution of asking a foreigner out of town if I could use their mobile phone. As a matter of principle, I do not make any phone calls from the Centre because I know that they can be intercepted somehow. I also do not use my secret phone for such purposes, even if I know that you have a blockade …&lt;br /&gt;
| … keine Bedenken, mein Freund. Du denkst wohl daran, dass man mich resp. meine Telephonate abhört, was ja bestritten wird, doch da habe ich ja vorgebaut, dass ich auswärts jemand Fremden fragte, ob ich dessen Handy benutzen durfte. Prinzipiell mache ich keine Telephonate vom Center aus, weil ich weiss, dass man diese irgendwie abhört. Auch mein Geheimtelephon benutze ich für solche Zwecke nicht, auch wenn ich weiss, dass ihr eine Blockade …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … which shall not be spoken of again. But what Ptaah has told me to tell you now is that even though he came back last week and visited you briefly, he still will not be back until after the New Year.&lt;br /&gt;
| … worüber nicht nochmals gesprochen werden soll. Was mir aber nun Ptaah aufgetragen hat dir zu sagen: Auch wenn er letzte Woche zurückgekommen ist und dich kurz besucht hat, so wird er trotzdem erst wieder nach dem Jahreswechsel herkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is a shame, but it cannot be helped.&lt;br /&gt;
| Zwar schade, aber wohl nicht zu ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What I have to say now is the following, which I have to reproduce verbatim. It has been clearly explained before, but apparently it has not been remembered in detail, because the order contradicts the usual personal behaviour, which cannot be in accordance with the personal freedom of the members of the FIGU community. For this reason, the following committee resolution should now be set out in detail in the Articles of Association and Statutes as a very important separate introductory article.&lt;br /&gt;
| Was ich nun zu sagen habe ist folgend das, was ich wörtlich wiederzugeben habe. Es wurde schon einmal klar und deutlich erklärt, aber offenbar wurde das Ganze nicht eingehend im Gedächtnis festgehalten, weil die Anordnung dem Gewohnten des persönlichen Verhaltens widerspricht, das jedoch nicht konform gehen kann mit der persönlichen Freiheit der Mitglieder der Gemeinschaft FIGU. Deshalb soll der folgende Gremiumsbeschluss nunmehr umfänglich in den Satzungen und Statuten inhaltlich vornweg als sehr wichtiger separater Einführungsartikel angeordnet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;What is ordered for the FIGU community by the entire committee, which consists of 1.5 million persons, is very well thought out and shall be valid at all times without restriction and shall never be changed.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Was vom Gesamt-Gremium, das aus 1,5 Millionen Personen besteht, für die Gemeinschaft FIGU angeordnet wird, ist sehr wohl durchdacht und soll allzeitlich uneingeschränkt Geltung haben und niemals geändert werden.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The FIGU community shall be managed and led in accordance with the prescribed statutes and articles of association by the entire Board of Directors, represented at each meeting by the President and the Actuary, who shall jointly chair each meeting in a neutral manner.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Geleitet und geführt zu werden hat die Gemeinschaft FIGU gemäss den vorgegebenen Satzungen und Statuten durch den Gesamtvorstand, und zwar vertreten bei jeder anfallenden Zusammenkunft durch die Präsidentenperson und Aktuarperson, die bei jeder Zusammenkunft gemeinsam in neutraler Weise den Vorsitz zu führen haben.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The President shall not have the right to vote or to give instructions etc. in any wise, nor shall he have the power to give instructions, but his sole duty shall be to present the items on the agenda and also to conduct any votes that may arise, refraining from influencing or commenting in favour or against in any form.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Präsidentenperson hat bei Abstimmungen und anfallenden Anordnungen usw. in keinerlei Weise ein Wahlrecht, wie auch keinerlei Befugnis eines Anordnungsrechtes, sondern deren Pflicht besteht einzig darin, die jeweils anfallenden Traktanden vorzubringen, wie auch anfallende Abstimmungen durchzuführen, dabei sich jeder Beeinflussung und jedem Kommentar des Für oder Wider in jeder Form zu enthalten.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The President and the Actuary shall, in the exercise of their duties and also in their private lives, act in an absolutely neutral manner towards all FIGU members of each group and visitors, without any domineering behaviour or display of power, as should also apply to every FIGU member of each group.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Präsidentenperson und Aktuarperson haben in ihrer Amtsausübung ihrer Pflichten und auch privat gegenüber allen FIGU-Mitgliedern jeder Gruppe und Besuchern in absolut neutraler Weise aufzutreten, und zwar ohne Herrscherart und Machtgebaren, wie dies auch für jedes FIGU-Mitglied jeder Gruppierung gelten soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;In the FIGU community there should never be a &#039;must&#039; for the fulfilment of a matter etc., but only a &#039;should&#039; at all times with regard to the fact that this or that has to be done, whereby absolute voluntariness should be the measure of the decision.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Es soll in der Gemeinschaft FIGU niemals ein ‹Müssen› zur Erledigung einer Sache usw. vorgebend sein, sondern allzeitlich nur ein ‹Soll› bezüglich dem, dass dieses oder jenes zu erledigen anfällt, wobei eine absolute Freiwilligkeit das Mass der Entscheidung sein soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;The freedom and will of each individual member of the FIGU community shall remain untouched and guaranteed without exception and in any case, just as every free opinion and expression as well as work performance of each member shall also be based on freedom and voluntariness.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Die Freiheit und der Wille jedes einzelnen Mitgliedes der Gemeinschaft FIGU soll ausnahmslos und in jedem Fall unangetastet bleiben und gewährleistet sein, wie auch jede freie Ansicht und Äusserung sowie Arbeitsleistung jedes Mitgliedes auf Freiheit und Freiwilligkeit gegründet sein soll.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1a column1-right-align line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Exclusively and therefore without exception, these provisions in the statutes and bylaws shall be valid at all times, shall never be amended and shall not be &#039;adapted to a new time&#039;, but shall remain constant, because compliance with this rule is intended to ensure that peace and freedom are maintained at all times in the FIGU community and among all FIGU members and that no dictatorial values, rulership or behaviour of power arises.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ausschliesslich und also ohne Ausnahme sollen diese Vorgebungen in den Statuten und Satzungen allzeitig Gültigkeit haben, niemals abgeändert und nicht ‹einer neuen Zeit angepasst› werden, sondern beständig bleiben, denn das Befolgen dieser Regel soll gewährleisten, dass allzeitig Frieden und Freiheit in der Gemeinschaft FIGU und unter allen FIGUMitgliedern gegeben ist und keinerlei Diktaturunwerte, Herrscherart und Machtgebaren aufkommt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is literally what I have received listed here on behalf of the committee and have now mentioned to you.&lt;br /&gt;
| Das ist wortwörtlich das, was ich hier aufgeführt im Auftrag des Gremiums erhalten und dir nun genannt habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is also in our sense, and that is how it has always been kept. But it is probably a good thing that the whole thing should be placed in front of the statutes and bylaws as an important introduction.&lt;br /&gt;
| Das ist aber auch in unserem Sinn, und so wurde es auch immer gehalten. Aber es ist wohl gut, dass das Ganze den Satzungen und Statuten als wichtige Einführung vorgesetzt sein soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That can certainly prevent damage, because when I think of all that I have learnt in the last few weeks regarding all sorts of things that have happened on this planet Earth, conjured up and carried out by Earth&#039;s humanity, then I can only say that it is all staggering. Whether it is past economic wars, religious wars or simply wars of conquest, hate wars, political wars, etc., everything is truly terrifying. Also other things that have nothing to do with traditional forms of war, but with the unreasonable and uncontrolled progress of technology, especially in the form of the recently emerging &#039;artificial intelligence&#039;, will bring great disaster to Earth&#039;s humanity in the future, as I have fathomed through a future vision. It is all …&lt;br /&gt;
| Das kann sicher Schaden vermeiden, denn wenn ich an all das denke, was ich in den letzten Wochen alles gelernt habe hinsichtlich verschiedenster Dinge, die sich auf diesem Planeten Erde zugetragen haben, durch die Erdenmenschen heraufbeschworen und durchgeführt wurde, dann kann ich nur sagen, dass alles erschütternd ist. Ob es sich um vergangenheitliche wirtschaftliche, religiöse Kriege oder einfach um Eroberungskriege, Hasskriege, Politikkriege usw. handelt, alles ist wirklich erschreckend. Auch anderes, was nichts mit altherkömmlichen Formen von Krieg zu tun hat, sondern mit dem unvernünftigen und unkontrollierten Fortschritt der Technik, besonders in Form der neuerlich aufkommenden ‹Künstlichen Intelligenz›, so wird diese zukünftig für die Erdenmenschheit sehr grosses Unheil bringen, wie ich durch eine Zukunftsschau ergründet habe. Es ist alles …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I know that, because I have already seen and experienced it with Sfath in the future. But there is no point in talking about it, because it will not be listened to. But I still have a few things I want to show you, which I had to correct in the text, for example this:&lt;br /&gt;
| … das weiss ich, denn ich habe es schon mit Sfath zukünftig gesehen und erlebt. Aber darüber zu reden hat keinen Sinn, denn es wird nicht darauf gehört. Aber hier habe ich noch einiges, das ich dir zeigen will, was ich aber im Text etwas zu korrigieren hatte, z.B. nämlich das hier:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=O2X7DvHzYeE I am the Creation]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=O2X7DvHzYeE Ich bin die Schöpfung]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-regular no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by FIGU&lt;br /&gt;
| von FIGU&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/CR871-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/CR871-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am the Creation, the universal consciousness. I am the source of life. I am the power, the spirit in you and in every other life-form. I give life and my laws determine becoming and passing away. I created the universe as the manifestation of an idea. Every galaxy, every star, every planet, every human being, every animal, every plant and every stone, every form of life in the depths of the universe that are unknown to you are the result of this manifestation. Long ago you turned away from me, made me into a human being, replaced me with religions and placed gods above me. You pray to me and hope for help, but I am neutral and cannot help you. You can only help yourselves by taking responsibility and living according to the laws and commandments that you can read in nature. Only in this wise can the individual and humanity as a whole create a harmonious and fulfilling life for themselves. I have given you free will so that you have full freedom to decide whether you want to live a peaceful life by following the natural laws and commandments or a life of war, misery and hatred by disregarding the true values of life. There is no heaven and hell and you also have only one life. You will return to Earth &#039;&#039;&#039;as an absolutely new personality&#039;&#039;&#039;, because human beings are animated by my form of creation energy, which never dies or fades away. So there is no reincarnation. It is an essential law that I have created for you that after your bodily passing a new personality is animated with the same life energy so that you learn and evolve, so that you can gather knowledge, wisdom and love over many lifetimes until you have reached a level of evolution where you no longer need a material body and at the end of the goal you return to me, the source of life, to also take my own evolution to a higher level.&lt;br /&gt;
| Ich bin die Schöpfung, das universelle Bewusstsein. Ich bin die Quelle des Lebens. Ich bin die Kraft, der Geist in dir und in jeder anderen Lebensform. Ich gebe Leben und meine Gesetze bestimmen Werden und Vergehen. Ich habe das Universum als Manifestation einer Idee erschaffen. Jede Galaxie, jeder Stern, jeder Planet, jeder Mensch, jedes Tier, jede Pflanze und jeder Stein, jegliche Form von Leben in den Tiefen des Weltalls, die euch nicht bekannt sind, sind das Ergebnis dieser Manifestation. Bereits vor langer Zeit habt ihr euch von mir abgewendet, habt mich zum Menschen gemacht, durch Religionen ersetzt und Götter über mich gestellt. Ihr betet zu mir und erhofft euch Hilfe, aber ich bin neutral und kann euch nicht helfen. Ihr könnt euch nur selbst helfen, indem ihr Verantwortung übernehmt und nach den Gesetzen und Geboten lebt, die ihr in der Natur ablesen könnt. Nur auf diese Weise können der Einzelne und die Menschheit als Ganzes ein harmonisches und erfülltes Leben für sich schaffen. Ich habe euch einen freien Willen gegeben, damit ihr volle Freiheit darüber habt, ob ihr ein friedliches Leben führen wollt, indem ihr euch nach den natürlichen Gesetzen und Geboten richtet, oder ein Leben voller Krieg, Elend und Hass, wenn ihr die echten Werte des Lebens missachtet. Es gibt keinen Himmel und keine Hölle und ihr habt auch nur ein einziges Leben. Ihr werdet &#039;&#039;&#039;als absolut neue Persönlichkeit&#039;&#039;&#039; auf die Erde zurückkehren, denn der Mensch wird belebt durch meine Schöpfungsenergieform, die niemals stirbt oder vergeht. Es gibt also keine Reinkarnation. Es ist ein essentielles Gesetz, das ich für euch geschaffen habe, dass nach eurem leiblichen Vergehen eine neue Persönlichkeit mit der gleichen Lebensenergie belebt wird, damit ihr lernt und evolutioniert, damit ihr über viele Leben Wissen, Weisheit und Liebe sammeln könnt, bis ihr eine Evolutionsstufe erreicht habt, bei der ihr keinen materiellen Körper mehr benötigt und am Ende des Ziels zu mir zurückkehrt, zur Quelle des Lebens, um auch meine eigene Evolution auf eine höhere Ebene zu bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Centre – Free Interest Group Universal&lt;br /&gt;
| Semjase-Silver-Star-Center – Freie Interessengemeinschaft Universell&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the 2nd version, which I have corrected and tweaked a bit more:&lt;br /&gt;
| Das hier ist die 2. Version, die ich etwas mehr korrigiert und zurechtgeschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=O2X7DvHzYeE With this I say to you, Human Being,&amp;lt;br&amp;gt;that I am Creation!]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=O2X7DvHzYeE Damit sage ich dir, Mensch,&amp;lt;br&amp;gt;dass ich die Schöpfung bin!]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-center force-line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Free Interest Group&lt;br /&gt;
| FIGU Freie Interressengemeinschaft&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/CR871-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/CR871-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I am Creation, the universal consciousness, and I am the source of life and thus the energy and power in you and in every other life-form. Thus I give life, and my laws determine becoming and passing away.&lt;br /&gt;
| Also bin ich die Schöpfung, das universelle Bewusstsein, und ich bin die Quelle des Lebens und damit die Energie und Kraft in dir und in jeder anderen Lebensform. Damit gebe ich das Leben, und meine Gesetze bestimmen Werden und&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I created the universe as a manifestation according to an idea of the &#039;Absolute Absolutum&#039;. Every galaxy, every star, every planet, every human being, every animal and creature, every other self-moving life-form, the earth and the waters, every plant, every rock and every stone, every form of life in the depths of space, as well as the whole universe and everything that is unknown to you, are the result of this manifestation. Long ago you turned your backs on me, made me into a human being and an imaginary god through a false doctrine, replaced me with religions and placed gods above me. You pray to gods and hope for help, but they do not exist and therefore cannot help you, just as I also cannot help you, because I am absolutely neutral, so you can only help yourselves by taking responsibility and living according to the laws and commandments that you can read and experience in nature. Only in this wise can the individual and humanity as a whole create a harmonious and fulfilling life for themselves. It is all directed in such a way that you are given free will so that you have full freedom as to whether you want to live a peaceful life by aligning yourselves with the natural laws and commandments and with love and peace, or whether you live a life of revenge, war, misery and hatred by disregarding the true values of life. There is no heaven and no hell, and you also have only one life. You will return to Earth as an absolutely new personality, because human beings are animated by my form of creation energy, which never dies or fades away. So there is no reincarnation. It is an essential law that I have created for you that after your bodily passing a new personality is animated with the same life energy so that you learn and evolve, so that you can gather knowledge, wisdom and love over many lifetimes until you have reached a level of evolution where you no longer need a material body and at the end of the goal you return to me, the source of life, to also take my own evolution to a higher level.&lt;br /&gt;
| Vergehen, und geschaffen habe ich das Universum als Manifestation nach einer Idee des ‹Absolutes Absolutum›. Jede Galaxie, jeder Stern, jeder Planet, jeder Mensch, jedes Tier und Getier, jegliche andere sich selbstbewegende Lebensform, das Erdreich und die Wasser, jede Pflanze, jedes Gefels und jeder Stein, jegliche Form von Leben in den Tiefen des Weltalls, wie das ganze Universum und alles, was euch nicht bekannt ist, sind das Ergebnis dieser Manifestation. Bereits vor langer Zeit habt ihr euch von mir abgewendet, habt mich durch eine Falschlehre zum Menschen und zu einem imaginären Gott gemacht, durch Religionen ersetzt und Götter über mich gestellt. Ihr betet zu Göttern und erhofft euch Hilfe, aber sie sind nicht existent und können euch daher nicht helfen, wie auch ich euch nicht helfen kann, denn bin absolut neutral, folglich könnt ihr euch nur selbst helfen, indem ihr Verantwortung übernehmt und nach den Gesetzen und Geboten lebt, die ihr in der Natur ablesen und erfahren könnt. Nur auf diese Weise können der Einzelne und die Menschheit als Ganzes ein harmonisches und erfülltes Leben für sich schaffen. Es ist alles so gerichtet, dass euch ein freier Wille gegeben ist, damit ihr volle Freiheit darüber habt, ob ihr ein friedliches Leben führen wollt, indem ihr euch nach den natürlichen Gesetzen und Geboten und nach Liebe und Frieden ausrichtet, oder ob ihr ein Leben voller Rache, Krieg, Elend und Hass führt, wenn ihr die echten Werte des Lebens missachtet. Es gibt keinen Himmel und keine Hölle, und ihr habt auch nur ein einziges Leben. Ihr werdet als absolut neue Persönlichkeitauf die Erde zurückkehren, denn der Mensch wird belebt durch meine Schöpfungsenergieform, die niemals stirbt oder vergeht. Es gibt also keine Reinkarnation. Es ist ein essentielles Gesetz, das ich für euch geschaffen habe, dass nach eurem leiblichen Vergehen eine neue Persönlichkeit mit der gleichen Lebensenergie belebt wird, damit ihr lernt und evolutioniert, damit ihr über viele Leben Wissen, Weisheit und Liebe sammeln könnt, bis ihr eine Evolutionsstufe erreicht habt, bei der ihr keinen materiellen Körper mehr benötigt und am Ende des Ziels zu mir zurückkehrt, zur Quelle des Lebens, um auch meine eigene Evolution auf eine höhere Ebene zu bringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase Silver Star Centre – Free Community of Interests Universal&lt;br /&gt;
| Semjase-Silver-Star-Center – Freie Interessengemeinschaft Universell&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that would be one thing; then I have something here from Stefan Hahnekamp from the FIGU group in Vienna. I think it is very good and gets to the heart of what needs to be done.&lt;br /&gt;
| Das wäre also einmal das; dann habe ich hier etwas von Stefan Hahnekamp von der FIGU-Gruppe in Wien. Dazu finde ich, dass das Ganze sehr gut ist und das auf den Punkt bringt, was notwendig ist zu tun.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ed/CR871-Image3-ENG.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1b/CR871-Image3-GER.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;From Stefan Hahnekamp&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Von Stefan Hahnekamp&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that would be what I had to show you. But what I would like to say is that unfortunately I get letters from time to time asking if I can help because the psychiatrists cannot do it. Recently, three persons wrote to me from Holland. But I cannot deal with that any more because my work does not allow it. I can understand that people come to me for help, and I also used to deal with this in Hinwil, but my work no longer allows me to do so. The psychiatrists would actually be responsible for the people who seek help, like the people who write to me, but unfortunately they cannot help, but it is no wonder when you consider that practically every second psychiatrist commits suicide.&lt;br /&gt;
| Das wäre also das, was ich hatte, um es dir zu zeigen. Aber was ich noch sagen will: Leider kommen hie und da Briefe, da ich angefragt werde, ob ich helfen könne, weil die Psychiater dies nicht könnten, zu denen gelaufen wird. Letzthin waren es gleich 3 Personen zusammen aus Holland, die mich anschrieben. Damit aber kann ich mich nicht mehr beschäftigen, denn meine Arbeit lässt das nicht mehr zu. Dass bei mir Hilfe gesucht wird, das kann ich wohl verstehen, und früher in Hinwil habe ich mich ja auch damit beschäftigt, doch heute lässt es meine Arbeit eben nicht mehr zu. Eigentlich wären ja die Psychiater zuständig, bei denen die Leute Hilfe suchen, wie es eben die Leute tun, die mir schreiben, doch dass diese nicht helfen können, das ist leider so, aber kein Wunder, wenn man bedenkt, dass praktisch jeder 2. Psychiater Selbstmord begeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that this is actually supposed to be the case was also explained to me by Ptaah, who after all deals with such information.&lt;br /&gt;
| Dass das tatsächlich so sein soll, erklärte mir auch Ptaah, der sich ja mit solchen Informationen beschäftigt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what a statistic is supposed to have said, at least that is what I was told recently. But something else: I was watching a programme on TV about how wolves, foxes, badgers and other game and also birds are being shot again just because human beings live in that area and want to build houses there, or because they are supposedly endangered by the wild animals. It is simply disgraceful that this can happen and, without exception, only because a human overpopulation has been bred that continues to rampage irresponsibly. Everywhere where there used to be miles and miles of grassland that farmers could use for their livestock, meadows, fields, moors and marshes, sometimes even forests and avenues, as well as vast fields of potatoes, turnips, white cabbage, wheat, oats, herbs of all kinds, hemp, rye, oats, barley, hops, millet and even vineyards have disappeared. Everything has been built over with houses, apartment blocks, roads, football stadiums, campsites, sports fields, ice-skating stadiums, factories, warehouses, military training grounds and car dealerships, and so on. All around, the great outdoors has become disfigured, obstructed, destroyed and lifeless, but above all hostile and deadly to all wildlife, many species of which have been ruthlessly and criminally wiped out completely, so that they can never be seen or heard again. And this is not only true for many animals, creatures and other self-moving creatures on land and in the ground, in forests, bogs, swamps, caves and mountains, but also in all the waters of the seas, lakes, rivers, puddles and streams. But it also affects many genera and species of the air, especially birds of various genera and species, as well as bats, flying foxes, kites, flying squirrels, tree frogs, gliding prey and insects of all kinds. But that is not enough, because through the fault of the Earthling, creatures that lived in the cold of the ice deserts have also been wiped out, and those that still live in the ice deserts and ice seas and in the Arctic and Antarctic regions, such as polar bears, emperor penguins, killer whales, Adelie penguins, gentoo penguins, chinstrap penguins, humpback whales, Weddell seals and leopard seals, reindeer, caribou and musk oxen, etc., are very endangered.&lt;br /&gt;
| Das soll eine Statistik so aufgeführt haben, so wurde mir jedenfalls kürzlich erklärt. Aber etwas anderes: Da habe ich im Fernsehen eine Sendung verfolgt, die davon handelte, dass wieder Wölfe, Füchse, Dachse und anderes Wild und auch Vögel abgeknallt werden, und zwar nur, weil Menschen in jenem Gebiet wohnen und also Häuser dort bauen wollen, oder weil sie angeblich von den Wildtieren gefährdet werden. Es ist einfach schändlich, dass dies geschehen kann, und dies ausnahmslos nur deshalb, weil eine Menschheitsüberbevölkerung herangezüchtet wurde, die verantwortungslos weitergrassiert. Überall dort, wo früher kilometerweit nur Grasland war, das von den Bauern für das Vieh genutzt werden konnte, Auen, Fluren, Moore und Sumpfgebiete, teils gar Wälder und Alleen, wie auch weite Felder mit Kartoffeln, Rüben, Weisskohl, Weizen, Hafer, Kraut aller Gattungen, Hanf, Roggen, Hafer, Gerste, Hopfen, Hirse und gar Rebberge sind verschwunden. Alles ist überbaut worden mit Wohnhäusern, Wohnblocks, Strassen, Fussballstadien, Zeltplätzen, Sportplätzen, Eislaufstadien, Fabriken, Lagerhäusern, Militärübungsgeländen und Autohäusern usw. Rundum ist die freie Natur verschandelt, verbaut, zerstört und leblos geworden, wie aber vor allem feindlich und tödlich für alles Wildleben, von dem gar rücksichtslos und verbrecherisch viele Gattungen und Arten völlig ausgerottet wurden und sie also niemals wieder gesehen oder gehört werden können. Und das ist nicht nur zutreffend für viele Tiere, Getier und sonstige sich selbst bewegende Lebewesen auf dem Land und im Erdreich, in den Wäldern, in Mooren, Sumpfgebieten, Höhlen und Gebirgen, sondern auch in allen Gewässern der Meere, Seen, Flüsse, Pfützen und Bäche. Es betrifft aber auch viele Gattungen und Arten der Lüfte, so vor allem Vögel diverser Gattungen und Arten, wie aber auch Fledermäuse, Flughunde, Flugdrachen, Flughörnchen, Baumfrösche, Gleitbeutler und Insekten aller Art. Damit aber ist nicht genug, denn durch die Schuld des Erdlings sind auch Lebewesen ausgerottet worden, die in der Kälte der Eiswüsten lebten, und sehr gefährdet sind jene, die heute noch in den Eiswüsten und Eismeeren und in den Gebieten der Arktis und Antarktis leben, wie Eisbären, Kaiserpinguine, Schwertwale, Adelie-Pinguine, Eselspinguine, Zügelpinguine, Buckelwale, Weddellrobben und Seeleoparden, Rentiere, Karibus und Moschusochsen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I think of all that Sfath has let me see, both in the past and in the future, all that he has explained to me and taught me, I would then only have to write for thousands of years, just to write it all down. And when I started talking about wildlife being killed off and driven away because it supposedly endangers human beings or because new building space is needed for housing and roads etc., which also causes natural areas to disappear, that is just a small matter of truth, which is much more far-reaching than Earthlings imagine. Overpopulation brought about early on that everything on and around the planet, the whole of nature and its fauna and flora, began to change adversely as a result. When earlier eras brought about natural changes, resulting in climate changes and the extinction of many genera and species of animals, creatures and other life-forms everywhere on and in the Earth, as well as aquatic creatures in the seas, lakes and rivers, bogs and marshes, and also life-forms flying in the air, then these were really evolutionary processes that occurred as a result of the development of the planet and its nature. This is the opposite of what the Earthling, the human being of Earth, has started since his crazy breeding from the year 1700, when the Earthling population was just 536 million and just over 700 thousand human beings. Within just 100 years, however, this had increased to 892 million and around 330 thousand, and again in the course of 100 years to 1 billion, 660 million and 990 thousand. In 1950 it was already 2 billion and 600 million, which then steadily increased until 12 months ago to 9 billion and 339 million, so that by the end of this year 2023, when the human population is counted, another 130 million or so will be added, contrary to the incorrect count of the world growth clock, which will show much less because it is not correct.&lt;br /&gt;
| Wenn ich dessen bedenke, was Sfath mich alles hat sehen lassen, so in der Vergangenheit und in der Zukunft, was er mir alles erklärt und mich gelehrt hat, dann müsste ich Tausende Jahre nur noch schreiben, um alles schriftlich festzuhalten. Und wenn ich davon zu sprechen begonnen habe, dass die Wildlebewesen abgeknallt und vertrieben werden, weil sie angeblich die Menschen gefährden oder weil neuer Bauraum für Wohnbauten und Strassen usw. gebraucht wird, wodurch auch die Naturgebiete verschwinden, dann ist das nur eine kleine Sache der Wahrheit, die sehr viel weiter umfassend ist, als sich die Erdlinge vorstellen. Die Überbevölkerung bewerkstelligte schon früh, dass sich durch sie alles auf und am Planeten, an der ganzen Natur und deren Fauna und Flora nachteilig zu verändern begann. Wenn früher Zeitepochen natürliche Veränderungen hervorbrachten, wodurch sich Klimawandlungen ergaben und viele Gattungen und Arten von Tieren, Getier und anderen Lebensformen überall auf und in der Erde, wie auch Wasserwesen in den Meeren, Seen und Flüssen, Mooren und Sumpfgebieten, wie aber auch in den Lüften fliegende Lebewesen ausstarben, dann waren das wirklich Evolutionsvorgänge, die sich infolge der Entwicklung des Planeten und dessen Natur ergaben. Dies gegenteilig zu dem, was der Erdling, eben der Mensch der Erde, seit seiner verrückten Heranzüchtung ab dem Jahr 1700 begonnen hat, da die Erdlingspopulation noch gerademal 536 Millionen und etwas über 700 tausend Menschen betragen hat. Das hat sich aber innerhalb von nur 100 Jahren auf 892 Millionen und rund 330 tausend vermehrt, und abermals im Lauf von 100 Jahren auf 1 Milliarde, 660 Millionen und 990 tausend. Im Jahr 1950 waren es dann schon 2 Milliarden und 600 Millionen, was sich dann bis vor 12 Monaten stetig auf die Zahl von 9 Milliarden und 339 Millionen steigerte, folglich Ende dieses Jahres 2023 bei der Menschheitszählung nochmals gegen etwa 130 Millionen dazukommen werden, und zwar dies entgegen der Falschzählung der Weltzuwachszählungsuhr, die viel weniger anzeigen wird, weil diese nicht stimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, what has now happened and is still happening with regard to climate change, this time it is not due to planetary evolution and is therefore abnormal, brought about by human overpopulation. The origin of the change has already begun with the exceeding of the number of human beings that the planet Earth was able to bear, feed and cope with in any form without any problems. But with the wild boundless increase in overpopulation from 536.7 million human beings to 9 billion and 339 million in just 3 centuries and 23 years, it was enough to destroy and penalise planet Earth, its nature and its fauna and flora to such an extent and force very nasty changes that a climate upheaval was inevitable. This violent climate upheaval, caused solely by the fault of overpopulation, which is trivialised and only called climate change, was provoked solely by the Earthlings and their destructive, uncontrolled, absolutely and completely irresponsible machinations. However, the uncontrolled and in the future even more uncontrollable rapid development of technology also played a decisive role – which, moreover, can no longer be controlled in the future and will bring great disaster, as I have seen together with Sfath.&lt;br /&gt;
| Nun, was nun geschehen ist und sich weiter ergibt bezüglich des Klimawandels, so ist dieser diesmal nicht planetenevolutionsbedingt und also abnormal, und zwar heraufbeschworen durch die Menschenmassenüberbevölkerung. Begonnen hat der Ursprung des Wandelns bereits mit dem Überschreiten jener Zahl Menschen, die der Planet Erde problemlos zu ertragen, zu ernähren und in jeder Form zu bewältigen vermochte. Doch mit dem wilden grenzenlosen Heranzüchten der Überbevölkerung von 536,7 Millionen Menschen auf 9 Milliarden und 339 Millionen in nur 3 Jahrhunderten und 23 Jahren, reichte es aus, um den Planeten Erde, dessen Natur und die Fauna und Flora derart zu zerstören und zu benachteiligen und zu sehr bösen Veränderungen zu zwingen, dass ein Klimaumsturz unvermeidlich war. Dieser gewaltsame und allein durch die Schuld der Überbevölkerung hervorgerufene Klimaumsturz, der verniedlicht und nur Klimawandel genannt wird, ist allein durch die Erdlinge und deren zerstörerische, unkontrollierte, absolut und völlig verantwortungslose Machenschaften provoziert worden. Dabei spielte jedoch auch die unkontrollierte und zukünftig erstrecht nicht kontrollierbare schnelle Entwicklung der Technik eine massgebende Rolle – die ausserdem in der Zukunft nicht mehr kontrolliert werden kann und noch grosses Unheil bringen wird, wie ich zusammen mit Sfath gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From the year 2020 onwards – according to future forecasts made on the spot – around 60,000 life-forms of all genera and species will disappear worldwide every year, starting with insects of all the tens of thousands of genera and species, e.g. moths, beetles, spiders, moths, beetles and spiders: Moths, beetles, spiders, scorpions, worms; animals = exclusively mammals, such as platypuses, sea otters, manatees, dolphins, seals, whales, bats, flying foxes, etc.; the amphibians = newts, toads, frogs, birds, fish, lizards, reptiles, creepers; the animals = crawling creatures, turtles. But it also includes all genera and species of plants, from simple mosses to grasses of all kinds, flowers, shrubs, herbaceous perennials and trees, and so on. And when science talks about &#039;species extinction&#039;, this is fundamentally wrong, because it is not only species but also genera that are &#039;disappearing&#039; from nature and from the planet. Many are dying out because the climatic conditions that are vital for these creatures are disappearing, regardless of whether they live on or in the Earth, in the oceans, lakes and rivers, streams or other bodies of water, in bogs or swamps, etc. or in the air and atmosphere. Climate change also changes the soil inside and outside, the condition of all bodies of water and even the state of the atmosphere resp. the air. This means that living organisms can die out naturally in a wise way if their vital living environment changes and simply becomes hostile to life. However, many living creatures in nature are ruthlessly wiped out by human beings through poisons, killing, displacement, overbuilding of meadows, fields, farmland, mountainous areas and floodplains, etc. Waters, lakes, streams, rivers, seas and other bodies of water are contaminated with rubbish, plastic, poisons and plastics, which not only change the content of the water, but also kill aquatic life forms and cause them to die miserably. And when I talk about miserable death through the fault of human beings, I am referring to the unstoppable, constant, limitless and irresponsibly rampant increase in overpopulation. Its very sinister machinations extend throughout the whole world, even into the jungle areas resp. into the primeval forests, where much unique life can be found that is not even known to the loud-mouthed scientists who pretend to be &#039;knowledgeable&#039; and in truth know very little. Just what is hidden in the jungles of South America is more than these &#039;wise men&#039; can dream of, such as the fact that human beings still live there who have different skin colours because they have somehow mixed with others – I know of a tribe, for example, in which brown-skinned and black natives also live – but the scientists probably have no idea about that. Or what I was able to see and experience with Sfath in the 1940s – I was only 8 years old at the time and it was the end of the war – when jungle natives showed us, i.e. Sfath and I, creatures of the jungle that, as far as I know, are still unknown to scientists today. A small coloured bird, for example, that &#039;whistles&#039; with its wings, just like when a cricket performs its &#039;concert&#039; when it chirps.&lt;br /&gt;
| Ab dem Jahr 2020 – so ergab sich aus Zukunftserschauungen an Ort und Stelle – verschwinden jährlich weltweit rund 60&#039;000 Lebensformen aller Gattungen und Arten, und zwar begonnen bei den Insekten aller zigtausendfältigen Gattungen und Arten, z.B.: Falter, Käfer, Spinnen, Skorpione, Werren; Tiere = ausschliesslich Säuger, wie Schnabeltier, Seeotter, Seekühe, Delphine, Robben, Wale, Fledermäuse, Flughunde usw.; die Amphibien = Molche, Kröten, Frösche, Vögel, Fische, Echsen, Reptilien, Schleichen; dem Getier = Kriechgetier, Schildkröten. Doch auch alle Gattungen und Arten der Pflanzen gehören dazu, von den einfachen Moosen, über die Gräser aller Art, die Blumen, Sträucher Stauden und Bäume usw. Und wenn die Wissenschaft von einem ‹Artensterben› spricht, dann ist das grundfalsch, denn es sind nicht nur Arten, sondern auch Gattungen, die aus der Natur und vom Planeten ‹verschwinden›. Viele sterben aus, weil die klimatischen Bedingungen sich auflösen, die für diese Wesen lebenswichtig sind, und zwar egal ob es welche sind, die auf oder in der Erde leben, in den Meeren, Seen und Flüssen, Bächen oder sonstigen Gewässern, in Mooren oder in Sümpfen usw. oder in der Luft und Atmosphäre. Durch den Klimasturz verändert sich auch das Erdreich innen und aussen, der Zustand aller Gewässer und gar der Zustand der Atmosphäre resp. der Luft. So können also Lebewesen auf natürliche Weise aussterben, wenn sich ihre lebensnotwendige Lebensumgebung wandelt und für sie einfach lebensfeindlich wird. Viele Lebewesen der Natur werden jedoch durch den Menschen rücksichtslos ausgerottet, und zwar durch Gifte, Abknallen, Verdrängung, Überbauung von Wiesen, Fluren, Äckern, Berggebieten und Auen usw. Gewässer, Seen, Bäche und Flüsse sowie Meere und sonstige Gewässer werden mit Unrat, Kunststoff, Giften und Plastik verseucht, wodurch sich nicht nur die Wasser in ihrem Gehalt verändern, sondern auch die Wasserlebensformen töten und elend krepieren lassen. Und wenn vom elenden Krepieren durch die Schuld des Menschen meine Rede ist, dann ist damit die unaufhaltsame, ständige und grenzenlos sowie verantwortungslos grassierend ansteigende Überbevölkerung angesprochen. Deren sehr unheilvolle Machenschaften ziehen sich durch die ganze Welt, sogar in die Dschungelgebiete resp. in die Urwälder, wo viel einzigartiges Leben zu finden ist, das noch nicht einmal den grossmäuligen Wissenschaftlern bekannt ist, die sich als ‹Wissende› geben und wahrheitlich nur wenig wissen. Allein was sich in den Dschungeln von Südamerika verbirgt, ist mehr als sich diese ‹Weisen› erträumen können, wie z.B., dass dort noch Menschen leben, die unter sich differierende Hautfarben aufweisen, weil sie sich irgendwie mit anderen vermischt haben – da kenne ich z.B. einen Stamm, in dem nebst Braunhäutigen auch rabenschwarze Eingeborne leben –; davon haben aber die Wissenschaftler wohl keine Ahnung. Oder das, was ich mit Sfath in den 1940er Jahren sehen und erleben konnte – ich war damals ja erst 8 Jahre alt, und es war Kriegsende –, als uns Dschungeleingeborene, also Sfath und mir, Lebewesen des Dschungels zeigten, die meines Wissens den Wissenschaftlern noch heute nicht bekannt sind. Ein kleiner farbiger Vogel z.B., der mit den Flügeln ‹pfeift›, gerade so, wie wenn eine Grille ihr ‹Konzert› veranstaltet, wenn sie zirpt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A genus is not simply a species, but is, so to speak, the basic stock of species that are related to each other and therefore belong to a particular genus. For example, the genus human beings, which has many different species, is what human beings call races, e.g. white, black, red, yellow and brown, and so on. – There are still others, but these are largely unknown to the earthling - among which there are peculiarities that do not correspond to any mutations etc., such as normal short stature, tall stature, giant stature, dwarf stature, normal stature and also tall stature, etc.&lt;br /&gt;
| Eine Gattung ist ja nicht einfach eine Art, sondern diese ist sozusagen der Grundstock der Arten, die eine Verwandtschaft miteinander aufweisen und also zu einer bestimmten Gattung gehören. So ist z.B. die Gattung Mensch, die ja vielerlei Arten hat, eben Rassen, wie sie der Mensch nennt, so z.B. die Weissen, die Schwarzen, die Roten, die Gelben und die Braunen usw. – es gibt ja noch andere, die aber dem Erdling weitestgehend unbekannt sind –, unter denen es wieder Eigenarten gibt, die keinerlei Mutationen usw. entsprechen, wie eben normale Kleinwüchsige, Grosswüchsige, Riesenwüchsige, Zwergwüchsige, Normalwüchsige und auch Hochschädlige, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But coming back to the fact that genus and species are two different terms, but we are still only talking about species extinction, I do not think that is correct, because genera and species are also dying out. Basically, there is or was a genus, to which human beings then categorised the species correspondingly, because the similarities etc. always lead back to something specific, so there can be no species if there was no genus in the first place. What I have said is actually what was going through my mind at the moment and what my thoughts are.&lt;br /&gt;
| Aber zurückkommend darauf, dass Gattung und Arten eben zweierlei Begriffe sind, aber trotzdem nur von einem Artensterben gesprochen wird, das finde ich nicht richtig, denn es sterben ja die Gattungen wie auch die Arten aus. Grundsätzlich ist oder war ja eine Gattung vorhanden, der entsprechend dann vom Menschen die Arten eingeteilt wurden, denn die Ähnlichkeiten usw. führen ja immer auf etwas Bestimmtes zurück, folglich es keine Arten geben kann, wenn nicht erst eine Gattung vorgegeben war. Das, was ich gesagt habe, ist eigentlich das, was mir momentan durch meine Erinnerungen ging und was meine Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very interesting, I will say that. There is a lot more to what you are saying than what I have been able to glean from Sfath&#039;s notes so far.&lt;br /&gt;
| Sehr interessant, das will ich schon sagen. Es ist sehr viel mehr, was du sagst, als das, was ich bisher aus Sfaths Aufzeichnungen herauslesen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – then I could tell you some new things.&lt;br /&gt;
| Gut – dann konnte ich dir einiges Neues sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is true, but I want to tell you now that the investigations of the staff around Arlion have come to the frightening conclusion that the Earth is in a bad way, because it has emerged that all the effects of Earth&#039;s humanity&#039;s transgressions against nature and its order and laws are having much worse consequences than the earthly scientists and other experts responsible for this have ascertained. The truth is that things are very bad for planet Earth itself, as well as for its nature and the entire fauna and flora and the world of life forms in general.&lt;br /&gt;
| Ja, das stimmt, doch ich will dir nun noch berichten, dass die Abklärungen der Belegschaft um Arlion erschreckend festgestellt hat, dass es schlecht um die Erde bestellt ist, denn es hat sich ergeben, dass alle Auswirkungen der erdenmenschlichen Quertreibereien wider die Natur und deren Ordnung und Gesetzmässigkeiten sehr viel schlimmere Folgen zeitigen, als die dafür zuständigen irdischen Wissenschaftler und sonstigen Fachkräfte eruieren. Wahrheitlich steht es sehr schlecht um den Planeten Erde selbst, wie auch um dessen Natur und die gesamte Fauna und Flora sowie die Lebensformenwelt allgemein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| - – That Arlion and his people are also dealing with this, I did not know that, because I thought they were only dealing with the religious belief energies.&lt;br /&gt;
| – – – Dass sich Arlion und seine Leute auch damit beschäftigen, das wusste ich nicht, denn ich dachte, dass sie sich nur mit den religiösen Glaubensenergien herumschlagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, you were misled into a false assumption about that. Arlion and its many employees are also working intensively to clarify what is happening with regard to the infiltration of the earth-planetary order. This is being observed and clarified, as is everything concerning the irresponsibility of Earth&#039;s humanity in terms of disregarding and breaking the natural laws of nature, all ecosystems, the entire fauna and flora, the atmosphere and the climate. The whole thing concerns a long-term study that has lasted 50 years and has been conducted for 34 years now under strict conditions of secrecy from earthly armies and peoples as well as from foreigners.&lt;br /&gt;
| Nein, du hast dich diesbezüglich zu einer falschen Annahme verleiten lassen. Arlion und seine vielen Mitarbeitenden befassen sich auch intensiv abklärend damit, was sich alles ergibt hinsichtlich der Unterwanderungen der erdenweltlich-planetaren Ordnung. Dies wird beobachtet und abgeklärt, wie ebenso alles bezüglich der Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen in Hinsicht der Missachtung und des Brechens der natürlichen Gesetzmässigkeiten der Natur, aller Ökosysteme, der gesamten Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas. Das Ganze betrifft eine langjährige Studie, die 50 Jahre dauert und seit nunmehr 34 Jahren unter strengen Auflagen des Geheimbleibens vor irdischen Armeen und den Völkern sowie vor den Fremden betrieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The purpose of it all, however, for the Sonaer who are leading the whole endeavour, is simply to gain the knowledge of what will ultimately result from it all in order to necessarily prevent such an occurrence should it occur within the Sonaer sphere of influence. Again and again and continuously, Earth&#039;s humanity empowers itself for political, private, idealistic or ethical reasons to break the natural laws of existence of the planet and nature imposed by Creation. This corresponds to a wickedly wrong way of thinking and acting in irresponsibility on the part of Earth&#039;s humanity, and also in this form to a phenomenon of self-empowerment and self-importance. The whole thing is taking place both in private as well as in society as a whole, which not only seems to be increasing, but has also been a threat to the existence of the planet and the existence of all life for a very long time. In order to avert this imminent and increasingly precarious danger, interdisciplinary action is needed that transcends space and time. A long time ago, various earthly states, rulers, heads of state, companies and private individuals etc. drew the attention of the Sonaer through very reprehensible violations of planetary laws and laws of nature, because the violation of duty and the refusal to comply with planetary laws and laws of nature led the Sonaer to take clarification measures here on Earth in order to nip this in the bud and render it null and void if it occurred in the Sonaer&#039;s area or territories. A detailed investigation is therefore being carried out, with very unpleasant results so far.&lt;br /&gt;
| Der Zweck des Ganzen ist jedoch für die Sonaer, die das ganze Unternehmen leiten, nur der, die Erkenntnis zu gewinnen, was sich letztendlich aus allem ergibt, um ein derartiges Vorkommnis notwendigerweise zu verhindern, sollte es im Bereich des Einflusses der Sonaer auftreten. Immer wieder und laufend ermächtigen sich die Erdenmenschen aus politischen, privaten, idealistischen oder ethischen Gründen, die natürlichen Gesetze der Existenz des Planeten und der Natur zu brechen, die durch die Schöpfung auferlegt sind. Dies entspricht einer bösartig falschen Denkweise und einem Handeln in Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen, wie auch in dieser Form einem Phänomen der Selbstermächtigung und Selbstherrlichkeit. Das Ganze findet sowohl in privater Weise statt, wie auch gesamthaft im Gesamtgesellschaftlichen, was nicht nur zuzunehmen scheint, sondern sich seit sehr langer Zeit als Gefahr für das Bestehen des Planeten und die Existenz allen Lebens gestaltet. Um diese drohende und immer prekärer werdende Gefahr zu bannen, ist ein disziplinübergreifendes Handeln notwendig geworden, das über Raum und Zeit zu greifen hat. Schon vor längerer Zeit haben verschiedene der irdischen Staaten, Herrschende, Staatsführende, Firmen und Privatpersonen usw. durch sehr verwerfliche Übertretungen von Planetengesetzen und Naturgesetzen die Aufmerksamkeit der Sonaer auf sich gelenkt, denn mit der Verletzung der Pflicht und der Weigerung, sich an die Planetengesetze und Naturgesetze zu halten, führte die Sonaer zur Massnahme der Abklärung hier auf der Erde, um bei selbigem Auftreten im Bereich resp. den Gebieten der Sonaer dies im Keime aufzulösen und nichtig zu machen. Daher erfolgt eine genaue Untersuchung, wobei bisher sehr unerfreuliche Ergebnisse vorliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I have learnt from Arlion over the last few days, the Sonaer have been investigating the question of how everything could have happened on Earth in ancient times, what lies behind all the rule-breaking by Earth&#039;s humanity against planetary laws and the laws of nature. In the process, Arlion and his followers discovered that there is one aspect in which the majority of Earth&#039;s humanity has become involved, namely that it has integrated itself into a religious system that is based on false and unreal fantasies, and also on the fantasy beliefs that have arisen from them, and which has developed from unreal fantasy lies. Following this, a behaviour of alienation from real reality and thus a strict removal and abstention from the truth was formed, whereby a mistrust of everything truthful was formed and every form of belief was falsely declared as truth and proclaimed in a religious manner. This then very quickly created an immense amount of false justifications, which brought about the faith-based consequences of punishments and evil measures, including the death penalty, if the fantasies and lies were not believed. In the face of great current challenges of very brutal religious wars, persecutions of Jews and Christians as well as other persecutions and murders of religious believers of various faiths, these finally made every delusion of religious belief crisis-proof. And even religious sciences of various disciplines emerged, which since then have vehemently defended their fantasy lies,&lt;br /&gt;
| Es ist nun derart, wie ich die letzten Tage von Arlion gelernt habe, dass die Sonaer der Frage nachgegangen sind, wie sich alles zu alten Zeiten auf der Erde ereignen konnte, was sich hinter all den Regelbrüchen der Erdenmenschheit gegen die Planetengesetze und Naturgesetze verbirgt. Dabei sind Arlion und seine Getreuen darauf gestossen, dass ein Aspekt dabei ist, in den sich das Gros der Erdenmenschheit verbürgt hat, nämlich, dass sich diese in ein religiöses System integriert hat, das auf falschen und unwirklichen Phantasievorstellungen, wie auch auf daraus entstehenden Phantasieglaubensformen beruht und aus unwirklichen Phantasielügenformen entstanden ist. Folgend daraus hat sich ein Verhalten der Entfremdung von der realen Wirklichkeit und damit ein striktes Entfernen und Enthalten von der Wahrheit gebildet, wodurch ein Misstrauen gegen alles Wahrheitliche geprägt wurde und fälschlich jede Form von Glauben als Wahrheit erklärt und religionsmässig verkündet wurde. Das erschuf dann sehr schnell ein unübersehbares Ausmass falscher Begründungen, die glaubensmässige Folgen von Strafen und böse Massnahmen bis zur Todesstrafe aufbrachten, und zwar, wenn den Phantastereien und Lügen nicht Glauben geschenkt wurde. Angesichts grosser aktueller Herausforderungen von sehr brutalen Religionskriegen, Judenverfolgungen und Christenverfolgungen sowie sonstigen Verfolgungen und Ermordungen von Religionsgläubigen verschiedenster Gläubigkeiten machten schliesslich diese jeden Wahn von Religionsglauben krisenfest. Und es entstanden sogar Religions-Wissenschaften verschiedenster Disziplinen, die seither vehement mit ihren Phantasielügen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| fantasy declarations and their hypocritical behaviour have since vehemently burdened believers and human society worldwide, forcing them to adopt hostile attitudes based on their various beliefs. The result is that peoples allow themselves to become enemies and wage war against each other, with the believers of one religion wanting to be better than those of other religions, also in the belief that their religion and their beliefs alone are correct.&lt;br /&gt;
| Phantasieerklärungen und ihrem heuchlerischen Tun die Gläubigen und die menschliche Gesellschaft weltweit belasten und verschiedenartig glaubensbedingt zur feindlichen Gesinnung zwingen. Daraus ergibt sich, dass sich Völker gegenseitig zu Feinden machen lassen und Krieg gegeneinander führen, wobei die Gläubigen einer Religion besser sein wollen als diejenigen anderer Religionen, auch im Glauben dessen, dass ihre Religion und ihr Glaube allein richtig seien.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, and therefore the view then applies: if you do not want to be my brother, I will smash your head in. But whether it is religious friars or people in power who want to wage wars, sow and create enmity or otherwise cause trouble, the only correct thing would be for them to face each other and beat each other up or smash each other&#039;s skulls in, instead of their peoples having to stand on the front line and shoot each other with their supposed enemies – who have never even seen each other, nor do they know each other or have a dispute with each other – and simply shoot each other down.&lt;br /&gt;
| Eben, und daher gilt dann die Ansicht: Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein. Aber ob es religiöse Fritzen und Fritzinnen sind, oder Staatsmächtige, die Kriege führen wollen, Feindschaft säen und schaffen, oder die sonstwie Stunk machen, so wäre es allein das Richtige, dass diese sich selbst gegenüberstehen und sich verprügeln oder sich die Schädel einschlagen, anstatt dass ihre Völker an der Front zu stehen haben und sich mit den angeblichen Feinden schiessen – die sich weder einmal gesehen haben noch einander kennen oder Streit miteinander haben – und einander einfach abknallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quarrellers should fight themselves personally and smash each other&#039;s skulls if they absolutely, unreasonably want to fight, consequently they do not set their peoples against each other and let them fight each other.&lt;br /&gt;
| Streithähne sollen sich selbst persönlich bekriegen und einander die Schädel einschlagen, wenn sie sich unbedingt unvernünftigerweise streiten wollen, folglich sie nicht ihre Völker gegeneinander aufhetzen und diese sich bekriegen lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Such scum – excuse me for using your expression, which you used recently, but it is truly appropriate in this case – is cowardly and filled with fear, opting to resolve everything and disputes etc. personally.&lt;br /&gt;
| Solches Pack – entschuldige, wenn ich deinen Ausdruck benutze, den du letzthin gebraucht hast, der aber in diesem Fall wirklich wertig ist – ist jedoch feige und voller Angst, um alles und Streitigkeiten usw. persönlich zu regeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because such creatures only have a big snout that they can open wide. But there are also those who behave foul-mouthed towards people who are different, as trans people have recently complained, who are sometimes badly cut and even mistreated because of their nature. This is not just mean behaviour on the part of the so-called &#039;normals&#039;, it is depraved, because trans people are completely normal human beings and are also to be treated and valued as such, even if they are knitted differently. But look here, this is what I got:&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn solche Kreaturen haben nur eine grosse Schnauze, die sie weit aufreissen können. Es sind aber auch solche, die sich gegen Andersgestrickte unflätig benehmen, wie kürzlich Transmenschen geklagt haben, die ob ihrer Artung teils böse geschnitten und gar misshandelt werden. Das ist von den sogenannten ‹Normalen› nicht nur gemein, sondern verkommen, denn Transmenschen sind ganz normale Menschen und sind auch als solche zu behandeln und zu schätzen, wenn sie auch anders gestrickt sind. Aber sieh einmal hier, das habe ich noch erhalten:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/CR871-Image4-ENG.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/1f/CR871-Image4-GER.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Source:&amp;amp;ensp;https://www.anderweltonline.com/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Quelle:&amp;amp;ensp;https://www.anderweltonline.com/&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – – This is typical for America, because that part of persons of the state leadership as well as an equal part of the population, who go along with all the vile as well as the dangerous machinations of bending the truth and thus distorting the truth of the state leadership and agree with the injustice in this regard, do not want the truth of their false and criminal state leadership and the equally criminal actions of the US military to become public. But since this man Julian Assange worked against exactly that, he is being unlawfully persecuted and imprisoned, and moreover by the US-friendly foreign state of Great Britain, which by its actions violates all law, all order of state rights, as well as internationally established human rights, and completely disregards them, as we fathomed when the Julian Assange case became known to us years ago.&lt;br /&gt;
| – – Das ist typisch für Amerika, denn jener Teil von Personen der Staatsführung sowie ein gleichziehender Teil der Bevölkerung, der mit allen den niederträchtigen sowie den gefährlichen Machenschaften der Wahrheitsverbiegung und also der Wahrheitsverfälschung der Staatsführung einhergehen und mit dem diesbezüglichen Unrecht einverstanden sind, wollen nicht, dass die Wahrheit ihrer falschen und verbrecherischen Staatsführung und die ebenso verbrecherischen Handlungen des US-Militärs an die Öffentlichkeit gelangt. Da aber dieser Mann Julian Assange genau dem entgegenwirkte, wird er widerrechtlich verfolgt und eingesperrt, und zudem noch durch den amerikafreundlichen fremden Staat Grossbritannien, der durch sein Handeln gegen alles Recht, alle Ordnung der Staatsrechte, wie auch gegen die international festgelegten Menschenrechte verstösst und diese völlig missachtet, wie wir dies ergründet haben, als uns der Fall Julian Assange vor Jahren bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my opinion, England&#039;s actions and equating itself with America is not only a heinous act and an unparalleled legal offence, which puts England on the exact same criminal level as America, in terms of all the many government crimes, secret service crimes and military crimes. But that is dangerous to say.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens ist das Handeln und Gleichziehen von England mit Amerika nicht nur eine Grottengemeinheit und ein Rechtsverbrechen sondergleichen, wodurch sich England auf die exakt gleiche Verbrecherstufe stellt, wie diese Amerika eigen ist, dies bezüglich all den vielen Regierungsverbrechen, Geheimdienstverbrechen und Militärverbrechen. Das aber ist gefährlich zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, it is the truth.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, es ist die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it is the truth, but that is not surprising when you scrutinise the rotten administration of justice in America, which also seems to be rubbing off on England. For there is nothing wrong with it at all; it is dependent on injustice of many kinds. The rights and wrongs of presidents, the military and the secret service also play a major role, as do money manipulation, ways and means of sympathy and antipathy, as well as partisanship, relationships, reputation and friendship, aversions and existing or held resp. former state positions, etc. US presidents in particular get off very well for their lies, deceit and war-mongering, because these &#039;high-born&#039; are not held accountable at all, as has been proven time and again, especially from the years of the World War 1939 to 1945 and since then. Just think of the crime against humanity and world crime committed by US President Harry S Truman when he ordered the use of the atomic bomb dropped on Hiroshima and Nagasaki, for which he was never held accountable but was praised. This despite the fact that hundreds of thousands of human beings from the youngest to the oldest were murdered as a result of this atrocity. Also in the Vietnam War, in which South Vietnam, North Vietnam, Cambodia and Laos were involved and which America officially started in August 1964. About this war, I will say that Asket told me and told me that America had invented and also spread a purposeful lie that a North Vietnamese torpedo boat had carried out an attack on a US naval ship in the Gulf of Tonkin for absolutely no reason. An unparalleled lie and false report that served the purpose of giving the USA a reason to legally intervene in the Vietnam War, which had been raging as a civil war between capitalist South Vietnam and communist North Vietnam since 1955. The deliberately deceitful lie, which was manufactured under the patronage of US President Lyndon B. Johnson, was used by the US military as an opportunity to intervene in the Vietnam War. So America attacked North Vietnam on a massive scale in 1964, with the war then lasting until 1973, which I followed at times – of course Asket and I were always together and so she was by my side – and so we saw what was happening there, which was just war atrocities. From their flying apparatus, we saw heinous things and barbaric atrocities committed by the Americans resp. the US military, which I could never forget and which I still see today when I think about it. The US military not only raped women, but also girls who were certainly not even 10 years old. Once they had done their &#039;duty&#039; – sometimes whole groups of soldiers raped one woman or girl after another – they were simply shot or stabbed to death.&lt;br /&gt;
| Ja, es ist die Wahrheit, doch das ist ja nicht verwunderlich, wenn man die miese Rechtsprechung von Amerika unter die Lupe nimmt, die anscheinend auch auf England abfärbt. Denn mit dieser ist überhaupt nichts in Ordnung, sondern sie ist abhängig von Unrecht vielerlei Arten. So spielen die Rechte und Unrechte der Staatspräsidenten und des Militärs sowie des Geheimdienstes eine grosse Rolle, wie aber auch Geldmanipulationen, Wege und Schliche von Sympathie und Antipathie, wie auch Parteilichkeit, Beziehungen, Ansehen und Freundschaft, Aversionen und bestehende oder geführte resp. früher bestandene Staatsstellungen usw. Dabei kommen insbesondere US-Präsidenten für ihre Lügen, Betrügereien und Kriegsmachenschaften sehr gut weg, denn diese ‹Hochwohlgeborenen› werden überhaupt nicht zur Rechenschaft gezogen, wie sich besonders ab den Jahren des Weltkrieges 1939 bis 1945 und seither immer wieder bewiesen hat. Man denke dabei nur an das Menschheitsverbrechen und Weltverbrechen, das der US-Präsident Harry S Truman begangen hat, als er den Einsatz der Atombombe befahl, die auf Hiroshima und Nagasaki abgeworfen wurden, wofür der Kerl niemals zur Rechenschaft gezogen, sondern noch gelobt wurde. Dies, obwohl durch diese Greueltat Hunderttausende von Menschen vom Jüngsten bis zu Ältesten ermordet wurden. Auch im Vietnamkrieg, in den Südvietnam, Nordvietnam, Kambodscha und Laos verwickelt waren und den Amerika im August 1964 offiziell begann. Zu diesem Krieg will ich sagen, dass mir Asket sagte und erzählte, dass Amerika eine zweckbedingte Lüge erfunden und auch verbreitet habe, dass im Golf von Tonkin ein nordvietnamesisches Torpedoboot absolut unbegründet einen Angriff auf ein US-Marineschiff ausgeführt habe. Eine Lüge und Falschmeldung sondergleichen, die dem Zweck diente, den USA einen Grund zu geben, legal in den Vietnamkrieg einzugreifen, der seit schon seit 1955 zwischen dem kapitalistischen Südvietnam und dem kommunistischen Nordvietnam als Bürgerkrieg tobte. Die bewusste hinterhältige Lüge, die unter dem Patronat des US-Präsidenten Lyndon B. Johnson gefertigt wurde, nahm das US-Militär zum Anlass, um in den Vietnamkrieg einzugreifen. So griff Amerika 1964 Nordvietnam massiv an, wobei dann der Krieg bis 1973 dauerte, den ich zeitweise verfolgte – natürlich waren Asket und ich immer zusammen und sie so an meiner Seite –, und so sahen wir, was dort geschah, nämlich nur Kriegsgreuel. Von ihrem Fluggerät aus sahen wir abscheuliche Dinge und barbarische Greueltaten der Amerikaner resp. des US-Militärs, die ich niemals vergessen konnte und die ich heute noch sehe, wenn ich daran denke. Es wurden da vom US-Militär nicht nur Frauen, sondern auch Mädchen vergewaltigt, die bestimmt noch nicht einmal 10 Jahre alt waren. Hatten sie dann ihre ‹Schuldigkeit› über sich ergehen lassen – manchmal waren ganze Gruppen von Soldaten, die eine Frau oder ein Mädchen nacheinander vergewaltigten –, wonach sie kurzerhand einfach erschossen oder abgestochen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember from Asket&#039;s explanations that the North Vietnamese received counselling help and weapons from China and the Soviet Union at the time. The Americans wanted to prevent and block this, which is why the lie of an alleged attack by North Korea on a US naval vessel was invented under the patronage of US President Johnson. America supported South Vietnam then, as it does today – the Americans also stayed in South Vietnam, as they always have wherever they could and can gain a foothold. They also intervened financially and with military advice in South Vietnam – which is of course still the case today. The motivation for all the support given to all countries by America resp. the USA is solely to be found in the American delusion of hegemony and in the fear of Russia and China. But the fact that America suffered a crushing defeat in the Vietnam War is also due to certain consequences of America&#039;s megalomania, which is based on the delusion that it is invincible, but which will be proven otherwise.&lt;br /&gt;
| Da weiss ich noch durch Askets Erklärungen, dass damals die Nordvietnamesen ratgebende Hilfe und Waffen von China und der Sowjetunion erhielten. Dies wollten die Amis verhindern und abklemmen, weshalb unter dem Patronat des USPräsidenten Johnson die Lüge des angeblichen Angriffs Nordkoreas auf ein US-Marineschiff erfunden wurde. Amerika unterstützte damals wie auch heute Südvietnam – die Amis blieben ja in Südvietnam hocken, wie immer überall, wo sie einmal Fuss fassen konnten und können. Sie griffen auch finanziell und mit Militärberatung in Südvietnam ein – was natürlich immer noch so ist. Beweggründe für alle Unterstützung aller Länder durch Amerika resp. die USA, ist einzig und allein im amerikanischen Hegemoniewahn und in der Angst vor Russland und China zu suchen. Aber dass Amerika eine böse Niederlage bezüglich des Vietnamkrieges erlitt, hat Ursachen, die nebst anderem auch auf gewisse Folgen des Grössenwahns Amerikas zurückführt, das im Wahn lebt, dass es unbesiegbar sei, was sich aber anderweitig erweisen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What further emerged, however, was also the history of lies told by US President George Walker Bush Junior, who, as the 43rd US President, became …&lt;br /&gt;
| Was sich aber weiter ergab, war auch die Lügengeschichte des US-Präsidenten George Walker Bush Junior, der als 43. USPräsident zu …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … who won office through electoral fraud, which was known in his deepest inner circle but kept quiet to this day, as we were able to find out. The whole thing had been arranged so cunningly that not even a suspicion of electoral fraud arose. In a slightly different and somewhat clumsier way, this was also done in the case of Donald Trump, de…&lt;br /&gt;
| … der sein Amt durch einen Wahlbetrug errang, was in seinem zutiefst engsten Kreis zwar bekannt war, jedoch bis heute verschwiegen wurde, wie wir zu ergründen vermochten. Das Ganze war derart hinterhältig arrangiert worden, dass nicht einmal ein Verdacht der Wahlfälschung aufkam. In etwas anderer Weise und einer etwas unbeholfeneren Form erfolgte dies auch im Fall des Donald Trump, de…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … but that is dangerous to say, because even if America is far away, this has very long legs that also reach here to Switzerland.&lt;br /&gt;
| … das ist aber gefährlich zu sagen, denn auch, wenn Amerika weit weg ist, so hat dieses sehr lange Beine, die auch hierher in die Schweiz gereichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you do not like the fact that you are writing down my statement while recalling our conversation, then ca…&lt;br /&gt;
| Wenn es dir nicht liegt, dass du meine Aussage beim Abrufen unseres Gespräches niederschreibst, dann ka…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … no, no, that is not my intention, because I just think that US henchmen might take it the wrong way and just – oh never mind – it does not matter, I really do not do dots, then nothing else can be interpreted from such. Earlier I wanted to say that this Bush was nothing but a liar and a cheat, whose lies that Saddam Hussein was building nuclear bombs and that weapons of mass destruction had been found in Iraq led the USA to attack Iraq. By attacking Iraq, he provoked the Americans into 2 wars, and then another one in Afghanistan against the Taliban. Saddam Hussein was captured by the Americans and then hanged, although everything Bush claimed was a lie and a fraud. Hussein had no idea to build nuclear bombs, just as he also had no weapons of mass destruction. And the fact that Bush unleashed and carried out the war in Iraq through his lies was absolutely contrary to international law. George W. Bush plunged the Middle East in particular into chaos with his high-handed, mendacious and deceitful claims, which has continued to this day and has also had such long-term effects that not only has the large terrorist organisation Islamic State been operating for a long time, but also Israel and Hamas are now at war with each other.&lt;br /&gt;
| … nein, nein, das ist nicht meine Absicht, denn ich denke nur, dass US-Schergen das in den falschen Hals bekommen könnten und eben – ach was – ist ja egal, ich mache wirklich keine Pünktchen, dann kann aus solchen nichts anderes interpretiert werden. Vorhin wollte ich sagen, dass dieser Bush nichts anderes als ein Lügner und Betrüger war, durch dessen Lügen, dass Saddam Hussein Atombomben baue und Massenvernichtungswaffen im Irak gefunden worden seien, die USA den Irak angriffen. Er provozierte durch den Angriff auf den Irak die Amerikaner gleich in 2 Kriege, und zwar dann einen weiteren in Afghanistan gegen die Taliban. Saddam Hussein wurde von den Amerikanern gefangengenommen und dann gehängt, obwohl alles nur Lug und Betrug war, was Bush behauptete. Hussein hatte keine Idee, um Atombomben zu bauen, wie er auch keine Massenvernichtungswaffen hatte. Und dass Bush den Krieg im Irak durch seine Lügen losbrechen und durchführen liess, war absolut völkerrechtswidrig. George W. Bush stürzte mit seinen selbstherrlichen und verlogenen sowie betrügerischen Behauptungen insbesondere den Mittleren Osten in ein Chaos, das sich bis heute erhalten hat und auch derartig langzeitige Auswirkungen hervorbrachte, dass nicht nur seit langer Zeit die grosse Terrororganisation Islamischer Staat herumfunktioniert, sondern dass auch Israel und die Hamas jetzt Krieg miteinander führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the fact that, as I have seen together with you, evil war atrocities are being committed on both sides is only attributed to Hamas by partisan idiots.&lt;br /&gt;
| Und dass dabei, wie ich zusammen mit dir gesehen habe, auf beiden Seiten böse Kriegsgreuel begangen werden, wird von parteiischen Idioten nur der Hamas zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the Israeli war monger Netanyahu is not one iota better than Hitler and Zelensky in Ukraine. And the war crimes that are committed on all sides and not just on one side, which in the Middle East include many rapes of women and girls and then killing them, as you also saw in the Vietnam War, are committed by both warring parties, but this apparently remains hidden from the war reporters. In addition, the atrocities are only reported one-sidedly, while the other party is protected, as is also the case in Ukraine. And that even their own soldiers are shot by their comrades when they no longer want to fight or change fronts, as you have already observed with Bermunda, how in Ukraine human beings were also shot on the spot while searching for things in the rubble. And as I have now seen in the Middle East, many civilians of Palestinian origin have been ruthlessly shot or murdered by the Israeli military, but I have not seen the same on the Palestinian side and therefore do not know if it is happening there as well. These are war atrocities that are as incomprehensible as the behaviour of the effectively degenerate and completely unscrupulous war fanatic Netanyahu. And the fact that America is also interfering in this war and deriving great benefit from it is so clear that there is no need to discuss it, because it is a further advance in the American hegemonic delusion.&lt;br /&gt;
| Und der israelische Kriegsfanatiker Netanjahu ist keinen Deut besser als Hitler und Selensky in der Ukraine. Und die Kriegsverbrechen, die allseitig und nicht nur einseitig begangen werden, wozu im Nahen Osten auch viele Vergewaltigungen an Frauen und Mädchen begangen und diese dann umgebracht werden, wie du es auch im Vietnamkrieg gesehen hast, das ergibt sich bei beiden Kriegsparteien, was jedoch den Kriegsberichterstattern anscheinend verborgen bleibt. Ausserdem wird nur einseitig von den Greueltaten berichtet, während die andere Partei in Schutz genommen wird, wie es auch in der Ukraine geschieht. Und dass gar eigene Soldaten von ihren Kameraden erschossen werden, wenn sie nicht mehr kämpfen wollen oder die Fronten wechseln, das hast du schon mit Bermunda beobachtet, wie in der Ukraine auch Menschen an Ort und Stelle erschossen wurden, die in den Trümmern nach irgendwelchen Dingen suchten. Und wie ich nun im Nahen Osten gesehen habe, wurden vom Israelmilitär viele Zivilpersonen palästinesischer Herkunft rücksichtlos erschossen resp. ermordet, wie ich es gleicherweise aber auf palästinesischer Seite nicht gesehen habe und daher nicht weiss, ob es dort ebenfalls geschieht. Das sind Kriegsgreuel, die so unverständlich sind, wie das Gehabe des effectiv ausgearteten und völlig gewissenlosen Kriegsfanatikers Netanjahu. Und dass sich Amerika auch in diesen Krieg einmischt und grossen Nutzen daraus gewinnt, das ist derart klar, dass es nicht erst zu besprechen ist, denn der amerikanische Hegemoniewahn findet darin einen weiteren Fortschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What needs to be mentioned further: Bush Junior was not only hated in America in righteous circles because of the election fraud, because it was also because his family of origin was very influential and not very popular. In&lt;br /&gt;
| Was nun weiter zu erwähnen ist: Bush Junior wurde ja nicht nur durch den Wahlbetrug in Amerika in den rechtschaffenen Kreisen verhasst, denn es war auch deswegen, weil seine Herkunftsfamilie sehr einflussreich und nicht sehr beliebt war. Im&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| year 2000, he was declared the winner in the election against the Democrats and the then incumbent Al Gore, the Vice President, after a dubious election result, after which he was again elected as US President in 2004; this time, however, he was elected elsewhere. The next US president to be elected was the lawyer Barack Hussein Obama from Honolulu, Hawaii, a US politician of colour who was a Democrat and whose father had immigrated from Kenya/Africa. Obama&#039;s election as president was characterised by scandals and there were 10 opposing candidates waiting in the wings. Obama is a supporter of the death penalty and thus a wolf in sheep&#039;s clothing, because this advocacy contradicts everything he otherwise claimed to be against human discrimination.&lt;br /&gt;
| Jahr 2000 wurde er bei der gegen die Demokraten und den damals amtierenden Al Gore, den Vizepräsidenten, nach einem zweifelhaften Wahlergebnis zum Sieger erklärt, wonach er aber im Jahr 2004 abermals als US-Präsident gewählt wurde; diesmal wurde jedoch anderweitig gehandelt. Als nächster US-Präsident wurde dann der Rechtsanwalt Barack Hussein Obama aus Honolulu, Hawaii, gewählt, ein farbiger US-amerikanischer Politiker, der Demokrat und dessen Vater aus Kenia/Afrika eingewandert war. Die Wahl Obamas zum Präsidenten war von Skandalen geprägt, und es standen 10 Gegenkandidaten auf der Lauer. Obama ist ein Befürworter der Todesstrafe und damit ein Wolf im Schafspelz, denn diese Befürwortung widerspricht all dem, was er anderweitig gegen Menschendiskrimierung vorgab.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| War is nothing other than senseless murder, and America is mighty big in that regard. Even when the American War of Independence took place from 1775 to 1783 and Washington had supreme command of the American Revolutionary troops, people were killed without hesitation. George Washington, who was one of the co-founders of America and was the first president – if I am not mistaken, that was from 1789 to 1797 or so – was an unscrupulous murderer who simply shot an officer of the enemy troops during the war when he rode up accompanied by a few soldiers and &#039;armed&#039; with a white flag – in other words with a peace flag, so to speak – and shot him personally before he could even say a word.&lt;br /&gt;
| Krieg ist ja nichts anderes als sinnlos morden, und da ist diesbezüglich Amerika mächtig gross. Schon als der Amerikanische Unabhängigkeitskrieg von 1775 bis 1783 stattfand und Washington das Oberkommando über die amerikanischen Revolutionstruppen hatte, wurde ja bedenkenlos gemordet. George Washington, der ja einer der Mitbegründer Amerikas war und als 1. Präsident auftrat – wenn ich mich nicht irre, dann war das 1789 bis 1797 oder so –, war ein gewissenloser Mörder, der damals im Krieg einfach einen Offizier der Feindestruppen abknallte, als dieser in Begleitung einiger Soldaten und mit einer weissen Flagge ‹bewaffnet› – also sozusagen mit einer Friedensflagge – heranritt, einfach persönlich abknallte, ehe dieser auch nur ein Wort sagen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is familiar to me, for Sfath has described this incident in his annals, as well as many other happenings in which you were involved….&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn Sfath hat dieses Vorkommnis in seinen Annalen beschrieben, wie viele andere Geschehen, bei denen ihr zus…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I know, for he was a diligent scribe. I do not really want to hear any more about war and all the atrocities and other incidents, so we should not talk about them any more. Basically, there is no point and no success with those idiots who live in delusion and believe that the ultimate solution is the military and war, so that peace can be created and maintained. That is why we also have so-called &#039;armed neutrality&#039; in Switzerland, because the idea prevails among the delusional and lowly intelligent that Switzerland could usefully defend itself if it were attacked by an enemy state. Truly, this is just an absolutely ridiculous belief, because the country would simply be overrun, and it would only bring many deaths, suffering and misery, and also unparalleled destruction. The military fanatics and those cowardly fearful people who, in their stupidity, believe that in a war a Swiss army could defend itself against enemy attackers in such a way that the people would be safe or otherwise benefit. This completely insane view, and the even more insane belief in it, is costing the Swiss people billions in pointless money – as in every other country that has crazy people who are enthusiastic about a military army. This is fuelled by tax collections for the crazy delusions of military fanatics and other non-thinkers and fantasists, crazy and confused government heads who abuse their might to buy absurd weapons for a completely useless army, even though they have no wise knowledge of war and only fantasise about it. This is also because their Intelligentum is obviously still so underdeveloped and not developed enough for them to have a sense of logic and the necessary understanding and reason in and of themselves.&lt;br /&gt;
| … ja, ich weiss, denn er war ein fleissiger Schreiber. Von Krieg und all den Greueln und sonstigen Vorkommnissen will ich eigentlich nichts mehr hören, folglich wir bezüglich diesartigen Vorkommnissen nicht mehr sprechen sollten. Grundsätzlich bringt es ja doch nichts und keinen Erfolg bei jenen Idioten, die im Wahn leben und meinen, dass das Nonplusultra doch Militär und Krieg die Lösung sei, damit Frieden geschaffen und erhalten werden könne. Darum haben wir ja auch in der Schweiz die sogenannte ‹bewaffnete Neutralität›, weil bezüglich Wahnverblödeten und in dummen Köpfen die Idee vorherrscht, dass sich die Schweiz nutzvoll verteidigen könne, wenn diese von einem feindlichen Staat angegriffen würde. Wahrlich ist das nur ein absoluter Lächerlichkeitsglauben, denn das Land würde einfach überrannt, und es würde nur viele Tote, Leid und Elend sowie auch eine Zerstörung sondergleichen bringen. Daran denken die Militärfanatiker sowie jene feigen Angstvollen nicht, die in ihrer Verblödung meinen, in einem Krieg könnte sich eine Schweizerarmee gegen feindliche Angreifer derart verteidigen, dass für das Volk eine Sicherheit oder sonst ein Nutzen daraus entstehe. Diese völlig irre Ansicht und sogar der noch irrere Glaube daran, kostet das Schweizervolk sinnlos riesige Geldbeträge in Milliardenhöhe – wie in jedem anderen Land, das Verrückte hat, die von einer Armee von Militär begeistert sind. Diese wird durch Steuereintreibungen für verrückte Wahnideen von Militärfanatikern und sonstigen Nichtdenkenden und Phantasten, irren und wirren Regierungsköpfen betrieben, die ihre Macht für einen absurden Waffenkauf einer völlig nutzlosen Armee missbrauchen, obwohl sie in keinerlei Weise Wissen bezüglich eines Krieges haben und nur wirr und irr herumphantasieren. Dies auch darum, weil ihr Intelligentum offensichtlich noch derart unterentwickelt und eben nicht weit genug entwickelt ist, dass es dazu ausreichen würde, dass ihnen der Sinn der Logik sowie der notwendige Verstand und die Vernunft an und für sich eigen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Switzerland was spared from the Nazis in the 1939-1945 world war was not due to the Swiss military, but to the fact that Switzerland was committed to absolute neutrality, which nowadays idiots and other incompetents in the government in Bern want to make a mockery of, by those who flirt treacherously with the EU dictatorship and NATO – young and inexperienced idiots incapable of true thinking who were born long after the war, who did not experience it and did not hear it, as the Nazis announced on the radio: &amp;quot;Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat. &amp;quot; The fact that Adolf Hitler had decisively decreed this because he hoped that he would be able to flee to neutral Switzerland in the event of failure, which no one officially knew – which was provided for, because certain Nazi loyalists had prepared everything for this eventuality, but which then did not materialise because Hitler and Eva Braun were shot by 2 of his &#039;confidants&#039;, which was then declared a suicide, but which never reached the public as reality and truth. That is why it is still assumed and claimed that Hitler committed suicide and took Eva Braun with him to her death.&lt;br /&gt;
| Dass die Schweiz im Weltkrieg 1939 – 1945 von den NAZIs verschont geblieben ist, lag nicht am Schweizermilitär, sondern daran, dass die Schweiz der absoluten Neutralität verpflichtet war, die heutzutage von Idioten und sonstigen Unfähigen der Regierung in Bern zur Sau gemacht werden will, und zwar von jenen, die landesverräterisch mit der EU-Diktatur und der NATO liebäugeln – junge und des wahrlichen Denkens unfähige und unerfahrene Idioten, die lange nach dem Krieg geboren wurden, diesen nicht erlebt und nicht gehört haben, wie die NAZIs im Radio verlauten liessen: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, die nehmen wir im Rückzug ein.» Dass dabei Adolf Hitler dies massgebend erlassen hatte, weil er hoffte, dass er beim Versagen in die neutrale Schweiz flüchten könnte, was offiziell niemand wusste – wofür ja vorgesorgt war, weil ja gewisse NAZI-Treue für diesen Fall alles vorbereitet hatten, was aber dann nicht zustande kam, weil Hitler, und Eva Braun von 2 seiner ‹Vertrauten› erschossen wurden, was dann als Selbstmord deklariert wurde, was aber als Wirklichkeit und Wahrheit nie an die Öffentlichkeit gelangte. Deshalb wird noch immer angenommen und behauptet, dass Hitler Selbstmord begangen und Eva Braun gleich in den Tod mitgenommen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if those in power in Bern truly do not realise – regardless of their age, profession, standing and gender, and regardless of the fact that they were born long after the world war between 1939 and 1945 and did not witness what actually happened – that Switzerland fully needs its absolute neutrality and must uphold it, then the only thing that can prevail in their minds is absolute idiocy, because from their earliest adolescence they have been subject to an intelligent defect of the most severe degree, which only allows them to think and act in an erroneous and confused way, and which is also religiously conditioned and therefore deviant in relation to reality. This is also because they have an office in the government, which they are unable to exercise in a righteous and responsible manner due to their idiocy, because righteousness is not inherent in them, nor in their supporters. However, it is not only here in Switzerland that such rulers are in office, but in practically every one of the world&#039;s 200 or so countries. This is despite the fact that the misrulers – like the righteous rulers – generally pocket around ten times as much as the normal taxpaying citizen earns per month from honest and hard work, from which they also have to pay taxes, also for the unrighteous among the righteous rulers.&lt;br /&gt;
| Wenn nun aber von den Regierenden in Bern wahrlich nicht begriffen wird – und zwar egal welchen Alters, Berufes, Ansehens und Geschlechtes sie sind, und egal, dass sie lange nach dem Weltkrieg 1939 bis 1945 geboren wurden und nicht miterlebten, was tatsächlich war –, dass die Schweiz ihre absolute Neutralität vollauf braucht und diese zu wahren hat, dann kann bei ihnen nur eine absolute Idiotie vorherrschen, die in ihrem Kopf umherspukt, weil sie schon von frühester Jugend an einem Intelligentumdefekt schwersten Grades verfallen sind, der sie nur irr und wirr scheindenken und handeln lässt, zudem noch religiös bedingt und folglich gegenüber der Wirklichkeit abartig. Dies auch dann, weil sie in der Regierung ein Amt haben, welches sie aber infolge ihrer Idiotie nicht in rechtschaffener und verantwortungsvoller Weise auszuüben vermögen, weil ihnen die Rechtschaffenheit ebenso nicht eigen ist, wie auch ihren Befürwortern nicht. Doch das mit der Rechtschaffenheit ist dieserart nicht nur hier in der Schweiz so, dass solche Regierende in ihren Ämtern hocken, sondern praktisch in jedem der rund 200 Länder der Welt. Dies, wobei die Missregierenden – wie die rechtschaffen Regierenden – in der Regel monatlich als Entlohnung ca. das Zehnfache von dem einsacken, was der steuerzahlende Normalbürger im Monat mit ehrlicher und harter Arbeit verdient, wovon er noch Steuern zu bezahlen hat, und zwar eben auch für die Unrechtschaffenen unter den Rechtschaffenen der Regierenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I want to say now is that all righteousness means nothing of value to those lowly intelligent and therefore non-thinking people – because low intelligence is nothing other than non-thinking, which is only characteristic of the sick idiots who indulge in sham thinking and have nothing to do with the righteous rulers – who sit in governments and think that they are the greatest and probably also the cleverest and most valuable. Of course, all those who are righteous are exempt from this, although they themselves know that they are righteous and should also not feel affected and should not be counted among the unrighteous. That the unrighteous human beings are not quite normal and sick of thinking and therefore only pseudo-thinkers, as a rule still religious and hostile as well as biased, consequently they suffer from an intelligence defect of the most severe degree, that is beyond doubt.&lt;br /&gt;
| Was ich nun noch sagen will: Jenen dummen und also Nichtdenkenden – denn Dummheit ist ja nichts anderes als Nichtdenken, das nur den kranken dem Scheindenken frönenden Idioten eigen ist, die nichts mit den rechtschaffenen Regierenden zu tun haben –, die in den Regierungen hocken und meinen, dass sie die Grössten und wohl auch die Gescheitesten und Wertvollsten seien, bedeutet alle Rechtschaffenheit nicht das Geringste an Wertvollem. Davon sind natürlich alle ausgenommen, die Rechtschaffene sind, wobei diese jedoch selbst um ihr Rechtschaffensein wissen und sich auch nicht betroffen zu fühlen haben und eben nicht zu den Unrechtschaffenen dazuzuzählen sind. Dass die unrechtschaffenen Menschen nicht ganz normal und denkenskrank und also nur Scheindenkende sind, in der Regel noch religiös und feindlich sowie parteiisch bedingt, folglich sie an einem Intelligentumsdefekt schwersten Grades leiden, das ist unzweifelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the contrary, in the jungles of South America and in the Far East, together with Sfath, I have experienced natives, so-called savages and primitives, as they are called by the so-called &#039;civilised&#039;, who were normal-thinking and peaceful in every wise and knew neither war nor killing nor strife, but only true peace. I have never experienced any quarrelling among these &#039;primitives&#039;, not even among family members. Only with cannibals was it significantly different, because there was usually a certain aggressiveness among them, at least among those who took prisoners, killed them and ate them; however, this aggressiveness was not hate-related. This, while other tribes were much more peaceful, who only ate their dead, as is also still the case today, as I know of at least 2 tribes.&lt;br /&gt;
| Dazu habe ich gegenteilig in den Dschungeln von Südamerika und im Fernen Osten zusammen mit Sfath Eingeborne erlebt, sogenannte Wilde und Primitive, wie diese von den sogenannten ‹Zivilisierten› genannt werden, die in jeder Weise Normaldenkende und friedlich waren und weder Krieg noch Töten oder Unfrieden, sondern nur wahrlichen Frieden kannten. Niemals habe ich bei diesen ‹Primitiven› erlebt, dass auch nur unter den Familienangehörigen Streitereien stattgefunden hätten. Nur bei Kannibalen war es wesentlich anders, denn bei denen war in der Regel eine gewisse Aggressivität vorhanden, zumindest bei jenen, die Gefangene machten, diese töteten und verzehrten; jedoch war diese Aggressivität nicht hassbedingt. Dies, während andere Stämme viel friedlicher waren, die nur ihre Verstorbenen aufgegessen haben, wie es ja auch noch heute der Fall ist, wie ich von mindestens 2 Stämmen weiss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath also wrote about this; he gave a particularly remarkable description of an incident you experienced together in the past. In his annals there is talk of a tribe of cannibals in an area in the east where very large human beings lived. You were there together before …&lt;br /&gt;
| Darüber hat auch Sfath geschrieben; besonders bemerkenswert beschrieb er ein Vorkommnis, das ihr zusammen in der Vergangenheit erlebtet. Es ist in seinen Annalen die Rede von einem Kannibalenstamm in einem Gebiet im Osten, wo sehr grosse Menschen lebten. Ihr wart zusammen dort, ehe …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … ah yes, I think I know what you are talking about. The description probably refers to a land where today there are only islands, because the empire has sunk into the sea or something. The area there was vast land, but also had a large jungle where a tribe of cannibals lived that I met with Sfath, but they were peaceful and only ate those of their own tribe when they died. They did not wage any wars or raids, and I also do not know if there were any other cannibal tribes or other natives living in the jungle. But there was a large city far outside the jungle where really big giants lived, actually giants, like Andron is, 5 to 6 metres tall. I do not remember what Sfath called them and where they came from, but as far as I know it is said today that there was a country called MU. But if it really was the land where Sfath and I were then, then there really is nothing left of it, as I saw in the 1940s when Sfath and I went to see what it looks like today and how everything has changed since we were there about 2 or 3 decades ago in the past. If it really is that area, then there are really only a few islands there today, because everything has sunk into the sea and the giants, or the giants who lived there, must have left when the area presumably disappeared into the sea. Elsewhere, together with Sfath in the Far East in the 1940s, I also got to know 2 cannibal tribes who were warlike, raided neighbouring tribes, took prisoners and then killed and ate them. Sfath and I also made friends with a cannibal tribe who did not eat their own dead, but placed them in their smoke-filled huts and left them to dry out. Those who were mummified in this wise were revered and, over time, accumulated correct layers of soot, but these remained in the huts for as long as they existed. It happened that they even survived 2 or 3 generations, although it must be said that these cannibals, like others, also did not grow old, so another generation quickly followed. I seem to remember that, according to Sfath&#039;s findings, no human being lived to be more than 38 years old, after which they died &#039;very old&#039;.&lt;br /&gt;
| … ah ja, ich denke, dass ich weiss, wovon du sprichst. Der Beschrieb bezieht wohl auf ein Land, wo heute nur noch Inseln sind, weil das Reich im Meer versunken ist oder so. Das Gebiet dort war weites Land, hatte aber auch einen grossen Urwald, in dem ein Kannibalenstamm lebte, den ich mit Sfath kennenlernte, der aber friedlich war und nur jene des eigenen Stammes verfutterte, wenn welche starben. Sie führten keine Kriege oder Raubzüge, auch weiss ich nicht, ob dort noch andere Kannibalenstämme oder sonstige Eingeborene im Dschungel lebten. Es war aber weit ausserhalb des Dschungels eine grosse Stadt, in der wirklich grosse Riesen lebten, eigentlich Giganten, wie Andron einer ist, also 5 bis 6 Meter gross. Wie Sfath diese nannte, und woher sie kamen, das weiss ich nicht mehr, aber meines Wissens wird heute gesagt, dass dort ein Land namens MU gewesen sei. Wenn es aber tatsächlich das Land war, wo Sfath und ich damals waren, dann ist davon wirklich nichts mehr vorhanden, wie ich in den 1940er Jahren gesehen habe, als Sfath und ich sehen wollten, wie es heute aussieht und sich alles verändert hat seit damals, als wir vor etwa 2 oder 3 Jahrzehntausenden in der Vergangenheit dort waren. Wenn es wirklich jenes Gebiet ist, dann sind dort heute wirklich nur noch einige Inseln, weil alles im Meer versunken ist und die Riesen, oder eben die Giganten, die dort lebten, sich wohl abgesetzt hatten, als das Gebiet dort vermutlich im Meer verschwand. Anderweitig lernte ich zusammen mit Sfath im Fernen Osten in den 1940er Jahren auch 2 Kannibalenstämme kennen, die kriegerisch veranlagt waren, Nachbarstämme überfielen, Gefangene machten und diese dann töteten und auffrassen. Auch fanden Sfath und ich Anschluss bei einem Kannibalenstamm, der seine eigenen Toten nicht aufass, sondern diese in seinen rauchvollen Hütten aufstellte und austrocken liess. Die auf diese Weise Mumifizierten wurden verehrt und setzten mit der Zeit richtige Russschichten an, doch verblieben diese derart lange in den Hütten, wie diese bestanden. So kam es vor, dass diese gar 2 oder 3 Generationen überstanden, wobei allerdings zu sagen ist, dass diese Kannibalen, wie andere auch, nicht alt wurden, folglich schnell eine andere nächste Generation nachwuchs. Da vermag ich mich zu erinnern, dass nach Sfaths Feststellungen kein Mensch älter als 38 Jahre alt wurde, wonach der dann ‹uralt› starb.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That may really have been the case, because I remember Sfath writing something like that.&lt;br /&gt;
| Das mag wirklich so gewesen sein, denn ich erinnere mich, dass Sfath etwas Derartiges geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, he certainly wrote that down, because he was doing studies in that regard, so it was probably the case that he also wrote a lot about it. But now for something else: every now and then they show footage on TV of balls of light that are seen floating somewhere high up in the air during the day or at night and &#039;spinning around&#039;. These are then labelled as UFOs in the false belief that they are extraterrestrial flying objects. I am often asked about this, but when the lights are described, I understand that they can only be small or large orbs, resp. plasma balls or some kind of natural gas balls. These can be very small, but they can also be quite large and even several or even many metres in diameter. A man from Japan keeps sending me photos of such small gas objects, which are actually called orbs, which he photographs and claims that they are &#039;spirits&#039; of the deceased. He really lives in this delusion and does not allow himself to be taught, he even thinks that you Plejaren and the Sonaer, and also I, are wrong because they really are &#039;spirits&#039; of the deceased.&lt;br /&gt;
| Ja, das hat er sicher aufgeschrieben, denn er betrieb ja diesbezüglich Studien, daher war es wohl so, dass er darüber auch viel geschrieben hat. Nun aber etwas anderes: Da bringen sie im Fernsehen immer wieder mal Aufnahmen von Lichterkugeln, die des Tags oder des Nachts irgendwo hoch in der Luft schwebend gesehen werden und ‹herumkurven›. Diese werden dann im falschen Glauben als UFOs bezeichnet, eben dass es sich um ausserirdische Flugobjekte handle. Diesbezüglich werde ich oftmals danach gefragt, doch wenn die Lichter beschrieben werden, dann können das meines Verstehens nur kleine oder grosse Orbs sein, resp. Plasmabälle resp. eine Art Erdgasbälle. Diese können sehr klein, jedoch auch recht gross sein und gar mehrere oder gar viele Meter Durchmesser haben. Aus Japan schickt mir sogar immer wieder ein Mann Photos von solchen kleinen Gasobjekten, die eigentlich Orbs genannt werden, die er photographiert und behauptet, dass es ‹Geister› von Verstobenen seien. Er lebt richtiggehend in diesem Wahn und lässt sich nicht belehren, sondern er meint sogar, dass ihr Plejaren und die Sonaer wie auch ich uns irren würden, weil es sich wirklich um ‹Geister› von Verstorbenen handle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Faith, unfortunately, is a delusion that suppresses reality and its truth to such an extent that even violent death is endured for it.&lt;br /&gt;
| Glauben ist leider ein Wahn, der die Wirklichkeit und deren Wahrheit derartig verdrängt, dass selbst gewaltsamer Tod dafür erduldet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the case, yes. This is also known from many female and male martyrs of faith who have been massacred, quartered, tortured, burned, drowned, strangled, wheeled, stabbed and killed and eaten by predators etc. for their delusions of faith. I would also like to present you with this article, which you should read.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, ja. Das ist auch bekannt von vielen weiblichen und männlichen Glaubensmärtyrern, die sich für ihren Glaubenswahn massakrieren, vierteilen, foltern, verbrennen, ersäufen, erwürgen, rädern, erstechen und von Raubtieren töten und fressen liessen usw. Ausserdem will ich dir noch diesen Artikel hier vorlegen, den du lesen solltest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All of what you said, these are events that have taken place here on Earth, which I have read a lot about over the last few weeks. But now it is time for me to fulfil my obligations. But first I want to read what you give me here …&lt;br /&gt;
| Was du alles sagtest, das sind Geschehen, die hier auf der Erde stattgefunden haben, worüber ich während den letzten Wochen viel gelesen habe. Doch nun ist es Zeit für mich, dass ich meinen Verpflichtungen nachgehe. Aber erst will ich noch das lesen, was du mir hier gibst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth – a key problem of our time&lt;br /&gt;
| Bevölkerungswachstum – ein Schlüsselproblem unserer Zeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Statement by the Population Policy Initiative on the occasion of the UN Climate Change Conference in Dubai&lt;br /&gt;
| Erklärung der Initiative Bevölkerungspolitik anlässlich der UN-Klimakonferenz in Dubai&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (COP 28) ECO-News-the green press agency&lt;br /&gt;
| (COP 28) ECO-News-die grüne Presseagentur&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Press office: ECO-News Germany, D-81371 Munich&lt;br /&gt;
| Presse-Stelle: ECO-News Deutschland, D-81371 München&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Category: Politics&amp;amp; Society&lt;br /&gt;
| Rubrik: Politik&amp;amp; Gesellschaft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Date: 27.11.2023&lt;br /&gt;
| Datum: 27.11.2023&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to binding, sanction-backed agreements for a rapid and significant reduction in greenhouse gases and financial aid to combat the consequences of climate change, we believe it is urgently necessary to make the continuing high rate of population growth the subject of the negotiations. The rich industrialised countries in particular have a duty to contribute to the preservation of our natural resources by reducing their consumption of resources in absolute terms. However, guaranteeing humane living conditions worldwide also requires resolute measures to curb population growth. We have explained our position in this regard in more detail in our enclosed declaration. We appeal to political decision-makers to take action to include this important aspect. Without a reduction in population growth, neither ecological sustainability nor social justice can be achieved.&lt;br /&gt;
| Neben verbindlichen, sanktionsbewährten Vereinbarungen für eine rasche und deutliche Reduktion der Treibhausgase und finanziellen Hilfen zur Bekämpfung der Folgen des Klimawandels halten wir es für dringend geboten, das nach wie vor hohe Bevölkerungswachstum zum Gegenstand der Verhandlungen zu machen. Vor allem die reichen Industrieländer sind in der Pflicht, durch ein absolutes Absenken ihres Ressourcenverbrauchs zur Erhaltung unserer natürlichen Lebensgrundlagen beizutragen. Die Garantie menschenwürdiger Lebensbedingungen weltweit setzt aber ebenso entschlossene Massnahmen zur Eindämmung des Bevölkerungswachstums voraus. Unsere diesbezügliche Position haben wir in unserer beiliegenden Erklärung näher erläutert. Wir appellieren an die politischen Verantwortlichen, sich für die Einbeziehung dieses wichtigen Aspekts einzusetzen. Ohne eine Reduktion des Bevölkerungswachstums sind weder ökologische Nachhaltigkeit noch soziale Gerechtigkeit zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Introduction&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Einleitung&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We are three authors, speakers and activists who have been publishing and active in the fields of ecology, economics and social policy for decades (see also the short vitae at the end of this text). One of us, Saral Sarkar, an Indian citizen who spent the first 45 years of his life in India and has lived in Germany since 1982, knows the realities of life and the different approaches from both worlds (that of a developing and emerging country and that of a rich industrialised country) very well.&lt;br /&gt;
| Wir sind drei Autoren, Vortragende und Aktivisten, die seit Jahrzehnten in vielfacher Hinsicht in den Bereichen Ökologie, Wirtschafts-und Gesellschaftspolitik publizieren und aktiv sind (siehe auch die Kurz-Vitae am Ende dieses Texts). Einer von uns, Saral Sarkar, indischer Staatsangehöriger, der die ersten 45 Jahre seines Lebens in Indien verbracht hat und seit 1982 in Deutschland lebt, kennt die Lebensrealitäten und unterschiedlichen Zugänge aus beiden Welten (der eines Entwicklungs-und Schwellenlands, der eines reichen Industrielands) sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the many symptoms of the ecological and humanitarian crises are becoming increasingly apparent, it is astonishing that a very significant and basically obvious contributory cause is hardly mentioned – a population that continues to grow very strongly (globally and especially in many crisis areas). As is no doubt well known, the global population recently passed the 8 billion human beings mark.&lt;br /&gt;
| Während die vielfältigen Symptome der ökologischen und humanitären Krisen immer deutlicher zu Tage treten, ist es doch erstaunlich, dass eine ganz wesentliche und im Grunde offensichtliche Mitursache kaum Erwähnung findet – eine nach wie vor sehr stark wachsende Bevölkerung (global und insbesondere in vielen Krisengebieten). Wie sicher bekannt ist, wurde vor kurzem die Marke von 8 Milliarden Menschen weltweit überschritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We are aware that when analysing the causes of the various crises, we must not limit ourselves to population growth and that this sensitive issue requires a cautious approach. Nevertheless, we believe that this topic is clearly underestimated and underexposed. There is practically no public discourse on the subject, which tends to be suppressed and hushed up.&lt;br /&gt;
| Wir sind uns dessen bewusst, dass wir bei der Analyse der Ursachen der verschiedenen Krisen nicht auf das Bevölkerungswachstum reduzieren dürfen und dass diese heikle Thematik eine behutsame Herangehensweise erfordert. Dennoch halten wir diese Thematik für deutlich unterbewertet und unterbelichtet. Es gibt dazu praktisch keinen öffentlichen Diskurs, das Thema wird tendenziell verdrängt und totgeschwiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We ask you to read and reconsider our position, which is summarised in the following.&lt;br /&gt;
| Wir bitten Sie, unsere im Folgenden kompakt dargestellte Position zu lesen und zu überdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We look forward to your feedback, your support and your action in favour of our positions.&lt;br /&gt;
| Wir freuen uns über Ihr Feedback, über Ihre Unterstützung, über ihr Aktivwerden im Sinne unserer Positionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The problem&lt;br /&gt;
| Das Problem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population continues to grow rapidly – by an impressive 85 to 90 million human beings per year. Figuratively speaking, the world is growing by one Germany or ten Austrians per year, at least in relation to the population of these countries.&lt;br /&gt;
| Nach wie vor wächst die Weltbevölkerung sehr stark – pro Jahr um die stattliche Zahl von etwa 85 bis 90 Millionen Menschen. Bildlich gesprochen, wachsen der Welt also pro Jahr ein Deutschland oder zehn Österreichs zu, zumindest auf die Bevölkerungsanzahl dieser Länder bezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of houses will these additional human beings live in, what will they eat, how will they be mobile, what jobs will they have (if they have any at all), will they even have the chance (and the material means) to lead a successful and decent life?&lt;br /&gt;
| In welchen Häusern werden diese zusätzlich hinzugekommenen Menschen wohnen, wovon werden sie sich ernähren, wie werden sie mobil sein, welche Jobs werden sie einmal haben (wenn sie überhaupt einmal welche haben werden), haben sie überhaupt die Chance auf (und die materiellen Möglichkeiten für) ein gelingendes und menschenwürdiges Leben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This growth is taking place on a &#039;groaning planet&#039; on which the limits to growth have already been reached, as many indicators point out. The ecosphere, on which we as the Homo sapiens species and all other species depend for their survival, has already been severely affected.&lt;br /&gt;
| Dieses Wachstum findet auf einem ‹ächzenden Planeten› statt, auf dem die Grenzen des Wachstums bereits erreicht sind, worauf viele Indikatoren hinweisen. Die Ökosphäre, auf die wir als Spezies Homo sapiens und alle anderen Arten für ihr Überleben angewiesen sind, ist bereits schwer in Mitleidenschaft gezogen worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the world&#039;s population goes hand in hand with the various pressures on our natural environment, such as greenhouse gas emissions, soil consumption and the use of mineral and biogenic resources. It would of course be wrong to blame population growth alone for these pressures. But it would also be just as wrong to ignore and play down its significance. Since the beginning of industrialisation, the level of consumption per capita has grown even faster than the world population – but both driving forces together are exerting massively increasing pressure on the ecosphere and our planetary resource base.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der Weltbevölkerung geht Hand in Hand mit den verschiedenen Belastungen unserer natürlichen Umwelt, wie etwa den Treibhausgas-Emissionen, dem Bodenverbrauch, oder dem Verbrauch an mineralischen und biogenen Ressourcen. Es wäre natürlich falsch, für diese Belastungen alleine das Bevölkerungswachstum verantwortlich zu machen. Genauso falsch wäre es aber auch, seine Bedeutung auszublenden und herunterzuspielen. Noch stärker gewachsen als die Weltbevölkerung ist nämlich seit dem Beginn der Industrialisierung das Verbrauchsniveau pro Kopf – aber beide Triebkräfte zusammen üben einen massiv zunehmenden Druck auf die Ökosphäre und unsere planetare Ressourcenbasis aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also becoming very clear that technological innovations alone will not be nearly enough to &#039;save&#039; us (even if many or most people do not want to admit it). For example, the energy transition that many people are in favour of and striving for will not be implemented in the expected/planned way.&lt;br /&gt;
| Es zeichnet sich auch sehr deutlich ab, dass technologische Innovationen alleine bei Weitem nicht ausreichen werden, um uns ‹zu retten› (auch wenn das viele bzw. die meisten nicht wahrhaben wollen). Beispielsweise wird sich die von vielen befürwortete und angestrebte Energiewende nicht in der erwarteten/geplanten Art umsetzen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On closer inspection, this project has too many weaknesses, dilemmas and limitations. Ultimately, long-term survival and also a (reasonably) good life can only be possible in a post-growth society, whatever form this may take. A post-growth society means that, on the one hand, population growth must come to an end and should even shrink to a significantly lower, more sustainable level, but also that material consumption per capita cannot remain at the current high level and must therefore also shrink significantly.&lt;br /&gt;
| Bei genauerem Hinsehen weist dieses Vorhaben zu viele Schwachstellen, Dilemmata und Begrenzungen auf. Letztlich kann nur in einer Postwachstumsgesellschaft, wie auch immer diese konkret aussehen mag, ein längerfristiges Überleben und auch (einigermassen) gutes Leben, möglich sein. Eine Postwachstumsgesellschaft bedeutet, dass einerseits das Wachstum der Bevölkerung zu Ende gehen muss, diese sogar auf ein deutlich niedrigeres, verträglicheres Niveau schrumpfen sollte, aber auch, dass der materielle Verbrauch pro Kopf nicht auf dem derzeitigen hohen Niveau bleiben kann, also ebenfalls deutlich schrumpfen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this reduction in per capita consumption applies primarily to the rich countries (in the so-called &#039;global North&#039;), it also applies to quite a few human beings in the emerging and developing countries who have already achieved a relatively high standard of living. And it also applies because the hopes of most human beings in these countries for a high material standard of living cannot be realised – and if they are, then only at the high price of further damage to and destruction of the local and global natural environment.&lt;br /&gt;
| Diese Reduktion des Pro-Kopf-Konsums gilt zwar in erster Linie für die reichen Länder (im sogenannten ‹globalen Norden›), aber sie gilt auch für gar nicht so wenige Menschen in den Schwellen-und Entwicklungsländern, die bereits einen relativ hohen Lebensstandard erreicht haben. Und sie gilt auch deswegen, weil sich die Hoffnungen der meisten Menschen in diesen Ländern auf einen hohen materiellen Lebensstandard nicht verwirklichen lassen – und wenn, dann nur um den hohen Preis einer weiteren Beeinträchtigung und Zerstörung der lokalen und globalen natürlichen Umwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Without a halt to population growth and subsequently also a decline in the world&#039;s population, sustainable, ecologically compatible development will not be possible. Either this shrinkage is brought about in a conscious, deliberate way, or it happens in a disorganised, chaotic manner in the form of the collapse of societies.&lt;br /&gt;
| Ohne Stopp des Bevölkerungswachstums und in weiterer Folge auch Rückgang der Weltbevölkerung wird also eine nachhaltige, ökologisch einigermassen verträgliche Entwicklung nicht möglich sein. Entweder wird diese Schrumpfung auf bewussten, willentlichen Weg herbeigeführt, oder sie passiert ungeordnet chaotisch in Form des Kollapses von Gesellschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is no coincidence that many conflicts and wars take place in regions where the population has been growing almost unchecked for a long time. The Middle East conflict, which has recently flared up again, also has a strong demographic component, even if this is not the focus of reporting and analyses.&lt;br /&gt;
| Es ist kein Zufall, dass viele Konflikte und Kriege gerade in Regionen stattfinden, in denen die Bevölkerung seit Langem schier ungebremst wächst. Auch der jüngst wieder hochgekochte Nahostkonflikt hat eine starke demografische Komponente, auch wenn diese nicht im Fokus der Berichterstattung und Analysen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like so much else in the world, population dynamics are also very uneven. While there are some regions that have already achieved a demographic transition, i.e. where the population is no longer growing or may even be declining, there are other regions where the population is still growing massively and a demographic transition is also not clearly recognisable.&lt;br /&gt;
| Wie so vieles auf der Welt ist auch die Bevölkerungsdynamik sehr ungleich ausgeprägt. Während es einige Regionen gibt, die bereits einen demografischen Übergang geschafft haben, in denen die Bevölkerung also nicht mehr wächst oder eventuell sogar zurückgeht, gibt es andere Regionen, in denen die Bevölkerung noch massiv wächst und auch ein demografischer Übergang nicht klar erkennbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sub-Saharan Africa is a particular hotspot in this respect. UN forecasts predict that the population in this region will at least triple by 2100.&lt;br /&gt;
| Ein besonderer Hotspot ist in dieser Hinsicht Subsahara-Afrika. Prognosen der UN gehen mindestens von einer Verdreifachung der Bevölkerung in dieser Region bis 2100 aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Given the instability and the multitude of problems that already exist in this large region, this outlook of a population multiplication in the coming decades can only be understood as a demographic catastrophe. A catastrophe that the global community is largely watching helplessly and inactively.&lt;br /&gt;
| Angesichts der Instabilität und der Vielzahl an Problemen, die es in dieser Grossregion jetzt schon gibt, ist dieser Ausblick auf eine Bevölkerungsvervielfachung in den nächsten Jahrzehnten nur als demografische Katastrophe zu begreifen. Eine Katastrophe, der die Weltgemeinschaft weitgehend rat- und tatenlos zusieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also unsustainable, problematic developments in other regions of the world. For example, the population of India, now the most populous country in the world, is growing by around 14 million per year. This means that more than 15 per cent of global population growth is taking place in this country alone.&lt;br /&gt;
| Aber auch in anderen Weltregionen gibt es nicht-nachhaltige, problematische Entwicklungen. So wächst im mittlerweile bevölkerungsreichsten Land der Welt, in Indien, die Bevölkerung pro Jahr um etwa 14 Millionen. Mehr als 15 Prozent des globalen Bevölkerungswachstums findet also allein in diesem Land statt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the &#039;solution&#039;? Is there one at all?&lt;br /&gt;
| Und die ‹Lösung›? Gibt es überhaupt eine?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now recognise the fundamental correctness of this outline of the problem – at least to a large extent or in key areas – many questions arise.&lt;br /&gt;
| Wenn man nun die grundsätzliche Richtigkeit dieses Problemaufrisses anerkennt – zumindest weitgehend bzw. in entscheidenden Bereichen –, stellen sich viele Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What can be done? Is it even possible to influence the development of the population, especially if the human beings concerned live in distant geographical regions and also in other cultures? Is it even legitimate for &amp;quot;us in the global North&amp;quot; (or West) to think about what others (countries, regions, groups of human beings) should or may do? Is this not perhaps presumptuous and inappropriate in view of a colonial past characterised by exploitation? And have not examples of population policy from the past shown that this is inherently reactionary and inhumane?&lt;br /&gt;
| Was kann man tun? Kann man auf die Entwicklung der Bevölkerung überhaupt Einfluss nehmen, insbesondere wenn die betroffenen Menschen in weit entfernten geographischen Regionen und auch in anderen Kulturkreisen leben? Ist es überhaupt legitim, wenn &amp;quot;wir im globalen Norden&amp;quot; (oder Westen) darüber nachdenken, was andere (Länder, Regionen, Gruppen von Menschen) tun sollen oder dürfen? Ist das nicht vielleicht anmassend und angesichts einer von Ausbeutung geprägten kolonialen Vergangenheit unangebracht? Und haben nicht Beispiele von Bevölkerungspolitik aus der Vergangenheit gezeigt, dass diese inhärent reaktionär und menschenverachtend ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite all the concerns and objections, we think it is time to overcome this defensive stance and bring the taboo topics of population, population growth and population policy out of the taboo zone. Curbing population growth is not only a planetary necessity, but is also in the interest of the countries concerned, which are overburdened in every respect by a rapidly growing population.&lt;br /&gt;
| Trotz aller Bedenken und Einwände denken wir, dass es an der Zeit ist, diese defensive Haltung zu überwinden und die Tabuthemen Bevölkerung, Bevölkerungswachstum und Bevölkerungspolitik aus der Tabuzone zu holen. Eine Eindämmung des Bevölkerungswachstums ist nicht nur eine planetarische Notwendigkeit, sondern liegt ebenso im eigenen Interesse der betroffenen Länder, die mit einer stark wachsenden Bevölkerung in jeder Hinsicht überfordert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population policy is not reactionary from the outset. As in other policy fields, it also depends on the specific form it takes. The highest possible degree of participation, education and self-empowerment of human beings, which relies on their maturity, prevents abuse. There are already encouraging examples of this here and there, such as the educational work of Hermione Quenum in Benin.&lt;br /&gt;
| Bevölkerungspolitik ist nicht von vornherein reaktionär. Wie auf anderen Politikfeldern auch kommt es auf die konkrete Ausgestaltung an. Ein möglichst hohes Mass an Partizipation, Aufklärung und Selbstermächtigung der Menschen, die auf deren Mündigkeit setzt, beugt einem Missbrauch vor. Dafür gibt es da und dort bereits ermutigende Beispiele, etwa die Aufklärungsarbeit von Hermione Quenum in Benin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So what can be done?&lt;br /&gt;
| Was also kann getan werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where could there be concrete starting points for initiatives?&lt;br /&gt;
| Wo könnte es konkrete Ansatzpunkte für Initiativen geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. make it a topic, make it visible&lt;br /&gt;
| 1. Zum Thema machen, sichtbar machen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We are aware that it is particularly difficult for politicians from (rich) countries with a former colonial past to address this issue publicly. But they have the opportunity to point out the urgency of the issue to counterparts in countries in the global South in direct conversations.&lt;br /&gt;
| Uns ist bewusst, dass es für Politiker aus (reichen) Ländern mit ehemaliger kolonialer Vergangenheit besonders schwierig ist, dieses Thema öffentlich zu thematisieren. Aber sie haben die Möglichkeit, Amtskollegen in Ländern im globalen Süden in direkten Gesprächen auf die Dringlichkeit der Thematik hinzuweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Clarity in communication is important. For example, by making it clear that high numbers of children do not mean more wealth, but on the contrary even more poverty and even more underdevelopment. And that it is not just &#039;evil might from outside&#039; that is causing underdevelopment and a lack of prospects in these regions, but that there is also a relevant home-grown contribution to this and that this includes, first and foremost, high population growth.&lt;br /&gt;
| Wichtig ist eine Klarheit in der Kommunikation. Etwa indem klar gemacht wird, dass hohe Kinderzahlen nicht mehr Reichtum, sondern im Gegenteil noch mehr Armut und noch mehr Unterentwicklung bedeuten. Und dass es nicht nur ‹böse Mächte von aussen› sind, die für Unterentwicklung und Perspektivlosigkeit in diesen Regionen sorgen, sondern dass es auch einen relevanten hausgemachten Anteil darangibt und dass dazu zuvorderst ein hohes Bevölkerungswachstum zählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Politicians from countries in the &#039;North&#039; can offer to financially support programmes with population policy content in the problem countries (see also point 2).&lt;br /&gt;
| Politiker aus Ländern des ‹Nordens› können anbieten, Programme mit bevölkerungspolitischen Inhalten in den Problemländern finanziell zu unterstützen (siehe auch Punkt 2).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, there are many ways of making the problem of population growth visible at various levels: at grassroots level through NGOs at local, regional and global level; within the framework of UN organisations, through international conferences at which corresponding initiatives, measures and encouraging examples are presented, etc. Above all, it must be clearly emphasised that the commitment to preserving our livelihoods and a healthy environment is closely linked to a sensible population policy.&lt;br /&gt;
| Darüber hinaus gibt es vielfache Möglichkeiten, das Problem des Bevölkerungswachstums auf verschiedenen Ebenen sichtbar zu machen: an der Basis durch NGOs auf lokaler, regionaler und globaler Ebene; im Rahmen von UN-Organisationen, durch internationale Konferenzen, in denen entsprechende Initiativen, Massnahmen und ermutigende Beispiele vorgestellt werden, etc. Es muss vor allem klar herausgestellt werden, dass das Engagement für den Erhalt unserer Lebensgrundlagen und eine gesunde Umwelt eng mit einer vernünftigen Bevölkerungspolitik zusammenhängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. reorientation of development cooperation&lt;br /&gt;
| 2. Neuorientierung der Entwicklungszusammenarbeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In our view, a very effective starting point is a reorientation of development cooperation. Funds for development aid or development cooperation can be allocated depending on the existence of population policy or on the effectiveness of any existing population policy. Population policy measures (see point 3) themselves require funding, a large proportion of which must presumably come from outside. Such earmarked funds would be among the most effective types of development aid.&lt;br /&gt;
| Ein sehr wirksamer Ansatzpunkt stellt aus unserer Sicht eine Neuorientierung der Entwicklungszusammenarbeit dar. Gelder für Entwicklungshilfe bzw. Entwicklungszusammenarbeit können in Abhängigkeit von der Existenz von Bevölkerungspolitik beziehungsweise in Abhängigkeit von der Effektivität einer eventuell existierenden Bevölkerungspolitik vergeben werden. Bevölkerungspolitische Massnahmen (siehe Punkt 3) selbst brauchen Finanzierung, die vermutlich zu einem grossen Teil von aussen kommen muss. Solche zweckgebundenen Mittel würden zu den effektivsten Arten der Entwicklungshilfe gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The establishment of monitoring, support and counselling mechanisms also requires external financial support.&lt;br /&gt;
| Auch der Aufbau von Kontroll–, Unterstützungs- und Beratungsmechanismen braucht finanzielle Unterstützung von aussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 Population policy measures&lt;br /&gt;
| 3. Bevölkerungspolitische Massnahmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is a whole range of non-repressive measures that have also already been trialled in various countries.&lt;br /&gt;
| Es gibt eine ganze Reihe nicht-repressiver Massnahmen, die auch in verschiedenen Ländern bereits erprobt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These include&lt;br /&gt;
| Dazu zählen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Awareness and education programmes, especially for young women and girls&lt;br /&gt;
| • Aufklärungs-und Bildungsprogramme, insbesondere für junge Frauen und Mädchen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - &#039;Positive campaigning&#039;, e.g. advertising for small families (for 2-child families), as was also done in India in the 1970s&lt;br /&gt;
| • ‹positive Campaigning›, z.B. Werbung für Kleinfamilien (für 2-Kind-Familien), wie das auch in Indien in den 1970er-Jahren gemacht wurde&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Free access to contraceptives&lt;br /&gt;
| • Kostenloser Zugang zu Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Financial incentives for voluntary sterilisation (of men and women)&lt;br /&gt;
| • finanzielle Anreize bei freiwilligen Sterilisationen (von Männern und Frauen)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - State guarantee of an old-age pension for the poorer classes, which is linked to not having children beyond the age of two&lt;br /&gt;
| • staatliche Garantie einer Altersversorgung für die ärmeren Schichten, die an den Verzicht auf Kinder über zwei hinaus gekoppelt ist&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Establishment of counselling and support structures as part of development cooperation (see also point 2).&lt;br /&gt;
| • Aufbau von Beratungs-und Förderstrukturen als Teil der Entwicklungszusammenarbeit (siehe auch Punkt 2).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who we are:&lt;br /&gt;
| Wer wir sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population Policy Initiative&lt;br /&gt;
| Initiative Bevölkerungspolitik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Dr Bruno Kern, born 1958, author, translator, lecturer. Published books including &#039;Das Märchen vom grünen Wachstum&#039; (2019). Lives and works in Mainz.&lt;br /&gt;
| • Dr. Bruno Kern, geb. 1958. Autor, Übersetzer, Vortragender. Veröffentlichte u.a. ‹Das Märchen vom grünen Wachstum› (2019). Lebt und arbeitet in Mainz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Saral Sarkar, born 1936 in West Bengal (India), lived in India until 1982, then in Cologne. Author and activist. His publications include &#039;Eco-Socialism or Eco-Capitalism. A Critical Analysis of Humanity&#039;s Fundamental Choices&#039; (1999).&lt;br /&gt;
| • Saral Sarkar, geb. 1936 in Westbengalen (Indien), lebte bis 1982 in Indien, danach in Köln. Autor und Aktivist. Veröffentlichte u.a. ‹Eco-Socialism or Eco-Capitalism. A Critical Analysis of Humanity&#039;s Fundamental Choices› (1999).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Dr Ernst Schriefl, born 1969, works in a technical office for building physics and energy efficiency. Also active as a journalist (e.g. book &#039;Öko-Bilanz&#039;, 2021). Lives and works in Vienna.&lt;br /&gt;
| • Dr. Ernst Schriefl, geb. 1969. Mitarbeiter eines Technischen Büros für Bauphysik und Energieeffizienz. Daneben auch publizistisch tätig (u.a. Buch ‹Öko-Bilanz›, 2021). Lebt und arbeitet in Wien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: http://www.eco-world.de/scripts/basics/econews/basics.prg?session=42f9425265665d2c_784476&amp;amp;a_no=44104&lt;br /&gt;
| Quelle: http://www.eco-world.de/scripts/basics/econews/basics.prg?session=42f9425265665d2c_784476&amp;amp;a_no=44104&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Permission for reuse in a FIGU organ granted on 5 December 2023 by Dr Bruno Kern)&lt;br /&gt;
| (Erlaubnis zur Wiederverwendung in einem FIGU-Organ erteilt am 5. Dezember 2023 durch Herrn Dr. Bruno Kern)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you say to that?&lt;br /&gt;
| Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I want to talk to you about that when I get back, because now I really have to go and do my duty. Goodbye, Eduard, my friend – so see you later.&lt;br /&gt;
| Darüber will ich mit dir sprechen, wenn ich wieder zurück bin, denn jetzt habe ich wirklich zu gehen und meiner Pflicht zu obliegen. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund – also bis später.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then take good care of yourself, and see you soon. Take care, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Dann halt dich gut, und auf bald wieder. Tschüss, Quetzal.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 872]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_871.pdf Contact Report 871 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_859&amp;diff=92515</id>
		<title>Contact Report 859</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_859&amp;diff=92515"/>
		<updated>2023-08-18T12:17:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 11th August 2023, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 17th August 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, David Guerra&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 859==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Fifty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 11th August 2023, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 11. August 2023, 00.01 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are again. Greetings, my friend – but be welcome too.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder. Grüss dich, mein Freund – sei aber auch willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings to you as well, and thank you too – and especially in the name of the whole committee – for accepting the request of the committee yesterday and answering all the questions. You have left a lasting impression on all participants, who have taken in your detailed explanations in their entirety, as everything was also broadcast planet-wide and thus brought to the attention of the population of Erra. So it was not only the more than 1.5 million persons of the whole committee who heard your words and explanations, but it turned out to be the entire population of Erra, which is following very actively all that you and all the core group members do, as well as the passive members who form and lead secondary groups elsewhere in other states of the Earth. However, this also applies to all passive members, patrons or simply interested persons with regard to everything of FIGU, as well as to all persons who make an effort to learn the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;, thereby changing themselves for the better and becoming more joyful in life, as well as physically behaving in a more sustainable and vital manner.&lt;br /&gt;
| Sei aber auch gegrüsst, wie dir auch gedankt sei dafür – und den Dank soll ich dir besonders vom ganzen Gremium entrichten –, dass du gestern dem Wunsch des Gremiums gefolgt bist und Rede und Antwort zu allen Fragen gestanden hast. Du hast einen bleibenden Eindruck bei allen Teilnehmenden hinterlassen, die gesamthaft deine ausführlichen Erklärungen aufgenommen haben, wie auch alles planetenweit ausgestrahlt und so der Errabevölkerung zur Kenntnis gebracht wurde. So wurden also nicht nur die mehr als 1,5 Millionen Personen des Gesamtgremiums deiner Worte und Erklärungen anhörig, und wie sich erwiesen hat, ist es die gesamte Errabevölkerung, die sehr regen Anteil nimmt an dem, was du und all die Kerngruppe-mitglieder sowie auch die Passivmitglieder tun, die anderswo in anderen Staaten der Erde Tochtergruppen bilden und führen. Dies gilt jedoch auch für alle Passivmitglieder, Gönner oder einfach interessierten Personen bezüglich allem der FIGU, wie ebenso für alle Personen, die sich mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› lernend bemühen, auseinandersetzen, dadurch sich selbst zum Besseren wandeln und lebensfroher werden, wie gar körperlich sich nachhaltiger und vitaler verhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably so, because I get to hear that on the telephone now and then, as I also get letters written to me, although I do not always find the time to answer them. Now and then I can get Bernadette or Elisabeth to do it, but they also have their hands full, so it is difficult.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, denn das bekomme ich hie und da am Telephon zu hören, wie mir auch Briefe geschrieben werden, wobei ich aber nicht immer die Zeit finde, diese zu beantworten. Hie und da kann ich Bernadette oder Elisabeth dafür gewinnen, doch auch sie haben alle Hände voll zu tun, folglich es eben schwierig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For that I still often take you away or come to you to talk. I will have to cut down on that.&lt;br /&gt;
| Dazu hole ich dich noch häufig weg, oder komme zu dir, um mich mit dir zu unterhalten. Das muss ich wohl einschränken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not necessary, because I can work longer, so I can still do what is absolutely necessary.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht notwendig, denn ich kann ja länger arbeiten, folglich ich trotzdem das tun kann, was eben unbedingt notwendig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you think? …&lt;br /&gt;
| Wenn du denkst? …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I have nothing against working, it is just so innate in me. In fact, I like to work and I do not see how I could live without working at all. Working has been my profession since I was a little boy, as well as learning all kinds of things in that respect and becoming an all-rounder.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn gegen das Arbeiten habe ich nichts, das ist mir eben so angeboren. Tatsächlich arbeite ich gern, und ich wüsste nicht, wie ich überhaupt ohne Arbeit leben könnte. Arbeiten war schon als kleiner Junge mein Metier, wie auch, dass ich diesbezüglich alles Mögliche gelernt habe und ein Allrounder wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why you only needed 2 or 3 specialist contractors for major work when you built the Centre.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ihr ja beim Centeraufbau nur 2 oder 3 Fachbaufirmen für Grossarbeiten benötigtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s right, for about 60% of the electrical, because I did about 40% myself, which was then checked by the EKZ and found to be good and correct. All the carpentry, bricklaying, carpentry and also some of the electrical work etc. fell within my scope of work. We only needed a construction company to build the septic tank and the sewage treatment plant. Then I had a man who knew something about bricklaying and laying tiles to help me in the house. What had to be done outside and built up, as well as the coach house, the hall and everything else, that was all my doing, with everyone simply helping me out, giving me a hand, as well as excavating the earth, etc., whereby not only the men should be mentioned, but remarkably also the women, who really did an exemplary job. Unfortunately, there were no skilled workers among them, so I only had one somewhat skilled worker who knew something about laying bricks and slabs, but who had never attended a vocational school in this field. Unfortunately, I had to chase him away when it came to repairing the garage, because as an alcoholic he was so drunk that he no longer did the work correctly, but rather caused damage. Later on, as a sceptic about you Plejaren, he would lurk on the back of the big cockpit at night with his camera, waiting to see and photograph one of you, until it became too much for Ptaah, and one night, coming from the west, he shone his ship brightly and the man was able to photograph it. Then his scepticism evaporated and he was suddenly on fire and kept telephoning me asking if he could fly around with one of you.&lt;br /&gt;
| Stimmt, für etwa 60% des Elektrischen, weil ich selbst etwa 40% machte, was dann vom EKZ kontrolliert und als gut und richtig befunden wurde. Alle Schreiner-, Maurer-, Zimmerei- und teils auch Elektroarbeiten usw. fielen in meinen Arbeitsbereich. Wir benötigten nur eine Baufirma, die uns die Jauchegrube und die Kläranlage baute. Dann hatte ich hilfsweise noch einen Mann, der vom Mauern und ‹Plättlilegen› etwas verstand und mir damit im Haus zur Hand ging. Was draussen zu tun war und aufgebaut werden musste, wie auch die Remise, der Saal und überhaupt alles andere, das war alles mein Ding, bei dem mir einfach alle Zuarbeiten leisteten, eben Handreichungen, wie zudem auch Erdausgrabungsarbeiten usw., wobei nicht nur die Männer zu erwähnen sind, sondern bemerkenswert auch die Frauen, die sich wirklich vorbildlich einsetzten. Nun, leider waren diesbezüglich keine gelernte Arbeitskräfte darunter, so hatte ich nur eine etwas kundige Arbeitskraft, die vom Mauern und Plattenlegen etwas verstand, jedoch nie eine diesbezügliche Berufsschule absolviert hatte. Den musste ich dann leider wegjagen, als es darum ging, die Garage wieder in Schuss zu bringen, weil er als Alkoholiker leider so betrunken war, dass er die anfallenden Arbeiten nicht mehr korrekt, sondern mehr schadenanrichtend machte. Zu späterer Zeit lauerte er dann als Zweifler bezüglich euch Plejaren in den Nächten mit der Photokamera so lange auf der hinteren grossen Geländekanzel, um jemand von euch zu sehen und zu photographieren, bis es Ptaah zu viel wurde, und er eines Nachts von Westen herkommend sein Schiff hell aufleuchten liess und es der Mann photographieren konnte. Da verflog seine Skepsis, und er war plötzlich Feuer und Flamme und telephonierte mir dauernd, ob er doch einmal mit jemandem von euch herumfliegen dürfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah told me about that. But now I want to go with you …&lt;br /&gt;
| Davon hat mir Ptaah erzählt. Jetz aber will ich mit dir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But if we are away, then it could be …&lt;br /&gt;
| Wenn wir aber weg sind, dann kann es sein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will only take about four hours, but I want …&lt;br /&gt;
| Es wird ja nur etwa 4 Stunden dauern, doch ich will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I do not want everything to go down the drain.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich will ja nicht, dass alles bachabgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it really is necessary, because …&lt;br /&gt;
| Es ist aber wirklich notwendig, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand. But for the time being I will only make dots regarding ...&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe. Doch vorderhand werde ich nur Pünktchen machen bezüglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will certainly be good, otherwise you will have no peace with questions to you because of it. But what has been done for a long time is necessary. But it is probably better if you keep quiet about it until you have called up everything and written it down.&lt;br /&gt;
| Das wird sicher gut sein, sonst wirst du deswegen mit Fragen an dich keine Ruhe haben. Aber das schon lange Vorgenommene ist erforderlich. Es ist aber wohl besser, wenn du so lange schweigst darüber, bis du dann alles abgerufen und niedergeschrieben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably so, but then we can arrange what is necessary and be back here by morning without attracting attention.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch dann können wir das Notwendige arrangieren und gegen Morgen wieder hier sein, ohne dass es auffällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, let us go then.&lt;br /&gt;
| Gut, dann gehen wir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 860]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_859.pdf Contact Report 859 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_859&amp;diff=92513</id>
		<title>Contact Report 859</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_859&amp;diff=92513"/>
		<updated>2023-08-18T11:56:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 11th August 2023, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 17th August 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 859==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Fifty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 11th August 2023, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 11. August 2023, 00.01 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are again. Greetings, my friend – but be welcome too.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder. Grüss dich, mein Freund – sei aber auch willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings to you as well, and thank you too – and especially in the name of the whole committee – for accepting the request of the committee yesterday and answering all the questions. You have left a lasting impression on all participants, who have taken in your detailed explanations in their entirety, as everything was also broadcast planet-wide and thus brought to the attention of the population of Erra. So it was not only the more than 1.5 million persons of the whole committee who heard your words and explanations, but it turned out to be the entire population of Erra, which is following very actively all that you and all the core group members do, as well as the passive members who form and lead secondary groups elsewhere in other states of the Earth. However, this also applies to all passive members, patrons or simply interested persons with regard to everything of FIGU, as well as to all persons who make an effort to learn the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;, thereby changing themselves for the better and becoming more joyful in life, as well as physically behaving in a more sustainable and vital manner.&lt;br /&gt;
| Sei aber auch gegrüsst, wie dir auch gedankt sei dafür – und den Dank soll ich dir besonders vom ganzen Gremium entrichten –, dass du gestern dem Wunsch des Gremiums gefolgt bist und Rede und Antwort zu allen Fragen gestanden hast. Du hast einen bleibenden Eindruck bei allen Teilnehmenden hinterlassen, die gesamthaft deine ausführlichen Erklärungen aufgenommen haben, wie auch alles planetenweit ausgestrahlt und so der Errabevölkerung zur Kenntnis gebracht wurde. So wurden also nicht nur die mehr als 1,5 Millionen Personen des Gesamtgremiums deiner Worte und Erklärungen anhörig, und wie sich erwiesen hat, ist es die gesamte Errabevölkerung, die sehr regen Anteil nimmt an dem, was du und all die Kerngruppe-mitglieder sowie auch die Passivmitglieder tun, die anderswo in anderen Staaten der Erde Tochtergruppen bilden und führen. Dies gilt jedoch auch für alle Passivmitglieder, Gönner oder einfach interessierten Personen bezüglich allem der FIGU, wie ebenso für alle Personen, die sich mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› lernend bemühen, auseinandersetzen, dadurch sich selbst zum Besseren wandeln und lebensfroher werden, wie gar körperlich sich nachhaltiger und vitaler verhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably so, because I get to hear that on the telephone now and then, as I also get letters written to me, although I do not always find the time to answer them. Now and then I can get Bernadette or Elisabeth to do it, but they also have their hands full, so it is difficult.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, denn das bekomme ich hie und da am Telephon zu hören, wie mir auch Briefe geschrieben werden, wobei ich aber nicht immer die Zeit finde, diese zu beantworten. Hie und da kann ich Bernadette oder Elisabeth dafür gewinnen, doch auch sie haben alle Hände voll zu tun, folglich es eben schwierig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For that I still often take you away or come to you to talk. I will have to cut down on that.&lt;br /&gt;
| Dazu hole ich dich noch häufig weg, oder komme zu dir, um mich mit dir zu unterhalten. Das muss ich wohl einschränken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not necessary, because I can work longer, so I can still do what is absolutely necessary.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht notwendig, denn ich kann ja länger arbeiten, folglich ich trotzdem das tun kann, was eben unbedingt notwendig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you think? …&lt;br /&gt;
| Wenn du denkst? …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I have nothing against working, it is just so innate in me. In fact, I like to work and I do not see how I could live without working at all. Working has been my profession since I was a little boy, as well as learning all kinds of things in that respect and becoming an all-rounder.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn gegen das Arbeiten habe ich nichts, das ist mir eben so angeboren. Tatsächlich arbeite ich gern, und ich wüsste nicht, wie ich überhaupt ohne Arbeit leben könnte. Arbeiten war schon als kleiner Junge mein Metier, wie auch, dass ich diesbezüglich alles Mögliche gelernt habe und ein Allrounder wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why you only needed 2 or 3 specialist contractors for major work when you built the Centre.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ihr ja beim Centeraufbau nur 2 oder 3 Fachbaufirmen für Grossarbeiten benötigtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s right, for about 60% of the electrical, because I did about 40% myself, which was then checked by the EKZ and found to be good and correct. All the carpentry, bricklaying, carpentry and also some of the electrical work etc. fell within my scope of work. We only needed a construction company to build the septic tank and the sewage treatment plant. Then I had a man who knew something about bricklaying and laying tiles to help me in the house. What had to be done outside and built up, as well as the coach house, the hall and everything else, that was all my doing, with everyone simply helping me out, giving me a hand, as well as excavating the earth, etc., whereby not only the men should be mentioned, but remarkably also the women, who really did an exemplary job. Unfortunately, there were no skilled workers among them, so I only had one somewhat skilled worker who knew something about laying bricks and slabs, but who had never attended a vocational school in this field. Unfortunately, I had to chase him away when it came to repairing the garage, because as an alcoholic he was so drunk that he no longer did the work correctly, but rather caused damage. Later on, as a sceptic about you Plejaren, he would lurk on the back of the big cockpit at night with his camera, waiting to see and photograph one of you, until it became too much for Ptaah, and one night, coming from the west, he shone his ship brightly and the man was able to photograph it. Then his scepticism evaporated and he was suddenly on fire and kept telephoning me asking if he could fly around with one of you.&lt;br /&gt;
| Stimmt, für etwa 60% des Elektrischen, weil ich selbst etwa 40% machte, was dann vom EKZ kontrolliert und als gut und richtig befunden wurde. Alle Schreiner-, Maurer-, Zimmerei- und teils auch Elektroarbeiten usw. fielen in meinen Arbeitsbereich. Wir benötigten nur eine Baufirma, die uns die Jauchegrube und die Kläranlage baute. Dann hatte ich hilfsweise noch einen Mann, der vom Mauern und ‹Plättlilegen› etwas verstand und mir damit im Haus zur Hand ging. Was draussen zu tun war und aufgebaut werden musste, wie auch die Remise, der Saal und überhaupt alles andere, das war alles mein Ding, bei dem mir einfach alle Zuarbeiten leisteten, eben Handreichungen, wie zudem auch Erdausgrabungsarbeiten usw., wobei nicht nur die Männer zu erwähnen sind, sondern bemerkenswert auch die Frauen, die sich wirklich vorbildlich einsetzten. Nun, leider waren diesbezüglich keine gelernte Arbeitskräfte darunter, so hatte ich nur eine etwas kundige Arbeitskraft, die vom Mauern und Plattenlegen etwas verstand, jedoch nie eine diesbezügliche Berufsschule absolviert hatte. Den musste ich dann leider wegjagen, als es darum ging, die Garage wieder in Schuss zu bringen, weil er als Alkoholiker leider so betrunken war, dass er die anfallenden Arbeiten nicht mehr korrekt, sondern mehr schadenanrichtend machte. Zu späterer Zeit lauerte er dann als Zweifler bezüglich euch Plejaren in den Nächten mit der Photokamera so lange auf der hinteren grossen Geländekanzel, um jemand von euch zu sehen und zu photographieren, bis es Ptaah zu viel wurde, und er eines Nachts von Westen herkommend sein Schiff hell aufleuchten liess und es der Mann photographieren konnte. Da verflog seine Skepsis, und er war plötzlich Feuer und Flamme und telephonierte mir dauernd, ob er doch einmal mit jemandem von euch herumfliegen dürfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah told me about that. But now I want to go with you …&lt;br /&gt;
| Davon hat mir Ptaah erzählt. Jetz aber will ich mit dir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But if we are away, then it could be …&lt;br /&gt;
| Wenn wir aber weg sind, dann kann es sein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will only take about four hours, but I want …&lt;br /&gt;
| Es wird ja nur etwa 4 Stunden dauern, doch ich will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I do not want everything to go down the drain.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich will ja nicht, dass alles bachabgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it really is necessary, because …&lt;br /&gt;
| Es ist aber wirklich notwendig, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand. But for the time being I will only make dots regarding ...&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe. Doch vorderhand werde ich nur Pünktchen machen bezüglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will certainly be good, otherwise you will have no peace with questions to you because of it. But what has been done for a long time is necessary. But it is probably better if you keep quiet about it until you have called up everything and written it down.&lt;br /&gt;
| Das wird sicher gut sein, sonst wirst du deswegen mit Fragen an dich keine Ruhe haben. Aber das schon lange Vorgenommene ist erforderlich. Es ist aber wohl besser, wenn du so lange schweigst darüber, bis du dann alles abgerufen und niedergeschrieben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably so, but then we can arrange what is necessary and be back here by morning without attracting attention.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch dann können wir das Notwendige arrangieren und gegen Morgen wieder hier sein, ohne dass es auffällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, let us go then.&lt;br /&gt;
| Gut, dann gehen wir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 860]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_859.pdf Contact Report 859 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_859&amp;diff=92505</id>
		<title>Contact Report 859</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_859&amp;diff=92505"/>
		<updated>2023-08-18T11:40:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 11th August 2023, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 17th August 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 859==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Fifty-ninth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertneunundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 11th August 2023, 00:01 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 11. August 2023, 00.01 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are again. Greetings, my friend – but be welcome too.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja wieder. Grüss dich, mein Freund – sei aber auch willkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, but also thank you – and I should thank you especially from the whole committee – for following the request of the committee yesterday and answering all questions. You have left a lasting impression on all participants, who have taken in your detailed explanations in their entirety, as everything was also broadcast planet-wide and thus brought to the attention of the population of Erra. So it was not only the more than 1.5 million persons of the whole committee who heard your words and explanations, and as has been proved, it is the whole population of Erra that takes a very active part in what you and all the core group members do, as well as the passive members who form and lead daughter groups elsewhere in other states of the Earth. However, this also applies to all passive members, patrons or simply interested persons with regard to everything of FIGU, as well as to all persons who make an effort to learn the &#039;Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life&#039;, thereby changing themselves for the better and becoming more joyful in life, as well as physically behaving in a more sustainable and vital manner.&lt;br /&gt;
| Sei aber auch gegrüsst, wie dir auch gedankt sei dafür – und den Dank soll ich dir besonders vom ganzen Gremium entrichten –, dass du gestern dem Wunsch des Gremiums gefolgt bist und Rede und Antwort zu allen Fragen gestanden hast. Du hast einen bleibenden Eindruck bei allen Teilnehmenden hinterlassen, die gesamthaft deine ausführlichen Erklärungen aufgenommen haben, wie auch alles planetenweit ausgestrahlt und so der Errabevölkerung zur Kenntnis gebracht wurde. So wurden also nicht nur die mehr als 1,5 Millionen Personen des Gesamtgremiums deiner Worte und Erklärungen anhörig, und wie sich erwiesen hat, ist es die gesamte Errabevölkerung, die sehr regen Anteil nimmt an dem, was du und all die Kerngruppe-mitglieder sowie auch die Passivmitglieder tun, die anderswo in anderen Staaten der Erde Tochtergruppen bilden und führen. Dies gilt jedoch auch für alle Passivmitglieder, Gönner oder einfach interessierten Personen bezüglich allem der FIGU, wie ebenso für alle Personen, die sich mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› lernend bemühen, auseinandersetzen, dadurch sich selbst zum Besseren wandeln und lebensfroher werden, wie gar körperlich sich nachhaltiger und vitaler verhalten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably so, because I get to hear that on the telephone now and then, as I also get letters written to me, although I do not always find the time to answer them. Now and then I can get Bernadette or Elisabeth to do it, but they also have their hands full, so it is difficult.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, denn das bekomme ich hie und da am Telephon zu hören, wie mir auch Briefe geschrieben werden, wobei ich aber nicht immer die Zeit finde, diese zu beantworten. Hie und da kann ich Bernadette oder Elisabeth dafür gewinnen, doch auch sie haben alle Hände voll zu tun, folglich es eben schwierig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For that I still often take you away or come to you to talk. I will have to cut down on that.&lt;br /&gt;
| Dazu hole ich dich noch häufig weg, oder komme zu dir, um mich mit dir zu unterhalten. Das muss ich wohl einschränken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is not necessary, because I can work longer, so I can still do what is absolutely necessary.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht notwendig, denn ich kann ja länger arbeiten, folglich ich trotzdem das tun kann, was eben unbedingt notwendig ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you think? …&lt;br /&gt;
| Wenn du denkst? …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I have nothing against working, it is just so innate in me. In fact, I like to work and I do not see how I could live without working at all. Working has been my profession since I was a little boy, as well as learning all kinds of things in that respect and becoming an all-rounder.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn gegen das Arbeiten habe ich nichts, das ist mir eben so angeboren. Tatsächlich arbeite ich gern, und ich wüsste nicht, wie ich überhaupt ohne Arbeit leben könnte. Arbeiten war schon als kleiner Junge mein Metier, wie auch, dass ich diesbezüglich alles Mögliche gelernt habe und ein Allrounder wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, which is why you only needed 2 or 3 specialist contractors for major work when you built the Centre.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, weshalb ihr ja beim Centeraufbau nur 2 oder 3 Fachbaufirmen für Grossarbeiten benötigtet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s right, for about 60% of the electrical, because I did about 40% myself, which was then checked by the EKZ and found to be good and correct. All the carpentry, bricklaying, carpentry and also some of the electrical work etc. fell within my scope of work. We only needed a construction company to build the septic tank and the sewage treatment plant. Then I had a man who knew something about bricklaying and laying tiles to help me in the house. What had to be done outside and built up, as well as the coach house, the hall and everything else, that was all my doing, with everyone simply helping me out, giving me a hand, as well as excavating the earth, etc., whereby not only the men should be mentioned, but remarkably also the women, who really did an exemplary job. Unfortunately, there were no skilled workers among them, so I only had one somewhat skilled worker who knew something about laying bricks and slabs, but who had never attended a vocational school in this field. Unfortunately, I had to chase him away when it came to repairing the garage, because as an alcoholic he was so drunk that he no longer did the work correctly, but rather caused damage. Later on, as a sceptic about you Plejaren, he would lurk on the back of the big cockpit at night with his camera, waiting to see and photograph one of you, until it became too much for Ptaah, and one night, coming from the west, he shone his ship brightly and the man was able to photograph it. Then his scepticism evaporated and he was suddenly on fire and kept telephoning me asking if he could fly around with one of you.&lt;br /&gt;
| Stimmt, für etwa 60% des Elektrischen, weil ich selbst etwa 40% machte, was dann vom EKZ kontrolliert und als gut und richtig befunden wurde. Alle Schreiner-, Maurer-, Zimmerei- und teils auch Elektroarbeiten usw. fielen in meinen Arbeitsbereich. Wir benötigten nur eine Baufirma, die uns die Jauchegrube und die Kläranlage baute. Dann hatte ich hilfsweise noch einen Mann, der vom Mauern und ‹Plättlilegen› etwas verstand und mir damit im Haus zur Hand ging. Was draussen zu tun war und aufgebaut werden musste, wie auch die Remise, der Saal und überhaupt alles andere, das war alles mein Ding, bei dem mir einfach alle Zuarbeiten leisteten, eben Handreichungen, wie zudem auch Erdausgrabungsarbeiten usw., wobei nicht nur die Männer zu erwähnen sind, sondern bemerkenswert auch die Frauen, die sich wirklich vorbildlich einsetzten. Nun, leider waren diesbezüglich keine gelernte Arbeitskräfte darunter, so hatte ich nur eine etwas kundige Arbeitskraft, die vom Mauern und Plattenlegen etwas verstand, jedoch nie eine diesbezügliche Berufsschule absolviert hatte. Den musste ich dann leider wegjagen, als es darum ging, die Garage wieder in Schuss zu bringen, weil er als Alkoholiker leider so betrunken war, dass er die anfallenden Arbeiten nicht mehr korrekt, sondern mehr schadenanrichtend machte. Zu späterer Zeit lauerte er dann als Zweifler bezüglich euch Plejaren in den Nächten mit der Photokamera so lange auf der hinteren grossen Geländekanzel, um jemand von euch zu sehen und zu photographieren, bis es Ptaah zu viel wurde, und er eines Nachts von Westen herkommend sein Schiff hell aufleuchten liess und es der Mann photographieren konnte. Da verflog seine Skepsis, und er war plötzlich Feuer und Flamme und telephonierte mir dauernd, ob er doch einmal mit jemandem von euch herumfliegen dürfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah told me about that. But now I want to go with you …&lt;br /&gt;
| Davon hat mir Ptaah erzählt. Jetz aber will ich mit dir …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But if we are away, then it could be …&lt;br /&gt;
| Wenn wir aber weg sind, dann kann es sein …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will only take about four hours, but I want …&lt;br /&gt;
| Es wird ja nur etwa 4 Stunden dauern, doch ich will …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, good, I do not want everything to go down the drain.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich will ja nicht, dass alles bachabgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it really is necessary, because …&lt;br /&gt;
| Es ist aber wirklich notwendig, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand. But for the time being I will only make dots regarding ...&lt;br /&gt;
| Ja, ich verstehe. Doch vorderhand werde ich nur Pünktchen machen bezüglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will certainly be good, otherwise you will have no peace with questions to you because of it. But what has been done for a long time is necessary. But it is probably better if you keep quiet about it until you have called up everything and written it down.&lt;br /&gt;
| Das wird sicher gut sein, sonst wirst du deswegen mit Fragen an dich keine Ruhe haben. Aber das schon lange Vorgenommene ist erforderlich. Es ist aber wohl besser, wenn du so lange schweigst darüber, bis du dann alles abgerufen und niedergeschrieben hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably so, but then we can arrange what is necessary and be back here by morning without attracting attention.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl so, doch dann können wir das Notwendige arrangieren und gegen Morgen wieder hier sein, ohne dass es auffällt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, let us go then.&lt;br /&gt;
| Gut, dann gehen wir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 860]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_859.pdf Contact Report 859 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_858&amp;diff=92322</id>
		<title>Contact Report 858</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_858&amp;diff=92322"/>
		<updated>2023-08-13T18:04:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Sunday, 6th August 2023, 00:31 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 13th August 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 858==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Fifty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertachtundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sunday, 6th August 2023, 00:31 hrs&lt;br /&gt;
| Sonntag, den 6. August 2023, 00.31 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, you are back and here very early. Say hello, and welcome as always.&lt;br /&gt;
| Du bist ja wieder zurück und sehr früh hier. Grüss dich, und sei willkommen wie immer.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings also, dear friend. Yes, it is early, I know, but I have some things to discuss with you that are very important. The last 5 days the special meeting of the Board was held, where our presence and task on Earth and the happenings here on this world were also discussed. However, I will tell you about that later.&lt;br /&gt;
| Sei auch gegrüsst, lieber Freund. Ja, es ist schon zu früher Stunde, ich weiss, doch ich habe einiges mit dir zu besprechen, das sehr wichtig ist. Die letzten 5 Tage wurde das Sondertreffen des Gremiums durchgeführt, wobei auch unsere Anwesenheit und Aufgabe auf der Erde und die Geschehen hier auf dieser Welt besprochen wurden. Darüber will ich dir jedoch später berichten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For your being here again, I want to harass you right at the beginning with the following articles, which I have received for publication. If you want to read them first and then tell me what you think of them, that would be good, because I do not think enough enlightenment can be done on their subject.&lt;br /&gt;
| Zu deinem Wiederhiersein will ich dich zu Anfang gleich mit folgenden Artikeln beharken, die ich zur Veröffentlichung erhalten habe. Wenn du sie erst lesen willst und mir dann sagen kannst, was du davon hältst, wäre das gut, denn ich finde, dass man bezüglich deren Thema nicht genug Aufklärung schaffen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is it about?&lt;br /&gt;
| Worum handelt sich denn?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is what I want you to read.&lt;br /&gt;
| Das sollst du eben lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will do that …&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich das tun …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.05em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland Must Become Truly Neutral Again!&lt;br /&gt;
| Die Schweiz muss wieder echt neutral werden!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author: Christian Müller, 1st August 2023&lt;br /&gt;
| Autor: Christian Müller, 1. August 2023&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2e/CR858-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;60%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2e/CR858-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;60%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On today, the 1st of August, when Switzerland celebrates its birthday, it is not only the historically oblivious relativisers of Swiss neutrality who should have their say. As has often been the case, the world needs an absolutely neutral Switzerland that is in the best position to mediate in international conflicts. But this is only possible if Switzerland abandons its current course of diluting neutrality.&lt;br /&gt;
| Am heutigen 1. August, an dem die Schweiz ihren Geburtstag feiert, sollen nicht nur die geschichtsvergessenen Relativierer der Schweizer Neutralität zu Worte kommen. Die Welt braucht, wie schon oft, eine absolut neutrale Schweiz, die die besten Voraussetzungen hat, bei internationalen Konflikten zu vermitteln. Das aber ist nur möglich, wenn die Schweiz ihren gegenwärtigen Kurs der Neutralitätsverwässerung wieder aufgibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Today, on the 1st of August, Switzerland, the &amp;quot;Confoederatio Helvetica&amp;quot;, celebrates its birthday. It has taken the date from a document preserved from the 13th century, where some men from the then valley communities of Uri, Schwyz and Nidwalden in what is now central Switzerland &amp;quot;in the first days of August&amp;quot; – or in the original Latin &amp;quot;Actum anno domini M CC LXXXX primo incipiente mense Augusto&amp;quot; – assured each other of mutual assistance in the event of attacks from outside.&lt;br /&gt;
| Heute, am 1. August, feiert die Schweiz, die «Confoederatio Helvetica, ihren Geburtstag. Das Datum hat sie einem aus dem 13. Jahrhundert erhaltenen Dokument entnommen, wo einige Männer aus den damaligen Talschaften Uri, Schwyz und Nidwalden in der heutigen Innerschweiz «in den ersten Tagen des August» – oder im lateinischen Original «Actum anno domini M CC LXXXX primo incipiente mense Augusto» – einander bei Angriffen von aussen gegenseitige Hilfe zusicherten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not for over 700 years, but for 175 years Switzerland has seen itself as a neutral country that does not interfere in warlike activities outside of Switzerland. Since the start of the war in Ukraine in February 2022, this neutrality has once again been the topic of discussion – not least also on the 1st of August, when the Swiss traditionally celebrate themselves with a grilled sausage and proper drinks in town and village squares.&lt;br /&gt;
| Nicht schon seit über 700 Jahren, aber seit 175 Jahren versteht sich die Schweiz als neutrales Land, das sich in kriegerische Aktivitäten ausserhalb der Schweiz nicht einmischt. Diese Neutralität ist seit dem Beginn des Krieges in der Ukraine im Februar 2022 wieder das Thema – nicht zuletzt eben auch am 1. August, wenn die Schweizer traditionellerweise mit einer Wurst vom Grill und ordentlicher Tranksame auf Stadt- und Dorfplätzen sich selbst feiern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five days after the start of the war on the 24th of February 2022, the Federal Council, Switzerland&#039;s seven-member government, already buried this neutrality by deciding at the time to adopt the EU&#039;s sanctions against Russia across the board.&lt;br /&gt;
| Fünf Tage nach dem Beginn des Krieges am 24. Februar 2022 hat der Bundesrat, die siebenköpfige Regierung der Schweiz, diese Neutralität schon mal beerdigt, indem er damals beschlossen hat, die Sanktionen der EU gegen Russland pauschal zu übernehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At that time, I spontaneously wrote an article on the German platform &amp;quot;NachDenkSeiten&amp;quot;. Under the headline &amp;quot;Switzerland has buried its neutrality. I am ashamed.&amp;quot; I began my assessment of recent events with these phrases: &amp;quot;The seven members of the Swiss government – the Federal Council, as the government is called in Switzerland – managed on the 28th of February 2022 to be listed by name in the Swiss history books of the future: They buried Switzerland&#039;s 173-year-old constitutional neutrality and liquidated Geneva as an internationally highly esteemed political conference venue. Switzerland has never wanted to join the EU, it has always preferred bilateral agreements or, as is the case now, to simply sit out problems and keep its distance. Its only interest has always been market access to the EU. And even the new fighter jets for the army are not to be bought by a company in the EU, but by the USA. But now, last Monday, the Swiss Federal Council decided to fully adopt the EU sanctions against Russia. Of all things, the EU sanctions to massively harm one side of the conflict.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Damals habe ich auf der deutschen Plattform «NachDenkSeiten» spontan einen Artikel geschrieben. Unter der Headline «Die Schweiz hat ihre Neutralität beerdigt. Ich schäme mich.» begann ich meine Beurteilung des jüngsten Geschehens mit diesen Formulierungen: «Die sieben Mitglieder der Schweizer Regierung – der Bundesrat, wie die Regierung in der Schweiz heisst – haben es am 28. Februar 2022 geschafft, in den Schweizer Geschichtsbüchern der Zukunft namentlich aufgeführt zu werden: Sie haben die 173 Jahre alte verfassungsmässige Neutralität der Schweiz beerdigt und Genf als international hochgeschätzten politischen Konferenzort liquidiert. Der EU wollte die Schweiz noch nie beitreten, sie bevorzugte immer bilaterale Abkommen oder, wie gerade jetzt wieder, Probleme einfach auszusitzen und Distanz zu halten. Ihr Interesse galt immer nur dem Marktzugang zur EU. Und sogar die neuen Kampfjets für die Armee sollen nicht von einem Unternehmen in der EU, sondern von den USA gekauft werden. Jetzt aber, am vergangenen Montag, hat der Schweizer Bundesrat beschlossen, die EU-Sanktionen gegen Russland vollständig zu übernehmen. Ausgerechnet die Sanktionen der EU, um der einen Seite des Konflikts massiv zu schaden.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, most politicians and media people did not want it to be understood quite so harshly. And they began a discussion on how Swiss neutrality should be &amp;quot;modernised&amp;quot; after all. At the WEF in Davos, the then Foreign Minister and so-called President of the Confederation Ignazio Cassis created the term &amp;quot;cooperative neutrality&amp;quot; and had a study done on it. The high-ranking politician with an immigrant background – Ignazio Cassis was born Italian – tried to invent a neutrality that does not always have to be absolute. His study on the subject, however, only reached insiders in the media and was quickly off the table again. But the attempts of several politicians and media professionals to make Swiss neutrality &amp;quot;flexible&amp;quot; continue.&lt;br /&gt;
| Ganz so hart wollten das die meisten Politiker und Medienleute allerdings nicht verstanden haben. Und sie begannen eine Diskussion, wie man die Schweizer Neutralität doch „modernisieren“ sollte. Der damalige Aussenminister und sogenannter Bundespräsident Ignazio Cassis kreierte am WEF in Davos den Begriff «Kooperative Neutralität» und liess dazu eine Studie erstellen. Der hochstehende Politiker mit Migrationshintergrund – Ignazio Cassis ist als Italiener geboren – versuchte eine Neutralität zu erfinden, die eben nicht immer absolut sein muss. Seine Studie dazu hat aber nur Eingeweihte bei den Medien erreicht und war schnell wieder vom Tisch. Aber die Versuche etlicher Politiker und Medienschaffender, die Schweizer Neutralität „flexibel“ zu machen, dauern an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In yesterday&#039;s CH-Media newspapers – the association of the large German-language regional newspapers – editor-in-chief Patrik Müller wrote a so-called editorial on the front page on the occasion of today&#039;s newspaper-free bank holidays. This has the following headline: &amp;quot;Neutrality is ingenious – but if we do not develop it further, it threatens our security&amp;quot;. This is – &amp;quot;one recognises the intention and is disgruntled&amp;quot; (Goethe) – in other words, a call to put neutrality into perspective. And in it Patrik Müller criticises the Swiss government, which took &amp;quot;several days&amp;quot; after the 24th of February to &amp;quot;draw the consequences&amp;quot; by adopting the EU sanctions. Neutrality or not, in Patrik Müller&#039;s view the Federal Council should have reacted even faster. And the CH media editor-in-chief has no inhibition in manipulating European history once again. Literally: &amp;quot;That it (neutrality) can also be weakness was shown after the Russian invasion of Ukraine, the first war of aggression in Europe since Hitler invaded Poland.&amp;quot; Really? The first war of aggression in Europe since Hitler? Patrik Müller has easily swept the attack by NATO troops in Yugoslavia under the leadership of the USA in 1999 – the &amp;quot;humanitarian bombing&amp;quot;, as the much admired Czech statesman Vaclav Havel put it, under the carpet.&lt;br /&gt;
| In den gestrigen CH-Media-Zeitungen – dem Verbund der grossen deutschsprachigen Regionalzeitungen – schreibt Chefredakteur Patrik Müller auf der Frontseite aus Anlass des zeitungsfreien heutigen Bundesfeiertages einen sogenannten Leitartikel. Dieser hat die folgende Headline: «Die Neutralität ist genial – aber wenn wir sie nicht weiterentwickeln, bedroht sie unsere Sicherheit». Das ist – «man erkennt die Absicht und ist verstimmt» (Goethe) – mit anderen Worten die Aufforderung, die Neutralität zu relativieren. Und Patrik Müller kritisiert darin die Schweizer Regierung, die nach dem 24. Februar «mehrere Tage» brauchte, um mit der Übernahme der EU-Sanktionen «die Konsequenzen zu ziehen». Neutralität hin oder her, der Bundesrat hätte aus Sicht von Patrik Müller noch schneller reagieren müssen. Und der CH-Media-Chefredakteur hat keine Hemmung, einmal mehr die europäische Geschichte zu manipulieren. Wörtlich: «Dass sie (die Neutralität) auch Schwäche sein kann, zeigte sich nach der russischen Invasion in die Ukraine, dem ersten Angriffskrieg in Europa, seit Hitler Polen überfiel.» Wirklich? Der erste Angriffskrieg in Europa seit Hitler? Den Angriff der NATO-Truppen in Jugoslawien unter Führung der USA im Jahr 1999 – das «humanitarian bombing», wie es der vielbewunderte tschechische Staatsmann Vaclav Havel sinnverkürzt formulierte, hat Patrik Müller dabei locker unter den Teppich gewischt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Switzerland, with its neutrality, has earned the reputation of an ideal mediator state over many decades, also because of the Red Cross, whose founding can historically be traced back to the commitment of a Swiss. It has represented the respective interests in the conflict between the USA and Cuba, or also between the USA and Iran. One could list many examples. On the Official Switzerland website, one can read the following formulation from the Federal Council&#039;s 2016 report:&lt;br /&gt;
| Die Schweiz mit ihrer Neutralität hat sich über lange Jahrzehnte den Ruf eines idealen Vermittlerstaates erworben, auch aufgrund des Roten Kreuzes, dessen Gründung historisch auf das Engagement eines Schweizers zurückgeht. Sie hat im Konflikt zwischen den USA und Kuba die jeweilige Interessenvertretung wahrgenommen, oder auch zwischen den USA und dem Iran. Man könnte viele Beispiele aufzählen. Auf der Website der Offiziellen Schweiz kann man aus dem Bericht des Bundesrates aus dem Jahr 2016 die folgende Formulierung lesen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote-bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Switzerland uses the instruments of good offices in crisis and conflict management. It reflects Switzerland&#039;s tradition and willingness to assist human beings in need and to promote peace worldwide. Switzerland enjoys a reputation at home and abroad as a trustworthy mediator. Its neutrality without a colonial past, its democratic system based on exchange, balance and compromise, as well as its experience with cultural diversity create trust and are key characteristics for this.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Schweiz nutzt das Instrumentarium der guten Dienste in der Krisen- und Konfliktbearbeitung. Es reflektiert die Tradition und die Bereitschaft der Schweiz, Menschen in Not beizustehen und den Frieden weltweit zu fördern. Die Schweiz geniesst im In- und im Ausland den Ruf als vertrauenswürdige Vermittlerin. Ihre Neutralität ohne koloniale Vergangenheit, ihr demokratisches System, welches auf Austausch, Ausgleich und Kompromiss aufbaut, sowie ihre Erfahrung mit kultureller Vielfalt schaffen Vertrauen und sind hierfür zentrale Eigenschaften.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All this is now to be relativised? Without the Federal Council&#039;s historic blunder of the 28th of February 2022, who would have been better suited to mediate in the conflict between Ukraine and Russia than Switzerland?&lt;br /&gt;
| All das soll jetzt relativiert werden? Wer wäre, ohne den historischen Missgriff des Bundesrates vom 28. Februar 2022, besser geeignet gewesen, auch im Konflikt zwischen der Ukraine und Russland zu vermitteln, als eben die Schweiz?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is still a chance that the stupidity of the politicians and the current Swiss media stars will be corrected by the Swiss people – with a vote thanks to direct democracy, which is the envy of many human beings in other countries. The current geopolitical situation, not only in Europe, but also in Asia and other places, makes it clear that mediators, international, neutral mediators are needed. And Geneva, as a city in neutral Switzerland, should remain a place for international conferences and the seat of the ICRC. And this is also the case when it comes to conflicts in which Russia is involved.&lt;br /&gt;
| Noch besteht die Chance, dass die Dummheiten der Politiker und Politikerinnen und der gegenwärtigen Schweizer Medien-Stars von der Schweizer Bevölkerung wieder korrigiert werden – mit einer Abstimmung dank der direkten Demokratie, um die uns viele Menschen in anderen Ländern beneiden. Die gegenwärtige geopolitische Situation, nicht nur in Europa, auch in Asien und anderen Orten, macht deutlich, dass es Mediatoren, internationale, neutrale Vermittler braucht. Und Genf soll, als Stadt in der neutralen Schweiz, ein Ort für internationale Konferenzen und als Sitz des IKRK erhalten bleiben. Und dies auch dann, wenn es um Konflikte geht, an denen Russland beteiligt ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Christian Müller&#039;s comment &amp;quot;Switzerland has buried its neutrality. I am ashamed of it&amp;quot;, can also be viewed on the Globalbridge.ch platform.&lt;br /&gt;
| Der Kommentar von Christian Müller «Die Schweiz hat ihre Neutralität beerdigt. Ich schäme mich dafür», kann auch auf der Plattform Globalbridge.ch eingesehen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://globalbridge.ch/die-schweiz-muss-wieder-echt-neutral-werden/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://globalbridge.ch/die-schweiz-muss-wieder-echt-neutral-werden/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, what do you say to that?&lt;br /&gt;
| Und, was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What this man is saying is very much what needs to be said. The direct democracy that is being referred to here, together with neutrality, is unique on Earth in this form and of such value that it is not to be found anywhere else in the world. This was also stated in our committee, and consequently, as it found with all fully 1.5 million votes in favour, even a slight infringement on the one hand of the prevailing democracy is just as much a betrayal as a not insignificant betrayal with regard to neutrality. It be…&lt;br /&gt;
| Was dieser Mann sagt, trifft sehr genau das, was zu sagen ist. Die direkte Demokratie, die hier angesprochen wird, zusammen mit der Neutralität, ist einmalig auf der Erde in dieser Form zu finden und derart wertig, wie sie nirgendswo auf dieser Welt zu finden ist. Das wurde auch in unserem Gremium so dargelegt, und folglich, wie dieses mit allen vollständig 1,5 Millionen Zustimmen befunden hat, bedeutet ein auch nur geringes Zuwiderhandeln einerseits gegen die vorherrschende Demokratie ebenso ein Verrat, wie auch ein nicht geringer Verrat bezüglich der Neutralität. Es be…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Excuse me, but in my opinion this is not just a simple betrayal, but downright treason against the country and against the Swiss people. As a matter of principle, I do not interfere in politics and I do not engage in it either, so I can always say neutrally what needs to be spoken and said in this regard. Therefore, as far as neutrality is concerned, it is not simply to be seen in political terms, but in such a manner that it concerns not only the country of Switzerland, but also the entire Swiss population, so that the whole thing goes far beyond all politics and is also a matter that privately concerns every single human being of both sexes in Switzerland. Consequently, every human being capable of logic, reason and rationality – female or male – who has Swiss citizenship should know consciously and clearly what neutrality effectively means. This is also true if the human being is a &#039;bought-in&#039; Swiss, resp. a human being who comes from a foreign country and has been naturalised in Switzerland. Neutrality must be an irrevocable and lifelong duty for every human being who is naturalised in Switzerland, which must be &#039;vowed&#039; and recorded in writing during the act of naturalisation, and which must also never be broken one iota. Whoever does so, however, is guilty of national treason and betrayal against the people and is to be held accountable, in a harsh process, without pardon, and regardless of the person and the position he or she holds. This alone ensures that Switzerland&#039;s democracy and neutrality are preserved and justice is done. This also says that &#039;equal rights for all&#039; must apply, so it must also be applied equally to all citizens and no exceptions may be made, as when, for example, money and wealth or a public office or government office etc. should offer &#039;special&#039; protection. If this is done, there is no longer an &#039;equal right for all&#039;, but a &#039;crony system&#039; resp. a &#039;crony economy&#039; is operated, with which &#039;better-off&#039;, &#039;officials&#039;, rulers etc. are unlawfully and criminally treated differently and to their advantage, as it is common, for example, in the USA that wrongdoers of any kind are acquitted by payments or their office or title etc. and go without punishment for their offence, their crime or their betrayal etc. Besides, I want to say this: Such persons who do not fully and in every respect represent democracy and neutrality and do not know that these may not be changed or even broken one iota, certainly do not belong in offices of government or other authorities. Neutrality in particular – I learned this from Sfath as a boy during the last world war – cannot be changed or &#039;adapted&#039; to any other laws, things, directives, ordinances, situations or regulations, etc., by any circumstances, dodges, influences or insults of other national governments or other persons, etc. Neutrality is and remains neutrality in every respect, and this implies that it must not be violated in any form with additions, alterations, adaptations, extensions or other &#039;nonsense&#039;, &#039;corrections&#039;, re-regulations, deviations, variations, revisions, overhauls or other &#039;redesigns&#039;. Consequently, it does not matter whether a person is a government official, a public authority official or otherwise a country official; if he or she does not know that neutrality against any form of change is absolutely taboo, then such a person does not belong in the office he or she holds. And a citizen of Switzerland without full knowledge of what neutrality is, demands and is absolutely unchangeable in its value, never, ever belongs in the national government or in any official office, etc.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, aber das ist meines Erachtens nicht nur ein einfacher Verrat, sondern geradezu ein Landesverrat und ein Verrat gegenüber dem Schweizervolk. Prinzipiell mische ich mich ja nicht in die Politik ein und betreibe auch keine, so kann ich immer neutral sagen, was diesbezüglich gesprochen und gesagt werden muss. Was daher die Neutralität betrifft, so ist diese effectiv nicht einfach politisch zu sehen, sondern eben derart, dass sie nicht nur das Land Schweiz betrifft, sondern auch die gesamte Schweizerbevölkerung, folglich das Ganze weit über alle Politik hinausgeht und auch eine Sache ist, die privat jeden einzelnen Menschen beiderlei Geschlechts der Schweiz betrifft. Folgedem müsste jeder der Logik, des Verstandes und der Vernunft trächtige Mensch – eben weiblich oder männlich –, der die Staatsbürgerschaft der Schweiz hat, bewusst und klar wissen, was Neutralität effectiv bedeutet. Dies auch dann, wenn dieser Mensch ein ‹eingekaufter› Schweizer oder eine Schweizerin ist, resp. ein Mensch, der aus einem fremden Land entstammt und in der Schweiz eingebürgert wurde. Die Neutralität muss doch für jeden Menschen, der in die Schweiz eingebürgert wird, eine unumstössliche und lebenslange Pflicht sein, die beim Einbürgerungsakt ‹verbläut› und schriftlich festgehalten werden muss, wie auch niemals nur in einem Jota gebrochen werden darf. Wer dies aber trotzdem tut, der macht sich des Landesverrates und des Volksverrates schuldig und ist zur Rechenschaft zu ziehen, und zwar in harter Weise, ohne Pardon und egal, um welche Person es sich handelt und welche Position sie innehat. Allein dies gewährleistet, dass die Demokratie und Neutralität der Schweiz erhalten bleibt und Gerechtigkeit gewährleistet. Dies sagt auch aus, dass ‹gleiches Recht für alle› gelten muss, folglich es auch für alle Bürger/Bürgerinnen gleichermassen angewendet werden muss und keine Ausnahme gemacht werden darf, wie wenn z.B. Geld und Reichtum oder ein Behördenamt oder Regierungsamt usw. einen ‹besonderen› Schutz bieten sollen. Dadurch nämlich, wenn solches gehandhabt wird, existiert nicht mehr ein ‹gleiches Recht für alle›, sondern ein ‹Vetterliwesen› resp. es wird eine ‹Vetterliwirtschaft› betrieben, mit dem ‹Bessergestellte›, ‹Beamtete›, Regierende usw. gesetzwidrig und kriminell anders und zu deren Vorteil behandelt werden, wie es z.B. in den USA üblich ist, dass Fehlbare irgendwelcher Art durch Zahlungen oder ihr Amt oder Titel usw. freigesprochen werden und ohne Strafe für ihr Vergehen, ihre Straftat oder ihren Verrat usw. ausgehen. Ausserdem, das will ich noch sagen: Solche Personen, die nicht voll und ganz und in jeder Beziehung die Demokratie und die Neutralität vertreten und nicht wissen, dass diese nicht mit einem Jota verändert oder gar gebrochen werden dürfen, gehören schon gar nicht in Ämter der Regierung oder sonstige Behörden. Ganz besonders die Neutralität – das habe ich schon als Bub während des letzten Weltkrieges von Sfath gelernt – lässt sich durch keinerlei Umstände, Winkelzüge, Beeinflussungen und Beschimpfungen anderer Länderregierungen oder sonstiger Personen usw., ‹Anpassungen› an irgendwelche andere Gesetze, Dinge, Richtlinien, Verordnungen, Situationen oder Reglemente usw. verändern oder ‹anpassen›. Neutralität ist und bleibt Neutralität in jeder Beziehung, und diese bedingt, dass diese nicht in irgendwelcher Form mit Zusätzen, Änderungen, Anpassungen, Erweiterungen oder sonstigen ‹Flausen›, ‹Korrekturen›, Neuregelungen, Abwendungen, Abwandlungen, Revisionen, Überarbeitungen oder sonstigen ‹Neugestaltungen› verletzt werden darf. Folglich ist es egal, ob eine Person regierungsamtlich, behördenamtlich oder sonst landesverpflichtend tätig ist; wenn sie nicht weiss, dass die Neutralität gegen jegliche Form von Änderung absolut tabu ist, dann gehört eine solche Person nicht in das Amt, das sie innehat. Und eine Bürgerin oder ein Bürger der Schweiz ohne vollwertige Kenntnis, was die Neutralität ist, verlangt und in ihrem Wert absolut unveränderbar ist, gehört nie und nimmer in die Landesregierung oder in ein behördliches Amt usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is probably nothing more to be said about this by me, because you are explaining what I also intended to explain, but in a slightly different …&lt;br /&gt;
| Dazu ist wohl von mir nichts mehr zu erwähnen, denn du erklärst das sinngemäss, was auch ich zu erklären gedachte, jedoch in etwas anderer …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Excuse me, please, because I did not want to take your word away, but it is simply not only criminal, but felonious and resembles treason when neutrality is &#039;tampered with&#039; and even broken by taking sanctions from another country – or by one&#039;s own country – and imposing them on another country. Something like the government of Switzerland has done and by this betrayal has created enmity against Switzerland in other countries. This is precisely because there are persons in the government who – in bad language and as the vernacular calls it – are referred to as &#039;Papierlischwizer&#039; or Swiss citizens on paper, or as &#039;Füdlibürger&#039; (backside citizens) or &#039;Bünzli&#039; or as Spiessbürger, Spiesser with an attitude of openly or secretly rejecting the process and behaviour of or any fellow human beings or laws, ordinances and rules etc., to which therefore also belongs neutrality, for which reason such persons are mad and ignorant as well as dumb as a post and consequently believe that they can simply be bent and changed like rubber at will.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, bitte, denn ich wollte dir nicht das Wort wegnehmen, doch es ist einfach nicht nur kriminell, sondern verbrecherisch und gleicht einem Landesverrat, wenn an der Neutralität ‹herummanipuliert› und diese gar gebrochen wird, indem Sanktionen von einem anderen Land übernommen – oder durch das eigene Land – und gegen ein anderes Land verhängt werden. Etwas, wie es die Regierung der Schweiz getan und durch diesen Verrat bei anderen Ländern Feindschaft gegen die Schweiz geschaffen hat. Dies eben darum, weil Personen in der Regierung sind, die – böse gesagt und wie es der Volksmund nennt – als ‹Papierlischwizer› resp. Schweizerbürger auf dem Papier bezeichnet werden, oder als ‹Füdlibürger› (Hinterteilbürger) oder ‹Bünzli› resp. als Spiessbürger, Spiesser mit einer Einstellung der offenen oder heimlichen Ablehnung der Art und Weise und des Verhaltens der oder irgendwelcher Mitmenschen oder Gesetze, Verordnungen und Regeln usw., wozu also auch die Neutralität gehört, derenthalben solche Personen irr und unwissend sowie dumm wie Bohnenstroh und folglich der Ansicht sind, diese könnte einfach nach Belieben wie Gummi gebogen und geändert werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is no need for your apology, because you said what is correct. There is also no need for us to go on about this unpleasantness and disgracefulness committed by leaders of the Swiss state, namely a betrayal and a shabby violation of the neutrality of the state and the people.&lt;br /&gt;
| Es besteht keine Ursache für deine Entschuldigung, denn du sagtest das, was richtig ist. Wir müssen auch nicht weiter über diese Unerfreulichkeit und Schändlichkeit reden, die von Staatsführenden der Schweiz begangen wurden, nämlich ein Verrat und eine schäbige Verletzung der Neutralität des Staates und des Volkes.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are probably right, but it is simply not correct that such elements are in government who obviously neither know about the immutability of neutrality, and on the other hand want to betray Switzerland and the Swiss people and sell them out to foreign powers, especially those who are flirting with the EU dictatorship.&lt;br /&gt;
| Recht hast du wohl, doch es ist einfach nicht richtig, dass solche Elemente an der Regierung sind, die offenbar weder um die Unabänderbarkeit der Neutralität wissen, und anderseits die Schweiz und das Schweizervolk verraten und an fremde Mächte verschachern wollen, besonders jene, welche mit der EU-Diktatur liebäugeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is an effective fact, but it cannot be changed because the stupidity of those who are generally so underdeveloped that logic, reason and rationality would come into their own.&lt;br /&gt;
| Das ist leider effective Tatsache, doch wohl nicht zu ändern, weil die Dummheit derjenigen zu umfangreich ist, welche allgemein derart unterentwickelt sind, als dass bei ihnen die Logik, der Verstand und die Vernunft zur Geltung kommen würden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … I once talked about this many years ago with Asina, the very amphibian woman who, amazingly enough, used about the same language as you are using now. Asina was a very special being and came from a people who called themselves &#039;Dogan&#039; or something like that, as she also said another name, but I do not remember the context. And she also told me that her very, very early ancestors were able to cross over into the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that was about 8 or 9 light-years away from Earth and had a large sun that could be seen from Earth. However, there was another small structure near this system that could not be seen from Earth with the naked eye. From this system resp. from its planets, various beings resp. species or so of amphibian people, but also other human beings etc. had come to Earth thousands of years ago, and as she knew, their most distant descendants were still here, with whom, however, for some reason unknown to me, they did not want to maintain any contact. And when I think about what Asina said about this, I think about the foreigners and the UFOs that are observed again and again all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. with Asina&#039;s people, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| … Darüber habe ich vor langen Jahren einmal mit Asina gesprochen, eben mit der Amphibienfrau, die erstaunlicherweise etwa dieselbe Ausdrucksweise benutzte, wie du gerade. Asina war überhaupt ein besonderes Wesen und stammte von einem Volk, das sich ‹Dogan› oder so nannte, wie sie auch einen anderweitigen Namen sagte, wobei ich aber den Zusammenhang nicht mehr weiss. Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne. Von diesem System aus resp. von dessen Planeten seien schon vor Jahrtausenden auch verschiedene Wesenheiten resp. Arten oder so von Amphibienmenschen, wie aber auch andere Menschenwesen usw. zur Erde gekommen, und wie sie wisse, seien deren fernste Nachfahren noch immer hier, mit denen sie aber aus irgendwelchen und mir unbekannten Gründen keine Kontakte pflegen wollen. Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800 000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina&#039;s people, who, she said, actually call themselves &#039;Dogan&#039;, according to the ancient term &#039;Dog&#039;, belong to the Plejaren Federation. And what else is to be said: These creatures, which look like reptiles, are those who, however, as Asina said, have changed tremendously physically and no longer bear any resemblance to those who emigrated to the Ankar universe ages ago. And Asina only came to Earth and to me because she was otherwise already in our universe, and that was because she was supposed to investigate what is happening there today in the system that is 8 or 9 light-years or so away from Earth and is actually the true origin of the &#039;Dogan&#039;. But now enough of all that Asina told me, then now this, ….&lt;br /&gt;
| Asinas Volk, das sich, wie sie sagte, eigentlich ‹Dogan› nenne, gemäss dem uralten Begriff ‹Dog›, sei zur Plejarischen Föderation angehörig. Und was noch zu sagen ist: Diese wie Reptilien aussehenden Wesen sind solche, die sich, wie Asina sagte, allerdings körperlich gewaltig verändert haben und keinerlei Ähnlichkeit mehr mit jenen haben, die schon vor Urzeiten ins Ankar-Universum ausgewandert sind. Und Asina kam nur darum zur Erde und zu mir, weil sie sonst schon in unserem Universum war, und zwar darum, weil sie in dem System, das 8 oder 9 Lichtjahre oder so von der Erde entfernt ist und eigentlich der wahre Ursprung der ‹Dogan› ist, erforschen sollte, was sich heute dort ergibt. Nun aber genug von dem, was mir Asina alles erzählte, dann jetzt das, …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To the following nasty article – as well as at the end of the article – a few things are to be said beforehand, which can also be read in the Special Bulletin no. 82 of the 6th of August 2023&lt;br /&gt;
| Zu nachfolgendem bösem Artikel ist vornweg – wie auch am Schluss des Artikels – noch einiges zu sagen, was auch im Sonder-Bulletin Nr. 82 vom 6. August 2023 nachzulesen ist&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … But now we have the following article, which was e-mailed to me, but with which I can only agree with regard to the fact that the humanity of the Earth is to be reduced very quickly, but this must not be done by murder and manslaughter and other violent measures etc., but solely by a birth stop. This has to be radical and absolute, worldwide and really controlled by the authorities, but really good and just. For this, a procedure must be worked out that is such that everything remains humane and must also be universally observed throughout, which should not be a problem for every Earthling of either sex in this day and age of the availability of the birth control pill, etc. It would have to be regulated in this respect that, depending on the time, a complete stop of births and a time of limited acceptance of births with regard to a certain number of births is brought about. But what the 30 celebrities have said here in this article in 2018 is evil to shout about and partly nothing else than what Hitler and his NAZI henchmen did in the last world war in an inhuman and criminal way.&lt;br /&gt;
| … Aber nun haben wir noch folgenden Artikel, der mir gemailt wurde, mit dem ich aber nur bezüglich dem einverstanden sein kann, dass die Menschheit der Erde sehr schnell zu reduzieren ist, was aber nicht durch Mord und Totschlag sowie sonstige Gewaltmassnahmen usw. geschehen darf, sondern einzig und allein durch einen Geburtenstopp. Dieser hat zwar radikal und absolut zu sein, und zwar weltweit und behördlich wirklich kontrolliert, doch wirklich gut und gerecht. Dafür ist ein Vorgehen auszuarbeiten, das derartig ist, dass alles human bleibt und zudem auch durchwegs allgemein eingehalten werden muss, was in der heutigen Zeit des Vorhandenseins der Anti-Babypille usw. ja für jeden Erdling beiderlei Geschlechts kein Problem sein sollte. Es müsste diesbezüglich eben geregelt sein, dass zeitbedingt ein völliger Geburtenstopp und eine Zeit der beschränkten Geburtenakzeptanz bezüglich einer bestimmten Zahl Geburten zuwegegebracht wird. Was aber hier in diesem Artikel im Jahre 2018 die 30 Prominenten von sich gegeben haben, ist böse zu beschreien und teilweise nichts anderes als das, was Hitler und seine NAZI-Schergen im letzten Weltkrieg menschenverachtend und verbrecherisch getan haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We have often talked about this, but it is not perceived by the majority of the earth&#039;s population due to widespread indifference and indifference. It is also important to mention that the religious faith of the majority of Earth-humans, which believers in religion cherish, plays a predominant role in this, namely with the illusory idea that the God they believe in would punish all those who would act against his commandments. And that is enough and does not require any special information, because God punishes rightly and does not allow those punished by Him to do the same wrong again. But let me now read this article, which really interests me, especially because you are already giving a very negative assessment:&lt;br /&gt;
| Darüber haben wir schon oft gesprochen, jedoch wird das vom Gros der Erdbevölkerung infolge weitreichender Interesselosigkeit und Gleichgültigkeit nicht wahrgenommen. Dazu ist ausserdem wichtig zu erwähnen, dass der religiöse Glaube des Gros der Erdenmenschen, den Religionsgläubige hegen, dabei überwiegend mitspielt, und zwar mit den Scheingedanken, dass der von ihnen glaubensmässig eingebildete Gott doch alle bestrafen würde, welche wider seine Gebote handeln würden. Und das sei wohl genug und bedürfe nicht, dass noch spezielle Informationen zur Kenntnis genommen werden müssten, denn Gott bestrafe doch des Rechtens und lasse nicht zu, dass von ihm Bestrafte abermals das gleiche Unrecht tun könnten. Doch lass mich nun aber diesen Artikel hier noch lesen, der mich wirklich interessiert, insbesondere darum, weil du bereits eine sehr negative Beurteilung abgibst:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.05em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| List of 30 &#039;Elites&#039;,&lt;br /&gt;
| Liste von 30 ‹Eliten›,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who Support and Encourage Global Depopulation&lt;br /&gt;
| die die weltweite Entvölkerung unterstützen und fördern&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| T.H.G., 2nd August 2023&lt;br /&gt;
| T.H.G., August 2, 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold-center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This article was originally published in 2018.&lt;br /&gt;
| Dieser Artikel wurde ursprünglich im Jahr 2018 veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR858-Image2.jpg&amp;quot; style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/93/CR858-Image2.jpg&amp;quot; style=&amp;quot;border:1px solid black; width:60%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is a clear consensus among the global elite that overpopulation is the root cause of the world&#039;s most important problems and something urgently needs to be done about it. They truly believe that human beings are a plague on the Earth and that we will literally destroy the planet if left to our own devices …&lt;br /&gt;
| Unter der globalen Elite besteht ein klarer Konsens darüber, dass die Überbevölkerung die Hauptursache für die weltweit wichtigsten Probleme ist und dringend etwas dagegen getan werden muss. Sie glauben wirklich, dass die Menschen eine Plage für die Erde sind und wir den Planeten buchstäblich zerstören werden, wenn wir uns selbst überlassen werden …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … The following are 30 population control quotes that show that the elite really believe that human beings are a plague on the Earth and a major cull is necessary:&lt;br /&gt;
| … Im Folgenden finden Sie 30 Zitate zur Bevölkerungskontrolle, die zeigen, dass die Elite wirklich glaubt, dass die Menschen eine Plage für die Erde sind und eine grosse Ausmerzung notwendig ist:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;British television presenter Sir David Attenborough: &amp;quot;We are a plague on the Earth. That will become apparent in the next 50 years or so. It is not just about climate change, it is also about sheer space, places to grow food for this huge horde. Either we limit our population growth or nature will do it for us, and nature is doing it for us right now.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;1.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der britische Fernsehmoderator Sir David Attenborough: «Wir sind eine Plage für die Erde. Das wird sich in den nächsten 50 Jahren oder so bemerkbar machen. Es geht nicht nur um den Klimawandel, sondern auch um den schieren Platz, um Orte, an denen Nahrung für diese riesige Horde angebaut werden kann. Entweder wir begrenzen unser Bevölkerungswachstum oder die Natur wird es für uns tun, und die Natur tut es gerade jetzt für uns.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Paul Ehrlich, former science advisor to President George W. Bush and author of &#039;The Population Bomb&#039;: &amp;quot;In our view, the basic remedy, reducing the scale of human enterprise (including population) to keep total consumption within Earth&#039;s carrying capacity, is obvious but too often neglected or denied.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;2.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Paul Ehrlich, ehemaliger wissenschaftlicher Berater von Präsident George W. Bush und Autor von ‹The Population Bomb›: «Unseres Erachtens ist das grundlegende Heilmittel, die Verringerung des Umfangs der menschlichen Unternehmungen (einschliesslich der Bevölkerungszahl), um den Gesamtverbrauch innerhalb der Tragfähigkeit der Erde zu halten, offensichtlich, wird aber zu oft vernachlässigt oder geleugnet.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Paul Ehrlich again, this time on the size of families: &amp;quot;In my opinion, no one has the right to have 12 children, not even three, unless the second pregnancy is twins.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;3.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Noch einmal Paul Ehrlich, diesmal über die Grösse der Familien: «Meiner Meinung nach hat niemand das Recht, 12 Kinder zu haben, nicht einmal drei, es sei denn, es handelt sich bei der zweiten Schwangerschaft um Zwillinge.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dave Foreman, co-founder of Earth First: &amp;quot;We human beings have become a disease, the human pox.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;4.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Dave Foreman, der Mitbegründer von Earth First: «Wir Menschen sind zu einer Krankheit geworden, den Humanpocken.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;CNN founder Ted Turner: &amp;quot;A world population of 250-300 million human beings, corresponding to a 95% decline from today&#039;s levels, would be ideal.&amp;quot; He was quoted as saying, &amp;quot;We are too many human beings; that is why we have global warming.&amp;quot; Unfortunately for him and other ardent depopulation advocates, both the overpopulation myth and human beings-caused global warming have been repeatedly debunked.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;5.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;CNN-Gründer Ted Turner: «Eine Weltbevölkerung von 250–300 Millionen Menschen, was einem Rückgang von 95% gegenüber dem heutigen Stand entspricht, wäre ideal.» Er wurde mit den Worten zitiert: «Wir sind zu viele Menschen; deshalb haben wir die globale Erwärmung.» Zum Leidwesen von ihm und anderen glühenden Entvölkerungsbefürwortern wurden sowohl der Überbevölkerungsmythos als auch die vom Menschen verursachte globale Erwärmung wiederholt entlarvt.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Japan&#039;s Deputy Prime Minister Taro Aso on seriously ill patients: &amp;quot;You cannot sleep well if you think everything is paid for by the government. The problem won&#039;t be solved if you don&#039;t let them die quickly.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;6.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Japans stellvertretender Premierminister Taro Aso über schwer kranke Patienten: «Man kann nicht gut schlafen, wenn man denkt, dass alles von der Regierung bezahlt wird. Das Problem wird nicht gelöst, wenn man sie nicht schnell sterben lässt.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;David Rockefeller: &amp;quot;The negative effects of population growth on all the ecosystems of our planet are becoming frighteningly clear.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;7.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;David Rockefeller: «Die negativen Auswirkungen des Bevölkerungswachstums auf alle Ökosysteme unseres Planeten werden in erschreckender Weise deutlich.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. environmentalist Roger Martin: &amp;quot;On a finite planet, the optimal population that provides the best quality of life for all is clearly much smaller than the maximum that provides bare survival. The more we are, the less for everyone; fewer human beings means a better life.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;8.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Umweltaktivist Roger Martin: «Auf einem endlichen Planeten ist die optimale Bevölkerung, die die beste Lebensqualität für alle bietet, eindeutig viel kleiner als die maximale, die das nackte Überleben ermöglicht. Je mehr wir sind, desto weniger für jeden; weniger Menschen bedeuten ein besseres Leben.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;HBO personality Bill Maher: &amp;quot;I am pro-abortion, I am pro-assisted suicide, I am pro-normal suicide, I am pro-anything that gets the highway moving – that is what I am for. It is too crowded, the planet is too crowded and we need to promote death.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;9.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;HBO-Persönlichkeit Bill Maher: «Ich bin für Abtreibung, ich bin für Sterbehilfe, ich bin für normalen Selbstmord, ich bin für alles, was die Autobahn in Bewegung bringt – dafür bin ich. Es ist zu voll, der Planet ist zu voll und wir müssen den Tod fördern.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;MIT professor Penny Chisholm: &amp;quot;The real trick is to get the birth rate down in the developing world as fast as we can to get it below 9 billion. And that will determine the level at which humanity will settle on Earth.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;10.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;MIT-Professorin Penny Chisholm: «Der eigentliche Trick besteht darin, die Geburtenrate in den Entwicklungsländern so schnell wie möglich zu senken, um die Zahl von 9 Milliarden zu unterschreiten. Und das wird das Niveau bestimmen, auf dem sich die Menschheit auf der Erde einpendeln wird.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Julia Whitty, a columnist for Mother Jones: &amp;quot;The only known solution to the ecological overshoot is to slow our population growth faster than it is slowing now and eventually reverse it – at the same time that we slow and eventually reverse the rate at which we consume the planet&#039;s resources. Is a global demographic crisis inevitable? If these two efforts are successful, we will tackle our most pressing global problems: Climate change, food scarcity, water supply, immigration, healthcare, biodiversity loss and even war. On the one hand, we have already made unprecedented progress, reducing the global birth rate from an average of 4.92 children per woman in 1950 to 2.56 today – an achievement of trial and sometimes brutal coercion, but also a result of each woman&#039;s individual choices. The speed of this birth revolution, which came hard against biological programming, is perhaps the greatest collective achievement we have yet made.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;11.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Julia Whitty, eine Kolumnistin für Mother Jones: «Die einzige bekannte Lösung für den ökologischen Overshoot besteht darin, unser Bevölkerungswachstum schneller zu verlangsamen, als es sich jetzt verlangsamt, und es schliesslich umzukehren – zur gleichen Zeit, in der wir die Rate, mit der wir die Ressourcen des Planeten verbrauchen, verlangsamen und schliesslich umkehren. Ist eine globale demografische Krise unvermeidlich? Wenn diese beiden Bemühungen erfolgreich sind, werden wir unsere drängendsten globalen Probleme in den Griff bekommen: Klimawandel, Nahrungsmittelknappheit, Wasserversorgung, Einwanderung, Gesundheitsversorgung, Verlust der biologischen Vielfalt und sogar Krieg. Auf der einen Seite haben wir bereits beispiellose Fortschritte gemacht und die weltweite Geburtenrate von durchschnittlich 4,92 Kindern pro Frau im Jahr 1950 auf heute 2,56 gesenkt – eine Errungenschaft von Versuchen und manchmal brutalem Zwang, aber auch ein Ergebnis der individuellen Entscheidungen einer jeden Frau. Die Geschwindigkeit dieser Geburtenrevolution, die hart gegen die biologische Programmierung ankam, ist vielleicht die grösste kollektive Leistung, die wir bisher vollbracht haben.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Professor Philip Cafaro of Colorado State University in a paper entitled &#039;Climate Ethics and Population Policy&#039;: &amp;quot;Ending human population growth is almost certainly a necessary (but not sufficient) condition for preventing catastrophic global climate change. Indeed, significant reductions in current population levels may be necessary to achieve this.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;12.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Professor Philip Cafaro von der Colorado State University in einem Papier mit dem Titel ‹Climate Ethics and Population Policy›: «Die Beendigung des menschlichen Bevölkerungswachstums ist mit ziemlicher Sicherheit eine notwendige (aber nicht hinreichende) Bedingung, um einen katastrophalen globalen Klimawandel zu verhindern. In der Tat könnte eine signifikante Reduzierung der gegenwärtigen Bevölkerungszahl notwendig sein, um dies zu erreichen.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eric R. Pianka, Professor of Biology at the University of Texas at Austin: &amp;quot;I hold no grudge against human beings. However, I am convinced that the world, including all of humanity, would clearly be better off without so many of us.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;13.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Eric R. Pianka, Professor für Biologie an der Universität von Texas in Austin: «Ich hege keinen Groll gegen die Menschen. Ich bin jedoch überzeugt, dass die Welt, einschliesslich der gesamten Menschheit, ohne so viele von uns eindeutig besser dran wäre.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Detroit News columnist Nolan Finley: &amp;quot;With national attention on birth control, here&#039;s my idea: If we want to fight poverty, reduce violent crime and lower our embarrassing high school dropout rate, we should swap contraceptives for fluoride in Michigan&#039;s drinking water. We have a baby problem in Michigan. Too many babies are born to immature parents unable to raise them, too many are delivered by poor women who can&#039;t afford it, and too many are conceived by pitiful slackers who spread their seed like dandelions and then run away from the consequences.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;14.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Detroit News-Kolumnist Nolan Finley: «Da die nationale Aufmerksamkeit auf der Geburtenkontrolle liegt, hier meine Idee: Wenn wir die Armut bekämpfen, Gewaltverbrechen reduzieren und unsere peinliche Schulabbrecherquote senken wollen, sollten wir Verhütungsmittel gegen Fluorid im Trinkwasser von Michigan austauschen. Wir haben in Michigan ein Babyproblem. Zu viele Babys werden von unreifen Eltern geboren, die nicht in der Lage sind, sie grosszuziehen, zu viele werden von armen Frauen entbunden, die es sich nicht leisten können, und zu viele werden von bedauernswerten Faulenzern gezeugt, die ihren Samen wie Löwenzahn verbreiten und dann vor den Konsequenzen davonlaufen.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;John Guillebaud, Professor of Family Planning at University College London: &amp;quot;The impact on the planet of having one less child is an order of magnitude greater than all the other things we could do, like turning off the lights. One extra child corresponds to a whole series of flights across the planet.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;15.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;John Guillebaud, Professor für Familienplanung am University College London: «Die Auswirkung auf den Planeten, wenn wir ein Kind weniger haben, ist um eine Grössenordnung grösser als all die anderen Dinge, die wir tun könnten, wie z. B. das Licht ausschalten. Ein zusätzliches Kind entspricht einer ganzen Reihe von Flügen über den Planeten.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Democratic strategist Steven Rattner: &amp;quot;WE need death commissions. Well, maybe not exactly death commissions, but unless we start allocating health care funds more prudently – rationing, as it is correctly called – the skyrocketing cost of Medicare will overwhelm the federal budget.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;16.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Demokratischer Stratege Steven Rattner: «WIR brauchen Todeskommissionen. Nun, vielleicht nicht gerade Todeskommissionen, aber wenn wir nicht anfangen, die Mittel für die Gesundheitsfürsorge umsichtiger zu verteilen – Rationierung, wie sie richtig heisst – werden die explodierenden Kosten für Medicare den Bundeshaushalt überfordern.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Matthew Yglesias, Slate&#039;s economics and business correspondent, in an article titled &#039;The Case for Death Panels, in One Chart&#039;: &amp;quot;But not only is this health spending on the elderly the main problem in the federal budget, but our disproportionate allocation of health care dollars to old human beings is certainly responsible for the remarkable lack of apparent cost-effectiveness in the American health care system. When the patient is already over 80, the plain fact is that no amount of good treatment can work miracles in terms of life expectancy or quality of life.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;17.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Matthew Yglesias, Wirtschafts- und Wirtschaftskorrespondent von Slate, in einem Artikel mit dem Titel ‹The Case for Death Panels, in One Chart›: «Aber nicht nur diese Gesundheitsausgaben für ältere Menschen sind das Hauptproblem im Bundeshaushalt, sondern unsere unverhältnismässige Zuweisung von Gesundheitsdollars an alte Menschen ist sicherlich für den bemerkenswerten Mangel an offensichtlicher Kosteneffizienz des amerikanischen Gesundheitssystems verantwortlich. Wenn der Patient bereits über 80 Jahre alt ist, ist es eine schlichte Tatsache, dass keine noch so gute Behandlung Wunder in Bezug auf die Lebenserwartung oder Lebensqualität bewirken kann.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Margaret Sanger, founder of Planned Parenthood: &amp;quot;All our problems are the result of the overbreeding of the working class.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;18.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Margaret Sanger, Gründerin von Planned Parenthood: «Alle unsere Probleme sind das Ergebnis der Überzüchtung der Arbeiterklasse.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ruth Bader Ginsburg, United States Supreme Court Justice: &amp;quot;Frankly, I had thought that at the time of the Roe decision, the concern was about population growth and particularly about the growth of populations we don&#039;t want to have too many of.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;19.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Ruth Bader Ginsburg, Richterin am Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten: «Ehrlich gesagt hatte ich gedacht, dass zum Zeitpunkt der Roe-Entscheidung die Besorgnis über das Bevölkerungswachstum und insbesondere über das Wachstum von Bevölkerungsgruppen, von denen wir nicht zu viele haben wollen, bestand.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Margaret Sanger, founder of Planned Parenthood: &amp;quot;The most merciful thing the large family does to one of its small members is to kill it.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;20.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Margaret Sanger, Gründerin von Planned Parenthood: «Das Barmherzigste, was die grosse Familie einem ihrer kleinen Mitglieder antut, ist, es zu töten.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Salon columnist Mary Elizabeth Williams in an article entitled &#039;So What If Abortion Ends Life?&amp;quot;: &amp;quot;Not all life is equal. This is a difficult thing for liberals like me to talk about, lest we come across as death panel-loving, kill-your-granny-and-your-beautiful-baby stormtroopers. But a foetus can be a human life without having the same rights as the woman in whose body it lives.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;21.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Salon-Kolumnistin Mary Elizabeth Williams in einem Artikel mit dem Titel ‹So What If Abortion Ends Life?›: «Nicht alles Leben ist gleich. Das ist eine schwierige Sache für Liberale wie mich, darüber zu sprechen, damit wir nicht als Todestafel-liebende, Töte-deine-Oma-und-dein-schönes-Baby-Sturmtruppen dastehen. Doch ein Fötus kann ein menschliches Leben sein, ohne die gleichen Rechte zu haben wie die Frau, in deren Körper er lebt.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alberto Giubilini of Monash University in Melbourne, Australia, and Francesca Minerva of the University of Melbourne in a paper published in the Journal of Medical Ethics: &amp;quot;If circumstances arise after birth that would have justified abortion, what we call post-birth abortion should be permissible. … We propose to call this practice &#039;post-birth abortion&#039; rather than &#039;infanticide&#039; to emphasise that the moral status of the individual killed is comparable to that of a foetus … not a child. Therefore, we maintain that the killing of a newborn could be ethically permissible in all circumstances in which abortion would be permissible. These circumstances include cases where the newborn has the potential to live an (at least) acceptable life, but the welfare of the family is at risk.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;22.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Alberto Giubilini von der Monash University in Melbourne, Australien, und Francesca Minerva von der University of Melbourne in einer im Journal of Medical Ethics veröffentlichten Arbeit: «Wenn nach der Geburt Umstände eintreten, die eine Abtreibung gerechtfertigt hätten, sollte das, was wir als Abtreibung nach der Geburt bezeichnen, zulässig sein. … Wir schlagen vor, diese Praxis ‚Abtreibung nach der Geburt‘ und nicht ‚Kindstötung‘ zu nennen, um zu betonen, dass der moralische Status des getöteten Individuums mit dem eines Fötus … und nicht mit dem eines Kindes vergleichbar ist. Daher behaupten wir, dass die Tötung eines Neugeborenen unter allen Umständen, unter denen eine Abtreibung zulässig wäre, ethisch zulässig sein könnte. Zu diesen Umständen gehören Fälle, in denen das Neugeborene das Potenzial hat, ein (zumindest) akzeptables Leben zu führen, aber das Wohlergehen der Familie gefährdet ist.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nina Fedoroff, a key advisor to Hillary Clinton: &amp;quot;We need to keep lowering the rate of growth of the world&#039;s population; the planet can&#039;t handle any more human beings.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;23.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Nina Fedoroff, eine wichtige Beraterin von Hillary Clinton: «Wir müssen die Wachstumsrate der Weltbevölkerung weiter senken; der Planet kann nicht noch mehr Menschen verkraften.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Barack Obama&#039;s key scientific adviser, John P. Holdren: &amp;quot;A programme to sterilise women after their second or third child might be easier to implement than trying to sterilise men, despite the relatively greater difficulty of the operation compared to vasectomy. The development of a sterilising long-term capsule that could be implanted under the skin and removed when pregnancy is desired opens up additional possibilities for forced fertility control. The capsule could be implanted at puberty and removed with regulatory approval for a limited number of births.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;24.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der wichtigste wissenschaftliche Berater von Barack Obama, John P. Holdren: «Ein Programm zur Sterilisation von Frauen nach dem zweiten oder dritten Kind könnte trotz der relativ grösseren Schwierigkeit der Operation im Vergleich zur Vasektomie leichter umzusetzen sein als der Versuch, Männer zu sterilisieren. Die Entwicklung einer sterilisierenden Langzeitkapsel, die unter die Haut implantiert und bei Schwangerschaftswunsch entfernt werden könnte, eröffnet zusätzliche Möglichkeiten der zwangsweisen Fruchtbarkeitskontrolle. Die Kapsel könnte in der Pubertät implantiert werden und mit behördlicher Genehmigung für eine begrenzte Anzahl von Geburten entfernt werden.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;David Brower, the first Executive Director of the Sierra Club: &amp;quot;Childbearing [should be] a punishable crime against society unless the parents hold a government licence … All prospective parents [should be] required to use contraceptive chemicals, with the government administering an antidote to citizens chosen for childbearing.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;25.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;David Brower, der erste Exekutivdirektor des Sierra Club: «Kinderkriegen [sollte] ein strafbares Verbrechen gegen die Gesellschaft sein, es sei denn, die Eltern sind im Besitz einer staatlichen Lizenz … Alle potenziellen Eltern [sollten] verpflichtet werden, empfängnisverhütende Chemikalien zu verwenden, wobei die Regierung den für das Kinderkriegen auserwählten Bürgern ein Gegenmittel verabreicht.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thomas Ferguson, former official in the US State Department&#039;s Bureau of Population Affairs: &amp;quot;There is a single theme behind all our work – we must reduce population numbers. Either governments do it our way, through nice clean processes, or they will get the kind of chaos we have in El Salvador, Iran or Beirut. Population is a political problem. Once the population is out of control, it takes an authoritarian government, even fascism, to reduce it …&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;26.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Thomas Ferguson, ehemaliger Beamter im Büro für Bevölkerungsangelegenheiten des US-Aussenministeriums: «Es gibt ein einziges Thema hinter all unserer Arbeit – wir müssen die Bevölkerungszahlen reduzieren. Entweder die Regierungen tun es auf unsere Weise, durch nette, saubere Methoden, oder sie werden die Art von Chaos bekommen, die wir in El Salvador, im Iran oder in Beirut haben. Die Bevölkerungszahl ist ein politisches Problem. Wenn die Bevölkerung einmal ausser Kontrolle geraten ist, bedarf es einer autoritären Regierung, sogar des Faschismus, um sie zu reduzieren …»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Mikhail Gorbachev: &amp;quot;We must speak more clearly about sexuality, contraception, abortion, about values to control the population, because the ecological crisis is, in short, the population crisis. If you reduce the population by 90%, there won&#039;t be enough human beings left to cause great ecological damage.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;27.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Michail Gorbatschow: «Wir müssen deutlicher über Sexualität, Empfängnisverhütung, Abtreibung, über Werte zur Kontrolle der Bevölkerung sprechen, denn die ökologische Krise ist, kurz gesagt, die Bevölkerungskrise. Wenn man die Bevölkerung um 90% reduziert, bleiben nicht mehr genug Menschen übrig, um grosse ökologische Schäden anzurichten.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacques Costeau: &amp;quot;To stabilise the world&#039;s population, we have to eliminate 350,000 human beings every day. It is terrible to say that, but it is equally terrible not to say it.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;28.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Jacques Costeau: «Um die Weltbevölkerung zu stabilisieren, müssen wir jeden Tag 350’000 Menschen eliminieren. Es ist schrecklich, das zu sagen, aber es ist genauso schlimm, es nicht zu sagen.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Finnish environmentalist Pentti Linkola: &amp;quot;If there was a button I could push, I would sacrifice myself without hesitation, even if it meant the death of millions of human beings.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;29.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Der finnische Umweltschützer Pentti Linkola: «Wenn es einen Knopf gäbe, den ich drücken könnte, würde ich mich ohne zu zögern opfern, auch wenn das den Tod von Millionen von Menschen bedeuten würde.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;table-layout column1b right-align-column1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Prince Phillip, husband of Queen Elizabeth II and co-founder of the World Wildlife Fund: &amp;quot;In the event that I am reincarnated, I would love to return as a deadly virus to do something to help solve the problem of overpopulation.&amp;quot;&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;table&amp;gt;&amp;lt;tr&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;30.&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;td&amp;gt;Prinz Phillip, Ehemann von Königin Elisabeth II. und Mitbegründer des World Wildlife Fund: «Für den Fall, dass ich wiedergeboren werde, würde ich gerne als tödlicher Virus zurückkehren, um etwas zur Lösung des Problems der Überbevölkerung beizutragen.»&amp;lt;/td&amp;gt;&amp;lt;/tr&amp;gt;&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bonus from HumansAreFree.com&lt;br /&gt;
| Bonus von HumansAreFree.com&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Henry Kissinger, one of the leading architects of the New World Order, is considered by many to be one of the greatest living war criminals. He worked hard to put his depopulation plans into action. He has also been quoted as saying, &amp;quot;Depopulation should be the highest priority of foreign policy toward the Third World, because the US economy will need large and increasing amounts of minerals from abroad, especially from less developed countries.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Henry Kissinger, einer der führenden Architekten der Neuen Weltordnung, wird von vielen als einer der grössten lebenden Kriegsverbrecher angesehen. Er hat hart daran gearbeitet, seine Entvölkerungspläne in die Tat umzusetzen. Er wurde auch mit den Worten zitiert: «Die Entvölkerung sollte die höchste Priorität der Aussenpolitik gegenüber der Dritten Welt sein, denn die US-Wirtschaft wird grosse und zunehmende Mengen an Mineralien aus dem Ausland benötigen, insbesondere aus weniger entwickelten Ländern.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bill Gates is probably the greatest living depopulation theorist. According to him, his father was the head of Planned Parenthood and influenced his views on population control from an early age. In a TEDx talk, he explains that one way to reduce CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; levels (which, by the way, is not a problem at all, as it is total CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; levels) is to reduce the human population:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bill Gates ist wahrscheinlich der grösste lebende Entvölkerungstheoretiker. Seinen Angaben zufolge war sein Vater der Leiter von Planned Parenthood und hat seine Ansichten zur Bevölkerungskontrolle von klein auf beeinflusst. In einem TEDx-Vortrag erklärt er, dass eine Möglichkeit zur Senkung des CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Gehalts (der übrigens überhaupt kein Problem darstellt, da es sich um den gesamten CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Gehalt handelt) in der Verringerung der menschlichen Bevölkerung besteht:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote-bold-italic line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The world today has 6.8 billion human beings. This number will increase to about nine billion (note Billy: it is already close to 9.3 billion in 2023). If we do a really good job in terms of new vaccines, health care and reproductive health services, we could bring that number down by maybe 10 or 15 per cent.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Welt hat heute 6,8 Milliarden Menschen. Diese Zahl wird sich auf etwa neun Milliarden erhöhen (Anm. Billy: Es sind im Jahr 2023 bereits nahezu 9,3 Milliarden). Wenn wir wirklich gute Arbeit in Bezug auf neue Impfstoffe, Gesundheitsfürsorge und reproduktive Gesundheitsdienste leisten, könnten wir diese Zahl um vielleicht 10 oder 15 Prozent senken.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.globalresearch.ca/list-30-elites-that-support-promote-depopulation/5825634?doing_wp_cron=1689406212.0811889171600341796875 SOURCE: LIST OF 30 &#039;ELITES&#039; THAT SUPPORT AND PROMOTE WORLDWIDE DEPOPULATION]&lt;br /&gt;
| [https://www.globalresearch.ca/list-30-elites-that-support-promote-depopulation/5825634?doing_wp_cron=1689406212.0811889171600341796875 QUELLE: LIST OF 30 ‘ELITES’ THAT SUPPORT AND PROMOTE WORLDWIDE DEPOPULATION]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/liste-von-30-eliten-die-die-weltweite-entvoelkerung-unterstuetzen-und-foerdern/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/liste-von-30-eliten-die-die-weltweite-entvoelkerung-unterstuetzen-und-foerdern/&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note: FIGU advocates a global birth freeze with birth regulations. FIGU is not, however, in favour of active euthanasia or coercive measures of any kind, such as the killing etc. of wanted, unwanted or disabled babies after birth. The urgent need for worldwide birth control should be done by educating the world&#039;s population, namely that overpopulation is in fact the main and root cause of environmental destruction of all kinds and of the planet, of all eco-systems and thus of nature and its fauna and flora. This, as it is also in many ways the cause in terms of triggering wars, famines, climate change and the natural disasters that result from it, and so on. Every single human being on Earth should realise this, as well as that only the reduction of the world population worldwide by means of rapid, humane but consistent and officially controlled birth regulations is necessary, because only this can still prevent the worst destructions, because all the efforts of the very questionable environmental protection are not only insufficient, but pointless.&lt;br /&gt;
| Anmerkung: Die FIGU befürwortet einen globalen Geburtenstopp mit Geburtenregelungen. Die FIGU ist jedoch weder für die aktive Sterbehilfe noch für Zwangsmassnahmen aller Art, wie bezüglich einer Ermordung usw. der gewünschten, unerwünschten oder behinderten Babys nach der Geburt. Die dringende Notwendigkeit einer weltweiten Geburtenregelung sollte durch die Aufklärung der Weltbevölkerung erfolgen, nämlich, dass die Überbevölkerung tatsächlich die Haupt- und Grundursache der Umweltzerstörungen aller Art und des Planeten, aller Ökoysteme und somit der Natur und deren Fauna und Flora ist. Dies, wie diese auch in vielerlei Beziehungen die Ursache bezüglich der Auslösung von Kriegen, Hungersnöten, des Klimawandels und den daraus hervorgehenden Naturkatastrophen usw. ist. Dies sollte jeder einzelne Mensch der Erde erkennen, wie auch, dass allein die Reduzierung der Weltbevölkerung weltweit mittels rapider, humaner aber konsequenter und behördlich kontrollierter Geburtenregelungen erforderlich ist, denn nur dadurch können noch die schlimmsten Zerstörungen verhindert werden, denn all die Bemühungen des sehr fragwürdigen Umweltschutzes sind nicht nur unzureichend, sondern sinnlos.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are …&lt;br /&gt;
| Du bist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, and I find it frightening what these 30 persons said about reducing overpopulation. It would really be of the utmost necessity that Earth-humans would finally understand that they have already destroyed their world and everything around it in every respect in such a way that anything they try to do in terms of counteracting the disaster of destruction and annihilation of the planet and all ecosystems etc., which has been going on for a long time, is pointless. But what has been partly said here in this article by well-known persons is not what would really be correct. It would be virtually nothing other than mass murder and precisely what you have said, namely the NAZI doing of the followers of Adolf Hitler, who, as a result of racial hatred etc., in a murderous and exterminating process persecuted and killed those of different faith, traitors, dissenters and criminals etc., as also with regard to anti-Semitism the Jewish believers to the brink of extermination. Such action by fanatics must of course be prevented and must never happen, even though the rapid and truly radical reduction of Earth-humans is becoming ever more rapid and necessary, and Earth-humans as well as everything of complete ruin can only be mitigated or stopped by it. This means, however, that a worldwide and radical as well as officially controlled birth stop is to be enforced, for only in this way can the very worst still be prevented. Already long decades ago, the Earth began to fight back, whereby truthfully the stupid and thus in a criminal way non-thinking responsible scientists have so far not or only halfway been able to ascertain this reality and the agonies of the planet and all ecosystems and thus its entire nature. The entire league of narrow-minded scientists, whose fields of expertise are supposedly precisely the ecosystems and thus nature and its fauna and flora, have so far not noticed or apparently still do not notice – or persistently keep silent to the public – how really badly destroyed the condition of the extensive and generally vital whole systems of all kinds are, as well as the fact that the Earth is rebelling and defending itself against all by Earth-humans and their all-destructive machinations.&lt;br /&gt;
| … ja, und ich finde es erschreckend, was diese 30 Personen zur Reduzierung der Überbevölkerung sagten. Es wäre ja wirklich von dringendster Notwendigkeit, dass die Erdenmenschen endlich verstehen würden, dass sie ihre Welt und alles rundwegs in jeder Beziehung bereits derart zerstört haben, dass jedes, was sie versuchen bezüglich des Gegenwirkens zu unternehmen, gegen das schon lange laufende Unheil der Zerstörung und Vernichtung des Planeten und alle Ökosysteme usw., sinnlos ist. Aber was hier in diesem Artikel von namhaften Personen teilweise gesagt wurde, das ist nicht das, was wirklich richtig wäre. Es wäre geradezu nichts anderes als Massenmord und geradezu das, was du gesagt hast, nämlich das NAZI-Tun der Hörigen von Adolf Hitler, die infolge von Rassenhass usw. in mörderischer und ausrottender Weise Andersgläubige, Verräter, Andersdenkende und Kriminelle usw., wie auch bezüglich des Antisemitismus die Judengläubigen bis an den Rand der Ausrottung verfolgt und getötet haben. Ein solches Tun von Fanatikern muss natürlich verhindert werden und darf niemals geschehen, auch wenn die schnelle und wirklich radikale Reduzierung der Erdenmenschheit immer rapider und notwendiger wird und die Erdenmenschheit sowie alles des völligen Untergangs nur noch dadurch zu mildern oder zu stoppen vermag. Das bedeutet aber, dass ein weltweiter und radikaler sowie behördlich kontrollierter Geburtenstopp zwangsmässig zu erlassen ist, denn nur auf diese Art kann das Allerschlimmste noch verhindert werden. Schon vor langen Jahrzehnten begann sich die Erde zur Wehr zu setzen, wobei wahrheitlich die dummen und also in einer sträflichen Weise nichtdenkenden zuständigen Wissenschaftler diese Wirklichkeit und die Qualen des Planeten und aller Ökosysteme und also seiner gesamten Natur bisher nicht oder nur halbwegs festzustellen vermögen. Die gesamte Liga der bornierten Wissenschaftler, deren Fachgebiete angeblich eben die Ökosysteme und somit die Natur und deren Fauna und Flora sind, bemerkten bisher oder bemerken offenbar immer noch nicht – oder schweigen beharrlich der Öffentlichkeit gegenüber –, wie wirklich schlimm zerstört der Zustand der umfangreichen und allgemein lebenswichtigen ganzen Systeme aller Art sind, wie auch, dass sich die Erde gegen alle durch den Erdenmenschen und seine alles zerstörerischen Machenschaften auflehnt und wehrt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So we are not the only ones who know all this and also what needs to be done. But what these 30 celebrities have said really knocks the bottom out of the barrel, because their senses are so much like the old and new NAZIs that there is practically no difference. It is true that I do not have the right to forbid a human being his bad morals and ethics as well as his behaviour in this respect and his religious or secular faith, so also not the rulers, who are also human beings. However, I have the right to tell every human being in a completely neutral process what is correct and what is wrong, without attacking them with any words and without reproaching them etc. I do not accept that I am a human being. Consequently, I also accept if the human being adheres to a religious or secular faith, because this is and remains his personal matter and I do not have to interfere in it. Only then, when the human being in question asks me about it and wants to know what I think about religious and secular faith, am I willing to speak about what is to be said. However, from my side this can only be done in a neutral and non-aggressive process, and especially not in connection with the personal faith of the person in question. So I can also talk to any human being in a completely irrelevant and neutral way, and this regardless of what view, belief, attitude, way of looking at things or attitude he has.&lt;br /&gt;
| Da sind wir nicht die einzigen, die dies alles wissen und auch was getan werden muss. Was aber diese 30 Prominenten von sich gelassen haben, das haut wirklich allen Fässern den Boden raus, denn deren Sinnen ist derart gleich den alten und neuen NAZIs, dass praktisch kein Unterschied ist. Zwar habe ich nicht das Recht, einem Menschen seine schlechte Moral und Ethik sowie seine diesbezüglichen Verhaltensweisen und seinen religiösen oder weltlichen Glauben zu verbieten, so also auch nicht den Regierenden, die ja auch Menschen sind. Es steht mir aber doch das Recht zu, jedem Menschen in völlig neutraler Weise zu sagen, was richtig und was falsch ist, ohne ihn mit irgendwelchen Worten anzugreifen und ihm Vorwürfe usw. zu machen. Folglich akzeptiere ich auch, wenn der Mensch einem religiösen oder weltlichen Glauben anhängig ist, denn das ist und bleibt seine persönliche Sache, und in diese habe ich mich nicht einzumischen. Erst dann, wenn mich der betreffende Mensch darauf anspricht und wissen will, was ich denke bezüglich des religiösen und weltlichen Glaubens, dann bin ich gewillt bezüglich dem zu sprechen, was eben gesagt werden soll. Dies kann von meiner Seite aus jedoch nur in neutraler und nicht angriffiger Weise getan werde, und vor allem nicht in Zusammenhang bezüglich des persönlichen Glaubens der betreffenden Person. So kann ich mich auch völlig belanglos und neutral mit jedem Menschen unterhalten, und zwar egal, welche Ansicht, welchen Glauben, welche Einstellung, Betrachtungsweise oder Haltung er hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that is how you hold it, because your character doesn&#039;t allow for anything else. However, what was mentioned earlier is happening more and more in the future, also that Earth&#039;s humanity is not told that the Corona rampantly spreading disease is still not completely conquered, as well as that many long-term illnesses resulting from it are present worldwide in human beings affected by it, and that these last for life and those affected sometimes suffer severe pain. This is also true of the rampantly spreading disease, which, in addition to various diseases brought in from foreign countries, has given rise to new unknown and known diseases that have been making themselves felt for several decades. However, the scientists responsible for this are silent about this, and in particular about the fact that new types of cancer are already beginning to develop, this also with regard to the gases that are now escaping from the Earth due to the consequences of climate change and are thus beginning to impregnate the atmosphere as a direct result of the water masses, which fall on the Earth as heavy rain from the cloud formations and soften the Earth in such a way that the gases bound in it can be released, as you, however, already determined in the 1940s together with Sfath, as I am aware, because this was made known to Ptaah, as he gradually passed on this Sfath information to the population of Erra.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, dass du es so hältst, denn dein Charakter lässt nichts anderes zu. Wovon aber vorhin die Rede war, dies geschieht zukünftig gleicherart immer mehr, auch dass der Erdenmenschheit verschwiegen wird, dass einerseits die Corona-Seuche noch immer nicht vollständig besiegt ist, wie dass auch sehr viele daraus resultierende Langzeitseucheschäden weltweit bei davon befallenen Menschen gegenwärtig sind und diese lebenslang anhalten und die Betroffenen teils unter schweren Schmerzen leiden. Dies, wie auch aus der Seuche – nebst diversen Krankheiten aus fremden Staaten eingeschleppt – neue unbekannte und auch bekannte Krankheiten entstehen, die sich bereits seit einigen Jahrzehnten bemerkbar machen. Darüber jedoch schweigen die dafür zuständigen Wissenschaftler, und zwar insbesondere, dass sich bereits neue Krebsarten zu entwickeln beginnen, dies auch bezüglich den Gasen, die jetzt durch die Folgen der Klimaveränderung aus der Erde entweichen und die Atmosphäre damit zu schwängern beginnen, und zwar als direkte Folge der Wassermassen, die als Starkregen aus den Wolkengebilden auf die Erde niederfallen und das Erdreich derart aufweichen, dass sich die darin gebundenen Gase freimachen können, wie du aber schon in den 1940er Jahren zusammen mit Sfath festgestellt hast, wie mir bekannt ist, weil dies Ptaah bekanntmachte, da er nach und nach diese Sfath-Informationen der Bevölkerung von Erra weitergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know all that, also that this gas from the Earth is very carcinogenic, and that unfortunately countless human beings will not only sicken and suffer from it, but will also die. But if you should think that the Earthlings will consciously take note of this and do something about it, then you hope in vain, for they are so stubborn, indifferent and stupid that they do not even think about what you have said. And this idiotic action has been practised by the majority of earthly humanity for a very, very long time, ever since religions and the mad and confused belief in them have existed, which has been the case for thousands of years. But the Earthlings do not allow themselves to be taught reality and its truth, consequently they are moving more and more rapidly towards their downfall, driving the Earth more and more towards total destruction, as well as making a pig of all ecosystems and thus of the whole of nature and its fauna and flora. Especially the brain-damaged environmental protesters are involved, who cause more harm than good, especially organisations that make a big ruckus on the streets and cause destruction, as well as those who stick themselves everywhere and smear valuable things with paint, etc., such as, for example The &#039;Last Generation&#039;, an extremely criminal and radical activist organisation, which is controlled by &#039;… …&#039;, which is financed by rich persons with their money, who also have a bad conscience and a business sense, because the &#039;donors&#039; of the … earn a lot of money through the destruction and damage, as well as through the means for repairing the damage. Thus, the &#039;Last Generation&#039; demonstrators are a ready-made meal for these rich people, who have all those work-shy idiots of all ages crawling up their throats, who are so stupid and dumb that they, as sham thinkers, are not even able to think up to the tip of their noses. As a result, the rich, the businessmen involved and the donors of the &#039;Last Generation&#039; are creating a veritable climate hysteria out of the otherwise already existing environmental pollution. As a result, the rich rake in a lot of money through the machinations and damage devices of the work-shy idiotic stupid elements. Those sticking to their guns everywhere bill for it … … and – as it was revealed – are paid for it. This, among others, also by an American billionaire heiress who praises these cross-dumb and idiotic glue activists, but who do not realise that they are being cheated by clever businessmen. These work-shy glue elements of all ages are so idiotically stupid that they cannot realise, see or comprehend in any process the dimension of their exploitation by unscrupulous rich people, because apart from the capacity of logic, they also lack the intellect, as well as reason, to think at all. It is also worth mentioning that, according to a reliable source, a full-time member of the &#039;Last Generation&#039; receives around 1300 francs/euros per month &#039;salary&#039;.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich alles, auch, dass dieses Gas aus der Erde sehr krebserregend ist, und dass leider unzählige Menschen daran nicht nur erkranken und leiden, sondern auch sterben werden. Wenn du jedoch denken solltest, dass die Erdlinge dies bewusst zur Kenntnis nehmen und etwas dagegen tun werden, dann hoffst du vergebens, denn diese sind so stur, gleichgültig und dumm, dass sie nicht einmal darüber nachdenken, was du gesagt hast. Und das diesbezüglich idiotische Tun ‹pflegt› das Gros der irdischen Menschheit schon sehr, sehr lange, und zwar seit es Religionen und den irren und wirren Glauben an diese gibt, was schon seit Jahrtausenden der Fall ist. Doch die Erdlinge lassen sich nicht der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, folglich sie mehr und immer schneller ihrem Untergang entgegengehen, die Erde immer mehr und mehr zur totalen Zerstörung treiben, wie auch alle Ökosysteme und damit die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zur Sau machen. Dabei wirken noch besonders die im Gehirn kranken Umweltschutzdemonstranten mit, die mehr Schaden als Nutzen anrichten, insbesondere Organisationen, die auf den Strassen gross Krawall machen und Zerstörungen anrichten, wie ebenso jene, welche sich überall festkleben und wertvolle Dinge mit Farbe usw. beschmieren, wie z.B. hervorhebend die überaus kriminelle und radikale Aktivisten-Organisation ‹Letzte Generation›, die gesteuert wird durch ‹… …›, was reiche Personen mit ihrem Geld finanzieren, die zudem wohl ein schlechtes Gewissen und anderseits einen Geschäftssinn haben, denn durch die Zerstörungen und Schadenanrichtungen, wie auch durch die Mittel zur Wiederbehebung des Schadens, verdienen die ‹Spender› des … viel Geld. So sind die ‹Letzte Generation›-Demonstranten ein gefundenes Fressen für diese Reichen, denen alle jene arbeitsscheuen Idioten jeden Alters auf den Leim kriechen, die so dumm und blöde sind, dass sie als Scheindenker nicht einmal bis zur Nasenspitze zu denken vermögen. Dadurch entsteht durch die Reichen, die involvierten Geschäftsleute und die Spender der ‹Letzte Generation› aus der sonst schon vorhandenen Umweltverschmutzung eine regelrechte Klima-Hysterie. Dadurch scheffeln die Reichen durch die Machenschaften und Schadenanrichtungen der arbeitsscheuen idiotisch-dummen Elemente viel Geld. Die sich überall Festklebenden stellen dafür Rechnung an … … und werden – wie es verraten wurde – dafür bezahlt. Dies u.a. auch von einer amerikanischen Milliardenerbin, die diese kreuzdummen und idiotischen Kleber-Aktivisten hochhalslobt, die aber nicht merken, dass sie von cleveren Geschäftemachern betrogen werden. Diese arbeitsscheuen Kleber-Elemente jeden Alters sind derart idiotischdumm, dass sie die Dimension ihrer Ausnutzung durch gewissenlose Reiche weder erkennen, sehen noch in irgendeiner Weise nachvollziehen können, denn ausser der Fähigkeit der Logik fehlt ihnen auch der Verstand, wie aber auch die Vernunft, um überhaupt denken zu können. Zu erwähnen ist auch, dass ein Vollzeitmitglied der ‹Letzte Generation› laut einer sicheren Quelle rund 1300.– Franken/Euro pro Monat ‹Lohn› erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the demonstrators of the &#039;Friday for Future&#039; are not much better off, and also quite a few of them are elements who are only sham thinkers and fabricate destruction at the expense of the general public.&lt;br /&gt;
| Nun, nicht viel besser besseren Sinnes sind die Demonstranten der ‹Friday for Future›, und auch etliche von ihnen sind Elemente, die nur Scheindenkende sind und Zerstörungen auf Kosten der Allgemeinheit fabrizieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would also like to say that the majority of Earthlings have always been incapable of logic, reason and rationality, as evidenced by the enormous increase in overpopulation, which will soon reach 10 billion. Truly there is only a minority of truly understanding and effectively correct thinking human beings, but these are not listened to when they speak of reality and its truth. And this letter here proves that this minority of real thinkers effectively exists. The writer of this letter is a human being from Ukraine:&lt;br /&gt;
| Sagen will ich noch dazu, dass schon seit jeher – wie das ja der ungeheure Zuwachs der Überbevölkerung beweist, die bald 10 Milliarden erreicht –, das Gros der Erdlinge nicht der Logik, des Verstandes und der Vernunft fähig ist. Wahrlich ist nur eine Minorität wirklich verständiger und effectiv richtig denkender Menschen, doch auf diese wird nicht gehört, wenn sie von der Wirklichkeit und deren Wahrheit sprechen. Und dieser Brief hier beweist, dass diese Minorität Wirklichdenkender effectiv existiert. Der Schreiber dieses Briefes ist ein Mensch aus der Ukraine:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reply from Oleh … (Ukraine)&lt;br /&gt;
| Antwort von Oleh … (Ukraine)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy that Billy let Ptaah read my article. I did not expect that. I wrote this article to get more human beings interested in contact with the Plejaren. So that human beings can see that everything corresponds to the truth. How could there be any other explanation here when the data that has been published over decades makes perfect sense when analysed closely and everything agrees. I wanted human beings to see it, so I wrote the article in the simplest language possible so that it could be understood by all. I don&#039;t understand why there are still many critics who criticise everything. I just have one question for them: Have they read anything at all? Have they thought about it carefully? I think the answer will be no. I want to thank Billy for all that he does. Sometimes what he writes and says impresses me and I don&#039;t understand why other human beings don&#039;t notice it. Why don&#039;t they think about it thoroughly? When the war started, the contact reports became a place for me to find my common sense and understand what was happening. Here in Ukraine, people think very differently. It seems as if the human beings have lost their minds. What they say might not make any sense at all. I have never heard greater nonsense in my life than during the war. It looks as if this war will end in the most stupid process, when everything is destroyed and razed to the ground. Then it will be the end of the war. And then the human beings will become a little bit wiser. That is how we learn on this planet – through disasters. I want to thank Ptaah for reading my article. It means a lot to me.&lt;br /&gt;
| Ich freue mich sehr, dass Billy Ptaah meinen Artikel lesen liess. Ich habe das nicht erwartet. Ich schrieb diesen Artikel, um mehr Menschen für die Kontakte mit den Plejaren zu interessieren. Damit die Menschen sehen können, dass alles der Wahrheit entspricht. Wie könnte es hier eine andere Erklärung geben, wenn die Daten, die über Jahrzehnte hinweg veröffentlicht wurden, bei genauer Analyse völlig sinnvoll sind und alles übereinstimmt. Ich wollte, dass die Menschen es sehen, also schrieb ich den Artikel in einer möglichst einfachen Sprache, damit es für alle verständlich ist. Ich verstehe nicht, warum es immer noch viele Kritiker gibt, die alles kritisieren. Ich habe nur eine Frage an sie: Haben sie etwas überhaupt gelesen? Haben sie sorgfältig darüber nachgedacht? Ich denke, die Antwort wird nein sein. Ich möchte Billy für all das danken, was er tut. Manchmal beeindruckt mich das, was er schreibt und sagt, und ich verstehe nicht, warum andere Menschen das nicht bemerken. Warum denken sie nicht gründlich darüber nach? Als der Krieg begann, wurden die Kontaktberichte für mich zu einem Ort, wo ich meinen gesunden Menschenverstand finden und verstehen konnte, was passiert. Hier in der Ukraine denken die Leute ganz anders. Es scheint, als ob die Menschen den Verstand verloren haben. Was sie sagen, macht überhaupt keinen Sinn. Ich habe in meinem Leben noch nie grösseren Unsinn gehört als während des Krieges. Es sieht so aus, als würde dieser Krieg auf die dümmste Weise enden, wenn alles zerstört und dem Erdboden gleichgemacht ist. Dann wird es das Ende des Krieges sein. Und dann werden die Menschen ein bisschen klüger. So lernen wir auf diesem Planeten – durch Katastrophen. Ich möchte Ptaah dafür danken, dass er meinen Artikel gelesen hat. Das bedeutet mir viel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really interesting, so I want to copy the letter and bring it before the panel, which I am sure everyone will be happy about and which confirms what you and Ptaah and Florena and Bermunda, as well as Jjfa, Juraata and I have stated.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich interessant, deshalb will ich den Brief ablichten und vor das Gremium bringen, worüber sich sicher alle freuen werden und was bestätigt, was ihr, du und Ptaah, Florena und Bermunda, wie auch Jjfa, Juraata und ich feststellten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, not all people in Ukraine are war-mongers, because there are indeed persons who really think for themselves and correctly, who do not simply allow themselves to be influenced by the false and mendacious propaganda of those in power and the media and take their lies and deceptions at face value, just as they are not corrupt like them, but are honest and good and truly self-thinking human beings who are not simply believers and simply allow themselves to be influenced by lies and deceptions. But here I have something else that you can also copy and forward to Ptaah, namely these 2 colour pages here. These are the cover pages and the first inside page of a brochure that Ptaah and I have cobbled together, but which Bernadette will fill with pictures resp. drawings of some of the contact persons. We will then have a larger number of these printed in colour by the Pohland company, after which they can be given free of charge to interested human beings and also enclosed by Eva with the book shipments.&lt;br /&gt;
| Ja, nicht alle Menschen in der Ukraine sind kriegsbegeistert, denn es gibt tatsächlich Personen, die wirklich selbst und richtig denken, sich nicht einfach von der falschen und verlogenen Propaganda der Machthaber und Medien beeinflussen lassen und deren Lügen und Betrügereien für bare Münze nehmen, wie sie auch nicht wie diese korrupt, sondern ehrliche und gute und wirklich selbstdenkende Menschen sind, die nicht einfach Gläubige sind und sich durch Lügen und Betrügereien einfach beeinflussen lassen. Hier habe ich aber anderweitig auch gleich noch etwas, das du auch ablichten und an Ptaah weiterleiten kannst, nämlich diese 2 Farbseiten hier. Es handelt sich darum, dass dies die Umschlagblätter und die erste Innenseite sind, die einer Broschüre vorgesetzt werden, die Ptaah und ich zurechtgeschustert haben, die aber von Bernadette noch etwas mit Bildern resp. den diesbezüglich zeichnerischen Anfertigungen einiger der Kontaktpersonen gefüllt werden soll. Wir werden diese dann in grösserer Zahl bei der Firma Pohland farbig drucken lassen, wonach sie gratis an interessierte Menschen abgegeben und auch von Eva den Buchsendungen beigelegt werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that will be good, and I also think that what is envisaged will be good.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl gut sein, und ich denke auch, dass das Vorgesehene gut sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will, but here I have received the following, which confirms my mention regarding what I said recently that Sfath and I have seen and experienced on our paths in the future:&lt;br /&gt;
| Das wird es, doch hier habe ich noch folgendes erhalten, was meine Erwähnung bezüglich dem bestätigt, was ich kürzlich gesagt habe, was Sfath und ich auf unseren Wegen in der Zukunft gesehen und erfahren haben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think and think of this newspaper clipping and actually also that we are creating these special time signs and spreading them on the net?&lt;br /&gt;
| Wie findest und beurteilst du diesen Zeitungsausschnitt und eigentlich auch das, dass wir diese Sonder-Zeitzeichen erstellen und im Netz verbreiten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have a lot of things to do today. But to your question and what has gone before, I will say that on the one hand the public of the human beings on Earth are not informed enough and are also fooled with falsehood and lies and fraudulent reports far from the truth, as you have often said. On the other hand, your very informative actions regarding the &#039;Special Time Signs&#039; were found to be very commendable by our panel when we presented this fact informatively. Especially the creation and posting on the net, as you say, was found by the whole panel to be very good and a very valuable action, which, as you know, includes 1.5 million participants who collectively believe that you should continue to work in this regard. It was explained that – according to our findings, which we were able to show as a result of our observations – these special time signs are read much more by many Earth-humans in very many states of the Earth than is generally the case with regard to the public media. This applies equally to our conversations, which you call up and write down in each case, which are then processed as &#039;contact reports&#039; and also distributed worldwide.&lt;br /&gt;
| Du hast ja ordentlich viel Anfallendes heute. Aber zu deiner Frage und dem Vorgegangenen will ich sagen, dass die Öffentlichkeit der Menschen auf der Erde einerseits nicht genug informiert und zudem mit Falschheit und Lügen sowie Betrugsmeldungen fern der Wahrheit zum Narren gehalten wird, wie du schon oft gesagt hast. Anderseits wurde euer sehr informatives Tun bezüglich der ‹Sonder-Zeitzeichen› von unserem Gremium als sehr lobenswert befunden, als wir diese Tatsache informativ vortrugen. Besonders das Erstellen und das Aufschalten im Netz, wie du sagst, wurde vom gesamten Gremium sehr gut und als sehr wertvolle Aktion befunden, was, wie dir ja bekannt ist, 1,5 Millionen Teilnehmer umfasst, die gesamthaft der Ansicht sind, dass ihr diesbezüglich weiterhin arbeiten sollt. Es wurde erklärt, dass – gemäss unseren Feststellungen, die wir infolge unserer Beobachtungen aufzeigen konnten – diese Sonder-Zeitzeichen in sehr vielen Staaten der Erde von vielen Erdenmenschen sehr viel mehr gelesen werden, als dies allgemein bezüglich der öffentlichen Medien der Fall ist. Dies gilt gleichermassen für unsere Gespräche, die du jeweils abrufst und niederschreibst, die dann als ‹Kontaktberichte› aufgearbeitet und ebenfalls weltweit verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is what I wanted to know. But how is it now with the list for the trees that we can set regarding the coming time of climate change?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist das, was ich wissen wollte. Wie ist es nun aber mit der Liste für die Bäume, die wir setzen können bezüglich der kommenden Zeit des Klimawandels?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have drawn it up, and consequently I can now give it to you, whereby a mixed forest is preferable for the coming times. Therefore, I have compiled the following list for deep-rooted trees that can be planted and that are also good heat-resistant with regard to climate change:&lt;br /&gt;
| Die habe ich erstellt, und folglich kann ich sie dir nun nennen, wobei für die kommenden Zeiten ein Mischwald vorzuziehen ist. Daher habe ich diesbezüglich folgende Liste für Tiefwurzelbäume zusammengestellt, die angepflanzt werden können und die auch bezüglich des Klimawandels gut wärmeresistent sind:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.05em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sweet chestnut (Castanea sativa) 15-33 metres, (Marigoule), &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Esskastanie (Castanea sativa) 15–33 Meter, (Marigoule), &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Black pine (Pinus nigra) 50 metres (Pinus silvestris) 50 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schwarzkiefer (Pinus nigra) 50 Meter (Pinus silvestris) 50 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| English oak (Quercus robur) 15-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Stieleiche (Quercus robur) 15–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sessile oak (Quercus petraea) 25-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Traubeneiche (Quercus petraea) 25–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Downy oak/soft-haired oak (Quercus pubescens) 20 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Flaum-Eiche/Weichhaarige Eiche (Quercus pubescens) 20 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Beech (Fagus sylvatica) 30 m, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Buche (Fagus sylvatica) 30 m, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ash (Fraxinus excelsior) 25-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Esche (Fraxinus excelsior) 25–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hawthorn (Crataegus laevigata) 12 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Weissdorn (Crataegus laevigata) 12 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cord tree (Sophora japonica) 40 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schnurbaum (Sophora japonica) 40 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hackberry (Celtis asustralis) 20-25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Zürgelbaum (Celtis asustralis) 20–25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| American. Gleditsia triacanthos &#039;Sunburst&#039; 20-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Amerikan. Gelditsche/Lederhülsenbaum (Gleditsia triacanthos ‹Sunburst›) 20–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Large-leaved lime (Tilia platyphyllos) 30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Sommerlinde (Tilia platyphyllos) 30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Small-leaved lime (Tilia cordata) 10-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Winterlinde (Tilia cordata) 10–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Black walnut (Juglans nigra) 20-25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Schwarznuss (Juglans nigra) 20–25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bluebell tree (Paulownia tomentosa) 8-25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Blauglockenbaum (Paulownia tomentosa) 8-25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lampion tree/bubble ash (Kolereuteria paniculata) 5-8-10 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Lampionbaum/Blasenesche (Kolereuteria paniculata) 5–8–10 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Trumpet tree (Catalpa bignonioides) 10-15 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Trompetenbaum (Catalpa bignonioides) 10–15 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Amber tree (Liqidambar) 10-25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Amberbaum (Liqidambar) 10–25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Walnut (Juglans regia) 10-20 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Echte Walnuss (Juglans regia) 10–20 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Scots pine (Pinus sylvestris) 35-40 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Kiefer/Waldkiefer (Pinus sylvestris) 35–40 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flat elm (Ulmus laevis) 40 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Flatterulme (Ulmus laevis) 40 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mulberry (Morus nigra) 8-25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Maulbeere (Morus nigra) 8–25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| White fir (Abies alba) 30-50 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Weisstanne (Abies alba) 30–50 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thousand-blossom tree/bee tree (Tetradium/Euodia hupehensis ) 10-15 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Tausendblütenbaum/Bienenbaum (Tetradium/Euodia hupehensis ) 10–15 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| European yew (Taxus baccatza) 25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Eibe europäische (Taxus baccatza) 25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Japanese yew (Taxus cuspidata) 20 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Eibe Japanische (Taxus cuspidata) 20 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| White mulberry, (Moraceae/Morus alba). 16 metres, deep-rooted&lt;br /&gt;
| Weisser Maulbeerbaum, (Moraceae/Morus alba). 16 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Flowering ash (Fraxinus ornus) 15-25 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Blumenesche (Fraxinus ornus) 15–25 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Larch (Larix decidua) 35 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Lärche (Larix decidua) 35 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Field maple variety &#039;Elsrijk&#039; 6-12 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Feldahorn der Sorte ‹Elsrijk› 6–12 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cedar of Lebanon (Cedrus libani) 20 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Libanon-Zeder (Cedrus libani) 20 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three-toothed maple (Acer buergerianum) 10 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Dreizahn Ahorn (Acer buergerianum) 10 Meter, Tiefwurzuler&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Silver maple (Acer saccharinum) 20-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Silber-Ahorn (Acer saccharinum) 20–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Heart-leaved alder (Alnus cordata) 8-18 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Herzblättrige Erle (Alnus cordata) 8–18 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Weeping birch (Betula pendula) 18-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Hängebirke (Betula pendula) 18–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas tree (Cercis canadensius L.) 12 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Judasbaum (Cercis canadensius L.) 12 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas tree (Cercis chjuniana) China 6-27 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Judasbaum (Cercis chjuniana) China 6–27 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas tree (Cercis gabra) China 6-16 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Judasbaum (Cercis gabra) China 6–16 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas tree (Cercis rascemosa) 8-15 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Judasbaum (Cercis rascemosa) 8–15 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas tree (Cercis gigantea) China &#039;&#039;&#039;????? ??????&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Judasbaum (Cercis gigantea) China &#039;&#039;&#039;????? ??????&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fir (Abies altitudo) 40-70 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Tanne (Abies altitudo) 40–70 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nordmann fir (Abies normanniana) 40-60 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Nordmanntanne (Abies normanniana) 40–60 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Douglas fir (Pseudotsuga menziesii) 100-130 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Douglasie (Pseudotsuga menziesii) 100–130 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mountain ash/blackberry (Sorbus aucuparia) 15 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Eberesche/Vogelbeere (Sorbus aucuparia) 15 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sycamore (Acer pesudoplantanus) 20-30 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Berg-Ahorn (Acer pesudoplantanus) 20–30 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hornbeam, hornbeam, Japanese hornbeam (Carpinus japonica) 8-15 metres, &#039;&#039;&#039;deep-rooted&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Hornbaum, Hainbuche, Japanische Weissbuche (Carpinus japonica) 8–15 Meter, &#039;&#039;&#039;Tiefwurzler&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A remarkable list, to which I would like to add this list, which I copied from Wikipedia and which shows what are not deep-rooted trees:&lt;br /&gt;
| Eine bemerkenswerte Liste, wozu ich noch diese Liste hinzufügen will, die ich aus Wikipedia rauskopiert habe und die ausweist, was keine Tiefwurzler sind:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:17px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What Tree Does Not Have Deep Roots?&lt;br /&gt;
| Welcher Baum hat keine tiefen Wurzeln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;cambria-font&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Botanically speaking, these include kiwi, akebia, rock pear, horse chestnut, alder, trumpet flower, (false) cypress, cornelian cherry, bamboo, elderberry, forsythia, witch hazel, hydrangea, privet, honeysuckle, magnolia, pipe bush, sloe, spruce and pine, vinegar tree, willow, thuja, snowball, blue vine, and so on.&lt;br /&gt;
| Botanisch gesehen gehören zum Beispiel Kiwi, Akebie, Felsenbirne, Ross-Kastanie, Erle, Trompetenblume, (Schein-) Zypresse, Kornelkirsche, Bambus, Holunder, Forsythie, Zaubernuss, Hortensie, Liguster, Heckenkirsche, Magnolie, Pfeifenstrauch, Schlehe, Fichte und Kiefer, Essigbaum, Weide, Thuja, Schneeball, Blauregen usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will complete your list of trees by adding the Latin name of each tree and also the approximate maximum size when they grow up. Of course, I do not know everything &#039;off the boat&#039;, but I am sure I will find everything I need on Wikipedia. However, as far as trees from foreign lands are concerned, those who want to be smarter than nature will once again rise to the barricades and unleash their terror. By this I mean those of the passionately stupid and fanatical neophyte enemies, who quickly see invasive invaders resp. rampant plants behind all foreign plants of all kinds. This applies, for example, to plants that were introduced into the country centuries ago and thrive here without proliferating, such as cherry laurel, Turk&#039;s cap lily, cat&#039;s-foot, arnica, trollflower, orchid, lupines, giant hogweed, vinegar tree, summer lilac, and so on. There is nothing wrong with this if they are truly invasive resp. rampant plants that can really destroy and eradicate the native genera and species. However, plants of all genera and species that are not invasive resp. not rampant do not cause any damage and should not be controlled. This is not because they themselves spread very widely over the Earth through completely normal natural processes in the course of time and all natural movements of change, without even human beings doing anything about it. The wind alone has been doing this for millions of years, and an example can be taken from the fact that it blows thousands of tonnes of desert sand from the Sahara over thousands of kilometres across the sea to South America every year.&lt;br /&gt;
| Deine Baumliste werde ich noch vervollständigen, und zwar indem ich den jeweiligen lateinischen Namen bei den einzelnen Bäumen noch hinzusetze, wie auch die ungefähren Höchstgrössen, wenn diese erwachsen werden. Alles weiss ich natürlich nicht ‹vom Schiff aus›, doch sicher finde ich alles Notwendige bei Wikipedia. Was nun jedoch die Bäume betrifft, die aus fremden Landen stammen, da werden wieder jene auf die Barrikaden steigen und ihren Terror vom Stapel lassen, die schlauer sein wollen, als die Natur. Damit meine ich jene der leidenschaftlich Dummen und Fanatiker der Neophyten-Feindlichen, welche hinter allen fremdländischen Pflanzen aller Art schnell invasive Eindringlinge resp. wuchernde Gewächse sehen. Dies z.B. bezüglich Pflanzen, die schon vor Jahrhunderten ins Land eingeführt wurden und hier ohne zu wuchern gedeihen, wie z.B. Kirschlorbeer, Türkenbundlilie, Katzenpfötchen, Arnika, Trollblume, Knabenkraut, Lupinen, Riesenbärenklau, Essigbaum, Sommerflieder usw. Es ist nichts dagegen einzuwenden, wenn es sich um wirklich invasive resp. wuchernde Pflanzen handelt, die wirklich die einheimischen Gattungen und Arten zerstören und ausrotten können. Pflanzen aller Gattungen und Arten aber, die nicht invasiv resp. nicht wuchernd sind, richten keinerlei Schaden an und sollen nicht bekämpft werden. Dies darum nicht, weil sie sich allein schon durch völlig normale Naturvorgänge im Lauf der Zeit und aller natürlichen Wandelbewegungen selbst sehr weit auf der Erde verbreiten, und zwar ohne dass auch nur ein Mensch etwas dazu tut. Allein schon der Wind praktiziert das seit Jahrmillionen, wobei ein Beispiel daran genommen werden kann, dass dieser jährlich Tausende von Tonnen Wüstensand aus der Sahara über Tausende Kilometer weit über das Meer bis nach Südamerika weht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, there was no forest here in the nearby area of Hinterschmidrüti, because it was effectively only clear-cutting all around, consequently there was no tree or bush around any more, except for 3 old and barren cider pear trees and a half-dried little apple tree, which I called &#039;Semjasebaum&#039; for certain reasons and which I still tried to save by grafting it on. This, while the residential building, together with the cattle shed, the threshing floor, the garage and the bee house, was completely rotten. The residential building, the threshing floor and the garage, as well as the coach house, were restored over the years through hard work to what everything originally was and should be again, as were the immediate surroundings of the buildings, which could only be accessed through 25 centimetres of mud. The bee house suddenly collapsed one day and had to be disposed of, as well as a practically new slurry pump behind the barn, which had to be put into the scrap iron, completely damaged by rust.&lt;br /&gt;
| Nun, Wald war hier keiner im nahen Gelände von Hinterschmidrüti, denn es war effectiv nur Kahlschlag rundum, folglich kein Baum oder Busch mehr weitum war, ausser 3 alten und unfruchtbaren Mostbirnbäumen und einem halbabgedörrten kleinen Apfelbaum, den ich aus bestimmten Gründen ‹Semjasebaum› nannte und den ich noch zu retten versuchte, indem ich ihn aufpfropfte. Dies, während das Wohngebäude zusammen mit dem Viehstall, der Tenne, der Garage und dem Bienenhaus völlig verlottert war. Das Wohnhaus, die Tenne und Garage, wie auch die Remise, wurden während der Jahre durch harte Arbeit wieder zu dem gemacht, was alles ursprünglich auch war und wieder sein sollte, wie auch die direkte Umgebung der Gebäude, die nur durch 25 Centimeter Schlamm betreten werden konnten. Das Bienenhaus brach eines Tages plötzlich in sich zusammen und musste entsorgt werden, wie auch eine praktisch neue Jauchepumpe hinter dem Stall, die völlig rostbeschädigt ins Alteisen gegeben werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;Hüsli drain&#039; resp. the excrements etc. of the toilet were discharged into the public water for 16 years. – 16 years according to H. Furrer, innkeeper and water inspector in Schmidrüti, who was supposed to check the water meter in Hinterschmidrüti, which could also no longer be read during this time because the cellar was filled 1.20 cm high with water, which I pumped out for 3 days. The toilet pit had no drain and was filled with excrement and slurry up to 10 cm below the ceiling, which is why I had to create a connection with the &#039;nose up&#039; through it floating and standing then and drain it to the outside when I installed a new toilet. When my ex-wife had to go to the toilet and it simply collapsed under her, there was nothing else to do but to &#039;do the business&#039; in the forest about 250 metres away. Of course, I immediately stopped the &#039;manure&#039; from getting into the public water, because the &#039;manure pit&#039; was emptied and a company was commissioned to build a new large septic tank, which I later had replaced by a sewage treatment plant.&lt;br /&gt;
| Der ‹Hüsliablauf› resp. die Exkremente usw. der Toilette wurden während 16 Jahren in das öffentliche Gewässer abgeleitet. – 16 Jahre laut H. Furrer, Gastwirt und Wasserkontrolleur in Schmidrüti, der in Hinterschmidrüti die Wasseruhr kontrollieren sollte, die während dieser Zeit auch nicht mehr abgelesen werden konnte, weil der Keller 1,20 cm hoch mit Wasser angefüllt war, das ich während 3 Tagen rauspumpte. Die Toilettengrube hatte keinen Ablauf und war bis 10 cm unter die Decke mit Exkrementen und Gülle angefüllt, weshalb ich mit der ‹Nase oben› durch diese schwimmend und stehend dann einen Anschluss schaffen und nach aussen ableiten musste, als ich eine neue Toilette einbaute. Als meine Exfrau zur Toilette musste und diese einfach unter ihr zusammenbrach, da blieb nichts anderes übrig, als im etwa 250 Meter entfernten Wald die ‹Geschäfte› zu verrichten. Natürlich klemmte ich sofort ab, dass weiterhin die ‹Hüsligülle› ins öffentliche Gewässer gelangte, denn kurzum wurde die ‹Güllengrube› entleert und eine Firma beauftragt, eine neue grosse Jauchegrube zu bauen, die ich später ersetzen liess durch eine Kläranlage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Around the main building, as already mentioned, there was only a layer of mud about 25 cm thick, which meant that Jacobus slipped sideways over the adjacent embankment with the tractor, so I had to pull him up again with great difficulty. I did this by attaching a long iron chain to the horse&#039;s halter ring on the house wall and in a V-shape to the big wheel of the tractor. Jacobus was of course on the tractor, which was in danger of falling at any time – which was really life-threatening – and now had to let the wheel turn, which caused the iron chain to twist together and pull the tractor up. Only 1 month later the same thing happened again, but this time it was Rolf Wächter who slid down the embankment with the tractor, which fell about 2 metres away from the house. This time, however – Jacobus was already in Wetzikon and working there as a chauffeur, so I was managing everything in Hinterschmidrüti on my own – the horse hook tore out of the wall, so I had to fetch the heavy trax up from the storage area below – with which I was already digging out the biotope and expanding the biotope site – and then pull the tractor up again, which the half-grown Rolf let slide down the slope. Together with helpers who knew nothing about tooting and blowing the horn, but who willingly followed my instructions, Hinterschmidrüti was then put back on its feet, made habitable and the centre was built and extended. Unfortunately, of all the people who worked on the project, I was the one who really knew something about the whole process, which is why I also had to do practically everything myself as an all-rounder – without wanting to boast or put myself in the foreground in any way. This includes – as I have already said – the large septic tank and the sewage treatment plant built by a construction company, as well as about 60% of the electrification of the entire centre, while I did the remaining 40% myself, which was then of course checked by the EKZ and found to be good. Also the roofing of the house – the old one was full of holes and it rained inside, with the rainwater seeping down to the cellar – was done with Eternit panels by a specialist company.&lt;br /&gt;
| Um das Hauptgebäude war, wie bereits gesagt, nur eine etwa 25 cm dicke Schlammschicht, was zur Folge hatte, dass Jacobus mit dem Traktor seitwärts über die angrenzende Böschung abrutschte, folglich ich ihn wieder mühsam heraufziehen musste. Dies, indem ich eine lange Eisenkette am Pferdehaltering an der Hausmauer und V-förmig am grossen Rad des Traktors befestigte. Jacobus war natürlich auf dem Traktor, der jederzeit abzustürzen drohte – was wirklich lebensgefährlich war – und musste nun das Rad drehen lassen, wodurch sich die Eisenkette zusammendrehte und den Traktor hochriss. Nur 1 Monat später passierte dasselbe nochmals, jedoch diesmal war es Rolf Wächter, der mit dem Traktor über die Böschung abrutsche, die etwa 2 Meter vom Haus weg abfiel. Diesmal jedoch – Jacobus war bereits in Wetzikon und arbeitete dort als Chauffeur, so ich in Hinterschmidrüti alles alleine bewirtschaftete – riss der Pferdehaken aus der Wand aus, folglich ich den schweren Trax unten vom Lagerplatz heraufholen musste – mit dem ich ja schon das Biotop aushob und den Biotopplatz ausbaute –, und zog dann den Traktor wieder herauf, den der halbwüchsige Rolf über den Abhang abrutschen liess. Zusammen mit Hilfskräften, die von Tuten und Blasen der Arbeiten nichts verstanden, jedoch willig meinen Anweisungen folgten, wurde dann die Hinterschmidrüti über Jahre hinweg wieder in den ‹Senkel› gestellt, bewohnbar gemacht und das Center auf- und ausgebaut. Effectiv war ich dabei leider unter allen Arbeitenden derjenige, der etwas vom Ganzen der verschiedensten Arbeiten verstand, weshalb ich auch – ohne mich in irgendeiner Weise rühmen und in den Vordergrund stellen zu wollen – als Allrounder handwerklich praktisch alles und jedes selbst machen musste. Dies schliesst – wie ich bereits gesagt habe – die durch ein Bauunternehmen erstellte grosse Jauchegrube und die Kläranlage aus, wie auch etwa 60% der Elektrifizierung des ganzen Centers, während ich die restlichen 40% eigenhändig selbst machte, was dann vom EKZ selbstverständlich geprüft und als gut befunden wurde. Auch die Bedachung des Hauses – die alte war löchrig, und es regnete hinein, wobei das Regenwasser bis hinunter in den Keller drang – wurde mit Eternitplatten durch eine Fachfirma erstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, during the work I had good helpers with handouts, which were very helpful for me. These helpers, however, were not specialists in the various tasks of building and repairing the whole thing, but simply human beings who willingly performed their tasks of their own accord and had completely different professions and knowledge from the ones they were helping with. For example, in addition to the women and men of our FIGU, there were also office workers, two teachers, a policeman, a pilot, a butcher, a salesman, a photographer, an electronics technician from the University of Zurich, a chauffeur, a printer, a student, etc., as well as unskilled helpers.&lt;br /&gt;
| Nun, bei der Arbeit standen mir zwar gute Helfer mit Handreichungen bei, die für mich sehr hilfreich waren. Diese Helfer waren jedoch nicht Fachkräfte bezüglich der vielerlei Arbeiten des Aufbaus und der Wiederinstandstellung des Ganzen, sondern einfach Menschen, die von sich aus willig ihre Leistungen vollbrachten und völlig andere Berufe und Kenntnisse hatten als eben diese, wobei sie mithalfen. So waren z.B. nebst den Frauen und Männern unserer FIGU auch Büroangestellte, zwei Lehrerinnen, ein Polizist, ein Pilot, ein Metzger, ein Verkäufer, ein Photograph, ein Elektroniker der Universität Zürich, ein Chauffeur, ein Drucker, ein Student, eine Studentin usw., wie auch ungelernte Hilfskräfte mit dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, it was completely bare and treeless all the way to the forest, everything in Hinterschmidrüti was dilapidated and broken, and the owners in Roth/LU did not care, just as the authorities of the municipality and the canton did not do anything about it and did not care one iota about the desolate and life-threatening condition of the house. This, as well as not caring about the clear-cutting, just as not caring about the life-threatening condition of the wiring of the electric, as well as not caring about the run-off of the house manure and excrements into the public water. And they also did not care that the condition of the natural road was just as desolate – as was the church road to Sitzberg – as that the cellar flooded with water etc. no longer allowed the water meter to be read. On the other hand, the municipal authorities and the cantonal authorities were terrorised when we restored the Hinterschmidrüti buildings and the destroyed terrain, reforested the clear-cut area and built a correct septic tank and sewage treatment plant. Terror was also made when we put the public communal road back in order, when Jacobus and I together made a hiking trail and so on. And now that everything has been put in order, is clean and all around is green and overgrown with trees and bushes as well as with many kinds of flowers, people are starting again – as they did before – to make terror. This time and just now, when we want to fill up a barren piece of ravine with Earth and forest it – as we did before – the forester comes and makes terror, although he obviously doesn&#039;t know anything about anything, apart from the fact that he knows what he learned as a forester in the forestry school. But if something is dared to be announced truthfully – as I am doing now – it will be vehemently denied by the guilty, and possibly in court, because the guilty want – and possibly understand – that by denying the truth they will not get any &#039;tolggen&#039; in their notebooks.&lt;br /&gt;
| Nun, es war ringsum bis zum Wald völlig kahl und baumlos, alles der Hinterschmidrüti verlottert und kaputt, und die Besitzer in Roth/LU kümmerten sich nicht darum, wie auch die Behörde der Gemeinde und des Kantons nichts dagegen unternahmen und sich keinen Deut um den desolaten und lebensgefährlichen Zustand des Hauses kümmerten. Dies, wie auch nicht um den Kahlschlag, ebenso nicht um den lebensgefährlichen Zustand der Verkabelung des Elektrischen, wie auch nicht um das Abfliessen der Hausgülle und Exkremente in das öffentliche Gewässer. Und es war ihnen auch egal, dass der Zustand der Naturstrasse ebenso desolat war – wie auch der Kirchweg nach Sitzberg –, wie dass der mit Wasser überflutete Keller usw. nicht mehr erlaubte, die Wasseruhr abzulesen. Gegenteilig wurde gemeindebehördlicher und kantonaler Terror gegen alles gemacht, als wir die Bauten der Hinterschmidrüti und das zerstörte Gelände wieder in Ordnung brachten, den Kahlschlag durch Aufforstung wieder bewaldeten und eine richtige Jauchegrube und Kläranlage erstellten. Wie auch Terror gemacht wurde, als wir die öffentliche Gemeindestrasse wieder in Ordnung brachten, Jacobus und ich zusammen einen Wanderweg zurechtmachten und, und, und … Und jetzt, da alles in Ordnung gebracht wurde, sauber und rundum alles grün und mit Bäumen und Büschen bewachsen sowie mit vielartigen Blumen bestückt ist, da beginnt man wieder damit – wie das früher schon getan wurde –, Terror zu machen. Diesmal und eben jetzt, da wir ein unfruchtbares Stück Tobel mit Erde auffüllen und bewalden wollen – wie wir es früher schon taten –, kommt der Förster und macht Terror, obwohl er offensichtlich nichts von allem versteht, wenn davon abgesehen wird, dass er das weiss, was er in der Forstschule als Förster gelernt hat. Wenn aber gewagt wird, dass etwas wahrheitsgemäss verlautbart wird – wie ich das nun tue –, dann wird das von den Schuldbaren vehement bestritten, und zwar womöglich gerichtlich, denn die Schuldigen wollen – und verstehen es womöglich –, dass sie mit Abstreiten der Wahrheit keine ‹Tolggen› ins Reinheft bekommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Such action and behaviour by authorities was truly irresponsible, as was also what this forester appears to be doing at present …&lt;br /&gt;
| Ein solches Tun und Verhalten von Behörden war wirklich unverantwortlich, wie auch das, was dieser Förster offenbar gegenwärtig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you can say that again, because it is not only irresponsible, but it is an obvious terror that is apparently to start all over again. We have always been and still are the &#039;foreign fools&#039;, as it has been said and held since time immemorial, and therefore one is not left alone as such, not even if one does everything correctly. It is simply searched for and objected to and the human beings&#039; lives are made hell with legal paragraphs until they croak or give up. Behind this is not only that &#039;foreign fools&#039; are not tolerated, but also envy resp. envy, as well as non-acceptance of what is done, because such people interfere in what is done and done correctly. It is true that over time everything has calmed down a bit, if we disregard the occasional &#039;little bitch&#039;. And the fact that once upon a time about 80 newly planted fir trees were simply cut away, and then the culprit shot himself when he unexpectedly met Andron, that was a special case. The fact that the roof of the house was pelted with large stones and holes were made in it, as well as the cattle guard&#039;s equipment being torn away and thrown down into the ravine, but also that all the lighting gnomes were demolished and torn away and the cars in the parking spaces were scratched and deep gouges made with screwdrivers or something, these were still &#039;harmless&#039; inflictions of damage. This, if you think about how often shots were fired – for which there are also witnesses who were even endangered themselves – in order to get me out of the world, which, however, had other reasons than because we were &#039;foreign fools&#039; here and probably still are for certain envious people, because the last incident of this kind was not long ago, when there was a bang from the hiking trail while I was sitting outside the house with visitors who could have been hit. When I immediately ran up anyway, I only saw the shooter disappear at the footpath bend with his rifle in his hand, just as there was a man up in the pulpit who obviously belonged to it. This could have been avoided if the door on the pulpit had been closed, which was specially installed so that no unauthorised person could enter the pulpit area.&lt;br /&gt;
| … das kannst du laut sagen, denn es ist nicht nur unverantwortlich, sondern es handelt sich um einen offensichtlichen Terror, der offenbar von neuem beginnen soll. Wir waren und sind seit jeher eben die ‹fremden Fötzel›, wie es seit alters her so gehalten und gesagt wird, und deshalb wird man als solche nicht in Ruhe gelassen, und zwar auch dann nicht, wenn man alles richtig macht. Es wird einfach gesucht und beanstandet und mit Gesetzesparagraphen dem Menschen das Leben zur Hölle gemacht, bis er krepiert oder aufgibt. Dahinter steckt nicht nur das, dass ‹fremde Fötzel› nicht geduldet werden, sondern auch Vergunst resp. Neid, wie aber auch Nichtakzeptanz gegenüber dem, was getan wird, weil sich solche in das einmischen, was getan und richtig gemacht wird. Zwar hat mit der Zeit rundum alles etwas Ruhe gegeben, wenn von dem hie und da vorkommenden ‹Zleidwerchen› abgesehen wird. Und dass früher einmal rund 80 neugepflanzte Tannenbäumchen einfach weggeschnitten wurden, und sich dann der Übeltäter selbst erschossen hat, als er unverhofft Andron begegnet ist, das war ein besonderer Fall. Dass das Hausdach mit grossen Steinen beworfen wurde und Löcher darin entstanden sind, wie auch das Viehhütergerät weggerissen und ins Tobel hinuntergeworfen wurde, wie aber auch alle Beleuchtungszwerge demoliert und weggerissen und die Autos auf den Parkplätzen wohl mit Schraubenziehern oder so zerkratzt und tiefe Rillen gemacht wurden, das waren noch ‹harmlose› Schadenzufügungen. Dies, wenn man daran denkt, wie oft auch Schüsse gefallen sind – wofür es auch Zeugen gibt, die gar selbst gefährdet wurden –, um mich aus der Welt zu schaffen, was allerdings andere Gründe hatte als das, weil wir hier ‹fremde Fötzel› waren und für gewisse Neider wohl noch immer sind, denn das letzte Vorkommnis dieser Art ist ja noch nicht lange her, als es vom Wanderweg her knallte, als ich mit Besuchern draussen vor dem Haus sass, die hätten getroffen werden können. Als ich trotzdem sofort hochrannte, sah ich nur noch den Schützen, wie er mit dem Gewehr in der Hand an der Wanderwegkurve verschwand, wie auch droben auf der Kanzel ein Mann war, der offenbar dazugehörte. Dies hätte wohl vermieden werden können, wenn droben auf der Kanzel die Türe geschlossen worden wäre, die extra installiert wurde, dass niemand Unbefugter auf das Kanzelgelände gelangen konnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| These are all incidents of which I am only partially aware, but which fully justify the surveillance equipment with which everything can be monitored today.&lt;br /&gt;
| Das sind alles Vorkommnisse, die mir nur teilweise bekannt sind, die jedoch die Überwachungsanlage vollauf rechtfertigen, mit der heute alles überwacht werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is what has increased security. But enough of that, because I would like to talk about something else, namely that it is not only the CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; of vehicle exhaust etc. that destroys the climate and thus the forests, as well as all of nature in general, as it also brings many diseases, such as cancer for the most part, and that for human beings and animals, animals and all life-forms in general, but that it is overpopulation itself that creates all that CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; on top of everything else. However, there is never any talk of this, because as the Earthling says: &amp;quot;The singer&#039;s politeness is silent about that.&amp;quot; The scientists in charge are silent about it because perhaps they do not want to bring overpopulation into the conversation, or they are silent about it because they do not know the truth. But no matter how or what, because the simple fact is that the Earth will be ruined beyond repair by the machinations of overpopulation if it is not finally reduced worldwide by a controlled and radical as well as humane cessation of births.&lt;br /&gt;
| Ja, dadurch ist die Sicherheit gestiegen. Aber genug davon, denn ich möchte noch von etwas anderem reden, nämlich davon, dass nicht nur das CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; der Vehikelabgase usw. das Klima und damit die Wälder zerstört, wie auch die ganze Natur überhaupt, wie es auch viele Krankheiten bringt, wie grossenteils Krebs, und zwar für Mensch und Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt, sondern dass es die Überbevölkerung selbst ist, die das viele CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; noch zusätzlich zu allem schafft. Davon ist jedoch nie die Rede, denn wie sagt der Erdling doch: «Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit.» Die zuständigen Wissenschaftler schweigen darüber, weil sie vielleicht nicht die Überbevölkerung in die Rede bringen wollen, oder sie schweigen darüber, weil sie die Wahrheit nicht kennen. Aber egal wie und was, denn Tatsache ist einfach, dass die Erde durch die Machenschaften der Überbevölkerung rettungslos kaputtgemacht wird, wenn diese nicht endlich durch einen kontrollierten und radikalen sowie humanen Geburtenstopp weltweit reduziert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, the majority of Earth-humans will neither understand the urgency of this, nor will they accept the necessity for it. And this is because the effective truth is concealed and everything is trivialised in an evil process by the mendacity of many media. Also concerning the so-called UFOs resp. their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they let themselves be idolised as, many media bring lying stories, because they are paid for it, just as also the military in certain countries deceives the population by lies and silence, although they have partly even shot down UFOs. This, however, as other militaries also carry out espionage etc. in this respect and are so stupid that they think that their espionage would not be recognised. But now, dear friend, I must go and do a certain duty, and so I go now and say goodbye.&lt;br /&gt;
| Das wird leider das Gros der Erdenmenschheit weder bezüglich der Dringlichkeit verstehen, noch wird von diesem die Notwendigkeit dafür akzeptiert werden. Und dies darum, weil die effective Wahrheit verschwiegen und alles durch Verlogenheiten vieler Medien in böser Art und Weise bagatellisiert wird. Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben. Dies, wie aber andere Militärs diesbezüglich auch Spionage usw. betreiben und dabei derart dumm sind, dass sie denken, dass deren Spionage nicht erkannt würde. Doch jetzt, lieber Freund, muss ich gehen und eine bestimmte Pflicht erfüllen, und so gehe ich jetzt und sage auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So be it then. – Goodbye and take care.&lt;br /&gt;
| Dann sei es eben. – Auf Wiedersehen und tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 859]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_858.pdf Contact Report 858 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=92098</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=92098"/>
		<updated>2023-08-07T21:26:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): David Guerra, Stefan Zutt, Joseph Darmanin, [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 19th December 2012&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/Kontakberichte_Block_1_Front_Cover.jpg|160px|right]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL-system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL-system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I cannot ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| (Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL-system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also don&#039;t understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;letter comic-sans-font line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-top:4.5em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W…?stand mit sich.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;p style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/p&amp;gt;&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-top:4.5em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;margin-right:24px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I do not see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I do not want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I do not understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL-system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I&#039;ll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image-shadow&amp;quot; style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? You observed who?&lt;br /&gt;
| ??? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This doesn&#039;t represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket did not pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we cannot just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that will not be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we cannot leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglichkeiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL-system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just cannot get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You cannot know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just do not understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why human beings cannot keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still cannot digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply does not make sense to him that he cannot remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I cannot do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they cannot steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| (Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I cannot let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL-system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL-system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL-system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL-system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;letter courier-font line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;/p&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;p&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;/p&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL-system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL-system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 032]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_851&amp;diff=88412</id>
		<title>Contact Report 851</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_851&amp;diff=88412"/>
		<updated>2023-07-03T22:03:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 30th June 2023, 14:41 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 3rd July 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 851 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Fifty-first Contact&lt;br /&gt;
| Achthunderteinundfünfzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 30th June 2023, 14:41 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, 30. Juni 2023, 14.41 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I got held up, so I will be a few minutes late. However, greetings and welcome, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Bin leider noch aufgehalten worden, deshalb komme ich einige Minuten später. Sei jedoch gegrüsst und willkommen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My greetings also go to you, and the few minutes of delay do not matter. But if you want to check immediately at …, because I want some plants that I want you to order, because they should still be planted on the grounds of the Centre.&lt;br /&gt;
| Auch mein Gruss gelte dir, und die wenigen Minuten Verspätung fallen nicht ins Gewicht. Wenn du aber sogleich nachsehen willst bei …, denn ich will einige Pflanzen, die du bestellen sollst, denn diese sollten noch auf dem Gelände des Centers angesetzt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you wish – – here, you must now say what you want planted.&lt;br /&gt;
| Wie du willst – – hier, du musst nun sagen, was du gepflanzt haben willst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So …&lt;br /&gt;
| Also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will look for – – – here, there are these plants, but what you want, these are trees rather than just low plants.&lt;br /&gt;
| Gut, dann suche ich mal – – – hier, da sind diese Pflanzen, doch was du wünschst, das sind eher Bäume als einfach niedere Pflanzen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is so, because the Centre area should contain more trees that will thrive in the future in terms of climate, as opposed to those that will die as a result of the climate, which will also change the vigour of the land in the future, for which you should accordingly take precautions by planting climate-appropriate plants. So …&lt;br /&gt;
| Ja, das ist so, denn das Centergelände soll mehr Bäume enthalten, die zukünftig klimamässig gedeihen, entgegen jenen, die eingehen werden infolge des Klimas, durch das sich zukünftig auch die Bewüchsigkeit des Landes ändern wird, wofür ihr dementsprechend mit dem Anbringen von klimagerechten Pflanzen Vorsorge tragen sollt. Also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course …&lt;br /&gt;
| Natürlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have these plants here, which should be enough for now. We will pick out some more later for you to request.&lt;br /&gt;
| Dann haben wir diese Pflanzen hier, was vorerst genügen soll. Wir werden später noch weitere aussuchen, die du dann anfordern kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will see that it works out with the ordering, because something always goes wrong with it, consequently I have to – you see, it does not go the way I want again. So I have to call Michael again to manage everything.&lt;br /&gt;
| Dann werde ich sehen, dass es klappt mit dem Bestellen, denn es geht ja ständig etwas schief damit, folglich muss ich – siehst du, es geht wieder nicht so, wie ich will. Also muss ich wieder Michael rufen, um alles zu managen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do that.&lt;br /&gt;
| Mach das.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but first I want to show you this, what I received from my friend José from Brazil and what I put in the next special bulletin and a headline for it. So look here:&lt;br /&gt;
| Ja, doch erst will ich dir das hier zeigen, was ich von meinem Freund José aus Brasilien erhalten und was ich ins nächste Sonder-Bulletin und eine Überschrift dazu gesetzt habe. Also sieh hier:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.05em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here Is Something Special Concerning Dear Friends From the&lt;br /&gt;
| Hier etwas Besonderes bezüglich der lieben Freunde aus dem&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Cosmos and Human Beings Here on Earth With 6 Fingers!&lt;br /&gt;
| Kosmos und Menschen hier auf der Erde mit 6 Fingern!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear friend, teacher, and true prophet Billy Meier,&lt;br /&gt;
| Lieber Freund, Lehrer, und wahrer Prophet Billy Meier,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dear Billy, &#039;&#039;my fellow Brazilians.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, &#039;&#039;meine Brasilianischen Landsleute.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brazilian family with six fingers and toes on hands and feet.&lt;br /&gt;
| Brasilianische Familie mit sechs Fingern und Zehen an Händen und Füssen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Subject to this 835th contact report, also with real photos attached below:&lt;br /&gt;
| Betreff zu diesem 835. Kontaktbericht, auch mit echten Fotos unten beigefügt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conversation between Ptaah of the Plejaren Federation and &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, BEAM: Eight Hundred and Thirty-Fifth Contact (No. 835) Saturday, February 18, 2023 19:24 hrs, Page 3.&lt;br /&gt;
| Gespräch zwischen Ptaah von der plejarischen Föderation und ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM: Achthundertfünfunddreissigster Kontakt (Nr. 835) Samstag, den 18. Februar 2023 19.24 h, Seite 3&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it is not supposed to be anything else, because it all corresponds to honesty and its logic, which does correspond to part of the 12 senses of human beings.&lt;br /&gt;
| Natürlich, etwas anderes soll es ja auch nicht sein, denn es entspricht ja alles der Ehrlichkeit und deren Logik, die ja einem Teil der 12 Sinne des Menschen entspricht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whereas the Earth-humans are only aware of their 5, if I am not mistaken.&lt;br /&gt;
| Wobei den Erdenmenschen aber nur deren 5 bekannt sind, wenn ich mich nicht irre.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are quite right, but to say something about it is surely as pointless as pointing out that from time immemorial the number 12 has been the &#039;value of all things&#039;, as well as the fact that the ancient ones who came here had 12 fingers and toes instead of 10. They also mixed with the Earthlings at that time, so that it still happens today that very distant descendants are once again &#039;equipped&#039; with it, precisely that they are born with 12 fingers and 12 toes. In addition, there is actually a whole tribe of indigenous people living in the jungle in South America, untouched by civilisation, whose human beings each have 12 fingers and 12 toes, as I saw for myself when I was there with Sfath. Of course, 12 fingers on the hands and 12 toes on the feet are called bodily aberrations or the like by earthly scientists. It is not known to them, after all, that it is a complete naturalness that was once brought here and can now and then break through as heredity in Earthlings whose very early ancestry of parents goes back thousands of years, but this cannot be fathomed, just as it cannot be fathomed that their very early ancestors had mixed with the hereditary ones. As a rule, however, the true earlier ancestry of the ancestors thousands of years ago cannot be fathomed, which leads back to the parents of 12-fingered children and 12-toed descendants. But what do you want when earthly scientists are so lowly intelligent as to claim things that even a complete idiot must realise the imbecility of. This, how it is asserted that human beings originated in South Africa and migrated to the North, to Asia, etc., etc. And Earth&#039;s humanity believes this nonsense and does not ask how it came about that suddenly white-skinned, yellow-skinned and red-skinned as well as slit-eyed and otherwise completely different types of human beings arose from it. Even the climate, the vegetation and the influences of the living conditions of millions of years were not able to bring about such transformations.&lt;br /&gt;
| Da hast du völlig recht, doch darüber etwas zu sagen, das ist sicher so sinnlos, wie eigentlich darauf hingewiesen wird, dass von alters her die Zahl 12 der ‹Wert aller Dinge› ist, wie auch, dass alte Herkömmlinge statt 10 Finger und 10 Zehen deren je 12 hatten. Die haben sich damals ja auch mit den Erdlingen vermischt, so es heute noch vorkommt, dass sehr ferne Nachfahren wieder einmal damit ‹ausgestattet› werden, eben dass sie mit 12 Fingern und 12 Zehen geboren werden. Ausserdem gibt es tatsächlich noch einen ganzen von der Zivilisation unberührten im Urwald lebenden Eingeborenenstamm in Südamerika, dessen Menschen je 12 Finger und 12 Zehen haben, wie ich selbst gesehen habe, als ich mit Sfath dort war. Natürlich werden 12 Finger an den Händen und 12 Zehen an den Füssen von den irdischen Wissenschaftlern als körperabartig oder dergleichen bezeichnet. Ihnen ist ja nicht bekannt, dass es eine völlige Natürlichkeit ist, die einst hergebracht wurde und immer mal wieder als Vererbung durchbrechen kann, und zwar bei Erdlingen, deren sehr frühe Vorfahrenschaft der Eltern auf Jahrtausende zurückführt, was aber nicht ergründet werden kann, wie auch nicht, dass sich deren sehr frühe Vorfahren mit den Herkömmlingen vermischt hatten. In der Regel jedoch kann also die wahre frühere Herkunft der Vorfahren vor Jahrtausenden nicht ergründet werden, die auf die Eltern von 12finger-Kindern und 12zehen-Nachkommen zurückführt. Aber was will man, wenn die irdischen Wissenschaftler so dumm sind, dass sie Dinge behaupten, von denen selbst ein völliger Idiot den Schwachsinn des Ganzen erkennen muss. Dies, wie behauptet wird, dass der Mensch in Südafrika entstanden und nach Norden, nach Asien usw. ausgewandert sei usw. Und die Erdenmenschheit glaubt diesen Unsinn und fragt nicht, wie es denn gekommen sei, dass plötzlich daraus weisshäutige, gelbhäutige und rothäutige sowie schlitzäugige und sonst völlig andere Menschenschläge entstanden. Selbst das Klima, die Vegetationen und die Einflüsse der Lebensbedingungen von Jahrmillionen vermochten solche Wandlungen nicht zu vollbringen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14.10.2017, 09:32&lt;br /&gt;
| 14.10.2017, 09:32&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14 Members of a Family From Brazil Have Six Limbs&lt;br /&gt;
| 14 Mitglieder einer Familie aus Brasilien haben sechs Glieder&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on Each Hand and Foot.&lt;br /&gt;
| an jeder Hand und an jedem Fuss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They Make the Best of It – as Piano Players or Goalkeepers.&lt;br /&gt;
| Sie machen das Beste daraus – als Klavierspieler oder Torhüter.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A family with a special genetic mutation lives near the Brazilian capital Brasilia: 14 of the 23 family members have six fingers on each hand and six toes on each foot. The reason for the anatomical peculiarity in the Da Silvas is polydactyly, a rare genetic disorder. (… when earthly scientists are so stupid that they claim things from which even a complete idiot must recognise the imbecility of the whole thing …)&lt;br /&gt;
| In der Nähe der brasilianischen Hauptstadt Brasilia wohnt eine Familie mit einer besonderen Genmutation: 14 der 23 Familienmitglieder haben an jeder Hand sechs Finger und an jedem Fuss sechs Zehen. Grund für die anatomische Besonderheit bei den Da Silvas ist Polydaktylie, eine seltene genetische Erkrankung. (… wenn die irdischen Wissenschaftler so dumm sind, dass sie Dinge behaupten, von denen selbst ein völliger Idiot den Schwachsinn des Ganzen erkennen muss …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a feature on the British TV programme &#039;Body Bizarre&#039;, the Da Silvas tell how they use genetic mutation to their advantage: João Assis is an excellent goalie: &amp;quot;I can hold balls that would escape others. Thanks to the extra finger, I have a better grip,&amp;quot; he says.&lt;br /&gt;
| In einem Beitrag der britischen TV-Sendung ‹Body Bizarre› erzählen die Da Silvas, wie sie die Genmutation vorteilhaft nutzen: João Assis ist ein ausgezeichneter Goalie: «Ich kann Bälle halten, die anderen entwischen würden. Dank dem zusätzlichen Finger habe ich einen besseren Griff», sagt er.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Making the Best of a Genetic Defect&lt;br /&gt;
| Aus einem Gendefekt das Beste gemacht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His cousin Maria Morena, on the other hand, is musically gifted: she plays the piano and can play more notes than anyone else with her extra finger. &amp;quot;My piano teacher is jealous of me because I have much more range than him,&amp;quot; the teenager says with amusement.&lt;br /&gt;
| Seine Cousine Maria Morena ist hingegen musisch begabt: Sie spielt Klavier und kann mit ihrem zusätzlichen Finger mehr Noten spielen als jeder andere. «Mein Klavierlehrer ist eifersüchtig auf mich, weil ich viel mehr Reichweite habe als er», meint der Teenager belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sixth limb on her hands and feet has become a landmark for the family, &#039;Daily Mail&#039; reports. Family man Francisco de Asis is called &#039;Mister Six&#039;&amp;quot;. Every time there is a pregnancy in the Da Silva family, the first question is not whether it will be a boy or a girl, but whether the child will have five or six fingers on each hand. (kle)&lt;br /&gt;
| Das sechste Glied an ihren Händen und Füssen ist für die Familie zum Wahrzeichen geworden, wie ‹Daily Mail› berichtet. Familienvater Francisco de Asis wird ‹Mister Six›&amp;quot; genannt. Jedes Mal, wenn es eine Schwangerschaft in der Familie Da Silva gibt, lautet die erste Frage nicht, ob es ein Bub oder ein Mädchen wird, sondern ob das Kind fünf oder sechs Finger an jeder Hand hat. (kle)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.heute.at/s/sechs-finger-und-zehen-an-handen-und-fussen-55778415&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.heute.at/s/sechs-finger-und-zehen-an-handen-und-fussen-55778415&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saalome and warm greetings from your eternally loyal Brazilian friend,&lt;br /&gt;
| Saalome und herzliche Grüsse von deinem ewiglich treuen brasilianischen Freund,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| José Barreto Silva&lt;br /&gt;
| José Barreto Silva&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 🕸📜📖🕯It is better to be eternally slapped by the Prophet Billy Meier&#039;s hard, only bitterly true truth than to be fatally kissed by the sweetness and poisonous lie of religions of all colours and denominations.&lt;br /&gt;
| 🕸📜📖🕯Es ist besser, von des Propheten Billy Meiers harter, einzig bitter wahrlichen Wahrheit ewiglich geohrfeigt zu werden, als von der Süsse und giftigen Lüge der Religionen aller Farben und Konfessionen tödlich geküsst zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Book OM 32: 1979. &amp;quot;To bury the truth, there are not enough shovels to do it. &amp;quot;*… and those who try end up digging their own graves …😉 (*note by J.B.S) – Billy Meier: The True Prophet of the Modern Age.&lt;br /&gt;
| Buch OM 32: 1979. «Um die Wahrheit zu begraben, dazu gibt es nicht genug Schaufeln.»*… und jene, die es versuchen, graben schliesslich ihre eigenen Gräber …😉 (*Anmerkung von J.B.S) – Billy Meier: Der wahrliche Prophet des Neuzeitalters.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(45% / 1.365); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3e/CR851-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(45% / 1.436)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR851-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(45% / 1.365); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3e/CR851-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(45% / 1.436)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR851-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image-shadow&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.206); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f0/CR851-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.520); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR851-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.550)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/49/CR851-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.206); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f0/CR851-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.520); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fe/CR851-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 1.550)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR851-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/49/CR851-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/CR851-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/87/CR851-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very interesting, although it is not an anomaly, as is probably assumed by earthly scientists and called polydactyly by them. What I see here figuratively points to very distant descendants of foreigners who came to Earth from a distant galaxy many millennia ago and mated with Earth-humans, whose descendants and again their descendants, etc., passed on physical peculiarities down to the present time, thus testifying to the immigration of foreigners to Earth at very early times.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wobei es sich dabei aber nicht um eine Anomalie handelt, wie von den irdischen Wissenschaftlern wohl angenommen und von diesen als Polydaktylie bezeichnet wird. Was ich hier bildlich sehe, weist auf sehr ferne Nachkommen von Fremden hin, die vor vielen Jahrtausenden aus einer fernen Galaxie zur Erde kamen und sich mit Erdenmenschen paarten, deren Nachkommen und wieder deren Nachkommen usw. bis in die heutige Zeit körperliche Eigenheiten weitervererbten und damit von der Einwanderung der Fremden auf der Erde zu sehr frühen Zeiten zeugen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Something that is still denied today by the smarties of anthropology and other &#039;bright minds&#039; and &#039;smarties&#039; and know-it-alls as well as other negators of truth, because in reality and in their stupidity they are only illusory thinkers and incapable of putting 1 and 1 together. Besides, there were once the six-fingered little ones here in the Centre who left their handprints on the bonnets of cars and burnt themselves into the paintwork. This is because the little ones of this kind have a kind of acid skin, which means that on our world their touches on earthly materials leave acid marks. We also have photos of this that someone has taken of the acid imprints of the touches. However, these little ones with the acid skin have nothing to do with the other little ones, the Trilans, who come from completely different worlds.&lt;br /&gt;
| Etwas, das ja bis heute von den Oberschlauen der Anthropologie und anderen ‹hellen Köpfen› und ‹Schlauen› und Besserwissern sowie sonstigen Negierenden der Wahrheit bestritten wird, weil sie in Wirklichkeit und in ihrer Dummheit eben nur Scheindenkende und unfähig sind, 1 und 1 zusammenzuzählen. Ausserdem waren ja einmal die sechsfingerigen Kleinen hier im Center, die ihre Handabdrücke auf den Autohauben hinterlassen und sich im Lack eingebrannt hatten. Dies, weil die diesartigen Kleinen ja eine Art Säurehaut haben, folglich sich auf unserer Welt ihre Berührungen auf irdischen Materialien eben säuremässig abzeichnen. Davon haben wir ja auch noch Photos, die jemand von den Säureabdrücken der Berührungen gemacht hat. Diese Kleinen mit der Säurehaut haben jedoch nicht mit den anderen Kleinen, den Trilanern, etwas zu tun, die von völlig anderen Welten herkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it will be some time before these &#039;smart ones&#039;, as you call them, will realise the truth, but that will not happen until – – Unfortunately, I am being called for, and so I must leave, but I will be back here in a short time.&lt;br /&gt;
| Es wird leider noch dauern, ehe diese ‹Schlauen›, wie du sie bezeichnest, die Wahrheit erkennen werden, was jedoch erst dann geschehen wird, wenn – – – Leider wird nach mir gerufen, und so muss ich weg, doch werde ich in kurzer Zeit wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Go on then un…&lt;br /&gt;
| Dann geh nur un…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (15:00 hrs) – – Here I am again. It was important that I …&lt;br /&gt;
| (15.00 Uhr) – – Da bin ich wieder. Es war wichtig, dass ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … it&#039;s okay, you do not have to apologise. In the meantime, I have been thinking about America, because just after you left, my secret phone rang, that yes … It was a woman from the USA, and she was complaining as a former German that she was being spied on and harassed by the authorities or something. She complained and asked what she should do about it, etc., so I advised her to go back to Europe. When I tried to comfort her, she said that she would think it over carefully.&lt;br /&gt;
| … schon gut, du brauchst dich nicht zu entschuldigen. Inzwischen habe ich mir einige Gedanken um Amerika gemacht, denn gerade als du weg warst, klingelte bei mir mein Geheimtelephon, dass ja … Es war eine Frau aus den USA, und sie beklagte sich als ehemalige Deutsche, dass sie von der Behörde oder so ausspioniert und beharkt werde. Sie beklagte sich und fragte, was sie denn dagegen tun soll usw., weshalb ich ihr geraten habe, dass sie nach Europa zurückkehren soll. Als ich suchte sie zu trösten, sagte sie, dass sie sich das gründlich überlegen wolle.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Whether she will make the correct decision, however, that will be questionable.&lt;br /&gt;
| Ob sie sich richtig entscheiden wird, das wird jedoch fraglich sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here I still have this letter, and there is written the question of how I manage to be neutral, since I have to have my own opinion and represent it. And I think that this is a question that is certainly not only of interest to this man, Mr. …, so I telephoned him and said that I will read this to you and then answer it according to my sense and consequently it will then be answered in a conversation report, if you agree?&lt;br /&gt;
| Hier habe ich noch diesen Brief, und da steht die Frage geschrieben, wie ich es denn mit meinem Neutralsein schaffe, da ich doch eine eigene Meinung haben und diese vertreten müsse. Und ich denke, dass dies eine Frage ist, die sicher nicht nur diesen Mann, Herr … interessiert, deshalb habe ich ihm telephoniert und gesagt, dass ich dir diese vorlese und sie dann nach meinem Sinn beantworte und sie folglich dann in einem Gesprächsbericht beantwortet werde, wenn du damit einverstanden bist?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have no objection to that.&lt;br /&gt;
| Dagegen habe ich nichts einzuwenden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I have the following to explain: For my part, I am truly neutral and consequently have no opinion whatsoever, because such an opinion always implies that a biased opinion is connected with it, in every respect. But since I really do think absolutely neutrally, I have no partisan direction to take in any respect and consequently also no judgement to make and no saying as to what is correct with regard to a partisanship and therefore what is of the wrong or right of one side or the other. Correctly, I cannot and must not behave and align myself in this process, but only neutrally ascertain what is actually present and out myself in such a manner that I simply name what is effectively given, is currently happening or will have this and that effect for the future. And if it is a question of judging any action, thing or occurrence, etc., then this must be independent of an opinion, but only insist on thinking in absolute logic and realising that of the whole the logical result can inevitably only be that which has been logically fathomed. Consequently, this alone proves that having an opinion is based on thinking in an effectively biased manner instead of neutrally, resp. on judging one side as good and the other side as bad. This, however, absolutely contradicts neutrality, because it does not simply state the existing facts, but favours one party and disadvantages the other. So considered correctly, &#039;having an opinion&#039; means that the whole thing corresponds to complete partisanship, because an opinion is never neutral, but always biased towards one side or the other and thus not in accordance with neutrality. Sooner or later and in any case, &#039;having an opinion&#039; always leads to quarrels, which not infrequently leads to war between countries and among human beings themselves often to enmity, hatred, revenge and retaliation, as ultimately to murder and manslaughter, whereby not infrequently everything is controlled in the background by a religiously dependent faith, which stimulates and evokes in human beings ambitions of power theories, possession, revenge and retaliation, as well as of torture, torment and massacre. And, arising from faith – religious or secular – one opinion is inevitably acute, and that is mainly that evil should be repaid with evil, and that is that like should be punished with like, as it happens, for example, in the case of murder with the death penalty, by which the killing is to be &#039;atoned for&#039;. In this way, however, every opinion is wrong throughout the lives of human beings, for to have and hold such an opinion is always fundamentally wrong as well as biased, and leads at least to misunderstanding, conflict, discord, then to injustice and inhumanity, to discord, war and other murder and manslaughter as a result of evil strife, of hatred, revenge, retaliation or greed, etc.&lt;br /&gt;
| Gut, dann habe ich folgendes zu erklären: Meinerseits bin ich wirklich neutral und habe folgedessen auch keinerlei Meinung, denn eine solche bedingt immer, dass eine parteiische Stellungnahme damit verbunden ist, und zwar in jeder Hinsicht. Da ich aber wirklich absolut neutral denke, so habe ich in jeder Hinsicht keine parteiische Richtung zu vertreten und folglich auch nicht zu urteilen und zu sagen, was bezüglich einer Parteilichkeit richtig und also was des Falschen oder Rechtens der einen oder anderen Seite ist. Richtigerweise kann und darf ich mich nicht in dieser Weise verhalten und ausrichten, sondern nur neutral feststellen, was tatsächlich vorhanden ist und mich derart outen, dass ich einfach nur das nenne, was effectiv gegeben ist, gerade geschieht oder diese und jene Auswirkung für die Zukunft haben wird. Und wenn es dabei darum geht, irgendein Handeln, eine Sache oder ein Vorkommnis usw. zu beurteilen, dann muss dies von einer Meinung unabhängig sein, sondern nur darauf bestehen, dass in absoluter Logik gedacht und erkenntlich wird, dass vom Ganzen das logische Resultat unweigerlich nur das sein kann, was logisch ergründet wurde. Folgedem beweist allein dies, dass eine Meinung zu haben darauf beruht, anstatt neutral, effectiv parteiisch zu denken resp. eine Seite als gut und die andere Seite als schlecht zu beurteilen. Das widerspricht jedoch absolut der Neutralität, weil dadurch nicht einfach die bestehenden Fakten genannt werden, sondern die eine Partei bevorzugt und die andere benachteiligt wird. Also richtig betrachtet bedeutet ‹eine Meinung zu haben›, dass das Ganze einer völligen Parteilichkeit entspricht, denn eine Meinung ist nie neutral, sondern immer auf die eine oder andere Seite parteibezogen und also nicht der Neutralität entsprechend. Das ‹eine Meinung haben› führt früher oder später und also so oder so immer zu Streitereien, was nicht selten zwischen Ländern zu Krieg führt und bei den Menschen selbst oft zur Feindschaft, zum Hass, zur Rache und Vergeltung, wie letztendlich zu Mord und Totschlag, wobei nicht selten im Hintergrund noch alles durch einen religiös abhängigen Glauben gesteuert wird, der im Menschen Ambitionen von Machtheischen, Besitz, Rache und Vergeltung sowie von Folter, Quälen und Massakrieren anregt und hervorruft. Und hervorgehend durch den Glauben – religiös oder weltlich – ist zwangsläufig eine Meinung akut, und zwar hauptsächlich die, dass Böses mit Bösen vergolten werden soll, und zwar, dass Gleiches mit Gleichem geahndet werden soll, wie es z.B. bei Mord mit der Todesstrafe geschieht, durch die das Töten ‹gesühnt› werden soll. So zieht sich aber jede Meinung falsch durch das Leben der Menschen, denn eine solche zu haben und zu vertreten ist immer grundfalsch sowie parteiisch und führt zumindest zu Missverständnissen, Widerstreit, Unfrieden, dann zu Unrecht und Unmenschlichkeit, zu Unfrieden, Krieg und sonstigem Mord und Totschlag infolge von bösem Streit, von Hass, Rache, Vergeltung oder Habsucht usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say, I have never given it any thought, because throughout, as long as I can remember, we never learn to think and act other than neutrally, consequently we do not cultivate opinions, but only factually …&lt;br /&gt;
| Was du sagst, da habe ich mir noch nie Gedanken darum gemacht, weil wir durchwegs, seit ich mich zu erinnern vermag, niemals anders als neutral zu denken und zu handeln lernen, folglich wir keine Meinungen pflegen, sondern nur sachgemäss …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … Excuse me, but with our humanity it is unfortunately different, because Earthlings are consistently burdened with opinions, which is why there are always misunderstandings, as well as quarrels and strife, hatred, murder and manslaughter, as well as crime, persecution of people and war, etc.&lt;br /&gt;
| … entschuldige, aber bei unserer Menschheit ist das leider anders, denn die Erdlinge sind durchwegs mit Meinungen belastet, weshalb es auch immer Missverständnisse gibt, wie auch Streit und Hader, Hass, Mord und Totschlag sowie Verbrechen, Menschenverfolgung und Krieg usw.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is bitter truth in this world, unfortunately.&lt;br /&gt;
| Das ist auf dieser Welt leider bittere Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the case – unfortunately. But it cannot be changed so quickly. It will only be possible for the human beings and they will slowly, very slowly begin to understand everything when faith, religious and secular, finally disappears. In addition, it must still be recognised that overpopulation alone is the true cause of all destruction in every respect, consequently it must be drastically reduced. But this truth must first arise in the skulls and brains of the Earthlings as a realisation, but through delusion and stupidity the Earthling obviously does not yet understand that overpopulation is the true reason for the destruction of the environment, the destruction of the atmosphere, the climate, the ecosystems, the whole of nature and its fauna and flora by the Earthlings in the form of this overpopulation. But the truth is that the huge mass of humanity is exploiting the Earth&#039;s resources to the hilt, processing what has been stolen from the planet and polluting it, all ecosystems, the atmosphere, nature and its fauna and flora with the resulting products. The end products created with the resources result in destructive waste, which the mass of humanity carelessly and criminally throws out into nature, thus creating the huge and all-destructive environmental pollution. But to stop this and to make the Earthling aware of it will take a very, very long time and will first bring much disaster upon humanity, the planet itself, nature, its ecosystems and fauna and flora, this alone …&lt;br /&gt;
| Das ist so – leider. Aber ändern lässt sich das nicht so schnell. Es wird erst dann den Menschen möglich sein und sie langsam, sehr langsam alles zu begreifen beginnen, wenn die Gläubigkeit, die religiöse und weltliche, endlich verschwindet. Dazu muss noch erkannt werden, dass allein die Überbevölkerung der wahre Grund aller Zerstörung in jeder Hinsicht ist, folglich diese drastisch reduziert werden muss. Doch diese Wahrheit muss erst in den Schädeln und dem Hirn der Erdlinge als Erkenntnis aufkommen, doch durch den Wahn und die Dummheit kapiert der Erdling offenbar noch nicht, dass die Überbevölkerung der wahre Grund der Umweltzerstörung, der Zerstörung der Atmosphäre, des Klimas, der Ökosysteme, der ganzen Natur und deren Fauna und Flora durch die Erdlinge in Form dieser Übervölkerung geschieht. Der Grund ist aber wahrheitlich der, dass die riesige Masse Menschheit die Ressourcen der Erde bis zum Gehtnichtmehr ausbeutet, das dem Planeten Geraubte verarbeitet und mit den daraus entstehenden Produkten diesen selbst, alle Ökosysteme, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora belastet. Durch die mit den Ressourcen entstehenden Endprodukte ergibt sich zerstörender Abfall, den die Masse Menschheit achtlos und kriminell in die Natur auswirft und damit die riesige und alleszerstörende Umweltverschmutzung erschafft. Das zu beenden und dem Erdling bewusst zu machen, wird aber noch sehr, sehr lange dauern und erst noch viel Unheil über die Menschheit, den Planeten selbst, die Natur, ihre Ökosysteme und die Fauna und Flora bringen, dies allein schon …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you are not supposed to explain this, because you know …&lt;br /&gt;
| … du sollst das nicht erklären, denn du weisst …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, yes, I know, but in the heat of the moment it just happens. Well, you are right as usual, otherwise I would have to resort to my dots again. But it is also better if I talk about something else, namely what went through my mind after the woman telephoned from America. That she is being spied on, that also happens here, because week after week it happens that … That was also photographed by … as you can see here – wait – here, yes, there is one of the photos – there you can see again what happens again and again.&lt;br /&gt;
| … ja, ja, ich weiss ja schon, aber in der Hitze des Gefechtes geschieht es eben. Nun ja, du hast ja wie üblich recht, sonst müsste ich wieder auf meine Pünktchen greifen. Aber es ist wohl auch besser, wenn ich von etwas anderem rede, nämlich davon, was mir durch meine Gedanken gegangen ist, nachdem die Frau vom Amerika her telephoniert hat. Dass ihr nachspioniert wird, das geschieht ja auch hier, denn Woche für Woche geschieht es ja, dass … Das wurde ja auch von … photographiert, wie du hier – Moment – hier, ja, da ist das eine der Photos – da kannst du nochmals sehen, was immer wieder abgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – I know yes, but you should take the pictures but …&lt;br /&gt;
| Ja – ich weiss ja, doch du solltest die Bilder aber …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, you are probably right about that. Then I would better talk about what went through my mind after the woman phoned. But I do not exactly have anything to say about America that raises the USA to the heavens, because I know a lot of things that are not exactly pleasant and that I have known, together with Sfath, since the beginning, when America came into being, resp. when this land was fought for and the natives resp. the Indians were made a pig of and murdered en masse, usually by immigrant Europeans and their descendants. When I think of Donald Trump, he is not the first president of the USA who was in government as a criminal, just as he is not the first political personality against whom legal and political steps are now being taken, although it is very doubtful that he will ever be sentenced to any punishment in the unjust state of America and that he will never be able to take over the office of president of the USA again. America&#039;s first president, George Washington, was, after all, a murderer who summarily shot a lieutenant of the French before he could even speak a word when the latter, &#039;armed&#039; with a white peace flag on the bayonet of his rifle and with 11 men, wanted to ask for a truce. So he was a murderer, as was his father, a wealthy plantation owner who had several thousand acres of land worked by slaves and beat 2 of his 60 or so slaves to death with his own hands.&lt;br /&gt;
| Okay, damit hast du wohl recht. Dann rede ich besser von dem, was mir durch meine Gedanken gegangen ist, nachdem die Frau telephoniert hat. Dabei habe ich aber bezüglich Amerika nicht gerade etwas zu sagen, das die USA in dem Himmel hebt, denn ich weiss einiges, was nicht gerade erfreulich ist und was ich schon zusammen mit Sfath seit Anfang an, als Amerika entstand resp. als um dieses Land gekämpft wurde und die Eingeborenen resp. die Indianer zur Sau gemacht und massenweise ermordet wurden, und zwar in der Regel durch eingewanderte Europäer und deren Nachkommen. Wenn ich an Donald Trump denke, dann ist er nicht der erste Präsident der USA, der als Krimineller an der Regierung war, wie auch nicht die erste politische Persönlichkeit, gegen die nun rechtliche und politische Schritte unternommen werden, wobei es jedoch sehr fraglich ist, dass er im Unrechtstaat Amerika jemals zu einer Strafe verurteilt wird und dass er niemals wieder das Präsidentenamt der USA übernehmen kann. Der erste Präsident Amerikas, George Washington, war ja ein Mörder, der einen Lieutenant der Franzosen kurzerhand erschoss, ehe dieser auch nur ein Wort sprechen konnte, als dieser mit einer weissen Friedensfahne am Bajonett seines Gewehres ‹bewaffnet› und mit 11 Mann um Waffenstillstand nachsuchen wollte. Er war also ein Mörder, wie auch sein Vater, der als reicher Plantagenbesitzer mehrere 1000 Hektar Land durch Sklaven bearbeiten liess und 2 seiner etwa 60 Sklaven eigenhändig totschlug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In truth, there is a long and shameful history of the USA, which proves since time immemorial that justice is written tiny in the USA. On the other hand, however, since time immemorial, the state has issued reprimands resp. brought about prosecutions against bureaucratic and political adversaries that are truly horrifying. This has always been done through the First Amendment, and quite quickly after its creation. The reason for this was the fear of US interference when the passage of the &#039;Alien and Sedition Acts&#039; was invoked by agents of France. This law prohibited even then any &#039;malicious false and scandalous writings&#039; that could be directed against the US president or the US government, as well as against Congress. The Constitutional Amendment thus made any attack – if still justified – a &#039;conspiracy&#039; against measures of the government of the United States, consequently any exposure, however rotten, of machinations, lies, deceit, treachery and underhandedness, etc. of the government and rulers, the military and the intelligence services, is illegal and punishable to the hilt on the part of the ever-present Constitutional Article. This means that it is dangerous and punishable in America – as it is in the outside world, for US citizens – to &#039;violate&#039; the aforementioned constitutional article, including truth-tellers who are not American citizens and foreign nationals. Many such people are therefore in great danger of being &#039;cashiered&#039; by America in accordance with this constitutional wisp, as is happening, for example, with Julian Assange, with whom England/the UK is criminally aiding and abetting the USA in the implementation of the constitutional article, although Assange is a citizen of Australia. However, this does not matter for the USA and England, what is important is that for America the injustice can be fulfilled, up to and including the liquidation resp. murder of those persons who disregard the constitutional scandal.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich gibt es eine lange und beschämende Geschichte der USA, die schon seit alters her beweist, dass in den USA Gerechtigkeit winzig klein geschrieben wird. Anderseits werden seit alter Zeit jedoch staatliche Belangungen erlassen resp. Verfolgungen gegen bürokratische und politische Widersacher bewerkstelligt, dass es ein wahrer Graus ist. Dies erfolgte seit jeher durch den ersten Verfassungszusatz, und zwar schon recht schnell nach dessen Erstellung. Der Grund dafür war die Angst vor einer Beeinflussung der USA, als durch Agenten Frankreichs die Verabschiedung des ‹Alien and Sedition Acts› herangezogen wurde. Dieses Gesetz verbot schon damals jede ‹böswillige falsche und skandalöse Schriften›, die gegen den US-Präsidenten oder die US-Regierung gerichtet sein konnten, wie jedoch auch gegen den Kongress. Der Verfassungszusatz machte so jede Angriffigkeit – ist sie noch mit Recht gerechtfertigt – zur ‹Verschwörung› gegen Massnahmen der Regierung der Vereinigten Staaten, folgedem jede Aufdeckung noch so mieser Machenschaften, Lügen, des Betrugs, des Verrats und der Hinterhältigkeit usw. der Regierung und der Regierenden, des Militärs und der Geheimdienste von seiten des allzeit gültigen Verfassungsartikels illegal und bis ins Letzte strafbar ist. Das bedeutet, dass es in Amerika – wie auch in der Welt draussen, für USA-Bürgerpersonen – gefährlich und strafbar ist, gegen den genannten Verfassungsartikel zu ‹verstossen›, so auch Wahrheitsaufdeckende, die nicht das amerikanische Bürgerrecht haben und fremdländische Staatsangehörige sind. Viele solche laufen daher grosse Gefahr, dass sie von Amerika gemäss diesem Verfassungswisch ‹kassiert› werden, wie es z.B. mit Julian Assange geschieht, bei dem England/Grossbritannien den USA verbrecherisch Beihilfe zur Umsetzung des Verfassungsartikels leistet, obwohl Assange Bürger von Australien ist. Das aber spielt für die USA und für England keine Rolle, wichtig ist nur, dass für Amerika das Unrecht erfüllt werden kann, bis hin zur Liquidierung resp. Ermordung jener Personen, die den Verfassungsschund missachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The unlawful use in this respect, which is contemptuous of every human right and every truth, is a shameful weapon of politics and an example of how a state-sanctioned hysteria is operated by America, which is particularly geared towards &#039;suffocating&#039; alleged domestic and foreign threats at the very outset and preventing them by all means – with murder also not excluded. The fact that the whole of the constitutional article is a deprivation of freedom, a suppression of freedom of opinion and an unparalleled suppression of truth is tacitly &#039;accepted&#039; by the people of America – because they have no other choice, otherwise they will fall into the mills of persecution, which may mean liquidation. The claim that the constitutional article would serve US state security and US government policy is nothing more than a lie and also an example of the fear of America&#039;s government that the hegemony mania and war mania as well as the insidiousness of the US state leadership and the powerful of the shadow government in this respect would become widely known among the dumb-held population and create turmoil. It is also sadly the case that critics of US government policy are at least muzzled, if not murdered. Lies about external foreign powers have been spread and these have been hostilely slandered, this as hostile, lying and fraudulent disinformation has been raised since ancient times.&lt;br /&gt;
| Der diesbezüglich unrechtmässige und jedes Menschenrecht und jede Wahrheit verachtende Einsatz ist eine schändliche Waffe der Politik und ein Beispiel dafür, wie von Amerika eine staatlich sanktionierte Hysterie betrieben wird, die besonders darauf ausgerichtet ist, angebliche inländische und ausländische Bedrohungen schon im Grunde zu ‹ersticken› und diese mit allen Mitteln – wobei auch Mord nicht ausgeschlossen ist – zu verhindern. Dass das Ganze des Verfassungsartikels zudem eine Freiheitsberaubung, Meinungsfreiheitsunterdrückung und eine Wahrheitsunterdrückung sondergleichen ist, das wird von der Bevölkerung Amerikas stillschweigend ‹akzeptiert› – weil ihr eben nichts anderes übrigbleibt, sonst fällt sie in die Mühlen der Verfolgung, was u.U. Liquidierung bedeutet. Die Behauptung, der Verfassungsartikel würde der USStaatssicherheit und der US-Regierungspolitik dienen, ist nichts mehr als eine Lüge und zudem auch ein Beispiel für die Angst von Amerikas Regierung davor, dass der Hegemoniewahn und Kriegswahn sowie die diesbezügliche Hinterhältigkeit der USA-Staatsführung und der Mächtigen der Schattenregierung weitum in der dummgehaltenen Bevölkerung bekannt werde und Aufruhr schaffe. Daher ist es auch so, dass traurigerweise Kritiker der US-Regierungspolitik mindestens mundtot gemacht, wenn nicht gar ermordet werden. Lügen über ausländische fremde Mächte wurden verbreitet und diese feindlich verleumdet, dies, wie schon seit alten Zeiten feindschaftliche, lügnerische und betrügerische Desinformationen aufgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the time of the Civil War, President Abraham Lincoln ordered newspapers to be shut down, while arrests were even made of congressmen, as well as civilian persons who disagreed with the sleazy machinations of the government and military. Then the USA military entered the First World War – 1914-1918 (in reality, however, the First World War had already taken place from 1756 to 1763, caused by America – which of course has always been denied – but which is deliberately and falsely simply called the &#039;Seven Years&#039; War&#039; and thus the truth is concealed, in which all the major European powers fought for balance of power and territorial gains. The fact that the truth is concealed is the usual thing), in which they actually had no business being involved and which obviously happened for purely hegemonic reasons. In addition, the Americans alone also brought the &#039;Spanish flu&#039; into Europe, which cost around 2.5 million human lives.&lt;br /&gt;
| Zur Zeit des Bürgerkriegs wurde durch Präsident Abraham Lincoln veranlasst, dass die Zeitungen eingestellt werden mussten, während gar Verhaftungen von Abgeordneten erfolgten, wie auch von zivilen Personen, die mit den schmierigen Machenschaften der Regierung und des Militärs nicht einverstanden waren. Dann trat das USA-Militär in den Ersten Weltkrieg ein – 1914–1918 (wahrheitlich fand der Erste Weltkrieg aber bereits 1756 bis 1763 statt, der durch Amerika verursacht wurde – was natürlich seit jeher bestritten wird –, was aber geflissentlich und fälschlich einfach ‹Siebenjähriger Krieg› genannt und so die Wahrheit verschwiegen wird, bei dem alle europäischen Grossmächte um Machtbalance und territoriale Gewinne kämpften. Dass dabei die Wahrheit verschwiegen wird, ist ja das Übliche), in dem sie eigentlich nichts zu suchen hatten und was offensichtlich aus rein hegemonischen Gründen geschah. Zudem schleppten damals allein die Amerikaner auch die ‹Spanische Grippe› in Europa ein, die rund 2,5 Millionen Menschenleben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then Congress passed a new sedition law that banned offensive statements, namely profane, scurrilous or disloyal speeches or simply remarks towards the military or the US government. This law, which was used with incredible vehemence and lies to imprison, for example, Eugene Debs, who was running for president for the Socialist Party. He was put in prison from where he then championed his candidacy. The US then, through the US military intervention – actually war supporters of WW2 – accused opponents who did not participate in WW2 as a so-called &#039;fifth column&#039; working for the government of Germany.&lt;br /&gt;
| Dann verabschiedete der Kongress ein neues Aufwiegelungsgesetz, das beleidigende Äusserungen verbot, nämlich profane, skurrile oder illoyale Reden oder einfach Bemerkungen gegenüber dem Militär oder der US-Regierung. Dieses Gesetz, das mit unglaublicher Vehemenz und Lügen genutzt wurde, um z.B. Eugene Debs zu inhaftieren, der für das Präsidentenamt für die Sozialistische Partei kandidierte. Er wurde ins Gefängnis gesteckt, von wo aus er dann seine Kandidatur verfocht. Die USA beschuldigten dann durch die US-Militärintervention – eigentlich Kriegs-Befürworter des 2. Weltkrieges – die Gegner, die sich nicht am 2. Weltkrieg beteiligten, und zwar als eine sogenannte ‹fünfte Kolonne›, die für die Regierung von Deutschland arbeiten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then later, in the Vietnam War, as in the Iraq War, as in America&#039;s military interventions in other states where the US intervened, opponents were monitored and harassed by the US government.&lt;br /&gt;
| Später dann, im Vietnamkrieg, wie auch im Irakkrieg, wie auch in militärischen Eingriffen Amerikas in anderen Staaten, in denen die USA intervenierten, wurden die Gegner von der US-Regierung überwacht und schikaniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If critics of US foreign policy appeared and continue to appear, then they were considered to be criminal critics of the US government, this because they were targeted as a result of their opposition to the government&#039;s rotten policies. And this is also the case today, for example, FBI Director John Edgar Hoover targeted the civil rights movement by wiretapping and harassing Martin Luther King Junior and then having him secretly assassinated, as the Plejaren were able to discover when they investigated the truth at my request. It was also the case that Hoover kept files on those he considered to be agitators and rebels, not stopping short of spying on musicians himself and putting them on his &#039;red list&#039;.&lt;br /&gt;
| Traten und treten Kritiker der US-Aussenpolitik auf, dann galten sie als sträfliche Kritiker der US-Regierung, dies, weil sie infolge ihrer Ablehnung der miesen Regierungspolitik ins Visier genommen wurden. Und das ist auch heute noch so, und so z.B. nahm der FBI-Direktor John Edgar Hoover die Bürgerrechtsbewegung ins Visier, folglich er Martin Luther King Junior abhörte und schikanierte, und ihn dann im heimlichen Auftrag ermorden liess, wie die Plejaren zu ergründen vermochten, als sie auf meinen Wunsch die Wahrheit ergründeten. Es war auch so, dass Hoover Akten über diejenigen führte, die er für Aufwiegler und Aufrührer hielt, wobei er nicht davor Halt machte, selbst Musiker bespitzeln zu lassen und auf seine ‹Rote Liste› zu setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is also to be said: The presidents of the Democratic party as well as those of the Republicans have even used the tax authority to make a mess of their political opponents, as for example when President Clinton was supposed to be &#039;removed&#039;.&lt;br /&gt;
| Was aber auch zu sagen ist: Die Präsidenten der demokratischen Linie wie auch die der Republikaner haben sogar die Steuerbehörde eigesetzt, um ihre politischen Gegner zur Sau zu machen, wie z.B. als Präsident Clinton ‹abgesägt› werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In drafting the constitutional article and the constitution itself, those in power knew how everything would be handled and always acted upon strictly in order to retain power and use all possible means against their opponents. Therefore, they also devised a limited governance in which might could be absolutely controlled. The American politicians of the first period, when the constitutional articles were created, forced the righteous to give in to it, namely to use the law as a weapon against the people and their opponents. Since then, everything has been expanded even further, consequently the growth of governance has turned into the final construction of unrighteous governance. This has led to an unelected and unlawful handling of the bureaucracy and leadership of the USA, and this is the role that is being played in the USA today. America as a state is today pursuing its own agenda in addition to that of its people, and it is doing so ruthlessly against the effective reality of any desire for peace and the other desires of the American people. The American state resp. the American government is working to infiltrate, harass and eliminate all those of the population and all states of the world who oppose its agenda of terror and violence. That the effective government and the shadow government of the USA are using tactics ranging from worldwide persecution to assassination of those – whether American-born or other nationals – who expose the truth of the US government, the crimes of the military and the legislation and governance and its delusions of hegemony, etc., that is a fact.&lt;br /&gt;
| Bei der Erstellung des Verfassungsartikels und der Verfassung selbst wussten die Machthaber, wie alles gehandhabt und immer streng danach gehandelt würde, um die Macht zu behalten und alle erdenklich möglichen Mittel gegen ihre Gegner einzusetzen. Daher ersannen sie auch eine eingeschränkte Staatsführung, in der die Macht absolut kontrolliert werden konnte. Die amerikanischen Politiker der ersten Zeit, als die Verfassungsartikel erstellt wurden, haben die Rechtschaffenen gezwungen, dem Ganzen nachzugeben, nämlich das Gesetz gegen die Bevölkerung und ihre Gegner als Waffe einzusetzen. Seit damals wurde alles noch weiter ausgebaut, folglich hat das Wachstum der Staatsführung sich zum endgültigen Aufbau einer unrechtschaffenen Staatsführung gewandelt. Dies hat zu einer nie gewählten und rechtswidrigen Handhabung der Bürokratie und der Führung der USA geführt, und das ist die Rolle, die heute in den USA gespielt wird. Amerika als Staat verfolgt heute nebst deren der Bevölkerung eine eigene Agenda, und zwar rücksichtlos gegenüber der effectiven Realität jedes Friedenswunsches und den sonstigen Wünschen des amerikanischen Volkes. Der amerikanische Staat resp. die amerikanische Regierung arbeitet daran, alle jene der Bevölkerung und aller Staaten der Welt zu unterwandern, zu beharken und auszuschalten, die sich der Agenda seines Terrors und seiner Gewalt widersetzen. Dass die effektive Regierung und die Schattenregierung der USA dabei Taktiken anwenden, die von der weltweiten Verfolgung bis hin zur Ermordung jener reichen – und zwar egal, ob es Amerikageborene sind oder andere Staatsangehörige –, welche die Wahrheit der US-Regierung, die Verbrechen des Militärs sowie der Gesetzgebung und der Staatsführung und ihres Hegemoniewahns usw. aufdecken, das ist Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What an American person told me in the early 1980s – whose name I am not allowed to mention, which I promised her – when I met her in Dussnang because she was supposed to &#039;shadow&#039; and spy on me, but then sided with me in terms of opinion, is the following, which I cannot reproduce exactly, but in essence, when she said: &amp;quot;While I myself am an American, I must advise the human beings who want to lead and live their lives in real and true freedom, they should not come to America, and not trust that they can find and have in the USA what they really desire. They only find out the real &#039;freedom&#039; that America offers when they want to live it and experience what is really behind it all, what is the effective truth and reality.&amp;quot; This is what the man said, arguably voicing what is being operated by the government and shadow government using the aforementioned article of the Constitution. For it is not true freedom that is being promoted and practised, but strict slavery with harsh constitutional articles – as effective slavery was practised and was common practice at the beginning of America, whereby not only human beings in Africa were robbed and enslaved, but effectively also white people, but this is hushed up to this day – which goes as far as farce and even insidious murder, as happened, for example, with President Kennedy.&lt;br /&gt;
| Was mir anfangs der 1980er Jahre eine amerikanische Person verklickerte – deren Namen ich aber nicht nennen darf, was ich ihr versprochen habe –, als ich sie in Dussnang traf, weil sie mich ‹beschatten› und ausspionieren sollte, sich dann aber gesinnungsmässig auf meine Seite schlug, ist folgendes, das ich nicht genau, doch sinngemäss wiedergeben kann, als sie sagte: «Zwar bin ich selbst Amerikaner, doch muss ich den Menschen raten, die in wirklicher und wahrer Freiheit ihr Leben führen und leben wollen, sie sollten nicht nach Amerika kommen, und nicht darauf vertrauen, dass sie das in den USA finden und haben können, was sie sich wirklich wünschen. Die wirkliche ‹Freiheit›, die Amerika bietet, stellen sie erst dann fest, wenn sie diese leben wollen und erfahren, was wirklich hinter allem steckt, was die effective Wahrheit und Realität ist.» Dies sagte der Mann, und er sprach damit wohl das aus, was von der Regierung und Schattenregierung anhand des genannten Verfassungsartikels betrieben wird. Es wird nämlich nicht die wahre Freiheit gefördert und betrieben, sondern eine strenge Sklaverei mit harten Verfassungsartikeln – wie die effective Sklaverei ja schon zu Anfang Amerikas betrieben wurde und gang und gäbe gewesen ist, wobei nicht nur Menschen in Afrika geraubt und versklavt wurden, sondern effectiv auch Weisse, was aber bis heute totgeschwiegen wird –, die bis hin zur Farce und gar bis zur heimtückischen Ermordung reichen, wie es z.B. bei Präsident Kennedy geschah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings should be very vigilant and ensure that they do not act against the limits set by the official government and the shadow government of the USA through constitutional articles, otherwise not only mischief but much worse will flourish. The lying assertion that the government and shadow government of the USA is pursuing and exercising a policy of peace and free trade etc. abroad is an unparalleled lie, because it is not the promotion of peace and freedom that is being pursued – as this is not happening in one&#039;s own country either – but the delusion of hegemony, as a result of which America has already spread and taken up residence in almost ¼ of all the states of this Earth and is directing what has to be according to American systems. For example, the possession of firearms in the private sphere is so free and permitted that countless murders occur every year in the USA&#039;s own country, in those states where the acquisition and carrying of weapons is indispensable or permitted by law, that everyone is allowed to &#039;defend&#039; their own land and their own house with a weapon, if someone so much as sets foot on it. Even children shoot their parents, friends and acquaintances in ignorance and carelessness of the use of weapons, whereby a pistol, a rifle or a revolver is regarded as a toy. This, however, as well as deliberately out of hatred, wantonness or simply those who are regarded as enemies, superfluous, annoying or inconvenient, as well as innocent human beings are simply shot in assaults or quarrels etc.. This is America as it lives and breathes, in addition to what is commonplace and unjust with regard to the underhandedness and meanness of the aforementioned constitutional article, the application of which is not only persecuted in America itself, but is even applied worldwide in a very sleazy form. One only has to think of Julian Paul Assange, unlawfully held in Belmarsh Prison in England awaiting extradition to America, and Edward Joseph Snowden, who has sought refuge in Russia.&lt;br /&gt;
| Die Menschen sollen sehr wachsam sein und sicherstellen, dass sie nicht gegen die von der offiziellen Regierung und der Schattenregierung der USA durch Verfassungsartikel festgelegten Grenzen handeln, sonst blüht nicht nur Ungemach, sondern noch viel Schlimmeres. Die lügenhafte Behauptung, dass die Regierung und Schattenregierung der USA im Ausland eine Politik des Friedens und des freien Handels usw. betreibe und ausübe, ist eine Lüge sondergleichen, denn es wird nicht die Förderung nach Frieden und der Freiheit betrieben – wie dies auch im eigenen Land nicht geschieht –, sondern der Hegemoniewahn, folglich sich Amerika schon in nahezu ¼ aller Staaten dieser Erde breitgemacht und eingenistet hat und dirigiert, was nach amerikanischen Systemen zu sein hat. So eben z.B. der Schusswaffenbesitz im privaten Bereich so frei und erlaubt ist, dass pro Jahr unzählige Morde im eigenen Land der USA geschehen, dies in jenen Staaten, wo das Waffenerwerben und Waffentragen unerlässlich oder gesetzmässig erlaubt ist, dass jeder mit der Waffe den eigenen Grund und Boden und das eigene Haus ‹verteidigen› darf, wenn jemand nur einen Fuss daraufsetzt. Bereits Kinder erschiessen ihre Eltern, Freunde und Bekannten in Unkenntnis und Unvorsichtigkeit des Waffenumgangs, wobei eine Pistole, ein Gewehr oder ein Revolver als Spielzeug betrachtet wird. Dies, wie aber auch bewusst aus Hass, Übermut oder einfach jene, die als Feinde, Überflüssige, Lästige oder Imwegstehende betrachtet werden, wie auch unschuldige Menschen bei Überfällen oder Streitereien usw. einfach abgeknallt werden. Das ist Amerika, wie es leibt und lebt, und zwar nebst dem, was des Unrechtens gang und gäbe ist bezüglich der Hinterlistigkeiten und Gemeinheiten des erwähnten Verfassungsartikels, dessen Anwendung nicht nur in Amerika selbst verfolgt, sondern gar weltweit in sehr schmieriger Form Anwendung findet. Man denke dabei nur an Julian Paul Assange, der in England widerrechtlich im Belmarsh-Gefängnis festgehalten wird, um auf die Auslieferung nach Amerika zu warten, und Edward Joseph Snowden, der in Russland Zuflucht gesucht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of Julian Assange, the US is demanding extradition because he published secret documents about the US occupation of Afghanistan and the war in Iraq. What is happening to Assange is what the USA&#039;s constitutional article does to persons who express a certain political opinion and do not agree with what the USA government and its military and the US secret services are doing, not only in the USA but uninhibitedly in all countries of the world – so also in neutral ones. The US wants to make an example of Assange, and they want to silence him by locking him up forever – or murdering him, then mendaciously claiming that he killed himself, that he &#039;died&#039; of heart failure, accident or illness, etc. This is intended to silence all whistleblowers. This is to stop all whistleblowers, as those who openly disclose government, military and intelligence secrets are called, from going public to freely and openly disclose what the secrets of the US really are regarding the wrongdoings of the US government, the US military and the US intelligence agencies active around the world. The message is clear: if someone dares to do it anyway, the person concerned pays a very high price for it – up to and including their treacherous murder.&lt;br /&gt;
| Im Fall von Julian Assange verlangen die USA die Auslieferung, weil er von der US-Afghanistan-Besetzung und dem IrakKrieg geheime Dokumente veröffentlicht hatte. Was mit Assange passiert ist das, was USA-mässig durch den genannten Verfassungsartikel mit Personen gemacht wird, die eine gewisse politische Meinung äussern und mit dem nicht einverstanden sind, was die USA-Regierung und deren Militär sowie die US-Geheimdienste machen, und zwar nicht nur in den USA, sondern ungehemmt in allen Staaten der Welt – also auch in neutralen. Die USA wollen an Assange ein Exempel statuieren, und sie wollen ihn dadurch zum Schweigen bringen, indem sie ihn für immer wegsperren – oder ermorden, wobei dann lügnerisch behauptet wird, er habe sich selbst umgebracht, sei an Herzversagen, Unfall oder infolge einer Krankheit usw. ‹gestorben›. Damit sollen alle Whistleblower, wie jene genannt werden, welche regierungsamtlich, militärisch und geheimdienstlich Geheimgehaltenes offen bekanntgeben, davon abgehalten werden, an die Öffentlichkeit zu gehen, um frei und offen bekanntzumachen, was die Geheimnisse der USA bezüglich der vor Unrecht brüllenden Machenschaften der US-Regierung, des US-Militärs und der weltweit aktiven US-Geheimdienste wirklich sind. Die Botschaft ist klar: Wenn jemand es trotzdem wagt, dann bezahlt die betreffende Person dafür einen sehr hohen Preis – hin bis zu deren hinterhältiger Ermordung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The events surrounding the Assange and Snowden cases affect all whistleblowers, but it also affects journalists and private individuals who dare to openly speak the truth about America and its &#039;constitutional article of shame&#039; or cooperate with whistleblowers, but it also affects people who support whistleblowers or other persons who take a closer look at the truth in any process. The dirty hammer is that foreign states secretly or openly sympathise with America and punish and persecute their own citizens for US demands. It is not only the human beings who are in danger when they tell the truth, but also those journalists and the press who are dedicated to the truth.&lt;br /&gt;
| Die Geschehen bezüglich der Fälle Assange und Snowden betreffen alle Whistleblower, aber es betrifft auch Journalisten und Privatpersonen, die es wagen, offen die Wahrheit über Amerika und deren ‹Verfassungsartikel der Schande› zu sagen oder mit Whistleblowern zusammenzuarbeiten, es betrifft aber auch Leute, die Whistleblower oder sonstige Personen, die es mit der Wahrheit etwas genauer nehmen, in irgendeiner Weise unterstützen. Der schmutzige Hammer dabei ist noch, dass US-fremde Staaten heimlicherweise oder offen mit Amerika sympathisieren und ihre eigenen Staatsbürger für Forderungen von US-Amerika bestrafen und verfolgen. Es ist dadurch nicht nur der einfache Mensch in Gefahr, wenn er die Wahrheit sagt, sondern auch jener Teil der Journalisten und Presse, die sich der Wahrheit widmen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of Edward Snowden, it is to be said that, as an American, he was a former US agent who worked as a technical specialist for the US intelligence agencies CIA, NSA and DIA. He &#039;revealed&#039; that the NSA can circumvent certain encryption techniques and effectively weaken standards in a targeted manner, worldwide and thus globally, which also concerns the internet and all telecommunications, which are monitored in particular &#039;without suspicion&#039;. However, according to your Plejaren knowledge so far, this does not yet affect every form of encryption possibility, as Bermunda has told me.&lt;br /&gt;
| Im Fall von Edward Snowden ist zu sagen, dass er als Amerikaner ein ehemaliger US-Agent war, der als technische Fachkraft für die US-amerikanischen Geheimdienste CIA, NSA und DIA arbeitete. Er hat ‹verraten›, dass die NSA bestimmte Verschlüsselungstechniken umgehen kann und gezielt Standards effectiv schwächt, und zwar weltweit und also global, was auch das Internet betrifft und die gesamte Telekommunikation, die insbesondere ‹verdachtsunabhängig› überwacht wird. Das betrifft allerdings nach eurer bisherigen plejarischen Erkenntnis noch nicht jede Form der Verschlüsselungsmöglichkeit, wie mir Bermunda gesagt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not knowledgeable about that, because I have not dealt with the history of America, but I do know about the misanthropic and underhand machinations of the state leadership, the army and the shadow state leadership.&lt;br /&gt;
| Darüber bin ich nicht wissend, denn ich habe mich mit der Geschichte Amerikas nicht befasst, doch weiss ich um die menschenfeindlichen und hinterhältigen Machenschaften der Staatsführung, der Armee und der Schattenstaatsführung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| America&#039;s medical companies and corporations are also criminal in nature, so it&#039;s not just the government, the military and the shadow government and the US intelligence agencies. That much of the disaster also emanated from America is slowly being publicly proven, so far unfortunately still not, that many Corona sufferers were only &#039;inoculated&#039; with &#039;soluble&#039; distilled water at the beginning of the epidemic and still some months after the effective spreading of the pandemic in a criminal and money-grubbing manner. This is what I wrote, but afterwards is the article that Achim emailed me:&lt;br /&gt;
| Auch die medizinischen Firmen und Konzerne Amerikas sind verbrecherisch geartet, also nicht nur die Regierung, das Militär und die Schattenregierung sowie die US-Geheimdienste. Dass auch von Amerika viel des Unheils ausging, das wird langsam öffentlich bewiesen, bisher leider immer noch nicht, dass vielen Corona-Erkrankten anfangs der Seuche und noch einige Monate nach dem effectiven Grassieren der Pandemie verbrecherisch und geldgierig nur ‹lötiges› Destillationswasser ‹geimpft› wurde. Das hier habe ich geschrieben, danach jedoch ist der Artikel, den mir Achim gemailt hat:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The following article clearly confirms all the fraud and money-grubbing and sleazy machinations concerning the hasty and ineffective vaccinations against the Corona rampantly spreading disease, as FIGU has reported and exposed from the very beginning:&lt;br /&gt;
| Folgender Artikel bestätigt eindeutig all den Betrug und die geldgierigen und schmierigen Machenschaften bezüglich der voreiligen und unwirksamen Impfungen gegen die Corona-Seuche, wie dies von allem Anfang an die FIGU berichtet und aufgedeckt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.05em&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| WELTWOCHE ON THE COVID LIE&lt;br /&gt;
| WELTWOCHE ZUR COVID-LÜGE&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Slap in the Face of the Majority Media&lt;br /&gt;
| Schlag ins Gesicht der Mehrheitsmedien&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author: Uli Gellermann, Date: 27.06.2023&lt;br /&gt;
| Autor: Uli Gellermann, Datum: 27.06.2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| After all: After long years of pharma conformity, Roger Köppel, the editor-in-chief of the Swiss WELTWOCHE, had the courage to confess: &amp;quot;I slept the sleep of the self-righteous&amp;quot; (see video). For the WELTWOCHE had also gone along with the customary lying about Corona. But in another issue of WELTWOCHE there was a sensational breakthrough to the truth. The RATIONALGALERIE proves this slap in the face of the majority media with quotes from the newspaper.&lt;br /&gt;
| Immerhin: Nach langen Jahren der Pharma-Anpassung hatte Roger Köppel, der Chefredakteur der Schweizer WELTWOCHE, den Mut zu bekennen: „Ich schlief den Schlaf der Selbstgerechten“ (s. Video). Denn auch die WELTWOCHE hatte die handels-übliche Lügerei rund um Corona mitgemacht. Doch in einer anderen Ausgabe der WELTWOCHE gab es einen sensationellen Durchbruch zur Wahrheit. Die RATIONALGALERIE belegt diesen Schlag ins Gesicht der Mehrheitsmedien mit Zitaten aus der Zeitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not about a medical debate, it is about the basic questions of freedom and democracy. This is also proven by the manipulative ghost hand that interferes in the debate when you call up the WELTWOCHE video, which wants to dictate to users how they should think: &amp;quot;COVID-19 – Current, scientific information can be found at the Federal Centre for Health Education&amp;quot;. Against all freedom of press and opinion, a German authority intervenes in the reporting of a Swiss medium.&lt;br /&gt;
| Es geht nicht um eine medizinische Debatte, es geht um die Grundfragen von Freiheit und Demokratie. Das belegt auch die manipulative Geisterhand, die sich in die Debatte einmischt, wenn man das WELTWOCHE-Video aufruft, die den Usern vorschreiben will, wie sie zu denken haben: „COVID-19 – Aktuelle, wissenschaftliche Informationen finden Sie bei der Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung“. Gegen jede Presse- und Meinungsfreiheit schaltet sich eine deutsche Behörde in die Berichterstattung eines schweizerischen Mediums ein.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=lHqyFiPvj_w Click here for the video:]&lt;br /&gt;
| [https://www.youtube.com/watch?v=lHqyFiPvj_w Hier geht es zum Video:]&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/03/CR851-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;60%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/03/CR851-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;60%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3-bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The following are quotes from WELTWOCHE:&lt;br /&gt;
| Es folgen Zitate aus der WELTWOCHE:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote-italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;These were horror days for the EU – and great moments for the truth. First came the now famous confession of Pfizer manager Janine Small before the European Parliament. On the 10th of October 2022, she admitted that the vaccine had not been tested to stop the transmission of the virus before it was injected millions of times. Already nasty jokes are circulating: There are two mice sitting there. One says, &amp;quot;Are you going to get vaccinated?&amp;quot; Says the other, &amp;quot;Are you insane? The human experiment is still going on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Es waren Horrortage für die EU – und Sternstunden für die Wahrheit. Zuerst kam das inzwischen berühmt gewordene Bekenntnis der Pfizer-Managerin Janine Small vor dem Europäischen Parlament. Am 10. Oktober 2022 gab sie zu, dass der Impfstoff vor der millionenfachen Injektion nicht darauf getestet worden war, die Übertragung des Virus zu stoppen. Bereits kursieren böse Witze: Da sitzen zwei Mäuse. Fragt die eine: «Lässt du dich impfen?» Sagt die andere: «Bist du wahnsinnig? Das Menschenexperiment läuft noch.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Covidiotes&amp;quot; Get It Right&lt;br /&gt;
| «Covidioten» bekommen recht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three days later, on the 13th of October, the European Commission confirmed in an official hearing that vaccination did not protect against transmission or infection (we will come back to this).&lt;br /&gt;
| Drei Tage später, am 13. Oktober, bestätigte die Europäische Kommission in einem offiziellen Hearing, dass die Impfung weder vor Übertragung noch vor Ansteckung schütze (wir kommen darauf zurück).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, one day later, the third piece of bad news: the EU Public Prosecutor&#039;s Office is investigating Commission President Ursula von der Leyen. She is accused of having arranged overpriced deals with the pharmaceutical industry to the detriment of the EU and the taxpayer – and of concealing the incriminating news.&lt;br /&gt;
| Schliesslich, ein Tag danach, die dritte Hiobsbotschaft: Die EU-Staatsanwaltschaft ermittelt gegen Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen. Ihr wird vorgeworfen, zum Nachteil der EU und der Steuerzahler überteuerte Deals mit der Pharmaindustrie eingefädelt zu haben – und die belastenden Nachrichten zu verheimlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A single one of these reports would be a medium earthquake – all of them together are the super-GAU for the EU. But not only for them: The narrative of the panacea Covid vaccination, to which manufacturers, scientists and governments worldwide have paid homage, is collapsing.&lt;br /&gt;
| Eine einzige dieser Meldungen wäre ein mittelschweres Erdbeben – alle zusammen sind der Super-GAU für die EU. Doch nicht nur für sie: Das Narrativ des Allheilmittels Covid-Impfung, dem Hersteller, Wissenschaftler und Regierungen weltweit gehuldigt haben, bricht in sich zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Conversely, it turns out that the critics who have been called &amp;quot;cranks&amp;quot;, &amp;quot;conspiracy theorists&amp;quot; or – most charmingly – &amp;quot;Covidiots&amp;quot; have been proven right. Their hunch was correct: vaccination is not only not the promised panacea. It is a classic nonvaleur: it cost taxpayers billions – without bringing any corresponding benefit.&lt;br /&gt;
| Umgekehrt zeigt sich: Die als «Spinner», «Verschwörungstheoretiker» oder – besonders charmant – als «Covidioten» beschimpften Kritiker haben recht bekommen. Ihr Riecher war richtig: Die Impfung ist nicht nur nicht das versprochene Allheilmittel. Sie ist ein klassischer Nonvaleur: Sie kostete die Steuerzahler Milliarden – ohne dass sie einen entsprechenden Nutzen gebracht hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the latest revelations, the history of the Corona pandemic and its &amp;quot;management&amp;quot; must be rewritten. But those responsible and their accomplices in the media are doing everything they can to stifle the reappraisal.&lt;br /&gt;
| Nach den neusten Enthüllungen muss die Geschichte der Corona-Pandemie und ihrer «Bewältigung» neu geschrieben werden. Doch die Verantwortlichen und ihre Zudiener in den Medien unternehmen alles, um die Aufarbeitung abzuwürgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you vaccinate yourself against measles, you are protected. Those who vaccinate themselves against Corona are obviously not protected.&lt;br /&gt;
| Wer sich gegen die Masern impft, ist geschützt. Wer sich gegen Corona impft, ist offensichtlich nicht geschützt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Media Outlets Remain Silent&lt;br /&gt;
| Medienhäuser schweigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This goes as far as outright censorship, as I have experienced first-hand. The facts and contexts described here were also the subject of my column &amp;quot;Dr. Good&amp;quot; on the online network of Portal 24. I linked the article on the business platform Linkedin and on Facebook. But after only two hours, it was over: the posts, which had been diligently read and shared, disappeared silently from the social platforms. Who is afraid of the truth? Where do we actually live? China is apparently in Europe.&lt;br /&gt;
| Das geht bis zu glatter Zensur, wie ich am eigenen Leib erfahren habe. Die hier beschriebenen Fakten und Zusammenhänge waren auch das Thema meiner Kolumne «Dr. Gut» auf dem Online-Verbund von Portal 24. Ich habe den Artikel auf der Business-Plattform Linkedin und auf Facebook verlinkt. Doch schon nach zwei Stunden war Schluss: Die Posts, die fleissig gelesen und geteilt worden waren, verschwanden stillschweigend von den sozialen Plattformen. Wer hat Angst vor der Wahrheit? Wo leben wir eigentlich? China liegt offenbar in Europa.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what are the journalists of the big media houses doing, who have done their best to stir up the virus panic and have received millions from the state for the vaccination campaign and further millions in Covid aid in return? They remain silent – and consistently blank out the bombs that hit Brussels the week before last. According to the logic: what we don&#039;t write about doesn&#039;t exist. At the same time, they boast – from Swiss radio and television to Tamedia and CH Media – of spreading &amp;quot;facts instead of fake news&amp;quot; and of standing for &amp;quot;relevance&amp;quot;. Fiddlesticks.&lt;br /&gt;
| Und was machen die Journalisten der grossen Medienhäuser, die die Viruspanik nach Kräften geschürt und dafür vom Staat Millionen für die Impfkampagne und weitere Millionen an Covid-Hilfen bekommen haben? Sie schweigen – und blenden die Bomben, die in der vorletzten Woche in Brüssel einschlugen, konsequent aus. Ganz nach der Logik: Worüber wir nicht schreiben, das existiert nicht. Gleichzeitig rühmen sie sich – von Schweizer Radio und Fernsehen über Tamedia bis zu CH Media –, «Fakten statt Fake News» zu verbreiten und für «Relevanz» zu stehen. Pustekuchen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Protective Argument Doesn&#039;t Hold Water&lt;br /&gt;
| Schutzargument sticht nicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Instead of enlightenment, lights out is the order of the day. Those who react at all to the groundbreaking revelations choose the following fall-back position: &amp;quot;We never said that vaccination protects against infection and further spread. It merely serves to prevent severe courses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Statt Aufklärung ist Lichterlöschen angesagt. Wer überhaupt auf die bahnbrechenden Enthüllungen reagiert, wählt sinngemäss folgende Rückfallposition: «Wir haben ja gar nie gesagt, dass die Impfung vor Ansteckung und Weiterverbreitung schützt. Sie dient bloss dazu, schwere Verläufe zu verhindern.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wrong! There may have been individual virologists and other experts who expressed themselves more cautiously. But the message of jubilation that was proclaimed with bangs and trumpets was: &amp;quot;The Covid vaccine is the great breakthrough. It protects against infection and transmission. Now we can get the pandemic under control.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Falsch! Es mag einzelne Virologen und andere Experten gegeben haben, die sich vorsichtiger ausdrückten. Aber die mit Pauken und Trompeten verkündete Jubelbotschaft lautete: «Die Covid-Impfung ist der grosse Durchbruch. Sie schützt vor Ansteckung und Übertragung. Jetzt kriegen wir die Pandemie in den Griff.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is plenty of evidence for this, from Switzerland, from Europe, from all over the world. Swiss Federal Councillor and Health Minister Alain Berset, the country&#039;s top Corona crisis manager, tweeted on the 12th of August 2021: &amp;quot;Vaccination against Corona protects – against infection, the spread of the virus and against a severe course of the disease.&amp;quot; And on 18 November 2021, the Federal Office of Public Health (FOPH) put the &amp;quot;protection against infection&amp;quot; at 90 per cent even with the &amp;quot;booster&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Dafür gibt es zahlreiche Belege, aus der Schweiz, aus Europa, aus der ganzen Welt. Der Schweizer Bundesrat und Gesundheitsminister Alain Berset, oberster Corona-Krisenmanager des Landes, twitterte am 12. August 2021: «Die Impfung gegen Corona schützt – vor einer Ansteckung, der Weiterverbreitung des Virus und vor einem schweren Krankheitsverlauf.» Und das Bundesamt für Gesundheit (BAG) bezifferte am 18. November 2021 den «Schutz vor Ansteckung» selbst noch bei der «Auffrischung» auf 90 Prozent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anthony Fauci: &amp;quot;Anyone who is vaccinated can be sure that he or she will not be infected.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anthony Fauci: «Wer geimpft ist, kann sicher sein, dass er oder sie nicht infiziert werden wird.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Vaccination&amp;quot; as a Promise of Salvation&lt;br /&gt;
| Heilsversprechen «Impfung»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EU Commission President Ursula von der Leyen blew the same horn. In her &amp;quot;Declaration on Advancing Vaccination&amp;quot; of 25th November 2021, she claimed: &amp;quot;Vaccination protects you and everyone else.&amp;quot; With a booster vaccination we would have to ensure that &amp;quot;those vaccinated so far remain immune&amp;quot;. This was precisely the promise made by the responsible politicians to promote their vaccination campaigns: &amp;quot;Those who are vaccinated are immune. Vaccination protects. Vaccination benefits.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ins selbe Horn blies EU-Kommissions-Präsidentin Ursula von der Leyen. In ihrer «Erklärung zum Vorantreiben der Impfungen» vom 25. November 2021 behauptete sie: «Eine Impfung schützt Sie und alle anderen.» Mit einer Auffrischungsimpfung müssten wir dafür sorgen, dass «die bislang Geimpften immun bleiben». Genau dies war das Versprechen, das die verantwortlichen Politiker zur Promotion ihrer Impfkampagnen abgaben: «Wer geimpft ist, ist immun. Die Impfung schützt. Die Impfung nützt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;source-url line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://www.rationalgalerie.de/home/weltwoche-zur-covid-luege&lt;br /&gt;
| Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/weltwoche-zur-covid-luege&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I am really amazed at that. It seems unbelievable to me that someone still has the courage to uncover the truth and even spread it through the media and make it known. That is really amazing.&lt;br /&gt;
| Ja, da bin ich wirklich erstaunt. Es erscheint mir unglaublich, dass doch noch jemand den Mut aufbringt, die Wahrheit aufzudecken und sie gar durch Medien zu verbreiten und bekannt zu machen. Das ist wirklich erstaunlich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are also still Earthlings who have the courage to tell the truth and even to write and publish it.&lt;br /&gt;
| Es gibt eben auch noch Erdlinge, die den Mut aufbringen, die Wahrheit zu sagen und gar zu schreiben und zu veröffentlichen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I do not have to look far, because there is someone sitting in front of me at the computer. But now I have to go, because despite my idleness I still have something to do. So I will – and goodbye, Eduard, my friend. You never cease to amaze me, also with all the things you have experienced and learned together with Sfath. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Da muss ich ja nicht weitherum suchen, denn vor mir am Computer sitzt ja einer. Doch jetzt habe ich zu gehen, denn trotz meiner Nichstunzeit habe ich doch noch etwas zu tun. Dann will ich also – und auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund. Du erstaunst mich immer wieder, auch mit dem, was du mit Sfath zusammen alles erlebt, erfahren und gelernt hast. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have also known him.&lt;br /&gt;
| Du hast ihn ja auch gekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s true, but he never told me anything about what he and you did together. What I know is only from his annals that Ptaah has spread about our world. But now I really want to go. Goodbye, dear friend, which you have truly become to me.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das stimmt, doch er hat mir nie etwas darüber erzählt, was er und du zusammen unternommen habt. Was ich weiss, das ist mir nur aus seinen Annalen bekannt, die Ptaah über unsere Welt verbreiten lässt. Doch nun will ich wirklich gehen. Auf Wiedersehn, lieber Freund, der du für mich wirklich geworden bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … – Thank you – goodbye, Quetzal – my friend.&lt;br /&gt;
| … – Danke – auf Wiedersehn, Quetzal – mein Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 852]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_851.pdf Contact Report 851 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_830&amp;diff=79759</id>
		<title>Contact Report 830</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_830&amp;diff=79759"/>
		<updated>2023-01-10T19:29:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Friday, 30th December 2022, 2:04 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 10th January 2023&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 830 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideHigh-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Thirtieth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertdreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Friday, 30th December 2022, 2.04 hrs&lt;br /&gt;
| Freitag, den 30. Dezember 2022, 2.04 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings and welcome, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You too, Eduard, be thanked for your welcome, as also be greeted, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Auch du, Eduard, sei bedankt für dein Willkomm, wie auch gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Right at the beginning of our conversation I want to mention that the contact reports are corrected first by Bernadette, then by Christian and Daniela.&lt;br /&gt;
| Gleich zu Beginn unseres Gespräches will ich einmal erwähnen, dass die Kontaktberichte bezogen auf Schreibfehler erst von Bernadette, dann von Christian und Daniela korrigiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because I was asked afterwards why the contact reports are only published a week or even later after the conversation.&lt;br /&gt;
| Dies, weil ich danach angefragt wurde, warum die Kontaktberichte jeweils erst eine Woche oder noch später nach dem Gespräch herausgegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is to be said that on the one hand I cannot call up and also write down what was said immediately after the conversation, but sometimes only 2 or 3 days later, because I have other work to do than just calling up and writing down the conversation reports.&lt;br /&gt;
| Dazu ist zu sagen, dass ich einerseits nicht sogleich nach dem Gespräch das Gesprochene abrufen und auch niederschreiben kann, sondern manchmal erst 2 oder 3 Tage später, denn ich habe noch andere Arbeit, als eben nur die Gesprächsberichte abzurufen und niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once I have done that, Bernadette does the correction work and Christian and Daniela make further corrections before the contact report can be published on the internet and sent to the interested parties 10 or 15 days after the conversation, depending on the length of the conversation.&lt;br /&gt;
| Dann, wenn ich das aber getan habe, dann kommt erst die Korrekturarbeit durch Bernadette und die weiteren Korrekturen durch Christian und Daniela, ehe dann 10 oder 15 Tage nach dem Gespräch – eben je nachdem – der Kontaktbericht den Weg in das Internet und zu den Interessenten freigegeben werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Depending on the length of the conversation and therefore the number of A4 pages it takes, it can take longer or shorter.&lt;br /&gt;
| Je nach Länge der Gespräche und demzufolge gemäss den anfallenden A4-Schreibseiten dauert es kürzer oder länger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, everything is even more difficult because my work is constantly being interfered with by those energies and forces that are so vehemently at work that I cannot write a single sentence without wrong letters, signs and numbers creeping into various words, so that I have to correct almost every written word and &#039;free&#039; it from wrong letters, numbers and signs.&lt;br /&gt;
| Zudem ist alles noch schwieriger, weil mir dauernd in meine Arbeit gepfuscht wird, und zwar von jenen Energien und Kräften, die unterbrochen derart vehement am Werk sind, dass ich keinen einzelnen Satz schreiben kann, ohne dass sich in diversen Worten jeweils falsche Buchstaben, Zeichen und Zahlen einschleichen, folglich ich beinahe jedes geschriebene Wort nachkorrigieren und von falschen Buchstaben, Zahlen und Zeichen ‹befreien› muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is not a joke, but meant seriously and corresponds to the facts, which can also be witnessed by those persons who can also observe this.&lt;br /&gt;
| Das ist etwa kein Spass, sondern ernsthaft gemeint und den Tatsachen entsprechend, was auch von jenen Personen bezeugt werden kann, die das auch beobachten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately this is not to be changed, as I know, because still the little ones, as you call them, have not found a solution to counter the attacks against you and the interference with your work.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist leider nicht zu ändern, wie mir bekannt ist, denn noch immer haben die Kleinen, wie du sie nennst, keine Lösung gefunden, um den Angriffigkeiten gegen dich und der Beeinträchtigung deiner Arbeit entgegentreten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. It would take a very long time to effectively oppose these energies with their forces, for it was something that was completely unknown to them and had only been recognised through laborious research.&lt;br /&gt;
| 3. Es sei sehr langwierig, sich diesen Energien mit deren Kräften wirksam entgegenzusetzen, denn es sei für sie etwas, das ihnen völlig unbekannt gewesen und nur durch mühsame Forschungen erkannt worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The fact that you can still work, also with great difficulties, is only because they were able to construct – you probably call it an energy protection screen – through which you are somewhat protected in a certain way from general energy influences.&lt;br /&gt;
| 4. Dass du noch arbeiten kannst, auch mit grossen Schwierigkeiten, das sei nur darum, weil sie versuchsweise – du nennst es wohl einen Energieschutzschirm – zu konstruieren vermochten, durch den du in gewisser Weise durch allgemeine Energieeinflüsse etwas geschützt wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. However, this is only generally directed at very little, consequently the majority of the energy influences remain, consequently, somewhat weakened, nevertheless everything remains and influences your work heavily.&lt;br /&gt;
| 5. Jedoch richtet sich das nur allgemein auf sehr wenig, folglich das Gros der Energieeinflüsse bestehenbleibt, folglich etwas abgeschwächt trotzdem alles bestehenbleibt und deine Arbeit schwer beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But the important thing is that you can work and say and explain all that is necessary for Earth-humans to learn from it.&lt;br /&gt;
| 6. Aber wichtig dabei ist, dass du arbeiten und all das sagen und erklären kannst, was erforderlich ist, dass die Erdenmenschen daraus lernen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. And they need this more than ever before, which is why from now on you will have to say and explain much more and in a much more definite way than before.&lt;br /&gt;
| 7. Und dies haben sie notwendiger als je zuvor, weshalb du fortan noch viel mehr und bestimmter zu sagen und zu erklären hast, als das bisher war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Your new book will contribute something to this, but it will not be enough, so that after your departure it will be the task of the members of FIGU to continue the mission, within the framework that you have done so far, and without one member elevating himself above the other and wanting to rule and direct, because that would inevitably be the downfall of the FIGU association.&lt;br /&gt;
| 8. Dein neues Buch wird dazu einiges beitragen, doch es wird nicht genug sein, so es nach deinem Weggehen die Aufgabe der Mitglieder der FIGU sein wird, die Mission weiterzuführen, und zwar in dem Rahmen, wie du es bisher getan hast, und zwar ohne, dass sich ein Mitglied über das andere erhebt und herrschen sowie dirigieren will, denn das wäre unweigerlich der Untergang des Vereins FIGU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. There must be order all round, but it must never be the case that one person elevates himself above others, directs others and sets a &#039;must&#039; that something should be done.&lt;br /&gt;
| 9. Es hat wohl rundum Ordnung zu sein, doch es darf niemals sein, dass sich eine Person erhebt und sich über andere setzt, andere dirigiert und ein ‹Muss› setzt, dass etwas getan werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. It should always remain a &#039;request&#039; and a &#039;must&#039;, but never a command that something should be done.&lt;br /&gt;
| 10. Es soll immer bei einem ‹Bitte› und bei einem ‹Soll› bleiben, niemals jedoch bei einem Befehl, dass etwas getan werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, if there is a person who does not understand this or wants to change it, then he/she is to be reprimanded or excluded from direct membership, because otherwise FIGU could not exist and operate in the way that is required.&lt;br /&gt;
| 11. Ist jedoch eine Person, die das nicht versteht oder ändern will, dann ist sie zurechtzuweisen oder von der direkten Mitgliedschaft auszuschliessen, denn anderweitig könnte die FIGU nicht in der Weise existieren und tätig sein, wie dies erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. And this also applies externally with regard to the required openness, which means that all that is required to be said, disclosed and explained is said and explained.&lt;br /&gt;
| 12. Und dies gilt auch nach aussen bezüglich der erforderlichen Offenheit, die besagt, dass all das Erforderliche gesagt, offengelegt und erklärt wird, was gesagt zu werden hat und zu erklären ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. In all cases, however, it is to be stated in a neutral manner, but never in a commanding tone, for this would inevitably immediately evoke negation.&lt;br /&gt;
| 13. Alleweil ist es jedoch in neutraler Weise zu nennen, niemals jedoch in einem Befehlston, denn dies würde unweigerlich sofort eine Negation hervorrufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There I have to ask you, however, if I may once openly say what really is with America and their NATO as well as with Selensky and the Ukraine as well as with Russia?&lt;br /&gt;
| Da habe ich nun jedoch dich zu fragen, ob ich einmal offen das sagen darf, was mit Amerika und ihrer NATO sowie mit Selensky und der Ukraine sowie mit Russland wirklich ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think that it should not be concealed what various governments are really hiding from the public, lying to them blackly and deceiving them and even falsifying conference treaties in order to be &#039;right&#039; later when they do the opposite of what was verbally agreed upon.&lt;br /&gt;
| Dazu denke ich, dass effectiv nicht verschwiegen werden sollte, was diverse Regierungen der Öffentlichkeit wirklich verschweigen, diese brandschwarz belügen und betrügen und gar Konferenzverträge fälschen, um später im ‹Recht› zu sein, wenn sie Gegenteiliges tun, als eben mündlich-versprechungsgemäss festgelegt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the fact that hatred and racism against Russia and the Russians is rampant must also be spoken about.&lt;br /&gt;
| Und dass der Hass und der Rassismus gegen Russland und die Russen weitum grassiert, darüber muss auch einmal gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the written media as well as on television, there is only one-sided reporting of the war events in Ukraine, and usually only in favour of Ukraine and the lying actor Selensky, who is tremendously bellicose and is in America&#039;s service and can give free rein to his racism and hatred against Russia and the Russians without the human beings recognising the dirty game he is playing for the hegemony of America.&lt;br /&gt;
| Es wird in den schriftlichen Medien sowie im Fernsehen nur einseitig vom Kriegsgeschehen in der Ukraine berichtet, und in der Regel nur zugunsten der Ukraine und des verlogenen Schauspielers Selensky, der ungeheuer kriegslüstern ist und in Amerikas Diensten steht und ungehemmt seinem Rassismus und Hass gegen Russland und die Russen freien Lauf lassen kann, ohne dass die Menschen sein schmutziges Spiel erkennen, das er für das Hegemoniegebaren für Amerika führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But referring to the general Russophobia of many human beings, the following is to be said for once:&lt;br /&gt;
| Doch bezogen auf die allgemeine Russenfeindlichkeit vieler Menschen ist einmal folgendes zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the earthly humanity, a true Russophobia is an anti-Russianism based on a negative attitude towards Russia and Russian culture.&lt;br /&gt;
| Von der irdischen Menschheit ist eine richtige Russophobie oder Russenfeindlichkeit gegeben, ein Antirussismus, der auf einer ablehnenden Haltung gegenüber Russland und der russischen Kultur fundiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All this is based on xenophobia, which results from fear and is actually called xenophobia resp. xenophobia in Greek.&lt;br /&gt;
| Das ganze Diesbezügliche beruht auf einem Fremdenhass, der aus Angst resultiert und eigentlich auf Griechisch als Xenophobie resp. eben Fremdenangst genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hardly any of the human beings who suffer from this Russian phobia, if I may say so, know why it exists at all, not even those who sit in government offices and spread their fear and the resulting hatred and criticise Russia and its people in every conceivable way.&lt;br /&gt;
| Kaum einer der Menschen aber, die an dieser Russenphobie leiden, wenn ich so sagen darf, weiss warum diese überhaupt existiert, und zwar auch nicht jene, welche in den Regierungsstellen sitzen und sich mit ihrer Angst und dem daraus resultierenden Hass breitmachen und nach Strich und Faden und in jeder erdenklichen Form Russland und dessen Volk kritisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I would like to say what the real origin is, namely once again religion and thus the delusion of a &#039;dear God&#039; – how could it be otherwise – in the form of the polytheism &#039;Trinity&#039;, which is presented to the stupid believers by the religious powers as &#039;monotheism&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber dazu will ich einmal sagen, was der wirkliche Ursprung ist, nämlich wieder einmal mehr die Religion und damit der Wahnglaube an einen ‹lieben Gott› – wie könnte es auch anders sein –, und zwar in Form der Vielgötterei ‹Dreieinigkeit›, die durch die Religionsgewaltigen den dummen Gläubigen lügnerisch als ‹Monotheismus› dargeboten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, although it is really about a polytheism in the form of &#039;Father, Son, Holy Spirit&#039;, which the idiots in chief illogically want to have declared as a unity.&lt;br /&gt;
| Dies, obwohl es sich wahrheitlich um eine Vielgötterei in Form des ‹Vater, Sohn, Heiliger Geist› handelt, die Oberidioten unlogisch als Einheit erklärt haben wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is in addition to the fact that – at least in Catholicism – Mary and dozens of &#039;saints&#039; are still worshipped and adored resp. &#039;idolised&#039;.&lt;br /&gt;
| Dies nebst dem, dass – zumindest im Katholizismus – noch Maria und Dutzende von ‹Heiligen› verehrt und angebetet resp. ‹angehimmelt› werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in order to get to the bottom of the matter and thus to explain how xenophobia and xenophobia, hatred of Russians resp. anti-Russianism developed in the Middle Ages and in early modern times, whereby Russia and its peoples have been consciencelessly humiliated by these degenerations ever since, the following should be said and explained:&lt;br /&gt;
| Aber um der eigentlichen Sache auf den Grund zu gehen und damit zur Erklärung, wie sich die Xenophobie und der Fremdenhass, der Russenhass resp. der Antirussismus im Mittelalter und in der frühen Neuzeit entwickelt haben, wodurch durch diese Ausartungen seither Russland und dessen Völker gewissenlos erniedrigt werden, sei folgendes gesagt und erklärt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In truth, all the negative portrayals concerning Russia and the Russians are based on religious reasons – precisely; how could it be otherwise – which date back to the 13th century.&lt;br /&gt;
| Wahrheitlich beruhen all die negativen Darstellungen bezüglich Russland und den Russen auf religiösen Gründen – eben; wie könnte es auch anders sein –, die bereits aus dem 13. Jahrhundert datieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In this respect, the context was that the &#039;Teutonic Order&#039; and the &#039;Schismatimus&#039; strictly practised in the East were at loggerheads.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich war der Zusammenhang der, dass der ‹Deutsche Orden› und der im Osten streng praktizierte ‹Schismatimus› im Clinch lagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was the Occidental Schism, as well as the so-called Great Schism resp. The Great Occidental Schism, and it was a temporary schism that took place within the Latin Church of the Catholic Church, with competing papal claims in Rome and Avignon from 1378 to 1417.&lt;br /&gt;
| Es gab das Abendländische Schisma, wie aber auch das sogenannte Grosse Schisma resp. Das Grosse Abendländische Schisma, und es war eine zeitweilige Glaubensspaltung, die innerhalb der lateinischen Kirche der katholischen Kirche stattfand, mit konkurrierenden Papstansprüchen in Rom und Avignon von 1378 bis 1417.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word &#039;schism&#039; is Greek – correctly &#039;schism&#039; in origin – and means something like &#039;division&#039; resp. &#039;separation&#039;, which today is actually understood to mean secession from an existing denomination.&lt;br /&gt;
| Das Wort ‹Schisma› ist Griechisch – im Ursprung richtig ‹Schisma› – und bedeutet soviel wie ‹Spaltung› resp. ‹Trennung›, worunter heute eigentlich die Abspaltung von einer bestehenden Glaubensgemeinschaft verstanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the German Order and Eastern schismatism at that time brought with them theological differences, as well as rebellion against certain authorities.&lt;br /&gt;
| Also brachten der Deutsche Orden und der östliche Schismatismus damals mit sich, dass theologische Differenzen entstanden, wie ebenso auch Auflehnung gegen bestimmte Autoritäten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The schism of the Church is presented with the term &#039;schism&#039;, and actually means a split of faith within an established religious denomination, and without the formation of a new theological view, which is also called heresy, a deviation from the official opinion of the Church, which is supposed to correspond to a &#039;damnable opinion&#039;, which is called with the word &#039;heresy&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Spaltung der Kirche wird mit dem Ausdruck ‹Schisma› dargelegt, und bedeutet eigentlich eine Glaubensspaltung innerhalb einer etablierten religiösen Glaubensgemeinschaft, und zwar ohne Ausbildung einer neuen theologischen Auffassung, die auch Häresie genannt wird, eine Abweichung der offiziellen Kirchenmeinung, was einer ‹verdammenswerten Meinung› entsprechen soll, die mit dem Wort ‹Ketzerei› genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the religious struggle of the Teutonic Order against the &#039;schismatics&#039; of the East, the Russians, who were devoted to schismaticism, were called infidels and thieves for allegedly plundering the lands of those Christians who held the faith of the Teutonic Order.&lt;br /&gt;
| Laut dem Religionskampf des ‹Deutschen Ordens› gegen die ‹Schismatiker› des Ostens, wurden daher die Russen, die eben dem Schismatimus ergeben waren, als Ungläubige und Diebe beschimpft, weil sie angeblich die Ländereien jener Christen plünderten, die den Glauben des ‹Deutschen Ordens› vertraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came the turning point around the 16th century.&lt;br /&gt;
| Dann kam die Wende um das 16.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then came the turn around the 16th century, when the Russian-Lithuanian War took place between the Grand Duchy of Lithuania and the Grand Duchy of Moscow over the inheritance of Kievan Rus.&lt;br /&gt;
| Jahrhundert herum, als der Russisch-Litauische Krieg zwischen dem Grossfürstentum Litauen und dem Grossfürstentum Moskau stattfand, bei dem es um das Erbe der Kiewer Rus ging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main issue was that the Rurikid princes of Moscow claimed to be able to rule over the whole of Rus, but this met with stiff resistance from the Polish-Lithuanian personal union.&lt;br /&gt;
| Dabei ging es im Hauptsächlichen darum, dass die Rurikiden-Fürsten von Moskau den Anspruch erhoben, über das ganze Rus herrschen zu können, was jedoch in der Personal-Union Polen-Litauen auf harten Widerstand stiess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It went so far that the king – his name was probably Sigismund, if I remember the name correctly – turned to the Pope and to the European rulers resp. rulers and claimed that the Muscovites were enemies of Christianity who wanted to destroy it, which is why they had conspired with the Tartars and the Turks.&lt;br /&gt;
| Dabei ging es soweit, dass der König – er hiess wohl Sigismund, wenn ich mich richtig an den Namen erinnere – sich an den Papst und an die europäischen Regierenden resp. Herrschenden wandte und behauptete, die Moskauer seien Feinde des Christentums, die dieses zerstören wollten, weshalb sie sich mit den Tataren und den Türken verschworen hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Incidentally, I would also like to say that with the Livonian War, Europeans travelling to Russia reported of a great tyranny that the Russian Tsar &#039;Ivan the Strict&#039; – which erroneously circulates in history under &#039;Ivan the Terrible&#039; – exercised over his people, who had over 5700 human beings executed during his 37-year murderous tyranny.&lt;br /&gt;
| Im Übrigen will ich noch sagen, dass mit dem Livländischen Krieg russlandreisende Europäer von einer grossen Tyrannei berichteten, die der russische Zar ‹Iwan der Gestrenge› – was fälschlich in der Geschichte unter ‹Iwan der Schreckliche› kursiert –, über sein Volk ausübte, der während seiner 37jährigen mörderischen Gewaltherrschaft über 5700 Menschen hinrichten liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, the tsar&#039;s actions became widespread and the image of an extremely repressive Russian rule was created, which made Russia and its peoples even more infamous.&lt;br /&gt;
| Dadurch konnte es nicht ausbleiben, dass sich dieses Wirken des Zaren verbreitete und das Bild einer überaus repressiven russischen Herrschaft entstand, wodurch Russland und dessen Völker erst recht verschrien wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the real anti-Russian views only really emerged in the 18th and 19th centuries.&lt;br /&gt;
| Doch die eigentlichen antirussischen Auffassungen kamen erst richtig im 18. und 19.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This was in France, when in Europe the Enlightenment and recognition – despite all the negativities against Russia and its peoples – still had a good and positive relationship overall.&lt;br /&gt;
| Jahrhundert auf, und zwar in Frankreich, als in Europa die Aufklärung und Anerkennung – trotzt allen Negativitäten gegen Russland und dessen Völkern – insgesamt noch ein gutes und positives Verhältnis hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While some of the human beings of Europe still had a somewhat acceptable opinion of Russia, Napoléon Bonaparte stirred up the bad against the peoples of the Russians and called them barbarians.&lt;br /&gt;
| Während die europäischen Menschen noch teilweise eine einigermassen akzeptable Meinung zu Russland hatten, schürte Napoléon Bonaparte das Schlechte gegen die Völker der Russen und bezeichnete sie als Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He proclaimed that the Russians in general were not only backward, but also primitive, but that his ideas were liberal and revolutionary, which the Russians stood in the way of realising.&lt;br /&gt;
| Er proletete, dass die Russen allgemein nicht nur rückständig, sondern auch primitiv seien, gegensätzlich jedoch seine Ideen liberal und revolutionär, denen die Russen im Wege stünden, um diese zu verwirklichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This probably also led to the fact that the French soldiers in the Russian campaign – which was probably in 1812 or so – showed a particular disrespect for the Russian people and their cultures as well as a hostility towards Russians that could not have been dirtier and more murderous.&lt;br /&gt;
| Das führte dann wohl auch dazu, dass die französischen Soldaten beim Russlandfeldzug – der war wohl 1812 oder so – gegenüber den russischen Bevölkerungen und deren Kulturen eine besondere Respektlosigkeit wie auch eine Russenfeindlichkeit entgegenbrachten, die schmutziger und mörderischer nicht sein konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The French troops knew neither decency, mercy nor respect and dignity, for they consistently plundered not only monasteries and churches in all conquered territories, but they also completely robbed the citizens, raped women and girls – as is also currently happening in the war in Ukraine, as the Ukrainian military rapes women and girls and then murders them, They do the same, but they are also supposed to be responsible for what the Ukrainian military does, and they also cause destruction, which they also blame on the Russians. brothels.&lt;br /&gt;
| Die französischen Truppen kannten weder Anstand, Erbarmen noch Respekt und Ehrwürde, denn sie plünderten durchwegs in allen eroberten Gebieten nicht nur Klöster und Kirchen, sondern sie raubten auch die Bürger völlig aus, vergewaltigten Frauen und Mädchen – wie es auch gegenwärtig im Krieg in der Ukraine geschieht, da das ukrainsche Militär Frauen und Mädchen vergewaltigt und dann diese ermordet, damit sie schweigen, um es dann den Russen zuzuschieben, die zwar gleiches tun, jedoch auch für das schuldbar sein sollen, was die ukrainischen Militärs tun, die zudem noch Zerstörungen anrichten, die sie dann ebenfalls den Russen zuschieben –, und nebenbei nutzten sie die Häuser der Russen als Pferdeställe, Militärlager und Freudenhäuser resp. Puffs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it happened that Napoleon tried to blow up the towers in harassed Moscow, which had always been the landmark of the Kremlin.&lt;br /&gt;
| Dann geschah es, dass Napoléon beim Abzug versuchte, im drangsalierten Moskau die Türme zu sprengen, die immer das Wahrzeichen vom Kreml gewesen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, after Napoléon&#039;s and thus the defeat of the French Napoléon army, the hostile attitude of France and its population towards Russia and the Russians grew, because the defeat of Napoléon and the French army drilled into the brains of the French.&lt;br /&gt;
| Nach Napoléons und somit der Niederlage der französischen Napoléon-Armee jedoch, wuchs die ablehnende Haltung Frankreichs und dessen Bevölkerung gegenüber Russland und den Russen, denn die Niederlage Napoléons und der französischen Armee bohrte in den Hirnen der Franzosen herum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The latter were able to spread their hatred and racism towards Russia and the Russians very quickly throughout Europe, and it was adopted by countless Europeans and fenced on and spread in such a way that it had practically become the standard of very many Europeans, which still has an uninhibited effect today, and without the haters and racists knowing why they are actually doing it.&lt;br /&gt;
| Diese konnten ihren Hass und Rassismus gegenüber Russland und den Russen sehr schnell in ganz Europa breitschlagen, und er wurde von unzählbaren Europäern übernommen und derart weitergefechtet und verbreitet, dass er praktisch zum Standard sehr vieler Europäer geworden war, der heute noch unhemmbar wirkt, und zwar ohne, dass die Hassenden und Rassistischen wissen, warum sie das eigentlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. All that you have said and explained also corresponds to the truth, as I know.&lt;br /&gt;
| 14. Das alles, was du gesagt und erklärt hast, entspricht auch der Wahrheit, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But it will increase the dangerousness of the attacks against you and your life if you openly reproduce your words in the report of the conversation and do not replace them with dots.&lt;br /&gt;
| 15. Es wird aber die Gefährlichkeit der Anschläge gegen dich und dein Leben erhöhen, wenn du offen deine Worte im Gesprächsbericht wiedergibst und nicht durch Pünktchen ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. You should remember that if your words and thus our conversation are to be published on the internet, if I understand correctly, then e…?&lt;br /&gt;
| 16. Du solltest daran denken, dass wenn deine Worte und damit unser Gespräch im Internet veröffentlicht werden soll, wenn ich richtig verstehe, dann e…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I am thinking of that, but what this Selensky and his military will get up to this week should be known by those governments supplying arms to this fake guy, as well as those from the populations friendly to this fake heini.&lt;br /&gt;
| … ja, daran denke ich, doch was dieser Selensky und sein Militär sich in dieser Woche leisten werden, das sollten jene Regierungen wissen, die an diesen falschen Typen Waffen liefern, wie auch jene, die aus den Bevölkerungen freundlich für diesen falschen Heini gestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I know from my recollection with Sfath, Putin will arrange from the Russian side to stop the war activities for about 24 hours when the time of Russian Orthodox Christmas comes, which will be next week.&lt;br /&gt;
| Wie ich aus meiner Erinnerung mit Sfath weiss, wird Putin von russischer Seite aus die Kriegshandlungen für etwa 24 Stunden einstellen lassen, wenn die Zeit der russisch-orthodoxen Weihnacht kommt, was ja in kommender Woche sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He will arrange for this to actually take place, but Selensky will not abide by this, but through his military will break this fighting calm unilaterally arranged by Putin and launch attacks against the Russians, who will then logically defend themselves and so fighting will take place.&lt;br /&gt;
| Er wird veranlassen, dass dies tatsächlich so erfolgt, doch Selensky wird sich nicht daran halten, sondern durch sein Militär diese von Putin einseitig veranlasste Kampfruhe brechen und Angriffe gegen die Russen laufen lassen, die sich dann logischerweise zur Wehr setzen und so Kampfhandlungen erfolgen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Selensky will call Putin&#039;s ceasefire announcement a lie, and in order to make this lie appear correct, he will order the Ukrainian military to launch attacks against the Russian forces, who will of course repel the attack and retaliate by force of arms.&lt;br /&gt;
| Selensky wird die Ankündigung der Waffenruhe Putins als Lüge beschimpfen, und um diese Lüge als richtig erscheinen zu lassen, wird er das ukrainische Militär zu Angriffen gegen die russischen Streitkräfte anweisen, die natürlich den Angriff abwehren und durch Waffengewalt erwidern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This in turn will be used by Selensky to validate himself and his lies, which will be believed unthinkingly by Selensky-friends all over the world, and Russia will be made to look all the more like a pig, as anti-Russia has done since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Dies wird Selensky wiederum nutzen, um sich und seine Lügerei selbst zu bestätigen, die unbedacht von den Selenskyfreundlichen in aller Welt geglaubt und Russland erst recht zur Sau gemacht wird, wie dies russlandfeindlich ja schon seit alters her geschieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. This should certainly be correct, but really fraught with great dangers, for the truth of political intrigue and deceit should never come out in the open among earthly leaders.&lt;br /&gt;
| 17. Das dürfte gewiss richtig, doch wirklich mit grossen Gefahren verbunden sein, denn die Wahrheit politischer Intrigen und Betrügereien soll bei irdischen Staatsführungskräften niemals an die Öffentlichkeit gelangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, and they will certainly deny everything, besides the fact that I run the risk that now also in this respect the devil will be in the roof, as they say.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, und man wird bestimmt alles dementieren, nebst dem, dass ich Gefahr laufe, dass nun auch in dieser Beziehung der Teufel im Dach sein wird, wie man so sagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is always countered and silenced, especially when someone dares to expose dirty political dealings that are kept secret from the public.&lt;br /&gt;
| Gegen die Wahrheit wird ja immer vorgegangen und jemand mundtot gemacht, und zwar besonders dann, wenn jemand es wagt, schmutzige politische Machenschaften aufzudecken, die gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is also why various human beings go crazy and turn into anarchists or assassins, just as religious backgrounds also play a part in this, as will be the case, for example, in about a week&#039;s time when Islamist fanatics – which, if I remember correctly – will attempt to launch a bio-toxic assassination in Europe on behalf of the Islamfanatic Persian regime.&lt;br /&gt;
| Darum ergibt sich auch, dass diverse Menschen durchdrehen und sich zu Anarchisten oder als Attentäter entwickeln, wie ja auch religiöse Hintergründe dabei mitspielen, wie es z.B. in etwa einer Woche sein wird, wenn islamistische Fanatiker – was, wenn ich mich richtig erinnere – im Auftrag des islamfanatischen Perser-Regimes versuchen werden, ein Biogift-Attentat in Europa zu starten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Islam fanatics in the Persian government who execute young human beings for demonstrating and demanding freedom will, after all, turn against those, such as Germany, who dare to be rebellious against the murderous methods of the Persian regime.&lt;br /&gt;
| Die Islamfanatiker in der Perserregierung, die junge Menschen hinrichten lassen, weil sie demonstrieren und nach Freiheit verlangen, werden sich ja gegen die wenden, wie z.B. gegen Deutschland, die es wagen, aufmüpfig gegen die mörderischen Methoden des Perserregimes zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Especially the young, inexperienced, uneducated and stupid Foreign Minister Baerbock has such a big mouth, drooling with stupidity, that it is heard in Persia by the religious fanatical dictators and arouses even more hatred in them, enjoining them to hang more human beings on ropes in the name of Allah, because they are obsessed with the delusion that this is the correct way to defend the faith in Allah and his laws.&lt;br /&gt;
| Besonders die junge, unerfahrene, ungebildete und dumme Aussenministerin Baerbock führt ja ein derart grosses und vor Dummheit geiferndes Maul, dass es in Persien bei den religiös-fanatischen Diktatoren gehört wird und bei ihnen erst recht den Hass auslöst, befleissigend, im Namen Allahs mehr Menschen an Stricken aufzuhängen, weil sie vom Wahn besessen sind, dass das der richtige Weg sei, um den Glauben an Allah und seine Gesetze zu verteidigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But Muhammad did not say these &#039;Allah&#039;s laws&#039; and never brought them, for he spoke of true love, but never of killing and of torture and murder, as he also tried to prevent wars shamefully instigated and waged in his name, etc., with which he never had anything to do, but which are slanderously attributed to him.&lt;br /&gt;
| Doch Mohammed hat diese ‹Allahgesetze› nicht gesagt und nie gebracht, denn er sprach von wahrer Liebe, niemals jedoch von Töten und von Folter und Mord, wie er auch versuchte, Kriege zu verhindern, die schmählich in seinem Namen angezettelt und geführt wurden usw., mit denen er niemals etwas zu tun hatte, die aber verleumdend ihm zugeschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there is more to be said:&lt;br /&gt;
| Aber weiteres ist zu sagen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not for nothing that journalists are murdered every year, who are on the verge of telling the truth, but can no longer say anything because they are killed first.&lt;br /&gt;
| Nicht umsonst werden ja jährlich Journalisten ermordet, die der Wahrheit auf den Sprung kommen, jedoch nichts mehr sagen können, weil sie vorher umgebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But certain media, as I also know, are so dependent on politics that they shirk the truth and simply keep quiet when it comes to spreading the truth.&lt;br /&gt;
| Gewisse Medien aber, wie ich auch weiss, sind dermassen von der Politik abhängig, dass sie sich vor der Wahrheit drücken und sich einfach in Stillschweigen hüllen, wenn es darum geht, die Wahrheit zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If someone tells the truth, then vehement action is immediately taken against the human being in question and attempts are made to silence him – if there is no other way, by murdering him.&lt;br /&gt;
| Wenn jemand die Wahrheit sagt, dann wird sofort vehement gegen den jeweiligen Menschen vorgegangen und gesucht, ihn zum Schweigen zu bringen – wenn nicht anders möglich, eben dadurch, dass er ermordet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Practically, a witch hunt is immediately organised against every person who dares to tell the truth, as it was already at that time when those were also accused of witchcraft and murdered and executed who stood up for the innocence of the alleged witches and sorcerers, because through their protestations of innocence they took up the defence for the innocent women and men accused of witchcraft.&lt;br /&gt;
| Es wird praktisch sofort eine Hexenjagd gegen jede Person veranstaltet, die es wagt, die Wahrheit zu sagen, so wie es schon zur damaligen Zeit war, als jene ebenfalls der Hexerei angeklagt und ermordet und hingerichtet wurden, die sich für die Unschuld der angeblichen Hexen und Hexer einsetzten, weil sie durch ihre Unschuldbeteuerungen für die der Hexerei angeklagten unschuldigen Frauen und Männer die Verteidigung ergriffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also no record of the fact that the few human beings who spoke out in defence of the human beings accused of witchcraft were often also accused of witchcraft as accomplices and murdered.&lt;br /&gt;
| Davon wurde auch nie etwas überliefert, dass die wenigen Menschen, die das Wort der Verteidigung für die der Hexerei angeklagten Menschen ergriffen, oft ebenfalls als Mittäter der Hexerei beschuldigt und ermordet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It happened as usual; whoever dared to speak up in defence of a person accused of witchcraft gambled with his life and was himself accused of witchcraft and handed over to torture and death.&lt;br /&gt;
| Es geschah wie üblich; wer es wagte, sich verteidigend für eine der Hexerei angeklagte Person einzusetzen, spielte mit seinem Leben und wurde selbst der Hexerei beschuldigt und der Folter und dem Tod überantwortet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A fact that is still concealed today, as well as the fact that human beings are still playing with their lives today, suspected of being witches and sorcerers and therefore murdered in a murderous manner.&lt;br /&gt;
| Eine Tatsache, die bis heute verheimlicht wird, wie auch jene, dass heute noch Menschen mit ihrem Leben spielen, die als Hexen und Hexer verdächtigt und deshalb meuchlings ermordet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is not enough, because even today in Africa, in Kenya among other places, official state-justified witch trials take place, in which the alleged witches and sorcerers are publicly executed, as I was able to see for myself together with Florena.&lt;br /&gt;
| Nicht genug aber damit, denn noch heute finden in Afrika, und zwar u.a. in Kenia, offizielle staatlich gerechtfertigte Hexenprozesse statt, wobei dann die angeblichen Hexen und Hexer öffentlich hingerichtet werden, wie ich selbst zusammen mit Florena sehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is only in passing, because I actually want to talk about something else.&lt;br /&gt;
| Das aber nur nebenbei, denn eigentlich will ich ja von etwas anderem reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| None of those rulers who supply weapons to Selensky resp. to Ukraine, or who support this, is concerned about the fact that they bear the entire and comprehensive responsibility for the fact that the war in Ukraine can continue to rage, and that it is claiming a great many human lives and thus deaths.&lt;br /&gt;
| Niemand von jenen Regierenden, die Waffen an Selensky resp. an die Ukraine liefern oder dies befürworten, macht sich Gedanken darum, dass sie die gesamte und die umfängliche Schuld daran tragen, dass der Krieg in der Ukraine weitergrassieren kann, und dass dieser sehr viele Menschenleben und also Tote fordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This war is actually made possible by those irresponsible stupid idiots who partisanly supply weapons to Selensky or even advocate this.&lt;br /&gt;
| Dieser Krieg wird eigentlich durch jene verantwortungslosen dummen Idioten ermöglicht, die parteiisch Waffen an Selensky liefern oder dies auch nur befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Selensky, who turned out to be a great war supporter and is a passionate warmonger of the highest order, uses his cleverness to hypocritically make the people believe in the war as a free Ukrainian victory etc. with words and his big mouth.&lt;br /&gt;
| Selensky, der sich als grosser Kriegsbefürworter entpuppte und ein passionierter Kriegshetzer sondergleichen ist, benutzt seine Cleverness dazu, mit Worten und seinem grossen Mundwerk scheinheilig das Kriegsgeschehen als freiheitlichen Ukrainesieg usw. dem Volk plausibel zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And one wonders how stupid those human beings must be who believe him and do not realise that his words are aimed solely at hatred, power addiction and belligerence, as well as the fact that he is walking over corpses by senselessly chasing human beings into war, which was actually fundamentally provoked by America with its NATO.&lt;br /&gt;
| Und da fragt sich, wie dumm eigentlich jene Menschen sein müssen, die ihm glauben und nicht wahrnehmen, dass seine Worte allein auf Hass, Machtsucht und Kriegslust ausgerichtet sind, wie auch, dass er über Leichen geht mit dem, dass er sinnlos die Menschen in den Krieg jagt, den eigentlich grundlegend Amerika mit seiner NATO provoziert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all this only in order to destroy Russia and ultimately to be able to incorporate it into the long-cherished hegemony, in which Selensky – he assumes – then intends to play an important role.&lt;br /&gt;
| Und all dies nur, um Russland zu zerstören und letztendlich in die langgehegte Hegemonie einverleiben zu können, worin Selensky – das nimmt er an – dann eine wichtige Rolle zu spielen gedenkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But all the stupid governments that supply weapons do not notice this, and neither do the supportive sections of the population, who are biased and unilaterally court Selensky.&lt;br /&gt;
| Das aber bemerken all die Dummen jener Regierungen, die Waffen liefern, ebensowenig wie auch die befürwortenden Bevölkerungsteile nicht, die parteiisch sind und einseitig Selensky hofieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, this does not mean that Russia resp. Putin should be regarded as a &#039;holy lamb&#039;, because what is being done from his side is also murderous devilry and therefore not correct, because neither hatred, war nor retaliation or revenge, nor annexation, murder and destruction or other hostile and unjust actions of any kind can ever be right, but only wrong and unjust as well as inhumane.&lt;br /&gt;
| Natürlich soll das nun nicht heissen, dass Russland resp. Putin als ‹heiliges Lamm› gelten soll, denn das, was von seiner Seite aus getan wird, ist ebenso mörderisches Teufelswerk und also nicht richtig, denn weder Hass, Krieg noch Vergeltung oder Rache, wie auch nicht Annexion, Mord und Zerstörung oder anderes Feindschaftliches und Unrechtes irgendwelcher Art kann jemals des Rechtens, sondern immer nur falsch und ungerecht sowie menschenunwürdig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consequently, Putin&#039;s irresponsible actions and his war are also to be condemned and in no way endorsed or even justified.&lt;br /&gt;
| Folgedem also auch Putins verantwortungsloses Handeln und sein Krieg zu verurteilen und in keiner Weise zu befürworten und gar zu rechtfertigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything of a war is never based on logic, clear understanding and on reason, righteousness and humanity, but only on hatred, revenge, retaliation, massacre, murder, torture and manslaughter, as well as on the destruction of human achievements and vital cultivated land, this while nature in general and its fauna and flora are also severely affected and damaged, harassed, demolished, ruined and also killed.&lt;br /&gt;
| Alles eines Krieges beruht niemals auf Logik, klarem Verstand und auf Vernunft, Rechtschaffenheit und Menschlichkeit, sondern nur gegenteilig auf Hass, Rache, Vergeltung, Massaker, Morderei, Folter und Totschlag, wie auch auf Zerstörungen von menschlichen Errungenschaften und lebenswichtigem Kulturland, dies, während auch die Natur allgemein und deren Fauna und Flora schwer beeinträchtigt und geschädigt, drangsaliert, demoliert, ruiniert und auch abgetötet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But none of the guilty parties gives the slightest thought to this, not the irresponsible arms suppliers, nor also their stupidly stupid supporters.&lt;br /&gt;
| Doch darum macht sich niemand der Schuldigen den Anflug eines geringsten Gedankens, nicht die verantwortungslosen Waffenlieferer, wie auch nicht ihre dumm-dämlichen Befürworter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the irresponsible arms suppliers and their supporters of the populations are guilty that the war continues senselessly, that human beings are tortured to death, that thousands of human beings die, that many become cripples, that women and girls are raped and often murdered afterwards, often by their own people, by the military, who then liefully blame the enemy for these atrocities.&lt;br /&gt;
| All die hirnrissig und sehr verantwortungslos handelnden Waffenlieferer und deren Befürwortenden der Bevölkerungen sind schuldig daran, dass der Krieg sinnlos weitergeht, Menschen bis zum Tod gefoltert und Tausende von Menschen sterben, viele zu Krüppeln werden, Frauen und Mädchen vergewaltigt und vielfach danach ermordet werden, und zwar vielfach von eigenen Leuten, Militärs, die dann lügnerisch für diese Untaten den Feind beschuldigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so devastating destruction is wrought, just as cultivated land and planted food is destroyed, just as human beings fall into misery and suffer hardship.&lt;br /&gt;
| Und also werden verheerende Zerstörungen angerichtet, wie auch Kulturland und angepflanzte Nahrungsmittel vernichtet werden, wie auch die Menschen ins Elend fallen und Not leiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every person who supplies weapons and those who support them in the population thinks irresponsibly: &amp;quot;You won&#039;t be killed yourself, and your own things won&#039;t be destroyed.&lt;br /&gt;
| Jede Person der Waffenlieferer und der dies Befürwortenden aus den Bevölkerungen denkt wohl verantwortungslos dabei: «Man wird ja nicht selbst getötet, und es werden nicht die eigenen Dinge zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let them bash their heads in, because it doesn&#039;t affect me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die sollen sich ruhig die Köpfe einschlagen, denn mich betrifft es ja nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, how would it be if all these fools, the very arms suppliers and supporters of arms being supplied, were themselves those who were being raked with these arms, or that they themselves were on the front line and the bullets of their supplied arms were flying all around their skulls?&lt;br /&gt;
| Nun, wie wäre es, wenn alle diese Dummen, eben die Waffenlieferer und Befürworter, dass Waffen geliefert werden, selbst jene wären, die mit diesen Waffen beharkt würden, oder dass sie selbst an der Front stehen und ihnen die Geschosse ihrer gelieferten Waffen rund um den Schädel fliegen würden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the earthling were to consider everything of a war rationally, then the question would automatically arise: What would it be like if the loud-mouthed and power-hungry who want to provoke or have provoked a war, or those who want to unleash a war or have unleashed one, or those who, loud-mouthed, war-enthusiastic and full of war mania, wage a war and call on the people to murder and destroy and make big noises, or simply supply weapons for a war or advocate it, had to fight the war themselves personally with the weapons supplied or advocated?&lt;br /&gt;
| Wenn der Erdling alles eines Krieges einmal vernünftig bedenken würde, dann käme automatisch die Frage auf: Wie wäre es, wenn die Grossmäuligen und Machtgierigen, die eben einen Krieg provozieren wollen oder provoziert haben; oder jene, welche einen Krieg losbrechen lassen wollen oder losbrechen liessen; oder jene, welche grossmäulig, kriegsbegeistert und voller Kriegswahn einen Krieg führen und das Volk zum Morden und Zerstören auffordern und grosse Sprüche klopfen, oder einfach für einen Krieg Waffen liefern oder dies befürworten, selbst persönlich mit den gelieferten oder befürworteten Waffen den Krieg ausfechten müssten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This with opponents with whom they are not personally at loggerheads and do not know why they should massacre, torture and kill fellow human beings who are completely foreign to them?&lt;br /&gt;
| Dies mit Kontrahenten, mit denen sie nicht persönlich im Clinch liegen und nicht wissen, warum sie Mitmenschen massakrieren, foltern und töten sollen, die ihnen völlig fremd sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is only because vindictive and power-hungry government idiots want it this way and abuse the people in order to be able to play out their personal might.&lt;br /&gt;
| Dies eben nur darum, weil rachsüchtige und machtgierige Regierungsfötzel dies so wollen und das Volk missbrauchen, um ihre persönliche Macht ausspielen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But fundamentally, it is usually not the people who provoke the wars, but a person or persons in the government who have military at their disposal, who are then called upon to take up arms against the alleged &#039;enemy&#039; – usually with a severe penalty for non-compliance – who in reality is not an effective enemy of the people in question, but an enemy of the contracting state power or powers.&lt;br /&gt;
| Aber grundlegend ist es ja in der Regel nicht das Volk, das die Kriege heraufbeschwört, sondern eine Person oder mehrere Personen in der Regierung, denen Militär zur Verfügung steht, das dann aufgefordert wird, die Waffen gegen den angeblichen ‹Feind› zu erheben – in der Regel ist bei Nichtbefolgung eine harte Strafe damit verbunden –, der in Wirklichkeit nicht ein effectiver Feind des jeweiligen Volkes ist, sondern ein Feind der oder des kontrahierenden Staatsmächtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The rule is in fact that it is individual or small groups of state powers or other power groups, power fanatics or religious delusionists, etc., who seek or provoke war.&lt;br /&gt;
| Die Regel ist tatsächlich die, dass es einzelne oder kleine Gruppen von Staatsmächtigen oder sonstige Machtgruppen, Machtfanatiker oder religiöse Wahnbesessene usw. sind, die einen Krieg anstreben oder hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It does not matter to the war mongers for whatever nasty, fanatical, self-opinionated, power-hungry, religious, money-hungry or any other reasons they seek to enforce with war what is conceived, exists and is to be fought for by them as a justification, and without any quarter given to murder and manslaughter, destruction and annihilation, and without any consideration for losses.&lt;br /&gt;
| Es spielt dabei für die Kriegsentfacher keine Rolle, aus welchen fiesen, fanatischen, selbstherrlichen, machtgierigen, religiösen, geldgierigen oder irgendwelchen sonstigen Gründen auch immer sie das mit Krieg durchzusetzen suchen, was von ihnen als Begründung erdacht wird, vorliegt und erfechtet werden soll, und zwar ohne Pardon von Mord und Totschlag, Zerstörung und Vernichtung, und ohne jegliche Rücksicht auf Verluste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All those involved in the delivery of weapons, the governments and the supporting sections of the population, are effectively guilty of the thousands of murders and all the enormous destruction of vital cultivated land, as well as the general impairment of nature and the fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Alle die an den Waffenlieferungen Beteiligten der Regierungen und der befürwortenden Teile der Bevölkerungen sind effectiv Schuldbare des tausendendfältigen Mordes und allen der ungeheuren Zerstörungen sowie des lebenswichtigen Kulturlandes, wie auch der allgemeinen Beeinträchtigung der Natur und der Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it is these stupid resp. non-thinking people all together – those in power and those in favour – who, with regard to the arms deliveries to Selensky, do not give a thought to the fact that they have triggered an indirect world war and also let it be waged unilaterally, because they deliver or affirm arms deliveries to Ukraine – in truth to the war fanatic Selensky.&lt;br /&gt;
| Und diese Dummen resp. Nichtdenkenden sind es alle zusammen – die Regierenden und die Befürwortenden –, die sich bezüglich der Waffenlieferungen an Selensky keinerlei Gedanken darum machen, dass sie einen indirekten Weltkrieg ausgelöst haben und diesen auch einseitig führen lassen, weil sie Waffenlieferungen an die Ukraine – wahrheitlich an den Kriegsfanatiker Selensky – liefern oder bejahen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are so stupid, conscienceless and unbiased, as well as so incapable of thinking, that in their partisanship they are incapable of recognising that they are playing into the hands of the warmonger Selensky and the war-mongering Americans – who in reality want to destroy Russia and incorporate it into their hegemonic delusion.&lt;br /&gt;
| Sie sind derart dumm, gewissenlos und unneutral sowie des Denkens so unfähig, dass sie in ihrem Parteiischsein nicht fähig sind zu erkennen, dass sie dem Kriegshetzer Selensky und den kriegslüsternen Amerikanern – die wahrheitlich Russland zerstören und sich dieses in ihrem Hegemoniewahn einverleiben wollen – in die Hände spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I can say is that, as far as I know, this is the way things are, although I cannot swear that everything actually corresponds to the correctness.&lt;br /&gt;
| Was ich dazu sagen kann ist das, wie sich meines Wissens die Sache verhält, wobei ich jedoch nicht darauf schwören kann, dass tatsächlich alles der Richtigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it is said – which, as I said, I cannot swear to and therefore cannot prove – that contrary to what was said, promised and decided at the conference in Munich at that time, there was no eastward enlargement of NATO and Russia would therefore never be affected by such an enlargement.&lt;br /&gt;
| Es soll aber so sein – was ich, wie gesagt, nicht beschwören und also nicht beweisen kann –, dass entgegen dem, was damals in München bei der Konferenz gesagt, versprochen und beschlossen worden sein soll, keine Osterweiterung der NATO erfolge und also Russland niemals von einer solchen tangiert werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If this is or was really the case, the word was shamefully broken and is now vehemently denied.&lt;br /&gt;
| Wenn das wirklich so ist oder war, wurde das Wort schmählich gebrochen und wird nun vehement geleugnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the Ukraine war, which was started by Putin a year ago in a completely irresponsible manner, took place because America, together with its NATO, which despite what was said to the contrary – if this was really said – acted contrary to the promise that an eastward expansion of NATO would never take place.&lt;br /&gt;
| Und der Ukrainekrieg, der von Putin vor einem Jahr völlig verantwortungslos gestartet wurde, erfolgte dann darum, weil Amerika mit ihrer NATO zusammen, die trotz des gegenteilig Ausgesagten – wenn das wirklich gesagt worden ist – wider das Versprechen gehandelt hat, dass niemals eine Osterweiterung der NATO staatfinden werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If this is indeed the case, then Russia has been provoked, and if Ukraine is now to be admitted to NATO, then the promise made will be broken, which for the time being has irresponsibly triggered the war in Ukraine, which of course is in no way to be advocated or justified.&lt;br /&gt;
| Wenn dem tatsächlich so ist, dann wurde Russland damit provoziert, und wenn nun noch die Ukraine in die NATO aufgenommen werden soll, dann wird das gegebene Versprechen gebrochen, was vorerst einmal verantwortungslos den Krieg in der Ukraine ausgelöst hat, was natürlich in keiner Art und Weise zu befürworten ist oder gerechtfertigt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| War is never justified at all, and such a war has always been instigated and triggered by one madman, with so and so many other madmen gathering around him who are in bondage to the one madman.&lt;br /&gt;
| Krieg ist überhaupt niemals gerechtfertigt, und ein solcher wird seit jeher immer nur durch einen Verrückten veranlasst und ausgelöst, wobei noch so und soviel weitere Verrückte sich um diesen scharen, die dem einen Verrückten hörig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the hammer is that those of the able-bodied people join in and go to war and practise their imparted blood craft by murdering, torturing, raping, destroying and ultimately enjoying it because they can act out at their whim and according to what lurks deep in their character and can now be released uninhibited and unpunished.&lt;br /&gt;
| Und der Hammer ist dabei noch der, dass die des wehrfähigen Volkes mitmachen und in den Krieg ziehen und ihr ihnen vermitteltes Bluthandwerk ausüben, indem sie morden, foltern, vergewaltigen, zerstören und sich letztendlich daran erfreuen, weil sie sich nach Lust und Laune und demgemäss ausleben können, was tief in ihrem Charakter lauert und nun ungehemmt und ungestraft freigegeben werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these degenerate creatures still dare to call themselves human beings, although they degenerate much worse than any &#039;outrageous predator&#039;, as we used to say in India when rabid wolves mauled human beings, because rabies was rampant then and the critters sometimes killed human beings.&lt;br /&gt;
| All diese ausartenden Kreaturen wagen es noch, sich Menschen zu nennen, obwohl sie sehr viel schlimmer ausarten als jeder ‹outrageous predator›, wie wir in Indien sagten, als tollwütige Wölfe Menschen zerfleischten, weil damals die Tollwut herrschte und die Viecher eben manchmal Menschen töteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In German, what was said means something like &#039;degenerate predator&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Gesagte beutet ja etwa in Deutsch soviel wie ‹ausgeartetes Raubtier›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, America with its NATO – because this is America&#039;s work, namely Harry S Truman&#039;s – has from the very beginning not kept the promise made by the then US Secretary of State not to expand NATO eastwards.&lt;br /&gt;
| Nun, Amerika mit ihrer NATO – denn diese ist ja Amerikawerk, und zwar von Harry S Truman – hat von allem Anfang an das Versprechen nicht gehalten, das der damalige Aussenminister der USA gegeben hat, keine NATO-Osterweiterung vorzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if the promise was only verbal, it was still a promise.&lt;br /&gt;
| Auch wenn das Versprechen nur mündlich war, so war es doch ein Versprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it clearly shows what a given word is worth to those in power in the USA, because one way or another the promise should have been dealt with officially.&lt;br /&gt;
| Ganz klar und deutlich zeigt es aber auf, was für die Regierenden von den USA ein gegebenes Wort wert ist, denn so oder so hätte das Versprechen offiziell behandelt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if it was only a verbal assurance or pledge, and even if it was not part of the substance of the negotiation at the time and not part of the treaty that was drafted at the time, and therefore was not brought up in this regard and consequently was not mentioned in writing, it was still a promise from an authoritative man whose word carried weight.&lt;br /&gt;
| Auch wenn es nur eine mündliche Versicherung oder Zusicherung war und es auch nicht inhaltlich zur damaligen Verhandlung gehörte und nicht zum damals verfassten Staatsvertrag und also diesbezüglich nicht zur Sprache kam und demzufolge auch nicht schriftlich erwähnt wurde, so war es doch ein Versprechen von einem massgebenden Mann, dessen Wort Gewicht hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. As we have ascertained through our very precise investigations, in any case, not a syllable was mentioned by the man during the negotiations and consequently also not recorded in the contract.&lt;br /&gt;
| 18. Wie wir durch unsere sehr genauen Abklärungen eruiert haben, wurde diesbezüglich jedenfalls keine Silbe von dem Mann bei den Verhandlungen erwähnt und folglich auch nicht vertraglich festgehalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is, in any case, the wheel of confusion of the whole, lacking guidance as to a tactical written means of establishing that the promise was indeed made, but that this truth was neither mentioned nor negotiated, let alone recorded in writing, during the negotiations.&lt;br /&gt;
| 19. Dies ist jedenfalls das Rad der Verwirrung des Ganzen, wobei eine Orientierung bezüglich eines taktischen schriftlichen Mittels fehlt, um festzuhalten, dass das Versprechen tatsächlich gegeben, diese Wahrheit aber bei den Verhandlungen weder erwähnt noch verhandelt oder gar schriftlich festgehalten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. This is, in my view, a dirty procedure and consequently ensured that everything could later be simply twisted and turned according to whim, fancy and need as it was desired, necessary or convenient at the time.&lt;br /&gt;
| 20. Dies ist meines Erachtens ein schmutziges Vorgehen und gewährleistete folglich, dass später nach Lust, Laune und Bedarf einfach alles so gedreht werden konnte, wie es gerade gewünscht wurde, notwendig oder passend war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. That was not a problem, because in any case it was already pre-programmed in the 1990s that sooner or later there would have to be an escalation, which is what has now happened with the Russia-Ukraine war.&lt;br /&gt;
| 21. Das war ja kein Problem, denn jedenfalls wurde bereits in den 1990er Jahren vorprogrammiert, dass es früher oder später zu einer Eskalation kommen musste, was nun geschehen ist mit dem Russland-Ukraine-Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Wrong was already done back then with the promise before the negotiation of the state treaty, and again last year, this time by Selensky, who some time ago appeared with the desire to admit Ukraine to NATO.&lt;br /&gt;
| 22. Es wurde schon damals beim damaligen Versprechen vor der Verhandlung des Staatvertrages Unrechtes getan, und neuerlich letztes Jahr abermals, diesmal von Selensky, der vor geraumer Zeit mit dem Begehren auftrat, die Ukraine in die NATO aufzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. An aspiration that mobilised Russia resp. Putin, who intervened against Selensky&#039;s desire, unfortunately ultimately with the nonsensical war that Putin irresponsibly unleashed because he apparently saw no visible success of his intervention.&lt;br /&gt;
| 23. Ein Anstreben, das Russland resp. Putin mobilisiert hat, der gegen das Begehren von Selensky intervenierte, leider letztendlich mit dem unsinnigen Krieg, den Putin verantwortungslos losgeschlagen hat, weil er offenbar keinen sichtbaren Erfolg seiner Intervention sah.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The authoritative world-domination-addicted rulers resp. politicians in America, as well as the autocratic rulers in those countries that biasedly supply weapons to Selensky or impose sanctions against Russia, as well as the biased supporters from the populations that are against Russia – unfortunately also in Switzerland – have to pretend to be even more stupid in their bias, falsehood and deviousness than they really already are.&lt;br /&gt;
| Die massgebenden weltherrschaftssüchtigen Regierenden resp. Politiker in Amerika, wie auch die selbstherrlichen Regierenden in jenen Ländern, die parteiisch Waffen an Selensky liefern oder Sanktionen gegen Russland verhängen, wie auch die parteiischen Befürwortenden aus den Bevölkerungen, die gegen Russland sind – leider auch in der Schweiz –, müssen sich in ihrer Parteilichkeit, Falschheit und Verschlagenheit noch viel dümmer stellen, als sie es wirklich schon sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because they have to represent the hostile measures of the partisan governments and the parts of their supporters from the likewise partisan and foolish part of the population and behave as if they were ignorant, so that they appear as innocent in the Russia-Ukraine conflict and are considered good.&lt;br /&gt;
| Dies darum, weil sie die feindlichen Massnahmen der parteiischen Regierungen und die Teile ihrer Befürworter aus dem ebenfalls parteiischen und dumm-dreisten Teil der Bevölkerungen eben vertreten und sich derart verhalten müssen, als ob sie Unwissende wären, damit sie als Unschuldige im Russland-Ukraine-Konflikt erscheinen und als Gute gelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because they have to pretend to be ignorant of the ongoing political intrigues that are going on in the governments of the world – or because these sections of the population are so stupid that they do not perceive the government intrigues.&lt;br /&gt;
| Dies, weil sie sich bezüglich der laufenden politischen Intrigen unwissend stellen müssen, die in den Regierungen der Welt laufen – oder weil diese Bevölkerungsteile so dumm sind, dass sie die Regierungsintrigen nicht wahrnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is no different in the USA than everywhere else in those other countries that are in favour of the murderous organisation NATO and in favour of America&#039;s wrong policies and hegemony, whereby especially many Americans are addicted to megalomania and believe that America and NATO alone are the saviours of the world, and only because they have done everything that the world still exists.&lt;br /&gt;
| Dies ist in den USA nicht anders, als überall in jenen anderen Ländern, die für die Mörderorganisation NATO und für die falsche Politik und die Hegemonie Amerikas sind, wobei besonders viele Amerikanerinnen und Amerikaner dem Grössenwahn verfallen sind und glauben, dass allein Amerika und die NATO die Retter der Welt seien, und nur weil diese alles getan hätten, dass die Welt noch bestehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effectively, there are many lunatics and madmen who believe this, in all countries, as well as mainly in America itself, who probably still follow the lunatic Donald Trump, who had the Capitol stormed, that is ever…&lt;br /&gt;
| Effectiv sind viele Irre und Verrückte, die das glauben, und zwar in allen Herren Ländern, wie ebenso hauptsächlich in Amerika selbst, die wahrscheinlich noch dem Irr-Verrückten Donald Trump nachhängen, der das Kapitol stürmen liess, Das ist je…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. … it is to be said that our efforts took us back to the time when the relevant negotiations for the aforementioned treaty were conducted, which fundamentally had nothing whatsoever to do with NATO&#039;s eastward enlargement, but with Germany&#039;s future membership of NATO, to which Russia agreed.&lt;br /&gt;
| 24. … dazu ist zu sagen, dass unsere Bemühungen uns in jene Zeit zurückführten, als die entsprechenden Verhandlungen für den erwähnten Staatsvertrag durchgeführt wurden, die grundlegend keinerlei Bewandtnis mit der Osterweiterung der NATO zu tun hatten, sondern damit, dass Deutschland in Zukunft der NATO angehören soll, wozu sich Russland einverstanden erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This conference, which we, following your questions backwards, listened to directly and unrecognised, was, as we found out, aimed at the reunification of the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic, which had become due, coming into force by means of a state treaty.&lt;br /&gt;
| 25. Diese Konferenz, die wir infolge deiner Fragen rückwärts folgend unerkannt direkt anwesend mitanhörten, war, wie wir feststellten, als Regelung darauf ausgerichtet, dass die fällig gewordene Wiedervereinigung durch einen Staatsvertrag der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik in Kraft trat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Aligned with this, Russia withdrew, which, however, remained a one-sided affair, for America remained in Europe, namely in Germany, true to its undeniable striving for world domination.&lt;br /&gt;
| 26. Daraufhin ausgerichtet ergab sich, dass Russland sich zurückzog, was allerdings eine einseitige Angelegenheit blieb, denn Amerika verblieb in Europa, und zwar in Deutschland, getreu dem unleugbaren Weltherrschaftsstreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Our undoubted records prove that the then US Secretary of State of America, James Baker, verbally and effectively bindingly formulated to Edward Shevardnadze of the USSR – which our records prove, which absolutely also corresponds historically to the truth – that the assurance was given by the representation of the West that no NATO expansion eastwards from the external border of the German Democratic Republic, which was to be abolished, would take place if henceforth the German Democratic Republic no longer existed.&lt;br /&gt;
| 27. Unsere zweifelsfreien Aufzeichnungen beweisen, dass der damalige US-Aussenminister Amerikas, James Baker, gegenüber Edward Schewardnadse der UdSSR mündlich und effektiv verbindlich formulierte – was unsere Aufzeichnungen belegen, was absolut auch historisch der Wahrheit entspricht –, dass die Zusicherung durch die Vertretung des Westens gegeben wurde, dass keine NATO-Osterweiterung von der Aussengrenze der aufzuhebenden Deutschen Demokratischen Republik ostwärts erfolge, wenn fortan die Deutsche Demokratische Republik nicht mehr gegeben sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This promise-like promise was given privately in front of 3 listening witnesses, such as Hans-Dietrich Genscher, Douglas Hurt and Roland Dumas, who were present as representatives at the time when the State Treaty was drawn up for Germany and the GDR by America, France, England and the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| 28. Diese versprechensgleiche Zusage wurde privat vor 3 zuhörenden Zeugen gegeben, so vor Hans-Dietrich Genscher, Douglas Hurt und Roland Dumas, die damals als Vertretungen zugegen waren, als für Deutschland und die DDR von Amerika, Frankreich, England und der Sowjetunion der Staatsvertrag gefertigt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. So if it is claimed to the contrary that this was not said, then this corresponds to a serious malicious lie, because this promise was effectively given verbally at the so-called Two-plus-Four negotiations, but only privately and in no official naming and recording.&lt;br /&gt;
| 29. Wenn also gegenteilig behauptet wird, dass dies nicht gesagt worden sei, dann entspricht das einer schweren bösartigen Lüge, denn dieses Versprechen wurde an den sogenannten Zwei-plus-Vier-Verhandlungen effectiv mündlich gegeben, jedoch nur privat und in keiner offiziellen Nennung und Protokollierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In any case, the promise was made, but shortly afterwards none of the witnesses wanted to know anything about it.&lt;br /&gt;
| 30. Gegeben wurde aber jedenfalls das Versprechen, von dem jedoch kurz danach niemand mehr der Zeugen etwas wissen wollte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t want to have anything more to do with this, which is why I distance myself from it, because I can&#039;t prove the lies of politics anyway, because the truth is vehemently denied throughout, and politics is perfect at that, so to speak.&lt;br /&gt;
| Damit will ich weiter nichts zu tun haben, weshalb ich mich davon distanziere, denn ich kann die Lügen der Politik sowieso nicht beweisen, denn die Wahrheit wird durchwegs vehement bestritten, und gerade darin ist die Politik ja sozusagen perfekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s testimony against testimony, and that is simply not enough to prove anything.&lt;br /&gt;
| Also steht Aussage gegen Aussage, und das ist einfach nicht genug, um etwas zu beweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you say, I just take as what you say, which I know that you have probably fathomed the truth, but which I cannot prove, because I was not there myself at the time and therefore cannot judge anything.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das nehme ich eben als das, was du sagst, von dem ich weiss, dass ihr die Wahrheit wohl ergründet habt, die ich aber nicht beweisen kann, weil ich damals selbst nicht dabei war und also nichts beurteilen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is sufficient for me what you say, but which I cannot judge, but can only understand neutrally as information given by you, which you have probably clarified concerning my question, for which I thank you all, but which, as I said, I can only understand as information on your part and yours, but cannot judge, but just take it as valuable information and classify it in my trains of thought.&lt;br /&gt;
| Also genügt es für mich, was du sagst, was ich aber nicht beurteilen, sondern nur neutral als eine von dir gegebene Information verstehen kann, die ihr bezüglich meiner Frage wohl abgeklärt habt, wofür ich euch allen danke, die ich aber, wie gesagt, nur als Information deiner und eurerseits verstehen, jedoch nicht beurteilen, sondern eben nur als wertige Information nehmen und in meine Gedankengänge einordnen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. I&#039;m sure that is a good thing.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist sicher gut so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good – I can only say with certainty what I know effectively from my own experience and thus from personal experience.&lt;br /&gt;
| Gut – ich kann zum Ganzen nur das mit Sicherheit als gegeben sagen, was ich effectiv aus eigenem Erleben und damit dem persönlichen Erleben und damit der persönlichen Erfahrung weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not possible for me to do otherwise because I was not there myself, so only your direct notes would help me.&lt;br /&gt;
| Es ist mir eben nicht anders möglich, weil ich selbst nicht dabei war, folglich mir selbst nur eure direkten Aufzeichnungen weiterhelfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I don&#039;t really want to know that, because it is not my thing to get involved in dirty politics.&lt;br /&gt;
| Das will ich aber eigentlich nicht wissen, denn es ist nicht mein Ding, mich mit der schmutzigen Politik herumzuschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I do know for sure, however, is that since 2019 I have been on the road quite frequently alternating with Florena and Bermunda, and have seen and experienced for myself on the spot what really happened, that i… …&lt;br /&gt;
| Was ich aber mit Sicherheit weiss, weil ich seit dem Jahr 2019 recht häufig abwechslungsweise mit Florena und Bermunda unterwegs war und an Ort und Stelle selbst gesehen und erlebt habe, was sich wirklich zugetragen hat, das i… …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Ptaah: … they told me about that several times – also that Karin told you …&lt;br /&gt;
| 32. … davon haben sie mir mehrfach erzählt – auch, dass dir Karin …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, yes, that had to come – yes, she often cut my hair, because of course it grew back in my absence from the centre, which was a bit conspicuous, because nobody knew about the time travel.&lt;br /&gt;
| … ja, ja, das musste ja kommen – ja, sie hat mir oft die Haare geschnitten, weil diese natürlich in meiner Abwesenheit vom Center nachgewachsen sind, was ein bisschen auffällig war, weil ja niemand um die Zeitreisen wusste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I don&#039;t want to talk about that, because that is not important.&lt;br /&gt;
| Aber davon will ich nicht reden, denn das ist nicht wichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| More important is the worldwide confusion that has been created since the outbreak of the Corona epidemic with the useless vaccinations, which for many human beings became a factor that brought not protection from the epidemic but long-term suffering or death.&lt;br /&gt;
| Wichtiger ist schon die weltweite Verwirrung, die seit dem Ausbruch der Corona-Seuche mit den nutzlosen Impfungen geschaffen und für viele Menschen zu einem Faktor wurden, der nicht Schutz vor der Seuche brachte, sondern langzeitiges Leiden oder den Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Especially now the country of origin of the epidemic is being afflicted by it, and so China will be the subject of much talk in the near future, for now the time has come for the great dying as a result of the epidemic to begin.&lt;br /&gt;
| Besonders jetzt wird ja das Ursprungsland der Seuche von dieser heimgesucht, und so wird China in nächster Zeit viel von sich reden machen, denn jetzt ist es soweit, dass erst das grosse Sterben infolge der Seuche beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although attempts will be made to suppress the truth, as is politically customary, it will not be possible to conceal it completely.&lt;br /&gt;
| Zwar wird versucht werden, die Wahrheit zu unterdrücken, wie das eben politisch üblich ist, doch ganz zu verschleiern wird es nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the mendacity with the fraud of vaccinations as well as with the various vaccines, which were not tested at all or only in a very slipshod manner – with which the vaccine manufacturers were able to amass immense fortunes – there has also been a veritable escalation of measures with promises of health preservation that have crept into the minds of humanity.&lt;br /&gt;
| Ausser der Verlogenheit mit dem Betrug der Impfungen sowie mit den verschiedenen Impfstoffen, die ja nicht oder nur sehr liederlich geprüft wurden – womit die Impfstoffhersteller immense Vermögen anhäufen konnten –, ergab sich zudem wahrhaftig eine Eskalation von Massnahmen mit Gesundheitserhaltungsversprechen, die sich in den Kopf der Menschheit eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many of these steps were just dodges that did not deliver what they were supposed to; however, there have been many deaths who got vaccinated even though they did not know whether their immune systems were suitable for the vaccine in question.&lt;br /&gt;
| Viele dieser Schritte waren nur Winkelzüge, die nicht das brachten, was sie eigentlich sollten; gegeben hat es jedoch viele Tote, die sich impfen liessen, obwohl sie nicht wussten, ob ihr Immunsystem für den betreffenden Impfstoff geeignet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Others became sufferers, possibly for the rest of their lives, while for others the vaccination was simply as good as useless.&lt;br /&gt;
| Andere wiederum wurden zu Leidenden, womöglich ihr Leben lang, während bei anderen die Impfung einfach so gut wie nutzlos war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All in all, vaccination does not protect against being susceptible to any variation resp. mutation of the corona disease, which is why repeated vaccinations were also recommended.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft schützt eine Impfung zudem nicht davor, fortan nicht mehr für irgendeine Variation resp. Mutation der Corona-Seuche anfällig zu sein, weshalb auch immer und immer wieder Nachimpfungen empfohlen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was obviously known that everything was nothing more than a ploy to lull the general population into a false sense of security, in the hope that they would remain calm and not go crazy.&lt;br /&gt;
| Man wusste offensichtlich, dass alles nichts mehr als eine Mache war, um die breite Bevölkerung in falsche Sicherheit zu wiegen, in der Hoffnung, dass sie ruhig bleibt und nicht durchdrehte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it could not be prevented that lunatic and stupid conspiracy theorists appeared in the process, just as it could not be prevented that many human beings believed these idiots and behaved accordingly, consequently they were infected with the Corona plague and died.&lt;br /&gt;
| Dass dabei noch irre und blöde Verschwörungstheoretiker in Erscheinung traten, das konnte leider nicht verhindert werden, wie auch nicht, dass viele Menschen diesen Blödianen glaubten und sich demgemäss verhielten, folglich sie mit der Corona-Seuche angesteckt wurden und starben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. According to our investigations, the plague has so far claimed almost 9 million lives, thus far more than earthly calculations indicate.&lt;br /&gt;
| 33. Die Seuche forderte unseren Abklärungen gemäss bis jetzt nahezu 9 Millionen Tote, folglich also weit mehr, als irdische Berechnungen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The end of the epidemic is not yet over, although the really good measures taken by governments are now being irresponsibly cancelled or have already been cancelled.&lt;br /&gt;
| 34. Dabei ist das Ende der Seuche noch nicht vorbei, obwohl die wirklich guten Massnahmen durch die Regierungen nun verantwortungslos aufgehoben werden oder bereits wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But talking about it is also useless, because only a few sensible people think about how to continue to protect themselves by wearing respirators when in contact with foreign persons.&lt;br /&gt;
| 35. Aber darüber zu reden ist ja auch nutzlos, denn nur wenige Vernünftige machen sich Gedanken darüber, wie eben sich weiterhin zu schützen, indem Atemschutzmasken getragen werden, wenn Kontakte mit fremden Personen anstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But there is no point in discussing this, so something else needs to be addressed:&lt;br /&gt;
| 36. Doch darüber zu diskutieren bringt nichts; also etwas anderes, was nun doch angesprochen werden soll:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. If we look at the last years after Gorbachev, not only at the politics of Russia, but also at the politics of the whole world up to the present day, then it is psychologically inevitable to see and judge that war was lurking everywhere on the whole Earth, i.e. long before even an open threat of war was made.&lt;br /&gt;
| 37. Wenn die letzten Jahre nach Gorbatschow nicht nur die Politik von Russland, sondern die Politik der ganzen Welt bis heute betrachtet wird, dann ist psychologisch unweigerlich zu sehen und zu beurteilen, dass Krieg allüberall auf der ganzen Erde lauerte, und zwar also schon lange zuvor, ehe auch nur eine offene Drohung bezüglich eines Krieges ausgesprochen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. And today war continues to lurk, for a pattern of the establishment of an enemy image can be seen everywhere, and indeed all over the world, for every government gang – one can no longer say otherwise – is more or less opposed to the machinations of the rulers of another state, with the public media doing everything in its power to break this enemy image.&lt;br /&gt;
| 38. Und heute lauert der Krieg weiter, denn allüberall ist ein Muster einer Etablierung eines Feindbildes zu erkennen, und zwar überall auf der Welt, denn jede Regierungsbande – man kann wohl nicht mehr anders sagen – ist mehr oder weniger gegen die Machenschaften der Regierenden eines anderen Staates eingestellt, wobei die öffentlichen Medien alles noch vehement dazu tun, dieses Feindbild breitzuschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This also applies in a different way to the demonstrators, who recently call themselves the &#039;Last Generation&#039; and who stick to the streets just as they destroy expensive cultural property.&lt;br /&gt;
| 39. Dies trifft auf andere Weise auch zu auf die Demonstrierenden, die sich neuerdings ‹Letzte Generation› nennen und sich auf den Strassen festkleben, wie sie auch teures Kulturgut zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The truth is that these demonstrators, who behave and act in a querulous manner, are stupid and completely misguided, ignorant and deliberately incited persons, who really do not know what they are doing and what they are doing it for.&lt;br /&gt;
| 40. Wahrheitlich handelt es sich bei diesen sich querulantenhaft benehmenden und handelnden Demonstranten um dumme und völlig irregeleitete, unwissende sowie bewusst aufgehetzte Personen, die wahrheitlich nicht wissen, was sie und für was sie eigentlich alles tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They are demonstrating harmfully for something that, in their false championing way, will not bring success and is, moreover, criminal.&lt;br /&gt;
| 41. Sie demonstrieren schadenbringend für etwas, das auf ihre falsche verfechtende Art keinen Erfolg bringt und zudem kriminell ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. They do not see and do not think that it is they themselves who are doing everything to ensure that the whole world is harassed and destroyed because of them, that they themselves are the cause of the fact that slowly but surely all life on Earth is becoming more and more endangered in its existence and is slowly being wiped out.&lt;br /&gt;
| 42. Sie sehen und denken nicht, dass sie es selbst sind, die alles dazu tun, dass die ganze Welt ihretwegen drangsaliert und zerstört wird, dass sie selbst der Urgrund dessen sind, dass langsam aber sicher alles Leben auf der Erde immer mehr in seiner Existenz gefährdet und langsam ausgerottet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This includes that nature, the atmosphere, the water and the climate lose the possibility of existence and become impossible to regenerate.&lt;br /&gt;
| 43. Dies inklusive dem, dass die Natur, die Atmosphäre, das Wasser und das Klima die Existenzmöglichkeit verliert und unmöglich zur Regeneration wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. The truth is that this is the only way to end everything and make a new beginning, so that a compulsory cessation of births is decreed as soon as possible, because the whole evil is based on the fact that there is an Earth population, according to which all life on the planet Earth will inevitably be slowly wiped out.&lt;br /&gt;
| 44. Die Wahrheit ist die, dass nur dadurch alles beendet und ein neuer Anfang wird, dass also so schnell wie möglich ein zwangsmässiger Geburtenstopp verordnet wird, denn das ganze Übel fundiert darin, dass eine Erdbevölkerung besteht, der gemäss zwangsläufig alles Leben auf dem Planeten Erde langsam ausgerottet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. D …&lt;br /&gt;
| 45. D …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … interesting, you come up with exactly what I keep saying.&lt;br /&gt;
| … interessant, du kommst ja genau mit dem, was ich dauernd sage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The demonstrators should learn to think for once instead of just indulging in illusory thinking, then they would realise that it is in their own hands that the environment is no longer destroyed.&lt;br /&gt;
| Die Demonstrierenden sollten einmal das Denken lernen, anstatt nur dem Scheindenken nachzuhängen, dann würden sie begreifen, dass sie es selbst in der Hand haben, dass die Umwelt nicht mehr zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the more human beings disappear from the world, precisely because fewer are born resp. offspring are prevented – at least for a certain time – the more the evils that destroy the environment disappear.&lt;br /&gt;
| Denn je mehr Menschen von der Welt verschwinden, eben indem weniger auf die Welt gebracht werden resp. Nachkommenschaft verhütet wird – wenigstens eine gewisse Zeit lang –, desto mehr verschwinden die Übel, durch die die Umwelt zerstört wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the process takes years, so it is best to do without offspring until the age of 33 or 35.&lt;br /&gt;
| Der Prozess dauert aber Jahre, folglich am besten gleich auf Nachkommenschaft bis ins Alter über 33 oder 35 verzichtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only in this way is it possible, on the one hand, to urgently and necessarily reduce overpopulation and, on the other hand, to put an end to environmental pollution and thus environmental destruction.&lt;br /&gt;
| Allein nur auf diese Weise ist es möglich, dass einerseits 1. dringendst und notwendigerweise absolut die Überbevölkerung reduziert wird, und 2. ein Beenden der Umweltverschmutzung und damit der Umweltzerstörung zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only in this way will all the companies and corporations disappear that produce vast quantities of goods that are then bought by the human beings resp. the massive number of overpopulation that throws the waste away into nature.&lt;br /&gt;
| Nur dadurch werden nämlich all die Firmen und Konzerne aufgelöst und verschwinden, die Unmengen von Gütern herstellen, die dann von den Menschen resp. der masslosen Anzahl der Überbevölkerung gekauft werden, die den Abfall in die Natur wegschmeisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The exploitation of the Earth&#039;s resources – petroleum, gas, rare earths, gold, ores of various kinds, etc. – will be drastically reduced, just as the countless vehicles will disappear from the roads that pollute the air with CO2, making it toxic and destructive and also causing cancer and other diseases in human beings.&lt;br /&gt;
| Die Ausbeutung der Ressourcen des Planten – Erdpetroleum resp. Erdöl, Gas, Seltene Erden, Gold, Erze diverser Art usw. – werden drastisch eingeschränkt, wie auch die zahllosen Vehikel von den Strassen verschwinden, die mit CO2 die Luft verpesten, diese giftig und kaputt machen und zudem beim Menschen Krebs und andere Krankheiten hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In agronomy – i.e. agriculture and gardening – the spreading resp. fertilising and protecting with poison in the form of chemical agents will disappear, which will also mean the disappearance of chemical factories and chemical companies.&lt;br /&gt;
| In der Agronomie – also Landwirtschaften und Gärtnereien – verschwindet das Ausbringen resp. Düngen und Schützen mit Gift in Form von chemischen Mitteln, wodurch auch die Chemiefabriken und Chemiekonzerne verschwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fertile land is freed up and can be cultivated again for natural food.&lt;br /&gt;
| Fruchtbares Land wird wieder frei und kann wieder für natürliche Nahrungsmittel bebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Forests important for all life are no longer cut down, but destroyed forest areas are replanted and secure the oxygen content of the air.&lt;br /&gt;
| Für alles Leben wichtige Wälder werden nicht mehr abgeholzt, sondern zerstörte Waldgebiete werden neu bepflanzt und sichern den Sauerstoffgehalt der Luft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dangerous nuclear power plants will become superfluous, because the necessary electricity can once again be produced naturally through hydroelectric power and wind power etc., just as sufficient food can once again be planted and harvested, so that there will no longer be famine anywhere in the world.&lt;br /&gt;
| Gefährliche Atomkraftwerke werden überflüssig, denn die notwendige Elektrizität kann wieder natürlich durch Wasserkraft und Windkraft usw. produziert werden, wie auch wieder genügend Nahrungsmittel angepflanzt und geerntet werden können, wodurch nirgendwo auf der Welt mehr Hungersnot gegeben sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there are many benefits if there is a sensible reduction in the world&#039;s population.&lt;br /&gt;
| Es sind also viele Vorteile, wenn eine vernünftige Reduzierung der Weltbevölkerung erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through the disappearance of overpopulation, a great deal of normality will return, making life worth living again for Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Durch das Verschwinden der Überbevölkerung renkt sich sehr vieles der Normalität wieder ein, wodurch für den Erdenmenschen das Leben wieder lebenswert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is to be observed and carried out, not the senseless and destructive demonstrations of those stupid people who really don&#039;t think for a red fiver, but shout senselessly around, block the roads, destroy human achievements, cause great damage and rebel against something for which they themselves must bear the blame, because instead of reducing and preventing the evil of ever-increasing and all-destroying overpopulation, they are doing just the opposite, breeding the overflowing humanity that is steadily and inexorably littering the Earth in its ever-increasing and powerful mass.&lt;br /&gt;
| Dies ist zu beachten und durchzuführen, nicht die sinnlosen und zerstörerischen Demonstrationen jener Dummen, die wirklich für keinen roten Fünfer denken, sondern sinnlos herumschreien, die Strassen blockieren, menschliche Errungenschaften zerstören, grossen Schaden anrichten und sich gegen etwas auflehnen, wofür sie selbst schuldbar zeichnen müssen, weil sie, anstatt das Übel der immer mehr und alleszerstörenden Überbevölkerung abzubauen und zu verhindern, genau das Gegenteil tun, und zwar indem sie die überbordende Menschheit erst recht heranzüchten, die in ihrer grösser und mächtiger werdenden Masse stetig und unaufhaltsam die Erde völlig vermüllt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. This is indeed as you say.&lt;br /&gt;
| 46. Das ist tatsächlich so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. I would also like to mention that we have investigated the origin of this &#039;Last Generation&#039; demonstration movement and have found out that it has a nasty aggressive-martial-anarchist starting point.&lt;br /&gt;
| 47. Ausserdem will ich erwähnen, dass wir den Ursprung dieser ‹Letzte Generation›-Demonstrationsbewegung ergründet und Unerfreuliches festgestellt haben, dass diese untergründig einen üblen aggressiv-martialisch-anarchistischen Ausgangspunkt aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. This means that the members of this &#039;Last Generation&#039; demonstration movement are being steered, underhandedly and for them unknowingly and unnoticeably, towards an actual anarchism, which is to have the far-reaching aim of undermining the state governments in such a way that they …&lt;br /&gt;
| 48. Dies bedeutet, dass die Mitglieder dieser Demonstrationsbewegung ‹Letzte Generation› hinterhältig und für sie unwissentlich und unbemerkbar auf einen eigentlichen Anarchismus hingesteuert werden, der weitumgreifend zum Ziel haben soll, die Staatsregierungen derart zu unterlaufen, dass diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … you are not telling me anything new, for I have known this ever since we, Sfath, your father, and I together, have seen this and that in the future and have seen quite evil.&lt;br /&gt;
| … da sagst du mir nichts Neues, denn das weiss ich schon seit wir, Sfath, dein Vater, und ich zusammen, in der Zukunft dies und jenes erschaut haben und recht Übles gesehen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But to talk about it further, or even to ponder it, is useless.&lt;br /&gt;
| Aber darüber weiter zu reden oder auch nur zu sinnieren, das bringt nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Very few will think about what is to come.&lt;br /&gt;
| Es werden sich nur sehr wenige Gedanken darum machen, was kommen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is probably wiser for me to talk about something else.&lt;br /&gt;
| Daher ist es wahrscheinlich gescheiter, wenn ich von etwas anderem rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is now just over 30 years since the end of the &#039;Cold War&#039;, but a &#039;Cold War&#039; that was really only between the USA and the Soviet Union.&lt;br /&gt;
| Etwas mehr als 30 Jahre ist es nun her, als der ‹Kalte Krieg› beendet wurde, ein ‹Kalter Krieg› jedoch, der eigentlich nur zwischen den USA und der Sowjetunion bestanden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, however, a new war has been ignited, the war in Ukraine, which was started by Russia resp. Vladimir Putin, but was in fact fuelled and then finally ignited by America&#039;s guilt and its NATO.&lt;br /&gt;
| Nun ist aber ein neuer Krieg entfacht worden, eben der Krieg in der Ukraine, der von Russland resp. Wladimir Putin gestartet, jedoch wahrheitlich durch Amerikas Schuld und ihrer NATO angeheizt und dann letztendlich entfacht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So Putin was really provoked by America&#039;s actions, which together with Ukraine&#039;s President Selensky wanted to bring Ukraine into the NATO war criminal alliance &#039;for the sake of terror&#039;.&lt;br /&gt;
| Also wurde Putin wahrheitlich durch Amerikas Vorgehen provoziert, das zusammen mit dem Ukraine-Präsidenten Selensky ‹um des Verreckenswillen› die Ukraine in den NATO-Kriegsverbrecherbund einbringen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This contrary to what was said and given as a promise – as just in the 1990s, and privately and unilaterally – but it was a promise to the Soviet Union and Russia respectively, as you have now noted.&lt;br /&gt;
| Dies entgegen dem, was gesagt und als Versprechen gegeben wurde – wie eben in den 1990er Jahren, und zwar privat und einseitig –, doch war es ein Versprechen an die Sowjetunion beziehungsweise an Russland, wie ihr nun festgestellt habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was a promise made by America, based on a promise made by the American representative, who also openly represented NATO – which is actually the work of America and, contrary to all claims to the contrary, has been directed by it since the very beginning – that NATO was no longer interested in eastward enlargement.&lt;br /&gt;
| Ein Versprechen Amerikas, das auf des Amerikavertreters Versprechen beruht hat, der offenhörig auch die NATO vertrat – die ja eigentlich das Werk Amerikas ist und wider alle anderslautenden Behauptungen von diesem seit Anbeginn dirigiert wird –, dass die NATO nicht weiter an einer Osterweiterung interessiert sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In doing so, I want to leave out what you said earlier, what you Plejaren have just recorded, that a promise was actually made that there would be no eastward enlargement.&lt;br /&gt;
| Dabei will ich das auslassen, was du vorhin gesagt hast, was ihr Plejaren eben eruierend mit Aufnahmen festgehalten habt, dass tatsächlich ein Versprechen gegeben worden sei, dass keine Osterweiterung erfolge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In any case, it is clear to me that the whole thing had to lead to tensions and ultimately triggered the war in Ukraine, which Vladimir Putin rashly, irrationally and irresponsibly launched with a massive Russian troop deployment on Ukraine&#039;s eastern border.&lt;br /&gt;
| Jedenfalls ist mir klar, dass das Ganze zu Spannungen führen musste und letztendlich den Krieg in der Ukraine ausgelöst hat, den Wladimir Putin unbedacht, unvernünftig und verantwortungslos mit einem massiven russischen Truppenaufmarsch an der Ostgrenze der Ukraine vom Stapel gebrochen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole thing, however, was obviously because America did not want to deviate from its demands and bring NATO to Ukraine – together, of course, with Selensky, what the senile US President Biden and, in the background, the shadow government have come up with.&lt;br /&gt;
| Das Ganze jedoch offensichtlich darum, weil Amerika von seinen Forderungen nicht abweichen und die NATO nach der Ukraine bringen wollte – zusammen natürlich mit Selensky, was sich der senile USA-Präsident Biden und im Hintergrund die Schattenregierung so ausgedacht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the existence of this shadow government is officially vehemently denied by America, and that they together provoked everything so nastily that Putin went crazy, lost patience and struck out, that was expected.&lt;br /&gt;
| Dass dabei natürlich die Existenz dieser Schattenregierung offiziell vehement von Amerika bestritten wird, und dass diese zusammen alles derart fies provozierten, dass Putin durchdrehte, die Geduld verlor und losschlug, das war voraussichtlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it was really neither intelligent nor correct of him, because it was already obvious in advance that the majority of the human beings of the world will stand by Selensky and help him, because America will pull the strings behind everything.&lt;br /&gt;
| Es war aber wirklich weder intelligent noch richtig von ihm, weil nämlich schon zum Voraus ersichtlich war, dass die Menschen der Welt mehrheitlich zu Selensky stehen und ihm helfen werden, und zwar deshalb, weil Amerika hinter allem die Fäden ziehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this also happened, and so it came about that various stupid people from different countries began to supply Selensky with weapons, often encouraged by sections of the population, which triggered a special kind of world war, the likes of which had never been seen before.&lt;br /&gt;
| Und das geschah auch tatsächlich, und so kam es, dass diverse Dumme verschiedener Länder an Selensky Waffen zu liefern begannen, vielfach noch durch Bevölkerungsteile ermutigt, wodurch ein Weltkrieg besonderer Art ausgelöst wurde, wie es einen solchen bis anhin nicht gegeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This also led to the escalation and prolongation of this war, which is still going on today, for which all those who supply weapons to Selensky or support this must be held responsible.&lt;br /&gt;
| Das führte auch dazu, dass dieser Krieg eskalieren konnte und in die Länge gezogen wurde und noch heute weitergeführt wird, wofür alle jene verantwortlich zu zeichnen haben, die Waffen an Selensky liefern oder dies befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are all the culprits who are responsible for every death of Russians and Ukrainians who lost their lives in the war, which would have been over within 16 days if it had not been for the fools who supplied weapons or who otherwise supported it.&lt;br /&gt;
| Sie alle sind die Schuldigen, die für jeden Toten der Russen und Ukrainer verantwortlich sind, die durch den Krieg ihr Leben verloren haben, der innerhalb von 16 Tagen schon zu Ende gewesen wäre, wenn nicht die Dummen gewesen wären, die Waffen lieferten oder die dies sonstwie befürworteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All of them – the arms suppliers and the supporters – are the ones responsible for the deaths of many thousands of human beings and the enormous and devastating destruction caused by these weapons.&lt;br /&gt;
| Diese alle – die Waffenliefernden und die Befürwortenden – sind die Schuldigen, dass viele Tausende von Menschen durch diese Waffen starben und ungeheure und verheerende Zerstörungen angerichtet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all this because, on the one hand, America and Selensky, as well as from time immemorial, have been stirring up an unbridled hatred against Russia and this still exists today – although hardly anyone knows why this hatred exists.&lt;br /&gt;
| Und das alles, weil einerseits von Amerika und Selensky sowie von alters her ein unbändiger Hass gegen Russland aufgebracht wurde und um sich greifend noch heute existiert – dies, obwohl kaum jemand weiss, warum dieser Hass existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So also only out of hatred against Russia its military is accused of various war crimes, while the similar crimes of the Ukrainian military are not mentioned at all.&lt;br /&gt;
| So wird auch nur aus Hass gegen Russland dessen Militär diverser Kriegsverbrechen angeklagt, während die gleichartigen Verbrechen des ukrainischen Militärs mit keinem Wort erwähnt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All the war reporting is done only against Russia, while all the crimes and acts of war etc. of Ukraine are hushed up.&lt;br /&gt;
| Die ganze Kriegsberichterstattung wird nur gegen Russland gemacht, während all die Verbrechen und Kriegshandlungen usw. der Ukraine totgeschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as it also happens with the Jew-hatred of ex-Pope Ratzinger alias Pope Benendict XVI, who also made private records about it, but which were simply destroyed and made to disappear after his death.&lt;br /&gt;
| Gerade so, wie es auch mit dem Judenhass des Ex-Papstes Ratzinger alias Papst Benendikt XVI. geschieht, der auch private Aufzeichnungen darüber gemacht hat, die aber nach seinem Tod einfach vernichtet und verschwinden gelassen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Catholic Church simply passes over this in silence, as was already the case with Pope Pius XII, who was an unparalleled Jew-hater.&lt;br /&gt;
| Darüber wird von der Katholischen Kirche einfach stillschweigend hinweggegangen, wie es schon bei Papst Pius XII. geschehen ist, der ein Judenhasser ohnegleichen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the polytheism of the Catholic Church did not only produce the popes who hated Jews, but also the death penalty for all those who held a different opinion or a different faith – that is why there were also the religious wars, the torture for disrespecting religion, the persecution of witches and heretic courts with the death penalty, and so on. Tens of thousands, even hundreds of thousands and millions of human beings died, were tortured, violated, tormented, massacred, executed or otherwise miserably murdered – and this always in the name of religion, faith and all-embracing love of the polytheism &#039;Trinity&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber die Vielgötterei der Katholische Kirche brachte ja nicht nur die Päpste der Judenhasserei hervor, sondern auch die Todesstrafe für alle, die anderer Ansicht oder eines anderen Glaubens waren – darum gab es ja auch die Religionskriege, die Folterei bezüglich Religionsmissachtung, die Hexenverfolgung und Ketzergerichte mit Todesstrafe usw. Zigtausende, ja gar Hundertausende und Millionen Menschen starben, wurden gefoltert, geschändet, gequält, massakriert, hingerichtet oder sonstwie elend ermordet – und dies immer im Namen der Religion, des Glaubens und allumfassenden Liebe der Vielgötterei ‹Dreieinigkeit›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the delusion still prevails that religion, faith, God and prayer etc. bring and give salvation, with which love is also preached, but in reality torture, murder and sexual abuse have been practised since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Und noch immer herrscht der Wahn, dass Religion, Glaube, Gott und Beten usw. das Heil bringe und gebe, womit auch Liebe gepredigt, aber wahrheitlich seit jeher gefoltert, gemordet und sexuell missbraucht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where was the love that has been preached hypocritically since time immemorial, which supposedly a &#039;dear God&#039; should give and also the believing human beings should cultivate and also give?&lt;br /&gt;
| Wo war da seit alters her die Liebe, die dauernd heuchelnd gepredigt wird, die angeblich ein ‹lieber Gott› geben und auch der gläubige Mensch pflegen und ebenfalls geben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the war in Ukraine was preceded by a number of political things about which the public was not or only insufficiently informed, namely that the government in Moscow published drafts of two agreements aimed at stopping the earlier and ongoing eastward expansion of NATO, which had taken place and was now to be expanded with Ukraine.&lt;br /&gt;
| Nun, dem Kriegsgeschehen in der Ukraine ging zuvor einiges politisch vor, worüber die Öffentlichkeit nicht oder nur unzureichend informiert wurde, und zwar beruht das auf dem, dass die Regierung in Moskau Entwürfe für zwei Abkommen veröffentlichte, die zum Ziel hatten, die frühere und stetig laufende Osterweiterung der NATO zu stoppen, die erfolgt war, und nun mit der Ukraine erweitert werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The desire to bring NATO into Ukraine was clearly connected with a push and truly military annexation of the Atlantic Alliance to the east, which the Russian side had to stop and prevent, like the establishment of further US military bases in Ukraine, which as an independent state – like all others that formerly belonged to the Soviet Union, which in 1990 had not yet been incorporated into NATO – was henceforth to fall under the military command of the USA.&lt;br /&gt;
| Mit dem Begehren, die NATO nun in die Ukraine zu bringen, war klar eine Vorantreibung und wahrheitlich militärische Annexion der Atlantischen Allianz nach Osten verbunden, die es von russischer Seite zu stoppen und zu verhindern galt, wie die Errichtung von weiteren US-Militärstützpunkten in der Ukraine, die als selbständiger Staat – wie alle andern, die früher zur Sowjetunion gehörten, die 1990 noch nicht der NATO einverleibt waren – fortan unter das Militärkommando der USA fallen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There was also a demand that NATO withdraw its troops, to the 1997 positions.&lt;br /&gt;
| Auch wurde die Forderung gestellt, dass die NATO ihre Truppen zurückziehen sollte, und zwar auf die Positionen von 1997.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These drafts also demanded that the USA move its nuclear arsenal away from Western Europe, i.e. remove it.&lt;br /&gt;
| Es wurde in diesen Entwürfen die USA auch aufgefordert, dass sie ihr Nukleararsenal aus Westeuropa wegführen und also entfernen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA and NATO, however, responded to Moscow&#039;s demands in writing by making it clear in a high-handed and hostile manner that in principle things would remain as they were, because there was no room for negotiation, because each state was free, so each could also decide for itself whether it wanted to enter into an alliance with NATO or not.&lt;br /&gt;
| Die USA und NATO aber antworteten auf die Forderungen Moskaus schriftlich in der Weise, indem sie selbstherrlich und feindlich klarmachten, dass es prinzipiell bei dem bleibe, was nun sei, denn es gebe keinerlei Verhandlungsspielraum, denn jeder Staat sei frei, so jeder auch selbst bestimmen könne, ob er ein Bündnis mit der NATO eingehen wolle oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moreover, the …&lt;br /&gt;
| Zudem sei das …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. … it was considered, however, that further conversations were possible in each case.&lt;br /&gt;
| 49. … es wurde jedoch in Betracht gezogen, dass jeweils weitere Gespräche möglich seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. But in my opinion, this all deviates from what we have been able to record.&lt;br /&gt;
| 50. Das aber weicht meines Erachtens alles von dem ab, was wir bezüglich Aufzeichnungen festhalten konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Also here, works of lies found their way into the falsehood of politics, consequently the security order of Europe was not only disturbed by the USA and NATO, but the whole thing was shamefully falsified and disregarded by statements of lies.&lt;br /&gt;
| 51. Auch hier fanden Lügenwerke den Eingang in die Falschheit der Politik, folglich von den USA und der NATO die Sicherheitsordnung Europas nicht nur gestört, sondern das Ganze schmählich durch Lügenäusserungen verfälscht und missachtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. America&#039;s presence in Europe on the espionage side existed long before the last world war in 1939 to 1945 – American spies were secretly active in Germany before and after the war, as we know, because the spies were observed and monitored by us.&lt;br /&gt;
| 52. Die Präsenz Amerikas in Europa bestand spionageseitig schon lange vor dem letzten Weltkrieg 1939 bis 1945 – Amerikaspione waren geheimerweise schon vor und nach dem Krieg in Deutschland tätig, wie wir wissen, weil die Spione von uns beobachtet und überwacht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The espionage activities were carried out under the patronage of the USA President Franklin D.&lt;br /&gt;
| 53. Die Spionagetätigkeit erfolgte unter dem Patronat des USA-Präsidenten Franklin D.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Roosevelt and the USA Vice President Harry S Truman.&lt;br /&gt;
| 54. Roosevelt und des USA-Vize-Präsidenten Harry S Truman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Only the 2 of them and very few other people knew about this, because Roosevelt and Truman were concerned that no one should find out about the espionage activity against Adolf Hitler and the NAZIs, consequently the whole thing remained secret and also no written records were made of the whole espionage enterprise.&lt;br /&gt;
| 55. Davon wussten nur die 2 und sehr wenige andere Leute, denn Roosevelt und Truman waren darum besorgt, dass niemand etwas von der Spionagetätigkeit gegen Adolf Hitler und die NAZIs erfuhr, folglich die ganze Sache geheim blieb und auch keine schriftlichen Aufzeichnungen über das ganze Spionageunternehmen erstellt wurden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath already spoke of this, but his order was to keep quiet about it, which I also did until today, and I don&#039;t want to say anything about it either.&lt;br /&gt;
| Davon sprach schon Sfath, doch seine Order war, darüber Stillschweigen zu wahren, was ich auch bis heute tat und auch nichts dazu sagen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I will say, however, and what I do know, is that Russia was always anxious – and I think rightly so, given the American hegemony mania – to intervene against the American presence in Europe in order to limit its spheres of influence on the continent.&lt;br /&gt;
| Was ich aber doch sagen will und weiss ist das, dass Russland immer bestrebt war – und ich denke mit Recht, wenn ich des amerikanischen Hegemoniewahns bedenke –, gegen die amerikanische Präsenz in Europa zu intervenieren, um deren Einflusszonen auf dem Kontinent zu beschränken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The USA, however, has always vehemently opposed this, which Russia never accepted, because it smelled a rat very early on about the American desire for world domination, which became recognisable to Russia in 1992 at the latest, but which was not acceptable to the masters in the Kremlin, not even to Putin, who could not accept that Ukraine, on Russia&#039;s doorstep, should now also become a NATO country.&lt;br /&gt;
| Dagegen aber verwehrten sich die USA seit jeher vehement, was aber Russland nie akzeptierte, denn schon recht früh roch es den Braten der amerikanischen Weltherrschaftsgelüste, die für Russland spätestens 1992 erkennbar wurden, jedoch für die Herren im Kreml nicht akzeptierbar waren, so eben auch nicht für Putin, der das Anstreben nicht akzeptieren konnte, dass die Ukraine vor den Toren Russlands nun auch noch ein NATO-Land werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His wrong and thoughtless reaction as a result of losing patience was the beginning of the war, which America, however, hoped for, as America&#039;s shadow government also secretly aspired to, according to which the war addict Selensky came in very handy for them, who consciencelessly incited the Ukrainian people and thereby prolonged the war thanks to the arms deliveries.&lt;br /&gt;
| Seine falsche und unbedachte Reaktion infolge seines Geduldverlierens war der Beginn des Krieges, den Amerika aber erhoffte, wie dies auch Amerikas Schattenregierung heimlich anstrebte, demzufolge ihnen der Kriegssüchtige Selensky sehr gelegen kam, der gewissenlos das ukrainische Volk aufhetzt und dadurch den Krieg dank der Waffenlieferungen in die Länge zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is also connected with the fact that other states are unhesitatingly and biasedly taking up the banner against Russia and supplying weapons to Selensky, which cost enormous amounts of money and which the people will have to pay off and repay with high taxes for many years and decades after the war.&lt;br /&gt;
| Damit ist auch verbunden, dass andere Staaten bedenkenlos und parteiisch das Panier gegen Russland ergreifen und Waffen an Selensky liefern, die Unmengen von Geld kosten und nach dem Krieg das Volk mit hohen Steuern über viele Jahre und Jahrzehnte hinaus tilgen und zurückzahlen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed, it is not to be assumed that the arms suppliers will give the many weapons to Selensky as a &#039;gift&#039;, but that they will charge for them later.&lt;br /&gt;
| Es ist nämlich nicht anzunehmen, dass die Waffenlieferer die vielen Waffen als ‹Geschenk› an Selensky geben, sondern dass sie später dafür Rechnung stellen werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. In my opinion, this will also be the case, as Selensky will privately be the profiteer and enrich himself.&lt;br /&gt;
| 56. Das wird auch meines Erachtens so sein, wie zudem Selensky privaterweise der Profiteur sein und sich selbst bereichern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From the Russian point of view, the unilateral security order controlled by America with the US military in Europe, as it has crystallised and developed since 1992, is not acceptable to the Kremlin under Putin.&lt;br /&gt;
| 57. Aus russischer Sicht ist die einseitige und von Amerika mit dem USA-Militär in Europa gesteuerte Sicherheitsordnung, wie sie sich seit 1992 herauskristallisiert und entwickelt hat, für den Kreml unter Putin nicht akzeptabel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Russia wants to create a &#039;cordon sanitaire&#039;, i.e. a buffer zone resp. a security strip, between itself and the West.&lt;br /&gt;
| 58. Russland will einen ‹cordon sanitaire›, also eine Pufferzone resp. einen Sicherheitsstreifen, zwischen sich und dem Westen schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. This is so that Russia can remain independent and exist in peace.&lt;br /&gt;
| 59. Dies darum, dass Russland unabhängig bleiben und in Frieden existieren kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to be understood when the military world domination ambitions of the USA are considered, which obviously still have not recognised the stupidity of the governments of various countries, although they are very clever in their hypocrisy – because for these stupids it is not enough to think correctly.&lt;br /&gt;
| Dass ist auch zu verstehen, wenn die militärischen Weltherrschaftsambitionen der USA betrachtet werden, die offensichtlich die Dummen der Regierungen verschiedener Länder noch immer nicht erkannt haben, obwohl sie sich sehr schlau scheindenken – denn für ein richtiges Denken reicht es ja diesen Dummen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few in the governments are really human beings who are capable of correct thinking and who, moreover, see with open eyes and senses what reality and its truth is.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige in den Regierungen sind wirklich Menschen, die des richtigen Denkens fähig sind und zudem offenen Auges und Sinnes sehen, was die Wirklichkeit und deren Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But we should really have talked enough about these things of the whole theatre, which is nonsense anyway, because there are other things to talk about.&lt;br /&gt;
| Aber wir sollten jetzt wirklich genug über diese Dinge des ganzen Theaters, das ja sowieso Unsinn ist, gesprochen haben, denn es fällt ja noch anderes an, das zu bereden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For example, I have a question concerning the &#039;pranima&#039;, as Sfath once called it, when he said that it could also be produced on Earth from … and compressed in such a way that it would be over 160 times harder than the diamond we know, although the product in its basic unit would not be bigger than an atom.&lt;br /&gt;
| Da habe ich z.B. die Frage bezüglich des ‹Pranima›, wie es Sfath einmal nannte, als er sagte, das könne auch auf der Erde aus … hergestellt und derart verdichtet werden, dass es über 160mal härter sei, als der uns bekannte Diamant, wobei das Produkt in seiner Grundeinheit aber nicht grösser sei als ein Atom.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My question is this: What is this product used for by you?&lt;br /&gt;
| Meine Frage dazu ist die: Wofür wird dieses Produkt von euch verwendet?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. This material is used by us by compacting the outer shell of our flying apparatus with it and making it invulnerable in every way.&lt;br /&gt;
| 60. Dieses Material wird von uns verwendet, indem die Aussenhülle unserer Fluggeräte damit verdichtet und in jeder Art und Weise unverletzbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. This completely protects the flying apparatus as well as the occupants from any natural and technical influences, as well as from any possibility of damage or destruction.&lt;br /&gt;
| 61. Dies schützt vollkommen das Fluggerät sowie die Insassen vor jeglichen natürlichen und technischen Einflüssen, wie auch vor irgendeiner Möglichkeit einer Beschädigung oder Zerstörung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The various alloys that I had received from your daughter Semjase, which were of various alloy stages, you build your spaceships with this metal alloy.&lt;br /&gt;
| Die verschiedenen Legierungen, die ich ja von deiner Tochter Semjase erhalten hatte, die von diversen Legierungsstadien waren mit dieser Metalllegierung baut ihr ja eure Raumschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are they all then coated with this &#039;pranima&#039;?&lt;br /&gt;
| Werden diese dann alle mit diesem ‹Pranima› überzogen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. They will, which will ensure our safety.&lt;br /&gt;
| 62. Das werden sie, was unsere Sicherheit gewährleistet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And if your ships were fired upon, what would happen?&lt;br /&gt;
| Und wenn auf eure Schiffe geschossen würde, was würde dann passieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. Nothing. – Projectiles of any kind would ricochet harmlessly due to the hardness of the metal, if they would reach them at all, which will never be the case, because the energetic protection that is applied around the respective flying object repels any foreign object.&lt;br /&gt;
| 63. Nichts. – Geschosse jeder Art würden infolge der Härte des Metalls schadlos abprallen, wenn sie überhaupt an diese herangelangen würden, was aber niemals der Fall sein wird, weil der energetische Schutz, der rund um das jeweilige Flugobjekt angelegt ist, jeden Fremdkörper abweist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and how far does this protective shield surround your beamships, if I may say so?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie weit umgibt dieser Schutzschirm eure Strahlschiffe, wenn ich dem so sagen darf?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. By terrestrial masses you would calculate the energy protection to be something around 3 metres.&lt;br /&gt;
| 64. Nach irdischen Massen würdest du den Energieschutz mit etwas gegen 3 Meter berechnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And this protective shield is really such that purely nothing can reach and damage a beamship?&lt;br /&gt;
| Und dieser Schutzschirm ist wirklich derart, dass rein nichts an ein Strahlschiff gelangen und dieses beschädigen kann?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. Yes, there is no possibility at all.&lt;br /&gt;
| 65. Ja, es besteht keinerlei Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Furthermore, it is necessary that we discuss the following … … … But you are not supposed to call it up and write it down.&lt;br /&gt;
| 66. Ausserdem ist es notwendig, dass wir noch folgendes besprechen … … … Das aber sollst du nicht abrufen und niederschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then be it.&lt;br /&gt;
| Dann sei es.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Prophets (Preparation of the Drawings)&lt;br /&gt;
| Propheten (Ausarbeitungen der Zeichnungen)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Note: The photorealistic renderings of the original drawings of Semjase, Bermunda and Ptaah published here were prepared by Berke Tepe and reviewed and accepted in this form by Bermunda.&lt;br /&gt;
| Anmerkung: Die hier veröffentlichten photorealistischen Umsetzungen der Originalzeichnungen von Semjase, Bermunda und Ptaah wurden durch Berke Tepe erarbeitet und in dieser Form von Bermunda begutachtet und akzeptiert.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Any alterations or revisions are therefore considered forgeries.&lt;br /&gt;
| Jegliche Veränderungen oder Überarbeitungen gelten demzufolge als Fälschungen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dd/CR830-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dd/CR830-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Nokodemion, drawing by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Nokodemion, Zeichnung von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nokodemion, photorealistic realisation by Berke Tepe&lt;br /&gt;
| Nokodemion, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR830-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a4/CR830-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Enoch, drawing by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Henoch, Zeichnung von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR830-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/95/CR830-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Enoch, photorealistic rendering by Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Henoch, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR830-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/60/CR830-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Elia, drawing by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Elia, Zeichnung von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR830-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image7.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR830-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Elia, photorealistic rendering by Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Elia, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR830-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image8.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR830-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Isaiah, drawing by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jesaia, Zeichnung von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/55/CR830-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image9.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/55/CR830-Image9.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Isaiah, photorealistic rendering by Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jesaia, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0b/CR830-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image10.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0b/CR830-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jeremiah, drawing by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jeremia, Zeichnung von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f0/CR830-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image11.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f0/CR830-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jeremiah, photorealistic rendering by Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jeremia, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/CR830-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image12.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/CR830-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jmmanuel, drawing by Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jmmanuel, Zeichnung von Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2f/CR830-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image13.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2f/CR830-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jmmanuel, drawing by Christian Krukowski&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jmmanuel, Zeichnung von Christian Krukowski&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image14.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/CR830-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image14.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/CR830-Image14.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jmmanuel, photorealistic rendering by Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Jmmanuel, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR830-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image15.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR830-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Mohammed, drawing by Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Mohammed, Zeichnung von Bermunda&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2 responsive-image&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR830-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR830-Image16.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6c/CR830-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-regular-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Mohammed, photorealistic rendering by Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Mohammed, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas Ischkerioth, drawing by Ptaah&lt;br /&gt;
| Judas Ischkerioth, Zeichnung von Ptaah&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Judas Ischkerioth, photorealistic realisation by Berke Tepe&lt;br /&gt;
| Judas Ischkerioth, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina, drawing by Bermunda&lt;br /&gt;
| Asina, Zeichnung von Bermunda&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina, photorealistic realisation by Berke Tepe&lt;br /&gt;
| Asina, photorealistische Umsetzung von Berke Tepe&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 831]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_830.pdf Contact Report 830 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_828&amp;diff=77904</id>
		<title>Contact Report 828</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_828&amp;diff=77904"/>
		<updated>2022-12-26T01:58:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 21st December 2022, 10:40 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th December 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 828 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertachtundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 21st December 2022, 10:40 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, den 21. Dezember 2022, 10.40 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are already. – Welcome and greetings, dear friend.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon. – Sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings too, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You obviously have something important, otherwise you would not instruct Florena to call me.&lt;br /&gt;
| 2. Du hast offenbar etwas Wichtiges, sonst würdest du nicht Florena beauftragen, mich zu rufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But my time is limited today, consequently I cannot engage in a prolonged conversation.&lt;br /&gt;
| 3. Meine Zeit ist aber heute beschränkt, folglich ich mich nicht auf ein längeres Gespräch einlassen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not know what I ended up discovering from Michael. &lt;br /&gt;
| Du weisst ja nicht, was ich über den Umweg von Michael erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Brit, you know who I am talking about, I learned that all the years since the people from the USA were here and shot the film &#039;Contact&#039;, slander was invented behind my back and spread all over the world, and so also in the USA, that it is ashen grey.&lt;br /&gt;
| Von Brit, du weisst schon von wem ich spreche, habe ich erfahren, dass alle die Jahre, seit die Leute von den USA hier waren und den Film ‹Contact› drehten, hinter meinem Rücken Verleumdungen erfunden und in aller Welt und also auch in den USA verbreitet wurden, dass es aschgrau ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They even told Brit and Lee not to keep in touch with me and not to write to me anymore, etc.&lt;br /&gt;
| Man hat sogar Brit und Lee gesagt, dass sie den Kontakt mit mir nicht weiterführen und mir nicht mehr schreiben sollen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lies were also apparently told about me behind my back all over the world, of which I had no idea whatsoever.&lt;br /&gt;
| Auch wurden hinter meinem Rücken offenbar weltweit Lügen über mich erzählt, wovon ich keinerlei Ahnung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was also kept in the dark about various attacks against me, consequently … So I was told and made to believe that I was simply not told about it.&lt;br /&gt;
| Auch diverse Anschläge gegen mich hat man mir verschwiegen, folgedem … So wurde mir gesagt und nahegebracht, dass man mir einfach nichts davon gesagt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I myself am only aware of 4 or 5 incidents that I experienced myself, but I know nothing about what was concealed from me, further attacks, etc. I was only told about them years later. It was only years later that … also told me what had happened in …, which I did not know about, as apparently not here in the centre either, because everything was kept secret from me.&lt;br /&gt;
| Es sind mir selbst diesbezüglich nur 4 oder 5 Vorfälle bekannt, die ich ja selbst erlebt habe, wobei ich von dem aber nichts weiss, was mir verschwiegen wurde, eben weitere Anschläge usw. Erst Jahre später hat mir ja auch … erzählt, was in der … geschehen ist, von dem ich nichts mitbekam, wie offenbar auch hier im Center nicht, weil man mir alles verschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The slander and the break-off of contact with Lee and Brit was obviously also not only on …&#039;s account, because it was said that various other parties were involved, although I had no idea about it.&lt;br /&gt;
| Die Verleumdungen und der Kontaktabbruch mit Lee und Brit war offenbar auch nicht nur auf die Kappe von … gegangen, denn so wie nun gesagt wurde, waren noch verschiedene weitere Seiten daran beteiligt, wobei ich allerdings keine Ahnung davon hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that … was constantly plotting against me; and I also know that many lies were invented by this side against me and spread worldwide, it was never different; but I really did not know that everything was so dishonest.&lt;br /&gt;
| Dass … dauernd gegen mich intrigierte, das weiss ich wohl; und dass von dieser Seite sehr viele Lügen gegen mich erfunden und weltweit verbreitet wurden, das weiss ich auch, es war ja nie anders; dass jedoch alles derart verlogen war, das wusste ich wirklich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there must have been much more than I know.&lt;br /&gt;
| Also muss noch sehr viel mehr gewesen sein, als ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You and I never talked about these things because I had made various promises that I have kept to this day and will continue to keep.&lt;br /&gt;
| Du und ich, wir redeten ja nie über diese Dinge, weil ich diverse Versprechungen gegeben hatte, die ich bis heute eingehalten habe und weiter auch einhalten werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is …&lt;br /&gt;
| Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. … all this is known to me, but I kept silent about it and never told you what was directed against you even without your knowledge; and what all was done against you to make you impossible worldwide, which would also have had the consequence that you would have moved away.&lt;br /&gt;
| 4. … das ist mir alles bekannt, doch schwieg ich darüber und sagte dir nie, was auch ohne dein Wissen gegen dich gerichtet war; und was alles gegen dich unternommen wurde, um dich weltweit unmöglich zu machen, was auch zur Folge gehabt hätte, dass du weggezogen wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Even though we had never spoken about it, I must do so now and explain to you all that really happened when the first contact with you was made in Hinwil in 1975, with my daughter Semjase.&lt;br /&gt;
| 5. Auch wenn wir nie darüber gesprochen hatten, so muss ich es nun doch tun und dir all das erklären, was und wie es wirklich war, als 1975 in Hinwil der erste Kontakt mit dir zuwege gebracht wurde, und zwar mit meiner Tochter Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. She was not the only person who dealt with you, for at the same time two personalities from Zilton were also present, but they did not make contact with you, just as they protected themselves from any sighting and recognition from the foreigners and the military earthly observers.&lt;br /&gt;
| 6. Sie war nämlich nicht die einzige Person, die sich mit dir beschäftigte, denn gleichzeitig waren auch 2 Personen von Zilton anwesend, die jedoch nicht mit dir in Kontakt traten, wie sie sich auch vor jeder Sichtung und Erkennung gegenüber den Fremden und den militärischen irdischen Beobachtern schützten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This also remained so until the moment when, through our impulses, everything came to pass with the making of the film.&lt;br /&gt;
| 7. Das blieb auch so bis zu dem Zeitpunkt, als durch unsere Impulsgebung veranlasst wurde, dass sich alles mit der Filmanfertigung ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This necessitated that the Ziltonians, who had hitherto only performed their task as silent observers, had to be augmented by a larger staff, whereby this staff exists to this day and a larger number of them also occupy themselves with having a negative effect on the energies to which you are exposed in your work and which greatly impair all your efforts.&lt;br /&gt;
| 8. Dies erforderte, dass die Ziltoner, die bisher nur als stille Beobachter ihre Aufgabe verrichteten, durch eine grössere Belegschaft erweitert werden mussten, wobei diese bis heute besteht und sich eine grössere Anzahl von ihnen auch damit beschäftigt, negativ auf die Energien zu wirken, denen du bei deiner Arbeit ausgesetzt bist und all deine Bemühungen sehr beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. As a result of the Ziltonion observations, we were constantly informed of everything that was going on and happening, but we wisely concealed this from you, for we knew from glimpses of the future what was going to happen.&lt;br /&gt;
| 9. Infolge der ziltonischen Beobachtungen waren wir dauernd über alles informiert, was vor sich ging und geschah, doch wir verschwiegen dir dies wohlweislich, denn wir wussten aus Zukunftserschauungen, was sich ergeben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So it was not that I did not know everything, but I kept quiet and never told you anything about it, which, as you say, was done behind your back.&lt;br /&gt;
| 10. Es war also nicht so, dass ich alles nicht wusste, doch ich schwieg und sagte dir nie etwas davon, was, wie du sagst, hinter deinem Rücken bewerkstelligt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Everything that was directed against you by … and by …, whereby … and … were also active in this way to make you morally and psychologically ill and to break you to such an extent that you would give up your mission, was also directed by … This still has an effect today, especially on your work which you have to do on the computer and also handwritten.&lt;br /&gt;
| 11. Alles was sich von … und von …gegen dich richtete, wobei auch … und … in dieser Weise tätig waren, um dich moralisch und psychisch derart erkranken zu lassen und dich zu zerbrechen, dass du deine Mission aufgeben würdest, wurde zudem gelenkt durch … Das wirkt sich auch heute noch aus, insbesondere auf deine Arbeiten, die du am Computer und auch handschriftlich zu verrichten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. However, you did not deviate from your mission and remained steadfast, even though you became very ill and only stayed alive through Eva, as I know very well about what happened in her workroom, even though you never spoke about it, as you did about many other things.&lt;br /&gt;
| 12. Du bist jedoch von deinem Auftrag nicht abgewichen und standhaft geblieben, und zwar obwohl du sehr krank wurdest und nur durch Eva am Leben geblieben bist, wie ich sehr gut um das Geschehen in ihrem Arbeitsraum weiss, auch wenn du nie darüber gesprochen hast, wie über vieles andere auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And because we never spoke to each other about these incidents and about the matters concerning America and the persons there in a private way, it happened that Semjase, my daughter, was then able to free you from everything, so that you could go along in good health again.&lt;br /&gt;
| 13. Und weil wir niemals miteinander über diese Vorkommnisse und über die Angelegenheiten bezüglich Amerika und den Personen dort auch nie in privater Weise gesprochen haben, kam es, dass dann Semjase, meine Tochter, dich von allem zu befreien vermochte, dass du gesundheitlich wieder in Ordnung einhergehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So from the very beginning we did not inform you that the Ziltonians were present when you had already taken up your mission in Hinwil.&lt;br /&gt;
| 14. Wir informierten dich also seit allem Beginn nicht darüber, dass die Ziltoner anwesend waren, als du bereits in Hinwil deine dir aufgetragene Mission übernommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. They also remained unrecognised by you, although they were constantly present and supervised everything.&lt;br /&gt;
| 15. Sie blieben auch für dich unerkannt, obwohl sie dauernd anwesend waren und alles überwachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So we were constantly and uninterruptedly informed about everything that happened around you, how you were lied to, cheated, deceived and exploited.&lt;br /&gt;
| 16. Wir waren also dauernd und ununterbrochen über alles informiert, was um dich geschah, wie du belogen, betrogen, hintergangen und ausgenutzt wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So we also knew about every intrigue, lie, slander and everything in general that … did against you, as well as other persons were induced to do in order to make you fickle, impossible and sick and to portray you as a fraud.&lt;br /&gt;
| 17. Also wussten wir auch um jede Intrige, Lüge, Verleumdung und alles überhaupt, die … gegen dich unternommen hat, wie auch andere Personen dazu veranlasst wurden, um dich wankelmütig, unmöglich und krank zu machen und dich als Betrüger darzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And all this happened against my better judgement because … because from the very beginning it was only a matter of … So from the very beginning it was only pure calculation, and when after years finally those persons … that … It was sometimes very difficult for me to see you suffer and still remain silent, which also happened to my daughters Semjase and Pleija in equal measure.&lt;br /&gt;
| 18. Und all das geschah wider besseres Wissen, weil …, weil von allem Beginn an der Sinn nur danach stand, … Es war also von allem Anfang an nur reine Berechnung, und als dann nach Jahren endlich jene Personen …, dass … Es fiel mir manchmal sehr schwer, dich leiden zu sehen und trotzdem zu schweigen, was ebenso meinen Töchtern Semjase und Pleija gleichermassen erging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But our silence was really good anyway, because you did not let yourself be distracted by it and always devoted yourself all the more and more intensively to your hard work and did what had to be done.&lt;br /&gt;
| 19. Doch war unser Schweigen wirklich trotzdem gut so, denn dadurch hast du dich nicht beirren lassen und hast dich stets um so mehr und intensiver deiner schweren Arbeit gewidmet und das getan, was getan werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Only through this did I myself learn and understand that only the transmission of the energy in the long succession of rebirths of Creation-energy, which has developed since Nokodemion&#039;s existence and has evolved up to the present day, has enabled you to exist. – But we really knew everything, but I had to remain silent.&lt;br /&gt;
| 20. Dadurch erst habe ich selbst gelernt und verstanden, dass allein nur die Überlieferung der Energie in der langen Folge der Wiedergeburten der Schöpfungsenergie, die sich entwickelt hat seit Nokodemions Bestehen und bis heute evolutioniert hat, du zu bestehen vermochtest. – Aber wir wussten wirklich alles, doch ich musste schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – There I am – I am really gobsmacked. – Effectively – I fall from all clouds.&lt;br /&gt;
| – Da bin – ich bin wirklich platt. – Effectiv – ich falle aus allen Wolken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. We will talk more about that when I have more time.&lt;br /&gt;
| 21. Wir werden darüber noch sprechen, wenn ich mehr Zeit habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will.&lt;br /&gt;
| Das werden wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But do you have enough time for me to say something that has been on my mind because I saw a program on TV with Eva, regarding environmental degradation, which I think requires me to say something about it that should have been said a long time ago?&lt;br /&gt;
| Aber hast du noch so viel Zeit, dass ich etwas sagen kann, das mir im Kopf herumgeht, weil ich mit Eva eine Sendung im Fernsehen gesehen habe, und zwar bezüglich der Umweltzerstörung, die meines Erachtens erfordert, dass ich etwas dazu sage, was eigentlich schon lange gesagt gehört?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idiocy prevails again that 180 billion is supposed to solve the problem when coal is being senselessly squandered.&lt;br /&gt;
| Es herrscht wieder die Idiotie, dass 180 Milliarden das Problem lösen sollen, wenn die Kohle sinnlos verpulvert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. I am sure I will have enough time for that.&lt;br /&gt;
| 22. Dazu reicht meine Zeit sicher noch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then listen: environmental protection is useless, because millions and billions invested in it are pointless and useless, because the money is used for things, measures as well as for idiotic machinations that bring nothing and no success to protect the planet and nature as well as fauna and flora, the atmosphere and the climate and slowly let it recover.&lt;br /&gt;
| Gut, dann höre: Umweltschutz ist nutzlos, denn Millionen und Milliarden, die dafür investiert werden, sind sinnlos und nutzlos, weil die Gelder für Dinge, Massnahmen sowie für idiotische Machenschaften verwendet werden, die nichts und keinen Erfolg bringen, um den Planeten und die Natur sowie die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima zu schützen und langsam sich wieder erholen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that billions in money are released for all kinds of measures for environmental protection is of no use at all, because in this wise, in order to save the Earth, nature and fauna and flora etc., the money is only thrown into the mud, because it does not stop environmental pollution in the least.&lt;br /&gt;
| Dass Milliardenbeträge an Geld für allerlei Massnahmen für den Umweltschutz freigesetzt werden nützt überhaupt nichts, denn dieserweise werden zur Rettung der Erde, der Natur und Fauna und Flora usw. die Gelder nur in den Dreck geschmissen, weil sie damit die Umweltverschmutzung nicht im geringsten stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Beneficial alone to stop the environment from being polluted, to save the planet from the depletion of its resources, to protect nature and to save fauna and flora from extinction, is really and only possible by stopping births for many years.&lt;br /&gt;
| Nutzvoll allein, um die Umwelt vor Verschmutzung zu stoppen, den Planeten vor der Ausräuberung seiner Ressourcen zu bewahren, die Natur zu schützen und die Fauna und Flora vor der Ausrottung zu retten, ist wirklich und allein nur dadurch möglich, dass ein langjähriger Geburtenstopp erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through this alone is it possible, if humanity is finally and very drastically reduced, that environmental pollution can be stopped.&lt;br /&gt;
| Dadurch allein ist es möglich, wenn endlich und sehr drastisch die Menschheit reduziert wird, dass der Umweltverschmutzung Einhalt geboten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only through a drastic reduction of earthly humanity – which can be done effectively humanly only through a worldwide birth stop of several years – is it really possible to put a stop to environmental pollution and the extermination of animals, the animal kingdom and other living creatures, and thus also to the complete destruction and extermination of plants of all genera and species.&lt;br /&gt;
| Nur durch eine drastische Verminderung der irdischen Menschheit – was effectiv human allein durch einen mehrjährigen und weltweiten Geburtenstopp geschehen kann – ist es wirklich möglich, der Umweltverschmutzung und der Ausrottung der Tiere, des Getiers und sonstigen Lebewesenwelt und damit auch der völligen Vernichtung und Ausmerzung der Pflanzen aller Gattungen und Arten Einhalt zu gebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This alone will eliminate many of the evils that cause all forms of environmental pollution, such as land degradation, legal and illegal forest clearance, resource depletion of the planet, cultivation of oil palms and drug crops, etc. Also the mass farming of animals, livestock, feathered cattle and many other life-forms will only be reduced and made to disappear if there are draconically fewer human beings.&lt;br /&gt;
| Allein dadurch verschwinden sehr viele der Übel, die jede Form von Umweltverschmutzung hervorrufen, wie Landverbauungen, erlaubte und illegale Waldrodungen, Ressourcenausräuberung des Planeten, Anbau von Ölpalmen und Drogenpflanzen usw. Auch die Massenhaltung von Tieren, Getier, Federvieh und vielen anderen Lebensformen wird nur dadurch reduziert und zum Verschwinden gebracht, wenn drakonisch weniger Menschen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only this will also reduce the senseless destruction of nature, the criminal abuse of land for football pitches, ice stadiums, tennis stadiums, religious buildings as well as race tracks etc., as well as the sports fanatics who blindly pursue no activity, no hobby and nothing themselves and idly indulge in their fanaticism.&lt;br /&gt;
| Nur dadurch wird auch die sinnlose Zerstörung der Natur, der kriminelle Landmissbrauch für Fussballfelder, Eisstadien, Tennisstadien, Religionsbauten sowie Rennbahnen usw. reduziert, wie auch die Sportfanatiker, die blindbesessen keine eigene Tätigkeit, kein Hobby und nichts mehr selbst ausüben und tatenlos ihrem Fanatismus frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And through this – if indeed a worldwide birth stop drastically reduces humanity – the corporations and factories that manufacture chemicals and weapons and produce all kinds of environmentally destructive goods that only serve as luxuries for human beings, are not essential to life or promote and cause wars will disappear.&lt;br /&gt;
| Und dadurch – wenn tatsächlich ein weltweiter Geburtenstopp die Menschheit drastisch reduziert –, verschwinden die Konzerne und Fabriken, die Chemie und Waffen herstellen und allerlei umweltzerstörende Güter produzieren, die dem Menschen nur als Luxus dienen, nicht lebensbedeutend sind oder Kriege fördern und hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when there are far fewer human beings, the many destructions will also quickly become smaller and eventually cease.&lt;br /&gt;
| Und wenn sehr viel weniger Menschen sind, werden auch die vielen Zerstörungen schnell kleiner werden und letztendlich aufhören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth petroleum, gas and gold as well as other ores and rare earths will be extracted from the Earth less or not at all, because they are simply no longer needed by humanity due to its reduction.&lt;br /&gt;
| Erdpetroleum, Gas und Gold sowie andere Erze und Seltene Erden werden weniger oder überhaupt nicht mehr aus der Erde geholt, weil sie durch die Reduzierung der Menschheit von dieser einfach nicht mehr gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as long as the great and very massive overpopulation increases and more and more human beings are born, the animals and many other living beings and plants of all genera and species will be more and more wiped out.&lt;br /&gt;
| So lange sich jedoch die grosse und sehr massige Überbevölkerung mehrt und immer mehr Menschen geboren werden, werden das Getier, die Tiere und viele andere Lebewesen und Pflanzen aller Gattungen und Arten mehr und mehr ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And effectively, only when there are fewer and fewer human beings, only then will the legal and illegal deforestation and unnecessary and only wealth-creating enterprises, the corporations and factories and the exploitation of the earth&#039;s resources disappear, and that because they are no longer needed.&lt;br /&gt;
| Und effectiv nur dann, wenn es immer weniger Menschen gibt, nur dann werden das legale und illegale Abholzen und unnötige und nur auf Schefflerei von Reichtum ausgerichtete Unternehmen, die Konzerne und Fabriken und die Ausbeutung der Erdressourcen verschwinden, und zwar weil diese nicht mehr gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The torture of animals, livestock, poultry and other creatures will finally end because the mass farming and torturous transport of crammed creatures that die of thirst or trample themselves to death because of a catastrophic lack of space will disappear.&lt;br /&gt;
| Die Quälerei von Tieren, Getier, Federvieh und anderen Lebewesen hört endlich auf, weil die Massenhaltungen und qualvollen Transporte von zusammengepferchten Lebewesen verschwinden, die verdursten oder sich wegen katastrophalem Platzmangel tottrampeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, just as the farms can be reduced to normal sizes again – as well as the large-scale market gardens, etc. – which until now have produced countless tons of chemical fertilisers and all kinds of toxic substances, as a result of which countless human beings worldwide have fallen ill with cancer and died.&lt;br /&gt;
| Dies, wie auch die Landwirtschaftsbetriebe wieder auf normale Grössen reduziert werden können – wie aber auch die Grossgärtnereien usw. –, die bisher unzählbare Tonnagen von chemischen Düngemitteln und Giftstoffen aller Art ausbrachten, infolge denen zudem weltweit zahllose Menschen an Krebsleiden erkrankten und starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And truly: Only through a worldwide birth stop in a long-lasting sequence will the corporations and factories, the giant farms and giant horticultural farms, the mass keeping of animals, livestock, feathered game and life-forms of all kinds and species disappear, just as everything else that is unnecessary and pointless requires that it disappear, such as the huge oil palm fields, the destruction of land for sports facilities, houses etc., for that is the only way to prevent the destruction of nature, fauna and flora and the planet itself by rampant overpopulation and the extinction of all life – ultimately human beings themselves.&lt;br /&gt;
| Und wahrlich: Nur durch einen weltweiten Geburtenstopp in langjähriger Folge verschwinden die Konzerne und Fabriken, die Riesenlandwirtschaftsbetriebe und Riesengartenbaubetriebe, die Massenhaltungen von Tieren, Getier, Federvieh und Lebensformen aller Gattungen und Arten, wie auch alles andere Unnötige und Sinnlose bedingen, dass es verschwindet, wie die riesigen Ölpalmenfelder, die Landvernichtungen für Sportanlagen, Häuser usw., denn nur so wird verhindert, dass die Natur, die Fauna und Flora und der Planet selbst durch die grassierende Überbevölkerung zerstört und alles Leben ausgerottet wird – letztendlich der Mensch selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That is perfectly correct what you say.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist vollkommen richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, and the environmental freaks should take a leaf out of their book, especially those who are destructive and violent protesters and apparently have brains smaller than sparrows.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, und die Umweltfreaks sollten sich davon eine Nase voll nehmen, besonders jene, die sich zerstörerisch und gewaltmässig als Demonstranten betätigen und offenbar ein Gehirn haben, das kleiner ist als das der Spatzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moreover, these demonstrators are usually believers in religion and think that their imaginary God will already fix everything, but they do not realise that they are being directed and exploited by the religious prigs and the governments, and let all these think for them, especially by the representatives of religion who take money from the people so that they can build and maintain their temples of mendacity and deceit, as well as live in joy and glory, while many believers in religion starve to death or otherwise die in misery and need.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sind diese Demonstranten in der Regel religionsgläubig und meinen, dass ihr imaginärer Gott schon alles richten wird, doch sie merken nicht, dass sie von den Religionsfritzen und den Regierungen gelenkt und ausgenutzt werden, und für sich von all diesen denken lassen, besonders eben von den Religionsvertretern, die dem Volk das Geld abknöpfen, damit ihre Tempel der Verlogenheit und des Betruges bauen und erhalten, wie auch in Freuden und Herrlichkeit leben können, während viele Religionsgläubige elend verhungern oder sonstwie in Elend und Not krepieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who have long since forgotten how to think for themselves and have thus become stupid and dumb.&lt;br /&gt;
| Menschen eben, die ihr eigenes Denken längst verlernt haben und also dumm und dämlich geworden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. That is unfortunately so, consequently they are neither capable of logic, understanding nor reason.&lt;br /&gt;
| 24. Das ist leider so, folglich sie weder der Logik, des Verstandes noch der Vernunft fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But we can talk about that again the next time I come here, because now I really have to go.&lt;br /&gt;
| 25. Darüber können wir aber bei meinem nächsten Herkommen wieder reden, denn jetzt muss ich wirklich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Farewell, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 26. Leb wohl, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye then, dear friend.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 829]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_828.pdf Contact Report 828 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_828&amp;diff=77901</id>
		<title>Contact Report 828</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_828&amp;diff=77901"/>
		<updated>2022-12-25T22:20:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 21st December 2022, 10:40 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 24th December 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 828 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertachtundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 21st December 2022, 10:40 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, den 21. Dezember 2022, 10.40 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are already. – Welcome and greetings, dear friend.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon. – Sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings too, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You obviously have something important, otherwise you would not instruct Florena to call me.&lt;br /&gt;
| 2. Du hast offenbar etwas Wichtiges, sonst würdest du nicht Florena beauftragen, mich zu rufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But my time is limited today, consequently I cannot engage in a prolonged conversation.&lt;br /&gt;
| 3. Meine Zeit ist aber heute beschränkt, folglich ich mich nicht auf ein längeres Gespräch einlassen kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not know what I have learned indirectly through Michael. &lt;br /&gt;
| Du weisst ja nicht, was ich über den Umweg von Michael erfahren habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Brit, you know who I am talking about, I learned that all the years since the people from the USA were here and shot the film &#039;Contact&#039;, slander was invented behind my back and spread all over the world, and so also in the USA, that it is ashen grey.&lt;br /&gt;
| Von Brit, du weisst schon von wem ich spreche, habe ich erfahren, dass alle die Jahre, seit die Leute von den USA hier waren und den Film ‹Contact› drehten, hinter meinem Rücken Verleumdungen erfunden und in aller Welt und also auch in den USA verbreitet wurden, dass es aschgrau ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They even told Brit and Lee not to keep in touch with me and not to write to me anymore, etc.&lt;br /&gt;
| Man hat sogar Brit und Lee gesagt, dass sie den Kontakt mit mir nicht weiterführen und mir nicht mehr schreiben sollen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lies were also apparently told about me behind my back all over the world, of which I had no idea whatsoever.&lt;br /&gt;
| Auch wurden hinter meinem Rücken offenbar weltweit Lügen über mich erzählt, wovon ich keinerlei Ahnung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was also kept in the dark about various attacks against me, consequently … So I was told and made to believe that I was simply not told about it.&lt;br /&gt;
| Auch diverse Anschläge gegen mich hat man mir verschwiegen, folgedem … So wurde mir gesagt und nahegebracht, dass man mir einfach nichts davon gesagt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I myself am only aware of 4 or 5 incidents that I experienced myself, but I know nothing about what was concealed from me, further attacks, etc. I was only told about them years later. It was only years later that … also told me what had happened in …, which I did not know about, as apparently not here in the centre either, because everything was kept secret from me.&lt;br /&gt;
| Es sind mir selbst diesbezüglich nur 4 oder 5 Vorfälle bekannt, die ich ja selbst erlebt habe, wobei ich von dem aber nichts weiss, was mir verschwiegen wurde, eben weitere Anschläge usw. Erst Jahre später hat mir ja auch … erzählt, was in der … geschehen ist, von dem ich nichts mitbekam, wie offenbar auch hier im Center nicht, weil man mir alles verschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The slander and the break-off of contact with Lee and Brit was obviously also not only on …&#039;s account, because it was said that various other parties were involved, although I had no idea about it.&lt;br /&gt;
| Die Verleumdungen und der Kontaktabbruch mit Lee und Brit war offenbar auch nicht nur auf die Kappe von … gegangen, denn so wie nun gesagt wurde, waren noch verschiedene weitere Seiten daran beteiligt, wobei ich allerdings keine Ahnung davon hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that … was constantly plotting against me; and I also know that many lies were invented by this side against me and spread worldwide, it was never different; but I really did not know that everything was so dishonest.&lt;br /&gt;
| Dass … dauernd gegen mich intrigierte, das weiss ich wohl; und dass von dieser Seite sehr viele Lügen gegen mich erfunden und weltweit verbreitet wurden, das weiss ich auch, es war ja nie anders; dass jedoch alles derart verlogen war, das wusste ich wirklich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there must have been much more than I know.&lt;br /&gt;
| Also muss noch sehr viel mehr gewesen sein, als ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You and I never talked about these things because I had made various promises that I have kept to this day and will continue to keep.&lt;br /&gt;
| Du und ich, wir redeten ja nie über diese Dinge, weil ich diverse Versprechungen gegeben hatte, die ich bis heute eingehalten habe und weiter auch einhalten werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is …&lt;br /&gt;
| Es ist …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. … all this is known to me, but I kept silent about it and never told you what was directed against you even without your knowledge; and what all was done against you to make you impossible worldwide, which would also have had the consequence that you would have moved away.&lt;br /&gt;
| 4. … das ist mir alles bekannt, doch schwieg ich darüber und sagte dir nie, was auch ohne dein Wissen gegen dich gerichtet war; und was alles gegen dich unternommen wurde, um dich weltweit unmöglich zu machen, was auch zur Folge gehabt hätte, dass du weggezogen wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Even though we had never spoken about it, I must do so now and explain to you all that really happened when the first contact with you was made in Hinwil in 1975, with my daughter Semjase.&lt;br /&gt;
| 5. Auch wenn wir nie darüber gesprochen hatten, so muss ich es nun doch tun und dir all das erklären, was und wie es wirklich war, als 1975 in Hinwil der erste Kontakt mit dir zuwege gebracht wurde, und zwar mit meiner Tochter Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. She was not the only person who dealt with you, for at the same time two personalities from Zilton were also present, but they did not make contact with you, just as they protected themselves from any sighting and recognition from the foreigners and the military earthly observers.&lt;br /&gt;
| 6. Sie war nämlich nicht die einzige Person, die sich mit dir beschäftigte, denn gleichzeitig waren auch 2 Personen von Zilton anwesend, die jedoch nicht mit dir in Kontakt traten, wie sie sich auch vor jeder Sichtung und Erkennung gegenüber den Fremden und den militärischen irdischen Beobachtern schützten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This also remained so until the moment when, through our impulses, everything came to pass with the making of the film.&lt;br /&gt;
| 7. Das blieb auch so bis zu dem Zeitpunkt, als durch unsere Impulsgebung veranlasst wurde, dass sich alles mit der Filmanfertigung ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This necessitated that the Ziltonians, who had hitherto only performed their task as silent observers, had to be augmented by a larger staff, whereby this staff exists to this day and a larger number of them also occupy themselves with having a negative effect on the energies to which you are exposed in your work and which greatly impair all your efforts.&lt;br /&gt;
| 8. Dies erforderte, dass die Ziltoner, die bisher nur als stille Beobachter ihre Aufgabe verrichteten, durch eine grössere Belegschaft erweitert werden mussten, wobei diese bis heute besteht und sich eine grössere Anzahl von ihnen auch damit beschäftigt, negativ auf die Energien zu wirken, denen du bei deiner Arbeit ausgesetzt bist und all deine Bemühungen sehr beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. As a result of the Ziltonion observations, we were constantly informed of everything that was going on and happening, but we wisely concealed this from you, for we knew from glimpses of the future what was going to happen.&lt;br /&gt;
| 9. Infolge der ziltonischen Beobachtungen waren wir dauernd über alles informiert, was vor sich ging und geschah, doch wir verschwiegen dir dies wohlweislich, denn wir wussten aus Zukunftserschauungen, was sich ergeben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So it was not that I did not know everything, but I kept quiet and never told you anything about it, which, as you say, was done behind your back.&lt;br /&gt;
| 10. Es war also nicht so, dass ich alles nicht wusste, doch ich schwieg und sagte dir nie etwas davon, was, wie du sagst, hinter deinem Rücken bewerkstelligt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Everything that was directed against you by … and by …, whereby … and … were also active in this way to make you morally and psychologically ill and to break you to such an extent that you would give up your mission, was also directed by … This still has an effect today, especially on your work which you have to do on the computer and also handwritten.&lt;br /&gt;
| 11. Alles was sich von … und von …gegen dich richtete, wobei auch … und … in dieser Weise tätig waren, um dich moralisch und psychisch derart erkranken zu lassen und dich zu zerbrechen, dass du deine Mission aufgeben würdest, wurde zudem gelenkt durch … Das wirkt sich auch heute noch aus, insbesondere auf deine Arbeiten, die du am Computer und auch handschriftlich zu verrichten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. However, you did not deviate from your mission and remained steadfast, even though you became very ill and only stayed alive through Eva, as I know very well about what happened in her workroom, even though you never spoke about it, as you did about many other things.&lt;br /&gt;
| 12. Du bist jedoch von deinem Auftrag nicht abgewichen und standhaft geblieben, und zwar obwohl du sehr krank wurdest und nur durch Eva am Leben geblieben bist, wie ich sehr gut um das Geschehen in ihrem Arbeitsraum weiss, auch wenn du nie darüber gesprochen hast, wie über vieles andere auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. And because we never spoke to each other about these incidents and about the matters concerning America and the persons there in a private way, it happened that Semjase, my daughter, was then able to free you from everything, so that you could go along in good health again.&lt;br /&gt;
| 13. Und weil wir niemals miteinander über diese Vorkommnisse und über die Angelegenheiten bezüglich Amerika und den Personen dort auch nie in privater Weise gesprochen haben, kam es, dass dann Semjase, meine Tochter, dich von allem zu befreien vermochte, dass du gesundheitlich wieder in Ordnung einhergehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So from the very beginning we did not inform you that the Ziltonians were present when you had already taken up your mission in Hinwil.&lt;br /&gt;
| 14. Wir informierten dich also seit allem Beginn nicht darüber, dass die Ziltoner anwesend waren, als du bereits in Hinwil deine dir aufgetragene Mission übernommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. They also remained unrecognised by you, although they were constantly present and supervised everything.&lt;br /&gt;
| 15. Sie blieben auch für dich unerkannt, obwohl sie dauernd anwesend waren und alles überwachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So we were constantly and uninterruptedly informed about everything that happened around you, how you were lied to, cheated, deceived and exploited.&lt;br /&gt;
| 16. Wir waren also dauernd und ununterbrochen über alles informiert, was um dich geschah, wie du belogen, betrogen, hintergangen und ausgenutzt wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So we also knew about every intrigue, lie, slander and everything in general that … did against you, as well as other persons were induced to do in order to make you fickle, impossible and sick and to portray you as a fraud.&lt;br /&gt;
| 17. Also wussten wir auch um jede Intrige, Lüge, Verleumdung und alles überhaupt, die … gegen dich unternommen hat, wie auch andere Personen dazu veranlasst wurden, um dich wankelmütig, unmöglich und krank zu machen und dich als Betrüger darzustellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. And all this happened against my better judgement because … because from the very beginning it was only a matter of … So from the very beginning it was only pure calculation, and when after years finally those persons … that … It was sometimes very difficult for me to see you suffer and still remain silent, which also happened to my daughters Semjase and Pleija in equal measure.&lt;br /&gt;
| 18. Und all das geschah wider besseres Wissen, weil …, weil von allem Beginn an der Sinn nur danach stand, … Es war also von allem Anfang an nur reine Berechnung, und als dann nach Jahren endlich jene Personen …, dass … Es fiel mir manchmal sehr schwer, dich leiden zu sehen und trotzdem zu schweigen, was ebenso meinen Töchtern Semjase und Pleija gleichermassen erging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But our silence was really good anyway, because you did not let yourself be distracted by it and always devoted yourself all the more and more intensively to your hard work and did what had to be done.&lt;br /&gt;
| 19. Doch war unser Schweigen wirklich trotzdem gut so, denn dadurch hast du dich nicht beirren lassen und hast dich stets um so mehr und intensiver deiner schweren Arbeit gewidmet und das getan, was getan werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Only through this did I myself learn and understand that only the transmission of the energy in the long succession of rebirths of Creation-energy, which has developed since Nokodemion&#039;s existence and has evolved up to the present day, has enabled you to exist. – But we really knew everything, but I had to remain silent.&lt;br /&gt;
| 20. Dadurch erst habe ich selbst gelernt und verstanden, dass allein nur die Überlieferung der Energie in der langen Folge der Wiedergeburten der Schöpfungsenergie, die sich entwickelt hat seit Nokodemions Bestehen und bis heute evolutioniert hat, du zu bestehen vermochtest. – Aber wir wussten wirklich alles, doch ich musste schweigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – There I am – I am really gobsmacked. – Effectively – I fall from all clouds.&lt;br /&gt;
| – Da bin – ich bin wirklich platt. – Effectiv – ich falle aus allen Wolken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. We will talk more about that when I have more time.&lt;br /&gt;
| 21. Wir werden darüber noch sprechen, wenn ich mehr Zeit habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We will.&lt;br /&gt;
| Das werden wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But do you have enough time for me to say something that has been on my mind because I saw a program on TV with Eva, regarding environmental degradation, which I think requires me to say something about it that should have been said a long time ago?&lt;br /&gt;
| Aber hast du noch so viel Zeit, dass ich etwas sagen kann, das mir im Kopf herumgeht, weil ich mit Eva eine Sendung im Fernsehen gesehen habe, und zwar bezüglich der Umweltzerstörung, die meines Erachtens erfordert, dass ich etwas dazu sage, was eigentlich schon lange gesagt gehört?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idiocy prevails again that 180 billion is supposed to solve the problem when coal is being senselessly squandered.&lt;br /&gt;
| Es herrscht wieder die Idiotie, dass 180 Milliarden das Problem lösen sollen, wenn die Kohle sinnlos verpulvert wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. I am sure I will have enough time for that.&lt;br /&gt;
| 22. Dazu reicht meine Zeit sicher noch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then listen: environmental protection is useless, because millions and billions invested in it are pointless and useless, because the money is used for things, measures as well as for idiotic machinations that bring nothing and no success to protect the planet and nature as well as fauna and flora, the atmosphere and the climate and slowly let it recover.&lt;br /&gt;
| Gut, dann höre: Umweltschutz ist nutzlos, denn Millionen und Milliarden, die dafür investiert werden, sind sinnlos und nutzlos, weil die Gelder für Dinge, Massnahmen sowie für idiotische Machenschaften verwendet werden, die nichts und keinen Erfolg bringen, um den Planeten und die Natur sowie die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima zu schützen und langsam sich wieder erholen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that billions in money are released for all kinds of measures for environmental protection is of no use at all, because in this wise, in order to save the Earth, nature and fauna and flora etc., the money is only thrown into the mud, because it does not stop environmental pollution in the least.&lt;br /&gt;
| Dass Milliardenbeträge an Geld für allerlei Massnahmen für den Umweltschutz freigesetzt werden nützt überhaupt nichts, denn dieserweise werden zur Rettung der Erde, der Natur und Fauna und Flora usw. die Gelder nur in den Dreck geschmissen, weil sie damit die Umweltverschmutzung nicht im geringsten stoppen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Beneficial alone to stop the environment from being polluted, to save the planet from the depletion of its resources, to protect nature and to save fauna and flora from extinction, is really and only possible by stopping births for many years.&lt;br /&gt;
| Nutzvoll allein, um die Umwelt vor Verschmutzung zu stoppen, den Planeten vor der Ausräuberung seiner Ressourcen zu bewahren, die Natur zu schützen und die Fauna und Flora vor der Ausrottung zu retten, ist wirklich und allein nur dadurch möglich, dass ein langjähriger Geburtenstopp erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through this alone is it possible, if humanity is finally and very drastically reduced, that environmental pollution can be stopped.&lt;br /&gt;
| Dadurch allein ist es möglich, wenn endlich und sehr drastisch die Menschheit reduziert wird, dass der Umweltverschmutzung Einhalt geboten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only through a drastic reduction of earthly humanity – which can be done effectively humanly only through a worldwide birth stop of several years – is it really possible to put a stop to environmental pollution and the extermination of animals, the animal kingdom and other living creatures, and thus also to the complete destruction and extermination of plants of all genera and species.&lt;br /&gt;
| Nur durch eine drastische Verminderung der irdischen Menschheit – was effectiv human allein durch einen mehrjährigen und weltweiten Geburtenstopp geschehen kann – ist es wirklich möglich, der Umweltverschmutzung und der Ausrottung der Tiere, des Getiers und sonstigen Lebewesenwelt und damit auch der völligen Vernichtung und Ausmerzung der Pflanzen aller Gattungen und Arten Einhalt zu gebieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This alone will eliminate many of the evils that cause all forms of environmental pollution, such as land degradation, legal and illegal forest clearance, resource depletion of the planet, cultivation of oil palms and drug crops, etc. Also the mass farming of animals, livestock, feathered cattle and many other life-forms will only be reduced and made to disappear if there are draconically fewer human beings.&lt;br /&gt;
| Allein dadurch verschwinden sehr viele der Übel, die jede Form von Umweltverschmutzung hervorrufen, wie Landverbauungen, erlaubte und illegale Waldrodungen, Ressourcenausräuberung des Planeten, Anbau von Ölpalmen und Drogenpflanzen usw. Auch die Massenhaltung von Tieren, Getier, Federvieh und vielen anderen Lebensformen wird nur dadurch reduziert und zum Verschwinden gebracht, wenn drakonisch weniger Menschen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only this will also reduce the senseless destruction of nature, the criminal abuse of land for football pitches, ice stadiums, tennis stadiums, religious buildings as well as race tracks etc., as well as the sports fanatics who blindly pursue no activity, no hobby and nothing themselves and idly indulge in their fanaticism.&lt;br /&gt;
| Nur dadurch wird auch die sinnlose Zerstörung der Natur, der kriminelle Landmissbrauch für Fussballfelder, Eisstadien, Tennisstadien, Religionsbauten sowie Rennbahnen usw. reduziert, wie auch die Sportfanatiker, die blindbesessen keine eigene Tätigkeit, kein Hobby und nichts mehr selbst ausüben und tatenlos ihrem Fanatismus frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And through this – if indeed a worldwide birth stop drastically reduces humanity – the corporations and factories that manufacture chemicals and weapons and produce all kinds of environmentally destructive goods that only serve as luxuries for human beings, are not essential to life or promote and cause wars will disappear.&lt;br /&gt;
| Und dadurch – wenn tatsächlich ein weltweiter Geburtenstopp die Menschheit drastisch reduziert –, verschwinden die Konzerne und Fabriken, die Chemie und Waffen herstellen und allerlei umweltzerstörende Güter produzieren, die dem Menschen nur als Luxus dienen, nicht lebensbedeutend sind oder Kriege fördern und hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when there are far fewer human beings, the many destructions will also quickly become smaller and eventually cease.&lt;br /&gt;
| Und wenn sehr viel weniger Menschen sind, werden auch die vielen Zerstörungen schnell kleiner werden und letztendlich aufhören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth petroleum, gas and gold as well as other ores and rare earths will be extracted from the Earth less or not at all, because they are simply no longer needed by humanity due to its reduction.&lt;br /&gt;
| Erdpetroleum, Gas und Gold sowie andere Erze und Seltene Erden werden weniger oder überhaupt nicht mehr aus der Erde geholt, weil sie durch die Reduzierung der Menschheit von dieser einfach nicht mehr gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, as long as the great and very massive overpopulation increases and more and more human beings are born, the animals and many other living beings and plants of all genera and species will be more and more wiped out.&lt;br /&gt;
| So lange sich jedoch die grosse und sehr massige Überbevölkerung mehrt und immer mehr Menschen geboren werden, werden das Getier, die Tiere und viele andere Lebewesen und Pflanzen aller Gattungen und Arten mehr und mehr ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And effectively, only when there are fewer and fewer human beings, only then will the legal and illegal deforestation and unnecessary and only wealth-creating enterprises, the corporations and factories and the exploitation of the earth&#039;s resources disappear, and that because they are no longer needed.&lt;br /&gt;
| Und effectiv nur dann, wenn es immer weniger Menschen gibt, nur dann werden das legale und illegale Abholzen und unnötige und nur auf Schefflerei von Reichtum ausgerichtete Unternehmen, die Konzerne und Fabriken und die Ausbeutung der Erdressourcen verschwinden, und zwar weil diese nicht mehr gebraucht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The torture of animals, livestock, poultry and other creatures will finally end because the mass farming and torturous transport of crammed creatures that die of thirst or trample themselves to death because of a catastrophic lack of space will disappear.&lt;br /&gt;
| Die Quälerei von Tieren, Getier, Federvieh und anderen Lebewesen hört endlich auf, weil die Massenhaltungen und qualvollen Transporte von zusammengepferchten Lebewesen verschwinden, die verdursten oder sich wegen katastrophalem Platzmangel tottrampeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, just as the farms can be reduced to normal sizes again – as well as the large-scale market gardens, etc. – which until now have produced countless tons of chemical fertilisers and all kinds of toxic substances, as a result of which countless human beings worldwide have fallen ill with cancer and died.&lt;br /&gt;
| Dies, wie auch die Landwirtschaftsbetriebe wieder auf normale Grössen reduziert werden können – wie aber auch die Grossgärtnereien usw. –, die bisher unzählbare Tonnagen von chemischen Düngemitteln und Giftstoffen aller Art ausbrachten, infolge denen zudem weltweit zahllose Menschen an Krebsleiden erkrankten und starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And truly: Only through a worldwide birth stop in a long-lasting sequence will the corporations and factories, the giant farms and giant horticultural farms, the mass keeping of animals, livestock, feathered game and life-forms of all kinds and species disappear, just as everything else that is unnecessary and pointless requires that it disappear, such as the huge oil palm fields, the destruction of land for sports facilities, houses etc., for that is the only way to prevent the destruction of nature, fauna and flora and the planet itself by rampant overpopulation and the extinction of all life – ultimately human beings themselves.&lt;br /&gt;
| Und wahrlich: Nur durch einen weltweiten Geburtenstopp in langjähriger Folge verschwinden die Konzerne und Fabriken, die Riesenlandwirtschaftsbetriebe und Riesengartenbaubetriebe, die Massenhaltungen von Tieren, Getier, Federvieh und Lebensformen aller Gattungen und Arten, wie auch alles andere Unnötige und Sinnlose bedingen, dass es verschwindet, wie die riesigen Ölpalmenfelder, die Landvernichtungen für Sportanlagen, Häuser usw., denn nur so wird verhindert, dass die Natur, die Fauna und Flora und der Planet selbst durch die grassierende Überbevölkerung zerstört und alles Leben ausgerottet wird – letztendlich der Mensch selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. That is perfectly correct what you say.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist vollkommen richtig, was du sagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, and the environmental freaks should take a leaf out of their book, especially those who are destructive and violent protesters and apparently have brains smaller than sparrows.&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, und die Umweltfreaks sollten sich davon eine Nase voll nehmen, besonders jene, die sich zerstörerisch und gewaltmässig als Demonstranten betätigen und offenbar ein Gehirn haben, das kleiner ist als das der Spatzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moreover, these demonstrators are usually believers in religion and think that their imaginary God will already fix everything, but they do not realise that they are being directed and exploited by the religious prigs and the governments, and let all these think for them, especially by the representatives of religion who take money from the people so that they can build and maintain their temples of mendacity and deceit, as well as live in joy and glory, while many believers in religion starve to death or otherwise die in misery and need.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sind diese Demonstranten in der Regel religionsgläubig und meinen, dass ihr imaginärer Gott schon alles richten wird, doch sie merken nicht, dass sie von den Religionsfritzen und den Regierungen gelenkt und ausgenutzt werden, und für sich von all diesen denken lassen, besonders eben von den Religionsvertretern, die dem Volk das Geld abknöpfen, damit ihre Tempel der Verlogenheit und des Betruges bauen und erhalten, wie auch in Freuden und Herrlichkeit leben können, während viele Religionsgläubige elend verhungern oder sonstwie in Elend und Not krepieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who have long since forgotten how to think for themselves and have thus become stupid and dumb.&lt;br /&gt;
| Menschen eben, die ihr eigenes Denken längst verlernt haben und also dumm und dämlich geworden sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. That is unfortunately so, consequently they are neither capable of logic, understanding nor reason.&lt;br /&gt;
| 24. Das ist leider so, folglich sie weder der Logik, des Verstandes noch der Vernunft fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. But we can talk about that again the next time I come here, because now I really have to go.&lt;br /&gt;
| 25. Darüber können wir aber bei meinem nächsten Herkommen wieder reden, denn jetzt muss ich wirklich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Farewell, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| 26. Leb wohl, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye then, dear friend.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 829]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_828.pdf Contact Report 828 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_825&amp;diff=73753</id>
		<title>Contact Report 825</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_825&amp;diff=73753"/>
		<updated>2022-11-15T00:03:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 2nd November 2022, 2:35 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 14th November 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 825 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertfünfundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 2nd November 2022, 2:35 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, den 2. November 2022, 2.35 h&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are early again today.&lt;br /&gt;
| Du bist heute wieder einmal früh dran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But welcome and greetings anyway, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Sei aber trotzdem willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, greetings too, and thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, sei ebenfalls gegrüsst, und danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It comes about because I have something to perform with Florena, and since I have time, I will visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Es ergibt sich, weil ich mit Florena etwas durchzuführen habe, und da mir die Zeit reicht, besuche ich dich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I find out right then what the panel, had to say about what has come up with regard to …, namely with regard to the postponement of the elections that are due?&lt;br /&gt;
| Kann ich da gleich erfahren, was das Gremium, dazu sagte, was sich hinsichtlich … ergeben hat, nämlich in bezug auf die Verschiebung der anfallenden Wahlen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That was unfortunately an undertaking that was not legally justified, but which apparently came about either as a result of a misunderstanding or carelessness or inattention and so on.&lt;br /&gt;
| 3. Das war leider ein Unterfangen, das nicht des Rechtens war, was aber offenbar entweder infolge eines Missverstehens, einer Nachlässigkeit oder Unaufmerksamkeit usw. zustande kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The response of the panel was that it should be accepted for this time, but not appear another time.&lt;br /&gt;
| 4. Die Antwort des Gremiums war, dass es für diesmal akzepiert werden, aber nicht ein andermal in Erscheinung treten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Everything is fixed on it, which is to be settled during your life and also never to be changed after your departure, but to continue to exist.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist alles darauf festgelegt, was Zeit deines Lebens geregelt werden und auch nach deinem Weggehen niemals mehr geändert werden, sondern weiterbestehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This is because we want to continue to exercise control until the earthly reckoning of the year … and to ascertain that no changes take place and that everything is observed as it was specified.&lt;br /&gt;
| 6. Dies darum, weil wir bis zur irdischen Zeitrechnung des Jahres … die Kontrolle weiterhin ausüben und feststellen wollen, dass keinerlei Veränderungen stattfinden und alles so eingehalten wird, wie es vorgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is not acceptable under any circumstances that changes take place, because from the teaching you bring, a religion and with it also falsifications of doctrine and a faith would arise, as has happened since time immemorial, but which is to be prevented this time.&lt;br /&gt;
| 7. Es geht unter keinerlei Umständen an, dass Änderungen erfolgen, denn aus der Lehre, die du bringst, würde eine Religion und damit auch Lehreverfälschungen und ein Glaube entstehen, wie es sich seit alters her ergeben hat, was diesmal aber zu verhindern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But this is only possible if everything is maintained and controlled correctly over all time, whereby the control also refers to the meetings of the individual groupings throughout the Earth, which must therefore take place at certain times, as our apparatus is adjusted to these.&lt;br /&gt;
| 8. Dies aber ist nur möglich, wenn über alle Zeit alles richtig beibehalten und kontrolliert wird, wobei sich die Kontrolle auch auf die Zusammenkünfte der einzelnen Gruppierungen auf der ganzen Erde bezieht, die deshalb zu bestimmten Zeiten stattfinden müssen, da unsere Apparaturen auf diese justiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If further groupings are formed, as we will experience through the control of our FIGU Centre, as everything in this respect is to be reported to and registered by the Mother Centre, then these will also be classified by us in the same system.&lt;br /&gt;
| 9. Werden weitere Gruppierungen gebildet, wie wir dies durch die Kontrolle unseres FIGU Centers erfahren werden, wie ja dem Muttercenter alles Diesbezügliche zu melden und von diesem zu registrieren ist, dann werden diese von uns ebenfalls dem gleichen System eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So it is urgent and inevitable that no other times for elections and meetings are ordered and carried out, because our control apparatuses are adjusted to the specific time of the meeting activity, consequently this has to be observed.&lt;br /&gt;
| 10. Also ist dringend erforderlich und unabwendbar, dass keine anderweitigen Zeiten für Wahlen und Zusammenkünfte angeordnet und durchgeführt werden, denn unsere Kontrollapparaturen sind auf die bestimmte Zeit der Zusammenkunftsaktivität justiert, folglich diese einzuhalten ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you – so that is clear and nothing more needs to be said about it. – What do you think about the fact that here on Earth governments are running up huge debts, that they are spending more money than they have at their disposal?&lt;br /&gt;
| Danke – das ist also klar, und es muss nichts weiter darüber gesagt werden. – Was hältst du eigentlich davon, dass hier auf der Erde die Regierungen immense Schulden machen, eben, dass sie mehr Geld ausgeben als ihnen zur Verfügung steht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I learned at home from my parents that debts should never be incurred, that the money available should be divided and managed sensibly, that it should always be enough for what is needed.&lt;br /&gt;
| Meinerseits habe ich zu Hause bei meinen Eltern gelernt, dass niemals Schulden gemacht werden sollen, dass das zur Verfügung stehende Geld vernünftig eingeteilt und verwaltet werden soll, dass es immer zu dem reicht, was bedurft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Honesty should also be maintained in such a way that dishonesty can never be heard.&lt;br /&gt;
| Auch Ehrlichkeit soll dabei derart gewahrt werden, dass niemals eine Unredlichkeit lautbar werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, when I observe the governments of this world, I recognise a tremendous dishonesty and, in addition, an unparalleled disgracefulness with regard to governmental debt-making.&lt;br /&gt;
| Wenn ich aber die Regierungen dieser Welt beobachte, dann erkenne ich eine ungeheure Unredlichkeit und dazu eine Schändlichkeit ohnegleichen bezüglich der regierungsamtlichen Schuldenmacherei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Practically every state is swimming in amounts of millions or billions of debts that weigh not only on the countries, but especially on the peoples, who are saddled with high taxes that they have to pay to recoup the debts – if that would ever be possible – which will never be the case.&lt;br /&gt;
| Praktisch jeder Staat schwimmt in Beträgen von Millionen oder Milliarden Schulden, die nicht nur auf den Ländern, sondern speziell auf den Völkern lasten, denen hohe Steuern aufgebrannt werden, die sie zu berappen haben, um die Schulden wieder zu amortisieren – wenn das überhaupt jemals gelingen würde –, was jedoch niemals der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. With Earth&#039;s financial dealings, to be accurate in this regard, I have studied in depth and found that the majority of the Earth-humans do not handle finances in a correct manner.&lt;br /&gt;
| 11. Mit dem irdischen Finanzgebaren, um mich diesbezogen genau zu orientieren, habe ich mich eingehend beschäftigt und festgestellt, dass das Gros der Erdenmenschen nicht in richtiger Weise mit Finanzen umgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. This is especially true when they can freely dispose of foreign finances.&lt;br /&gt;
| 12. Dies insbesondere dann, wenn sie in freier Weise über fremde Finanzen verfügen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. I have noticed that especially in the circles of state leadership, it is very rare to find a person who is able to responsibly manage finances in such a way that instead of incurring debts, action is taken in such a way that balances and a reduction of debts are created.&lt;br /&gt;
| 13. Dabei habe ich festgestellt, dass besonders in den Staatsführungskreisen sehr selten eine Person zu finden ist, die verantwortungsvoll die Finanzen derart zu verwalten vermag, dass anstatt Schulden gemacht werden, derart gehandelt wird, dass gegenteilig Ausgleiche und ein Schuldenabbau entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Acting in the opposite way is completely irresponsible, which in my opinion is absolutely obvious and really shows that such financially mismanaging state officials resp. incompetent state leaders are incapable and unworthy of their office.&lt;br /&gt;
| 14. Ein gegenteiliges Handeln ist völlig verantwortungslos, was meines Erachtens zu beurteilen absolut offenkundet und wirklich aufweist, dass solcherart finanziell misswirtschaftende Staatsverantwortliche resp. unfähige Staatsführende ihres Amtes unfähig und unwürdig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In a responsible manner, such incompetent state leaders should never be appointed to office.&lt;br /&gt;
| 15. In verantwortungsvoller Weise dürften solcherartig unfähige Staatsführende niemals in ihr Amt eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Basically, such state leaders burden the state, and thus the people, financially in such a way that it causes a burden as well as a lack of freedom down to the individual human being and forces the entire population under the state&#039;s financial thumb to such an extent that many human beings are able to master their general existence more badly than well.&lt;br /&gt;
| 16. Grundsätzlich belasten solche Staatsführende den Staat, und also das Volk finanziell derart, dass es bis zum einzelnen Menschen eine Belastung sowie Unfreiheit hervorruft und die gesamte Bevölkerung dermassen unter die staatliche Finanzfuchtel zwingt, dass viele Personen des Volkes mehr schlecht als recht ihr allgemeines Dasein zu meistern vermögen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, although it should also be noted that the majority of humanity has never learned, and is not learning, how to deal with money resp. as you say, with finances correctly as well as responsibly.&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, wobei aber auch zu beachten ist, dass das Gros der Menschheit nie gelernt hat und auch nicht lernt, mit Geld resp., wie du sagst, mit Finanzen richtig sowie verantwortungsvoll umzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It happens, for example, that millions are won in the lottery or otherwise by earthlings who do not know how to handle money.&lt;br /&gt;
| So kommt es z.B., dass beim Lotto oder sonstwie Millionenbeträge von Erdlingen gewonnen werden, die nicht mit Geld umgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Within a short period of time, they then squander the fortune they have won and are poorer than before, when they still had to live from hand to mouth.&lt;br /&gt;
| Innert kurzer Zeit setzen sie dann das gewonnene Vermögen in den Sand und sind ärmer als zuvor, als sie noch von der Hand in den Mund leben mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember that this also happened in rich Switzerland, when a lottery millionaire went begging within two years because he had never learned to handle money correctly.&lt;br /&gt;
| Da erinnere ich mich, dass das auch in der reichen Schweiz geschah, als ein Lottomillionär innerhalb 2 Jahren an den Bettelstab kam, weil er eben nie gelernt hatte, mit Geld richtig umzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also remember what the debt collector in … told me when I had to take an order from him when I was back from India again and working as a commercial agent.&lt;br /&gt;
| Auch erinnere ich mich an das, was mir der Betreibungsbeamte in … gesagt hatte, als ich bei ihm eine Bestellung aufzunehmen hatte, als ich wieder einmal von Indien zurück war und als Handelsvertreter arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He told me that he had to deal with about 67 per cent of the citizenship of … regarding debt collection, where he also had to make a lot of distraints because people could not pay their debts.&lt;br /&gt;
| Er sagte mir, dass er sich mit rund 67 Prozent der Bürgerschaft von … bezüglich Betreibungen herumschlagen müsse, wobei er auch sehr viele Pfändungen vorzunehmen habe, weil die Leute ihre Schulden nicht bezahlen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many people, however, he said, would act in the opposite way than to manage their money correctly, go on big holiday trips abroad, buy a lot of this and that, which they then could not pay for.&lt;br /&gt;
| Viele Leute aber, so sagte er, würden gegenteilig handeln, als richtig mit dem Geld zu haushalten, grosse Urlaubsreisen ins Ausland unternehmen, viel an diesem und jenem anschaffen, was sie dann aber nicht bezahlen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the sellers and shops etc. would have no choice but to file for debt collection, many of which would end up in seizures.&lt;br /&gt;
| Also bliebe den Verkäufern und Geschäften usw. nichts anderes übrig, als Betreibungen anzumelden, wobei viele dann in Pfändungen enden würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The governments, however, make no effort in this respect, just as they do nothing to instruct the people in the correct handling of money, e.g. by training and instructing the young adolescents, and thus in school, in the correct handling of money.&lt;br /&gt;
| Die Regierungen bemühen sich diesbezüglich jedoch nicht darum, wie sie auch nichts tun, um das Volk im richtigen Umgang mit Geld zu belehren, wie z.B. dadurch, dass bereits in der Jugend, und somit in der Schule, die jungen Menschen im korrekten Umgang mit dem Geld geschult und unterrichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nothing of value is taught and done in this regard, which inevitably leads to a great deal of crime, such as theft, burglary and the like, because the governments do not do anything, for example, to teach the problem of money in schools, which would enable the human beings to learn how to deal with money in their youth and would also teach and encourage them to work honestly.&lt;br /&gt;
| Es wird diesbezüglich nichts Wertiges gelehrt und getan, folglich zwangsläufig auch weitum sehr viel Kriminalität entsteht, wie Diebstahl, Einbruch und dergleichen, weil von den Regierungen nichts unternommen wird, um z.B. eben in den Schulen die Problematik des Geldes zu unterrichten, wodurch die Menschen in ihrer Jugend den Umgang mit Geld erlernen könnten und auch zur ehrlichen Arbeit belehrt und angehalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This would be a very important subject to teach resp. to teach, together with the teaching of the correct way of life, the way of living and independent thinking, the correct decisions and actions, instead of the senseless and consciousness-destroying religious beliefs.&lt;br /&gt;
| Dies wäre ein sehr wichtiger Belehrungsstoff resp. Unterrichtsstoff, zusammen mit der Unterrichtung in bezug auf die richtige Lebensweise, die Lebensführung und das selbständige Denken, das richtige Entscheiden und Handeln, anstatt des sinnlosen und bewusstseinzerstörenden religiösen Glaubens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this would both strengthen responsibility and minimise the work-shyness of certain fellow-men and produce fewer thieves, cheats and burglars.&lt;br /&gt;
| Und dies würde sowohl die Verantwortung stärken, wie auch die Arbeitsscheue gewisser Mitmenschen minimieren und weniger Diebe, Betrüger und Einbrecher hervorbringen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That would probably be the case, but it is more than doubtful that you would be able to get through to the leaders of the state and also to the people, because the majority who would have to agree to this are stupid and therefore not thinking.&lt;br /&gt;
| 17. Das wäre wohl so, doch dass du damit durchzudringen vermagst bei den Staatsführenden und auch bei den Völkern, das ist mehr als nur fraglich, denn das Gros, das dafür einwilligen müsste, ist dumm und also nichtdenkend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Consequently, only a few persons who are disposed towards logic and reason as well as responsibility and who think for themselves would approve of your effectively good advice.&lt;br /&gt;
| 18. Demzufolge würden nur wenige der Logik und Vernunft sowie der Verantwortung zugetane und selbstdenkende Personen deine effectiv gute Ratgebung befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But as I know from my occupations with regard to the mentality etc. of Earth&#039;s human beings, your advice will fall on infertile ground, because the stupidity of the majority of the world&#039;s population is so catastrophically wrong and out of touch with reality through religious and worldly faith that not even a trace of understanding is able to consciously penetrate into consciousness.&lt;br /&gt;
| 19. Wie ich aber durch meine Beschäftigungen bezüglich der Mentalität usw. der Erdenmenschen weiss, wird deine Ratgebung auf unfruchtbaren Boden fallen, weil die Dummheit durch den religiösen und weltlichen Glauben beim massgebenden Gros der Weltbevölkerung derart katastrophal falsch und wirklichkeitsfremd ausgeprägt ist, dass nicht einmal spurenmässig etwas an Verstand und Verstehen bewusst ins Bewusstsein durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Moreover, the folks are so devout that they consider what the media spread to be the real truth, even though it is often based on lies and deceit.&lt;br /&gt;
| 20. Ausserdem ist das Volk derart gläubig, dass es das, was die Medien verbreiten, für die wahre Wahrheit erachtet, obwohl vielfach Lug und Betrug dahinterstecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. As we see again and again, the people are being lied to in many media and the readership is being deceived in such a way that the majority of earthly humanity is in no way informed about what is really happening.&lt;br /&gt;
| 21. Wie wir immer wieder erschreckend feststellen, wird das Volk bezüglich vieler Dinge nämlich in vielen Medien derart belogen und die Leserschaft betrogen, dass das Gros der irdischen Menschheit in keiner Weise darüber orientiert ist, was rundum wirklich geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The might of the leaders of the state and the economy, as well as the dark middlemen and the very powerful religions – which have a powerful, believing influence on the state governments of every kind – are more or less elevated above every people of a state in such a way that they are held down and completely powerless as a result of the lies and deceptions presented.&lt;br /&gt;
| 22. Die Macht der Staatsführenden und der Wirtschaft, wie auch die Dunkelmitmischer und die sehr machtvollen Religionen – die machtvoll-gläubig einflussnehmend auf die Staatslenkungen jeder Art wirken – sind über jedes Volk eines Staates sehr weit derart mehr oder weniger erhoben, dass dieses infolge der präsentierten Lügen und Betrügereien niedergehalten und völlig kraftlos ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. In various states, and not only in Russia, China and North Korea, reports in the media are censored, distorted and sometimes even banned, just as the same thing happens with all the television stations controlled by the states.&lt;br /&gt;
| 23. In diversen Staaten, und zwar nicht nur in Russland, China und Nordkorea werden Meldungen in den Medien zensiert, verfälscht und teils gar verboten, wie auch bei den gesamten und von den Staaten kontrollierten Televisionsanstalten dasselbe geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The peoples are even fraudulently &#039;informed&#039; with political false reports, as they are also presented with &#039;fake news&#039;, as the peoples are also deceived with broadcast films, which often originate from other locations and are supposed to mendaciously testify as current news supplements of alleged events that are currently acute.&lt;br /&gt;
| 24. Es werden gar in betrügerischer Weise mit politischen Falschmeldungen die Völker falsch ‹informiert›, wie ihnen auch ‹Fake News› präsentiert werden, wie die Völker auch mit ausgestrahlten Filmen betrogen werden, die oft von anderen Schauplätzen herstammen und verlogen als aktuelle Nachrichtenbeilagen von angeblichen zeitlich momentan akuten Geschehnissen zeugen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The flow of information from the media to the folks is often so distorted that sometimes no information at all or only very inadequate information corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 25. Der Informationsfluss der Medien an die Völker ist vielfach derart verfälscht, dass manchmal keinerlei oder nur sehr mangelhafte Informationen der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Due to the horrendously developed technology, it has even become possible that the faces, bodies and movements of state leaders or otherwise important persons are fraudulently manipulated in a film-moving manner and changed in such a falsifying way that everything corresponds to reality and thus looks real.&lt;br /&gt;
| 26. Durch die horrend entwickelte Technik ist es gar möglich geworden, dass Gesichter, Körper und Bewegungen von Staatsführungspersonen oder sonst wichtig erscheinenden Personen derart betrügerisch filmisch-beweglich darstellend manipuliert und derart verfälschend verändert werden, dass alles der Wirklichkeit entsprechend und also real erlebt aussieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. For example, interviews are broadcast on television that never took place with state leaders or other persons.&lt;br /&gt;
| 27. So werden z.B. Interviews televisionär ausgestrahlt, die nie mit Staatsführenden oder sonstigen Personen usw. stattgefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In this way, the people of the earth are lied to and deceived by certain media with regard to politics and other matters, as well as being misinformed about important issues.&lt;br /&gt;
| 28. In dieser Art und Weise werden die Erdenvölker durch gewisse Medien bezüglich der Politik und anderweitig belogen und betrogen, wie auch bezüglich Wichtigkeiten falsch informiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Films and also photos are manipulated and falsified in such a way that they appear to be real and original, so that the readers judge them to be real and true.&lt;br /&gt;
| 29. Filme und auch Photos werden derart manipuliert und verfälscht, dass diese wie echt und original wirken, folglich die Leserschaft diese für echt und wahr beurteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this way, interviews are also fraudulently produced that never took place, but are presented as genuine and broadcast on television or published in the written media.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Art entstehen auch betrügerisch erstellte Interviews, die nie stattgefunden haben, jedoch als echt präsentiert im Fernsehen ausgestrahlt oder in den Schriftmedien veröffentlicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So much of the diverse flow of information that reaches the public is false and manipulated, in which the state leaders themselves are often involved and also act against the freedom or the lives of individual human beings or the entire national population in a way that is contemptuous of human beings and criminal among themselves.&lt;br /&gt;
| 31. Also ist an dem des vielfältigen Informationsflusses, der an die Öffentlichkeit gelangt, vieles falsch und manipuliert, woran vielfach auch die Staatsführungen selbst mitwirken und auch menschenverachtend und verbrecherisch untereinander einig werdend gegen die Freiheit oder das Leben von einzelnen Menschen oder die gesamte Landesbevölkerung handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This, as e.g. England acts in the case of Julian Assange, whom it wants to extradite to America, where he is threatened with a life sentence or even the death penalty for revealing the truth about military crimes, which on the one hand can be carried out officially, and also insidiously by Assange being murdered in prison by rewarded killers – which is then officially hypocritically &#039;regretted&#039; by America.&lt;br /&gt;
| 32. Dies, wie z.B. England im Fall von Julian Assange handelt, den es an Amerika ausliefern will, wo ihm dafür, dass er die Wahrheit bezüglich Militärverbrechen offenlegte, eine lebenslange Gefängnisstrafe oder gar die Todesstrafe droht, die einerseits offiziell durchgeführt werden kann, wie auch hinterhältig dadurch, dass Assange im Gefängnis von belohnten Killern ermordet wird – was dann offiziell scheinheilig von Amerika ‹bedauert› wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To this end, after all, the psychiatrist Freud did everything he could to ensure that such crimes could take place, for he enlightened human beings, as well as the people of governments and secret services, etc., and taught them that the nastiest, characteristically evil and also vile meannesses lurking in the deepest character for an outburst are awakened in human beings.&lt;br /&gt;
| Dazu hat ja der Psychiater Freud alles getan, dass solcherart Verbrechen stattfinden können, denn er hat die Menschen aufgeklärt, so auch die Leute der Regierungen und der Geheimdienste usw., und sie gelehrt, dass die im Unterbewusstsein abgelagerten fiesesten, charakterlich bösen und auch widerwärtigsten Gemeinheiten, die im tiefsten Charakter auf einen Ausbruch lauern, beim Menschen wachgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Freud, with his thoughtless remarks about the subconscious, has thereby also drawn the attention of human beings to the fact that all evil is registered in their charter depths and is constantly lurking to break out, no one wants to hear.&lt;br /&gt;
| Dass Freud mit seinen unbedachten Äusserungen über das Unterbewusstsein dabei auch den Menschen darauf aufmerksam gemacht hat, dass in seinen Chartertiefen alles Böse registriert ist und ständig lauert, um auszubrechen, das will niemand hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is a fact that through this, things have increased, such as deceit, murder and manslaughter, as well as meanness of false accusation, lying, deceit, hatred and revenge, as well as the state of evil presumption, etc., as well as falsehoods and abuse of criminal law have been brought about, as is now to be practised, for example, in the USA, which is to affect Assange, who was unjustly arrested in England and is now imprisoned.&lt;br /&gt;
| Es ist aber eine Tatsache, dass dadurch Dinge vermehrt aufgekommen sind, wie Hinterlist, Mord und Totschlag, wie auch Gemeinheiten der falschen Anschuldigung, der Lügerei, des Betruges, des Hasses und der Rache, wie aber auch der Zustand böser Vermutungen usw., wie auch Falschheiten und Strafrechtsmissbrauch hervorgerufen wurden, wie nun z.B. in den USA praktiziert werden will, die Assange treffen sollen, der ungerechterweise in England verhaftet wurde und nun eingesperrt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because he is accused of having endangered American state security, even though he is not a US citizen.&lt;br /&gt;
| Dies infolgedessen, weil er beschuldigt wird, die amerikanische Staatsicherheit gefährdet zu haben, obwohl er nicht US-Amerikaner ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So Assange is being accused of being a non-American and threatened with severe punishment for exposing American atrocities and war mongering, which is to be punished by death or life imprisonment.&lt;br /&gt;
| Assange wird also als Nichtamerikaner beschuldigt und ihm schwere Strafe angedroht, weil er die amerikanischen Greuel und Kriegsmachenschaften aufdeckte, was mit dem Tod oder lebenslanger Haft bestraft werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That really takes the biscuit.&lt;br /&gt;
| Das haut wirklich dem Fass den Boden aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moreover, Julian Assange is not even an American citizen, but is nevertheless being held captive by England and extradited to the US with its complicity, which is expected to happen in the next few weeks.&lt;br /&gt;
| Zudem ist Julian Assange nicht einmal amerikanischer Bürger, wird aber trotzdem von England gefangengehalten und mit dessen Beihilfe an die USA ausgeliefert, was in den nächsten Wochen der Fall sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is despite the fact that Assange is not covered by US criminal law, just as England is not part of America and therefore has no right whatsoever to detain Assange and extradite him to the US.&lt;br /&gt;
| Dies, obwohl Assange nicht unter das USA-Strafrecht fällt, wie auch England nicht zu Amerika gehört und daher keinerlei Recht hat, Assange gefangenzuhalten und an die USA auszuliefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assange has not committed any criminal offence in America.&lt;br /&gt;
| In Amerika hat Assange keine strafbare Handlung begangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was different with Edward Snowden, who was able to flee to Russia as an American, who exposed US war crimes.&lt;br /&gt;
| Da war es anders bei Edward Snowden, der als Amerikaner nach Russland flüchten konnte, der die Kriegsverbrechen der USA aufdeckte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. That is indeed the case, but discussing it is probably pointless.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist tatsächlich so, doch darüber zu diskutieren ist wohl sinnlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. On the contrary, there is now something else, consequently I have the following to say, and that is something that I am instructed by the Board to say, that it will be as a result of the ongoing global warming that winter time will slowly fade away in its coldness, consequently in this respect the change will occur that members of the Passive Group will increasingly feel called or want to use the time to work at the Centre after summer time and after autumn.&lt;br /&gt;
| 34. Gegenteilig fällt nun noch etwas an, folglich ich folgendes zu sagen habe, und zwar etwas, dass ich vom Gremium beauftragt bin, dass es infolge der laufenden Klimaerwärmung sein wird, dass die Winterzeit langsam in ihrer Kälte dahinschwindet, folglich sich diesbezüglich die Änderung ergeben wird, dass Mitglieder der Passivgruppe vermehrt sich nach der Sommerzeit und nach dem Herbst berufen fühlen oder die Zeit benutzen wollen, um im Center zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It has been decided that if there is a lack of work, the passive members will also have the opportunity to further their education in the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; at the Centre.&lt;br /&gt;
| 35. Wie ja beschlossen ist, sollen die Passivmitglieder bei Mangel an Arbeit auch die Möglichkeit haben, sich bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› im Center weiterzubilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In order to consider and decide this, the members of the core-group shall be given a period of reflection until the middle of next year.&lt;br /&gt;
| 36. Um dies zu bedenken und zu beschliessen, soll den Mitgliedern der Kerngruppe eine Bedenkzeit bis Mitte des nächsten Jahres eingeräumt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is certainly good and right, but how should the further training then take place?&lt;br /&gt;
| Das ist sicher gut und recht, doch wie soll dann die Weiterbildung erfolgen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We do not have enough people here at the Centre who could take on and carry out such a task, by which I mean that we do not have any members here who could give authoritative lessons.&lt;br /&gt;
| Wir haben ja nicht genug Leute hier im Center, die eine derartige Aufgabe übernehmen und ausführen könnten, womit ich meine, dass wir keine Mitglieder hier haben, die massgebend Unterricht erteilen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, there is a lack of the necessary knowledge, and on the other hand, everyone here at the centre is working all year round and cannot teach passive members on the side.&lt;br /&gt;
| Einerseits fehlt es am notwendigen Wissen, und anderseits sind alle hier im Center das ganze Jahr an der Arbeit und können nicht noch nebenbei Passivmitglieder unterrichten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. That is of course the case, there is nothing that can be done about it.&lt;br /&gt;
| 37. Das ist natürlich so, daran ist wohl nichts zu ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But it is not meant in this way, but in such a way that the passive members deal with the teaching themselves, as it is also done elsewhere, that the learning is done independently and alone.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist aber auch nicht in dieser Weise gedacht, sondern derart, dass sich die Passivmitglieder selbst mit der Lehre beschäftigen, wie es ja auch anderweitig gehalten wird, dass das Lernen selbständig und allein durchgeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The centre is not meant to be a place in the form of a study centre where personal teaching takes place, but the teaching letters are meant to be learned as learning material in a permanently private way, independent of a course with personal guidance and instruction in the centre.&lt;br /&gt;
| 39. Das Center soll ja nicht ein Ort in Form eines Studiumzentrums werden, in dem persönlich gelehrt wird, sondern die Lehrbriefe sollen als Lernmaterial in bleibend privater Weise gelernt werden, und zwar unabhängig von einem Lehrgang mit persönlicher Anleitung und Belehrung im Center.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The whole of learning should never lead to the creation of a centre of commerce through a teaching centre, which would inevitably lead to the FIGU Centre being turned into a training centre resp. a learning centre where personal instruction for learners would take place.&lt;br /&gt;
| 40. Das Ganze des Lernens soll niemals dazu führen, dass durch ein Lehrzentrum ein Zentrum des Kommerzes entsteht, was jedoch unweigerlich dazu führen würde, wenn das FIGU Center zu einer Ausbildungsstätte resp. einer Lernstätte gemacht würde, in dem eine persönliche Unterrichtung für Lernende stattfinden würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Furthermore, this would violate the statutes, which prohibit FIGU from any entrepreneurial activity, so a training centre of the kind that would teach in a commercial way is already impossible from this point of view.&lt;br /&gt;
| 41. Ausserdem würde das gegen die Statuten verstossen, die der FIGU jegliche Aktivität einer unternehmerischen Tätigkeit untersagen, folgedem eine Lernstätte und Ausbildungsstätte der Art, dass im Center in kommerzieller Weise unterrichtet würde, schon aus dieser Sicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I was not thinking in that way either, but that teaching should simply be done without remuneration.&lt;br /&gt;
| Doch ich habe ja auch nicht in dieser Art und Weise gedacht, sondern dass einfach ohne Entgelt gelehrt werden soll.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. I see, I misunderstood you there.&lt;br /&gt;
| 42. Verstehe, da habe ich dich falsch verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Of course, that cannot be considered either, because the centre and thus the core-group can only deliver the teaching in written form and learn the teaching in more detail in their own circle, as is also the case with groupings worldwide who learn in the group circle, as they also do in private personally.&lt;br /&gt;
| 43. Natürlich kann auch das nicht in Betracht gezogen werden, denn das Center und damit die Kerngruppe können nur in schriftlicher Form die Lehre liefern und im eigenen Kreis die Lehre ausführlicher lernen, wie es dieserart auch die Gruppierungen weltweit halten, die im Gruppenkreis lernen, wie sie das auch in privater Weise persönlich tun.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s the way it has to be.&lt;br /&gt;
| Natürlich, so muss es ja sein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. So that is cleared up as well.&lt;br /&gt;
| 44. Damit ist auch das geklärt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – unfortunately sometimes not everything is clear at the first moment, which is why you talk to each other at greater length to clarify and understand everything correctly.&lt;br /&gt;
| Ja – leider ist manchmal im ersten Moment nicht alles klar, weshalb man ausführlicher miteinander redet, um alles richtig zu klären und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something else: During our last conversation I did not make a mistake when I was recording the conversation, when later in the playback the contact report said &#039;Andreasgraben&#039; instead of &#039;Marianengraben&#039;, but this probably has something to do with the fact that my work is constantly interfered with and wrong words appear, as well as different numbers, mainly 4, 9 and 8, but also letters are constantly interwoven, so that sometimes I myself can no longer decipher what I have actually called up and written down, so I have to start again.&lt;br /&gt;
| Doch nun etwas anderes: Bei unserem letzten Gespräch habe ich mich beim Abrufen des Gesprächs beim Aufzeichnen nicht verschrieben, wenn dann später in der Wiedergabe im Kontaktbericht ‹Andreasgraben› geschrieben stand anstatt ‹Marianengraben›, doch das hat wohl etwas damit zu tun, dass mir ununterbrochen in die Arbeit eingegriffen wird und sowohl falsche Wörter erscheinen, als auch dauernd verschiedene Zahlen, hauptsächlich die 4, 9 und 8, wie aber auch Buchstaben immer wieder eingeflochten werden, folgedessen ich manchmal selbst nicht mehr entziffern kann, was ich eigentlich abgerufen und niedergeschrieben habe, folglich ich von vorn beginnen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Witnesses to this are various core group members who sit or stand by and watch while I write.&lt;br /&gt;
| Zeugen dafür sind verschiedene Kerngruppemitglieder, die nebenbei sitzen oder stehen und zusehen können, wenn ich schreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also when I transfer everything to a flash drive, suddenly something else is to be read, or words or whole paragraphs disappear.&lt;br /&gt;
| Auch dann, wenn ich alles auf einen Stick übertrage, ist plötzlich etwas anderes zu lesen, oder es verschwinden Worte oder ganze Absätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For example, my explanation when I explained that Sfath had made me see a strange life-form in the depths of the sea in the south of the Pacific Ocean has also disappeared without a trace.&lt;br /&gt;
| So ist z.B. auch meine Erklärung spurlos aus dem Text verschwunden, als ich erklärte, dass Sfath mich im Süden des Pazifiks in der Tiefe des Meeres eine seltsame Lebensform hat sehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also let me see many other sea creatures in the deep sea, as I told you, but unfortunately all that was explained has disappeared in the stick, which I only noticed this night.&lt;br /&gt;
| Auch hat er mich viele andere Meeresbewohner in der Tiefsee schauen lassen, wie ich dir sagte, wobei aber leider das ganze Erklärte im Stick verschwunden ist, was ich aber erst diese Nacht festgestellt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bernadette has just let the last contact report out into the world, and in it the malicious insertion of &#039;Andrew&#039;s Trench&#039; instead of &#039;Mariana&#039;s Trench&#039; has been put in, and furthermore the paragraph that disappeared has unfortunately also completely disappeared in the computer, which is why I am recalling what was said to put it in here again, if I can do that now?&lt;br /&gt;
| Bernadette hat den letzten Kontaktbericht eben schon in die Welt rausgelassen, und in dem ist die böswillige Einfügung des ‹Andreasgraben› statt ‹Marianengraben› eingesetzt worden, und zudem ist der verschwundene Absatz leider auch im Computer völlig verschwunden, weshalb ich das Gesprochene nochmals abrufe, um es hier nochmals einzusetzen, wenn ich das jetzt tun kann?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. That is possible without any difficulty.&lt;br /&gt;
| 45. Das ist umstandslos möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. So if you want to retrieve the paragraph part now?&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du also den Absatzteil jetzt abrufen willst?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I would like to do that.&lt;br /&gt;
| Ja, das möchte ich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then there&#039;s nothing against you retrieving it.&lt;br /&gt;
| 47. Dann steht nichts dagegen, dass du es abrufst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will. – It is probably good if I start there at the beginning when I began to speak when you asked me.&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich. – Es ist wohl gut, wenn ich dort am Anfang beginne, als ich zu sprechen begann, als du mich fragtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will take me a while to get the whole of the paragraph back.&lt;br /&gt;
| Aber es wird etwas dauern, bis ich das Ganze des Absatzes wieder habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We will just have to take that time now. – Good, I can start … –… –&lt;br /&gt;
| Diese Zeit müssen wir uns jetzt eben nehmen. – Gut, ich kann beginnen … –… –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold; font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Good, if you must. – What should I start with – that Sfath and I were together in the depths of the seas, as well as with Quetzal?&lt;br /&gt;
| – Gut, wenn es sein muss. – Womit soll ich da beginnen – dass Sfath und ich zusammen in den Tiefen der Meere waren, wie auch mit Quetzal?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have said something about that before, it was probably from the dives with Sfath&#039;s pear-shaped spaceship at volcanoes near Stromboli and generally in the Mediterranean, then at the Mariana Trench and otherwise from the diving trips in the world&#039;s oceans.&lt;br /&gt;
| Da habe ich ja schon einmal etwas gesagt, es war wohl von den Tauchfahrten mit Sfaths birnenförmigem Raumschiff bei Vulkanen in der Nähe vom Stromboli und allgemein im Mittelmeer, dann beim Marianengraben und sonst von den Tauchfahrten in den Weltmeeren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath showed me special things of the world for my 10th birthday.&lt;br /&gt;
| Sfath hat mir zu meinen 10. Geburtstag besondere Dinge der Welt gezeigt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With his spaceship he took me to places that I will certainly never see again.&lt;br /&gt;
| Mit seinem Raumschiff hat er mich an Orte hingebracht, die ich sicher niemals wieder sehen werde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He could dive very deep into the oceans with his spaceship and also penetrate solid matter, just as if everything had been butter.&lt;br /&gt;
| Er konnte mit seinem Raumschiff sehr tief in die Meere tauchen und auch durch feste Materie hindurchdringen, gerade so, wie wenn alles nur Butter gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was also like that with ice, which made it possible for him to let me see in Antarctica that there was also a very deep place in the Earth, about 11 or 12 kilometres deep, like the Mariana Trench.&lt;br /&gt;
| So war es auch bei Eis, wodurch es möglich war, dass er mich in der Antarktis sehen lassen konnte, dass auch dort eine sehr tiefe Stelle in der Erde war, so um die 11 oder 12 Kilometer tief, wie etwa der Marianengraben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also saw the deep part of the earth at the Dead Sea, where I had been several times on my journeys.&lt;br /&gt;
| Den tiefen Erdenbereich erschaute ich auch beim Toten Meer, wo ich ja auf meinen Reisen auch mehrmals war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the seas, he let me see creatures of which our earthly scientists claim that they died out millions of years ago, but which in reality still exist.&lt;br /&gt;
| In den Meeren liess er mich Lebewesen schauen, von denen unsere irdischen Wissenschafter behaupten, dass sie schon vor Millionen von Jahren ausgestorben seien, die jedoch in Wirklichkeit noch immer existieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I also saw a huge creature that was very strange and absolutely indefinable to me, until Sfath explained that it was a creature that was jellyfish-like but a separate species of this genus.&lt;br /&gt;
| So sah ich auch ein riesiges Lebewesen, das für mich sehr seltsam und absolut undefinierbar war, bis Sfath erklärte, dass es sich um ein Wesen handle, das zwar quallenähnlich, jedoch eine eigene Spezies dieser Gattung sei.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also saw 2 other large creatures, of which Sfath said that there are still few specimens living in the depths of the seas today, although it is claimed that they died out millions of years ago.&lt;br /&gt;
| Auch sah ich 2 andere grosse Lebewesen, von denen Sfath sagte, dass immer noch wenige Exemplare heute in den Tiefen der Meere leben, obwohl behauptet wird, dass sie schon vor Jahrmillionen ausgestorben seien.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also saw a creature that had tentacles about 100 to 120 metres long, etc.&lt;br /&gt;
| Auch ein Wesen sah ich, das etwa 100 bis 120 Meter lange Fangarme hatte usw.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also in the Himalayan mountains, and indeed … – openly, however, I do not want to say where, because otherwise a hunt would be organised immediately, consequently I will make my well-known dots –, I could see 4 beings of which it is said that they would not exist.&lt;br /&gt;
| Auch im Himalayagebirge, und zwar … – offen will ich jedoch nicht sagen wo, weil sonst sofort eine Jagd veranstaltet würde, folglich ich meine bekannten Pünktchen machen werde –, konnte ich 4 Wesen sehen, von denen es heisst, dass sie nicht existieren würden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are also supposed to be some over on the American continent, but I did not see any of them.&lt;br /&gt;
| Auch drüben auf dem amerikanischen Kontinent sollen ja welche sein, doch von diesen habe ich keine gesehen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the other hand, I was with Sfath in various caves reaching very deep into the Earth, into which, as far as I know, no so-called civilised human being has yet penetrated, but which were partly explored by prehistoric human beings in very early times.&lt;br /&gt;
| Dagegen war ich mit Sfath in diversen sehr tief in die Erde reichenden Höhlen, in die meines Wissens bis heute noch kein sogenannter zivilisierten Mensch vorgedrungen ist, die aber zu sehr frühen Zeiten teils von Urmenschen erkundet wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when I think about what is &#039;known&#039; about Uruk Gart today, but the reality was quite different, I shudder.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich daran denke, was über Uruk Gart heute ‹bekannt› ist, jedoch die Wirklichkeit ganz anders war, dann graut mir.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think of the fact that it is still claimed today that the human beings of the Earth were born in Africa, after which they spread from there across the Earth, precisely because they &#039;emigrated&#039; and settled in the world.&lt;br /&gt;
| Dabei denke ich auch daran, dass heute noch behauptet wird, der Mensch der Erde sei in Afrika geboren worden, wonach er sich von dort über die Erde verbreitet habe, eben weil er ‹ausgewandert› sei und sich in der Welt angesiedelt habe.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anthropologists etc. are still trying to prove that in early times human beings spread out over the vastness of the Earth with fins and ships – but this is only partially true – although they began to develop worldwide in the same genus, but in different species, around 12 million years ago, when there were still many fixed land connections between islands and large fixed areas.&lt;br /&gt;
| Noch immer versuchen Anthropologen usw. zu beweisen, dass sich in frühen Zeiten der Mensch mit Flossen und Schiffen in der Weite der Erde ausgebreitet habe – was aber nur teileweise stimmt –, obwohl sich dieser vor rund 12 Millionen Jahren weltweit gattungsmässig gleich, jedoch in verschiedenen Arten, zu entwickeln begann, als noch viele feste Landverbindungen zwischen Inseln und grossen Festgebieten bestanden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since then, everything has changed enormously, and many of the islands and mainlands of that time have disappeared, while new ones have formed and are now inhabited by many earthlings and large mainlands are called continents.&lt;br /&gt;
| Seither hat sich alles gewaltig verändert, und viele der damaligen Inseln und Festlande sind verschwunden, während sich neue gebildet haben und heute von vielen Erdlingen bewohnt und grosse Festlande Kontinente genannt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginatively, however, the majority of researchers who dig around in the earth&#039;s soil and generally in everything old etc. invent nothing but fantasy stories of how it is supposed to have been, and without really having any idea of how it really was.&lt;br /&gt;
| Phantasiereich erfindet jedoch das Gros der Forschenden, das im Erdreich und überhaupt in allem Alten usw. herumwühlt, nichts als Phantasiegeschichten, wie es gewesen sein soll, und zwar ohne wirklich eine Ahnung davon zu haben, wie es wirklich war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The believing earthlings then take everything at face value and believe the bare fanciful suppositions, just as they also believe all religious nonsense, and then they claim everything as truth, although little or nothing of what they have been told or supposedly handed down from time immemorial as &#039;truth&#039; corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Die gläubigen Erdlinge nehmen dann alles für bare Münze und glauben die blanken phantasiereichen Vermutungen, so, wie sie auch allen religiösen Unsinn glauben, und dann behaupten sie alles als Wahrheit, obwohl wenig oder überhaupt nichts von dem der Wahrheit entspricht, was ihnen erzählt oder von alters her angeblich als ‹Wahrheit› überliefert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But something else: You told me that this year in Europe alone, according to your count, there will be over 21,000 deaths from heat; but how bad might it get in this respect if global warming rises above 3 degrees and even higher than 1.5 degrees, as the fantasists assume could be limited?&lt;br /&gt;
| Aber noch etwas anders: Du hast mir gesagt, dass dieses Jahr allein in Europa nach eurer Zählung über 21’000 Hitzetote zu verzeichnen sind; wie schlimm mag es aber diesbezüglich noch werden, wenn die Erderwärmung über 3 Grad steigt und eben höher als 1,5 Grad, wie die Phantasten annehmen, dass man dies begrenzen könnte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I know from the time when Sfath and I were looking into the future, it has turned out that global warming will rise even higher in the future, for which on the one hand the human beings will be to blame, but on the other hand it is also a natural event that the earthling cannot change, so it should not be mentioned.&lt;br /&gt;
| Wie ich von der Zeit her weiss, als Sfath und ich die Zukunft durchstöberten, da hat sich ja erwiesen, dass die Erderwärmung sogar in späterer Zeit noch um einiges höher steigen wird, wofür einerseits der Mensch die Schuld tragen wird, wie anderseits aber auch ein natürliches Ereignis, das der Erdling aber nicht ändern kann, folglich es nicht erwähnt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, I remember that Sfath explained to me with regard to the earthling scientists that they are still looking for their alleged knowledge far beyond the moon and not where it actually is.&lt;br /&gt;
| Dazu erinnere ich mich noch daran, das Sfath mir bezüglich den Erdlinge-Wissenschaftlern erklärte, dass diese noch sehr weit hinter dem Mond ihr angebliches Wissen suchen und nicht dort, wo es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also spoke of the exploitation of the planet&#039;s resources, which has an enormous influence on the atmosphere and the climate, to the effect that all the mining of ores, gas and Earth petroleum, rare earths etc. has an effect on the atmosphere and the climate, but that geological science etc. only becomes aware of this when it is too late to be able to change anything.&lt;br /&gt;
| Er sprach dabei auch von der Ausbeutung der Ressourcen des Planeten, was einen enormen Einfluss auf die Atmosphäre und das Klima habe, und zwar derbezüglich, dass alles des Abbaus der Erze, des Gases und des Erdpetroleums, der Seltenen Erden usw. sich demgemäss auf die Atmosphäre und das Klima auswirke, was aber der geologischen Wissenschaft usw. erst dann bewusst werde, wenn es zu spät sei, um noch etwas ändern zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the scientists in charge do not know anything about it, just as they do not have the necessary equipment and instruments to be able to make the actual observations.&lt;br /&gt;
| Also wissen die zuständigen Wissenschaftler nichts davon, wie sie auch nicht die erforderlichen Apparaturen und Instrumente haben, um die tatsächlichen Feststellungen machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides, many of the scientists are narrow-minded know-it-alls anyway, i.e. narrow-minded and conceited, who insist on their ideas and react extremely angrily when something else is said that is contrary to their opinion.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sind viele der Wissenschaftler sowieso bornierte Besserwisser, also Engstirnige und Eingebildete, die auf ihren Vorstellungen beharren und äusserst ärgerlich reagieren, wenn etwas anderes gesagt wird, was wider ihre Meinung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They also think that they have eaten wisdom with a shovel, so it is useless to try to explain anything to them.&lt;br /&gt;
| Ausserdem meinen sie, dass sie die Weisheit mit einem Schaufelbagger gefuttert hätten, folglich es sinnlos ist, ihnen etwas erklären zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, as Sfath explained, the Earth and its resources help determine how the atmosphere and climate develop, because everything together interacts, so if one is damaged, all the damage is done to the other.&lt;br /&gt;
| So, wie Sfath erklärte, bestimmt die Erde und ihr Bestand mit, wie sich die Atmosphäre und das Klima entwickelt, denn alles zusammen wirkt miteinander, folglich, wenn das eine geschädigt wird, so erfolgt alles der Schädigung auch beim anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So if a lot of the Earth&#039;s resources are depleted, not only is the planet itself damaged, but also its atmosphere and climate, which is now also being proven by the ongoing climate change that can no longer be stopped.&lt;br /&gt;
| Wird also viel der Erdressourcen abgebaut, wird damit nicht nur der Planet selbst geschädigt, sondern auch dessen Atmosphäre und das Klima, was ja jetzt auch bewiesen wird durch den laufenden Klimawandel, der nicht mehr aufgehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, no scientist is concerned about the inconsistencies for the Earth itself, that the exploitation of the Earth&#039;s resources has a very disruptive and changing effect on the atmosphere and consequently also on the climate in this respect.&lt;br /&gt;
| Doch darüber, wie sich demgemäss die Ungereimtheiten für die Erde selbst ergeben, macht sich kein Wissenschaftler Gedanken, dass die Ausbeutung der Erdressourcen sich diesbezüglich auf die Atmosphäre und folglich auch auf das Klima sehr störend und dieses verändernd auswirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These resources are in fact a decisive factor in the whole functioning and general equilibrium of the Earth in terms of the existence of all its many natural forms of all that exists.&lt;br /&gt;
| Diese Ressourcen sind nämlich ein massgebender Faktor für das Ganze des Funktionierens und des allgemeinen Gleichgewichts der Erde bezüglich des Bestehens all ihrer vielartigen natürlichen Formen alles Existenten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The atmosphere and climate have been and continue to be adversely affected by the excessive exploitation of all the earth&#039;s diverse resources, as also by pollution and environmental degradation, which have already destroyed and irrevocably wiped out innumerable life of the most diverse genera and species.&lt;br /&gt;
| Durch die masslose Ausbeutung all der diversen Erdressourcen wurde und wird weiterhin die Atmosphäre und das Klima beeinträchtigt, wie auch durch die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung, durch die bereits unzählbares Leben verschiedenster Gattungen und Arten vernichtet und unwiderruflich ausgerottet wurde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Unfortunately, the earthly scientists are really not so educated in their field that they would really have such knowledge that they would grasp, know and also understand the actual connections.&lt;br /&gt;
| 48. Leider sind die irdischen Wissenschaftler wirklich nicht derart gebildet in ihrem Fachgebiet, dass sie wirklich ein derartiges Wissen hätten, dass sie die tatsächlichen Zusammenhänge erfassen, kennen und auch verstehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. They form an opinion of what they cling to and believe in, but they cannot prove what is correct and what is wrong about it.&lt;br /&gt;
| 49. Sie bilden sich eine Meinung, woran sie sich festklammern und daran glauben, wobei sie aber nicht nachweisen können, was daran richtig und was falsch ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case.&lt;br /&gt;
| Leider ist das tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it is necessary for me to say something about the opinion, because I have telephone calls again and again where I am asked what my opinion is in this respect and in that respect.&lt;br /&gt;
| Und es ist bezüglich der Meinung wohl einmal notwendig, dass ich etwas dazu sage, weil ich immer wieder Telephonate habe, bei denen ich gefragt werde, was denn diesbezüglich und derbezüglich meine Meinung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is necessary for me to say that I never have an opinion, because an opinion is based on something unprovable, whereas reality alone proves with its truth, which applies to it and which is its own, what can be called and represented as pure truth and therefore never as an opinion.&lt;br /&gt;
| Da ist es wohl notwendig, dass ich einmal sage, dass ich niemals eine Meinung habe, denn eine Meinung beruht auf etwas Unbeweisbarem, während die Wirklichkeit allein mit ihrer auf sie zutreffenden und ihr eigenen Wahrheit das beweist, was eben als reine Wahrheit und also niemals als Meinung genannt und vertreten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effective reality is also effective truth, and this can only be called truth, but never valid as opinion, because it is precisely opinion that is based on the unproven resp. that is, not on the fact that it is demonstrably based on reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Die effective Wirklichkeit ist auch die effective Wahrheit, und die kann nur als Wahrheit genannt, niemals jedoch als Meinung gültig werden, weil eben die Meinung auf Unbewiesenem resp. also nicht darauf beruht, dass es nachweisbar auf der Wirklichkeit und deren Wahrheit beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, in my own matter and with regard to the telephone calls, I only have to say that I have no opinion whatsoever, but always remain neutral in my search.&lt;br /&gt;
| Daher habe ich in eigener Sache und zu den Telephonaten also nur zu sagen, dass ich keinerlei Meinung habe, sondern immer neutral zu suchen bleibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My profession is simply that I only state existing facts and neither comment on them nor express opinions about them, and in any case I remain neutral, which is why I also only report everything truthfully, such as what I have experienced myself, what I have seen, what I have heard, or what I have said in conversations, etc.&lt;br /&gt;
| Mein Metier ist einfach das, dass ich nur bestehende Fakten nenne und weder Kommentare dazu abgebe, noch Ansichten darüber äussere und in jedem Fall neutral bleibe, weshalb ich auch nur alles wahrheitsgemäss derart wiedergebe, wie selbst Erlebtes, Gesehenes, Gehörtes oder in Gesprächen Angeführtes usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I publish newspaper articles or reports etc., I do so without commenting on them and I remain neutral.&lt;br /&gt;
| Wenn ich so z.B. Zeitungsartikel oder Berichte usw. veröffentliche, dann geschieht dies, ohne dass ich einen Kommentar dazu abgebe und ich mich neutral verhalte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If something is said or explained in any matter, then it is an explanation of how the true state of affairs basically is.&lt;br /&gt;
| Wenn dabei in irgendwelcher Sache etwas dazu gesagt oder erklärt wird, dann handelt es sich dabei um Ausführungen dessen, wie der wahre Sachverhalt grundsätzlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, as I take a stand on a matter, my word also refers to the stupid and therefore thoughtless demonstrations of all those demonstrators who, in their ignorance and irresponsibility, not only cause immense damage through destruction of various kinds and their wrong behaviour.&lt;br /&gt;
| Dieserart, wie ich mich zu einer Sache stelle, bezieht sich mein Wort auch auf die dummen und also unbedachten Demonstrationen all der Demonstrierenden, die in ihrem Unverstand und in ihrer Verantwortungslosigkeit nicht nur durch Zerstörungen diverser Art und ihr falsches Verhalten immensen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It also refers to the fact that I have found out that the demonstrators have no knowledge whatsoever of the real and true reason for the pollution, destruction of the environment and the destruction of everything worth living for.&lt;br /&gt;
| Es bezieht sich auch darauf, dass ich diesbezüglich Erkenntnisse aufweise, dass die Demonstrierenden in keiner Art und Weise Kenntnis davon haben, was der wirkliche und wahre Grund der Umweltverschmutzung, Umweltzerstörung und Vernichtung alles Lebenswerten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that all the demonstrators are openly or covertly directed by elements who are either fanatics, misguided, anti-state or stupid and therefore non-thinkers, or lunatics, know-it-alls, anti-people, anti-government or anti-order etc., who deceitfully induce human beings – mainly younger ones – to demonstrate.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit ist nämlich die, dass all die Demonstrierenden offen oder im Hintergrund von Elementen gelenkt werden, die entweder Fanatiker, Missorientierte, Staatsfeindliche oder Dumme und also Nichtdenkende, oder Irr-Wirre, Besserwisser, gegen das Volk, die Regierung oder die Ordnung usw. feindlich Gesinnte sind, die hinterlistig Menschen – hauptsächlich jüngere – zu Demonstrationen veranlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, none of the effectively stupid demonstrators – stupid precisely because they themselves do not think, but are trapped in a belief, as indoctrinated into them by their parents and other educators as a result of their belief in religions from their earliest childhood – look for effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Keine Person all der effectiv dummen Demonstranten aber – dumm eben darum, weil sie selbst nicht denken, sondern in einem Glauben gefangen sind; wie ihnen das indoktrinierend durch ihre Eltern und sonstig Erziehende infolge des Glaubens an Religionen schon in frühester Kindheit eingepaukt wird – sucht nach der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, they simply believe the inflammatory and deceitful elements and run along with demonstrations, stick themselves to the ground with superglue, cause fatal traffic accidents, smear valuable things, sculptures and pictures etc. with paint and rubbish.&lt;br /&gt;
| Im Grund gesehen glauben sie einfach den aufhetzerischen und hinterhältigen Elementen und laufen bei Demonstrationen mit, kleben sich mit Sekundenkleber am Boden fest, verursachen tödliche Verkehrsunfälle, beschmieren mit Farbe und Unrat usw. wertvolle Dinge, Skulpturen und Bilder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pure destructiveness is brought to bear, and without even a thought being able to be grasped in the process, because faith prevents this.&lt;br /&gt;
| Reine Zerstörungswut wird zur Geltung gebracht, und zwar, ohne dass dabei auch nur ein Gedanke gefasst werden kann, weil der Glaube dies unterbindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all the demonstrators who are stupid and therefore incapable of thinking, who are usually not only religious believers but also secular believers, logic is impaired as well as reason and rationality.&lt;br /&gt;
| Bei all den dummen und also zu denken nicht fähigen Demonstrierenden, die in der Regel nicht nur religiös Gläubige, sondern auch weltlich Gläubige sind, ist sowohl die Logik beeinträchtigt, wie auch der Verstand und die Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of their stupidity, their perceptions of reality are so porous and clouded that they can neither recognise, grasp nor in any way understand the effective truth of environmental destruction and pollution.&lt;br /&gt;
| Infolge ihrer Dummheit sind ihre Sichtweisen bezüglich der Wirklichkeit derart durchlässig und benebelt, dass sie die effective wahrliche Wahrheit der Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung weder erkennen, erfassen noch irgendwie verstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because their Intelligentum is not sufficient for this, and furthermore they truthfully do not include themselves and their doings, consequently without a thought regarding overpopulation they put en masse offspring into the world and thus promote environmental pollution and environmental destruction all the more.&lt;br /&gt;
| Dies, weil ihr Intelligentum dazu nicht ausreicht, und ausserdem ziehen sie wahrheitlich sich selbst und ihr Tun und Lassen nicht mit ein, folglich sie ohne einen Gedanken bezüglich der Überbevölkerung en masse Nachkommen auf die Welt stellen und damit die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung erst recht fördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The full truth lies in the reason for overpopulation, because it causes all the environmental destruction, pollution and destruction of the climate and slowly also of the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Die volle Wahrheit liegt nämlich im Grund der Überbevölkerung, denn durch diese wird die ganze Umweltzerstörung, die Umweltverschmutzung und Zerstörung des Klimas und langsam auch der Atmosphäre verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also many other things can be traced back to overpopulation, which can only be stopped if it is reduced to a normal level resp. a normal norm that is suitable for the planet.&lt;br /&gt;
| Auch führt sehr vieles andere auf die Überbevölkerung zurück, was nur dadurch gestoppt werden kann, wenn diese wieder auf einen Normalstand resp. eine planetengerechte Normalnorm reduziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effective truth is that all environmental destruction, pollution and the slow destruction of the atmosphere, which will undoubtedly also take place over time, are caused by climate change and the rapidly progressing destruction of the whole planet Earth by the irresponsible and countless, all-destroying, many-thousand-fold machinations of overpopulation to the point of no return.&lt;br /&gt;
| Die effective Wahrheit ist nämlich, dass alle Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung und die langsame Zerstörung der Atmosphäre, die zweifellos mit der Zeit ebenso erfolgt, durch den Klimawandel sowie die schnell voranschreitende Zerstörung des ganzen Planeten Erde durch die verantwortungslosen sowie zahllosen, alles vernichtenden vieltausendfältigen Machenschaften der Überbevölkerung bis zum Gehtnichtmehr verursacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth resources are also being exploited to such an extent that the Earth is groaning and already showing evil effects of various kinds.&lt;br /&gt;
| Auch werden die Erdressourcen ausgebeutet, und dies in einem Mass, dass die Erde stöhnt und bereits üble Wirkungen verschiedener Art zeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because the Earth&#039;s resources have already dwindled rapidly and soon there will be nothing left that can be squeezed out of the Earth, because there will simply be nothing left and everything will come to an end.&lt;br /&gt;
| Dies, wie auch die Erdressourcen bereits rapid geschwunden sind und bald nichts mehr vorhanden ist, das aus der Erde herausgepresst werden kann, weil einfach nichts mehr vorhanden und alles einmal zu Ende sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole nature of the planet is being destroyed by the machinations of overpopulation, which is growing ever larger – it is mendaciously claimed scientifically that there are currently around 8 billion, whereas there are already more than 9.2 billion.&lt;br /&gt;
| Die ganze Natur des Planeten wird durch die Machenschaften der Überbevölkerung zerstört, die immer grösser wird – verlogen wird wissenschaftlich behauptet, dass es gegenwärtig um 8 Milliarden seien, während es bereits mehr als 9,2 Milliarden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, while the Earth at its peak was designed to support a total population of no more than 2 billion.&lt;br /&gt;
| Dies, während die Erde in ihrer höchsten Blütezeit dafür ausgelegt war, um eine Gesamtpopulation von höchstens 2 Milliarden zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the human beings of the Earth have proliferated in terms of their billionfold offspring and have multiplied to such an extent that they have become a threat to the continued existence of the whole planet as well as to the whole of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Doch der Mensch der Erde hat in bezug auf seine milliardenfachen Nachkommen gewuchert und hat sich derart vermehrt, dass er für das Bestehen des ganzen Planeten sowie für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zur Gefahr des Weiterbestehenkönnens geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, the extinction of many life-forms has increased in number, so that now every year more than 1000 genera and species of plants, animals, creatures, snakes, amphibians, fish, birds, bees, butterflies, beetles, ants, termites, wasps, hornets and all kinds of other thousand-fold life-forms disappear from the entire surface of the earth, from the waters and mountains, from the skies and from the soil, and are thus eradicated.&lt;br /&gt;
| Folgedem ist auch die Ausrottung vielen Lebens in seiner Zahl immer höher gestiegen, folglich heute jährlich weltweit über 1000 Gattungen und Arten von Pflanzen, Tieren, Getier, Schleichen sowie Schlangen, Amphibien, Fischen, Vögeln, Bienen, Schmetterlingen, Käfern, Ameisen, Termiten, Wespen, Hornissen und allerlei anderer tausendfältiger Lebensformen von der ganzen Erdoberfläche, in den Wassern und Bergen, in den Lüften sowie auch im Erdreich auf Nimmerwiederrückholbar verschwinden und also ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, demonstrations against environmental pollution and against environmental destruction as well as against climate change and global warming etc. are of no use, because in reality and unstoppably the huge mass of humanity resp. overpopulation continues to grow uncontrolled, whereby the pollution and destruction of the planet, of nature as well as its fauna and flora is rampant and can slowly but surely not only destroy but also exterminate all life.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich nützen Demonstrationen gegen die Umweltverschmutzung und gegen die Umweltzerstörung sowie gegen den Klimawandelt und die Erderwärmung usw. nichts, denn wahrheitlich und unaufhaltsam wächst die riesige Masse Menschheit resp. die Überbevölkerung weiter unkontrolliert heran, wodurch die Verschmutzung und Zerstörung des Planeten, der Natur sowie deren Fauna und Flora unüberwacht immens grassieren und alles Leben langsam aber sicher nicht nur zerstören, sondern ausrotten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The huge mass of overpopulation, i.e. the human beings of the Earth, will not end their destructive machinations but will continue them, endlessly until nothing can be saved.&lt;br /&gt;
| Die riesige Masse Überbevölkerung, also die Menschen der Erde, wird ihre zerstörerischen Machenschaften nicht beenden, sondern diese weiterführen, und zwar endlos so lange, bis nichts mehr zu retten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No demonstration will be of any use to stop the destruction of the environment, the pollution, the poisoning of the atmosphere and the climate change, because the majority of the human beings of the Earth will never be taught anything about this.&lt;br /&gt;
| Es wird keine Demonstration irgend etwas an Nutzen bringen, um die Umweltzerstörung, die Umweltverschmutzung, das Vergiften der Atmosphäre und den Klimawandel zu stoppen, denn das Gros der Menschen der Erde lässt sich diesbezüglich niemals belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because, due to all the irresponsibility, the majority of Earth-humans only think of themselves and, moreover, are religiously and worldly stupid and thus non-thinking.&lt;br /&gt;
| Dies, weil durch die ganze Verantwortungslosigkeit das Gros der Erdenmenschheit nur an sich selbst denkt und zudem religionsgläubig und weltlichgläubig dumm und also nichtdenkend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, this results in absolute indifference, but also in the attitude that others are responsible for it, that others will fix it and do it, and that in time everything will be put in order.&lt;br /&gt;
| Dies hat einerseits eine absolute Gleichgültigkeit zur Folge, wie aber auch die Gesinnung, dass andere dafür verantwortlich sind, andere es schon richten und machen werden und mit der Zeit alles in Ordnung gebracht werde oder komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not even an iota of thought is given to this, but belief, and offspring continue to be conceived on a large scale and masses of offspring are brought into the world, which already cause much evil in terms of environmental pollution etc. through birth alone.&lt;br /&gt;
| Nicht wird dabei also auch nur ein Jota gedacht, sondern geglaubt, und es wird weiterhin Nachkommenschaft im Grossen gezeugt und massenweise Nachkommen auf die Welt geschafft, die schon allein durch die Geburt viel Übles an Umweltverschmutzung usw. hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is to say nothing of what will happen to them when they grow up and become adults, because the offspring will act in the same way as their producers – pollution and environmental destruction will be their profession, as thoughtlessly as is the case with the majority of the overpopulation.&lt;br /&gt;
| Dies ganz zu schweigen davon, was dann diesbezüglich bei deren Heranwachsen und im Erwachsenenalter geschieht, denn die Nachkommenschaft wird gleichermassen handeln wie ihre Erzeuger – Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung werden so gedankenlos ihr Metier sein, wie das beim Gros der Überbevölkerung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This majority is unteachable, just like the demonstrators themselves, who do not understand that if they demonstrate, it should be done peacefully, without violence and destruction, on the one hand, and on the other hand, the demonstration should be consciously and clearly directed towards what actually needs to be remedied.&lt;br /&gt;
| Dieses Gros nämlich ist unbelehrbar, so wie die Demonstranten selbst, die nicht begreifen, dass, wenn schon demonstriert wird, dies einerseits friedlich, ohne Gewalt und Zerstörung getan werden sollte, wie anderseits die Demonstration bewusst und klar darauf ausgerichtet zu sein hat, was eigentlich im Grunde genommen behoben werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But when demonstrating against environmental pollution and destruction, then it can only be in any correct way that overpopulation must be fought, because it alone, through its machinations, is to blame for all pollution and environmental destruction, for the destruction of the planet, of nature, as well as for the absolutely irrevocable extinction of many life-forms.&lt;br /&gt;
| Wenn aber gegen die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung demonstriert wird, dann kann es in jeder richtigen Weise nur sein, dass die Überbevölkerung bekämpft werden muss, denn diese allein trägt durch ihre Machenschaften die Schuld an aller Verschmutzung und an der Umweltzerstörung, an der Zerstörung des Planeten, der Natur, wie auch an der absolut unwiderruflichen Ausrottung vieler Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is inevitably necessary that overpopulation be very drastically reduced, through a controlled worldwide and multi-year birth stop.&lt;br /&gt;
| Also ist es unausweichlich notwendig, dass die Überbevölkerung sehr drastisch reduziert wird, und zwar durch einen kontrollierten weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That alone is what can and is helpful in stopping and ending all that is rampant environmental destruction, the extinction of thousands of life-forms, as well as pollution and much of other evils.&lt;br /&gt;
| Das allein ist das, was hilfreich sein kann und ist, um alles zu stoppen und zu beenden, was das Grassieren der Umweltzerstörung, das Ausrotten tausendfältiger Lebensformen, wie auch die Umweltverschmutzung und einen Grossteil anderer Übel beenden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, however, is not considered by the stupid-brash protesters because they do not want to accept their sexual posturing regarding procreation and see this as a purely private matter and think in their belief – after me the deluge.&lt;br /&gt;
| Das jedoch ziehen die dumm-dreisten Demonstrierenden nicht in Betracht, weil sie ihr sexuelles Gehabe bezüglich der Nachkommenschaftszeugung nicht akzeptieren wollen und dies als reine Privatsache sehen und in ihrem Glauben denken – nach mir die Sintflut.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. This is unfortunately the way of Earth-humans, for their bulk is so caught up in its faith that no logic and neither its intellect nor reason can be addressed.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist leider die Art der Erdenmenschen, denn ihr Gros ist von seiner Gläubigkeit derart gefangen, dass keine Logik und weder sein Verstand noch die Vernunft angesprochen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Your words, however, say exactly what should be, for what you say is fundamentally correct, for environmental destruction and pollution, as well as all destructive, annihilating and exterminating evils, can only be minimised and reduced to a minimum if overpopulation is decimated in such a way that its machinations are ended worldwide, so that the the planet itself, the nature and its fauna and flora can calm down again.&lt;br /&gt;
| 51. Deine Worte verlauten aber genau das, was sein müsste, denn es ist grundsätzlich richtig, was du sagst, denn die Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung, wie aber auch alle zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Übel können nur dadurch minimiert und auf ein Mindestmass reduziert werden, wenn die Überbevölkerung derart dezimiert wird, dass weltweit deren Machenschaften beendet werden, dass sich der Planert selbst, die Natur und deren Fauna und Flora wieder beruhigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. However, it will no longer be possible to regenerate it as it was before, because too much has already been destroyed by the machinations of humanity that it cannot be irrevocably restored and causally restored to what it was before, even with the greatest efforts.&lt;br /&gt;
| 52. So, wie sie früher war, wird sie aber nicht mehr zu regenerieren sein, denn zu viel wurde durch Machenschaften der Menschheit bereits zerstört, dass es unwiderruflich auch mit grössten Bemühungen nicht wieder hergestellt und ursächlich zu Früherem gemacht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Under certain circumstances the damaged and harassed atmosphere – in respect of which science is silent – can be largely and satisfactorily restored to normal, though there is no possibility of the climate, which has been very badly affected by man&#039;s fault, being calmed again in the foreseeable future and of the evil to come being stopped.&lt;br /&gt;
| 53. Unter gewissen Umständen kann die geschädigte und drangsalierte Atmosphäre – in Hinsicht derer die Wissenschaft schweigt – wieder weitgehend und zufriedenstellend normalisiert werden, wobei jedoch keine Möglichkeit besteht, um das durch Menschenschuld sehr stark beeinträchtigte Klima in absehbarer Zeit wieder zu beruhigen und das Übel zu stoppen, das kommen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, they, the very believing earthlings, are like black entities in which everything is absorbed and disappears without effect, without even an iota of anything being explained.&lt;br /&gt;
| Leider sind sie, eben die gläubigen Erdlinge, wie Schwarze Gebilde, in denen alles aufgesogen wird und wirkungslos verschwindet, ohne dass auch nur ein Jota von etwas Erklärtem etwas bewirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But speaking of black entities: With Sfath I learned that these are superheavy super-rich energy-matter formations, which today are simply called black holes, although they are just the opposite, namely superheavy giant formations with a mass of millions of captured stars and planets, asteroids and comets, etc.&lt;br /&gt;
| Aber wenn wir schon bei Schwarzen Gebilden sind: Bei Sfath habe ich gelernt, dass dies überschwere superreiche Energie-Materie-Gebilde sind, die heute einfach Schwarze Löcher genannt werden, obwohl sie genau das Gegenteil sind, nämlich überschwere Riesengebilde mit einer Millionenmasse von eingefangenen Gestirnen und Planeten, Asteroiden und Kometen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These black structures will usually form new galaxies in the distant future, as Sfath explained.&lt;br /&gt;
| Diese Schwarzen Gebilde werden in der Regel in ferner Zukunft neue Galaxien bilden, wie Sfath erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These gigantic formations, which are called black holes today.&lt;br /&gt;
| Diese riesengrossen Gebilde, die eben heute Schwarze Löcher genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath let me see – it was probably 15,000 or 17,000 or so light-years from Earth – Omega-Centauri, where such a thing is and in whose area countless star formations are rapidly orbiting it.&lt;br /&gt;
| Sfath hat mich – es war wohl 15 000 oder 17 000 oder so Lichtjahre von der Erde entfernt – Omega-Centauri sehen lassen, wo ein solches Ding ist und in dessen Bereich es weitum unzählige Sterngebilde schnell umkreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He explained that a new galaxy would form from this in the distant future, as also happened with the Milky Way, which he also let me see with its black giant formation.&lt;br /&gt;
| Dazu erklärte er, dass sich daraus in ferner Zukunft eine neue Galaxie bilden werde, wie das aber auch mit der Milchstrasse geschehe, die er mich mit ihrem Schwarzen Riesengebilde ebenfalls sehen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, he said at the time, would one day merge with the Andromeda galaxy, because they would meet, in about 3.2 billion years, if I remember correctly.&lt;br /&gt;
| Diese, so sagte er damals, werde dereinst mit der Andromeda-Galaxie verschmelzen, weil diese aufeinandertreffen würden, und zwar in etwa 3,2 Milliarden Jahren, wenn ich mich richtig erinnere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s also where that huge long thing that you made me see came from in 2017.&lt;br /&gt;
| Von dort her kam ja auch 2017 das riesige lange Gebilde, das du mich hast sehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This thing that was half asteroid half comet and orbited the sun, but then disappeared again into the depths of space.&lt;br /&gt;
| Dieses Ding, das halb Asteroid halb Komet war und die Sonne umkreiste, dann aber wieder in den Tiefen des Weltenraums verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that elongated things like that were very rare.&lt;br /&gt;
| Du sagtest dazu, dass es solcherart längliche Dinger wohl nur sehr selten gebe.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. That is so.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. But …&lt;br /&gt;
| 55. Doch …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again, at this time of day, the telephone sometimes rings.&lt;br /&gt;
| Wieder einmal, um diese Zeit klingelt eben manchmal das Telephon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One moment please … Yes, Meier … Aha, good day, … it is soon morning.&lt;br /&gt;
| Moment bitte … Ja, Meier … Aha, guten Tag, … es ist ja bald einmal Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why are you calling me at this hour? … Yes, I understand, and I assure you of my deep participation. … But for us it is just in the early morning hours.&lt;br /&gt;
| Was fällt denn an, dass sie mich um diese Zeit anrufen? … Ja, ich verstehe, und ich versichere ihnen dazu meine tiefe Teilnahme. … Aber bei uns ist eben in den frühen Morgenstunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wha… OK, I did not actually write that in my book.&lt;br /&gt;
| Wa… OK, das habe ich tatsächlich in meinem Buch nicht geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is not so important, … Good, then I will tell them that the Ur-formation from the nihilo was a gas, when d… No, it was an impulse which is inexplicable to me and I also do not know how and from where it arose.&lt;br /&gt;
| Aber das ist doch nicht so wichtig, … Gut, dann will ich ihnen sagen, dass die Ur-Bildung aus dem Nihilo ein Gas war, als sich daraus d… Nein, es war ein Impuls, der mir unerklärlich ist und ich auch nicht weiss, wie und woher er entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of impulse it was I really do not know, but from it the beginning of all existence developed. … A gas. … I do not know, I was not there.&lt;br /&gt;
| Welcher Art dies war, weiss ich wirklich nicht, doch aus diesem entwickelte sich der Anfang aller Existenz. … Ein Gas. … das weiss ich nicht, ich war ja nicht dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But from this, the Absolutum of BEING developed resp. created, from which the 6 other Absolutum forms emerged. … You are welcome.&lt;br /&gt;
| Aber daraus entwickelte resp. kreierte dann das SEIN-Absolutum, aus dem die 6 anderen Absolutumformen hervorgingen. … Bitte, gerne geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I would be grateful if … Yes, OK, … All right, goodbye. … Yes, goodbye.&lt;br /&gt;
| Jetzt wäre ich ihnen aber dankbar, wenn … Ja, OK, … Schon gut, auf Wiederhören. … Ja, auf Wiederhören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. ?&lt;br /&gt;
| 56. ?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s just the way it goes with me sometimes.&lt;br /&gt;
| So geht es eben bei mir manchmal zu und her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The call came from Japan, a German who has lived there for about 40 years.&lt;br /&gt;
| Der Anruf kam aus Japan, ein Deutscher, der etwa seit 40 Jahren dort lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He got my telephone number from … … who also emigrated there a long time ago and with whom I corresponded for a long time, but now he has died at the age of 83, as I just found out.&lt;br /&gt;
| Er bekam meine Telephonnummer von … …, der vor langer Zeit auch dorthin ausgewandet ist und mit dem ich lange Zeit korrespondierte, jetzt ist er aber im Alter von 83 Jahren gestorben, wie ich eben erfahren habe.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. There is no stopping that.&lt;br /&gt;
| 57. Das ist nicht aufzuhalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the time comes, there is no avoiding it.&lt;br /&gt;
| Wenn die Zeit kommt, dann kann nicht ausgewichen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It just cannot be helped.&lt;br /&gt;
| Das ist eben nicht zu ändern.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. …&lt;br /&gt;
| 58. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right with your silence, because there is really nothing to say about it.&lt;br /&gt;
| Du hast recht mit deinem Schweigen, denn es gibt ja wirklich nichts zu sagen dazu.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. That is so, but now I want to discuss the following with you, which shall remain between us. … … …&lt;br /&gt;
| 59. Das ist so, doch jetzt will ich noch folgendes mit dir besprechen, was aber unter uns bleiben soll. … … …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure.&lt;br /&gt;
| Klar.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 826]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_825.pdf Contact Report 825 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_825&amp;diff=73752</id>
		<title>Contact Report 825</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_825&amp;diff=73752"/>
		<updated>2022-11-14T23:58:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &amp;quot;jährlich&amp;quot;  had not been translated&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 2nd November 2022, 2:35 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 14th November 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;left&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 825 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Twenty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertfünfundzwanzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 2nd November 2022, 2:35 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, den 2. November 2022, 2.35 h&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are early again today.&lt;br /&gt;
| Du bist heute wieder einmal früh dran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But welcome and greetings anyway, Ptaah, dear friend.&lt;br /&gt;
| Sei aber trotzdem willkommen und gegrüsst, Ptaah, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, greetings too, and thank you for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, sei ebenfalls gegrüsst, und danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It comes about because I have something to perform with Florena, and since I have time, I will visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Es ergibt sich, weil ich mit Florena etwas durchzuführen habe, und da mir die Zeit reicht, besuche ich dich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can I find out right then what the panel, had to say about what has come up with regard to …, namely with regard to the postponement of the elections that are due?&lt;br /&gt;
| Kann ich da gleich erfahren, was das Gremium, dazu sagte, was sich hinsichtlich … ergeben hat, nämlich in bezug auf die Verschiebung der anfallenden Wahlen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That was unfortunately an undertaking that was not legally justified, but which apparently came about either as a result of a misunderstanding or carelessness or inattention and so on.&lt;br /&gt;
| 3. Das war leider ein Unterfangen, das nicht des Rechtens war, was aber offenbar entweder infolge eines Missverstehens, einer Nachlässigkeit oder Unaufmerksamkeit usw. zustande kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The response of the panel was that it should be accepted for this time, but not appear another time.&lt;br /&gt;
| 4. Die Antwort des Gremiums war, dass es für diesmal akzepiert werden, aber nicht ein andermal in Erscheinung treten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Everything is fixed on it, which is to be settled during your life and also never to be changed after your departure, but to continue to exist.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist alles darauf festgelegt, was Zeit deines Lebens geregelt werden und auch nach deinem Weggehen niemals mehr geändert werden, sondern weiterbestehen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. This is because we want to continue to exercise control until the earthly reckoning of the year … and to ascertain that no changes take place and that everything is observed as it was specified.&lt;br /&gt;
| 6. Dies darum, weil wir bis zur irdischen Zeitrechnung des Jahres … die Kontrolle weiterhin ausüben und feststellen wollen, dass keinerlei Veränderungen stattfinden und alles so eingehalten wird, wie es vorgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is not acceptable under any circumstances that changes take place, because from the teaching you bring, a religion and with it also falsifications of doctrine and a faith would arise, as has happened since time immemorial, but which is to be prevented this time.&lt;br /&gt;
| 7. Es geht unter keinerlei Umständen an, dass Änderungen erfolgen, denn aus der Lehre, die du bringst, würde eine Religion und damit auch Lehreverfälschungen und ein Glaube entstehen, wie es sich seit alters her ergeben hat, was diesmal aber zu verhindern ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But this is only possible if everything is maintained and controlled correctly over all time, whereby the control also refers to the meetings of the individual groupings throughout the Earth, which must therefore take place at certain times, as our apparatus is adjusted to these.&lt;br /&gt;
| 8. Dies aber ist nur möglich, wenn über alle Zeit alles richtig beibehalten und kontrolliert wird, wobei sich die Kontrolle auch auf die Zusammenkünfte der einzelnen Gruppierungen auf der ganzen Erde bezieht, die deshalb zu bestimmten Zeiten stattfinden müssen, da unsere Apparaturen auf diese justiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If further groupings are formed, as we will experience through the control of our FIGU Centre, as everything in this respect is to be reported to and registered by the Mother Centre, then these will also be classified by us in the same system.&lt;br /&gt;
| 9. Werden weitere Gruppierungen gebildet, wie wir dies durch die Kontrolle unseres FIGU Centers erfahren werden, wie ja dem Muttercenter alles Diesbezügliche zu melden und von diesem zu registrieren ist, dann werden diese von uns ebenfalls dem gleichen System eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. So it is urgent and inevitable that no other times for elections and meetings are ordered and carried out, because our control apparatuses are adjusted to the specific time of the meeting activity, consequently this has to be observed.&lt;br /&gt;
| 10. Also ist dringend erforderlich und unabwendbar, dass keine anderweitigen Zeiten für Wahlen und Zusammenkünfte angeordnet und durchgeführt werden, denn unsere Kontrollapparaturen sind auf die bestimmte Zeit der Zusammenkunftsaktivität justiert, folglich diese einzuhalten ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you – so that is clear and nothing more needs to be said about it. – What do you think about the fact that here on Earth governments are running up huge debts, that they are spending more money than they have at their disposal?&lt;br /&gt;
| Danke – das ist also klar, und es muss nichts weiter darüber gesagt werden. – Was hältst du eigentlich davon, dass hier auf der Erde die Regierungen immense Schulden machen, eben, dass sie mehr Geld ausgeben als ihnen zur Verfügung steht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For my part, I learned at home from my parents that debts should never be incurred, that the money available should be divided and managed sensibly, that it should always be enough for what is needed.&lt;br /&gt;
| Meinerseits habe ich zu Hause bei meinen Eltern gelernt, dass niemals Schulden gemacht werden sollen, dass das zur Verfügung stehende Geld vernünftig eingeteilt und verwaltet werden soll, dass es immer zu dem reicht, was bedurft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Honesty should also be maintained in such a way that dishonesty can never be heard.&lt;br /&gt;
| Auch Ehrlichkeit soll dabei derart gewahrt werden, dass niemals eine Unredlichkeit lautbar werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, when I observe the governments of this world, I recognise a tremendous dishonesty and, in addition, an unparalleled disgracefulness with regard to governmental debt-making.&lt;br /&gt;
| Wenn ich aber die Regierungen dieser Welt beobachte, dann erkenne ich eine ungeheure Unredlichkeit und dazu eine Schändlichkeit ohnegleichen bezüglich der regierungsamtlichen Schuldenmacherei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Practically every state is swimming in amounts of millions or billions of debts that weigh not only on the countries, but especially on the peoples, who are saddled with high taxes that they have to pay to recoup the debts – if that would ever be possible – which will never be the case.&lt;br /&gt;
| Praktisch jeder Staat schwimmt in Beträgen von Millionen oder Milliarden Schulden, die nicht nur auf den Ländern, sondern speziell auf den Völkern lasten, denen hohe Steuern aufgebrannt werden, die sie zu berappen haben, um die Schulden wieder zu amortisieren – wenn das überhaupt jemals gelingen würde –, was jedoch niemals der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. With Earth&#039;s financial dealings, to be accurate in this regard, I have studied in depth and found that the majority of the Earth-humans do not handle finances in a correct manner.&lt;br /&gt;
| 11. Mit dem irdischen Finanzgebaren, um mich diesbezogen genau zu orientieren, habe ich mich eingehend beschäftigt und festgestellt, dass das Gros der Erdenmenschen nicht in richtiger Weise mit Finanzen umgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. This is especially true when they can freely dispose of foreign finances.&lt;br /&gt;
| 12. Dies insbesondere dann, wenn sie in freier Weise über fremde Finanzen verfügen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. I have noticed that especially in the circles of state leadership, it is very rare to find a person who is able to responsibly manage finances in such a way that instead of incurring debts, action is taken in such a way that balances and a reduction of debts are created.&lt;br /&gt;
| 13. Dabei habe ich festgestellt, dass besonders in den Staatsführungskreisen sehr selten eine Person zu finden ist, die verantwortungsvoll die Finanzen derart zu verwalten vermag, dass anstatt Schulden gemacht werden, derart gehandelt wird, dass gegenteilig Ausgleiche und ein Schuldenabbau entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Acting in the opposite way is completely irresponsible, which in my opinion is absolutely obvious and really shows that such financially mismanaging state officials resp. incompetent state leaders are incapable and unworthy of their office.&lt;br /&gt;
| 14. Ein gegenteiliges Handeln ist völlig verantwortungslos, was meines Erachtens zu beurteilen absolut offenkundet und wirklich aufweist, dass solcherart finanziell misswirtschaftende Staatsverantwortliche resp. unfähige Staatsführende ihres Amtes unfähig und unwürdig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In a responsible manner, such incompetent state leaders should never be appointed to office.&lt;br /&gt;
| 15. In verantwortungsvoller Weise dürften solcherartig unfähige Staatsführende niemals in ihr Amt eingesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Basically, such state leaders burden the state, and thus the people, financially in such a way that it causes a burden as well as a lack of freedom down to the individual human being and forces the entire population under the state&#039;s financial thumb to such an extent that many human beings are able to master their general existence more badly than well.&lt;br /&gt;
| 16. Grundsätzlich belasten solche Staatsführende den Staat, und also das Volk finanziell derart, dass es bis zum einzelnen Menschen eine Belastung sowie Unfreiheit hervorruft und die gesamte Bevölkerung dermassen unter die staatliche Finanzfuchtel zwingt, dass viele Personen des Volkes mehr schlecht als recht ihr allgemeines Dasein zu meistern vermögen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, although it should also be noted that the majority of humanity has never learned, and is not learning, how to deal with money resp. as you say, with finances correctly as well as responsibly.&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, wobei aber auch zu beachten ist, dass das Gros der Menschheit nie gelernt hat und auch nicht lernt, mit Geld resp., wie du sagst, mit Finanzen richtig sowie verantwortungsvoll umzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It happens, for example, that millions are won in the lottery or otherwise by earthlings who do not know how to handle money.&lt;br /&gt;
| So kommt es z.B., dass beim Lotto oder sonstwie Millionenbeträge von Erdlingen gewonnen werden, die nicht mit Geld umgehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Within a short period of time, they then squander the fortune they have won and are poorer than before, when they still had to live from hand to mouth.&lt;br /&gt;
| Innert kurzer Zeit setzen sie dann das gewonnene Vermögen in den Sand und sind ärmer als zuvor, als sie noch von der Hand in den Mund leben mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember that this also happened in rich Switzerland, when a lottery millionaire went begging within two years because he had never learned to handle money correctly.&lt;br /&gt;
| Da erinnere ich mich, dass das auch in der reichen Schweiz geschah, als ein Lottomillionär innerhalb 2 Jahren an den Bettelstab kam, weil er eben nie gelernt hatte, mit Geld richtig umzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also remember what the debt collector in … told me when I had to take an order from him when I was back from India again and working as a commercial agent.&lt;br /&gt;
| Auch erinnere ich mich an das, was mir der Betreibungsbeamte in … gesagt hatte, als ich bei ihm eine Bestellung aufzunehmen hatte, als ich wieder einmal von Indien zurück war und als Handelsvertreter arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He told me that he had to deal with about 67 per cent of the citizenship of … regarding debt collection, where he also had to make a lot of distraints because people could not pay their debts.&lt;br /&gt;
| Er sagte mir, dass er sich mit rund 67 Prozent der Bürgerschaft von … bezüglich Betreibungen herumschlagen müsse, wobei er auch sehr viele Pfändungen vorzunehmen habe, weil die Leute ihre Schulden nicht bezahlen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many people, however, he said, would act in the opposite way than to manage their money correctly, go on big holiday trips abroad, buy a lot of this and that, which they then could not pay for.&lt;br /&gt;
| Viele Leute aber, so sagte er, würden gegenteilig handeln, als richtig mit dem Geld zu haushalten, grosse Urlaubsreisen ins Ausland unternehmen, viel an diesem und jenem anschaffen, was sie dann aber nicht bezahlen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the sellers and shops etc. would have no choice but to file for debt collection, many of which would end up in seizures.&lt;br /&gt;
| Also bliebe den Verkäufern und Geschäften usw. nichts anderes übrig, als Betreibungen anzumelden, wobei viele dann in Pfändungen enden würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The governments, however, make no effort in this respect, just as they do nothing to instruct the people in the correct handling of money, e.g. by training and instructing the young adolescents, and thus in school, in the correct handling of money.&lt;br /&gt;
| Die Regierungen bemühen sich diesbezüglich jedoch nicht darum, wie sie auch nichts tun, um das Volk im richtigen Umgang mit Geld zu belehren, wie z.B. dadurch, dass bereits in der Jugend, und somit in der Schule, die jungen Menschen im korrekten Umgang mit dem Geld geschult und unterrichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nothing of value is taught and done in this regard, which inevitably leads to a great deal of crime, such as theft, burglary and the like, because the governments do not do anything, for example, to teach the problem of money in schools, which would enable the human beings to learn how to deal with money in their youth and would also teach and encourage them to work honestly.&lt;br /&gt;
| Es wird diesbezüglich nichts Wertiges gelehrt und getan, folglich zwangsläufig auch weitum sehr viel Kriminalität entsteht, wie Diebstahl, Einbruch und dergleichen, weil von den Regierungen nichts unternommen wird, um z.B. eben in den Schulen die Problematik des Geldes zu unterrichten, wodurch die Menschen in ihrer Jugend den Umgang mit Geld erlernen könnten und auch zur ehrlichen Arbeit belehrt und angehalten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This would be a very important subject to teach resp. to teach, together with the teaching of the correct way of life, the way of living and independent thinking, the correct decisions and actions, instead of the senseless and consciousness-destroying religious beliefs.&lt;br /&gt;
| Dies wäre ein sehr wichtiger Belehrungsstoff resp. Unterrichtsstoff, zusammen mit der Unterrichtung in bezug auf die richtige Lebensweise, die Lebensführung und das selbständige Denken, das richtige Entscheiden und Handeln, anstatt des sinnlosen und bewusstseinzerstörenden religiösen Glaubens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this would both strengthen responsibility and minimise the work-shyness of certain fellow-men and produce fewer thieves, cheats and burglars.&lt;br /&gt;
| Und dies würde sowohl die Verantwortung stärken, wie auch die Arbeitsscheue gewisser Mitmenschen minimieren und weniger Diebe, Betrüger und Einbrecher hervorbringen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. That would probably be the case, but it is more than doubtful that you would be able to get through to the leaders of the state and also to the people, because the majority who would have to agree to this are stupid and therefore not thinking.&lt;br /&gt;
| 17. Das wäre wohl so, doch dass du damit durchzudringen vermagst bei den Staatsführenden und auch bei den Völkern, das ist mehr als nur fraglich, denn das Gros, das dafür einwilligen müsste, ist dumm und also nichtdenkend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Consequently, only a few persons who are disposed towards logic and reason as well as responsibility and who think for themselves would approve of your effectively good advice.&lt;br /&gt;
| 18. Demzufolge würden nur wenige der Logik und Vernunft sowie der Verantwortung zugetane und selbstdenkende Personen deine effectiv gute Ratgebung befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But as I know from my occupations with regard to the mentality etc. of Earth&#039;s human beings, your advice will fall on infertile ground, because the stupidity of the majority of the world&#039;s population is so catastrophically wrong and out of touch with reality through religious and worldly faith that not even a trace of understanding is able to consciously penetrate into consciousness.&lt;br /&gt;
| 19. Wie ich aber durch meine Beschäftigungen bezüglich der Mentalität usw. der Erdenmenschen weiss, wird deine Ratgebung auf unfruchtbaren Boden fallen, weil die Dummheit durch den religiösen und weltlichen Glauben beim massgebenden Gros der Weltbevölkerung derart katastrophal falsch und wirklichkeitsfremd ausgeprägt ist, dass nicht einmal spurenmässig etwas an Verstand und Verstehen bewusst ins Bewusstsein durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Moreover, the folks are so devout that they consider what the media spread to be the real truth, even though it is often based on lies and deceit.&lt;br /&gt;
| 20. Ausserdem ist das Volk derart gläubig, dass es das, was die Medien verbreiten, für die wahre Wahrheit erachtet, obwohl vielfach Lug und Betrug dahinterstecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. As we see again and again, the people are being lied to in many media and the readership is being deceived in such a way that the majority of earthly humanity is in no way informed about what is really happening.&lt;br /&gt;
| 21. Wie wir immer wieder erschreckend feststellen, wird das Volk bezüglich vieler Dinge nämlich in vielen Medien derart belogen und die Leserschaft betrogen, dass das Gros der irdischen Menschheit in keiner Weise darüber orientiert ist, was rundum wirklich geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The might of the leaders of the state and the economy, as well as the dark middlemen and the very powerful religions – which have a powerful, believing influence on the state governments of every kind – are more or less elevated above every people of a state in such a way that they are held down and completely powerless as a result of the lies and deceptions presented.&lt;br /&gt;
| 22. Die Macht der Staatsführenden und der Wirtschaft, wie auch die Dunkelmitmischer und die sehr machtvollen Religionen – die machtvoll-gläubig einflussnehmend auf die Staatslenkungen jeder Art wirken – sind über jedes Volk eines Staates sehr weit derart mehr oder weniger erhoben, dass dieses infolge der präsentierten Lügen und Betrügereien niedergehalten und völlig kraftlos ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. In various states, and not only in Russia, China and North Korea, reports in the media are censored, distorted and sometimes even banned, just as the same thing happens with all the television stations controlled by the states.&lt;br /&gt;
| 23. In diversen Staaten, und zwar nicht nur in Russland, China und Nordkorea werden Meldungen in den Medien zensiert, verfälscht und teils gar verboten, wie auch bei den gesamten und von den Staaten kontrollierten Televisionsanstalten dasselbe geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The peoples are even fraudulently &#039;informed&#039; with political false reports, as they are also presented with &#039;fake news&#039;, as the peoples are also deceived with broadcast films, which often originate from other locations and are supposed to mendaciously testify as current news supplements of alleged events that are currently acute.&lt;br /&gt;
| 24. Es werden gar in betrügerischer Weise mit politischen Falschmeldungen die Völker falsch ‹informiert›, wie ihnen auch ‹Fake News› präsentiert werden, wie die Völker auch mit ausgestrahlten Filmen betrogen werden, die oft von anderen Schauplätzen herstammen und verlogen als aktuelle Nachrichtenbeilagen von angeblichen zeitlich momentan akuten Geschehnissen zeugen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The flow of information from the media to the folks is often so distorted that sometimes no information at all or only very inadequate information corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| 25. Der Informationsfluss der Medien an die Völker ist vielfach derart verfälscht, dass manchmal keinerlei oder nur sehr mangelhafte Informationen der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Due to the horrendously developed technology, it has even become possible that the faces, bodies and movements of state leaders or otherwise important persons are fraudulently manipulated in a film-moving manner and changed in such a falsifying way that everything corresponds to reality and thus looks real.&lt;br /&gt;
| 26. Durch die horrend entwickelte Technik ist es gar möglich geworden, dass Gesichter, Körper und Bewegungen von Staatsführungspersonen oder sonst wichtig erscheinenden Personen derart betrügerisch filmisch-beweglich darstellend manipuliert und derart verfälschend verändert werden, dass alles der Wirklichkeit entsprechend und also real erlebt aussieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. For example, interviews are broadcast on television that never took place with state leaders or other persons.&lt;br /&gt;
| 27. So werden z.B. Interviews televisionär ausgestrahlt, die nie mit Staatsführenden oder sonstigen Personen usw. stattgefunden haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In this way, the people of the earth are lied to and deceived by certain media with regard to politics and other matters, as well as being misinformed about important issues.&lt;br /&gt;
| 28. In dieser Art und Weise werden die Erdenvölker durch gewisse Medien bezüglich der Politik und anderweitig belogen und betrogen, wie auch bezüglich Wichtigkeiten falsch informiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Films and also photos are manipulated and falsified in such a way that they appear to be real and original, so that the readers judge them to be real and true.&lt;br /&gt;
| 29. Filme und auch Photos werden derart manipuliert und verfälscht, dass diese wie echt und original wirken, folglich die Leserschaft diese für echt und wahr beurteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. In this way, interviews are also fraudulently produced that never took place, but are presented as genuine and broadcast on television or published in the written media.&lt;br /&gt;
| 30. In dieser Art entstehen auch betrügerisch erstellte Interviews, die nie stattgefunden haben, jedoch als echt präsentiert im Fernsehen ausgestrahlt oder in den Schriftmedien veröffentlicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. So much of the diverse flow of information that reaches the public is false and manipulated, in which the state leaders themselves are often involved and also act against the freedom or the lives of individual human beings or the entire national population in a way that is contemptuous of human beings and criminal among themselves.&lt;br /&gt;
| 31. Also ist an dem des vielfältigen Informationsflusses, der an die Öffentlichkeit gelangt, vieles falsch und manipuliert, woran vielfach auch die Staatsführungen selbst mitwirken und auch menschenverachtend und verbrecherisch untereinander einig werdend gegen die Freiheit oder das Leben von einzelnen Menschen oder die gesamte Landesbevölkerung handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. This, as e.g. England acts in the case of Julian Assange, whom it wants to extradite to America, where he is threatened with a life sentence or even the death penalty for revealing the truth about military crimes, which on the one hand can be carried out officially, and also insidiously by Assange being murdered in prison by rewarded killers – which is then officially hypocritically &#039;regretted&#039; by America.&lt;br /&gt;
| 32. Dies, wie z.B. England im Fall von Julian Assange handelt, den es an Amerika ausliefern will, wo ihm dafür, dass er die Wahrheit bezüglich Militärverbrechen offenlegte, eine lebenslange Gefängnisstrafe oder gar die Todesstrafe droht, die einerseits offiziell durchgeführt werden kann, wie auch hinterhältig dadurch, dass Assange im Gefängnis von belohnten Killern ermordet wird – was dann offiziell scheinheilig von Amerika ‹bedauert› wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To this end, after all, the psychiatrist Freud did everything he could to ensure that such crimes could take place, for he enlightened human beings, as well as the people of governments and secret services, etc., and taught them that the nastiest, characteristically evil and also vile meannesses lurking in the deepest character for an outburst are awakened in human beings.&lt;br /&gt;
| Dazu hat ja der Psychiater Freud alles getan, dass solcherart Verbrechen stattfinden können, denn er hat die Menschen aufgeklärt, so auch die Leute der Regierungen und der Geheimdienste usw., und sie gelehrt, dass die im Unterbewusstsein abgelagerten fiesesten, charakterlich bösen und auch widerwärtigsten Gemeinheiten, die im tiefsten Charakter auf einen Ausbruch lauern, beim Menschen wachgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that Freud, with his thoughtless remarks about the subconscious, has thereby also drawn the attention of human beings to the fact that all evil is registered in their charter depths and is constantly lurking to break out, no one wants to hear.&lt;br /&gt;
| Dass Freud mit seinen unbedachten Äusserungen über das Unterbewusstsein dabei auch den Menschen darauf aufmerksam gemacht hat, dass in seinen Chartertiefen alles Böse registriert ist und ständig lauert, um auszubrechen, das will niemand hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is a fact that through this, things have increased, such as deceit, murder and manslaughter, as well as meanness of false accusation, lying, deceit, hatred and revenge, as well as the state of evil presumption, etc., as well as falsehoods and abuse of criminal law have been brought about, as is now to be practised, for example, in the USA, which is to affect Assange, who was unjustly arrested in England and is now imprisoned.&lt;br /&gt;
| Es ist aber eine Tatsache, dass dadurch Dinge vermehrt aufgekommen sind, wie Hinterlist, Mord und Totschlag, wie auch Gemeinheiten der falschen Anschuldigung, der Lügerei, des Betruges, des Hasses und der Rache, wie aber auch der Zustand böser Vermutungen usw., wie auch Falschheiten und Strafrechtsmissbrauch hervorgerufen wurden, wie nun z.B. in den USA praktiziert werden will, die Assange treffen sollen, der ungerechterweise in England verhaftet wurde und nun eingesperrt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because he is accused of having endangered American state security, even though he is not a US citizen.&lt;br /&gt;
| Dies infolgedessen, weil er beschuldigt wird, die amerikanische Staatsicherheit gefährdet zu haben, obwohl er nicht US-Amerikaner ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So Assange is being accused of being a non-American and threatened with severe punishment for exposing American atrocities and war mongering, which is to be punished by death or life imprisonment.&lt;br /&gt;
| Assange wird also als Nichtamerikaner beschuldigt und ihm schwere Strafe angedroht, weil er die amerikanischen Greuel und Kriegsmachenschaften aufdeckte, was mit dem Tod oder lebenslanger Haft bestraft werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That really takes the biscuit.&lt;br /&gt;
| Das haut wirklich dem Fass den Boden aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moreover, Julian Assange is not even an American citizen, but is nevertheless being held captive by England and extradited to the US with its complicity, which is expected to happen in the next few weeks.&lt;br /&gt;
| Zudem ist Julian Assange nicht einmal amerikanischer Bürger, wird aber trotzdem von England gefangengehalten und mit dessen Beihilfe an die USA ausgeliefert, was in den nächsten Wochen der Fall sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is despite the fact that Assange is not covered by US criminal law, just as England is not part of America and therefore has no right whatsoever to detain Assange and extradite him to the US.&lt;br /&gt;
| Dies, obwohl Assange nicht unter das USA-Strafrecht fällt, wie auch England nicht zu Amerika gehört und daher keinerlei Recht hat, Assange gefangenzuhalten und an die USA auszuliefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Assange has not committed any criminal offence in America.&lt;br /&gt;
| In Amerika hat Assange keine strafbare Handlung begangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was different with Edward Snowden, who was able to flee to Russia as an American, who exposed US war crimes.&lt;br /&gt;
| Da war es anders bei Edward Snowden, der als Amerikaner nach Russland flüchten konnte, der die Kriegsverbrechen der USA aufdeckte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. That is indeed the case, but discussing it is probably pointless.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist tatsächlich so, doch darüber zu diskutieren ist wohl sinnlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. On the contrary, there is now something else, consequently I have the following to say, and that is something that I am instructed by the Board to say, that it will be as a result of the ongoing global warming that winter time will slowly fade away in its coldness, consequently in this respect the change will occur that members of the Passive Group will increasingly feel called or want to use the time to work at the Centre after summer time and after autumn.&lt;br /&gt;
| 34. Gegenteilig fällt nun noch etwas an, folglich ich folgendes zu sagen habe, und zwar etwas, dass ich vom Gremium beauftragt bin, dass es infolge der laufenden Klimaerwärmung sein wird, dass die Winterzeit langsam in ihrer Kälte dahinschwindet, folglich sich diesbezüglich die Änderung ergeben wird, dass Mitglieder der Passivgruppe vermehrt sich nach der Sommerzeit und nach dem Herbst berufen fühlen oder die Zeit benutzen wollen, um im Center zu arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It has been decided that if there is a lack of work, the passive members will also have the opportunity to further their education in the &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; at the Centre.&lt;br /&gt;
| 35. Wie ja beschlossen ist, sollen die Passivmitglieder bei Mangel an Arbeit auch die Möglichkeit haben, sich bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› im Center weiterzubilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In order to consider and decide this, the members of the core-group shall be given a period of reflection until the middle of next year.&lt;br /&gt;
| 36. Um dies zu bedenken und zu beschliessen, soll den Mitgliedern der Kerngruppe eine Bedenkzeit bis Mitte des nächsten Jahres eingeräumt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is certainly good and right, but how should the further training then take place?&lt;br /&gt;
| Das ist sicher gut und recht, doch wie soll dann die Weiterbildung erfolgen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We do not have enough people here at the Centre who could take on and carry out such a task, by which I mean that we do not have any members here who could give authoritative lessons.&lt;br /&gt;
| Wir haben ja nicht genug Leute hier im Center, die eine derartige Aufgabe übernehmen und ausführen könnten, womit ich meine, dass wir keine Mitglieder hier haben, die massgebend Unterricht erteilen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, there is a lack of the necessary knowledge, and on the other hand, everyone here at the centre is working all year round and cannot teach passive members on the side.&lt;br /&gt;
| Einerseits fehlt es am notwendigen Wissen, und anderseits sind alle hier im Center das ganze Jahr an der Arbeit und können nicht noch nebenbei Passivmitglieder unterrichten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. That is of course the case, there is nothing that can be done about it.&lt;br /&gt;
| 37. Das ist natürlich so, daran ist wohl nichts zu ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But it is not meant in this way, but in such a way that the passive members deal with the teaching themselves, as it is also done elsewhere, that the learning is done independently and alone.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist aber auch nicht in dieser Weise gedacht, sondern derart, dass sich die Passivmitglieder selbst mit der Lehre beschäftigen, wie es ja auch anderweitig gehalten wird, dass das Lernen selbständig und allein durchgeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The centre is not meant to be a place in the form of a study centre where personal teaching takes place, but the teaching letters are meant to be learned as learning material in a permanently private way, independent of a course with personal guidance and instruction in the centre.&lt;br /&gt;
| 39. Das Center soll ja nicht ein Ort in Form eines Studiumzentrums werden, in dem persönlich gelehrt wird, sondern die Lehrbriefe sollen als Lernmaterial in bleibend privater Weise gelernt werden, und zwar unabhängig von einem Lehrgang mit persönlicher Anleitung und Belehrung im Center.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The whole of learning should never lead to the creation of a centre of commerce through a teaching centre, which would inevitably lead to the FIGU Centre being turned into a training centre resp. a learning centre where personal instruction for learners would take place.&lt;br /&gt;
| 40. Das Ganze des Lernens soll niemals dazu führen, dass durch ein Lehrzentrum ein Zentrum des Kommerzes entsteht, was jedoch unweigerlich dazu führen würde, wenn das FIGU Center zu einer Ausbildungsstätte resp. einer Lernstätte gemacht würde, in dem eine persönliche Unterrichtung für Lernende stattfinden würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Furthermore, this would violate the statutes, which prohibit FIGU from any entrepreneurial activity, so a training centre of the kind that would teach in a commercial way is already impossible from this point of view.&lt;br /&gt;
| 41. Ausserdem würde das gegen die Statuten verstossen, die der FIGU jegliche Aktivität einer unternehmerischen Tätigkeit untersagen, folgedem eine Lernstätte und Ausbildungsstätte der Art, dass im Center in kommerzieller Weise unterrichtet würde, schon aus dieser Sicht unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I was not thinking in that way either, but that teaching should simply be done without remuneration.&lt;br /&gt;
| Doch ich habe ja auch nicht in dieser Art und Weise gedacht, sondern dass einfach ohne Entgelt gelehrt werden soll.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. I see, I misunderstood you there.&lt;br /&gt;
| 42. Verstehe, da habe ich dich falsch verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Of course, that cannot be considered either, because the centre and thus the core-group can only deliver the teaching in written form and learn the teaching in more detail in their own circle, as is also the case with groupings worldwide who learn in the group circle, as they also do in private personally.&lt;br /&gt;
| 43. Natürlich kann auch das nicht in Betracht gezogen werden, denn das Center und damit die Kerngruppe können nur in schriftlicher Form die Lehre liefern und im eigenen Kreis die Lehre ausführlicher lernen, wie es dieserart auch die Gruppierungen weltweit halten, die im Gruppenkreis lernen, wie sie das auch in privater Weise persönlich tun.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, that&#039;s the way it has to be.&lt;br /&gt;
| Natürlich, so muss es ja sein.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. So that is cleared up as well.&lt;br /&gt;
| 44. Damit ist auch das geklärt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – unfortunately sometimes not everything is clear at the first moment, which is why you talk to each other at greater length to clarify and understand everything correctly.&lt;br /&gt;
| Ja – leider ist manchmal im ersten Moment nicht alles klar, weshalb man ausführlicher miteinander redet, um alles richtig zu klären und zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something else: During our last conversation I did not make a mistake when I was recording the conversation, when later in the playback the contact report said &#039;Andreasgraben&#039; instead of &#039;Marianengraben&#039;, but this probably has something to do with the fact that my work is constantly interfered with and wrong words appear, as well as different numbers, mainly 4, 9 and 8, but also letters are constantly interwoven, so that sometimes I myself can no longer decipher what I have actually called up and written down, so I have to start again.&lt;br /&gt;
| Doch nun etwas anderes: Bei unserem letzten Gespräch habe ich mich beim Abrufen des Gesprächs beim Aufzeichnen nicht verschrieben, wenn dann später in der Wiedergabe im Kontaktbericht ‹Andreasgraben› geschrieben stand anstatt ‹Marianengraben›, doch das hat wohl etwas damit zu tun, dass mir ununterbrochen in die Arbeit eingegriffen wird und sowohl falsche Wörter erscheinen, als auch dauernd verschiedene Zahlen, hauptsächlich die 4, 9 und 8, wie aber auch Buchstaben immer wieder eingeflochten werden, folgedessen ich manchmal selbst nicht mehr entziffern kann, was ich eigentlich abgerufen und niedergeschrieben habe, folglich ich von vorn beginnen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Witnesses to this are various core group members who sit or stand by and watch while I write.&lt;br /&gt;
| Zeugen dafür sind verschiedene Kerngruppemitglieder, die nebenbei sitzen oder stehen und zusehen können, wenn ich schreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also when I transfer everything to a flash drive, suddenly something else is to be read, or words or whole paragraphs disappear.&lt;br /&gt;
| Auch dann, wenn ich alles auf einen Stick übertrage, ist plötzlich etwas anderes zu lesen, oder es verschwinden Worte oder ganze Absätze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For example, my explanation when I explained that Sfath had made me see a strange life-form in the depths of the sea in the south of the Pacific Ocean has also disappeared without a trace.&lt;br /&gt;
| So ist z.B. auch meine Erklärung spurlos aus dem Text verschwunden, als ich erklärte, dass Sfath mich im Süden des Pazifiks in der Tiefe des Meeres eine seltsame Lebensform hat sehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also let me see many other sea creatures in the deep sea, as I told you, but unfortunately all that was explained has disappeared in the stick, which I only noticed this night.&lt;br /&gt;
| Auch hat er mich viele andere Meeresbewohner in der Tiefsee schauen lassen, wie ich dir sagte, wobei aber leider das ganze Erklärte im Stick verschwunden ist, was ich aber erst diese Nacht festgestellt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bernadette has just let the last contact report out into the world, and in it the malicious insertion of &#039;Andrew&#039;s Trench&#039; instead of &#039;Mariana&#039;s Trench&#039; has been put in, and furthermore the paragraph that disappeared has unfortunately also completely disappeared in the computer, which is why I am recalling what was said to put it in here again, if I can do that now?&lt;br /&gt;
| Bernadette hat den letzten Kontaktbericht eben schon in die Welt rausgelassen, und in dem ist die böswillige Einfügung des ‹Andreasgraben› statt ‹Marianengraben› eingesetzt worden, und zudem ist der verschwundene Absatz leider auch im Computer völlig verschwunden, weshalb ich das Gesprochene nochmals abrufe, um es hier nochmals einzusetzen, wenn ich das jetzt tun kann?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. That is possible without any difficulty.&lt;br /&gt;
| 45. Das ist umstandslos möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. So if you want to retrieve the paragraph part now?&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du also den Absatzteil jetzt abrufen willst?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I would like to do that.&lt;br /&gt;
| Ja, das möchte ich.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then there&#039;s nothing against you retrieving it.&lt;br /&gt;
| 47. Dann steht nichts dagegen, dass du es abrufst.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I will. – It is probably good if I start there at the beginning when I began to speak when you asked me.&lt;br /&gt;
| Gut, dann will ich. – Es ist wohl gut, wenn ich dort am Anfang beginne, als ich zu sprechen begann, als du mich fragtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it will take me a while to get the whole of the paragraph back.&lt;br /&gt;
| Aber es wird etwas dauern, bis ich das Ganze des Absatzes wieder habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We will just have to take that time now. – Good, I can start … –… –&lt;br /&gt;
| Diese Zeit müssen wir uns jetzt eben nehmen. – Gut, ich kann beginnen … –… –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold; font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot; style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – Good, if you must. – What should I start with – that Sfath and I were together in the depths of the seas, as well as with Quetzal?&lt;br /&gt;
| – Gut, wenn es sein muss. – Womit soll ich da beginnen – dass Sfath und ich zusammen in den Tiefen der Meere waren, wie auch mit Quetzal?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have said something about that before, it was probably from the dives with Sfath&#039;s pear-shaped spaceship at volcanoes near Stromboli and generally in the Mediterranean, then at the Mariana Trench and otherwise from the diving trips in the world&#039;s oceans.&lt;br /&gt;
| Da habe ich ja schon einmal etwas gesagt, es war wohl von den Tauchfahrten mit Sfaths birnenförmigem Raumschiff bei Vulkanen in der Nähe vom Stromboli und allgemein im Mittelmeer, dann beim Marianengraben und sonst von den Tauchfahrten in den Weltmeeren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sfath showed me special things of the world for my 10th birthday.&lt;br /&gt;
| Sfath hat mir zu meinen 10. Geburtstag besondere Dinge der Welt gezeigt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With his spaceship he took me to places that I will certainly never see again.&lt;br /&gt;
| Mit seinem Raumschiff hat er mich an Orte hingebracht, die ich sicher niemals wieder sehen werde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He could dive very deep into the oceans with his spaceship and also penetrate solid matter, just as if everything had been butter.&lt;br /&gt;
| Er konnte mit seinem Raumschiff sehr tief in die Meere tauchen und auch durch feste Materie hindurchdringen, gerade so, wie wenn alles nur Butter gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was also like that with ice, which made it possible for him to let me see in Antarctica that there was also a very deep place in the Earth, about 11 or 12 kilometres deep, like the Mariana Trench.&lt;br /&gt;
| So war es auch bei Eis, wodurch es möglich war, dass er mich in der Antarktis sehen lassen konnte, dass auch dort eine sehr tiefe Stelle in der Erde war, so um die 11 oder 12 Kilometer tief, wie etwa der Marianengraben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also saw the deep part of the earth at the Dead Sea, where I had been several times on my journeys.&lt;br /&gt;
| Den tiefen Erdenbereich erschaute ich auch beim Toten Meer, wo ich ja auf meinen Reisen auch mehrmals war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the seas, he let me see creatures of which our earthly scientists claim that they died out millions of years ago, but which in reality still exist.&lt;br /&gt;
| In den Meeren liess er mich Lebewesen schauen, von denen unsere irdischen Wissenschafter behaupten, dass sie schon vor Millionen von Jahren ausgestorben seien, die jedoch in Wirklichkeit noch immer existieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I also saw a huge creature that was very strange and absolutely indefinable to me, until Sfath explained that it was a creature that was jellyfish-like but a separate species of this genus.&lt;br /&gt;
| So sah ich auch ein riesiges Lebewesen, das für mich sehr seltsam und absolut undefinierbar war, bis Sfath erklärte, dass es sich um ein Wesen handle, das zwar quallenähnlich, jedoch eine eigene Spezies dieser Gattung sei.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also saw 2 other large creatures, of which Sfath said that there are still few specimens living in the depths of the seas today, although it is claimed that they died out millions of years ago.&lt;br /&gt;
| Auch sah ich 2 andere grosse Lebewesen, von denen Sfath sagte, dass immer noch wenige Exemplare heute in den Tiefen der Meere leben, obwohl behauptet wird, dass sie schon vor Jahrmillionen ausgestorben seien.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also saw a creature that had tentacles about 100 to 120 metres long, etc.&lt;br /&gt;
| Auch ein Wesen sah ich, das etwa 100 bis 120 Meter lange Fangarme hatte usw.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also in the Himalayan mountains, and indeed … – openly, however, I do not want to say where, because otherwise a hunt would be organised immediately, consequently I will make my well-known dots –, I could see 4 beings of which it is said that they would not exist.&lt;br /&gt;
| Auch im Himalayagebirge, und zwar … – offen will ich jedoch nicht sagen wo, weil sonst sofort eine Jagd veranstaltet würde, folglich ich meine bekannten Pünktchen machen werde –, konnte ich 4 Wesen sehen, von denen es heisst, dass sie nicht existieren würden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There are also supposed to be some over on the American continent, but I did not see any of them.&lt;br /&gt;
| Auch drüben auf dem amerikanischen Kontinent sollen ja welche sein, doch von diesen habe ich keine gesehen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the other hand, I was with Sfath in various caves reaching very deep into the Earth, into which, as far as I know, no so-called civilised human being has yet penetrated, but which were partly explored by prehistoric human beings in very early times.&lt;br /&gt;
| Dagegen war ich mit Sfath in diversen sehr tief in die Erde reichenden Höhlen, in die meines Wissens bis heute noch kein sogenannter zivilisierten Mensch vorgedrungen ist, die aber zu sehr frühen Zeiten teils von Urmenschen erkundet wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And when I think about what is &#039;known&#039; about Uruk Gart today, but the reality was quite different, I shudder.&lt;br /&gt;
| Und wenn ich daran denke, was über Uruk Gart heute ‹bekannt› ist, jedoch die Wirklichkeit ganz anders war, dann graut mir.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think of the fact that it is still claimed today that the human beings of the Earth were born in Africa, after which they spread from there across the Earth, precisely because they &#039;emigrated&#039; and settled in the world.&lt;br /&gt;
| Dabei denke ich auch daran, dass heute noch behauptet wird, der Mensch der Erde sei in Afrika geboren worden, wonach er sich von dort über die Erde verbreitet habe, eben weil er ‹ausgewandert› sei und sich in der Welt angesiedelt habe.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Anthropologists etc. are still trying to prove that in early times human beings spread out over the vastness of the Earth with fins and ships – but this is only partially true – although they began to develop worldwide in the same genus, but in different species, around 12 million years ago, when there were still many fixed land connections between islands and large fixed areas.&lt;br /&gt;
| Noch immer versuchen Anthropologen usw. zu beweisen, dass sich in frühen Zeiten der Mensch mit Flossen und Schiffen in der Weite der Erde ausgebreitet habe – was aber nur teileweise stimmt –, obwohl sich dieser vor rund 12 Millionen Jahren weltweit gattungsmässig gleich, jedoch in verschiedenen Arten, zu entwickeln begann, als noch viele feste Landverbindungen zwischen Inseln und grossen Festgebieten bestanden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since then, everything has changed enormously, and many of the islands and mainlands of that time have disappeared, while new ones have formed and are now inhabited by many earthlings and large mainlands are called continents.&lt;br /&gt;
| Seither hat sich alles gewaltig verändert, und viele der damaligen Inseln und Festlande sind verschwunden, während sich neue gebildet haben und heute von vielen Erdlingen bewohnt und grosse Festlande Kontinente genannt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginatively, however, the majority of researchers who dig around in the earth&#039;s soil and generally in everything old etc. invent nothing but fantasy stories of how it is supposed to have been, and without really having any idea of how it really was.&lt;br /&gt;
| Phantasiereich erfindet jedoch das Gros der Forschenden, das im Erdreich und überhaupt in allem Alten usw. herumwühlt, nichts als Phantasiegeschichten, wie es gewesen sein soll, und zwar ohne wirklich eine Ahnung davon zu haben, wie es wirklich war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:cambria; font-size:1.1em&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The believing earthlings then take everything at face value and believe the bare fanciful suppositions, just as they also believe all religious nonsense, and then they claim everything as truth, although little or nothing of what they have been told or supposedly handed down from time immemorial as &#039;truth&#039; corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Die gläubigen Erdlinge nehmen dann alles für bare Münze und glauben die blanken phantasiereichen Vermutungen, so, wie sie auch allen religiösen Unsinn glauben, und dann behaupten sie alles als Wahrheit, obwohl wenig oder überhaupt nichts von dem der Wahrheit entspricht, was ihnen erzählt oder von alters her angeblich als ‹Wahrheit› überliefert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But something else: You told me that this year in Europe alone, according to your count, there will be over 21,000 deaths from heat; but how bad might it get in this respect if global warming rises above 3 degrees and even higher than 1.5 degrees, as the fantasists assume could be limited?&lt;br /&gt;
| Aber noch etwas anders: Du hast mir gesagt, dass dieses Jahr allein in Europa nach eurer Zählung über 21’000 Hitzetote zu verzeichnen sind; wie schlimm mag es aber diesbezüglich noch werden, wenn die Erderwärmung über 3 Grad steigt und eben höher als 1,5 Grad, wie die Phantasten annehmen, dass man dies begrenzen könnte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I know from the time when Sfath and I were looking into the future, it has turned out that global warming will rise even higher in the future, for which on the one hand the human beings will be to blame, but on the other hand it is also a natural event that the earthling cannot change, so it should not be mentioned.&lt;br /&gt;
| Wie ich von der Zeit her weiss, als Sfath und ich die Zukunft durchstöberten, da hat sich ja erwiesen, dass die Erderwärmung sogar in späterer Zeit noch um einiges höher steigen wird, wofür einerseits der Mensch die Schuld tragen wird, wie anderseits aber auch ein natürliches Ereignis, das der Erdling aber nicht ändern kann, folglich es nicht erwähnt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, I remember that Sfath explained to me with regard to the earthling scientists that they are still looking for their alleged knowledge far beyond the moon and not where it actually is.&lt;br /&gt;
| Dazu erinnere ich mich noch daran, das Sfath mir bezüglich den Erdlinge-Wissenschaftlern erklärte, dass diese noch sehr weit hinter dem Mond ihr angebliches Wissen suchen und nicht dort, wo es tatsächlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also spoke of the exploitation of the planet&#039;s resources, which has an enormous influence on the atmosphere and the climate, to the effect that all the mining of ores, gas and Earth petroleum, rare earths etc. has an effect on the atmosphere and the climate, but that geological science etc. only becomes aware of this when it is too late to be able to change anything.&lt;br /&gt;
| Er sprach dabei auch von der Ausbeutung der Ressourcen des Planeten, was einen enormen Einfluss auf die Atmosphäre und das Klima habe, und zwar derbezüglich, dass alles des Abbaus der Erze, des Gases und des Erdpetroleums, der Seltenen Erden usw. sich demgemäss auf die Atmosphäre und das Klima auswirke, was aber der geologischen Wissenschaft usw. erst dann bewusst werde, wenn es zu spät sei, um noch etwas ändern zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the scientists in charge do not know anything about it, just as they do not have the necessary equipment and instruments to be able to make the actual observations.&lt;br /&gt;
| Also wissen die zuständigen Wissenschaftler nichts davon, wie sie auch nicht die erforderlichen Apparaturen und Instrumente haben, um die tatsächlichen Feststellungen machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides, many of the scientists are narrow-minded know-it-alls anyway, i.e. narrow-minded and conceited, who insist on their ideas and react extremely angrily when something else is said that is contrary to their opinion.&lt;br /&gt;
| Ausserdem sind viele der Wissenschaftler sowieso bornierte Besserwisser, also Engstirnige und Eingebildete, die auf ihren Vorstellungen beharren und äusserst ärgerlich reagieren, wenn etwas anderes gesagt wird, was wider ihre Meinung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They also think that they have eaten wisdom with a shovel, so it is useless to try to explain anything to them.&lt;br /&gt;
| Ausserdem meinen sie, dass sie die Weisheit mit einem Schaufelbagger gefuttert hätten, folglich es sinnlos ist, ihnen etwas erklären zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, as Sfath explained, the Earth and its resources help determine how the atmosphere and climate develop, because everything together interacts, so if one is damaged, all the damage is done to the other.&lt;br /&gt;
| So, wie Sfath erklärte, bestimmt die Erde und ihr Bestand mit, wie sich die Atmosphäre und das Klima entwickelt, denn alles zusammen wirkt miteinander, folglich, wenn das eine geschädigt wird, so erfolgt alles der Schädigung auch beim anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So if a lot of the Earth&#039;s resources are depleted, not only is the planet itself damaged, but also its atmosphere and climate, which is now also being proven by the ongoing climate change that can no longer be stopped.&lt;br /&gt;
| Wird also viel der Erdressourcen abgebaut, wird damit nicht nur der Planet selbst geschädigt, sondern auch dessen Atmosphäre und das Klima, was ja jetzt auch bewiesen wird durch den laufenden Klimawandel, der nicht mehr aufgehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, no scientist is concerned about the inconsistencies for the Earth itself, that the exploitation of the Earth&#039;s resources has a very disruptive and changing effect on the atmosphere and consequently also on the climate in this respect.&lt;br /&gt;
| Doch darüber, wie sich demgemäss die Ungereimtheiten für die Erde selbst ergeben, macht sich kein Wissenschaftler Gedanken, dass die Ausbeutung der Erdressourcen sich diesbezüglich auf die Atmosphäre und folglich auch auf das Klima sehr störend und dieses verändernd auswirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These resources are in fact a decisive factor in the whole functioning and general equilibrium of the Earth in terms of the existence of all its many natural forms of all that exists.&lt;br /&gt;
| Diese Ressourcen sind nämlich ein massgebender Faktor für das Ganze des Funktionierens und des allgemeinen Gleichgewichts der Erde bezüglich des Bestehens all ihrer vielartigen natürlichen Formen alles Existenten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The atmosphere and climate have been and continue to be adversely affected by the excessive exploitation of all the earth&#039;s diverse resources, as also by pollution and environmental degradation, which have already destroyed and irrevocably wiped out innumerable life of the most diverse genera and species.&lt;br /&gt;
| Durch die masslose Ausbeutung all der diversen Erdressourcen wurde und wird weiterhin die Atmosphäre und das Klima beeinträchtigt, wie auch durch die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung, durch die bereits unzählbares Leben verschiedenster Gattungen und Arten vernichtet und unwiderruflich ausgerottet wurde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. Unfortunately, the earthly scientists are really not so educated in their field that they would really have such knowledge that they would grasp, know and also understand the actual connections.&lt;br /&gt;
| 48. Leider sind die irdischen Wissenschaftler wirklich nicht derart gebildet in ihrem Fachgebiet, dass sie wirklich ein derartiges Wissen hätten, dass sie die tatsächlichen Zusammenhänge erfassen, kennen und auch verstehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. They form an opinion of what they cling to and believe in, but they cannot prove what is correct and what is wrong about it.&lt;br /&gt;
| 49. Sie bilden sich eine Meinung, woran sie sich festklammern und daran glauben, wobei sie aber nicht nachweisen können, was daran richtig und was falsch ist.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is indeed the case.&lt;br /&gt;
| Leider ist das tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it is necessary for me to say something about the opinion, because I have telephone calls again and again where I am asked what my opinion is in this respect and in that respect.&lt;br /&gt;
| Und es ist bezüglich der Meinung wohl einmal notwendig, dass ich etwas dazu sage, weil ich immer wieder Telephonate habe, bei denen ich gefragt werde, was denn diesbezüglich und derbezüglich meine Meinung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is necessary for me to say that I never have an opinion, because an opinion is based on something unprovable, whereas reality alone proves with its truth, which applies to it and which is its own, what can be called and represented as pure truth and therefore never as an opinion.&lt;br /&gt;
| Da ist es wohl notwendig, dass ich einmal sage, dass ich niemals eine Meinung habe, denn eine Meinung beruht auf etwas Unbeweisbarem, während die Wirklichkeit allein mit ihrer auf sie zutreffenden und ihr eigenen Wahrheit das beweist, was eben als reine Wahrheit und also niemals als Meinung genannt und vertreten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Effective reality is also effective truth, and this can only be called truth, but never valid as opinion, because it is precisely opinion that is based on the unproven resp. that is, not on the fact that it is demonstrably based on reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Die effective Wirklichkeit ist auch die effective Wahrheit, und die kann nur als Wahrheit genannt, niemals jedoch als Meinung gültig werden, weil eben die Meinung auf Unbewiesenem resp. also nicht darauf beruht, dass es nachweisbar auf der Wirklichkeit und deren Wahrheit beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, in my own matter and with regard to the telephone calls, I only have to say that I have no opinion whatsoever, but always remain neutral in my search.&lt;br /&gt;
| Daher habe ich in eigener Sache und zu den Telephonaten also nur zu sagen, dass ich keinerlei Meinung habe, sondern immer neutral zu suchen bleibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My profession is simply that I only state existing facts and neither comment on them nor express opinions about them, and in any case I remain neutral, which is why I also only report everything truthfully, such as what I have experienced myself, what I have seen, what I have heard, or what I have said in conversations, etc.&lt;br /&gt;
| Mein Metier ist einfach das, dass ich nur bestehende Fakten nenne und weder Kommentare dazu abgebe, noch Ansichten darüber äussere und in jedem Fall neutral bleibe, weshalb ich auch nur alles wahrheitsgemäss derart wiedergebe, wie selbst Erlebtes, Gesehenes, Gehörtes oder in Gesprächen Angeführtes usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I publish newspaper articles or reports etc., I do so without commenting on them and I remain neutral.&lt;br /&gt;
| Wenn ich so z.B. Zeitungsartikel oder Berichte usw. veröffentliche, dann geschieht dies, ohne dass ich einen Kommentar dazu abgebe und ich mich neutral verhalte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If something is said or explained in any matter, then it is an explanation of how the true state of affairs basically is.&lt;br /&gt;
| Wenn dabei in irgendwelcher Sache etwas dazu gesagt oder erklärt wird, dann handelt es sich dabei um Ausführungen dessen, wie der wahre Sachverhalt grundsätzlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, as I take a stand on a matter, my word also refers to the stupid and therefore thoughtless demonstrations of all those demonstrators who, in their ignorance and irresponsibility, not only cause immense damage through destruction of various kinds and their wrong behaviour.&lt;br /&gt;
| Dieserart, wie ich mich zu einer Sache stelle, bezieht sich mein Wort auch auf die dummen und also unbedachten Demonstrationen all der Demonstrierenden, die in ihrem Unverstand und in ihrer Verantwortungslosigkeit nicht nur durch Zerstörungen diverser Art und ihr falsches Verhalten immensen Schaden anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It also refers to the fact that I have found out that the demonstrators have no knowledge whatsoever of the real and true reason for the pollution, destruction of the environment and the destruction of everything worth living for.&lt;br /&gt;
| Es bezieht sich auch darauf, dass ich diesbezüglich Erkenntnisse aufweise, dass die Demonstrierenden in keiner Art und Weise Kenntnis davon haben, was der wirkliche und wahre Grund der Umweltverschmutzung, Umweltzerstörung und Vernichtung alles Lebenswerten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth is that all the demonstrators are openly or covertly directed by elements who are either fanatics, misguided, anti-state or stupid and therefore non-thinkers, or lunatics, know-it-alls, anti-people, anti-government or anti-order etc., who deceitfully induce human beings – mainly younger ones – to demonstrate.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit ist nämlich die, dass all die Demonstrierenden offen oder im Hintergrund von Elementen gelenkt werden, die entweder Fanatiker, Missorientierte, Staatsfeindliche oder Dumme und also Nichtdenkende, oder Irr-Wirre, Besserwisser, gegen das Volk, die Regierung oder die Ordnung usw. feindlich Gesinnte sind, die hinterlistig Menschen – hauptsächlich jüngere – zu Demonstrationen veranlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, none of the effectively stupid demonstrators – stupid precisely because they themselves do not think, but are trapped in a belief, as indoctrinated into them by their parents and other educators as a result of their belief in religions from their earliest childhood – look for effective reality and its truth.&lt;br /&gt;
| Keine Person all der effectiv dummen Demonstranten aber – dumm eben darum, weil sie selbst nicht denken, sondern in einem Glauben gefangen sind; wie ihnen das indoktrinierend durch ihre Eltern und sonstig Erziehende infolge des Glaubens an Religionen schon in frühester Kindheit eingepaukt wird – sucht nach der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, they simply believe the inflammatory and deceitful elements and run along with demonstrations, stick themselves to the ground with superglue, cause fatal traffic accidents, smear valuable things, sculptures and pictures etc. with paint and rubbish.&lt;br /&gt;
| Im Grund gesehen glauben sie einfach den aufhetzerischen und hinterhältigen Elementen und laufen bei Demonstrationen mit, kleben sich mit Sekundenkleber am Boden fest, verursachen tödliche Verkehrsunfälle, beschmieren mit Farbe und Unrat usw. wertvolle Dinge, Skulpturen und Bilder usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pure destructiveness is brought to bear, and without even a thought being able to be grasped in the process, because faith prevents this.&lt;br /&gt;
| Reine Zerstörungswut wird zur Geltung gebracht, und zwar, ohne dass dabei auch nur ein Gedanke gefasst werden kann, weil der Glaube dies unterbindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In all the demonstrators who are stupid and therefore incapable of thinking, who are usually not only religious believers but also secular believers, logic is impaired as well as reason and rationality.&lt;br /&gt;
| Bei all den dummen und also zu denken nicht fähigen Demonstrierenden, die in der Regel nicht nur religiös Gläubige, sondern auch weltlich Gläubige sind, ist sowohl die Logik beeinträchtigt, wie auch der Verstand und die Vernunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of their stupidity, their perceptions of reality are so porous and clouded that they can neither recognise, grasp nor in any way understand the effective truth of environmental destruction and pollution.&lt;br /&gt;
| Infolge ihrer Dummheit sind ihre Sichtweisen bezüglich der Wirklichkeit derart durchlässig und benebelt, dass sie die effective wahrliche Wahrheit der Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung weder erkennen, erfassen noch irgendwie verstehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because their Intelligentum is not sufficient for this, and furthermore they truthfully do not include themselves and their doings, consequently without a thought regarding overpopulation they put en masse offspring into the world and thus promote environmental pollution and environmental destruction all the more.&lt;br /&gt;
| Dies, weil ihr Intelligentum dazu nicht ausreicht, und ausserdem ziehen sie wahrheitlich sich selbst und ihr Tun und Lassen nicht mit ein, folglich sie ohne einen Gedanken bezüglich der Überbevölkerung en masse Nachkommen auf die Welt stellen und damit die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung erst recht fördern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The full truth lies in the reason for overpopulation, because it causes all the environmental destruction, pollution and destruction of the climate and slowly also of the atmosphere.&lt;br /&gt;
| Die volle Wahrheit liegt nämlich im Grund der Überbevölkerung, denn durch diese wird die ganze Umweltzerstörung, die Umweltverschmutzung und Zerstörung des Klimas und langsam auch der Atmosphäre verursacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also many other things can be traced back to overpopulation, which can only be stopped if it is reduced to a normal level resp. a normal norm that is suitable for the planet.&lt;br /&gt;
| Auch führt sehr vieles andere auf die Überbevölkerung zurück, was nur dadurch gestoppt werden kann, wenn diese wieder auf einen Normalstand resp. eine planetengerechte Normalnorm reduziert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The effective truth is that all environmental destruction, pollution and the slow destruction of the atmosphere, which will undoubtedly also take place over time, are caused by climate change and the rapidly progressing destruction of the whole planet Earth by the irresponsible and countless, all-destroying, many-thousand-fold machinations of overpopulation to the point of no return.&lt;br /&gt;
| Die effective Wahrheit ist nämlich, dass alle Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung und die langsame Zerstörung der Atmosphäre, die zweifellos mit der Zeit ebenso erfolgt, durch den Klimawandel sowie die schnell voranschreitende Zerstörung des ganzen Planeten Erde durch die verantwortungslosen sowie zahllosen, alles vernichtenden vieltausendfältigen Machenschaften der Überbevölkerung bis zum Gehtnichtmehr verursacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth resources are also being exploited to such an extent that the Earth is groaning and already showing evil effects of various kinds.&lt;br /&gt;
| Auch werden die Erdressourcen ausgebeutet, und dies in einem Mass, dass die Erde stöhnt und bereits üble Wirkungen verschiedener Art zeigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because the Earth&#039;s resources have already dwindled rapidly and soon there will be nothing left that can be squeezed out of the Earth, because there will simply be nothing left and everything will come to an end.&lt;br /&gt;
| Dies, wie auch die Erdressourcen bereits rapid geschwunden sind und bald nichts mehr vorhanden ist, das aus der Erde herausgepresst werden kann, weil einfach nichts mehr vorhanden und alles einmal zu Ende sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The whole nature of the planet is being destroyed by the machinations of overpopulation, which is growing ever larger – it is mendaciously claimed scientifically that there are currently around 8 billion, whereas there are already more than 9.2 billion.&lt;br /&gt;
| Die ganze Natur des Planeten wird durch die Machenschaften der Überbevölkerung zerstört, die immer grösser wird – verlogen wird wissenschaftlich behauptet, dass es gegenwärtig um 8 Milliarden seien, während es bereits mehr als 9,2 Milliarden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, while the Earth at its peak was designed to support a total population of no more than 2 billion.&lt;br /&gt;
| Dies, während die Erde in ihrer höchsten Blütezeit dafür ausgelegt war, um eine Gesamtpopulation von höchstens 2 Milliarden zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the human beings of the Earth have proliferated in terms of their billionfold offspring and have multiplied to such an extent that they have become a threat to the continued existence of the whole planet as well as to the whole of nature and its fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Doch der Mensch der Erde hat in bezug auf seine milliardenfachen Nachkommen gewuchert und hat sich derart vermehrt, dass er für das Bestehen des ganzen Planeten sowie für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zur Gefahr des Weiterbestehenkönnens geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, the extinction of many life-forms has increased in number, so that now every year more than 1000 genera and species of plants, animals, creatures, snakes, amphibians, fish, birds, bees, butterflies, beetles, ants, termites, wasps, hornets and all kinds of other thousand-fold life-forms disappear from the entire surface of the earth, from the waters and mountains, from the skies and from the soil, and are thus eradicated.&lt;br /&gt;
| Folgedem ist auch die Ausrottung vielen Lebens in seiner Zahl immer höher gestiegen, folglich heute jährlich weltweit über 1000 Gattungen und Arten von Pflanzen, Tieren, Getier, Schleichen sowie Schlangen, Amphibien, Fischen, Vögeln, Bienen, Schmetterlingen, Käfern, Ameisen, Termiten, Wespen, Hornissen und allerlei anderer tausendfältiger Lebensformen von der ganzen Erdoberfläche, in den Wassern und Bergen, in den Lüften sowie auch im Erdreich auf Nimmerwiederrückholbar verschwinden und also ausgerottet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, demonstrations against environmental pollution and against environmental destruction as well as against climate change and global warming etc. are of no use, because in reality and unstoppably the huge mass of humanity resp. overpopulation continues to grow uncontrolled, whereby the pollution and destruction of the planet, of nature as well as its fauna and flora is rampant and can slowly but surely not only destroy but also exterminate all life.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich nützen Demonstrationen gegen die Umweltverschmutzung und gegen die Umweltzerstörung sowie gegen den Klimawandelt und die Erderwärmung usw. nichts, denn wahrheitlich und unaufhaltsam wächst die riesige Masse Menschheit resp. die Überbevölkerung weiter unkontrolliert heran, wodurch die Verschmutzung und Zerstörung des Planeten, der Natur sowie deren Fauna und Flora unüberwacht immens grassieren und alles Leben langsam aber sicher nicht nur zerstören, sondern ausrotten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The huge mass of overpopulation, i.e. the human beings of the Earth, will not end their destructive machinations but will continue them, endlessly until nothing can be saved.&lt;br /&gt;
| Die riesige Masse Überbevölkerung, also die Menschen der Erde, wird ihre zerstörerischen Machenschaften nicht beenden, sondern diese weiterführen, und zwar endlos so lange, bis nichts mehr zu retten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No demonstration will be of any use to stop the destruction of the environment, the pollution, the poisoning of the atmosphere and the climate change, because the majority of the human beings of the Earth will never be taught anything about this.&lt;br /&gt;
| Es wird keine Demonstration irgend etwas an Nutzen bringen, um die Umweltzerstörung, die Umweltverschmutzung, das Vergiften der Atmosphäre und den Klimawandel zu stoppen, denn das Gros der Menschen der Erde lässt sich diesbezüglich niemals belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because, due to all the irresponsibility, the majority of Earth-humans only think of themselves and, moreover, are religiously and worldly stupid and thus non-thinking.&lt;br /&gt;
| Dies, weil durch die ganze Verantwortungslosigkeit das Gros der Erdenmenschheit nur an sich selbst denkt und zudem religionsgläubig und weltlichgläubig dumm und also nichtdenkend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the one hand, this results in absolute indifference, but also in the attitude that others are responsible for it, that others will fix it and do it, and that in time everything will be put in order.&lt;br /&gt;
| Dies hat einerseits eine absolute Gleichgültigkeit zur Folge, wie aber auch die Gesinnung, dass andere dafür verantwortlich sind, andere es schon richten und machen werden und mit der Zeit alles in Ordnung gebracht werde oder komme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not even an iota of thought is given to this, but belief, and offspring continue to be conceived on a large scale and masses of offspring are brought into the world, which already cause much evil in terms of environmental pollution etc. through birth alone.&lt;br /&gt;
| Nicht wird dabei also auch nur ein Jota gedacht, sondern geglaubt, und es wird weiterhin Nachkommenschaft im Grossen gezeugt und massenweise Nachkommen auf die Welt geschafft, die schon allein durch die Geburt viel Übles an Umweltverschmutzung usw. hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is to say nothing of what will happen to them when they grow up and become adults, because the offspring will act in the same way as their producers – pollution and environmental destruction will be their profession, as thoughtlessly as is the case with the majority of the overpopulation.&lt;br /&gt;
| Dies ganz zu schweigen davon, was dann diesbezüglich bei deren Heranwachsen und im Erwachsenenalter geschieht, denn die Nachkommenschaft wird gleichermassen handeln wie ihre Erzeuger – Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung werden so gedankenlos ihr Metier sein, wie das beim Gros der Überbevölkerung der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This majority is unteachable, just like the demonstrators themselves, who do not understand that if they demonstrate, it should be done peacefully, without violence and destruction, on the one hand, and on the other hand, the demonstration should be consciously and clearly directed towards what actually needs to be remedied.&lt;br /&gt;
| Dieses Gros nämlich ist unbelehrbar, so wie die Demonstranten selbst, die nicht begreifen, dass, wenn schon demonstriert wird, dies einerseits friedlich, ohne Gewalt und Zerstörung getan werden sollte, wie anderseits die Demonstration bewusst und klar darauf ausgerichtet zu sein hat, was eigentlich im Grunde genommen behoben werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But when demonstrating against environmental pollution and destruction, then it can only be in any correct way that overpopulation must be fought, because it alone, through its machinations, is to blame for all pollution and environmental destruction, for the destruction of the planet, of nature, as well as for the absolutely irrevocable extinction of many life-forms.&lt;br /&gt;
| Wenn aber gegen die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung demonstriert wird, dann kann es in jeder richtigen Weise nur sein, dass die Überbevölkerung bekämpft werden muss, denn diese allein trägt durch ihre Machenschaften die Schuld an aller Verschmutzung und an der Umweltzerstörung, an der Zerstörung des Planeten, der Natur, wie auch an der absolut unwiderruflichen Ausrottung vieler Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it is inevitably necessary that overpopulation be very drastically reduced, through a controlled worldwide and multi-year birth stop.&lt;br /&gt;
| Also ist es unausweichlich notwendig, dass die Überbevölkerung sehr drastisch reduziert wird, und zwar durch einen kontrollierten weltweiten und mehrjährigen Geburtenstopp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That alone is what can and is helpful in stopping and ending all that is rampant environmental destruction, the extinction of thousands of life-forms, as well as pollution and much of other evils.&lt;br /&gt;
| Das allein ist das, was hilfreich sein kann und ist, um alles zu stoppen und zu beenden, was das Grassieren der Umweltzerstörung, das Ausrotten tausendfältiger Lebensformen, wie auch die Umweltverschmutzung und einen Grossteil anderer Übel beenden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, however, is not considered by the stupid-brash protesters because they do not want to accept their sexual posturing regarding procreation and see this as a purely private matter and think in their belief – after me the deluge.&lt;br /&gt;
| Das jedoch ziehen die dumm-dreisten Demonstrierenden nicht in Betracht, weil sie ihr sexuelles Gehabe bezüglich der Nachkommenschaftszeugung nicht akzeptieren wollen und dies als reine Privatsache sehen und in ihrem Glauben denken – nach mir die Sintflut.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. This is unfortunately the way of Earth-humans, for their bulk is so caught up in its faith that no logic and neither its intellect nor reason can be addressed.&lt;br /&gt;
| 50. Das ist leider die Art der Erdenmenschen, denn ihr Gros ist von seiner Gläubigkeit derart gefangen, dass keine Logik und weder sein Verstand noch die Vernunft angesprochen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Your words, however, say exactly what should be, for what you say is fundamentally correct, for environmental destruction and pollution, as well as all destructive, annihilating and exterminating evils, can only be minimised and reduced to a minimum if overpopulation is decimated in such a way that its machinations are ended worldwide, so that the Planert itself, nature and its fauna and flora can calm down again.&lt;br /&gt;
| 51. Deine Worte verlauten aber genau das, was sein müsste, denn es ist grundsätzlich richtig, was du sagst, denn die Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung, wie aber auch alle zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Übel können nur dadurch minimiert und auf ein Mindestmass reduziert werden, wenn die Überbevölkerung derart dezimiert wird, dass weltweit deren Machenschaften beendet werden, dass sich der Planert selbst, die Natur und deren Fauna und Flora wieder beruhigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. However, it will no longer be possible to regenerate it as it was before, because too much has already been destroyed by the machinations of humanity that it cannot be irrevocably restored and causally restored to what it was before, even with the greatest efforts.&lt;br /&gt;
| 52. So, wie sie früher war, wird sie aber nicht mehr zu regenerieren sein, denn zu viel wurde durch Machenschaften der Menschheit bereits zerstört, dass es unwiderruflich auch mit grössten Bemühungen nicht wieder hergestellt und ursächlich zu Früherem gemacht werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Under certain circumstances the damaged and harassed atmosphere – in respect of which science is silent – can be largely and satisfactorily restored to normal, though there is no possibility of the climate, which has been very badly affected by man&#039;s fault, being calmed again in the foreseeable future and of the evil to come being stopped.&lt;br /&gt;
| 53. Unter gewissen Umständen kann die geschädigte und drangsalierte Atmosphäre – in Hinsicht derer die Wissenschaft schweigt – wieder weitgehend und zufriedenstellend normalisiert werden, wobei jedoch keine Möglichkeit besteht, um das durch Menschenschuld sehr stark beeinträchtigte Klima in absehbarer Zeit wieder zu beruhigen und das Übel zu stoppen, das kommen wird.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, they, the very believing earthlings, are like black entities in which everything is absorbed and disappears without effect, without even an iota of anything being explained.&lt;br /&gt;
| Leider sind sie, eben die gläubigen Erdlinge, wie Schwarze Gebilde, in denen alles aufgesogen wird und wirkungslos verschwindet, ohne dass auch nur ein Jota von etwas Erklärtem etwas bewirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But speaking of black entities: With Sfath I learned that these are superheavy super-rich energy-matter formations, which today are simply called black holes, although they are just the opposite, namely superheavy giant formations with a mass of millions of captured stars and planets, asteroids and comets, etc.&lt;br /&gt;
| Aber wenn wir schon bei Schwarzen Gebilden sind: Bei Sfath habe ich gelernt, dass dies überschwere superreiche Energie-Materie-Gebilde sind, die heute einfach Schwarze Löcher genannt werden, obwohl sie genau das Gegenteil sind, nämlich überschwere Riesengebilde mit einer Millionenmasse von eingefangenen Gestirnen und Planeten, Asteroiden und Kometen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These black structures will usually form new galaxies in the distant future, as Sfath explained.&lt;br /&gt;
| Diese Schwarzen Gebilde werden in der Regel in ferner Zukunft neue Galaxien bilden, wie Sfath erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These gigantic formations, which are called black holes today.&lt;br /&gt;
| Diese riesengrossen Gebilde, die eben heute Schwarze Löcher genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath let me see – it was probably 15,000 or 17,000 or so light-years from Earth – Omega-Centauri, where such a thing is and in whose area countless star formations are rapidly orbiting it.&lt;br /&gt;
| Sfath hat mich – es war wohl 15 000 oder 17 000 oder so Lichtjahre von der Erde entfernt – Omega-Centauri sehen lassen, wo ein solches Ding ist und in dessen Bereich es weitum unzählige Sterngebilde schnell umkreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He explained that a new galaxy would form from this in the distant future, as also happened with the Milky Way, which he also let me see with its black giant formation.&lt;br /&gt;
| Dazu erklärte er, dass sich daraus in ferner Zukunft eine neue Galaxie bilden werde, wie das aber auch mit der Milchstrasse geschehe, die er mich mit ihrem Schwarzen Riesengebilde ebenfalls sehen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, he said at the time, would one day merge with the Andromeda galaxy, because they would meet, in about 3.2 billion years, if I remember correctly.&lt;br /&gt;
| Diese, so sagte er damals, werde dereinst mit der Andromeda-Galaxie verschmelzen, weil diese aufeinandertreffen würden, und zwar in etwa 3,2 Milliarden Jahren, wenn ich mich richtig erinnere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s also where that huge long thing that you made me see came from in 2017.&lt;br /&gt;
| Von dort her kam ja auch 2017 das riesige lange Gebilde, das du mich hast sehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This thing that was half asteroid half comet and orbited the sun, but then disappeared again into the depths of space.&lt;br /&gt;
| Dieses Ding, das halb Asteroid halb Komet war und die Sonne umkreiste, dann aber wieder in den Tiefen des Weltenraums verschwand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that elongated things like that were very rare.&lt;br /&gt;
| Du sagtest dazu, dass es solcherart längliche Dinger wohl nur sehr selten gebe.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. That is so.&lt;br /&gt;
| 54. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. But …&lt;br /&gt;
| 55. Doch …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Once again, at this time of day, the telephone sometimes rings.&lt;br /&gt;
| Wieder einmal, um diese Zeit klingelt eben manchmal das Telephon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One moment please … Yes, Meier … Aha, good day, … it is soon morning.&lt;br /&gt;
| Moment bitte … Ja, Meier … Aha, guten Tag, … es ist ja bald einmal Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why are you calling me at this hour? … Yes, I understand, and I assure you of my deep participation. … But for us it is just in the early morning hours.&lt;br /&gt;
| Was fällt denn an, dass sie mich um diese Zeit anrufen? … Ja, ich verstehe, und ich versichere ihnen dazu meine tiefe Teilnahme. … Aber bei uns ist eben in den frühen Morgenstunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wha… OK, I did not actually write that in my book.&lt;br /&gt;
| Wa… OK, das habe ich tatsächlich in meinem Buch nicht geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is not so important, … Good, then I will tell them that the Ur-formation from the nihilo was a gas, when d… No, it was an impulse which is inexplicable to me and I also do not know how and from where it arose.&lt;br /&gt;
| Aber das ist doch nicht so wichtig, … Gut, dann will ich ihnen sagen, dass die Ur-Bildung aus dem Nihilo ein Gas war, als sich daraus d… Nein, es war ein Impuls, der mir unerklärlich ist und ich auch nicht weiss, wie und woher er entstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of impulse it was I really do not know, but from it the beginning of all existence developed. … A gas. … I do not know, I was not there.&lt;br /&gt;
| Welcher Art dies war, weiss ich wirklich nicht, doch aus diesem entwickelte sich der Anfang aller Existenz. … Ein Gas. … das weiss ich nicht, ich war ja nicht dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But from this, the Absolutum of BEING developed resp. created, from which the 6 other Absolutum forms emerged. … You are welcome.&lt;br /&gt;
| Aber daraus entwickelte resp. kreierte dann das SEIN-Absolutum, aus dem die 6 anderen Absolutumformen hervorgingen. … Bitte, gerne geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I would be grateful if … Yes, OK, … All right, goodbye. … Yes, goodbye.&lt;br /&gt;
| Jetzt wäre ich ihnen aber dankbar, wenn … Ja, OK, … Schon gut, auf Wiederhören. … Ja, auf Wiederhören.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. ?&lt;br /&gt;
| 56. ?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s just the way it goes with me sometimes.&lt;br /&gt;
| So geht es eben bei mir manchmal zu und her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The call came from Japan, a German who has lived there for about 40 years.&lt;br /&gt;
| Der Anruf kam aus Japan, ein Deutscher, der etwa seit 40 Jahren dort lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He got my telephone number from … … who also emigrated there a long time ago and with whom I corresponded for a long time, but now he has died at the age of 83, as I just found out.&lt;br /&gt;
| Er bekam meine Telephonnummer von … …, der vor langer Zeit auch dorthin ausgewandet ist und mit dem ich lange Zeit korrespondierte, jetzt ist er aber im Alter von 83 Jahren gestorben, wie ich eben erfahren habe.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. There is no stopping that.&lt;br /&gt;
| 57. Das ist nicht aufzuhalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| When the time comes, there is no avoiding it.&lt;br /&gt;
| Wenn die Zeit kommt, dann kann nicht ausgewichen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It just cannot be helped.&lt;br /&gt;
| Das ist eben nicht zu ändern.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. …&lt;br /&gt;
| 58. …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are right with your silence, because there is really nothing to say about it.&lt;br /&gt;
| Du hast recht mit deinem Schweigen, denn es gibt ja wirklich nichts zu sagen dazu.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. That is so, but now I want to discuss the following with you, which shall remain between us. … … …&lt;br /&gt;
| 59. Das ist so, doch jetzt will ich noch folgendes mit dir besprechen, was aber unter uns bleiben soll. … … …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure.&lt;br /&gt;
| Klar.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 826]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_825.pdf Contact Report 825 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67581</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67581"/>
		<updated>2022-09-20T19:28:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, David Guerra, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 2nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: David Guerra&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: December 2012&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; style=&amp;quot;padding-top:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I cannot ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also don&#039;t understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:Comic Sans MS; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;br&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;br&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;br&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;br&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;br&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;br&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;br&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;br&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W...?stand mit sich.&amp;lt;br&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;br&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;br&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;br&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;br&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;br&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I do not see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I do not want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I do not understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I&#039;ll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? You observed who?&lt;br /&gt;
| ? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This doesn&#039;t represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket did not pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we cannot just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that will not be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we cannot leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: &#039;&#039;&#039;Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglichkeiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just cannot get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You cannot know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just do not understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why human beings cannot keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still cannot digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply does not make sense to him that he cannot remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I cannot do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they cannot steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| (Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I cannot let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:courier&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;br&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;br&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: Stefan Zutt&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: N/A&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 4==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 32]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_032&amp;diff=67390</id>
		<title>Contact Report 032</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_032&amp;diff=67390"/>
		<updated>2022-09-19T06:51:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 360–377 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 8th September 1975, 14:16 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): David Guerra&lt;br /&gt;
* Date of original translation: November 2013&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 32 Translation==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-second Contact&lt;br /&gt;
| Zweiunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 8th September 1975, 14:16 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 8. September 1975, 14.16 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thought Transmission Contact&lt;br /&gt;
| Gedankenübermittlungskontakt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I have been receiving your call very strongly since yesterday.&lt;br /&gt;
| 1. Seit gestern empfange ich sehr stark dein Rufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Are you already so far advanced with your work, that you are able to write down the new report?&lt;br /&gt;
| 2. Bist du mit deiner Arbeit soweit, um den weiteren Bericht niederschreiben zu können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not yet, but something has gotten in my way, and now I do not know what to do.&lt;br /&gt;
| Noch nicht, aber es ist mir etwas dazwischengekommen, und nun weiss ich nicht, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Is this so important then, that you must call me?&lt;br /&gt;
| 3. Ist das denn so wichtig, dass du mich deshalb rufen musst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think so, because as you know, I am currently writing down all the contact reports which I had  written in 1964 with Asket&#039;s recollection help. But now I can&#039;t find the remaining reports. Apparently I have hidden them too well, or I simply lost them. I really do not know. What should I do?&lt;br /&gt;
| Ich denke schon, denn wie du ja weisst, schreibe ich gegenwärtig alle Kontaktberichte ab, die ich anno 1964 mit Askets Erinnerungshilfe niedergeschrieben habe. Nun aber kann ich die restlichen Berichte nicht mehr finden. Offenbar habe ich sie zu gut versteckt oder einfach verloren. Ich weiss es wirklich nicht. Was soll ich nun tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Can you really not find them?&lt;br /&gt;
| 4. Kannst du sie wirklich nicht finden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would not have called you so urgently if I could.&lt;br /&gt;
| Dann hätte ich dich nicht krampfhaft gerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Sure, that would not be your style.&lt;br /&gt;
| 5. Sicher, das wäre nicht deine Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Then let these reports be for the time being, because if you cannot find them, you probably do not have them anymore, but have you really checked everything thoroughly?&lt;br /&gt;
| 6. Lass diese Berichte dann vorderhand sein, denn wenn du sie nicht finden kannst, dann hast du sie wohl nicht mehr, doch hast du wirklich sehr genau alles nachgesehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I have really turned everything upside down.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe wirklich alles auf den Kopf gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Then you must have lost them.&lt;br /&gt;
| 7. Dann musst du sie verloren haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I think so too; what should I do now?&lt;br /&gt;
| Das glaube ich auch; was soll ich nun tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. If you really cannot find them anymore, then it&#039;s not so important.&lt;br /&gt;
| 8. Wenn du sie wirklich nicht mehr finden solltest, dann ist das nicht von grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I will get in touch with Asket and tell her about your mishap.&lt;br /&gt;
| 9. Ich werde mich mit Asket in Verbindung setzen und ihr dein Missgeschick berichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. She will perhaps transmit all the missing reports to you again.&lt;br /&gt;
| 10. Sie wird dir vielleicht alle noch fehlenden Berichte nochmals übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. All the knowledge of the event and the conversations are indeed recorded.&lt;br /&gt;
| 11. Alles Wissen um die Geschehen und die Gespräche sind ja gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You can write down these reports once again at a later date.&lt;br /&gt;
| 12. Diese Berichte kannst du aber auch später nochmals schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. How far have you progressed?&lt;br /&gt;
| 13. Wie weit bist du vorangeschritten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was still able to write down the first conversation with Jmmanuel, but the other reports are missing.&lt;br /&gt;
| Ich konnte noch das erste Gespräch mit Jmmanuel abschreiben, dann fehlen mir die weiteren Berichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Good, then you have made a rather good progress.&lt;br /&gt;
| 14. Gut, dann bist du ein recht gutes Stück vorangekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Leave an explanation at the conclusion of the first contact with Jmmanuel, that you cannot find the remaining reports.&lt;br /&gt;
| 15. Mache also am Schlüsse des ersten Berichtes mit Jmmanuel eine entsprechende Erklärung, dass du die weiteren Berichte nicht mehr finden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already done that, and I am putting this contact with you now as a direct sequel.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon getan und nehme jetzt diesen Kontakt mit dir als direkte Fortsetzung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. You really think of everything. –&lt;br /&gt;
| 16. Du denkst wirklich an alles. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. So we want to address the remaining like this:&lt;br /&gt;
| 17. So wollen wir das Weitere denn so angehen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. I transmit to you the second half of the report of your trip with me to Asket.&lt;br /&gt;
| 18. Ich übermittle dir die zweite Hälfte des Berichtes von deiner Reise mit mir zu Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Make a corresponding note and then continue with these reports.&lt;br /&gt;
| 19. Mache einen entsprechenden Vermerk und fahre dann mit diesen Berichten fort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. We will simply weave in the missing Asket reports later, when Asket transmits them to you.&lt;br /&gt;
| 20. Das Fehlende von den Berichten mit Asket werden wir einfach später noch einflechten, wenn sie dir von Asket übermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Should that not be the case, then it is not so important, because to my knowledge the further conversations with Jmmanuel deal with things which refer to his history etc., as well as to facts which anyway, with some exceptions, are not very important for the Earth-humans to know.&lt;br /&gt;
| 21. Sollte das nicht der Fall sein, dann ist das auch nicht weiter von Bedeutung, denn meines Wissens behandelten die weiteren Gespräche mit Jmmanuel Dinge dessen, die sich auf seine Geschichte usw. sowie auf Fakten bezogen, die sowieso zu wissen für die Erdenmenschen nicht von grosser Bedeutung sind – von Ausnahmen abgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then you may begin at once.&lt;br /&gt;
| Gut, dann kannst du ja gleich loslegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Steady, steady, it cannot go that fast.&lt;br /&gt;
| 22. Sachte, sachte, so schnell kann das nicht gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. I was not prepared for this situation and cannot free myself for these things yet.&lt;br /&gt;
| 23. Ich war nicht auf diese Situation vorbereitet und kann mich jetzt nicht für diese Dinge freimachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. I can only do it starting tomorrow, because everything must be prepared first.&lt;br /&gt;
| 24. Das kann ich erst ab dem morgigen Tag wieder, denn alles muss erst vorbereitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I still have a lot of other work to do and in addition, I am also currently undertaking another important task.&lt;br /&gt;
| 25. Ich habe noch viele andere Arbeiten zu tun und ich obliege gegenwärtig zudem einer wichtigen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. I cannot simply leave that aside.&lt;br /&gt;
| 26. Die kann ich nicht einfach ruhen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I could also have guessed that. Then will you report back tomorrow?&lt;br /&gt;
| Okay, daran hätte ich auch selbst denken können. Dann meldest du dich also morgen wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Sure.&lt;br /&gt;
| 27. Sicher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 033]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&amp;diff=67388</id>
		<title>Talk:Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&amp;diff=67388"/>
		<updated>2022-09-19T06:38:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;Comments on [[Contact Report 031]]&lt;br /&gt;
----- __NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jamesm said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The lines for Semjase 317 to 321 and Asket 51 to 123 were omitted. I have a copy of these missing lines as they are mentioned in the Message volume 2. But the translation is very poor and doesnt make sense at all. I shall obtain the German and then perform the translation of these missing lines. And add the German to the page too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jamesm|Jamesm]] ([[User talk:Jamesm|talk]]), Helensburgh, UK,  23:48, 20 September 2012 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== MarksmanR said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the most intriguing contact reports I&#039;ve ever read, looking forward to the next one! ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] ([[User talk:MarksmanR|talk]]),  05:11, 23 September 2012 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Where was Jitschi when the great journey happened? Where is he now? Where will he be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Let me guess. The questions are not important to you. You just want to see your name on the page &amp;quot;Recent Changes&amp;quot;. Am I right?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it so obvious?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  09:01, 23 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Hawaiian said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is the first time I’ve seen Ptaah express such regrets and a little guilt upon reaching the Ring Nebula in the Lyrian/Vegan star system where total destruction by their forefathers left a legacy of insaneness for all to see in the DERN universe. This unfortunate event occurred many years ago before they came to Earth and later to the Plejaren star system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find it ironic that the Plejarens feel this apprehensiveness on some physical remnant (Ring Nebula) depicting how an insane JHFH (King of malice) destroyed whole worlds, yet there are many generations of degenerative Earthly humans that still suffer the negative effects caused by the sons and daughters of heavens in which some of the Plejarens were part of this insane group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Although the past personalities were directly responsible for these crimes, it is the same spirit forms now incarnated in different personalities of both the Plejarens and other ET’s, the question remains are these current life forms still connected to their past crimes via the memory banks that store the experiences and knowledge of all past personalities in the subconscious or because of their high level of technology to traverse many light years not bound to such limitations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ptaah expresses a regard to the event of the Ring Nebula, yet show little regard to events that occurred and still occurring on Earth in which the common response is that “we will not interfere with Earthly concerns unless some event threatens areas outside of the SOL domain”. I find it ironic these Plejarens speak about bringing forth creational teaching and directives, yet still have some dirty laundry hanging in their own closets, are we responsible to clean that up also besides our own planet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of proclaiming that there were at least 21 attempts to assinate Billy Meier, it should officially reflect 22 instead, because the Plejarens themselves almost succeeded in killing BEAM through over bearing and selfishness on their part demanding too much from Billy who suffered a nervous breakdown and had to be directly beamed up in an emergency to save his life. Asket reflects this same attitude of demanding Billy to run the center and generate income for both the mission and his family, yet they are fully aware of Billy’s personality not to receive any benefit towards himself, but instead direct that energy for others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is part of the Nokodemjon’s spirit form that is currently incarnated in Billy to adhere to such non-selfish endeavors because that spirit from came out of the Arahat Athersata pure spiritual realms requesting to again become a physical being and all its sufferings in order to bring balance to his co-created people who did awful things in the DERN universe. He could have instead requested the Petale level to return every single one of them including the Plejarens to the state of energy before I thought of creating them so there would be no need for Nokodemjon to remain in a physical form and return back to the AA to continue down his evolutionary path. No he cared too much and is paying for this consequence, those who make demands of him should think twice because they would not be here had Nokodemjon been selfish and ruled with an iron fist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Barbarian216|Hawaiian]] ([[User talk:Barbarian216|talk]]), Ring Nebula,  22:16, 23 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hawaiian,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I held my tears when I see your new address. Ring Nebula has never been an easy place for any human life form, but you boldly decided to live there and built an artificial planet for yourself. If I am allowed, I would like to congratulate you for your new atmosphereless home. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  04:49, 25 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Greatspacer is bigger than any ship, faster than any light, stronger than any fort. Greatspacer is greater than Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  04:56, 26 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Jesus Christ said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Greatspacer has an incredible speed, which does not save much time, but also save many souls. I am not lying. Allah is my witness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  05:15, 31 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Brahma-Vishnu-Shiva said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After a long debate we came to the conclusion that the caste system regulations can not be applied inside a Greatspacer, since its speed is too fast to be monitored by our divine surveillance system. Sometimes its speed was even faster than Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  05:44, 31 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This translation is developing into something much better than it used to be. It is transcending itself. This is the Allah of all translations ever made on this planet (ever made in this solar system, if I could say it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  11:59, 1 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In Semiase&#039;s 79th sentence &amp;quot;Zeitrechnung&amp;quot; was translated as &amp;quot;chronology&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;time scale&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In king Ptaah&#039;s 37th sentence &amp;quot;ploetzliche Erkenntnis&amp;quot; was translated as &amp;quot;sudden realization&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;sudden notice&amp;quot; or &amp;quot;spontaneous notice&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  07:18, 7 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Empfindung = seventh sense = spiritual-fine-sensitive  feeling = fine-fluidal perception. But the proper English word for &amp;quot;Empfindung&amp;quot; is Empfindung, because the English word for &amp;quot;empfinden&amp;quot; is empfinden, and &amp;quot;Allah&amp;quot; is Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  08:27, 11 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Allah said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The term &amp;quot;das Ich&amp;quot; was translated as &amp;quot;the I&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;the Ego&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  10:19, 22 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== DanZ said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
~70% of the Plejaren alphabet is present in the contemporary Hebrew alphabet in practically the same form, letter name and pronunciation as they appear in the sketch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
א - alef&lt;br /&gt;
ב - beth&lt;br /&gt;
ג - gimel&lt;br /&gt;
ד - dalet&lt;br /&gt;
ה - hej&lt;br /&gt;
ו - vav&lt;br /&gt;
ז - zain&lt;br /&gt;
ח - chet&lt;br /&gt;
ט - tet&lt;br /&gt;
י - yod&lt;br /&gt;
כ - kaf&lt;br /&gt;
ל - lamed&lt;br /&gt;
מ - mem&lt;br /&gt;
נ - nun&lt;br /&gt;
ס - samech&lt;br /&gt;
ע - ain&lt;br /&gt;
פ - peii&lt;br /&gt;
צ - tzadek&lt;br /&gt;
ק - kuff&lt;br /&gt;
ר - resh&lt;br /&gt;
ש - shin&lt;br /&gt;
ת - taf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, the reference to &amp;quot;God&amp;quot; in Hebrew will be clear to any person who can write the language when he sees &amp;quot;IHWH&amp;quot;, as it directly corresponds with &amp;quot;יהוה&amp;quot;, the &amp;quot;not to be named&amp;quot; name of god in the old Hebrew texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DanZ|DanZ]] ([[User talk:DanZ|talk]]), IL,  12:52, 7 October 2013 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What&#039;s going on with the anti-contractions??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a user by the name of Earth Human Being who cannot stand contractions like can&#039;t, don&#039;t, etc, and took it upon himself to get rid of these on this page (also possibly/probably in others), resulting in sentences which are often unnatural for spoken expression. Maybe he would like to explain his rationale for doing so, and why his edits should not be considered vandalism, or at the very least a petty stubborness over a personal preference, when there are so many more important things to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DavidG|DavidG]] ([[User talk:DavidG|talk]]), 11:01, 19 September 2022 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&amp;diff=67387</id>
		<title>Talk:Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&amp;diff=67387"/>
		<updated>2022-09-19T06:31:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;Comments on [[Contact Report 031]]&lt;br /&gt;
----- __NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jamesm said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The lines for Semjase 317 to 321 and Asket 51 to 123 were omitted. I have a copy of these missing lines as they are mentioned in the Message volume 2. But the translation is very poor and doesnt make sense at all. I shall obtain the German and then perform the translation of these missing lines. And add the German to the page too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jamesm|Jamesm]] ([[User talk:Jamesm|talk]]), Helensburgh, UK,  23:48, 20 September 2012 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== MarksmanR said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the most intriguing contact reports I&#039;ve ever read, looking forward to the next one! ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] ([[User talk:MarksmanR|talk]]),  05:11, 23 September 2012 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Where was Jitschi when the great journey happened? Where is he now? Where will he be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Let me guess. The questions are not important to you. You just want to see your name on the page &amp;quot;Recent Changes&amp;quot;. Am I right?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it so obvious?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  09:01, 23 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Hawaiian said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is the first time I’ve seen Ptaah express such regrets and a little guilt upon reaching the Ring Nebula in the Lyrian/Vegan star system where total destruction by their forefathers left a legacy of insaneness for all to see in the DERN universe. This unfortunate event occurred many years ago before they came to Earth and later to the Plejaren star system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find it ironic that the Plejarens feel this apprehensiveness on some physical remnant (Ring Nebula) depicting how an insane JHFH (King of malice) destroyed whole worlds, yet there are many generations of degenerative Earthly humans that still suffer the negative effects caused by the sons and daughters of heavens in which some of the Plejarens were part of this insane group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Although the past personalities were directly responsible for these crimes, it is the same spirit forms now incarnated in different personalities of both the Plejarens and other ET’s, the question remains are these current life forms still connected to their past crimes via the memory banks that store the experiences and knowledge of all past personalities in the subconscious or because of their high level of technology to traverse many light years not bound to such limitations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ptaah expresses a regard to the event of the Ring Nebula, yet show little regard to events that occurred and still occurring on Earth in which the common response is that “we will not interfere with Earthly concerns unless some event threatens areas outside of the SOL domain”. I find it ironic these Plejarens speak about bringing forth creational teaching and directives, yet still have some dirty laundry hanging in their own closets, are we responsible to clean that up also besides our own planet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of proclaiming that there were at least 21 attempts to assinate Billy Meier, it should officially reflect 22 instead, because the Plejarens themselves almost succeeded in killing BEAM through over bearing and selfishness on their part demanding too much from Billy who suffered a nervous breakdown and had to be directly beamed up in an emergency to save his life. Asket reflects this same attitude of demanding Billy to run the center and generate income for both the mission and his family, yet they are fully aware of Billy’s personality not to receive any benefit towards himself, but instead direct that energy for others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is part of the Nokodemjon’s spirit form that is currently incarnated in Billy to adhere to such non-selfish endeavors because that spirit from came out of the Arahat Athersata pure spiritual realms requesting to again become a physical being and all its sufferings in order to bring balance to his co-created people who did awful things in the DERN universe. He could have instead requested the Petale level to return every single one of them including the Plejarens to the state of energy before I thought of creating them so there would be no need for Nokodemjon to remain in a physical form and return back to the AA to continue down his evolutionary path. No he cared too much and is paying for this consequence, those who make demands of him should think twice because they would not be here had Nokodemjon been selfish and ruled with an iron fist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Barbarian216|Hawaiian]] ([[User talk:Barbarian216|talk]]), Ring Nebula,  22:16, 23 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hawaiian,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I held my tears when I see your new address. Ring Nebula has never been an easy place for any human life form, but you boldly decided to live there and built an artificial planet for yourself. If I am allowed, I would like to congratulate you for your new atmosphereless home. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  04:49, 25 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Greatspacer is bigger than any ship, faster than any light, stronger than any fort. Greatspacer is greater than Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  04:56, 26 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Jesus Christ said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Greatspacer has an incredible speed, which does not save much time, but also save many souls. I am not lying. Allah is my witness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  05:15, 31 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Brahma-Vishnu-Shiva said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After a long debate we came to the conclusion that the caste system regulations can not be applied inside a Greatspacer, since its speed is too fast to be monitored by our divine surveillance system. Sometimes its speed was even faster than Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  05:44, 31 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This translation is developing into something much better than it used to be. It is transcending itself. This is the Allah of all translations ever made on this planet (ever made in this solar system, if I could say it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  11:59, 1 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In Semiase&#039;s 79th sentence &amp;quot;Zeitrechnung&amp;quot; was translated as &amp;quot;chronology&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;time scale&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In king Ptaah&#039;s 37th sentence &amp;quot;ploetzliche Erkenntnis&amp;quot; was translated as &amp;quot;sudden realization&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;sudden notice&amp;quot; or &amp;quot;spontaneous notice&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  07:18, 7 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Empfindung = seventh sense = spiritual-fine-sensitive  feeling = fine-fluidal perception. But the proper English word for &amp;quot;Empfindung&amp;quot; is Empfindung, because the English word for &amp;quot;empfinden&amp;quot; is empfinden, and &amp;quot;Allah&amp;quot; is Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  08:27, 11 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Allah said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The term &amp;quot;das Ich&amp;quot; was translated as &amp;quot;the I&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;the Ego&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  10:19, 22 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== DanZ said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
~70% of the Plejaren alphabet is present in the contemporary Hebrew alphabet in practically the same form, letter name and pronunciation as they appear in the sketch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
א - alef&lt;br /&gt;
ב - beth&lt;br /&gt;
ג - gimel&lt;br /&gt;
ד - dalet&lt;br /&gt;
ה - hej&lt;br /&gt;
ו - vav&lt;br /&gt;
ז - zain&lt;br /&gt;
ח - chet&lt;br /&gt;
ט - tet&lt;br /&gt;
י - yod&lt;br /&gt;
כ - kaf&lt;br /&gt;
ל - lamed&lt;br /&gt;
מ - mem&lt;br /&gt;
נ - nun&lt;br /&gt;
ס - samech&lt;br /&gt;
ע - ain&lt;br /&gt;
פ - peii&lt;br /&gt;
צ - tzadek&lt;br /&gt;
ק - kuff&lt;br /&gt;
ר - resh&lt;br /&gt;
ש - shin&lt;br /&gt;
ת - taf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, the reference to &amp;quot;God&amp;quot; in Hebrew will be clear to any person who can write the language when he sees &amp;quot;IHWH&amp;quot;, as it directly corresponds with &amp;quot;יהוה&amp;quot;, the &amp;quot;not to be named&amp;quot; name of god in the old Hebrew texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DanZ|DanZ]] ([[User talk:DanZ|talk]]), IL,  12:52, 7 October 2013 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What&#039;s going on with the anti-contractions??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a user by the name of Earth Human Being who cannot stand contractions like can&#039;t, don&#039;t, etc, and took it upon himself to get rid of these on this page (also possibly/probably in others), resulting in expressions which are often unnatural for spoken expression. Maybe he would like to explain his rationale for doing so, and why his edits should not be considered vandalism, or at the very least a petty stubborness over a personal preference, when there are so many more important things to do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DavidG|DavidG]] ([[User talk:DavidG|talk]]), 11:01, 19 September 2022 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&amp;diff=67386</id>
		<title>Talk:Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Talk:Contact_Report_031&amp;diff=67386"/>
		<updated>2022-09-19T06:21:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: /* What&amp;#039;s going on with the anti-contractions??? */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;noinclude&amp;gt;Comments on [[Contact Report 031]]&lt;br /&gt;
----- __NOEDITSECTION__&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jamesm said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The lines for Semjase 317 to 321 and Asket 51 to 123 were omitted. I have a copy of these missing lines as they are mentioned in the Message volume 2. But the translation is very poor and doesnt make sense at all. I shall obtain the German and then perform the translation of these missing lines. And add the German to the page too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Jamesm|Jamesm]] ([[User talk:Jamesm|talk]]), Helensburgh, UK,  23:48, 20 September 2012 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== MarksmanR said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
One of the most intriguing contact reports I&#039;ve ever read, looking forward to the next one! ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:MarksmanR|MarksmanR]] ([[User talk:MarksmanR|talk]]),  05:11, 23 September 2012 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Where was Jitschi when the great journey happened? Where is he now? Where will he be?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Let me guess. The questions are not important to you. You just want to see your name on the page &amp;quot;Recent Changes&amp;quot;. Am I right?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it so obvious?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  09:01, 23 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Hawaiian said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is the first time I’ve seen Ptaah express such regrets and a little guilt upon reaching the Ring Nebula in the Lyrian/Vegan star system where total destruction by their forefathers left a legacy of insaneness for all to see in the DERN universe. This unfortunate event occurred many years ago before they came to Earth and later to the Plejaren star system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find it ironic that the Plejarens feel this apprehensiveness on some physical remnant (Ring Nebula) depicting how an insane JHFH (King of malice) destroyed whole worlds, yet there are many generations of degenerative Earthly humans that still suffer the negative effects caused by the sons and daughters of heavens in which some of the Plejarens were part of this insane group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Although the past personalities were directly responsible for these crimes, it is the same spirit forms now incarnated in different personalities of both the Plejarens and other ET’s, the question remains are these current life forms still connected to their past crimes via the memory banks that store the experiences and knowledge of all past personalities in the subconscious or because of their high level of technology to traverse many light years not bound to such limitations?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ptaah expresses a regard to the event of the Ring Nebula, yet show little regard to events that occurred and still occurring on Earth in which the common response is that “we will not interfere with Earthly concerns unless some event threatens areas outside of the SOL domain”. I find it ironic these Plejarens speak about bringing forth creational teaching and directives, yet still have some dirty laundry hanging in their own closets, are we responsible to clean that up also besides our own planet?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Instead of proclaiming that there were at least 21 attempts to assinate Billy Meier, it should officially reflect 22 instead, because the Plejarens themselves almost succeeded in killing BEAM through over bearing and selfishness on their part demanding too much from Billy who suffered a nervous breakdown and had to be directly beamed up in an emergency to save his life. Asket reflects this same attitude of demanding Billy to run the center and generate income for both the mission and his family, yet they are fully aware of Billy’s personality not to receive any benefit towards himself, but instead direct that energy for others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is part of the Nokodemjon’s spirit form that is currently incarnated in Billy to adhere to such non-selfish endeavors because that spirit from came out of the Arahat Athersata pure spiritual realms requesting to again become a physical being and all its sufferings in order to bring balance to his co-created people who did awful things in the DERN universe. He could have instead requested the Petale level to return every single one of them including the Plejarens to the state of energy before I thought of creating them so there would be no need for Nokodemjon to remain in a physical form and return back to the AA to continue down his evolutionary path. No he cared too much and is paying for this consequence, those who make demands of him should think twice because they would not be here had Nokodemjon been selfish and ruled with an iron fist. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Barbarian216|Hawaiian]] ([[User talk:Barbarian216|talk]]), Ring Nebula,  22:16, 23 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hawaiian,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I held my tears when I see your new address. Ring Nebula has never been an easy place for any human life form, but you boldly decided to live there and built an artificial planet for yourself. If I am allowed, I would like to congratulate you for your new atmosphereless home. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  04:49, 25 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Greatspacer is bigger than any ship, faster than any light, stronger than any fort. Greatspacer is greater than Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  04:56, 26 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Jesus Christ said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Greatspacer has an incredible speed, which does not save much time, but also save many souls. I am not lying. Allah is my witness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  05:15, 31 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Brahma-Vishnu-Shiva said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After a long debate we came to the conclusion that the caste system regulations can not be applied inside a Greatspacer, since its speed is too fast to be monitored by our divine surveillance system. Sometimes its speed was even faster than Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  05:44, 31 December 2012 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
This translation is developing into something much better than it used to be. It is transcending itself. This is the Allah of all translations ever made on this planet (ever made in this solar system, if I could say it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  11:59, 1 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Al Islam said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In Semiase&#039;s 79th sentence &amp;quot;Zeitrechnung&amp;quot; was translated as &amp;quot;chronology&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;time scale&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In king Ptaah&#039;s 37th sentence &amp;quot;ploetzliche Erkenntnis&amp;quot; was translated as &amp;quot;sudden realization&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;sudden notice&amp;quot; or &amp;quot;spontaneous notice&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  07:18, 7 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Alive said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Empfindung = seventh sense = spiritual-fine-sensitive  feeling = fine-fluidal perception. But the proper English word for &amp;quot;Empfindung&amp;quot; is Empfindung, because the English word for &amp;quot;empfinden&amp;quot; is empfinden, and &amp;quot;Allah&amp;quot; is Allah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  08:27, 11 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Allah said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The term &amp;quot;das Ich&amp;quot; was translated as &amp;quot;the I&amp;quot;. It could also be translated as &amp;quot;the Ego&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Alive|-- M --]] ([[User talk:Alive|talk]]), Serenity, Republic Of Lost Paradise,  10:19, 22 February 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
== DanZ said ... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&#039;commentBlock&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
~70% of the Plejaren alphabet is present in the contemporary Hebrew alphabet in practically the same form, letter name and pronunciation as they appear in the sketch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
א - alef&lt;br /&gt;
ב - beth&lt;br /&gt;
ג - gimel&lt;br /&gt;
ד - dalet&lt;br /&gt;
ה - hej&lt;br /&gt;
ו - vav&lt;br /&gt;
ז - zain&lt;br /&gt;
ח - chet&lt;br /&gt;
ט - tet&lt;br /&gt;
י - yod&lt;br /&gt;
כ - kaf&lt;br /&gt;
ל - lamed&lt;br /&gt;
מ - mem&lt;br /&gt;
נ - nun&lt;br /&gt;
ס - samech&lt;br /&gt;
ע - ain&lt;br /&gt;
פ - peii&lt;br /&gt;
צ - tzadek&lt;br /&gt;
ק - kuff&lt;br /&gt;
ר - resh&lt;br /&gt;
ש - shin&lt;br /&gt;
ת - taf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, the reference to &amp;quot;God&amp;quot; in Hebrew will be clear to any person who can write the language when he sees &amp;quot;IHWH&amp;quot;, as it directly corresponds with &amp;quot;יהוה&amp;quot;, the &amp;quot;not to be named&amp;quot; name of god in the old Hebrew texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:DanZ|DanZ]] ([[User talk:DanZ|talk]]), IL,  12:52, 7 October 2013 (BST)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What&#039;s going on with the anti-contractions??? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a user by the name of Earth Human Being who cannot stand contractions like can&#039;t, don&#039;t, etc, and took it upon himself to get rid of these on this page (also possibly/probably in others), resulting in expressions which are often unnatural for spoken expression. Maybe he would like to explain his rationale for doing so, and why his edits should not be considered vandalism, or at the very least a petty stubborness over a personal preference, when there are so many more important things to do?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67385</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67385"/>
		<updated>2022-09-19T06:06:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Undoing page vandalism by Earth human doing who seems to have nothing else to do.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, David Guerra, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 2nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: David Guerra&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: December 2012&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; style=&amp;quot;padding-top:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that can&#039;t be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it doesn&#039;t look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I can&#039;t discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars can&#039;t see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Don&#039;t be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still can&#039;t be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can&#039;t make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule doesn&#039;t have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I can&#039;t ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It&#039;s about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I can&#039;t describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It&#039;s big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It&#039;s a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it&#039;s its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It&#039;s completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It&#039;s a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I can&#039;t describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I can&#039;t understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It&#039;s a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can&#039;t say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you can&#039;t know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He doesn&#039;t seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. It&#039;s truly stupid of me, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it&#039;s a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of storage banks impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that&#039;s why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we can&#039;t get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I can&#039;t understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that can&#039;t be – this thing can&#039;t think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That can&#039;t be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly can&#039;t see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time can&#039;t be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. This way, time can&#039;t become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we can&#039;t fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work doesn&#039;t take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also don&#039;t understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:Comic Sans MS; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;br&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;br&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;br&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;br&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;br&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;br&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;br&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;br&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W...?stand mit sich.&amp;lt;br&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;br&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;br&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;br&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;br&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;br&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let&#039;s not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet doesn&#039;t touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I don&#039;t see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I can&#039;t see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I can&#039;t hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that can&#039;t be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I can&#039;t see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I can&#039;t hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and can&#039;t understand being here. I don&#039;t want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I don&#039;t understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that can&#039;t be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still can&#039;t cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We can&#039;t avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it doesn&#039;t matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I can&#039;t see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we are supposed to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I&#039;ll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I can&#039;t simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply can&#039;t speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I can&#039;t imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; can&#039;t you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I can&#039;t accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they can&#039;t be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? You observed who?&lt;br /&gt;
| ? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I can&#039;t get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you can&#039;t do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities can&#039;t be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and can&#039;t really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I don&#039;t know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I can&#039;t tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we can&#039;t give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I&#039;m going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still can&#039;t tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really can&#039;t demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I can&#039;t decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket didn&#039;t pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we can&#039;t just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that won&#039;t be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we can&#039;t leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process can&#039;t be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she can&#039;t immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and can&#039;t progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion can&#039;t exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglich-keiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists can&#039;t even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just can&#039;t get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I can&#039;t accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You can&#039;t know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just don&#039;t understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why can&#039;t human beings keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I&#039;m going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still can&#039;t digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply doesn&#039;t make sense to him that he can&#039;t remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I can&#039;t do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they can&#039;t see each other during the rest of their lives and also can&#039;t reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they can&#039;t steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I can&#039;t see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I can&#039;t let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes can&#039;t be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I can&#039;t answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, can&#039;t be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:courier&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;br&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;br&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which can&#039;t be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I can&#039;t really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: Stefan Zutt&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: N/A&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one can&#039;t change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 4==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 32]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67377</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67377"/>
		<updated>2022-09-18T23:04:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: does not, cannot, etc, are the exception, not the norm. They are only used to give special emphasis to the &amp;quot;not&amp;quot;, otherwise the compressed form is more fluent.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, David Guerra, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 2nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: David Guerra&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: December 2012&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; style=&amp;quot;padding-top:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that can&#039;t be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world is simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can take some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it doesn&#039;t look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I can&#039;t discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars can&#039;t see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Don&#039;t be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still can&#039;t be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can&#039;t make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule doesn&#039;t have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I can&#039;t ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It&#039;s about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I can&#039;t describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It&#039;s big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It&#039;s a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it&#039;s its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It&#039;s completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It&#039;s a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I can&#039;t describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I can&#039;t understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It&#039;s a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can&#039;t say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you can&#039;t know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He doesn&#039;t seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. It&#039;s truly stupid of me, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it&#039;s a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of storage banks impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technologically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that&#039;s why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we can&#039;t get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I can&#039;t understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that can&#039;t be – this thing can&#039;t think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That can&#039;t be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly can&#039;t see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time can&#039;t be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. This way, time can&#039;t become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we can&#039;t fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work doesn&#039;t take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also don&#039;t understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:Comic Sans MS; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;br&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;br&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;br&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;br&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;br&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;br&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;br&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;br&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W...?stand mit sich.&amp;lt;br&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;br&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;br&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;br&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;br&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;br&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let&#039;s not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technology-based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet doesn&#039;t touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I don&#039;t see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I can&#039;t see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I can&#039;t hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that can&#039;t be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I can&#039;t see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I can&#039;t hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and can&#039;t understand being here. I don&#039;t want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I don&#039;t understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that can&#039;t be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still can&#039;t cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We can&#039;t avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it doesn&#039;t matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I can&#039;t see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we are supposed to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I&#039;ll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I can&#039;t simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply can&#039;t speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you first. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I can&#039;t imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; can&#039;t you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I can&#039;t accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they can&#039;t be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? You observed who?&lt;br /&gt;
| ? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I can&#039;t get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, being recognised makes no difference, because I will not return to Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you can&#039;t do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities can&#039;t be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and can&#039;t really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I don&#039;t know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I can&#039;t tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we can&#039;t give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I&#039;m going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still can&#039;t tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really can&#039;t demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I can&#039;t decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket didn&#039;t pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we can&#039;t just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that won&#039;t be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we can&#039;t leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process can&#039;t be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she can&#039;t immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and can&#039;t progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion can&#039;t exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglich-keiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists can&#039;t even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just can&#039;t get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I can&#039;t accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You can&#039;t know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just don&#039;t understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why can&#039;t human beings keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I&#039;m going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still can&#039;t digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply doesn&#039;t make sense to him that he can&#039;t remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I can&#039;t do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they can&#039;t see each other during the rest of their lives and also can&#039;t reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they can&#039;t steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I can&#039;t see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I can&#039;t let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes can&#039;t be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I can&#039;t answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, can&#039;t be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:courier&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;br&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;br&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which can&#039;t be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I can&#039;t really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: Stefan Zutt&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: N/A&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one can&#039;t change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 4==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 32]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67376</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67376"/>
		<updated>2022-09-18T21:56:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: The contraction of &amp;quot;not&amp;quot; into &amp;quot;&amp;#039;t&amp;quot; is the standard form in spoken or written conversation, and punctuation follows imediately after the text, with no spaces.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, David Guerra, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 2nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: David Guerra&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: December 2012&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; style=&amp;quot;padding-top:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world are simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can make some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there…&lt;br /&gt;
| Semjase, dort…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I cannot ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment… (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal… (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-based related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That…&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technilogically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That can&#039;t be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still…)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch…)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also don&#039;t understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That&#039;s a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:Comic Sans MS; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;br&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;br&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;br&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;br&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;br&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;br&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;br&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;br&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W...?stand mit sich.&amp;lt;br&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;br&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;br&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;br&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;br&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;br&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technologically based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I don&#039;t see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I can&#039;t hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and can&#039;t understand being here. I don&#039;t want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I don&#039;t understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I&#039;ll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you firs. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? You observed who?&lt;br /&gt;
| ? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, a recognition makes no difference, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This doesn&#039;t represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket didn&#039;t pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we can&#039;t just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that won&#039;t be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we can&#039;t leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglich-keiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race from this world doesn&#039;t live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just can&#039;t get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You can&#039;t know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just don&#039;t understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why can&#039;t human beings keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still can&#039;t digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply doesn&#039;t make sense to him that he can&#039;t remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I can&#039;t do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when accused of this lie and deception of merely feigned humanism, for they don&#039;t want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and doesn&#039;t know what it is all about, just as he/she doesn&#039;t know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they can&#039;t steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I can&#039;t let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:courier&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;br&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;br&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: Stefan Zutt&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: N/A&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 4==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously doesn&#039;t make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he doesn&#039;t do that an is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 32]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67375</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67375"/>
		<updated>2022-09-18T21:16:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: What are you doing, Earthhumanbeing? Simple question.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, David Guerra, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 2nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: David Guerra&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: December 2012&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; style=&amp;quot;padding-top:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world are simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can make some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there …&lt;br /&gt;
| Semjase, dort …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I cannot ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but do not expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment … (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal … (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I do not understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-based related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That …&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please do not worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technilogically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that …&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet …)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still …)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also do not understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That is a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That is a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:Comic Sans MS; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;br&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;br&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;br&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;br&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;br&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;br&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;br&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;br&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W...?stand mit sich.&amp;lt;br&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;br&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;br&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;br&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;br&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;br&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technologically based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I don&#039;t see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I don&#039;t want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I don&#039;t understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I do not understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I will just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you firs. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? You observed who?&lt;br /&gt;
| ? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, a recognition does not really matter, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will already stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket didn&#039;t pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we can&#039;t just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that won&#039;t be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we can&#039;t leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglich-keiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race of this world does not live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just can&#039;t get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You can&#039;t know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just don&#039;t understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why can&#039;t human beings keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still can&#039;t digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply doesn&#039;t make sense to him that he can&#039;t remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I can&#039;t do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when he/she is accused of this lie and deception of his/her only feigned humanism, for they do not want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and does not know what it is all about, just as he/she does not know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they can&#039;t steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I can&#039;t let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:courier&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;br&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;br&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: Stefan Zutt&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: N/A&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 4==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously does not make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he does not do that and he is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 32]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67355</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=67355"/>
		<updated>2022-09-15T19:04:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Undo revision 67331 by Earth Human Being (talk)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Officialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 228–294, 361–377, 403–421, 425–458 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, David Guerra, Stefan Zutt&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 2nd April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Asket]], [[Nera]], [[Ptaah]], [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 1==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: David Guerra&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: December 2012&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot; style=&amp;quot;padding-top:16px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideEnglish&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span id=&amp;quot;btnHideSwiss-German&amp;quot; class=&amp;quot;mw-ui-button&amp;quot; role=&amp;quot;button&amp;quot;&amp;gt;Hide Swiss-German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- id=&amp;quot;language-heading&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thirty-first Contact&lt;br /&gt;
| Einunddreissigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that cannot be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come – First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship&#039;s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians – can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life-forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
| 12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades, etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In this manner you will be able to produce good colour photos… or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course – but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughs quietly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lacht leise)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, naturally shielded from swinging waves, so that we won&#039;t be harmed by the swinging waves of the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, who often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and information from actual persons of your world are simulated for him/her.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he/she had some documents in hand, etc., and that he/she was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The flight to Venus does not take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens, except the oscillograph, however, differ fundamentally from all other apparatuses of Earth origin I have ever seen of similar type, whereby all the appearing forms, symbols and figures on these screens are expressed in beautiful and often fantastic colours and also extraordinarily vividly. Unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth, these screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself away from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can make some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet.&lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat.&lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world.&lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes towards Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep – many kilometres – and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth-humans. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it does not look to me like a second moon, like many human beings on Earth constantly claim it is.&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there… there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here cannot be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life-forms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(According to my wrist watch we fly until about 16:30 hrs to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life-forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life-forms would have, or have had, contacts with Earth-humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life-forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life-forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth-humans would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life-forms that would be responsible for the alleged inspirations, telepathic outpourings, etc., directed to Earth-humans. The existing life-forms are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life-forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilisations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 16:30 hrs we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I cannot discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars cannot see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image1.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/CR31-Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words… but do you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye.&lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely.&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, there …&lt;br /&gt;
| Semjase, dort …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Do not be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Do not worry, because nothing is really happening to these people.&lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to the Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth-humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still cannot be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then…&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You cannot make a fair comparison here because with our technology we are 3,500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment, etc. represent a very high and advanced technology.&lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the development time [difference] between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin…&lt;br /&gt;
| Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Do not worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own.&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha… the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha – die Amis. – Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin.&lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already… I will also help you later.&lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well.&lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task.&lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manoeuvres, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image2.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/db/CR31-Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image3.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b7/CR31-Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image4.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9e/CR31-Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image5.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image6.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR31-Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image7.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR31-Image7.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I pick up my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule does not have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians. Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I cannot ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. – Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It is about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from the Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes. Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised – star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe. On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes… and I cannot describe the infinite vastness and size and the splendour and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me… I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems… I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected.&lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly.&lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good.&lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image8.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/CR31-Image8.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Image detail from the dome of Ptaah&#039;s Great Spacer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;float:right; display:flex; flex-wrap:wrap; width:30%; margin:2px 0 1px 10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image9.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR31-Image9.jpg]]&amp;lt;div class=&amp;quot;thumbcaption&amp;quot;&amp;gt;Bildausschnitt von der Kuppel von Ptaahs Grossraumer&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It is big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type.&lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It is a truly special ship which embodies all the technologies known to us.&lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it is its own perfect world, a world that&#039;s able to fly.&lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it is absolutely independent of anything of any kind from outside its boundary.&lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They find useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life-forms can be included.&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me – as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cleansed of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technological capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technological fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure…&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17 182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? – My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (smiling roguishly)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lächelt schelmisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it did not happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance.&lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes.&lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it.&lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.)&lt;br /&gt;
| 110. Hier – das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing about, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which are hurrying quite busily along as well, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand ausein-anderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the centre of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2,000 x 1,000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It is completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich – ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden. – Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the centre of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have travelled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. We have moved up very quickly – you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint – sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the centre of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the centre of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore, one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there – or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige – einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? – Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? – Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &#039;fabulous&#039;.&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch ‹sagenhaft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezuge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein ‹sagenhaft› zwar nicht in dieser Form – doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now… please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control centre.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king.&lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant… but do not expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Jschwjsch Jschwjsch:] The term is applied only to men and means King of Wisdom.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he/she is from this world or another, or whether he/she is a beggar or God in person, and whether he/she is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern – mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down):&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You are good – hahahaha – you are really very good – hahaha –.&lt;br /&gt;
| 144. Du bist gut – hahahaha – du bist wirklich sehr gut – hahaha –.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – he has – hahahahaha – he has turned off the speaker system, but – hahahahaha – he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha – er hat – hahahahaha – er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und – hahahahaha – die – hahahahaha – er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure – hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher – hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done… but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er – doch bitte, nenne ihn bitte nicht ‹lieber Gott›, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is …&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thanks. –&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151. Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform, doch für uns war es ein Spass deswegen, weil du so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast, die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life-forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life-form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life-form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed, we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command centre is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It is a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow …?&lt;br /&gt;
| Wauuuu …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into…&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. swinging waves generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it then appears just so, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command centre. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its centre is overall not bigger than an average room. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I cannot describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I cannot understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjase&#039;s father; drawing of Ptaah&#039;s self-portrait by Christian Krukowski; June 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image10.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/04/CR31-Image10.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Ptaah, Semjases Vater; Ausarbeitung des Selbstportraits von Ptaah durch Christian Krukowski; Juni 2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seized by the man and pressed. It is a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. – Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It is a great joy for me, seeing you here.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat – the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him.&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German – more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)?&lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit ‹du› oder ‹Sie›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (smiling)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (lächelnd)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life-form has equal value, each is addressed in the same manner.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described.&lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you cannot know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That is a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I will slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. – Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Do not be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it is okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (now really speaking Greek) &lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (spricht nun tatsächlich Griechisch)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
| 19. Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have noticed of this from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now all three of us are sitting in very comfortable seats inside the horseshoe-shaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt, dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you do not understand our script.&lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds.&lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands.&lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light.&lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and thus you calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment … (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289,000).&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal … (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly.&lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He does not seem to understand it immediately. It is funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit ‹sagenhaft› meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer.&lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer.&lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen ‹phantastisch›. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear – that is a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
| Au weia – das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen – was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on the Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers.&lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the earthly astronomers.&lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth-humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I cannot wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something at a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon, ja – aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch, dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I am truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You should not speak like this of yourself, because your sudden realisation reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. ??? I do not understand you?&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You should not be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just do not understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he/she can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It is very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefuttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Interrupts Semjase and turns to me apologetically.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it is very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 40. Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge.&lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand.&lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it is a very good response.&lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you do not want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being.&lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every respect, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However, we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error.&lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly.&lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else.&lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on the Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teaching as well as the spiritual laws and recommendations and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of the storage bank&#039;s impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies.&lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time.&lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves.&lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geräten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding.&lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It is very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life-forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth-humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth-humans are good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this manner; then it is just plainly and simply the truth.&lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practise modesty and do not make a great fuss about yourself.&lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development and your spiritual and consciousness-based related standing.&lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are.&lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills.&lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages are accordingly visionary and prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that is why you are called a prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead.&lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on the Earth.&lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earth-human imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others.&lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life-form like any other.&lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people.&lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different forms from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on the Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technological tools available on the Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth-humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I do not need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That …&lt;br /&gt;
| 90. Das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (interrupts her father)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039; (unterbricht ihren Vater)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo – bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
| ? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, an JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to…&lt;br /&gt;
| Ach so – Mann oh Mann – bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh – das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please do not worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and cannot understand that your fellow humans still remain faithful and live blithely according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilisation of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, this utilisation of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it does not consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralysed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. For me, this results in the moment of the simultaneous point of view in simultaneous time: space and time are thus paralysed, taken in a literal sense. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that manner of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in time that stands still, through which one appears at the targeted location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with anything other than with a technilogically generated dematerialisation and rematerialisation, when the time travel is carried out in present time. Only then can one see virtually no passing of time while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. – Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Ver-zerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognisable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time, I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what is going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Have you not noticed anything?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyper-leap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That… Man, oh man, that is why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das – Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light-years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort – sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we cannot get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht näher herangehen, weil wir einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber gelingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it builds it into a frame and adjusts it to fit. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I cannot understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that cannot be – this thing cannot think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht – das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That cannot be real, that …&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemisch-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy… am I caught in a madhouse, or have I landed in a utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt – bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It is only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-American space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control centre&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control centre here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich folge seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now – we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne – wir setzen in 9 Sekunden zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seems much more familiar now. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| (Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste Mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, das du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. &amp;lt;span id=&amp;quot;on1&amp;quot;&amp;gt;By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light-years.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich auch davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| (Wieder beschäftige ich mich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10,000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognisable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. &amp;lt;span id=&amp;quot;cn1&amp;quot;&amp;gt;The distance from your Earth to this nebula is 3,150 light-years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel beträgt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
| (Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genau wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realisation.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life-forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Grabnebel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| (Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly cannot see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet …)&lt;br /&gt;
| (Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1,810 light-years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Licht jahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. &amp;lt;span id=&amp;quot;hn1&amp;quot;&amp;gt;You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light-years away, the Horsehead Nebula.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 2 Millionen Lichtjahren Entfer nung nennt ihr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image11.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/68/CR31-Image11.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihr ihn benennt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However, I do not advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It is still …)&lt;br /&gt;
| (Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich – ach natürlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein- und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello – you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo – du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialisation can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time cannot be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this form of penetrating into the timelessness, other technologies are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this manner time cannot become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between dematerialisation and rematerialisation by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timelessness also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we cannot fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einzige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standing still for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth – which would turn into dust – while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness-based efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mystery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this respect, we too know only a few solutions to these enormous mysteries and are therefore continuously striving for further knowledge.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from dematerialisation to rematerialisation an experiential time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit im Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass.&lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I… I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich – jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (My work does not take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but it is very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| (Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das ‹Auge Gottes›.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It is unmistakable, is it not?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it is all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of humans.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, da dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth-human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja – das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earth-human it is just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance.&lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. &amp;lt;span id=&amp;quot;ngc&amp;quot;&amp;gt;The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47,000 light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light-years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will setup for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That is what you just photographed.&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich mich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wäre es dir nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I do not understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, if you could write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das – welchem Zweck soll denn das dienen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I do not master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher – sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these do not exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image12.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/CR31-Image12.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I also do not understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That is a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. – Wie wäre es denn damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, it is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the manner that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of the Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the manner I imagined a real woman should be in her form of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life-form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenne, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I …&lt;br /&gt;
| 230. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (interrupts Semjase, before she can answer.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039; (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I would not want to disagree.&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seized with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochenen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtige Stelle berühren, um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please do not …&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ganz offensichtlich hat sie meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No offense intended, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That is a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:Comic Sans MS; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17th July 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Dear Group Members,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;With your really unacquainted script, it troubles me to write some words after the wish of your friend and to say: Trust in our words and teachings, because when they appear strange to you, they contain in themselves the deepest truth that, unfortunately in all your writings since ages ago, have become falsified and in today&#039;s time and under great trouble must become newly announced.&amp;lt;br&amp;gt;Through the existing false teachings, however, the truth appears anew and strange and also harsh words pushes through.&amp;lt;br&amp;gt;Yet, the truth must break through and you should all help it to victory.&amp;lt;br&amp;gt;See that neither work nor effort brings down the cornerstones for victory.&amp;lt;br&amp;gt;Fulfil your Mission, trust in us and our common, great and wise friend who, out of all of us, has the most difficult Mission to fulfil.&amp;lt;br&amp;gt;Stand by him always and give him the best possible help, as alone the burden would be too great for him.&amp;lt;br&amp;gt;In the name of us all, I give you a great thanks, however, I thank you for your previous troubles, even if everything is not always followed exactly according to our determinations.&amp;lt;br&amp;gt;Take the trouble in the future, however, to follow everything after precise orders and do not trouble yourselves in thoughts that we can only have contact from our side with our mutual friend.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In love, I give you my greetings.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Original Letter – Page 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Original Letter – Page 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;float:right; text-align:left; width:auto&amp;quot;&amp;gt;17. Juli 1975&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Liebe Gruppenfreunde,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemuehe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen moegen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfalscht wurden und zur hetigen Zeit unter grossen Muehen neu gekuendet werden muss.&amp;lt;br&amp;gt;Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stoesst auch harten W...?stand mit sich.&amp;lt;br&amp;gt;Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sonst ihr Siege verhelfen.&amp;lt;br&amp;gt;Schenet daher weder Arbeit noch Muehe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&amp;lt;br&amp;gt;Erfuellet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfuellen hat.&amp;lt;br&amp;gt;Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmoegliche Hilfe, dem allein wurden ihm die Lasten zu gross.&amp;lt;br&amp;gt;In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemuehen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&amp;lt;br&amp;gt;Bemueht Euch jedoch zukunftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und truebt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten koennen.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;In Liebe gebe ich Euch meinen Gruess.&amp;lt;br style=&amp;quot;margin-bottom:8px&amp;quot;&amp;gt;Semjase&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image13.jpg|Originalschreiben – Seite 1|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR31-Image13.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); margin-left:20px; width:20%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image14.jpg|Originalschreiben – Seite 2|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image14.jpg]]&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let us not speak of this anymore.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
| 238. Komm – gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing – without hesitation.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben – ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
| Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it. Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen. Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11,000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on the Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11 000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on the Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth-human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth-human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognisable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth-humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter ansprichst und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth-humans still do not know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von ‹meinem Vater› sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life-forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in die Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde and receive your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is a technologically based possibility.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe – welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture Empfindungen, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, Empfindungen, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of Empfindungs, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and Empfindungs, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in die Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything. But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about 1½ cm away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head. Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It is stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendour itself. Eternity and splendour are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendour. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this more splendorous, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity… and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I don&#039;t see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I cannot see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I cannot hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendour, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that cannot be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I cannot see or hear, but I empfinde. I feel, I live, I empfinde. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather empfinde, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I cannot hear with my hears, but only empfinde? Only? Why do I empfinde it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by empfinden doesn&#039;t hurt, and seeing by empfinden doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I am not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I empfinden myself as a human being. How could I empfinden myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal Empfindungs in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and empfinde it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I empfinde it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I empfinde the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these Empfindungen so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only empfinden of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only Empfinden in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and empfinden. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the empfinden of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE… and now the empfinden is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these Empfindungen exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such Empfindungen into awareness? Oh yes, the Empfinden understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life-forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why… that&#039;s why the Empfinden penetrates the consciousness. The Empfinden offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in irrational teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he/she keep themselves imprisoned in cultic heresies and tread the path of destruction with them? Strange, the Empfinden does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he/she not free themselves of cultic heresies, and run to their doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Beside it, truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he/she chase after irrational teachings and why does they let themselves be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity in place of the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the Empfinden of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the Empfinden of the consciousness and makes the splendour of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendour of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realise alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendour of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are… oh… no. It&#039;s so strange… the Earth-human knows only half the truth, for he/she is misguided by cultic heresy. Yes… but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I empfinde so very painful for the Earth-human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again… no… no… that should not be… no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer empfinde. Oh… I understand, the light… the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No… no, I don&#039;t want to. Leave me, I… I… I…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1½ cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken – dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin und bin doch nicht. Alles ist so tief und voller Liebe. Natürlich, ich bin Ewigkeit, und ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit – und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja – aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah – jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden – ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich – und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen – wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft – wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? – Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in der Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht – dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume – Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Un-gewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume – Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht – doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen – aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen – es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht – doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber – was – ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es – ja, das SEIN ist gross – warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN– und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also – darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? – Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier die Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross- und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Grosseinheit des Ganzen, der wahrlichen Einheit. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nicht wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz des SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch das Emp-finden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind – ah – nein. Es ist so seltsam – der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja – aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerz-haftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist – nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich – nein – nein – das darf nicht sein – nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. – Ach – ich verstehe, das Licht – das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein – nein, ich will nicht. Lass mich, ich – ich – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I hang in the cabin chair as if I had been executed and stare forward. I don&#039;t want and cannot understand being here. I don&#039;t want to return to here at all. I want to remain in the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I don&#039;t understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that cannot be true… I want to go back. Oh, this misery, this sad reality of material life. Oh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to… ? Oh, what is that now? Man, what is that? Uh, what… ? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase??? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und kann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will ‹drüben› bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? ‹Drüben› ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein – ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum …? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was …? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I do not understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialisation was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time… into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen – in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Timelessness?&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I … Oh yes, of course … pitiful … how very pitiful … why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich – – – ah, ja, natürlich! – – – Schade – sehr schade. – Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen – auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinsstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you are able to think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life-form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase… I …&lt;br /&gt;
| Semjase, – ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It is all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can…&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him – just hold him tight.&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen – halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase – many thanks.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase – vielen Dank.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically see no stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. – Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal… we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht – wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light-years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometer, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only empfunden[from Empfinden: to perceive in a fine-fluidal manner].&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the Empfindungen penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ichpotenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth. –&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered Empfindungen so as not to reveal knowledge to the Earth-humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinem Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We cannot avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen, das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth-human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and Empfindungen. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. That is not what is spoken of.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by your opinion, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. – Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! – Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgement, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks… What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. – Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalerweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOLSystem, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life-forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life like your sun and the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing life-forms are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesamtgrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life-forms also live in different atmospheres.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschiedene Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life-forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life-forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. In this, the scientists of the Earth are subject to a nasty error&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life-forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I address a question to you about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja, und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incoming solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life-forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or thermobiocell life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobioelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life-forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets, etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on the Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from some religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.[20]&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It is clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life-form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Andererseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that… with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben – ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth-humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth-humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth-human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life-form, which solely represents a life-form so deeply addicted to materialism, that every consciousness-based evolution over millennia has been detrimental to this degree..&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausenden auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewusstseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth-human condemns any reasonable consciousness-based evolution and develops himself/herself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness-based areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen bewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth-human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his/her autocratic megalomania, which in both these forms cannot easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth-human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these irrational teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life-forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth-humans and, through telepathic impulses which they generally do not recognise as such, convey the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft todbringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Judaism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Particularly all possible sects from all religions are very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbst-morde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you say, because it does not matter to me. I have long since recognised and come to terms with the truth.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? What is that now?&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see far in front of us or above us an enormous radiant apparition shimmering in all colours, which seems more than fantastic to me.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the ring-like centre.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image15.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3c/CR31-Image15.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the length of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometer Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7,103 thousand million kilometres.&lt;br /&gt;
| 300. Der Durchmesser des Tunnels beträgt an die 177 000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ? Hinüberwechseln – in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und – was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und im normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It is a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center…&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. – Semjase, dieses Licht dort im Zentrum …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see… You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch – ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you do not need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase… but wait a minute, DAL, DAL… that… girl, that was back then… Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I am stupid… of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase – – doch wart mal, DAL, DAL– das – Mädchen, das war doch damals – Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd – natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to…?&lt;br /&gt;
| Ich soll …?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I cannot see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I will just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I cannot break, and deeper than directly to hell I probably cannot dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torpedo in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thought that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside, and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich – würdest du das aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it.&lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I cannot simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurückkehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I did not expect another answer from you. –&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. The lock is open.&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And… man… she actually is there. Asket stands there, smiling. I… I feel stupid, but I simply cannot speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I… is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now… wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Raumschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallene und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. – Und – Mann – tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich – ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und – ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu – wortlos und lächelnd, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzliche angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen …)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot; style=&amp;quot;font-style:italic; font-size:13px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billy&#039;s teacher from 1953-1964; drawn up by Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image&amp;quot; style=&amp;quot;box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image16.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ce/CR31-Image16.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:5px; display:flex; flex-wrap:wrap; justify-content:center; text-align:justify; width:50%&amp;quot;&amp;gt;Asket, Billys Lehrerin von 1953-1964; Ausarbeitung durch Christian Krukowski; 1978/2000&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming… be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht – sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Man, what are you doing, Asket? What… ah… you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Männeken, was machst du denn, Asket? Was – ah – du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I do not understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 4. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – that too. I am sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah – auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You do not have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks – but now let me take a good look at you firs. – Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that… that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it?&lt;br /&gt;
| Danke – jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. – Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das – das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has occurred; I am sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I cannot imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; cannot you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrelang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you… from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig – und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really do not want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees who would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life-forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I cannot accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkenntnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought… I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht – ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and do not throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn sonst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they cannot be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, I am the first coordinator here.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So, according to your sense, we are among ourselves quite privately&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be settled.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (laughing)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039; (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean … oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du … ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth-humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? You observed who?&lt;br /&gt;
| ? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not… I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht – ich war schon verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nera (laughs heartily):&lt;br /&gt;
| Nera: (lacht herzlich)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen – sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female life-forms, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life-forms much better than it would be possible with male life-forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to feeling-relatedly empathise with female life-forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life-forms, and to involve male life-forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the existing knowledge in you that on the one hand, the female life-forms have always been oppressed and enslaved by the male life-forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand, since time immemorial, it was practically only the male life-form who carried the responsibility for all those things which drove the Earth-humans into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-based bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life-forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I am very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been oppressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Es ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our projectiles to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the projectile landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. [21]&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something …?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed to a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again?&lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf diese Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I cannot get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and were to distribute it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket wendet sich an Semjase und unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity.&lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, a recognition does not really matter, because I will not return to the Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life-forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call this doppelgänger.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognisable.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Not all of this is destined for the knowledge of Earth-humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated into facts, which are ahead of the Earth-human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebensform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth-humans is just 9.4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth-humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89.7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelte irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I cannot calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me into things which stand by 470 or more years ahead of the Earth-human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9.4 months and a maximum time of 89.7 years. I cannot decide, but in my megalomania I presume that I am a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teaching and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you do not work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth-humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However, every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-based ones and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-based values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have chosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth-humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth-human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth-humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the course of your home world, which also you cannot evade.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth-humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrekt und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life-forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, lieber Freund, sind dir sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So do not think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, who will also join you in the coming decades, who you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth-human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85.Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough income, in order to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it iss absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You cannot and should not pass along the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if things with you are not oriented in a manner that would allow you to engage with the, for you, forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92.So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you do not follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again… as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen – wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remember these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the manner in which you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth-humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you will not be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you cannot do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities cannot be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a publication can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth-human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creational form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyse all the existing consciousness statuses of earthly life-forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so… and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so – und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right – I – ahem – I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It is probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication media you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only method in which to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and cannot really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I do not know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do. I really do not know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut – ich – ahem – ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernern Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily, and accelerate the fulfilment of the task, even in the early stages as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I cannot tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We do not come to you in order to command you, but to inform you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we cannot give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of development periods which you must inevitably go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.[22]&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It is allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can purchase such an apparatus or such equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This, in addition to the aforementioned impulses, is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth-humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will not be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you have been able to create a great amount of photographic evidence, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who cannot, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the things, should strive in all honesty for the true knowledge and the wisdom, and move themselves away from the material forms of thinking, as much as the truth requires.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by earthly standards we are very advanced life-forms, and we can no longer move among such low understanding-based levels as the Earth-humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of the Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all life-forms, also the Earth-human beings.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen – auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life-forms, which according to earthly terms are &#039;insane&#039;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant in regard to the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niedereren Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen ‹geisteskrank›, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However, in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creational laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life-forms of extraordinary spiritual and consciousness-based development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-based and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life-forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of telling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth-human does not hear the voice of truth and does not want to let go of his/her false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life-form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2,000 years has only produced a single life-form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life-forms cannot be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often, communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the Creation-energy teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit-form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezuge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving in the terrestrial space, who, however, stand in a much lower stage of evolution than our own, and who are developed ahead of the Earth-humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Raume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life-forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth-humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth-humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life-forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness-based progress comes into question.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth-humans have taken possession of parts of contact report transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them.&lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirklichen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth-humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life-forms would have gotten into contact with Earth-humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life-forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth-humans, then these do not correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life-forms, or even pure spirit-forms, were since always never able to establish contact with Earth-humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordent-lich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and consciousness-based life-forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life-forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This the Earth-human must know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth-humans are connected with other terrestrial life-forms, through the Earth-humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth-humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth-human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth-humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth-humans, namely from extraterrestrials, pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-based un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life-forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth-humans – do they bring or have any benefit for the Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen – bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth-humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences and, as desired, trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious powers, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen UnterbewusstseinsIntelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth-humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc. -&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth-human would finally get rid of his/her deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious powers, would lose their suggestive power over him/her, because where truth and logic and the compliance with the Creational laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollek-tiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconsciousness-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth-humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit-forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth-humans who listen to these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als ‹von Gott Gesandte›, ‹Hüter des Friedens›, ‹Wächter des Universums›, ‹Engel›, ‹im Auftrage von Jesus Christus› und als ‹Lob- und Heilkünder› usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconsciousness-based, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are some high-standing spirit-forms, deceased or even pure spirit-forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geist-wesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilisation of their diverse capabilities the collective subconsciousness-voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth-humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth-human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him/her deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven UnterbewusstseinsStimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als ‹Wunder› erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the conniving operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you are talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief… I am going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still cannot tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything – I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really cannot demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind – ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen ‹Dachschaden› deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll – ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you do not want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course… In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich – derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase… and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. – Was sagst denn du dazu Semjase – und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth-human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten… and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen – und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also cannot make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn solemn. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. – Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression.&lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure… Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher – Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thoughts.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezuge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk… Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden – ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I do not expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then – have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt – hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So after the subsequent conversation, which will not be transmitted to you by Semjase, weave the reports of the contacts of that time into the contact reports of Semjase, which you will also have to complete and correct with her for the same reasons.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I am not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I cannot decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I am not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem ‹annodonomaligen› Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, when we continue our conversation in confidential mission afterwards.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata, my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will already stick to it.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 361–377)&lt;br /&gt;
| (Seiten 361–377)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. So these things discussed are only for you and they fall under the seal of secrecy for other human beings.&lt;br /&gt;
| 205. Diese besprochenen Dinge sind also nur für dich bestimmt und sie fallen für andere Menschen unter das Siegel der Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. It is very important that you do not let them become revealed, because they must not influence the happenings of your world.&lt;br /&gt;
| 206. Es ist sehr von Wichtigkeit, dass du sie nicht lautbar werden lässt, denn sie dürfen nicht das Geschehen deiner Welt beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. You must not name these things officially until they have already happened.&lt;br /&gt;
| 207. Du darfst diese Dinge erst dann offiziell nennen, wenn diese bereits geschehen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. But that is then at your own discretion.&lt;br /&gt;
| 208. Doch das liegt dann in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can rely on me, you know that.&lt;br /&gt;
| Du kannst dich auf mich verlassen, das weisst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. We know that.&lt;br /&gt;
| 372. Das wissen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. You are a very interesting human being, because never before has Asket put so much trust in an Earth human being, not even Semjase.&lt;br /&gt;
| 40. Du bist ein sehr interessanter Mensch, denn noch niemals hat Asket einem Erdenmenschen soviel Vertrauen entgegengebracht, auch Semjase nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very honoured by that, Nera – thanks.&lt;br /&gt;
| Das ehrt mich sehr, Nera – danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. We must prepare slowly for the return.&lt;br /&gt;
| 373. Wir müssen uns langsam auf die Rückkehr vorbereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear. – I wish I could stay here forever, I feel so comfortable here.&lt;br /&gt;
| Au weia. – Könnte ich doch nur ewig hier bleiben, ich fühle mich so wohl hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. That&#039;s up to you.&lt;br /&gt;
| 209. Das liegt in deinem Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. If you feel the need, there&#039;s nothing to stop you.&lt;br /&gt;
| 210. Wenn du das Bedürfnis hast, dann steht dir nichts im Wege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no lack of will, Asket, but I have my duty to consider, and my family.&lt;br /&gt;
| Am Wollen fehlt es nicht, Asket, doch habe ich meiner Aufgabe zu bedenken und meiner Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You are extraordinarily dutiful.&lt;br /&gt;
| 41. Du bist ausserordentlich pflichtbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. I am very happy that I was allowed to see you.&lt;br /&gt;
| 42. Es freut mich sehr, dass ich dich sehen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Farewell now and go back to your world in peace.&lt;br /&gt;
| 43. Lebe nun wohl und gehe in Frieden auf deine Welt zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Perhaps we will meet again, but it may be many years before then.&lt;br /&gt;
| 44. Vielleicht werden wir uns noch einmal wiedersehen, aber das kann sehr viele Jahre dauern bis dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Probably when I am old and decrepit, eh?&lt;br /&gt;
| Wohl wenn ich alt und klapperig bin, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You will remain the same human being for us, because it is not your appearance that is important to us, but your personality.&lt;br /&gt;
| 45. Du wirst für uns derselbe Mensch bleiben, denn nicht dein Aussehen ist uns wichtig, sondern deine Person.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much Nera, you said that very nicely.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Nera, das hast du sehr nett gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. They are my honest thoughts. –&lt;br /&gt;
| 46. Es sind meine ehrlichen Gedanken. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Now farewell. –&lt;br /&gt;
| 47. Nun lebe wohl. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. My duty calls me, and I really must go now.&lt;br /&gt;
| 48. Meine Pflicht ruft mich, und ich muss nun wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then – goodbye, Nera. – Think of me, too, for once.&lt;br /&gt;
| Dann also – auf Wiedersehen, Nera. – Denke auch einmal an mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. I certainly will – now farewell.&lt;br /&gt;
| 49. Das werde ich mit Sicherheit tun – nun lebe wohl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera leaves and disappears – damn, how can life be lousy sometimes. – These dear human beings – man oh man – and on Earth – damn it, I …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nera geht und entschwindet – verdammt, wie kann das Leben manchmal mies sein. – Diese lieben Menschen – Mann oh Mann – und auf der Erde – verdammt nochmal, ich …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. Don&#039;t do that, you will only cause yourself pain.&lt;br /&gt;
| 211. Lass das doch, du bereitest dir nur Weh damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? Oh, I see – my thoughts.&lt;br /&gt;
| ??? Ach so – meine Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. Sure – you are very emotional.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher – du bist sehr gefühlsbetont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, I just let myself go again. I am sorry.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich habe mich eben wieder einmal gehenlassen. Es ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. You should not be, because your thoughts and feelings are very honest and good.&lt;br /&gt;
| 212. Das soll es dir nicht, denn deine Gedanken und Gefühle sind sehr ehrlich und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, come on, don&#039;t do that now. If you allow me and there is still time, I would like to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ach was, lass doch das jetzt. Wenn du erlaubst und die Zeit noch ausreicht, möchte ich noch eine Frage an dich richten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Question only.&lt;br /&gt;
| 213. Frage nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. – I thought you said that the device for photography was useless – I mean the one from Semjase. What about the one you want to make in collaboration? Do you think I will be able to take better pictures with it later and that I won&#039;t always conflict with the grid frame?&lt;br /&gt;
| Danke. – Du hast doch gesagt, dass das Gerät zum Photographieren nutzlos sei – ich meine das von Semjase. Wie steht es denn mit dem, das du in Zusammenarbeit herstellen willst? Denkst du, dass ich später damit bessere Bilder machen kann und dass ich nicht immer mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerate?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. I think the device will be good.&lt;br /&gt;
| 214. Ich denke, dass das Gerät gut sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. But what do you mean by conflicting with the grid frame?&lt;br /&gt;
| 215. Doch was meinst du damit, dass du mit dem Rasterrahmen in Konflikt gerätst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, the Semjase device is a bit complicated to photograph and a bit small. When I take a photo, I am always bothered by the small grid frame and the screen housing, and I always have that darn thing in the picture. I always have the half-oval shape of the frame appearing in the picture.&lt;br /&gt;
| Weisst du, das Gerät von Semjase ist zum Photographieren etwas kompliziert und etwas klein. Wenn ich ein Photo mache, dann stört mich immer der kleine Rasterrahmen und das Bildschirmgehäuse, und ständig habe ich das verflixte Ding im Bild. Immer erscheint mir die halbovale Form des Rahmens im Bilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I will be concerned that these flaws do not appear on my device.&lt;br /&gt;
| 216. Ich werde darum besorgt sein, dass diese Mängel bei meinem Gerät nicht in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When am I supposed to be able to use this device?&lt;br /&gt;
| Wann soll ich denn dieses Gerät benutzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Of course, on the next trip.&lt;br /&gt;
| 375. Natürlich bei der nächsten Reise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when will that be?&lt;br /&gt;
| Und wann wird diese sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. That is not yet determined – in any case, it may take very long years or even decades until then, if at all.&lt;br /&gt;
| 376. Das ist noch nicht festgelegt – jedenfalls kann es sehr lange Jahre oder gar Jahrzehnte dauern bis dahin, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. However, before going on another journey, I will &#039;kidnap&#039; you to another dimension.&lt;br /&gt;
| 377. Vor einer weiteren Reise werde ich dich aber erst einmal in eine andere Dimension ‹entführen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Was meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. Each dimension of a universe has different parallel universes with parallel worlds.&lt;br /&gt;
| 378. Jede Dimension eines Universums besitzt verschiedene Paralleluniversen mit Parallelwelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. They are parallel dimensions or other space-time structures.&lt;br /&gt;
| 379. Es sind Paralleldimensionen resp. andere Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. So also beyond your home world, the Earth, other dimensions and worlds exist.&lt;br /&gt;
| 380. So also existieren auch jenseits deiner Heimatwelt, der Erde, andere Dimensionen und Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. These parallel worlds exist in superordinate or subordinate dimensions, in space-time structures that are foreign to normal time.&lt;br /&gt;
| 381. Diese Parallelwelten existieren in über- oder untergeordneten Dimensionen, in also für die Normalzeit fremden Raum-Zeit-Gefügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. On one of these kinds of parallel worlds, almost everything is the same as on the worlds of normal time.&lt;br /&gt;
| 382. Auf einer dieser Art der Parallelwelten ist beinahe alles gleich wie auf den Welten der Normalzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. Only small differences prevail, especially in the times.&lt;br /&gt;
| 383. Nur kleine Unterschiede herrschen vor, dies speziell eben in den Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. And I want to travel with you into such a parallel world.&lt;br /&gt;
| 384. Und in eine solche Parallelwelt will ich mit dir reisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. It is a different form of time-travel into the future or past than you experienced with Asket.&lt;br /&gt;
| 385. Es ist eine andere Form von Zeitreise in die Zukunft oder Vergangenheit, als du diese mit Asket erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic – when is that supposed to be?&lt;br /&gt;
| Phantastisch – wann soll denn das sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. That is not clear yet.&lt;br /&gt;
| 386. Das ist noch nicht geklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good – can I at least take photos there then?&lt;br /&gt;
| Na gut – kann ich dann dort wenigstens Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. Sure, but they won&#039;t be any different than when you take them in the normal space of your Earth.&lt;br /&gt;
| 387. Sicher, doch werden sie nicht anders sein, als wenn du sie im normalen Raum deiner Erde machst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. There are the same human beings and buildings there as on Earth, only everything is just shifted in time and space.&lt;br /&gt;
| 388. Es sind dort dieselben Menschen und Bauwerke wie auf der Erde, nur ist alles eben zeit- und raumverschoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless. – But won&#039;t you interfere with me again and spoil the pictures, like you did with the group shots?&lt;br /&gt;
| Trotzdem. – Wirst du mir dann aber nicht wieder dazwischenfunken und mir die Bilder verderben, wie du das bei den Gruppeaufnahmen getan hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Surely not, because I allow you to take photographs.&lt;br /&gt;
| 389. Sicher nicht, denn ich erlaube dir das Photografieren ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. What are these things – what is it about these group shots?&lt;br /&gt;
| 217. Welche Dinge sind das denn – was hat es denn auf sich mit diesen Gruppenaufnahmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. I am not comfortable talking about it.&lt;br /&gt;
| 390. Es ist mir unlieb, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Have you lost control of yourself and committed an illogical act?&lt;br /&gt;
| 218. Hast du die Kontrolle über dich verloren und eine unlogische Handlung begangen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. Yes – I am really displeased – and embarrassed.&lt;br /&gt;
| 391. Ja – es ist mir wirklich unlieb – und peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. I see, that&#039;s why you do not want to talk about it – and I suppose you have also deliberately kept quiet about it?&lt;br /&gt;
| 219. Ich verstehe, darum möchtest du nicht darüber sprechen – und du hast dich wohl bewusst darüber auch ausgeschwiegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Sure.&lt;br /&gt;
| 392. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, you have been keeping something from me, Semjase?&lt;br /&gt;
| So, so, du hast mir also etwas verheimlicht, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. I actually did because I was embarrassed in front of you.&lt;br /&gt;
| 393. Das habe ich tatsächlich, weil ich mich vor dir schämen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, look at that. So you can do that too? That is good news, because it makes you even more human and lovable in my eyes. But come on now, what cramp did you offer in the group shots?&lt;br /&gt;
| Ach, sieh mal einer an. Das könnt ihr also auch? Das ist aber erfreulich, denn dadurch werdet ihr noch menschlicher und liebenswürdiger in meinen Augen. Doch nun rede schon, welches Krämpfchen hast du denn bei den Gruppeaufnahmen geboten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. I really do not want to talk about it.&lt;br /&gt;
| 394. Ich möchte wirklich nicht darüber sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. This is not correct, Semjase.&lt;br /&gt;
| 220. Das ist nicht richtig, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also think so. – Look, you really don&#039;t have to be ashamed in front of us. Every human being might make mistakes. I am sure it also happens to your High Council. Or are you vain and feel your feminine vanity offended by revealing your cramp secret?&lt;br /&gt;
| Das finde ich auch. – Sieh doch einmal, du brauchst dich vor uns wirklich nicht zu schämen. Jeder Mensch macht doch so seine Fehler. Sicher passiert das auch eurem Hohen Rat. Oder bist du etwa eitel und fühlst dich in deiner weiblichen Eitelkeit gekränkt, wenn du dein Krämpfchengeheimnis preisgibst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. Vanity is really foreign to me, I am simply ashamed.&lt;br /&gt;
| 395. Eitelkeit ist wirklich für mich fremd, ich schäme mich ganz einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, you do not have to – you really do not, believe me.&lt;br /&gt;
| Bitte, das brauchst du doch nicht – wirklich nicht, glaube mir das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. You are not going to laugh at me?&lt;br /&gt;
| 396. Du wirst nicht über mich lachen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My very great word of honour.&lt;br /&gt;
| Mein ganz grosses Ehrenwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. What about you, Asket?&lt;br /&gt;
| 397. Und du, Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. I agree with what he said.&lt;br /&gt;
| 221. Ich schliesse mich seinen Worten an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. But now speak.&lt;br /&gt;
| 222. Doch nun sprich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Good – I … I I acted completely confused and lost all control over myself.&lt;br /&gt;
| 398. Gut – ich … ich ich habe völlig konfus gehandelt und alle Kontrolle über mich verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. But why?&lt;br /&gt;
| 223. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. I …&lt;br /&gt;
| 399. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave it to Semjase, I will explain. Semjase allowed me to take photos of her beamships on several occasions. She expressly told me that no one else was allowed to be present during these photographs except me. However, I thoroughly violated this wish, because on one occasion I brought almost ten persons with me to the place where I was to photograph the ship. I was then able to actually take the photos and I also took pictures of all the persons. But Semjase didn&#039;t quite like that and so she fiddled around with it before the film was developed, using some kind of rays and things that I didn&#039;t understand, in order to destroy the pictures. But in doing so, she only destroyed the outer films of the roll, while the inner ones, which contained the said shots – or was it the other way round – only became damaged and unclear. That is the state of affairs at the time. Apparently, however, she shot another cramp, about which she has remained silent.&lt;br /&gt;
| Lass nur Semjase, ich erkläre es. Es war so: Semjase erlaubte mir verschiedentlich, Photos von ihrem Strahlschiff zu machen. Ausdrücklich hat sie mich dabei darauf hingewiesen, dass bei diesen Aufnahmen ausser mir niemand anders zugegen sein dürfe. Diesem Wunsche aber habe ich gründlich zuwidergehandelt, denn bei einer Gelegenheit habe ich beinahe zehn Personen mit zu dem Orte gebracht, wo ich das Schiff photographieren sollte. Ich konnte dann die Photos auch tatsächlich machen und habe auch alle Personen mitbelichtet. Das hat Semjase aber nicht ganz ins schöne Köpfchen gepasst und so hat sie dann vor der Filmentwicklung irgendwie daran herumgefummelt mit irgendwelchen mir unverständlichen Strahlen und Dingen, um die Aufnahmen zu vernichten. Dabei aber hat sie nur die äusseren Filme der Rolle vernichtet, während die inneren, die die besagten Aufnahmen enthielten – oder war es umgekehrt –, nur beschädigt und unklar wurden. Das ist der Stand der damaligen Dinge. Offenbar aber hat sie noch ein weiteres Krämpfchen gedreht, über das sie sich ausgeschwiegen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Is that so, dear friend?&lt;br /&gt;
| 224. Ist das so, liebe Freundin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Sure – I didn&#039;t know then that he could deliberately act illogically and thereby break all logic.&lt;br /&gt;
| 400. Sicher – ich wusste doch damals noch nicht, dass er ganz bewusst unlogisch handeln kann und dadurch alle Logik zerbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Now she actually starts laughing: – &amp;quot;Asket, you are laughing uproariously.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
| (Nun lacht sie tatsächlich los: – «Asket, du lachst ja schallend.»)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (somewhat calmed down again)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039; (wieder etwas beruhigt)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Semjase&#039;s situation amused me.&lt;br /&gt;
| 225. Semjases Situation hat mich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The illogical manner of acting must have really upset her a lot.&lt;br /&gt;
| 226. Die unlogische Handlungsweise muss sie wirklich sehr aus der Ruhe gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. What did you really do?&lt;br /&gt;
| 227. Was hast du denn nun wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. It is incomprehensible to me because I have taken various illogical actions.&lt;br /&gt;
| 401. Es ist mir unverständlich, denn ich habe verschiedene unlogische Handlungen unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. It is really incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 402. Es ist mir wirklich unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She partially destroyed the film for me with some rays before it was developed.&lt;br /&gt;
| Sie hat mir den Film vor seiner Entwicklung mit irgendwelchen Strahlen teilweise zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. But why?&lt;br /&gt;
| 228. Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. If for some reason you did not want to allow the photographs to be taken, why did you appear at the scene of the event at all, or if you had already been there, why did you not simply remove yourself?&lt;br /&gt;
| 229. Wenn du doch aus irgendwelchen Gründen die Photos nicht zulassen wolltest, warum bist du dann überhaupt am Orte des Geschehens erschienen, oder wenn du schon dort gewesen bist, warum hast du dich nicht einfach entfernt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. It is really illogical that you first had the pictures taken of you only to destroy them later.&lt;br /&gt;
| 230. Es ist wirklich unlogisch, dass du erst die Bilder von dir machen lässt, um sie dann später zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. I told you it is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 403. Ich sagte doch, dass es mir unverständlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. I have really lost control of my actions.&lt;br /&gt;
| 404. Ich habe wirklich die Kontrolle über mein Handeln verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. It is incomprehensible to me and also extremely embarrassing.&lt;br /&gt;
| 405. Es ist mir unverständlich und zudem äusserst peinlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not get excited about it, girl. You have obviously just lost your head and suddenly started thinking with your feet. That can happen to anyone. But what have you really done about it? Something is just not right, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Errege dich doch nicht deswegen, Mädchen. Du hast offenbar einfach den Kopf verloren und plötzlich mit den Füssen gedacht. Das kann doch wahrhaftig jedem passieren. Doch was hast du denn nun wirklich dabei angestellt? Etwas stimmt doch einfach nicht, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. Sure, you are right.&lt;br /&gt;
| 406. Sicher, du hast recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. For certain reasons I did not want you to photograph the group of people, but nevertheless I let the ship become visible for you and let you expose it on the film, which I later tried to destroy, but then I made another mistake.&lt;br /&gt;
| 407. Aus bestimmten Gründen wollte ich nicht, dass du die Personengruppe mitphotographierst, trotzdem aber liess ich für dich das Schiff sichtbar werden und es von dir auf den Film belichten, den ich dann später zu zerstören versuchte, wobei ich dann aber einen weiteren Fehler beging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. Further on, in my incomprehensible excitement, I projected the landscape image in front of your camera that I just saw from my ship.&lt;br /&gt;
| 408. Im weiteren projizierte ich in meiner unverständlichen Erregung das Landschaftsbild vor deine Kamera, das ich von meinem Schiff aus gerade sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. However, you did not notice this, because you were in a hurry to take the photo and overlooked it.&lt;br /&gt;
| 409. Davon bemerktest du allerdings nichts, denn du warst mit dem Photographieren sehr in Eile und hast es übersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. It was a similar projection to the one you were allowed to make with your three friends.&lt;br /&gt;
| 410. Es war eine ähnliche Projektion wie die mit deinen drei Freunden, die du machen durftest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. Therefore, there should actually be two different images on your negatives or slides that flow into each other.&lt;br /&gt;
| 411. Es müssten daher eigentlich auf deinen Negativen oder Dias zwei verschiedene Bilder zu sehen sein, die ineinanderfliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. At least in some of the pictures.&lt;br /&gt;
| 412. Das wenigstens bei einigen Bildern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. I also sent out a focused light source at the same time as the projection in order to overexpose your film, but incomprehensibly I did not succeed either.&lt;br /&gt;
| 413. Als weiteres sandte ich gleichzeitig mit der Projektion eine gebündelte Lichtquelle aus, um deinen Film überzubelichten, was mir unverständlicherweise jedoch auch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. The light energy only produced the effect of a double exposure, which did not destroy the images, but only damaged their sharpness.&lt;br /&gt;
| 414. Die Lichtenergie erzeugte nur den Effekt einer Doppelbelichtung, die aber die Bilder nicht vernichtete, sondern nur in ihrer Schärfe beschädigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. Finally, I wanted to do one more thing and sent out an elimination beam shortly before the film was developed in order to destroy the film.&lt;br /&gt;
| 415. Zum Schluss wollte ich noch ein übriges tun und sandte kurz vor der Entwicklung des Filmes einen Eliminierstrahl aus, um den Film zu zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. But in my excitement, which I simply cannot understand, I programmed everything exactly in the reverse order, which destroyed the wrong half of the film.&lt;br /&gt;
| 416. In meiner Erregung aber, die ich einfach nicht verstehen kann, programmierte ich alles genau in der umgekehrten Reihenfolge, wodurch die falsche Filmhälfte vernichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. These are the facts of this happening.&lt;br /&gt;
| 417. Das sind die Fakten dieses Geschehens.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image17.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR31-Image17.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image18.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR31-Image18.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. That was really very illogically acted by you.&lt;br /&gt;
| 231. Das war wirklich sehr unlogisch von dir gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. But the reason might be found in the fact that you had to face a completely unusual illogic, which you were not able to cope with.&lt;br /&gt;
| 232. Der Grund dürfte aber darin zu finden sein, dass du einer völlig ungewohnten Unlogik zu begegnen hattest, der du nicht gewachsen warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. This led to a short circuit, so to speak, in your otherwise logical manner of thinking, which set off a veritable chain reaction of illogical actions, which could only be ended by running through their sequence of actions to the end.&lt;br /&gt;
| 233. Das führte in deiner sonst logischen Denkweise sozusagen zu einem Kurzschluss, der eine wahre Kettenreaktion von unlogischen Handlungen auslöste, die erst dadurch beendet werden konnten, indem sie sich in ihrer Handlungsfolge bis zum Ende durchlaufen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Sure, it must be so, but I do not understand why I could act so irrationally.&lt;br /&gt;
| 418. Sicher, das muss so sein, doch aber verstehe ich nicht, warum ich so unvernünftig handeln konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: a human being who thinks only logically can no longer imagine illogic at all. But if such an illogic approaches him/her, they are no longer able to overcome it with their logic and fall into a confusion. This confusion, however, triggers illogical conclusions that lead to such actions. These in turn have to die down before rational logic is able to break through again.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Ein Mensch, der nur noch logisch denkt, kann sich Unlogik überhaupt nicht mehr vorstellen. Tritt eine solche aber an ihn heran, dann vermag er sie nicht mehr mit seiner Logik zu überbrücken und stürzt in eine Wirrnis. Diese Wirrnis aber löst unlogische Schlussfolgerungen aus, die zu ebensolchen Handlungen führen. Die wiederum müssen sich erst totlaufen, ehe die vernunftsmässige Logik wieder durchzubrechen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. That is very precisely explained.&lt;br /&gt;
| 234. Das ist sehr präzise erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. Sure, now I understand.&lt;br /&gt;
| 419. Sicher, jetzt verstehe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. But it is very difficult to get into a form of thinking that is unusual.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist aber sehr schwer, sich in eine Denkform hineinzuarbeiten, die ungewöhnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are certainly right about that, Semjase. But I think it would be very good for you, and perhaps also for others, to venture into these forms of thought and explore them. Logic alone can be very dangerous if illogical forms are allowed to play into it. I believe that logic and illogic must work together in order to exist. One complements the other.&lt;br /&gt;
| Damit hast du sicher recht, Semjase. Ich glaube aber, dass es für dich und vielleicht auch für andere sehr gut wäre, wenn ihr euch in diese Denkformen hineinwagt und sie erforscht. Logik allein kann sehr ge-fährlich sein, wenn unlogische Formen hineinzuspielen vermögen. Ich bin der Ansicht, dass Logik und Unlogik miteinander arbeiten müssen, um existieren zu können. Das eine ergänzt das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. Again, that is very precisely explained and it is also actually so.&lt;br /&gt;
| 235. Das ist wieder sehr präzise erklärt und es ist auch tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. I only understand this through this conversation.&lt;br /&gt;
| 421. Das wird mir erst durch dieses Gespräch verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. So I still have some learning to do in these things too.&lt;br /&gt;
| 422. So muss ich also auch in diesen Dingen noch einiges lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Then you have a good teacher, as the human beings of Earth say.&lt;br /&gt;
| 236. Dann hast du einen guten Lehrmeister, wie die Menschen der Erde sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. Sure, I have already learned many things from him, and his teachings are very lasting.&lt;br /&gt;
| 423. Sicher, ich habe schon sehr viele Dinge von ihm gelernt, und seine Lehren sind sehr nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. Unfortunately, however, we really must hurry now; we have already overrun our time.&lt;br /&gt;
| 424. Leider müssen wir uns nun aber wirklich beeilen; wir haben unsere Zeit schon überzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. You can settle this again with a short time leap, can&#039;t you?&lt;br /&gt;
| 237. Dies könnt ihr doch durch einen kurzen Zeitsprung wieder regeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. Sure.&lt;br /&gt;
| 425. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is this supposed to make me younger again, or maybe a little older for a change?&lt;br /&gt;
| Soll ich dabei etwa nochmals jünger werden, oder vielleicht zur Abwechslung einmal etwas älter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. A few seconds younger.&lt;br /&gt;
| 238. Einige wenige Sekunden jünger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s not worth talking about. You see I am getting sophisticated about these things.&lt;br /&gt;
| Dann rentiert es sich nicht, sich darüber zu unterhalten. Du siehst, ich werde in solchen Dingen schon anspruchsvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Now really enough, dear friend. –&lt;br /&gt;
| 239. Nun aber wirklich genug, lieber Freund. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Farewell and – let your thoughts be with us. –&lt;br /&gt;
| 240. Lebe wohl und – lass deine Gedanken bei uns weilen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. It – was a wonderful pleasure for me to see you again. –&lt;br /&gt;
| 241. Es – war mir eine wunderbare Freude, dich wiederzusehen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Farewell …&lt;br /&gt;
| 242. Lebe wohl …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asket – what is it with you, girl? You – girl, you are crying. What is it?&lt;br /&gt;
| Asket – was ist denn mit dir, Mädchen? Du – Mädchen, du weinst ja. Was ist denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. It&#039;s all right, now farewell and – perhaps we will meet again.&lt;br /&gt;
| 243. Es geht schon, nun lebe recht wohl und – wir werden uns vielleicht wieder einmal sehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Man, I suddenly feel queasy – the poor child. It hurts him very much. Such a dear child, it is indeed sad and very moved. How sweet it is. I will push off, otherwise I will also start crying. Ah, they are already coming. – Good, they are still talking and do not notice my thoughts. – Man, that dear child, how sad it is all of a sudden. – I would better not say any more, or she will cry again. – It is very sad. – Ah, good, here is the boat, I will disappear in it. – Good, I am in. Oh man, oh man, how can such a farewell hurt so damn much. Man oh man …)&lt;br /&gt;
| (Mann, ist mir plötzlich mulmig – das arme Kind. Es tut ihm sehr weh. So ein liebes Kind, es ist tatsächlich traurig und sehr bewegt. Wie lieb es doch ist. Ich schiebe schon ab, sonst gerate ich auch noch ins Heulen. Ah, sie kommen schon nach. – Gut, sie unterhalten sich noch und bemerken so meine Gedanken nicht. – Mann, das liebe Kind, wie traurig es doch plötzlich ist. – Ich sage am besten nichts mehr, sonst weint es nochmals. – Es ist sehr traurig. – Ah, gut, hier ist der Kahn, ich verschwinde schon in ihm. – Gut, ich bin drin. Oh Mann, oh Mann, wie kann so ein Abschied nur so verdammt weh tun. Mann oh Mann …)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. Stop your thinking now.&lt;br /&gt;
| 426. Lass jetzt dein Denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. It&#039;s just good Asket didn&#039;t pay more attention or she would have really cried more.&lt;br /&gt;
| 427. Nur gut hat Asket nicht mehr darauf geachtet, sonst hätte sie wirklich noch mehr geweint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. She is very sad, because you are a very good and dear friend to her.&lt;br /&gt;
| 428. Sie ist sehr traurig, denn du bist ihr ein sehr guter und lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase, that&#039;s why I ran away so quickly. If I hadn&#039;t, I am sure I would still have been crying myself.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase, darum bin ich ja auch so schnell verduftet. Wenn ich das nicht getan hätte, dann hätte ich bestimmt selbst noch losgeheult.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. I don&#039;t believe you, because you exercise tremendous self-control over yourself.&lt;br /&gt;
| 429. Das glaube ich dir nicht, denn du übst eine ungeheure Selbstkontrolle über dich aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. So no matter how much your feelings storm inside you, you will only reveal them at the extreme limit.&lt;br /&gt;
| 430. Wenn deine Gefühle auch noch so sehr in dir stürmen, so wirst du sie doch nur im äussersten Grenzfall offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You seem to know me very well.&lt;br /&gt;
| Du kennst mich offenbar sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. Sure. –&lt;br /&gt;
| 431. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. I now know quite clearly that you are guided by your emotions, but that you are able to control and dominate those emotions almost to the point of self-destruction.&lt;br /&gt;
| 432. Ich weiss jetzt ganz klar, dass du dich von deinen Gefühlsregungen leiten lässt, dass du diese Gefühle aber beinahe bis zur Selbstzerstörung zu kontrollieren und zu beherrschen vermagst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Semjase lets her ship glide out of the hangar, and a few minutes later we are back in Ptaah&#039;s giant spacer. Like the first time, we are carried up by a glider, pass through the park and we go back again to the centre where Ptaah is sitting in his &#039;horseshoe&#039;.)&lt;br /&gt;
| (Semjase lässt ihr Schiff aus dem Hangar gleiten, und wenige Minuten später sind wir wieder im Gigant-Raumer von Ptaah. Wie das erste Mal lassen wir uns durch einen Gleiter hochtragen, durchschreiten den Park und begeben uns wieder in die Zentrale, wo Ptaah in seinem ‹Hufeisen› sitzt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. I see you are full of joy and very sad at the same time.&lt;br /&gt;
| 255. Ich sehe, du bist voller Freude und zugleich sehr traurig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have very good eyes. I am sure you also understand why I feel so funny, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du hast sehr gute Augen. Du verstehst sicher auch, warum es mir so komisch zu Mute ist, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. How could I not? -&lt;br /&gt;
| 256. Wie sollte ich nicht? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. It is these stirrings in you which are of the same kind in sentient life-forms in all universes.&lt;br /&gt;
| 257. Es sind dies Regungen in dir, die bei gefühlsbetonten Lebensformen in allen Universen gleicherart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know it is probably the law of love in a universal sense, but it probably only appeals to those who have aligned their manner of thinking with these laws, or am I wrong in this assumption?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist wohl das Gesetz der Liebe in universellem Sinn, das aber wohl nur bei jenen anspricht, welche ihre Denkweise nach diesen Gesetzen ausgerichtet haben, oder gehe ich falsch mit dieser Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. You prove yourself that you know it and do not merely assume it.&lt;br /&gt;
| 258. Du beweist selbst, dass du es weisst und es nicht nur annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 259. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. You are very wise.&lt;br /&gt;
| 260. Du bist sehr weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but what do we do now?&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, doch was unternehmen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. We are just about to cross back into our own universe.&lt;br /&gt;
| 261. Wir stehen eben im Begriffe, in unser eigenes Universum zurückzuwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. After that we will stay at the end of the barrier for fifty minutes to close it again. &lt;br /&gt;
| 262. Danach werden wir während fünfzig Minuten am Ende der Barriere verweilen, um sie wieder zu schliessen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does it take that long?&lt;br /&gt;
| Dauert das so lange?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. Sure, because we can&#039;t just let it collapse, we have to close it systematically.&lt;br /&gt;
| 433. Sicher, denn wir dürfen sie nicht einfach zusammenbrechen lassen, sondern wir müssen sie systematisch schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. That just takes time and requires a lot of care.&lt;br /&gt;
| 434. Das dauert eben seine Zeit und erfordert sehr viel Sorgfalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. From universe to universe there are very few barrier points that can be used as a transition.&lt;br /&gt;
| 435. Von Universum zu Universum sind nur sehr wenige Barrierepunkte, die als Übergang benutzt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. They must also not be overused or overloaded, otherwise the barrier structure will be destroyed, which could lead to a universal ram belt catastrophe.&lt;br /&gt;
| 436. Auch dürfen sie nicht zu sehr beansprucht und auch nicht überlastet werden, sonst wird das Barriere-Gefüge zerstört, was zu einer universellen Rammgürtel-Katastrophe führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. So everything has to be done very precisely according to its order and according to the given laws, which of course always takes its time.&lt;br /&gt;
| 437. Alles muss also sehr genau nach seiner Ordnung und nach den gegebenen Gesetzen durchgeführt werden, was natürlich immer seine Zeit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see; then I guess I am now redundant for the next 50 minutes?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dann bin ich jetzt wohl für die nächsten 50 Minuten überflüssig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. We can talk quietly.&lt;br /&gt;
| 263. Wir können uns ruhig unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The whole process of closure is programmed and will take care of itself without any special intervention on our part.&lt;br /&gt;
| 264. Der ganze Vorgang der Schliessung ist programmiert und erledigt sich selbständig ohne unser spezielles Dazutun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic. Could I then ask you some questions that have been bothering me for a long time?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch. Könnte ich dann einmal einige Fragen an dich richten, die mich seit langem sehr beschäftigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. That was also meant to be.&lt;br /&gt;
| 265. Das war auch so vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you very much. Firstly, I would like to know what we are going to do after the barrier closure has been carried out?&lt;br /&gt;
| Gut, recht vielen Dank. Erstens möchte ich wissen, was wir nach der durchgeführten Schliessung der Barriere tun werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. It is a fair question:&lt;br /&gt;
| 266. Die Frage ist berechtigt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The plan is to leap to different galaxies, visiting some planets and life-forms with Semjase.&lt;br /&gt;
| 267. Es ist vorgesehen, in verschiedene Galaxien zu springen, wobei du mit Semjase einige Planeten und Lebensformen besuchen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, this is great; can I also talk to these life-forms then?&lt;br /&gt;
| Mann, das ist ja toll; kann ich mich dann auch mit diesen Lebensformen unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. I am afraid that won&#039;t be possible.&lt;br /&gt;
| 438. Das wird leider nicht möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. We can only make our ship visible on very few worlds.&lt;br /&gt;
| 439. Unser Schiff können wir nur auf den wenigsten Welten sichtbar werden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. So we can&#039;t leave it either and have to be content with looking at everything from the beamships.&lt;br /&gt;
| 440. So können wir dieses auch nicht verlassen und müssen uns damit begnügen, alles vom Strahlschiff aus zu betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. Nevertheless, it should be very interesting for you.&lt;br /&gt;
| 441. Trotzdem aber dürfte es für dich sehr interessant werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I don&#039;t want to push. I thank you for at least giving me this opportunity. But now I have something else: Until now, through you, Semjase, the earthly religions have only ever been spoken of in a negative wise. At least that must be the impression the uninitiated get from your explanations. I myself have known for a long time that this impression is deceptive and that a very specific form of religion is addressed by the negative. But this does not emerge from the explanations you have given so far, which must surely give the uninitiated the idea that religion in and of itself is to be kicked into the dirt. This impression is wrong, I know that, but so far nothing has been done on your part to correct this wrong impression. What is your position on this?&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, doch möchte ich nicht drängeln. Ich danke euch, dass ihr mir wenigstens diese Möglichkeit bieten könnt. Nun aber habe ich etwas anderes: Bisher wurde durch dich, Semjase, nur immer in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen. So wenigstens muss der Eindruck sein, den Uneingeweihte von deinen Erklärungen erhalten. Ich weiss zwar selbst schon seit langer Zeit, dass dieser Eindruck trügt und mit dem Negativen eine ganz bestimmte Form von Religion angesprochen wird. Dies geht aber aus den bisherigen Erklärungen nicht hervor, wodurch die Uneingeweihten mit Sicherheit auf den Gedanken kommen müssen, dass die Religion an und für sich in den Schmutz getreten werden soll. Dieser Eindruck ist falsch, das weiss ich, doch bisher wurde von eurer Seite noch nichts dagegen unternommen, um diesen falschen Eindruck richtigzustellen. Wie stellt ihr euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. This question is also completely justified and I would like to answer it in detail:&lt;br /&gt;
| 268. Auch diese Frage ist völlig berechtigt, und ich will sie dir gerne ausführlich beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. As with all things, everything requires a certain amount of preparation.&lt;br /&gt;
| 269. Wie bei allen Dingen bedingt alles einer gewissen Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. Nothing can be undertaken and fulfilled without appropriate preparation.&lt;br /&gt;
| 270. Nichts kann unternommen und erfüllt werden ohne entsprechende Vorbereitung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. But if it is illogically done anyway, then an involuntary act takes place which can never be of value.&lt;br /&gt;
| 271. Wird das aber unlogischerweise trotzdem getan, dann erfolgt eine Unwillkürhandlung, die niemals von Wert sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. An involuntary act is synonymous with illogic and rashness.&lt;br /&gt;
| 272. Eine Unwillkürhandlung ist gleichbedeutend mit Unlogik und Unüberlegtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. And from such an involuntary act, therefore, only illogic can follow.&lt;br /&gt;
| 273. Und aus einer solchen Unwillkürhandlung kann daher nur Unlogik folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. If, therefore, the Creation itself, for example, were to act involuntarily, there would be no laws and recommendations to secure the existence of all life-forms etc.&lt;br /&gt;
| 274. Würde daher zum Beispiel die Schöpfung selbst unwillkürlich handeln, dann bestünden keine Gesetze und Gebote, die die Existenz aller Lebensformen usw. sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. There would be vain illogic and thus complete disorder.&lt;br /&gt;
| 275. Es würde eitel Unlogik herrschen und somit völlige Unordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. This means that nothing could exist – not even the Creation.&lt;br /&gt;
| 276. Das bedeutet, dass also nichts existieren könnte – selbst die Schöpfung nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. Arbitrariness namely means the free choice of the will and thus also the free choice of thought.&lt;br /&gt;
| 277. Willkür nämlich bedeutet die freie Wahl des Willens und damit auch die freie Wahl des Denkens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. An involuntary act, however, does not presuppose free will, but an act or a situation or something else which one does not oneself consider, is not capable of considering, or which one does not oneself want.&lt;br /&gt;
| 278. Eine Unwillkürhandlung jedoch setzt keinen freien Willen, sondern eine Handlung oder eine Situation oder sonst etwas voraus, die oder das man selbst nicht bedenkt, nicht zu bedenken vermag oder das man selbst nicht will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note Billy of 7th October 2000: &#039;Etymologisches Wörterbuch des Deutschen&#039;: Willkür f. &#039;Behaviour and action according to one&#039;s own whim. Eigenmächtigkeit&#039;, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor &#039;free choice of will, free will, voluntary resolution, inclination, consent, agreement, discretion&#039; is composed of the word treated under will and mhd. kür(e), md. kur(e) (see Kür). The meaning which has prevailed since the 18th century, aiming at the disregard of the interests of others (see above), is already in the offing in Mhd. usage in such cases where the &#039;free decision&#039; of one side is regarded as a restriction or coercion by the other, cf. Mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. In addition, arbitrary adj. &#039;proceeding at one&#039;s own discretion, arbitrarily&#039; (18th cent.), previously &#039;acting voluntarily, by free decision&#039; (16th cent.); cf. mhd, willekuric. Explanation Billy: Willkür, arbitrary – Unwillkür, involuntary.&lt;br /&gt;
| (Anmerkung Billy vom 7. Oktober 2000: ‹Etymologisches Wörterbuch des Deutschen›: Willkür f. ‹Verhalten und Handeln nach eigenem Gutdünken. Eigenmächtigkeit›, mhd. wille-, wilkür (md.) wil(le)kur, -kor ‹freie Willenswahl, freier Wille, freiwillige Entschliessung, Neigung, Zu-, Übereinstimmung, Gutdünken› ist zusammengesetzt aus dem unter Wille behandelten Wort und mhd. kür(e), md. kur(e) (s. Kür). Die seit dem 18. Jh. herrschende, auf die Missachtung der Interessen anderer zielende Bedeutung (s. oben) bahnt sich bereits im mhd. Gebrauch in solchen Fällen an, wo die ‹freie Entschliessung› der einen Seite von der anderen als Beschränkung oder Zwang angesehen wird, vgl. mhd. na-ch si-ner vi-nde willekur. Dazu willkürlich Adj. ‹nach eigenem Gutdünken vorgehend, eigenmächtig› (18. Jh.), zuvor ‹freiwillig, nach freier Entscheidung handelnd› (16. Jh.); vgl. mhd, willekuric. Erklärung Billy: Willkür, willkürlich – Unwillkür, unwillkürlich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are well-known terms that are used very often in everyday life, as well as in spiritual teachings and in numerous writings of the FIGU. However, it has been shown that these terms are not understood correctly in their true meaning and in connection with many things, so that a useful explanation is necessary.&lt;br /&gt;
| Dies sind wohlbekannte Begriffe, die sowohl im täglichen Leben sehr oft gebraucht werden, wie auch in der Geisteslehre und in zahlreichen Schriften der FIGU. Doch wie sich dauernd erweist, werden diese Begriffe in ihrem eigentlichen Wert und im Zusammenhang mit vielerlei Dingen nicht richtig verstanden, folglich einmal eine zweckdienliche Erklärung notwendig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; in their original meaning actually mean &#039;choice of will&#039;, according to the old word values &#039;will&#039; and &#039;choice&#039;. In this traditional conceptual value, arbitrariness is, in a positive sense, a mental voluntariness or free will, an inclination or affection, an agreement, a discretion or a voluntary resolution, whereby everything is always done of one&#039;s own free will. If a considered action wants to be done or a considered word spoken etc., then free will as well as conscious free thinking is therefore necessary for this, through which a conscious and thought-out thing therefore comes about, but which can be negative as well as positive, according to the human being&#039;s liking. If a conscious thinking according to free will is brought into use, then an arbitrariness respectively an arbitrariness takes place, consequently therefore a conscious thinking according to free will is just as arbitrary as also an action, which is preceded by a conscious thinking according to free will. Arbitrariness or arbitrary therefore does not mean anything negative according to old conceptual values, but something positive, such as &#039;acting according to free decision&#039; through conscious thinking according to one&#039;s own free will. So everything that human beings do of their own accord must be based on arbitrariness, on the conscious choice of their free will, regardless of whether something negative or positive results from it. Thus it is not possible for the human being to do or undertake something intended by him/her without making an effort of thought, within the framework of free decision by his free will.&lt;br /&gt;
| Die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› bedeuten im ursprünglichen Wert eigentlich ‹Wahl des Willens›, ganz gemäss den alten Wortwerten ‹Wille› und ‹Kür› (Wahl). In diesem altherkömmlichen Begriffswert ist die Willkür in positivem Sinn eine gedankliche Freiwilligkeit resp. der freie Wille, eine Neigung oder Zuneigung, eine Übereinstimmung, ein Gutdünken oder eine freiwillige Entschliessung, wobei immer alles aus freiem Willen erfolgt. Will oder soll so eine bedachte Handlung getan oder ein bedachtes Wort gesprochen werden usw., dann ist also dazu ein freier Wille sowie ein bewusstes freies Nachdenken erforderlich, wodurch also eine bewusste und durchdachte Sache zustande kommt, die aber sowohl negativ wie positiv sein kann, je nach Belieben des Menschen. Wird ein bewusstes Denken nach freiem Willen zur Anwendung gebracht, dann erfolgt also eine Willkürlichkeit resp. eine Willkür, folglich also ein bewusstes Denken nach freiem Willen ebenso willkürlich ist wie auch eine Handlung, der ein bewusstes Denken nach freiem Willen vorausgeht. Willkür oder willkürlich bedeutet also nach alten Begriffswerten nichts Negatives, sondern etwas Positives, so eben z.B. ‹nach freier Entscheidung handeln› durch ein bewusstes Denken gemäss dem eigenen freien Willen. Also muss alles, was der Mensch von sich aus macht, auf Willkür aufgebaut sein, auf der bewussten Wahl seines freien Willens, und zwar ganz gleich, ob etwas Negatives oder Positives daraus entsteht. So ist es also nicht möglich, dass der Mensch etwas von ihm Gewolltes macht oder unternimmt, ohne dass er sich des Denkens bemühen muss, und zwar im Rahmen der freien Entscheidung durch seinen freien Willen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 18th century, a further conceptual value was created for &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039;, namely a completely negative value that expresses itself in the form of disregard for the rights and interests as well as the body and life of other human beings, but also through ruthlessness (arbitrary measures, arbitrary rule, negative arbitrariness, etc.) and coercion as well as arbitrariness, negative action using one&#039;s own might, unrestrained, absolutist arbitrariness and threats, etc. In this sense, therefore, the terms &#039;arbitrariness&#039; and &#039;arbitrary&#039; or &#039;arbitrariness&#039; etc. are of a decidedly negative sense and value, consequently there is no longer any connection whatsoever with the original positive value.)&lt;br /&gt;
| Im 18. Jahrhundert wurde ein weiterer Begriffswert für ‹Willkür› und ‹willkürlich› geschaffen, und zwar ein völlig negativer Wert, der sich in Form einer Missachtung der Rechte und Interessen sowie des Leibes und des Lebens anderer Menschen zum Ausdruck bringt, so aber auch durch Rücksichtslosigkeit (Willkürmassnahmen, Willkürherrschaft, negative Willkür resp. Willkürlichkeit usw.) und Zwang sowie Eigenmächtigkeit, negatives die eigene Macht nutzendes Handeln, schrankenlose, absolutistische Willkür und Drohung usw. In diesem Sinne sind also die Begriffe ‹Willkür› und ‹willkürlich› resp. ‹Willkürlichkeit› usw. von ausgesprochen negativem Sinn und Wert, folglich in keiner Weise mehr eine Verbindung zum ursprünglichen positiven Wert besteht.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. An involuntary act presupposes that no thinking power whatsoever determines or can determine an act.&lt;br /&gt;
| 279. Eine Unwillkürhandlung setzt voraus, dass keinerlei denkende Kraft eine Handlung bestimmt oder bestimmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. This means that an action takes place involuntarily or without thought and without consistency, which can or must always lead to negative effects and events.&lt;br /&gt;
| 280. Das heisst, eine Handlung erfolgt also unwillkürlich resp. unüberlegt und ohne Folgerichtigkeit, was immer zu negativen Auswirkungen und Geschehen führen kann oder muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. Such involuntary actions, however, are only capable of life-forms that have not yet recognised the mental consistency in their course of action.&lt;br /&gt;
| 281. Solcher Unwillkürhandlungen aber sind nur Lebensformen fähig, die die gedankliche Folgerichtigkeit in ihrem Ablauf noch nicht erkannt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. In other words, this means that such thinking life-forms are still in very minimal values in terms of consciousness and do not yet have control over their thinking form and thinking power.&lt;br /&gt;
| 282. Mit andern Worten besagt das, dass solcherart denkende Lebensformen in bewusstseinsmässigen Formen noch in sehr minimen Werten liegen und noch keine Kontrolle über ihre Denkform und Denk-kraft besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. Thus they are also able to act involuntarily – that is, without prior deliberation – without prior corresponding thought-work.&lt;br /&gt;
| 283. Dadurch vermögen sie auch unwillkürlich zu handeln – also ohne vorherige Überlegung –, ohne vorherige entsprechende Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. They simply have not yet learned to really think.&lt;br /&gt;
| 284. Sie haben einfach noch nicht gelernt, wirklich zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. If this were also the case with the Creation, then nothing would exist, for through illogic in this form everything is destroyed before it is even created.&lt;br /&gt;
| 285. Würde dies auch bei der Schöpfung so sein, dann wäre nichts existent, denn durch Unlogik in dieser Form wird alles zerstört, ehe es überhaupt kreiert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. A positive arbitrary act or process means real life in contrast to involuntariness.&lt;br /&gt;
| 286. Ein positiver willkürlicher Akt oder Vorgang bedeutet im Gegensatz zur Unwillkür wirkliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. That is:&lt;br /&gt;
| 287. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. An arbitrary act presupposes a rational thought capable of determining the consistency of an action.&lt;br /&gt;
| 288. Eine willkürliche Handlung setzt einen vernunftsmässigen Gedanken voraus, der die Folgerichtigkeit einer Handlung zu bestimmen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. This means that the existence of an action is consequently assured.&lt;br /&gt;
| 289. Das bedeutet, dass die Existenz einer Handlung folgerichtig gesichert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. This in turn states:&lt;br /&gt;
| 290. Das besagt wiederum:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. The consistency of the action is logical.&lt;br /&gt;
| 291. Die Folgerichtigkeit der Handlung ist logisch geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Arbitrariness, then, is logic and deliberation, and secures the existence of the action.&lt;br /&gt;
| 292. Willkür also ist Logik und Überlegtheit und sichert die Existenz der Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. &amp;lt;span id=&amp;quot;wl1&amp;quot;&amp;gt;Thus by the logic of the Creation itself&amp;lt;/span&amp;gt; it is clearly evident that it is therefore arbitrary, deliberate and logical action, and thereby secures the existence of all life.&lt;br /&gt;
| 293. So ist durch die Logik der Schöpfung selbst klar ersichtlich, dass sie also willkürlich ist, überlegt und logisch handelt und dadurch die Existenz allen Lebens sichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. Only where arbitrariness is given can the consistency of an action be determined and thereby life be begotten.&lt;br /&gt;
| 294. Erst wo eine Willkürlichkeit gegeben ist, kann die Folgerichtigkeit einer Handlung bestimmt und dadurch Leben gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. Arbitrariness is therefore necessary in all things, so also in the search for and dissemination of truth and knowledge.&lt;br /&gt;
| 295. Die Willkür ist also in allen Dingen erforderlich, so auch in der Suche und in der Verbreitung von Wahrheit und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Thus, in order to make a truth intelligible, a way to understanding must first be created by arbitrariness.&lt;br /&gt;
| 296. Um eine Wahrheit verständlich zu machen, muss also erst durch die Willkür ein Weg zur Verständigung geschaffen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In this, arbitrariness means the means of communication between ignorance and understanding and between ignorance and knowledge.&lt;br /&gt;
| 297. Die Willkür bedeutet hierin das Kommunikationsmittel zwischen Unverstand und Verstand und zwischen Unwissen und Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Through arbitrariness, which in this form embodies the pure process of reflection and thought, the rational mind is stimulated to work and slowly led towards knowledge.&lt;br /&gt;
| 298. Durch die Willkür, die in dieser Form also den reinen Überlegungs- und Denkvorgang verkörpert, wird der vernunftsmässige Verstand zur Arbeit angeregt und langsam zur Erkenntnis hingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. If cognition is then sufficiently advanced, further teaching material can be supplied, which is then also actually further processed and utilised arbitrarily, whereby further cognitions are then gained.&lt;br /&gt;
| 299. Ist die Erkenntnis dann in genügendem Masse vorangeschritten, kann weiterer Lehrstoff zugeführt werden, der dann auch tatsächlich weiterhin willkürlich verarbeitet und verwertet wird, wodurch dann weitere Erkenntnisse gewonnen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. In a course of instruction, then, arbitrariness is of very great importance, for only through it is the logical consistency of the course of instruction guaranteed.&lt;br /&gt;
| 300. In einem Lehrgang ist also die Willkür von sehr grosser Bedeutung, denn nur durch sie wird die logische Folgerichtigkeit des Ablaufes der Lehre gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. But never can a doctrine be taught in its deepest insights at the beginning of the teaching.&lt;br /&gt;
| 301. Niemals aber kann eine Lehre in ihren tiefsten Erkenntnissen zu Beginn der Lehre vermittelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. The necessary preparatory work and introductions follow first, in order to gradually penetrate into the centre of the teaching and impart the actual knowledge.&lt;br /&gt;
| 302. Erst folgen die erforderlichen Vorarbeiten und Einführungen, um nach und nach ins Zentrum der Lehre vorzudringen und das eigentliche Wissen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. This process cannot be reversed, for this would mean an involuntary act, the consistency of which in the course of action would have to lead to disaster.&lt;br /&gt;
| 303. Dieser Vorgang kann nicht umgedreht werden, denn dies würde eine Unwillkürhandlung bedeuten, deren Folgerichtigkeit im Handlungsablauf zur Katastrophe führen müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. Take the example of one of the professional teachings, as these are usual with you on Earth:&lt;br /&gt;
| 304. Nehme hierzu das Beispiel einer der Berufslehren, wie diese bei euch auf der Erde üblich sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. If a human being of your Earth wants to become a physicist, he/she cannot immediately occupy himself with the deepest secrets and with the deepest knowledge of this profession and immediately learn everything.&lt;br /&gt;
| 305. Will ein Mensch eurer Erde Physiker werden, dann kann er sich nicht sofort mit den tiefsten Geheimnissen und mit dem tiefsten Wissen dieses Berufes beschäftigen und sofort alles erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. First he/she must laboriously enter into the preliminary work and learn everything slowly from the bottom up.&lt;br /&gt;
| 306. Erst muss er sich mühevoll in die Vorarbeiten hineinbegeben und alles langsam von Grund auf erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. When he/she has done this and acquired a certain knowledge, only then can they occupy themselves with deeper things and slowly penetrate into the centre of knowledge of the profession.&lt;br /&gt;
| 307. Hat er dies hinter sich gebracht und ein gewisses Wissen erlangt, dann erst kann er sich mit tiefergreifenden Dingen beschäftigen und langsam ins Wissenszentrum des Berufes vordringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. It is exactly the same with spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 308. Genau so verhält es sich auch mit der geistigen Lehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Therefore, my daughter has not yet reached into the deeper things of spiritual teaching and explanations, for first the seed had to be sown.&lt;br /&gt;
| 309. Daher hat meine Tochter bis jetzt nicht in die tieferen Dinge der geistigen Lehre und der Erklärungen gegriffen, denn erst musste die Saat ausgeworfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. This in turn first had to adapt itself to the soil, insofar as it fell on fertile ground.&lt;br /&gt;
| 310. Diese wiederum musste sich erst dem Erdreich anpassen, insofern es auf fruchtbaren Boden fiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Then everything had to be enriched with vitalising forces in order to be able to germinate.&lt;br /&gt;
| 311. Dann musste sich alles mit belebenden Kräften anreichern, um keimen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. That is to say, the teaching parts and explanations etc. delivered by Semjase so far were and are the foundation stone for the main work which actually follows only now.&lt;br /&gt;
| 312. Das heisst, die bisher von Semjase überbrachten Lehreteile und Erklärungen usw. waren und sind der Grundstein zur eigentlich jetzt erst nachfolgenden Hauptarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. What has been transmitted so far is in truth only the preliminary work by which Earth-humans must be prepared for the core of truth.&lt;br /&gt;
| 313. Das bisher Übermittelte stellt in Wahrheit nur die Vorarbeit dar, durch die die Erdenmenschen auf den Kern der Wahrheit vorbereitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. This, then, is an introduction and preparation for understanding and grasping the subsequent teaching and explanations.&lt;br /&gt;
| 314. Es ist dies also eine Einführung und Vorbereitung, um die nachfolgende Lehre und die Erklärungen verstehen und erfassen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. If, therefore, Semjase has hitherto spoken only in a negative form about the earthly religions, this has its justification in the fact that thereby Earth-humans had to be made aware of the falsity and unreality of their religions, for these are in every form evil and unreal, as is not the case elsewhere in these forms on the worlds known to us in this universe.&lt;br /&gt;
| 315. Wenn Semjase bisher also nur in negativer Form über die irdischen Religionen gesprochen hat, dann hat das seine Berechtigung darin, dass dadurch der Erdenmensch auf die Falschheit und Irrealität seiner Religionen aufmerksam gemacht werden musste, denn diese sind in jeder Form bösartig und irreal, wie dies nicht anderswo in diesen Formen auf den uns bekannten Welten in diesem Universum der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. When, therefore, the earthly religions are spoken of, they are meant in their negative forms, as they exist and find their applications and effects on Earth.&lt;br /&gt;
| 316. Wenn also von den irdischen Religionen die Sprache ist, dann sind diese in ihren negativen Formen gemeint, so, wie sie auf der Erde existieren und ihre Anwendungen und Auswirkungen finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Religions in this sense are a deadly danger not only on Earth or for the human beings of Earth, but they also hold deadly dangers for other worlds in this universe.&lt;br /&gt;
| 317. Religionen in diesem Sinne sind eine tödliche Gefahr nicht nur auf der Erde resp. für die Menschen der Erde, sondern sie bergen auch tödliche Gefahren in sich für andere Welten in diesem Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Religions in the sense in which they exist on Earth are indeed unique in the realm of the universe as we know it, and we find no equal in any realm.&lt;br /&gt;
| 318. Religionen in dem Sinne, wie sie auf der Erde existieren, sind tatsächlich einmalig im uns bekannten Bereich des Universums, und wir finden in keinem Bereich ihresgleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. As a deadly danger, false religions dominate Earth-humans and with them the whole planet, and have been stunting your world in terms of consciousness for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 319. Als tödliche Gefahr beherrschen die falschen Religionen die Erdenmenschen und damit den ganzen Planeten und lassen eure Welt seit Tausenden von Jahren in bewusstseinsmässiger Hinsicht verkümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. All progress in consciousness is blocked by these religions and cannot progress.&lt;br /&gt;
| 320. Jedes bewusstseinsmässige Fortkommen ist durch diese Religionen blockiert und findet keinen Weitergang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. The evolution of consciousness and also the evolution of the spirit of Earth-humans are hindered by the false teachings of the religions.&lt;br /&gt;
| 321. Die Bewusstseinsevolution und damit auch die Geistesevolution der Erdenmenschen sind durch die Irrlehren der Religionen gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. The earthly religious traditions still contain real values and wisdom of the creational laws and recommendations, but these have been distorted by humanly-generated false doctrines and made so unrecognisable that only a few human beings are able to recognise the effective truth from them.&lt;br /&gt;
| 322. Wohl enthalten die irdischen religiösen Überlieferungen noch wirkliche Werte und Weisheiten der schöpferischen Gesetze und Gebote, doch sind diese durch menschlich-erzeugte Irrlehren verfälscht und soweit unkenntlich gemacht worden, dass nur einige wenige Menschen die effective Wahrheit daraus zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. These few, however, who are able to work out the real truth from the scriptures and traditions, are ostracised and cursed by the addicts of these false religions, if they are not able to spread the truth.&lt;br /&gt;
| 323. Diese Wenigen aber, die die wirkliche Wahrheit aus den Schriften und Überlieferungen herauszuarbeiten vermögen, werden von den Abhängigen dieser falschen Religionen geächtet und geflucht, so sie die Wahrheit nicht zu verbreiten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. Thus, when the earthly religions have been spoken of in negative terms by Semjase, the falsifications and lies that are sometimes deliberately built up in the religions in a deceitful manner have been and are addressed by it.&lt;br /&gt;
| 324. Wenn also durch Semjase in negativer Form von den irdischen Religionen gesprochen wurde, dann wurden und werden dadurch die Verfälschungen und Lügen angesprochen, die in den Religionen teilweise bewusst betrügerisch aufgebaut sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. But it also refers to those purely human, infamous works which you generally know simply as heresies and dogmas; purely infamous works of irresponsible or mad Earth-humans who, by means of these heresies which they have created, have been able to beat your whole humanity into poverty and servitude of consciousness.&lt;br /&gt;
| 325. Es werden dadurch aber auch jene rein menschlichen infamen Machwerke angesprochen, die ihr gemeinhin einfach als Irrlehren und Dogmen kennt; reine infame Machwerke von verantwortungslosen oder irren Erdenmenschen, die durch diese von ihnen erstellten Irrlehren eure ganze Menschheit in bewusstseinsmässige Armut und Knechtschaft zu schlagen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. The earthly religions are called religions in name only, for in truth they are not such, but only cultic degenerations in a very evil sense.&lt;br /&gt;
| 326. Die irdischen Religionen werden nur dem Namen nach Religionen genannt, denn in Wahrheit sind sie keine solchen, sondern nur kultische Ausartungen in sehr bösem Sinne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. Religions in this form are always false and deadly.&lt;br /&gt;
| 327. Religionen in dieser Form sind immer falsch und tödlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. In truth they are also not called religions, but cults.&lt;br /&gt;
| 328. Man nennt sie in Wahrheit auch nicht Religionen, sondern Kulte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. In your case we call them cultic religions, because really religion-related facts are interspersed and falsified with cultic dogmas and false doctrines.&lt;br /&gt;
| 329. In eurem Falle nennen wir sie kultische Religionen, weil wirklich religionsbedingte Fakten mit kultischen Dogmen und Irrlehren durchsetzt und verfälscht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. Religions of the earthly kind, if they were practised elsewhere on foreign worlds, would be just as false and of deadly danger as are the cultic religions of Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 330. Religionen der irdischen Art, würden sie anderswo auf fremden Welten praktiziert, wären ebenso falsch und von tödlicher Gefahr, wie dies die kultischen Religionen erdenmenschlicher Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. A truthful religion is the measure of all religions, that is, of all reconnecting facts.&lt;br /&gt;
| 331. Eine wahrheitliche Religion ist das Mass aller Religionen, also aller rückverbindenden Fakten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. But this is also only creatively-legally correct if it is based on harmonious co-operation with the RELEGEON.&lt;br /&gt;
| 332. Diese aber ist auch nur dann schöpferisch-gesetzmässig richtig, wenn sie auf harmonischer Zusammenarbeit mit der RELEGEON basiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. This means that the reconnecting and the reassembling must be in harmonious harmony and must work together logically.&lt;br /&gt;
| 333. Das heisst, dass das Rückverbindende und das Wiederzusammenfügende in harmonischem Einklang stehen und folgerichtig zusammenarbeiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. Religion cannot exist without Relegeon, but neither can Relegeon exist without religion.&lt;br /&gt;
| 334. Religion kann nicht ohne Relegeon existieren, ebensowenig aber kann Relegeon nicht ohne die Religion existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335. Both factors must interlock and complement each other.&lt;br /&gt;
| 335. Beide Faktoren müssen ineinandergreifen und sich ergänzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. In the earthly case, since cultic religions prevail, the only salvation is for these existing false cultic religions to be eradicated and destroyed to make way for the true religion in harmony with the Relegeon.&lt;br /&gt;
| 336. Im irdischen Falle, da die kultischen Religionen vorherrschen, ist die einzige Rettung die, dass diese bestehenden falschen kultischen Religionen ausradiert und vernichtet werden, um der wahren Religion im Einklang mit der Relegeon Platz zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. This can only be done by the willing human beings aligning themselves only with the RELEGEON until they have won the battle over the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 337. Dies kann einzig und allein dadurch geschehen, dass sich die willigen Menschen so lange nur noch auf die RELEGEON ausrichten, bis sie den Kampf über die kultischen Religionen gewonnen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Thus, at the present time and in the near future, only one direction of thought is the only correct one, namely the RELEGEOUS, the reuniting.&lt;br /&gt;
| 338. So ist zur Jetztzeit und in der nächsten Zukunft nur eine einzige Denkrichtung die alleinrichtige, nämlich die RELEGEÖSE, die wiederzusammenfügende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. Earth-humans must find the truth and reassemble it into the correct masses and forms.&lt;br /&gt;
| 339. Der Erdenmensch muss die Wahrheit finden und sie wieder in die richtigen Masse und Formen zusammenfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. He/she must therefore think and act in a relegeous manner, so as to find again the truths from the real religion and to assemble them into the attained complex of relegeous knowledge.&lt;br /&gt;
| 340. Er muss also relegeös denken und handeln, um so die Wahrheiten aus der wirklichen Religion wieder zu finden und sie in den erlangten Komplex des relegeösen Wissens einzubauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. Only in this manner does he/she tread the correct path and follow the laws of the evolution of the spirit and the evolution of consciousness.&lt;br /&gt;
| 341. Nur so beschreitet er den richtigen Weg und folgt den Gesetzmässigkeiten der Geistesevolution und der Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. In particular, the heresies of earthly cultic religions rest in cursing and blaspheming and denying the Creation.&lt;br /&gt;
| 342. In besonderem Masse ruhen die Irrlehren der irdischen kultischen Religionen darin, dass die Schöpfung geflucht und gelästert und verleugnet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. It as omnipotence is questioned and replaced by blasphemous heresies by a God who is supposed to be the Creator and who is also called Lord of all things.&lt;br /&gt;
| 343. Sie als Allmacht wird in Frage gestellt und durch lästerliche Irrlehren durch einen Gott ersetzt, der der Schöpfer sein soll und der auch Herr aller Dinge genannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. But the Creation is in truth the Gewalt, the Almighty, and the glory itself.&lt;br /&gt;
| 344. Die Schöpfung aber ist in Wahrheit das Gewaltigste, das Allmächtigste und die Herrlichkeit selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. Through various circumstances, and not least through the megalomania of human creatures, IHWHs, wisdom kings, people&#039;s leaders and human race leaders, who are called GOD in Earth human terms, have been pressed into the conceptual form of a Creator and declared mendaciously to be the highest in the universe, namely Creation itself.&lt;br /&gt;
| 345. Durch verschiedene Umstände, und nicht zuletzt durch den Grössenwahn menschlicher Kreaturen, wurden IHWHs, Weisheitskönige, Volksführer und Menschenrassenführer, die nach erdenmenschlichen Begriffen GOTT genannt werden, in die begriffsmässige Form eines Schöpfers gepresst und lügnerisch zum Höchsten im Universum erklärt, nämlich zur Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. This is still evident today in the form of address of Earth-humans when they speak of their GOD as the CREATOR.&lt;br /&gt;
| 346. Dies ist noch heute ersichtlich aus der Ansprechungsform der Erdenmenschen, wenn sie von ihrem GOTT als von dem SCHÖPFER sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. The concept of the masculine, of HE and HIM and THE GOD could not be erased even over many millennia by the representatives of religion, consequently this concept still bears witness to the humanity of the God and Creator and the Gods on Earth today.&lt;br /&gt;
| 347. Der Begriff des Männlichen, des ER und IHM und DEM GOTT konnte selbst über viele Jahrtausende von den Religionsvertretern nicht ausgelöscht werden, folglich dieser Begriff noch zur heutigen Zeit auf der Erde vom Menschsein des Gottes und Schöpfers und der Götter zeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. Earth-humans, however, in their thoughtless stupidity and in their unwillingness to surrender to the truth, have been incapable of thinking about these things for a very long time.&lt;br /&gt;
| 348. Der Erdenmensch aber in seiner gedankenlosen Dummheit und in seinem Unwillen, sich der Wahrheit zu ergeben, ist schon sehr lange Zeit unfähig, sich über diese Dinge Gedanken zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Stupidly he/she continues to defend the cultic religions, which are without exception attuned to some Earth human being and to a heavenly deity.&lt;br /&gt;
| 349. Dummdreist verteidigt er weiterhin die kultischen Religionen, die ausnahmslos auf irgendeinen Erdenmenschen und auf eine himmlische Gottheit abgestimmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. And practically every religion refers to a founder of a religion who, with one exception, is worshipped and glorified as the Chosen One of Creation, whereby the believers then practise a cult of man, which, however, is ultimately inherent in all earthly cultic religions.&lt;br /&gt;
| 350. Und praktisch jede Religion beruft sich auf einen Religionsstifter, der, bis auf eine Ausnahme, als Schöpfungsauserkorener verehrt und verherrlicht wird, wodurch die Gläubigen dann einen Menschenkult betreiben, der letztendlich aber allen irdischen kultischen Religionen eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Creation itself is completely disregarded and condemned to nothingness, because through the cultic religions it is replaced by the madness of a human substitute and by a God-Creator.&lt;br /&gt;
| 351. Die Schöpfung selbst wird dabei völlig ausser acht gelassen und zur Nichtigkeit verdammt, denn durch die kultischen Religionen wird sie ja durch den Wahnsinn eines menschlichen Stellvertreters ersetzt und durch einen Gott-Schöpfer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Creation itself, as the absolute omnipotence and glory of all BEING and being, is viciously denied and condemned.&lt;br /&gt;
| 352. Die Schöpfung selbst, als absolute Allmacht und Herrlichkeit allen SEINs und Seins, wird bösartig verleugnet und verdammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. Whether this is done knowingly or in compliance with cultic-religious heresies or as a result of other world views, it remains the same.&lt;br /&gt;
| 353. Ob dies dabei wissentlich geschieht oder in Befolgung kultisch-religiöser Irrlehren oder infolge anderer Weltanschauungen, bleibt sich das gleiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In any case it means the most monstrous blasphemy of the Creation that can be thought or uttered by any life-form.&lt;br /&gt;
| 354. In jedem Fall bedeutet es die ungeheuerste Schöpfungslästerung, die von irgendeiner Lebensform gedacht oder ausgesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. Apart from the Creation itself, nothing is venerable, universal-loving, omnipotent, eternal and awesome.&lt;br /&gt;
| 355. Ausser der Schöpfung selbst ist nichts ehrwürdig, universal-liebevoll, allmächtig, ewig und ehrfurchtsgebietend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. It is the beginning and the end of all being and BEING itself.&lt;br /&gt;
| 356. Sie ist der Anfang und das Ende allen Seins und das SEIN selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Apart from her, nothing is existent.&lt;br /&gt;
| 357. Ausser ihr ist nichts existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very detailed, and I believe that this in and of itself should be understood by all human beings, even those who are caught up in their unreal religions. I think that this explanation of yours should be sufficient to dispel the impression that religion in and of itself is simply wrong and should be eradicated. In my opinion, your words clearly state that in the negative sense only cultic religions are being spoken of, i.e. those that have been falsified beyond recognition by man-made dogmas and other false teachings, and through which the Creation is blasphemed in the most evil forms. These blasphemies therefore also include all worship and sanctification of any human beings and objects, and to the same extent also the calling and elevating of a human being into the conceptual form of a creator or a creator&#039;s messenger, for a creator in the cultic-religious sense is never the Creation. A god, a creator or otherwise somehow a human being or other life-form can never be the Creation itself. Creation is neither a HE nor a SHE, for it is quite simply THE Creation, the sexless one, thus effectively an IT. That is how I see it, anyway.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr ausführlich, und ich glaube, dass dies an und für sich von allen Menschen verstanden werden müsste, selbst von jenen, welche in ihren irrealen Religionen gefangen sind. Ich finde, dass diese Erklärung von dir eigentlich ausreichen müsste, um den Eindruck zu verwischen, dass gemeinhin einfach die Religion an und für sich falsch sei und ausgerottet werden müsse. Meines Erachtens ist mit deinen Worten ganz klar gesagt, dass im negativen Sinne nur von den kultischen Religionen gesprochen wird, von denen also, die durch menschlich erstellte Dogmen und sonstige Irrlehren bis zur Unkenntlichkeit verfälscht wurden und durch die die Schöpfung in bösesten Formen gelästert wird. Zu diesen Lästerungen gehören dadurch also auch alle Anbetungen und Verheiligungen von irgendwelchen Menschen und Gegenständen, und in gleichem Masse auch das Nennen und Emporheben eines Menschen in die begriffsmässige Form eines Schöpfers oder eines Schöpfergesandten, denn ein Schöpfer nach kultisch-religiösem Sinn ist niemals die Schöpfung. Ein Gott, ein Schöpfer oder sonst irgendwie ein Mensch oder eine andere Lebensform kann niemals die Schöpfung selbst sein. Die Schöpfung ist weder ein ER noch eine SIE, denn sie ist ganz einfach DIE Schöpfung, die Geschlechtslose, also effektive ein ES. So sehe ich das jedenfalls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. You evoke astonishing emotions in me, for your words correspond to the exact facts of truth.&lt;br /&gt;
| 358. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor, denn deine Worte entsprechen den genauen Sachverhältnissen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. You have become very wise.&lt;br /&gt;
| 359. Du bist sehr weise geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is your opinion. Many human beings who know me say of me that I am a fantasist and that I live far from the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist deine Ansicht. Viele Menschen, die mich kennen, behaupten von mir, dass ich ein Phantast sei und fern von der Wahrheit lebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. I am well aware of that.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist mir wohlbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. But I also know that only such human beings claim this of you who are biased by religious heresies or who move in unreal and false freethinking paths and deny the existence of the Creation in its true BEING.&lt;br /&gt;
| 361. Ich weiss aber auch, dass dies nur solche Menschen von dir behaupten, die durch religiöse Irrlehren befangen sind oder die sich in unwirklichen und falschen freidenkerischen Bahnen bewegen und die Existenz der Schöpfung in ihrem wahren SEIN leugnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. In this respect you will also have to make your experiences again shortly, when you are again accused of lying and untruthfully accused of consistently denying and rejecting other UFO contact people.&lt;br /&gt;
| 362. Diesbezüglich wirst du auch in Kürze abermals deine Erfahrungen machen müssen, wenn man dich neuerlich der Lüge bezichtigt und dir unwahrheitsgemäss vorwirft, du würdest anderweitige UFO-Kontaktleute durchwegs verneinen und ablehnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is snappy; who is going to initiate this again?&lt;br /&gt;
| Das ist ja flott; wer soll denn dies wieder in die Wege leiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. You have known about this for about twenty years; you will come across it again early on.&lt;br /&gt;
| 363. Das ist dir schon seit rund zwanzig Jahren bekannt; du wirst frühzeitig wieder darauf stossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Presently it has slipped from your memory.&lt;br /&gt;
| 364. Gegenwärtig ist es dir aus dem Erinnerungssinn entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you don&#039;t want to talk about it – well, let&#039;s not. But now another question: Recently it was explained to me that in various governments of our Earth extraterrestrial intelligences are carrying on their activities and are even permanently employed there. What is this all about, can we believe these statements?&lt;br /&gt;
| Du willst also nicht darüber sprechen – na gut, dann lassen wir es. Nun aber eine andere Frage: Kürzlich wurde mir erklärt, dass in verschiedenen Regierungen unserer Erde ausserirdische Intelligenzen ihre Tätigkeit ausüben und sogar dort fest beschäftigt seien. Was hat es damit auf sich, darf man diesen Angaben Glauben schenken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. You call such things fairy tales.&lt;br /&gt;
| 365. Ihr nennt derartige Dinge Märchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this means that there are no &#039;star people&#039; working in our Earth governments?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass in unseren Erdenregierungen keine ‹Sternenmenschen› tätig sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. That&#039;s what it says. -&lt;br /&gt;
| 366. Das besagt es. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. If these statements were true, then peace would have come to Earth a long time ago and Earthly humanity would have been taught the truth by the governments.&lt;br /&gt;
| 367. Würden diese Angaben der Wahrheit entsprechen, dann wäre auf der Erde schon vor langer Zeit Ruhe eingekehrt und die irdische Menschheit wäre durch die Regierungen der Wahrheit belehrt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. But since we extraterrestrial life-forms, according to our directives, have no right to interfere forcibly in earthly affairs, we must confine ourselves to the form of selecting predetermined Earth-humans for this purpose, in order to be able to transmit our knowledge through them.&lt;br /&gt;
| 368. Da wir ausserirdischen Lebensformen gemäss unseren Direktiven aber keine Berechtigung haben, uns gewaltsam in die irdischen Belange einzumischen, so müssen wir uns auf die Form beschränken, dass wir dazu vorbestimmte Erdenmenschen aussuchen, um durch sie unser Wissen übermitteln zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. If we had the right to interfere in the form of being allowed to act in government offices, then we could also show ourselves in public.&lt;br /&gt;
| 369. Hätten wir die Berechtigung einer Einmischung in der Form, dass wir uns in Regierungsstellen betätigen dürften, dann könnten wir uns auch in aller Öffentlichkeit zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. I would then also not have to worry about being harmed by governments, the military, criminals, etc.&lt;br /&gt;
| 370. Wir bräuchten dann auch keinerlei Befürchtungen zu haben, dass wir durch Regierungen, Militärs und Kriminelle usw. geschädigt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Furthermore, it would also be impossible for us, in terms of vibration, to get involved with Earth-humans in a direct or personal manner, because we would lose our control over ourselves.&lt;br /&gt;
| 371. Ausserdem wäre es uns auch schwingungsmässig nicht möglich, uns in direkter resp. persönlicher Form mit Erdenmenschen einlassen zu können, weil wir unsere Kontrolle über uns selbst verlieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. For very specific reasons you are an exception, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 372. Aus ganz bestimmten Gründen bildest du eine Ausnahme, wie du selbst genau weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it is said that these extraterrestrials would secretly and undetected participate in or with government agencies.&lt;br /&gt;
| Es heisst aber, dass diese Ausserirdischen geheim und unerkannt in oder bei den Regierungsstellen mitwirken würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 373. This is also not so, which your logic itself can confirm.&lt;br /&gt;
| 373. Auch das ist nicht so, was dir deine Logik selbst bestätigen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 374. If it were really so, then within only a few days no authority, no government and no military power would hunt down our ships, because we actually have all possibilities to nip such things in the bud.&lt;br /&gt;
| 374. Wäre es wirklich so, dann würde innerhalb nur weniger Tage keinerlei Behörde, keine Regierung und keine Militärmacht mehr auf unsere Schiffe Jagd machen, denn wir besitzen tatsächlich alle Möglich-keiten, um derartige Dinge im Keime zu ersticken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. If we were to be active in any governmental bodies, there would be peace on Earth.&lt;br /&gt;
| 375. Wenn wir uns in irgendwelchen Regierungsstellen betätigen würden, dann wäre Frieden auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 376. So all the claims are nothing more than lies, I mean, when such things are claimed by us or by any other extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 376. All die Behauptungen also sind nichts mehr als Lügen, ich meine, wenn also solche Dinge von uns oder von irgendwelchen anderen Ausserirdischen behauptet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 377. Such lies are often due to religious machinations of some sectarian elements and of unscrupulous fantasists, liars, swindlers and frauds.&lt;br /&gt;
| 377. Zurückzuführen sind solche Lügen vielfach auf religiöse Machenschaften von irgendwelchen sektiererhaften Elementen und von gewissenlosen Phantasten, Lügnern, Schwindlern und Betrügern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is a tough one, man oh man.&lt;br /&gt;
| Das ist aber ein harter Schlag, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 378. But it is true.&lt;br /&gt;
| 378. Aber es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 379. Unfortunately, however, it is precisely the truth that is often twisted by religious sectarians and fantasists and evaluated in their own favour.&lt;br /&gt;
| 379. Leider aber wird gerade die Wahrheit vielfach durch religiöse Sektierer und Phantasten verdreht und zu ihren eigenen Gunsten ausgewertet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 380. That is why there are also various groups that are supposedly concerned with the enlightenment of things with us and our ships, but who in reality only use this as a pretext to consolidate and spread their religious sectarianism in order to thereby beat the world even worse into religious bondage.&lt;br /&gt;
| 380. Daher existieren auch verschiedene Gruppen, die sich angeblich um die Aufklärung der Dinge mit uns und unseren Schiffen beschäftigen, die dies aber in Wahrheit nur dazu zum Vorwande nehmen, um ihr religiöses Sektierertum zu festigen und auszubreiten, um die Welt dadurch noch schlimmer in religiöse Knechtschaft zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you be a little more specific about that, like what kind of groups are they?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas konkretere Angaben machen, so zum Beispiel, um welche Art Gruppen es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 381. You will find out about this yourself through one of these groups in the near future.&lt;br /&gt;
| 381. Du wirst dies nächstens durch eine dieser Gruppen selbst in Erfahrung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So secretive. Are you really not going to say anything?&lt;br /&gt;
| Also Geheimniskrämerei. Willst du wirklich nichts sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 382. No.&lt;br /&gt;
| 382. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also good, then I would like to know something else for once. I have heard and read that our scientists are trying to make their own earthly beamships. Is that true and how advanced are these things?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann möchte ich einmal etwas anderes wissen. Ich habe schon einiges darüber gehört und gelesen, dass unsere Wissenschaftler sich darum bemühen, eigene irdische Strahlschiffe herzustellen. Stimmt das und wie weit sind die Dingerchen entwickelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 383. This information is consistent with the truth to the extent that such flying apparatuses are in their infancy being built on Earth.&lt;br /&gt;
| 383. Diese Angaben stimmen soweit mit der Wahrheit überein, dass solche Fluggeräte in den Anfängen auf der Erde gebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 384. However, they are not beamships, but flying machines similar to our ships, equipped only with explosion engines or, more recently, with jet engines with recoil effect.&lt;br /&gt;
| 384. Es handelt sich dabei jedoch nicht um Strahlschiffe, sondern um unseren Schiffen ähnliche Flugapparate, die nur mit Explosionsmotoren ausgestattet sind oder neuerdings mit Strahltriebwerken mit Rückstosseffekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 385. The construction of such ships on Earth in modern times is not entirely new, however, for the first ships of this kind were completed in planning and construction as early as 1941.&lt;br /&gt;
| 385. Der Bau solcher Schiffe auf der Erde in der Neuzeit ist jedoch nicht mehr ganz neu, denn die ersten Schiffe dieser Art wurden schon im Jahre 1941 in der Planung fertiggestellt und baumässig in Angriff genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 386. In mid-February 1945, the first flights were carried out up to altitudes of around 12500 metres, developing speeds of just over 2000 kilometres per hour.&lt;br /&gt;
| 386. Mitte Februar 1945 wurden die ersten Flüge durchgeführt bis in Höhen von rund 12500 Metern, wobei Geschwindigkeiten von etwas mehr als 2000 Stundenkilometern entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 387. It was all commissioned by the Führer of the Second World War, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
| 387. In Auftrag gegeben war alles durch den Führer des Zweiten Weltkrieges, Adolf Hitler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 388. At the end of the war, however, everything was destroyed so that it would not fall into the hands of the enemy.&lt;br /&gt;
| 388. Bei Kriegsende jedoch wurde alles zerstört, um es nicht den Feinden in die Hände fallen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 389. Various plans and devices and apparatuses, however, were overlooked and fell into other hands.&lt;br /&gt;
| 389. Verschiedene Pläne und Geräte und Apparaturen aber wurden übersehen und fielen in andere Hände.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 390. From these, various groups developed the disc-shaped ships of terrestrial origin that exist today.&lt;br /&gt;
| 390. Daraus entwickelten verschiedene Gruppen die heute existierenden Schiffe scheibenförmiger Art und irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 391. These &#039;flying discs&#039;, as they are called by the designers, naturally require their test flights to test their properties, etc.&lt;br /&gt;
| 391. Diese ‹Fliegenden Scheiben›, wie sie von den Konstrukteuren genannt werden, bedürfen selbstverständlich ihrer Probeflüge, um ihre Eigenschaften usw. zu testen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 392. Many of these objects can therefore be observed by Earth-humans as they are flown about to be flown in or tested.&lt;br /&gt;
| 392. Viele dieser Objekte können daher von den Erdenmenschen beobachtet werden, wenn sie umhergeflogen werden, um sie einzufliegen oder zu prüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 393. The largest of these terrestrial flying objects of this type already reach nearly 10 metres in diameter and are already quite numerous.&lt;br /&gt;
| 393. Die grössten dieser irdischen Flugkörper dieser Art erreichen bereits annähernd 10 Meter Durchmesser und sind schon recht zahlreich vertreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 394. Of course, this is quite vigorously denied by the governments of the states possessing them.&lt;br /&gt;
| 394. Natürlich wird dies von den Regierungen der sie besitzenden Staaten ganz energisch bestritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 395. However, their machines have often crashed, because they are still rather poorly developed in all respects.&lt;br /&gt;
| 395. Schon oft aber sind ihre Maschinen abgestürzt, weil sie in allen Dingen doch noch recht mangelhaft entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 396. But the uninitiated human beings of Earth live in the mistaken belief that these &#039;flying discs&#039; they observe are of the same kind as our beamships and come from extraterrestrial worlds.&lt;br /&gt;
| 396. Die uneingeweihten Menschen der Erde aber leben im irrigen Glauben, dass diese von ihnen beobachteten ‹Fliegenden Scheiben› gleicherart wie unsere Strahlschiffe seien und von ausserirdischen Welten kämen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that is how it is. Then several of the UFOs observed around the world are not UFOs at all, but simply terrestrial &#039;flying discs&#039;.&lt;br /&gt;
| So ist das also. Dann sind verschiedene der in aller Welt beobachteten UFOs gar keine solchen, sondern ganz einfach irdische ‹Fliegende Scheiben›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 397. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 397. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 398. Often they are also forced to make emergency landings because their constructions, devices and apparatus are still very inadequate.&lt;br /&gt;
| 398. Oft sind sie auch gezwungen notzulanden, weil ihre Konstruktionen, Geräte und Apparaturen noch sehr mangelhaft sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 399. Their explosion engines and jet engines, which they recently also want to operate atomically, but which are still wishes for the future, very often cause combustion damage.&lt;br /&gt;
| 399. Durch ihre Explosionsmotoren und Strahltriebwerke, die sie neuerdings auch atomar betreiben wollen, was jedoch noch Zukunftswünsche sind, werden dabei sehr oft Verbrennungsschäden angerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 400. Human beings who come into the vicinity of such combustion fires are so often also threatened by dangers of atomic radiation, starting from experimental atomic reactors, which are supposed to serve for propulsion, but which will not succeed for a long time yet.&lt;br /&gt;
| 400. Menschen, die in die Nähe solcher Verbrennungsherde gelangen, drohen so oft auch Gefahren atomarer Strahlungen, ausgehend von versuchsmässigen Atomreaktoren, die dem Antrieb dienen sollen, was jedoch noch lange nicht gelingen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 401. If distressed ships of this kind are approached by observers, by which I mean that they go near them, then they are often frightened by the occupants, or even abducted and deported, in order to ensure their absolute silence.&lt;br /&gt;
| 401. Werden notgelandete Schiffe dieser Art von Beobachtern angegangen, womit ich meine, dass sie in ihre Nähe gehen, dann werden sie von den Insassen oft in Angst und Schrecken versetzt oder gar entführt und deportiert, um sich so ihres absoluten Schweigens zu versichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 402. Such occurrences are unfortunately not uncommon on the Earth, but through the ignorance of human beings and various unreal &#039;enlightenment striving&#039; groups they are invariably attributed to extraterrestrial life-forms.&lt;br /&gt;
| 402. Derartige Geschehen sind leider auf der Erde nicht selten, doch werden sie durch den Unverstand der Menschen und verschiedener unreeller ‹aufklärungstreibender› Gruppen ausnahmslos ausserirdischen Lebensformen zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 403. In truth, there are probably also malignant intelligences from outer space that haunt your Earth or stray there, but there are not so many of them that they would be of great significance.&lt;br /&gt;
| 403. In Wahrheit gibt es wohl auch bösartige Intelligenzen aus dem Weltenraum, die eure Erde heimsuchen oder sich dorthin verirren, jedoch sind ihrer nicht so viele, dass sie gross ins Gewicht fallen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 404. Most observations of &#039;flying discs&#039; with human predations are of terrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 404. Die meisten Beobachtungen ‹Fliegender Scheiben› mit Menschenräubereien sind irdischen Ursprungs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 405. Earth-humans should be aware of this when they encounter any &#039;flying discs&#039; whose occupants are well aware of the fact that very many human beings believe these objects to be of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 405. Dies sollten sich die Erdenmenschen klar sein, wenn sie irgendwo irgendwelchen ‹Fliegenden Scheiben› begegnen, deren Insassen sich der Tatsache wohl bewusst sind, dass sehr viele Menschen diese Objekte ausserirdischen Ursprungs wähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 406. This knowledge is also very often exploited by them by imagining some gullible Earth-humans as extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 406. Dieses Wissen wird von ihnen sehr oft auch ausgenützt, indem sie sich irgendwelchen gutgläubigen Erdenmenschen als ausserirdische Intelligenzen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 407. Aware of their religious power, they also do not shy away from pretending to be angels and God&#039;s messengers and appearing as &#039;saviours&#039; of Earth-humans, whereby they then proclaim the deceived gullible to be contactors and assign them mysterious missions which are supposedly for the benefit of Earth-humans, but which in reality only serve their own profit and the benefit of their own country&#039;s espionage.&lt;br /&gt;
| 407. Sich der religiösen Macht bewusst, scheuen sie dabei auch nicht davor zurück, sich als Engel und Gottgesandte auszugeben und als ‹Retter› der Erdenmenschheit in Erscheinung zu treten, wobei sie dann die betrogenen Gutgläubigen zu Kontaktlern erküren und ihnen geheimnisvolle Missionen auftragen, die angeblich dem Wohle der Erdenmenschheit dienen sollen, die aber in Wahrheit nur ihrem eigenen Profit und dem Wohle der Spionage ihres eigenen Landes dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 408. The most popular places of origin these malevolent deceptive elements and occupants of earthly &#039;flying discs&#039; name are Venus, Mars, Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 408. Die beliebtesten Herkunftsorte nennen diese bösartig-betrügerischen Elemente und Insassen irdischer ‹Fliegender Scheiben› mit Venus, Mars, Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 409. But also the nearest neighbouring systems of your solar system have to serve for this, as well as the Pleiades in the coming time, when you will have become world-famous through your contacts with us.&lt;br /&gt;
| 409. Doch auch die nächsten Nachbarsysteme eures Sonnensystems müssen dafür herhalten sowie die Plejaden in kommender Zeit, wenn du durch die Kontakte mit uns weltbekannt geworden sein wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 410. In the process, my daughter Semjase and my person will also be falsely accused of being contact beings with Earth-humans who are fraudulent in this respect, as well as alleged Pleiades beings who do not exist.&lt;br /&gt;
| 410. Dabei werden dann auch meine Tochter Semjase und meine Person ebenso lügenhaft als Kontaktwesen mit diesbezüglich betrügerischen Erdenmenschen bezichtigt, wie auch angebliche Plejadenwesen, die nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You amaze me, Ptaah. I have known all these things since my childhood. Even Sfath and Asket told me these things, but I was always strictly enjoined to keep silent about them and not to let them become revealed under any circumstances. But now you are also explaining them to me again, knowing that Semjase will tell me everything later, because I am supposed to write it all down. Or are these things excluded and not transmitted later? Do I have to continue to keep quiet about it?&lt;br /&gt;
| Du erstaunst mich, Ptaah. Alle diese Dinge weiss ich schon seit meiner Kindheit. Schon Sfath und Asket haben mir diese Dinge erzählt, doch wurde ich immer streng angehalten, über diese Dinge zu schweigen und sie unter keinen Umständen lautbar werden zu lassen. Jetzt aber erklärst auch du sie mir nochmals, wobei du doch weisst, dass mir Semjase später alles übermitteln wird, weil ich ja alles aufschreiben soll. Oder werden diese Dinge ausgeschlossen und später nicht übermittelt? Muss ich weiterhin darüber schweigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 411. The time of having to keep silent is very far advanced, which is why you have also received permission from Asket to reveal everything now.&lt;br /&gt;
| 411. Die Zeit des Schweigen-Müssens ist sehr weit vorangeschritten, weshalb du auch von Asket die Erlaubnis erhalten hast, alles nun zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 412. So it is also with this knowledge.&lt;br /&gt;
| 412. So ist es auch mit diesem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 413. The time is ripe, so you are also allowed to name this knowledge and your duty of silence becomes invalid.&lt;br /&gt;
| 413. Die Zeit ist gereift, so du auch dieses Wissen nennen darfst und deine Stillschweigepflicht hinfällig wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 414. Semjase will therefore convey my explanations to you verbatim.&lt;br /&gt;
| 414. Meine Erklärungen wird dir Semjase daher wörtlich übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 415. But now our time here is also over, and we prepare for the first leap.&lt;br /&gt;
| 415. Nun aber ist auch unsere Zeit hier vorbei, und wir bereiten uns zum ersten Sprung vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you for all your explanations, Ptaah. Now, where are we actually going?&lt;br /&gt;
| Ich danke dir für alle deine Erklärungen, Ptaah. Wohin geht es denn nun eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 416. Since through our technology all distances have become of absolute insignificance, we can leap here and there, once closer to Earth, then again much further away.&lt;br /&gt;
| 416. Da durch unsere Technik alle Distanzen von absoluter Unbedeutsamkeit geworden sind, können wir hierhin und dorthin springen, einmal näher zur Erde hin, dann wieder viel weiter weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 417. The order is unimportant.&lt;br /&gt;
| 417. Die Reihenfolge ist unwichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 418. Anyway, we will show you some very important and very interesting things.&lt;br /&gt;
| 418. Wir werden dir jedenfalls einige sehr wichtige und sehr interessante Dinge zeigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 403–421)&lt;br /&gt;
| (Seiten 403–421)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Since the transitional phases and the transmissions have always remained the same phenomena, I will not have to describe them in the future. I am content to put down on paper the thoughts and explanations etc. So I will leave out the unimportant things and only write down the actually valuable transmissions of Semjase. That is to say, I simply omit all those descriptions which deal with the entry and exit of the transmission, for no new data have arisen for me in this respect, consequently I could not make any other observations. Statement of Tuesday, 16th September 1975.)&lt;br /&gt;
| (Da die Übergangsphasen und die Transmissionen immer dieselben Phänomene geblieben sind, werde ich diese künftighin nicht mehr beschreiben müssen. Ich begnüge mich damit, das Gedankengut und die Erklärungen usw. zu Papier zu bringen. So lasse ich die unwichtigen Dinge wegfallen und schreibe nur noch die eigentlich wertvollen Übermittlungen von Semjase auf. Das heisst, dass ich einfach alle jene Beschreibungen auslasse, die das Ein- und Austreten der Transmission behandeln, denn neue Daten haben sich für mich in dieser Hinsicht nicht ergeben, folglich ich daher auch keine anderen Feststellungen machen konnte. Erklärung vom Dienstag, 16. September 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that enormous structure in front of you? It seems like a gigantic wall in the middle of space.&lt;br /&gt;
| Was ist denn das ungeheure Gebilde dort vorne? Das wirkt ja wie eine gigantische Wand mitten im Weltenraum.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image19.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR31-Image19.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 419. That is the former star and planet system NESAR.&lt;br /&gt;
| 419. Das ist das damalige Sternen- und Planetensystem NESAR.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 420. It is a dead system, destroyed by the unreasonableness of its former inhabitants.&lt;br /&gt;
| 420. Es ist ein totes System, zerstört durch die Unvernunft seiner einstigen Bewohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 421. What you call a wall there are many planets and stars that crashed into each other and created this unique structure.&lt;br /&gt;
| 421. Was du dort als Wand bezeichnest sind viele Planeten und Sterne, die ineinander stürzten und dieses einmalige Gebilde erzeugten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 422. In the mass of these dead worlds you still recognise some faint light phenomena.&lt;br /&gt;
| 422. Du erkennst in der Masse dieser toten Welten noch einige schwache Lichterscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 423. These are the destroyed stars, but they still have a weak luminosity and lose it very slowly.&lt;br /&gt;
| 423. Es sind die zerstörten Sterne, die aber noch eine schwache Leuchtkraft aufweisen und sie nur sehr langsam verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 424. This system is from your homeworld 1.73 billion (1,730,000,000) light-years away, and despite this great distance, the cause of the destruction is to be found on Earth.&lt;br /&gt;
| 424. Dieses System ist von deiner Heimatwelt 1,73 Milliarden Lichtjahre entfernt, und trotz dieser weiten Distanz ist der Grund der Zerstörung auf der Erde zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 425. The inhabitants of the NESAR system, the NESARENER, were a technically and consciously very highly developed people and they formed a uniform race of humanoid form.&lt;br /&gt;
| 425. Die Bewohner des NESAR-Systems, die NESARENER, waren ein technisch und bewusstseinsmässig sehr hochentwickeltes Volk und sie bildeten eine einheitliche Rasse humanoider Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 426. For a period of 17,000 years they lived in complete peace with each other and with the races of the other systems known to them in their galaxy.&lt;br /&gt;
| 426. Während einer Zeit von 17000 Jahren lebten sie in völligem Frieden untereinander und mit den Rassen der ihnen bekannten anderen Systeme in ihrer Galaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 427. Their evolution in consciousness and technology was very high, but unfortunately only in the knowledge of the use of their powers of consciousness.&lt;br /&gt;
| 427. Ihre bewusstseinsmässige und technische Evolution war sehr hoch, doch leider nur in den Kenntnissen der Nutzung ihrer Bewusstseinskräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 428. They did not possess a spiritual goal in and of itself, and they also had no knowledge of the Creation.&lt;br /&gt;
| 428. Ein geistiges Ziel an und für sich besassen sie nicht, und sie besassen auch keinerlei Kenntnisse von der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 429. All their spiritual knowledge rested solely in the partial recognition and observance of the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 429. Ihre gesamten Geisteserkenntnisse beruhten einzig und allein in der teilweisen Erkennung und Befolgung der Naturgesetze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 430. According to these they acted correctly, but were unable to attain any spiritual goal.&lt;br /&gt;
| 430. Nach diesen lebend handelten sie richtig, vermochten aber kein geistiges Ziel zu erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 431. By omitting the most important factor of Creation, they remained one-sided and exposed to the danger of being led into confusion by unreal consciousness.&lt;br /&gt;
| 431. Durch das Auslassen des wichtigsten Faktors Schöpfung blieben sie einseitig und der Gefahr ausgesetzt, durch irreales Bewusstseinsgut in die Wirrnis geführt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 432. This danger was very great and it grew constantly because the Nesarenes moved very far away from their galaxy in terms of research and came into contact with intelligences which were completely foreign to them and which imparted to them very foreign forms of thought and teachings as well as philosophies.&lt;br /&gt;
| 432. Diese Gefahr war sehr gross und sie wuchs andauernd dadurch, dass sich die Nesarener forschungsmässig sehr weit von ihrer Galaxie entfernten und mit ihnen völlig fremden Intelligenzen in Kontakt kamen, die ihnen sehr fremde Denkformen und Lehren sowie Philosophien vermittelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 433. As long as these were still compatible with the laws of nature, everything went well.&lt;br /&gt;
| 433. Solange sich diese noch mit den Naturgesetzen vereinbaren liessen, so lange ging alles noch gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 434. But then it happened that three expedition ships of the Nesarenes strayed into the SOL system through a false leap in hyperspace and found human life-forms on Earth.&lt;br /&gt;
| 434. Dann geschah es aber, dass sich drei Expeditionsschiffe der Nesarener durch einen Fehlsprung im Hyperraumbereich in das SOL-System verirrten und auf der Erde menschliche Lebensformen vorfanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 435. That was exactly 1,067 years ago in Earth time.&lt;br /&gt;
| 435. Das war genau vor 1067 Jahren irdischer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 436. Very similar to Earth-humans, they mingled with them and lived together with them for about 50 years, unrecognised and very interested in all Earthly things.&lt;br /&gt;
| 436. Den Erdenmenschen sehr gleich geartet, mischten sie sich unter diese und lebten während rund 50 Jahren mit ihnen zusammen, unerkannt und sehr an allen irdischen Dingen interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 437. In particular, their attention fell on the religions dominating the Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 437. Insbesondere fiel ihre Aufmerksamkeit auf die die Erdenmenschen beherrschenden Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 438. With their highly developed technical possibilities, they collected everything attainable concerning the religions known to them, stored them in their apparatus and allowed themselves to be very strongly influenced by them.&lt;br /&gt;
| 438. Mit ihren hochentwickelten technischen Möglichkeiten sammelten sie alles Erreichbare bezüglich der ihnen bekanntgewordenen Religionen, speicherten sie in ihre Apparaturen und liessen sich sehr stark von ihnen beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 439. Since their consciousness was only oriented towards natural law, but not also towards the Creation, they very quickly found a false sense in the various earthly religions, but they became just as unaware of the false as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 439. Da sie in bewusstseinsmässiger Hinsicht nur naturgesetzmässig, jedoch nicht auch schöpferisch ausgerichtet waren, fanden sie sehr schnell einen falschen Sinn in den verschiedenen irdischen Religionen, wobei sie sich des Falschen aber ebensowenig bewusst wurden wie auch nicht die Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 440. They now saw another goal and eagerly endeavoured to strive towards it.&lt;br /&gt;
| 440. Sie sahen nun ein weiteres Ziel und bemühten sich eifrig, darauf zuzustreben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 441. The religious influence thus gained by the Earth-humans appeared to them to be of unusually great significance and importance.&lt;br /&gt;
| 441. Die so durch die Erdenmenschen erlangte religiöse Beeinflussung erschien ihnen von ungewöhnlich grosser Bedeutung und Wichtigkeit zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. So they set out to find their home galaxy again, which they actually succeeded in doing after 4 long years of wandering about, to the chagrin of their whole and truly great home system and its inhabitants.&lt;br /&gt;
| 442. So machten sie sich auf, um ihre Heimatgalaxie wieder zu finden, was ihnen nach 4 langen Jahren Umherirrens dann auch tatsächlich gelang, zum Leidwesen ihres ganzen und wirklich grossen Heimatsystems und dessen Bewohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. The religions learned on Earth were spread and taught on all inhabited worlds, while a small armada of Great Spacers was sent to Earth to collect further data of the religions prevailing there.&lt;br /&gt;
| 443. Die auf der Erde erlernten Religionen wurden auf allen bewohnten Welten verbreitet und gelehrt, während eine kleine Armada von Grossraumern zur Erde entsandt wurde, um weitere Daten der dort herrschenden Religionen zu sammeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. During five years, research was carried out in secret on Earth and everything to do with the religions was registered.&lt;br /&gt;
| 444. Während fünf Jahren wurde im geheimen auf der Erde geforscht und alles registriert, was mit den Religionen zu tun hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. Then the expedition returned to the home galaxy.&lt;br /&gt;
| 445. Dann kehrte die Expedition in die Heimatgalaxie zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Once there, the expedition members discovered that various changes had taken place in the meantime.&lt;br /&gt;
| 446. Dort angekommen, stellten die Expeditionsteilnehmer fest, dass inzwischen verschiedene Veränderungen vor sich gegangen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. Houses of worship had been built on all worlds and the human beings had become discontented.&lt;br /&gt;
| 447. Auf allen Welten waren Gotteshäuser errichtet und die Menschen unzufrieden geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Despite these findings, the new data was evaluated and disseminated, and within another fifty years the entire great system was under the influence of various earthly religions.&lt;br /&gt;
| 448. Trotz diesen Feststellungen wurden die neuen Daten ausgewertet und verbreitet, und innerhalb von weiteren fünfzig Jahren stand das gesamte grosse System unter dem Einfluss der verschiedensten irdischen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. Human beings could no longer understand each other and anyone of a different faith was accused of unreal teachings.&lt;br /&gt;
| 449. Die Menschen konnten einander nicht mehr verstehen und jeder Andersgläubige wurde der irrealen Lehren bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. Soon these insults led to evil accusations, to quarrels and then to hatred.&lt;br /&gt;
| 450. Bald führten diese Beschimpfungen zu bösen Anschuldigungen, zu Streit und dann zu Hass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Families among themselves divided into different religious groups and beliefs, and then soon the first blood flowed.&lt;br /&gt;
| 451. Die Familien unter sich teilten sich in verschiedene Religionsgruppen und Glaubensrichtungen, und dann floss bald das erste Blut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The family members began to fight and kill each other, and soon it was family against family.&lt;br /&gt;
| 452. Die Familienangehörigen begannen sich untereinander zu bekämpfen und zu töten, und schon bald stand sich Familie gegen Familie gegenüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. This spread to housing estates and whole residential areas, and suddenly it was everyone against everyone.&lt;br /&gt;
| 453. Dies griff über auf Wohnsiedlungen und ganze Wohngebiete, und plötzlich war jeder gegen jeden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 454. What you call a civil war ensued after another seven years.&lt;br /&gt;
| 454. Es entstand nach weiteren sieben Jahren das, was ihr einen Bürgerkrieg nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. The high councils were completely powerless against this, because organisations such as the military, which could have brought order, were unknown in the whole NESAR system.&lt;br /&gt;
| 455. Die hohen Räte waren dagegen völlig machtlos, denn Organisationen wie z.B. Militär, das hätte Ordnung schaffen können, waren im gesamten NESAR-System unbekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. In sudden realisation of the madness of the religions, brought in from Earth, the rulers banned them.&lt;br /&gt;
| 456. In plötzlicher Erkenntnis des Wahnsinns der Religionen, eingeschleppt von der Erde, verboten die Regierenden diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But it was already too late.&lt;br /&gt;
| 457. Doch es war bereits zu spät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. The civil wars had already escalated into world wars, and soon the first worlds were destroyed.&lt;br /&gt;
| 458. Die Bürgerkriege hatten sich bereits zu Weltenkriegen ausgeweitet, und schon bald wurden die ersten Welten zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. After another three years, a vicious system-wide war of annihilation was underway, with the centres, the suns, being destroyed.&lt;br /&gt;
| 459. Nach weiteren drei Jahren war ein böser systemweiter Vernichtungskrieg im Gange, wobei die Zentren, die Sonnen, zerstört wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. Collapsing in on themselves, they tore into all the planetary systems with irresistible Gewalt.&lt;br /&gt;
| 460. In sich zusammenbrechend rissen sie mit unwiderstehlicher Gewalt alle Planeten-Systeme in sich hinein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. A gigantic mass arose, which took over everything that still existed.&lt;br /&gt;
| 461. Es entstand eine gigantische Masse, die alles noch Bestehende an sich riss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. Eventually, the planets and stars were pulled into a whole heap and joined the huge mass.&lt;br /&gt;
| 462. Letztendlich war es soweit, dass die Planeten und Sterne zu einem ganzen Haufen herangerissen und der riesigen Masse beigesellt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. This is how the enormous structure you see there came into being.&lt;br /&gt;
| 463. So entstand das gewaltige Gebilde, das du dort siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. A destroyed solar and planetary system of enormous proportions; caused by religious madness – brought in as a deadly form from Earth.&lt;br /&gt;
| 464. Ein vernichtetes Sonnen- und Planeten-System enormen Ausmasses; verursacht durch religiösen Wahnsinn – eingeschleppt als tödliche Form von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, that is madness all right.&lt;br /&gt;
| Das ist ja wirklich Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 442. Sure.&lt;br /&gt;
| 442. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 443. Now pay attention far out there.&lt;br /&gt;
| 443. Achte nun aber einmal dort weit draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444. That is a black hole in the universe.&lt;br /&gt;
| 444. Das ist ein schwarzes Loch im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 445. A black hole in the universe is very dangerous.&lt;br /&gt;
| 445. Ein schwarzes Loch im Universum ist sehr gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 446. Such a black hole is a gigantic gravitational pull of immense proportions in empty space.&lt;br /&gt;
| 446. Bei einem solchen handelt es sich um eine gigantische Massenanziehung von ungeheuren Ausmassen im leeren Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 447. The formation of such a &#039;hole&#039; in empty space is very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 447. Die Entstehung eines solchen ‹Loches› im leeren Raum ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 448. Somewhere, for example, there is a sun which suddenly collapses due to violent internal processes.&lt;br /&gt;
| 448. Irgendwo ist z.B. eine Sonne, die plötzlich durch gewaltige innere Vorgänge in sich zusammenbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 449. All external and also system-wide mass falls inwards, into the centre, where it is compressed with unimaginable Gewalt.&lt;br /&gt;
| 449. Alle äussere und auch systemweite Masse stürzt nach innen, ins Zentrum hinein, wo sie mit unvorstellbarer Gewalt komprimiert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 450. The result is that the mass of matter becomes so dense that a single thimbleful of this material suddenly weighs many thousands of tons.&lt;br /&gt;
| 450. Das hat zur Folge, dass die Masse der Materie so dicht wird, dass ein einziger Fingerhut voll von diesem Material plötzlich viele tausend Tonnen schwer wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 451. Even an elephant would not be able to carry a single tiny speck of dust.&lt;br /&gt;
| 451. Selbst ein Elefant vermöchte davon nicht einmal mehr ein einziges winziges Staubkörnchen zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 452. The space of the collapsed masses can no longer be filled by the already empty space, so a vacuum within a vacuum is created.&lt;br /&gt;
| 452. Der Raum der eingestürzten Massen kann durch den ohnehin schon leeren Raum nicht mehr ausgefüllt werden, so ein Vakuum im Vakuum entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 453. The mass that is concentrated in itself, however, pulls everything into itself that enters the area of attraction of the &#039;hole&#039; or strays into it.&lt;br /&gt;
| 453. Die in sich geballte Masse aber reisst durch ihre ungeheure Anziehungskraft alles in sich hinein, was sich in den Anziehungsbereich des ‹Loches› begibt oder sich dorthin verirrt.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image20.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fa/CR31-Image20.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image21.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR31-Image21.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. As a result, the mass continues to grow and become larger.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;454. Dadurch wächst die Masse ständig weiter und wird grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 455. Such a &#039;hole&#039; can also be created artificially.&lt;br /&gt;
| 455. Ein solches ‹Loch› kann auch künstlich erzeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 456. This was also the case in this destroyed system.&lt;br /&gt;
| 456. Dies war auch der Fall in diesem zerstörten System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 457. But before the process had reached its climax, the first worlds already fell into the &#039;hole&#039; that was becoming.&lt;br /&gt;
| 457. Ehe der Prozess aber seinen Höhepunkt erreicht hatte, stürzten bereits die ersten Welten in das werdende ‹Loch›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 458. Thus only the first were destroyed in their structure and form, while those following the first were able to retain their outer form.&lt;br /&gt;
| 458. So wurden nur die Ersten in ihrer Struktur und Form zerstört, während die den ersten Nachfolgenden ihre äussere Form zu behalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 459. Thus the process of &#039;hole-formation&#039; was stopped short of its climax, and only the gigantic and powerful attraction of the whole mass was able to pull the remaining planets and stars into itself.&lt;br /&gt;
| 459. So wurde der Vorgang der ‹Lochbildung› kurz vor seinem Höhepunkt gestoppt, und nur noch die riesige und gewaltige Anziehungskraft der ganzen Masse vermochte die restlichen Planeten und Sterne in sich hineinzureissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 460. But now the next leap is already prepared, and we are about to transmit.&lt;br /&gt;
| 460. Jetzt aber ist schon der nächste Sprung vorbereitet, und wir transmissionieren gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. Here we are again much further away from Earth than before.&lt;br /&gt;
| 465. Hier sind wir wieder viel weiter von der Erde weg als vorhin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. The distance to your home system is now 1,960 million light-years.&lt;br /&gt;
| 466. Die Distanz zu deinem Heimatsystem beträgt nun 1960 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. This is the galaxy ASAP, and over there you see the world DESOM.&lt;br /&gt;
| 467. Das hier ist die Galaxie ASAP, und dort vorne siehst du die Welt DESOM.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. It is a world inhabited by human forms, according to your time and values, living approximately in the Middle Ages.&lt;br /&gt;
| 468. Es ist eine von Menschenformen bewohnte Welt, die eurer Zeit gemäss und nach euren Werten etwa im Mittelalter leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. They live in larger villages similar to those you have in the oriental world.&lt;br /&gt;
| 469. Sie leben in grösseren Dörfern, die ähnlich denen sind, die ihr im orientalischen Raume habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. A second race of this world does not live in permanent houses.&lt;br /&gt;
| 470. Eine zweite Rasse dieser Welt wohnt nicht in festen Häusern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. It is nomadic and builds huts out of plants and bushes.&lt;br /&gt;
| 471. Sie ist nomadisierend und baut sich Hütten aus Pflanzen und Buschwerk.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. You can see this world up close, because Semjase will take you there with her beamships.&lt;br /&gt;
| 472. Du kannst diese Welt aus der Nähe betrachten, denn Semjase wird dich mit ihrem Strahlschiff dorthin bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. But first notice the giant sun up ahead.&lt;br /&gt;
| 473. Beachte nun aber erst einmal die Riesensonne dort vorne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. Its power is already diminished and will be extinguished in a few tens of millennia.&lt;br /&gt;
| 474. Sie ist bereits in ihrer Kraft vermindert und wird in einigen Zigjahrtausenden erlöschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. The moon you see there is about four times the size of the Earth&#039;s moon.&lt;br /&gt;
| 475. Der Mond, den du dort siehst, ist etwa viermal so gross wie der Erdenmond.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image22.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR31-Image22.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In about 3.2 million years it will crash into the giant sun, as the three bodies slowly work their way towards each other.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;476. In etwa 3,2 Millionen Jahren wird er in die Riesensonne stürzen, denn die drei Körper arbeiten sich langsam aufeinander zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what happens to the human beings then?&lt;br /&gt;
| Und was geschieht dann mit den Menschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 461. They will have developed technology useful to them by then, which will allow them the possibility of escape from their world.&lt;br /&gt;
| 461. Sie werden bis dahin eine für sie nützliche Technik entwickelt haben, mit der sie die Möglichkeit einer Flucht von ihrer Welt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if that is not the case?&lt;br /&gt;
| Und wenn das nicht der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 462. But it will be.&lt;br /&gt;
| 462. Es wird aber so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 463. If this were prevented by any events, then help would be brought to them from outside.&lt;br /&gt;
| 463. Würde dies durch irgendwelche Ereignisse verhindert, dann würde ihnen von ausserhalb Hilfe gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 464. This is arranged according to cosmic laws.&lt;br /&gt;
| 464. Diese ist angeordnet nach den kosmischen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is reassuring. But how is it now, can we also talk to the human beings down there?&lt;br /&gt;
| Das ist beruhigend. Wie ist es nun aber, können wir uns mit den Menschen dort unten auch unterhalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 465. I am afraid that will not be possible on any of the worlds we will be visiting in the next few hours.&lt;br /&gt;
| 465. Das wird leider nicht möglich sein, auf keiner der Welten, die wir in den nächsten Stunden besuchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 466. Everywhere it is appropriate not to let us be seen, so we have to wrap ourselves in our protective shields.&lt;br /&gt;
| 466. Überall ist es angebracht, uns nicht sehen zu lassen, so wir uns in unsere Schutzschirme hüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 467. We must only allow ourselves to be seen where the evolution in question and our directives permit.&lt;br /&gt;
| 467. Wir dürfen uns nur dort sichtbar werden lassen, wo die betreffende Evolution und unsere Direktiven dies erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a great pity, but I understand.&lt;br /&gt;
| Es ist zwar sehr schade, aber ich verstehe schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 468. That is good, now come on.&lt;br /&gt;
| 468. Das ist gut, so komm denn nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(The excursion only lasts a few minutes, during which I can take several photos. Already we are heading back and Ptaah initiates the next transmission.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Der Ausflug dauert nur wenige Minuten, wobei ich verschiedene Photos machen kann. Schon geht es wieder zurück und Ptaah leitet die nächste Transmission ein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Here we are 1,780 million light-years away from Earth in the galaxy NEPON.&lt;br /&gt;
| 477. Hier sind wir 1780 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt in der Galaxie NEPON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. What you see there is the system LESA.&lt;br /&gt;
| 478. Was du dort siehst, ist das System LESA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. You see there the three big formations.&lt;br /&gt;
| 479. Du siehst dort die drei grossen Gebilde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. The two there, standing so close together, are two sister planets of immense size.&lt;br /&gt;
| 480. Die beiden dort, die so nahe beieinander stehen, sind zwei Schwesterplaneten von immenser Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. The one a little further away and even bigger is the giant moon of the sister worlds.&lt;br /&gt;
| 481. Das etwas weiter entfernte und noch etwas grössere Gebilde ist der Riesenmond der Schwesterwelten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image23.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8c/CR31-Image23.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. It is about 5.24 times bigger than the Earth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;482. Er ist an die 5,24mal grösser als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 469. That is absolutely normal.&lt;br /&gt;
| 469. Das ist absolut normal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 470. Only to Earth-humans and other non-space-faring races do these things seem fabulous, as you call it.&lt;br /&gt;
| 470. Nur für den Erdenmenschen und andere nicht raumfahrende Rassen scheinen diese Dinge sagenhaft zu sein, wie du das nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 471. Your scientists cannot even imagine such giant worlds in their wildest dreams.&lt;br /&gt;
| 471. Eure Wissenschaftler können sich solche Riesenwelten nicht einmal in ihren kühnsten Träumen vorstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 472. The truth is beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| 472. Die Wahrheit geht über ihr Fassungsvermögen hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not doubt it.&lt;br /&gt;
| Das bezweifle ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 473. Come now – we will also take a short flight on these worlds.&lt;br /&gt;
| 473. Komm nun – auch auf diesen Welten werden wir einen kurzen Flug unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Again I was able to take some photos and hope they turned out well. Explanation from the 15th September 1975: One of the two LESA worlds is inhabited by human life-forms.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wieder konnte ich einige Photos machen und hoffe, dass sie gut gelungen sind. Erklärung vom 15. September 1975: Eine der beiden LESA-Welten ist von menschlichen Lebensformen bewohnt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. This one above us is an oxygen world similar in size to Earth.&lt;br /&gt;
| 483. Das hier über uns ist eine Sauerstoffwelt in ähnlicher Grösse wie die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. The atmosphere also has similar values, while the planet surface only bears some resemblance to your deserts and in many factors has much more similarity to the planet Venus of your system.&lt;br /&gt;
| 484. Auch die Atmosphäre weist ähnliche Werte auf, während die Planetoberfläche nur noch eine gewisse Ähnlichkeit mit euren Wüsten aufweist und in vielen Faktoren viel mehr Ähnlichkeit mit dem Planeten Venus eures Systems hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. Here we are still in the LESA system, which has very large dimensions and must be traversed with hyperleaps.&lt;br /&gt;
| 485. Wir sind hier immer noch im System LESA, das sehr grosse Ausmasse aufweist und mit Hypersprüngen durchmessen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. The planet shows very primitive faunal life and already again strong flora growth, but was once very lively in former times.&lt;br /&gt;
| 486. Der Planet weist sehr primitives Faunaleben und einen bereits wieder starken Florawuchs auf, war jedoch zu früheren Zeiten bereits einmal sehr belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. However, a cosmic event destroyed everything again and caused everything to fossilise in a process lasting millions of years.&lt;br /&gt;
| 487. Ein kosmisches Geschehen zerstörte aber alles wieder und liess in einem Jahrmillionen dauernden Prozess alles versteinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. For several millennia now, however, conditions have changed again and new life is developing.&lt;br /&gt;
| 488. Seit einigen Jahrtausenden haben sich die Verhältnisse nun aber wieder geändert und es entwickelt sich neues Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. As you can see from here, different colours shimmer there.&lt;br /&gt;
| 489. Wie du von hier aus zu erkennen vermagst, schimmern dort verschiedene Farben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. These are desert, water and forest areas.&lt;br /&gt;
| 490. Es sind dies Wüsten-, Wasser- und Waldflächen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. The desert-like landscapes are partly made up of rock masses, mountains and very rotten brittle rock, which slowly decomposes back into sand and then turns into Earth over time.&lt;br /&gt;
| 491. Die wüstenähnlichen Landschaften bestehen teils aus Felsmassiven, Bergen und sehr morschem brüchigem Gestein, das langsam wieder zu Sand zerfällt und sich dann im Laufe der Zeit in Erde umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. The mountains themselves are no higher than 8,000 metres and they are very similar to the mountains on your Venus.&lt;br /&gt;
| 492. Die Berge selbst sind nicht höher als 8000 Meter und sie ähneln sehr den Gebirgen auf eurer Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. But you will see that for yourself when you are there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 493. Doch das wirst du ja selbst sehen, wenn du mit Semjase dort bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. You will also be able to take photographs through the open access hatch, because the atmosphere is very good for all of us.&lt;br /&gt;
| 494. Du wirst auch durch die offene Einstiegsluke photographieren können, denn die Atmosphäre ist für uns alle sehr gut verträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am sure the photos will be better too. Asket has explained that the grid device is not very useful. In connection with this Earth-Venus-like planet, however, I now have a question: invisible and spiritual life-forms are supposed to live on such worlds, for example, also on our Venus and on Jupiter, Saturn, Uranus and Mars etc. In addition to these, there are also so-called space people or space beings, or whatever they are called. All these forms, however, are said to be in contact with Earth-humans, etc., here and there or even frequently. They are also said to call themselves guardians, universe guardians, angels of God, etc., etc., and to be, so to speak, the guardians of divine laws and universal order. I am now not clear whether these statements are only assertions or correspond to actual facts. To be honest, I can see neither sense nor logic in it. I think that this even contradicts all creative laws and the laws of nature. Somehow I have the feeling that such claims are unreal and spring from delusional overloaded sick brains. I am not quite sure about this though, it is really just a hunch and a feeling inside me that gives me this view. I just can&#039;t get my head around it, not even through people keep trying to explain to me that my assumption isn&#039;t correct and that these space people or space beings are supposed to really exist. There are even supposed to be forms of guardians that exist in empty space, and so on. What should I really make of this? I cannot accept the whole thing.&lt;br /&gt;
| Dann werden sicher auch die Photos besser. Asket hat ja erklärt, dass das Rastergerät nicht sehr nützlich sei. Im Zusammenhang mit diesem Erde-Venus-ähnlichen Planeten habe ich nun aber eine Frage: Unsichtbare und geistige Lebensformen sollen auf solchen Welten leben, so z.B. auch auf unserer Venus und auf Jupiter, Saturn, Uranus und Mars usw. Nebst diesen gebe es aber auch noch sogenannte Raummenschen oder Raumwesen, oder wie die genannt werden. Alle diese Formen aber sollen sich hie und da oder oft gar häufig mit Erdenmenschen usw. in Verbindung setzen. Sie selbst sollen sich auch als Wächter, Universumswächter, Engel Gottes usw. usf. bezeichnen und sozusagen die Hüter göttlicher Gesetze und der universellen Ordnung sein. Ich bin mir nun darüber nicht klar, ob diese Angaben nur Behauptungen sind oder effektiven Tatsachen entsprechen. Ehrlich gesagt vermag ich darin weder einen Sinn noch eine Logik zu erkennen. Ich finde, dass dies sogar allen schöpferischen Gesetzen und den Naturgesetzmässigkeiten zuwiderspricht. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass solche Behauptungen irreal sind und wahngläubig überlasteten kranken Gehirnen entspringen. Ich bin mir diesbezüglich jedoch nicht ganz sicher, es ist wirklich nur so eine Ahnung und ein Gefühl in mir, das mir diese Ansicht vermittelt. Ich kann mich einfach nicht darin zurechtfinden, auch dadurch nicht, dass man mir immer wieder erklären will, dass meine Annahme nicht stimme und dass diese Raummenschen oder Raumwesen wirklich existieren sollen. Es soll dabei sogar Formen von Wächtern geben, die im leeren Raum existent seien usw. Was soll ich nun wirklich davon halten? Ich kann das Ganze nicht akzeptieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. How did you come to these things – did you read books about it?&lt;br /&gt;
| 495. Wie bist du zu diesen Dingen gelangt – hast du Bücher darüber gelesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, to the best of my knowledge I have never seen or read such books. I have simply been told on various occasions about these supposed space beings and space people, many of whom are supposed to be purely spiritual forms. However, my feelings and logic simply cannot be reconciled with this.&lt;br /&gt;
| Nein, solche Bücher habe ich meines Wissens noch nie gesehen und vor allem nicht gelesen. Man hat mir ganz einfach verschiedentlich von diesen angeblichen Raumwesen und Raummenschen erzählt, die vielfach rein-geistige Formen sein sollen. Meine Gefühle und meine Logik lassen sich damit aber einfach nicht vereinbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. Then you feel and think very correct.&lt;br /&gt;
| 496. Dann empfindest und denkst du sehr richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. You know about parapsychology, as you call this field of knowledge?&lt;br /&gt;
| 497. Du kennst dich aus in der Parapsychologie, wie ihr dieses Wissensgebiet nennt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I hope so, at least. I have …&lt;br /&gt;
| Ich hoffe es wenigstens. Ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 474. He has extraordinary abilities, as I have recently discovered.&lt;br /&gt;
| 474. Er besitzt ausserordentliche Fähigkeiten, wie ich erst kürzlich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 475. He also possesses quite enormous knowledge, as you yourself know very well.&lt;br /&gt;
| 475. Er besitzt auch ein ganz enormes Wissen, wie du selbst bestens weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. Your excessive modesty is not good.&lt;br /&gt;
| 498. Deine zu grosse Bescheidenheit ist nicht gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. In this, strive for more truthful forms, for the existing ones already border on self-denial.&lt;br /&gt;
| 499. Bemühe dich darin um wahrheitsentsprechendere Formen, denn die vorhandenen grenzen bereits an Selbstverleugnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. You have already been told this several times.&lt;br /&gt;
| 500. Das wurde dir schon mehrfach gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. You know a guy named George Adamski, right?&lt;br /&gt;
| 501. Du kennst einen gewissen George Adamski, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know him, you have told me about him several times. I also know him personally from before, when he was at the Volkshaus in Zurich in May 1959. I did not get the best impression of him then, although I had to talk to him with an interpreter because I did not speak English at that time. I noticed, however, that the man was dominated by a tremendous stubbornness and by a great egoism that seemed unusual to me, but which was supposed to be covered up by an almost perfectly acted kindness and charity. I found that the man had an extraordinary gift for persuasion and suggestion and always knew how to take over the conversation. It was clear that he had fallen for an ideal and was exploiting it in his own favour with a feigned help for the oppressed. So also fighting injustice seemed to me to be only acted by him and everything only to put himself in the centre. It seemed to me that in the first and last place for him only his own needs were always predominant, and that from the big toe up to the last tip of his hair. I had the impression at the time that in every respect he was only ever concerned with his own ego and his own well-being, which he directed into the highest channels through a tremendous power of imagination and suggestion. He also seemed to me to be dominated by the will to want to be first in every relationship and also to want to take the lead in every relationship.&lt;br /&gt;
| Du weisst es doch, ihr habt mir doch schon verschiedentlich von ihm erzählt. Ausserdem kenne ich ihn von früher her persönlich, als er im Mai 1959 im Volkshaus in Zürich war. Ich hatte damals nicht gerade den besten Eindruck von ihm gewonnen, obwohl ich mich mit einem Dolmetscher mit ihm unterhalten musste, weil ich damals der englischen Sprache ja noch nicht mächtig war. Ich stellte jedoch fest, dass der Mann von einem ungeheuren Eigensinn beherrscht war und von einem mir ungewöhnlich erscheinenden grossen Egoismus, der aber durch eine beinahe perfekt gespielte Freundlichkeit und Nächstenliebe verdeckt werden sollte. Ich fand, dass der Mann über eine ausserordentliche Überredungs- und Suggestionsgabe verfügte und die Unterhaltung immer an sich zu reissen wusste. Klar war ersichtlich, dass er einem Ideal verfallen war und dieses zu seinen eigenen Gunsten mit einer gespielten Hilfe für die Unterdrückten auswertete. So erschien mir auch das Bekämpfen von Ungerechtigkeiten von ihm nur gespielt zu sein und alles nur, um sich selbst in den Mittelpunkt zu stellen. Es schien mir, dass in erster und letzter Linie für ihn nur immer seine eigenen Bedürfnisse überwiegend waren, und zwar von der grossen Zehe bis hinauf zur letzten Haarspitze. Ich hatte damals den Eindruck, dass er in jeder Beziehung nur immer auf sein eigenes Ich und sein eigenes Wohl bedacht war, die er durch eine ungeheure Phantasie und Suggestionskraft in höchste Bahnen leitete. Er schien mir auch vom Willen beherrscht zu sein, in jeder Beziehung an erster massgebender Stelle stehen zu wollen und auch in jeder Beziehung die Führung an sich reissen zu wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. You have observed and analysed the man very carefully, which apparently no Earth human being has ever been able to do before.&lt;br /&gt;
| 502. Du hast den Mann sehr genau beobachtet und analysiert, was bisher offenbar noch keinem Erdenmenschen gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Adamski indeed showed the qualities you mentioned, but he managed to cover them up almost perfectly and thereby deceived countless human beings.&lt;br /&gt;
| 503. Adamski zeigte tatsächlich die von dir genannten Eigenschaften, die er aber beinahe perfekt zu vertuschen vermochte und dadurch unzählige Menschen täuschte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. He was born under the sign of Aries and degenerated in a very negative manner.&lt;br /&gt;
| 504. Er war geboren im Zeichen des Widders und artete in sehr negativer Form aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. The reason, however, why I am again calling your attention to this man and to parapsychology is this:&lt;br /&gt;
| 505. Der Grund nun aber, warum ich dich nochmals auf diesen Mann und auf die Parapsychologie aufmerksam mache, ist der:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. The space beings you mention do not exist in any form and they are only the degenerate fantasy product of your impossible parapsychology in the first place.&lt;br /&gt;
| 506. Die von dir genannten Raumwesen sind in keiner Form existent und sie bilden nur das ausgeartete Phantasieprodukt eurer unmöglichen Parapsychologie in erster Linie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. In the second place in this fantasy degeneration functions the aforementioned Adamski.&lt;br /&gt;
| 507. An zweiter Stelle fungiert in dieser Phantasieausartung der genannte Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. He lived in a hopeless web of lies and was a fantasist with extraordinarily highly developed powers of suggestion.&lt;br /&gt;
| 508. Er lebte in einem rettungslosen Lügengewebe und war ein Phantast mit ausserordentlich hochentwickelten Suggestionsfähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. Until a few years ago, your unreal parapsychology partly spoke of space beings of your mentioned form, Adamski took over this form for himself and imaginatively created a special form of being out of them, namely the Universe Guardians etc.&lt;br /&gt;
| 509. Sprach bis vor wenigen Jahren eure irreale Parapsychologie teilweise noch von Raumwesen deiner genannten Form, so übernahm Adamski diese Form für sich und kreierte phantasiemässig aus ihnen eine spezielle Wesensform, nämlich die Universumswächter usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. Neither parapsychology nor Adamski also get to the heart of the truth:&lt;br /&gt;
| 510. Weder die Parapsychologie noch Adamski aber treffen auch nur im mindesten den Kern der Wahrheit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. Beings of the forms they mention are absolutely non-existent.&lt;br /&gt;
| 511. Wesenheiten von den von ihnen genannten Formen sind absolut unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. They have never existed, nor will they ever exist.&lt;br /&gt;
| 512. Es hat sie weder jemals gegeben, noch wird es sie jemals geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. They are the pure fantasy product of overstimulated, misguided or sick brains, but on the other hand they are also implanted fantasy products of the Giza intelligences addicted to world domination.&lt;br /&gt;
| 513. Sie sind das reine Phantasieprodukt überreizter, irregeführter oder kranker Gehirne, andererseits aber sind sie auch eingepflanzte Phantasieprodukte der weltherrschaftssüchtigen Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. The truth about the most diverse forms of beings rests in completely different values than are claimed by your parapsychology, by Adamski and various other Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 514. Die Wahrheit über die verschiedensten Wesensformen ruht in völlig anderen Werten, als es von eurer Parapsychologie, von Adamski und verschiedenen anderen Erdenmenschen behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. But these entities have not a single iota in common with the aforementioned fantasy-space beings.&lt;br /&gt;
| 515. Diese Wesenheiten haben aber nicht ein einziges Jota gemein mit den genannten Phantasieraumwesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. The truth is that invisible and unrecognisable forms of beings live in the most diverse spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 516. Die Wahrheit ist die, dass unsichtbare und unkenntliche Wesensformen in verschiedenartigsten Sphären und Dimensionen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. These are spheres and dimensions that are superimposed on or subordinate to your normal time and that form independent spheres and space-time planes.&lt;br /&gt;
| 517. Es sind dies Sphären und Dimensionen, die eurer Normalzeit über- oder unterlagert sind und die in sich selbständige Sphären und Raum-Zeit-Ebenen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. In and of themselves these spheres and dimensions, and likewise the life-forms or being-forms that animate them, are of as material a nature as the Earth human being, his world and his time-plane.&lt;br /&gt;
| 518. An und in sich sind diese Sphären und Dimensionen, und ebenso die sie belebenden Lebensformen oder Wesensformen, von so materieller Art wie der Erdenmensch, seine Welt und seine Zeitebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. The swinging waves of the time planes concerned are, however, structurally fundamentally displaced, whereby these other spheres, dimensions and forms of life or beings remain invisible and unrecognisable to the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 519. Die Schwingungen der betreffenden Zeitebenen sind jedoch strukturell grundlegend verlagert, wodurch diese anderen Sphären, Dimensionen und Lebens- oder Wesensformen für den Erdenmenschen unsichtbar und unkennbar bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. The vibrational spheres far inferior to Earth-humans are just as invisible and unrecognisable to them as the spheres far superior to them.&lt;br /&gt;
| 520. Die dem Erdenmenschen weit untergeordneten Schwingungsbereiche sind für ihn ebenso unsichtbar und unkennbar wie auch die ihm weit übergeordneten Bereiche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If this were not so, the most diverse spheres, dimensions and life-forms would flow into each other and cause universal chaos.&lt;br /&gt;
| 521. Wäre das nicht so, dann würden die verschiedensten Sphären, Dimensionen und Lebensformen ineinanderfliessen und ein universelles Chaos hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. Fundamentally, nothing at all could exist as a result.&lt;br /&gt;
| 522. Grundlegend könnte dadurch überhaupt nichts existent sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. So there must be sharp dividing lines to ensure the existence of spheres, dimensions and entities.&lt;br /&gt;
| 523. Es müssen also scharfe Trennungslinien vorhanden sein, um die Existenz von Sphären, Dimensionen und Wesenheiten zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. Now these OTHERS, the being-forms or life-forms from other spheres and dimensions, which are just as material in their time-plane as Earth-humans are in their space-time structure, also have their worries and problems, and they too are classified in the cosmic course of evolution.&lt;br /&gt;
| 524. Diese ANDEREN nun, die Wesensformen oder Lebensformen aus anderen Sphären und Dimensionen, die in ihrer Zeitebene ebenso materiell sind wie der Erdenmensch in seinem Raum-Zeit-Gefüge, haben auch ihre Sorgen und Probleme, und auch sie sind dem kosmischen Evolutionsgang eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. In nowise are they interested in making contact with the time-plane, which is yours and means the normal time-plane for you.&lt;br /&gt;
| 525. In keiner Weise sind sie daran interessiert, sich mit der Zeitebene in Verbindung zu setzen, die die eure ist und für euch die Normalzeitebene bedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 526. On the other hand, also in various other spheres and dimensions, only very few life-forms are capable of opening time barriers and penetrating other spheres, just as this is not the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 526. Andererseits sind auch in den verschiedensten anderen Sphären und Dimensionen nur sehr wenige Lebensformen fähig, Zeitbarrieren zu öffnen und in andere Sphären einzudringen, genauso wie dies auch auf der Erde nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In other spheres and dimensions, then, the beings or life-forms are just as material as they are on Earth, except that they are invisible and unrecognisable to you through the vibrational shifts.&lt;br /&gt;
| 527. In anderen Sphären und Dimensionen also sind die Wesen- oder Lebensformen genauso materiell wie auch auf der Erde, nur dass sie euch unsichtbar und unkennbar sind durch die Schwingungsverschiebungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. But there are still the high spiritual planes, the purely spiritual spheres and dimensions.&lt;br /&gt;
| 528. Es existieren nun aber noch die hohen Geistebenen, die rein geistigen Sphären und Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. These, however, are no longer material in any form known to you, but are purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 529. Diese sind jedoch in keiner euch bekannten Form mehr materiell, sondern sie sind rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. This means, then, that in these spheres and dimensions there live only beings who are released from the material body and vibrate towards the goal of relative perfection.&lt;br /&gt;
| 530. Das heisst also, dass in diesen Sphären und Dimensionen nur noch Wesenheiten leben, die des materiellen Körpers entbunden sind und zum Ziele der relativen Vervollkommnung schwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. These are partly the beings which already in the highest planes begin to direct the destinies of the universe in harmony with the Creation and are capable of creation.&lt;br /&gt;
| 531. Es sind dies teils die Wesenheiten, die bereits in höchsten Ebenen im Einklang mit der Schöpfung die Geschicke des Universums zu lenken beginnen und der Kreation fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. But these entities also do not make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 532. Auch diese Wesenheiten aber setzen sich nicht mit den Erdenmenschen in Verbindung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. This only happens in certain exceptional cases, which are very rarely repeated in millennia of time, when lower beings capable of communication are addressed by higher purely spiritual life-forms and made aware of certain happenings.&lt;br /&gt;
| 533. Dies erfolgt nur in gewissen Ausnahmefällen, die sich in jahrtausendelangen Zeiträumen nur sehr selten wiederholen, wenn niedrigere Kommunikationsfähige durch hohe rein geistige Lebensformen angesprochen und auf bestimmte Geschehen aufmerksam gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. Without exception, however, this only occurs in connection with the appearance of a life-form at some place in a sphere and dimension, which has a mission to fulfil as a prophet, etc.?&lt;br /&gt;
| 534. Dies erfolgt jedoch ausnahmslos nur im Zusammenhang damit, dass an irgendeinem Ort in einer Sphäre und Dimension eine Lebensform in Erscheinung tritt, die eine Mission als Prophet usw. zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. And such prophets exist in all spheres and dimensions, that is, not only on Earth.&lt;br /&gt;
| 535. Und solche Propheten existieren in allen Sphären und Dimensionen, also nicht nur auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. These are life-forms who are to further develop the great masses concerned of their own kind and who have to show them the way of the whole evolution.&lt;br /&gt;
| 536. Es sind dies Lebensformen, die die betreffenden grossen Massen ihrer eigenen Art weiterentwickeln sollen und die ihnen den Weg der gesamten Evolution zu weisen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Such prophets, however, are without exception brought forth by destiny of their own or are chosen by much more highly developed life-forms and prepared for their mission from birth.&lt;br /&gt;
| 537. Solche Propheten aber werden ausnahmslos durch Bestimmung ihrer selbst hervorgebracht oder von sehr viel höher entwickelten Lebensformen ausgesucht und schon von Geburt an auf ihre Mission vor-bereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. If they are then sufficiently developed, then contact is made with the higher and purely spiritual plane Arahat Athersata by a Grand Council decision, which already consists of semi-spiritual life-forms.&lt;br /&gt;
| 538. Sind sie dann weit genug entwickelt, dann wird durch einen Grossratbeschluss, der bereits aus halbgeistigen Lebensformen besteht, Kontakt mit der höheren und rein geistigen Ebene Arahat Athersata aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. From this plane the prophets are then further instructed in spiritual knowledge, and the teaching of the spirit is also transmitted to them for propagation.&lt;br /&gt;
| 539. Von dieser Ebene aus werden die Propheten dann weiter im geistigen Wissen unterrichtet, und es wird ihnen auch die Lehre des Geistes zur Verbreitung übermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. But truly only life-forms are capable of this communication with the higher and first pure spiritual plane, which in and of themselves are already semi-spiritual or semi-material or otherwise spiritually very highly developed.&lt;br /&gt;
| 540. Zu dieser Kommunikation mit der höheren und ersten reinen Geistesebene sind aber wahrhaftig nur Lebensformen fähig, die in und an sich selbst bereits halbgeistig resp. halbmateriell oder sonst geistig sehr hoch entwickelt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. Among our peoples this is embodied in the High Council, whereas we ourselves are not yet capable of this communication.&lt;br /&gt;
| 541. Bei unseren Völkern wird dies durch den Hohen Rat verkörpert, während wir selbst dieser Kommunikation noch nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. These spirit-forms of high and highest planes are to be calculated in terms of age with many billions and not only with millions of years, during which they have lived through innumerable incarnations and have evolved to the highest states.&lt;br /&gt;
| 542. Diese Geistformen hoher und höchster Ebenen sind altersmässig bereits mit vielen Milliarden und also nicht nur mit Millionen Jahren zu berechnen, während denen sie unzählbare Inkarnationen durchlebt und sich zu höchsten Ständen evolutioniert haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. This fact also proves the incorrectness of Earth-humans&#039; assertions that a being of ten or twenty million years of age is already of pure spiritual form and is considered a &#039;master&#039;.&lt;br /&gt;
| 543. Diese Tatsache beweist auch die Unrichtigkeit erdenmenschlicher Behauptungen, dass ein Wesen von zehn oder zwanzig Millionen Altersjahren bereits reingeistiger Form sei und als ‹Meister› gelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Many misguided or deceitful Earth-humans speak or write again and again of spirit beings who are said to be several million years old and to communicate with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 544. Viele irregeleitete oder betrügerische Erdenmenschen sprechen oder schreiben immer wieder von Geistwesen, die mehrere Millionen Jahre alt sein und sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. These alleged spirit beings are called masters, gurus and perfects etc. by the claimants.&lt;br /&gt;
| 545. Diese angeblichen Geistwesen werden von den Behauptenden Meister, Guru und Vollkommene usw. genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. In this respect it is very interesting for you to note that to Earth-humans such concepts of time of some millions of years seem monstrous and incomprehensible.&lt;br /&gt;
| 546. In dieser Hinsicht ist es sehr interessant für euch festzustellen, dass für den Erdenmenschen solche Zeitbegriffe von einigen Millionen Jahren ungeheuerlich und unfassbar erscheinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. That is, such concepts of time can no longer be measurably grasped and processed by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 547. Das heisst; solche Zeitbegriffe können vom Erdenmenschen nicht mehr messbar erfasst und verarbeitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. If, therefore, in writings and books such dates of years and times appear, it is of complete certainty that these dates can only come from very ignorant Earth-humans, for only to Earth-humans, speaking of your world, do these periods of time appear inconceivable and monstrous.&lt;br /&gt;
| 548. Wenn daher in Schriften und Büchern solche Jahres- und Zeitangaben in Erscheinung treten, so ist es von völliger Gewissheit, dass diese Angaben nur von sehr unwissenden Erdenmenschen stammen können, denn nur für den Erdenmenschen, wenn wir von deiner Welt sprechen, erscheinen diese Zeiträume unfassbar und ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. Earth-humans, who are still bound to their world in every respect and have only taken the beginning baby steps towards space travel, are not yet able to grasp tremendously large periods of time and distances conceptually.&lt;br /&gt;
| 549. Der Erdenmensch, der in jeder Beziehung noch immer an seine Welt gebunden ist und erst die beginnenden Babyschritte zur Weltraumfahrt unternommen hat, vermag ungeheuer grosse Zeiträume und Distanzen noch nicht begriffsmässig zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. You will experience this fact for yourself when, on your return from this journey, you will name the distances we have covered.&lt;br /&gt;
| 550. Diese Tatsache wirst du selbst erleben, wenn du nach deiner Rückkehr von dieser Reise die Distanzen nennen wirst, die wir hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. So when Earth-humans give time references of a few million years, which are supposed to correspond to the age of some time and spirit-forms and which are supposedly connected with them, then these references only correspond to their own &#039;small-minded&#039; intellect, for they are not able to grasp the truth of timeless endlessness.&lt;br /&gt;
| 551. Wenn also Erdenmenschen Zeitangaben von einigen Millionen Jahren machen, die dem Alter irgendwelcher Zeit- und Geistformen entsprechen sollen und die angeblich mit ihnen in Verbindung stehen, dann entsprechen diese Angaben nur ihrem eigenen ‹kleingeistigen› Verstand, denn sie vermögen die Wahrheit der zeitlosen Endlosigkeit nicht zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. They are unable to imagine the truth of reality, and so in their inadequate reports they state an age of alleged spirit-forms – which are supposed to be very highly developed – which is deeply below the age of any averagely developed half-spirit being.&lt;br /&gt;
| 552. Sie vermögen sich die Wahrheit der Wirklichkeit nicht vorzustellen und nennen so in ihren unzureichenden Berichten ein Alter von angeblichen Geistformen – die sehr hoch entwickelt sein sollen –, das tief unter dem Alter jedes durchschnittlich entwickelten Halbgeistwesens liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. The averagely developed Earth human being already has an age of over 2.8 million years.&lt;br /&gt;
| 553. Der durchschnittlich entwickelte Erdenmensch weist nämlich bereits ein Alter von über 2,8 Millionen Jahren auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. It took him/her this time to develop from absolute ignorance through many incarnations to the present spiritual and consciousness level.&lt;br /&gt;
| 554. Diese Zeit benötigte er, um vom absoluten Unwissen her durch sehr viele Inkarnationen hindurch sich zum heutigen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Accordingly, a life-form of only one or two million years of age is in a rather low and inferior state of development, which, according to spiritual and consciousness values, must be called still very low and underdeveloped.&lt;br /&gt;
| 555. Demgemäss befindet sich eine Lebensform von nur ein oder zwei Millionen Altersjahren in einem recht tiefen und niederen Entwicklungsstand, der nach geistigen und bewusstseinsmässigen Werten als noch sehr tief und unterentwickelt bezeichnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. With a total age of only one or two million years, logically and according to the law of the Creation, only that stage has developed where a life-form becomes conscious of normal and conscious thinking.&lt;br /&gt;
| 556. Mit einem Gesamtalter von nur ein oder zwei Millionen Jahren hat sich logischerweise und schöpfungsgesetzmässig erst jenes Stadium entwickelt, da sich eine Lebensform des normalen und bewussten Denkens bewusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. This makes it absolutely impossible for any life-form, so also for Earth-humans, that such beings can contact higher forms in an instructive manner.&lt;br /&gt;
| 557. Dadurch wird es für jegliche Lebensform, so also auch für den Erdenmenschen, absolut unmöglich, dass sich solche Wesen belehrend mit höheren Formen in Verbindung setzen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. Masters and Perfects, etc., with 10 or 20 million years of age represent only the absolute fantasy of misguided or deceitful life-forms.&lt;br /&gt;
| 558. Meister und Vollkommene usw. mit 10 oder 20 Millionen Altersjahren stellen nur die absolute Phantasie irregeleiteter oder betrügerischer Lebensformen dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. This also makes it clear that if an Earth human being speaks of a Master etc. of 10 or 20 million years of age having communicated with him/her, that this is quite simply untruth, to say the least.&lt;br /&gt;
| 559. Dadurch wird auch klar ersichtlich, dass wenn ein Erdenmensch davon spricht, ein Meister usw. von 10 oder 20 Millionen Altersjahren habe sich mit ihm in Verbindung gesetzt, dass dies gelinde gesagt ganz einfach der Unwahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. According to the laws of the Creation and according to the reality of all time planes, such a Master, Guru or Perfect One must have an age of 40 to 60 million years in order to be able to get rid of the material body at all.&lt;br /&gt;
| 560. Nach schöpfungsmässigen Gesetzen und nach der Realität aller Zeitebenen muss ein solcher Meister, Guru oder Vollkommener über ein Alter von 40 bis 60 Millionen Jahren verfügen, um überhaupt nur sich des materiellen Körpers entledigen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. This, however, does not mean that this being has already reached relative perfection, because until then, 60 to 80 billion (60,000,000,000 to 80,000,000,000) years are necessary until the pure-spiritual incarnation into the plane of Arahat Athersata, because also in the semi-spiritual and pure-spiritual realms the creative laws are the same, since becoming and passing determine the course of evolution.&lt;br /&gt;
| 561. Dies besagt aber dann noch nicht, dass dieses Wesen bereits die relative Vollkommenheit auch nur annähernd erreicht hat, denn bis dahin sind noch an die 60 bis 80 Milliarden Jahre bis zur reingeistigen Inkarnation in die Ebene Arahat Athersata erforderlich, denn auch im halbgeistigen und im reingeistigen Bereiche sind die schöpferischen Gesetze gleichlautend, da Werden und Vergehen den Lauf der Evolution bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. Spiritual incarnation, however, is subject to other forms and laws than is the case with material life-forms.&lt;br /&gt;
| 562. Die geistige Inkarnation allerdings unterliegt anderen Formen und Gesetzen als dies bei materiellen Lebensformen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. So a life-form of 10 or 20 or 100 or 300 million years of age can never correspond to the pure-spiritual form of a being that is even relatively close to perfection.&lt;br /&gt;
| 563. Niemals also kann eine Lebensform von 10 oder 20 oder 100 oder 300 Millionen Altersjahren der reingeistigen Form eines auch nur relativ vollkommenheitsnahen Wesens entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. These levels are reached only after the incarnational course of evolution of many billions of years, which, however, without exceptions, are not less than 57 billion (57,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 564. Diese Ebenen werden erst erreicht nach dem inkarnationsmässigen Evolutionsgang von vielen Milliarden Jahren, die aber ohne Ausnahmen nicht unter 57 Milliarden Jahren liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. According to earthly terms, and taking the existence of earthly man as an example, one or two million years of age with the corresponding incarnations correspond approximately to the state of a nine-month-old child after its birth.&lt;br /&gt;
| 565. Irdischen Begriffen entsprechend und ein Beispiel am Erdenmenschendasein genommen, entsprechen ein oder zwei Millionen Altersjahre mit den entsprechenden Inkarnationen etwa dem Stand eines neun Monate alten Kindes nach dessen Geburt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. This follows logically from the fact that the whole of time is reckoned according to purely creative standards and that these concepts of time are entirely different from those which Earth-humans of the present state of consciousness are able to recognise.&lt;br /&gt;
| 566. Dies geht schon logisch daraus hervor, dass die gesamte Zeit nach rein schöpferischen Massstäben gerechnet wird und dass diese Zeitbegriffe völlig anders sind, als der Erdenmensch des gegenwärtigen Bewusstseinsstandes sie zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. He/she only reckons according to his/her Earth-humans&#039; concepts, which are still caught up in complete lack of understanding and do not yield any cosmic values.&lt;br /&gt;
| 567. Er rechnet nur nach seinen erdenmenschlichen Begriffen, die noch in völligem Unverstand gefangen sind und keinerlei kosmische Werte ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. If a life-form, with 20 million years of age and incarnation, had already got rid of its material body and was floating close to perfection, then the universe would have ceased to exist a long time ago, because Creation would have already laid itself to rest again in fulfilment of its task.&lt;br /&gt;
| 568. Würde eine Lebensform bereits mit 20 Millionen Alters- und Inkarnationsjahren sich des materiellen Körpers entledigt haben und nahe der Vollkommenheit schweben, dann würde das Universum schon lange nicht mehr bestehen, weil sich nämlich die Schöpfung bereits in Erfüllung ihrer Aufgabe wieder zur Ruhe gelegt hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. This is because time would simply work much faster in terms of evolution than the Creation would be able to cope with.&lt;br /&gt;
| 569. Dies darum, weil die Zeit ganz einfach um sehr vieles schneller arbeiten würde in Hinsicht der Evolution, als es die Schöpfung zu verkraften vermöchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. This would mean that the seven great ages of the life of the Creation, or the seven eternities, as you call them, would shrink to less than 10 billion (10,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 570. Das würde bedeuten, dass die sieben Grosszeiten des Schöpfungslebens, oder die sieben Ewigkeiten, wie ihr es nennt, auf weniger als 10 Milliarden Jahre zusammenschrumpfen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. Creation itself lives in a conscious, creating state during seven great times.&lt;br /&gt;
| 571. Die Schöpfung selbst lebt während sieben Grosszeiten in bewusstem, schöpfendem Zustand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. Then it lies down to slumber for as many great times, in order to awake and create again for seven great times.&lt;br /&gt;
| 572. Danach legt sie sich zum Schlummer während ebenso vielen Grosszeiten, um dann wieder während sieben Grosszeiten zu wachen und zu schöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Thus it develops itself and finally perfects itself through its 7 x 7 total periods to the primordial Creation, in order to then itself beget a life-stable Creation, which is again devoted to exactly the same laws.&lt;br /&gt;
| 573. So entwickelt sie sich selbst und vervollkommnet sich letztendlich durch ihre 7 x 7 Gesamtperioden hindurch zur Urschöpfung, um dann selbst eine lebensbeständige Schöpfung zu zeugen, die wieder den genau gleichen Gesetzen ergeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. A great time is called ETERNITY with you today, true to the Christian heresies which have brought up the term eternity.&lt;br /&gt;
| 574. Eine Grosszeit wird bei euch heute EWIGKEIT genannt, getreu den christlichen Irrlehren, die den Begriff Ewigkeit aufgebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. Thus Earth-humans today call one great time eternity, and the seven great times eternities – seven eternities, in which, however, the actual concept of time has been lost.&lt;br /&gt;
| 575. So wird vom Erdenmenschen eine Grosszeit heute Ewigkeit genannt, und die sieben Grosszeiten Ewigkeiten – sieben Ewigkeiten, worin der eigentliche Zeitbegriff aber verlorengegangen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. The term eternity finds a completely wrong application in earthly usage, because the concept of the time of this time is illogically calculated.&lt;br /&gt;
| 576. Der Begriff Ewigkeit findet im irdischen Sprachgebrauch eine völlig falsche Anwendung, weil der Begriff der Zeit dieser Zeit unlogisch errechnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. Consequently, an eternity is not to be equated with one great time, but with seven great times.&lt;br /&gt;
| 577. Folgerichtig ist eine Ewigkeit nicht gleichzusetzen mit einer Grosszeit, sondern mit sieben Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. This means that seven times seven great times correspond to the seven eternities mentioned by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 578. Das besagt, dass also sieben mal sieben Grosszeiten den von den Erdenmenschen genannten 7 Ewigkeiten entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. So the calculation is very simple:&lt;br /&gt;
| 579. Die Rechnung ist also sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. One great time is 311 trillion (311,000,000,000,000) and 40 billion (40,000,000,000) Earth years, which Earth-humans equate with an eternity, but this is an enormous miscalculation, for one eternity is equal to 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years.&lt;br /&gt;
| 580. Eine Grosszeit beträgt 311 Billionen und 40 Milliarden Erdenjahre, die der Erdenmensch aber einer Ewigkeit gleichsetzt, was jedoch einer ungeheuren Fehlrechnung entspricht, denn eine Ewigkeit entspricht 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. The mathematical formula is therefore:&lt;br /&gt;
| 581. Die mathematische Formel lautet also:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One great time: 311,040,000,000 Earth years&lt;br /&gt;
| Eine Grosszeit: 311 040 000 000 000 Erdenjahre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven great times: 2,177,280,000,000,000 Earth years 7 x 7 great times: 15,240,960,000,000,000 Earth years (= all-great-time)&lt;br /&gt;
| Sieben Grosszeiten: 2 177 280 000 000 000 Erdenjahre 7 x 7 Grosszeiten: 15 240 960 000 000 000 Erdenjahre (= Allgrosszeit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. This is the Creation-based time formula of the existence of the Creation.&lt;br /&gt;
| 582. Dies ist die schöpfungsmässige Zeitformel des Bestehens der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Like every life-form, the Creation also has its course of development and evolution, except that its time values are anchored in very high values.&lt;br /&gt;
| 583. Wie jede Lebensform hat auch die Schöpfung ihren Werde- und Evolutionsgang, nur dass ihre Zeitwerte in sehr hohen Werten verankert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. If a human being lives, for example, 50 or 100 years of an incarnation life, then this means for the Creation comparatively a time of about 44 trillion years, during which it passes through 7 x 7 evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| 584. Lebt ein Mensch so z.B. 50 oder 100 Jahre eines Inkarnationslebens, dann bedeutet das für die Schöpfung vergleichsweise eine Zeit von rund 44 Billionen Jahren, während denen sie 7 x 7 Evolutionsstufen durchläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. The approximately 44 trillion years represent a small time, 7 x 7 of which add up to a large time.&lt;br /&gt;
| 585. Die rund 44 Billionen Jahre stellen eine Kleinzeit dar, die sich in 7 x 7 dieser Zeiten zu einer Grosszeit summieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. As a comparison, Earth-humans live an average of 70 years, then pass away as material life-forms in order to incarnate again as material life-forms at a later time.&lt;br /&gt;
| 586. Als Vergleich lebt der Erdenmensch durchschnittlich 70 Jahre, dann vergeht er als materielle Lebensform, um zu späterem Zeitpunkt wieder als materielle Lebensform zu inkarnieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. Each life lived means for him/her the passing through a certain stage of evolution until he has reached a certain level of spirit.&lt;br /&gt;
| 587. Jedes gelebte Leben bedeutet für ihn das Durchleben einer bestimmten Stufe der Evolution, bis er eine bestimmte Geistesebene erreicht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Compared to the times of the Creation, this level of spirit can be called the Great Time.&lt;br /&gt;
| 588. Mit den Zeiten der Schöpfung verglichen kann diese Geistesebene als Grosszeit bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. The course of evolution of the material life-form can be calculated in 7 x 7, as in the case of the Creation itself:&lt;br /&gt;
| 589. Der Evolutionsgang der materiellen Lebensform lässt sich wie bei der Schöpfung selbst in 7 x 7 berechnen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. To reach a higher level of spirit the life-form must pass through seven stages of evolution.&lt;br /&gt;
| 590. Zur Erreichung einer höheren Geistesebene muss die Lebensform sieben Evolutionsstufen durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. Seven levels are in the value of the whole, so seven different levels of spirit must be worked out.&lt;br /&gt;
| 591. Sieben Ebenen sind im Werte des Ganzen, so also sieben verschiedene Geistesebenen erarbeitet werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. When this is done, then a relative perfection is reached, after which the relatively spiritualised form enters into Creation.&lt;br /&gt;
| 592. Ist das also geschehen, dann ist damit also eine relative Vollkommenheit erreicht, wonach die relativ vergeistigte Form in die Schöpfung eingeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Each spiritual level, however, is divided into 7 sub-levels, as I have already explained.&lt;br /&gt;
| 593. Jede Geistesebene aber ist in 7 Unterstufen unterteilt, wie ich bereits erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Explained a little more simply this is called:&lt;br /&gt;
| 594. Etwas einfacher erklärt heisst das:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. A material life-form has to live through seven sub-levels of evolution in order to reach the next higher level.&lt;br /&gt;
| 595. Eine materielle Lebensform hat sieben Unterstufen der Evolution zu durchleben, um in die nächsthöhere Ebene zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. Such levels are in turn their seven, which are each divided into seven evolutionary sub-levels, which thus gives the values seven times seven as a prerequisite (= 7 main levels, 7 sub-levels, 7 x 49 further sub-levels, which are again multiplied sevenfold; note Billy).&lt;br /&gt;
| 596. Solche Ebenen sind wiederum deren sieben, die je in sieben Evolutions-Unterstufen eingeteilt sind, was also die Werte sieben mal sieben zur Voraussetzung gibt (= 7 Hauptstufen, 7 Unterstufen, 7 x 49 weitere Unterstufen, die sich nochmals in siebenfacher Form vervielfältigen; Anm. Billy).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. The years of material and then of spiritual life-forms are to be reckoned in their evolution in many millions and billions of years up to relative perfection, while the time of the Creation itself is of course many times greater.&lt;br /&gt;
| 597. Die Jahre der materiellen und dann der geistigen Lebensformen sind in ihrer Evolution in vielen Millionen und Milliarden Jahren bis zur relativen Vervollkommnung zu berechnen, während die Zeit der Schöpfung selbst natürlich um ein Vielfaches höher liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Thus the Creation does not only go through millions and billions of years for the fulfilment of its evolution in a great time, but many trillions of years.&lt;br /&gt;
| 598. So durchlebt die Schöpfung nicht nur Millionen und Milliarden Jahre zur Erfüllung ihrer Evolution in einer Grosszeit, sondern viele Billionen Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. A sublevel or small time is thus about 44 trillion (44,000,000,000,000) years, during which time it evolves upwards through seven such periods to the next higher level.&lt;br /&gt;
| 599. Eine Unterstufe oder Kleinzeit beträgt bei ihr so rund 44 Billionen Jahre, während der Zeit sie sich durch sieben solche Zeiträume hindurch in die nächsthöhere Ebene hinaufevolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. It too, like the material life-forms, has seven plateaus or major times, which are subdivided into sub-times or sub-stages of the same number.&lt;br /&gt;
| 600. Auch sie hat, wie die materiellen Lebensformen, sieben Hochebenen oder Grosszeiten, die in Unterzeiten oder Unterstufen von der gleichen Zahl unterteilt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. If the life-forms ultimately enter into the Creation itself as perfection, then it evolves further into relative perfection within itself and, after passing through the 7 x 7 great times, becomes the primordial Creation and begets a new creation out of this form.&lt;br /&gt;
| 601. Gehen die Lebensformen letztendlich als Vollkommenheit in die Schöpfung selbst ein als relative Vollkommenheit, dann entwickelt sie sich damit weiter zur relativen Vollkommenheit in sich selbst und wird nach dem Durchleben der 7 x 7 Grosszeiten zur Urschöpfung und zeugt aus dieser Form heraus eine neue Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. Your Christian calendar is very faulty in all things, so also in the calculation of the Great Times.&lt;br /&gt;
| 602. Eure christliche Zeitrechnung ist sehr fehlerhaft in allen Dingen, so auch in der Berechnung der Grosszeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Due to the errors that have arisen, the whole Creation life of all 7 x 7 great times has been calculated with only 2,177,280,000,000 years, which in truth does not correspond to 7 great times, but only to one great time.&lt;br /&gt;
| 603. Durch die entstandenen Fehler wurde das ganze Schöpfungsleben aller 7 x 7 Grosszeiten mit nur 2 177 280 000 000 000 Jahren errechnet, was in Wahrheit aber nicht 7 Grosszeiten, sondern nur einer Grosszeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. But this gave rise to the Earth human mathematical calculation that the universe would only exist for 2 quadrillion 177 trillion and 280 billion (2,177,280,000,000,000) years before it would be transformed again into NON-BEING through the seven-period slumber of the Creation during 7 x 7 great times.&lt;br /&gt;
| 604. Doch dadurch entstand die erdenmenschliche mathematische Rechnung, dass das Universum nur während 2 Billiarden 177 Billionen und 280 Milliarden Jahren bestehen würde, ehe es durch den siebenperiodischen Schlummer der Schöpfung während 7 x 7 Grosszeiten wieder zum SEIN-Nichts umgewandelt werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. Such calculation errors are very common among Earth-humans, as well as in terms of ancient languages.&lt;br /&gt;
| 605. Solcherlei Berechnungsfehler sind beim Erdenmenschen sehr verbreitet, ebenso wie bei Begriffen alter Sprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. Terms of linguistic designations and numerical values, however, are precisely very important for the calculation of very many things.&lt;br /&gt;
| 606. Begriffe sprachlicher Benennungen und Zahlenwerte sind aber gerade sehr wichtig zur Berechnung sehr vieler Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. So also every letter of your language alphabets has a certain numerical value, according to which you can calculate everything.&lt;br /&gt;
| 607. So hat auch jeder Buchstabe eurer Sprachalphabete einen bestimmten Zahlenwert, demgemäss ihr alles errechnen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. If Earth-humans paid more attention to these things, they would recognise many dangerous false teachings.&lt;br /&gt;
| 608. Würde der Erdenmensch diesen Dingen mehr Beachtung schenken, dann würde er vielerlei gefährliche Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. In particular, you could calculate the things of your religions and recognise the false teachings from them.&lt;br /&gt;
| 609. Insbesondere Dinge eurer Religionen könntet ihr errechnen und daraus die Irrlehren erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. Consider the information in the New Testament, where you find the prophecy under the name Revelation, chapter 13, verse 18, which describes the malicious suppression and fighting of the spiritual teachings by the values 666.&lt;br /&gt;
| 610. Bedenke hierbei einmal die Angaben im Neuen Testament, wo du unter der Benennung Offenbarung, Kapitel 13, Vers 18 die Prophezeiung findest, die das bösartige Verdrängen und Bekämpfen der Geisteslehre durch die Werte 666 beschreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. This number represents the value of a calculation of the number doctrine that you received from Asket back in 1956.&lt;br /&gt;
| 611. Diese Zahl stellt den Wert einer Berechnung der Zahlenlehre dar, die du bereits im Jahre 1956 von Asket erhalten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. With regard to the number 666, we know very well that the earthly Christian religions associate it with a so-called Antichrist.&lt;br /&gt;
| 612. Im Bezuge auf die Zahl 666 ist uns sehr gut bekannt, dass die irdischen christlichen Religionen sie mit einem sogenannten Antichristen in Verbindung bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. This, however, is a malicious falsification of the facts, for this number does not have the meaning of the destruction of Christianity, but the meaning of the destruction of the truth that was spread by Jmmanuel about 2,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 613. Dies stellt aber eine bösartige Verfälschung der Tatsachen dar, denn diese Zahl hat nicht die Bedeutung einer Vernichtung des Christentums, sondern die Bedeutung der Vernichtung der Wahrheit, die vor rund 2000 Jahren durch Jmmanuel verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. So the number 666 refers to anti-truth and to the destruction of truth as well as to material and purely worldly things.&lt;br /&gt;
| 614. Die Zahl 666 bezieht sich also auf die Antiwahrheit und auf die Vernichtung der Wahrheit sowie auf materielle und rein weltliche Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. Christianity itself bears this number, arising from the designations God, Jesus and Christ.&lt;br /&gt;
| 615. Das Christentum selbst trägt diese Zahl, hervorgehend aus den Benennungen Gott, Jesus und Christus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. These names, according to your values, contain in themselves deadly annihilation and destruction and complete eradication of truth and creative spiritual teaching.&lt;br /&gt;
| 616. Diese Namen bergen in sich nach euren Werten tödliche Vernichtung und Zerstörung und völlige Ausrottung der Wahrheit und der schöpferischen Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. Along with other earthly cultic religions, Christianity is at the forefront with the absolute numerical value of annihilation, destruction and extermination of truth with the number 666.&lt;br /&gt;
| 617. Nebst anderen irdischen kultischen Religionen steht das Christentum an vorderster Front mit dem absoluten Zahlenwert der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit mit der Zahl 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. If you now trace the emergence of this religion, you will find that the Christ religion was brought into being in a year of the number 666, namely in the year 189 of your calendar.&lt;br /&gt;
| 618. Verfolgst du nun das Entstehen dieser Religion, dann stellst du fest, dass die Christusreligion in einem Jahr der Zahl 666 ins Leben gerufen wurde, nämlich im Jahre 189 eurer Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. This year gives a basic number with a tendency to destruction, annihilation and extinction, namely 18.&lt;br /&gt;
| 619. Dieses Jahr ergibt eine Grundzahl mit Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungstendenz, nämlich die 18.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. The triple value results in 666.&lt;br /&gt;
| 620. Der Dreierwert ergibt 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The birthday of the Christian religion was therefore already marked by destruction, annihilation and extermination of the truth.&lt;br /&gt;
| 621. Der Geburtstag der christlichen Religion war also bereits durch Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. If you continue to follow the dates, you will find that in every year with the triple value 666 the Christian religion planned or carried out a new bloody crime that cost the lives of countless and innocent human beings.&lt;br /&gt;
| 622. Verfolgst du weiterhin die Daten, dann stellst du fest, dass in jedem Jahr mit dem Dreierwert 666 die christliche Religion ein neuerliches blutiges Verbrechen plante oder zur Ausführung brachte, das unzähligen und unschuldigen Menschen das Leben kostete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. In many cases these crimes look like political machinations, but the truth is that the Christian religion in particular, in collaboration with other religions and with politics, is the causally main culprit.&lt;br /&gt;
| 623. Vielfach sehen diese Verbrechen nach politischen Machenschaften aus, doch ist die Wahrheit die, dass insbesondere die christliche Religion in Zusammenarbeit mit anderen Religionen und mit der Politik die ursächlich Hauptschuldige ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. Almost in regular succession, the Christian religion has thus struck every ten years since its foundation in 189.&lt;br /&gt;
| 624. Beinahe in regelmässiger Folge schlug so die christliche Religion seit ihrer Gründung im Jahre 189 alle zehn Jahre zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. For the truth-loving human being, the truth must finally break through and he must realise that Christianity is the bestial beast of destruction, annihilation and extermination of truth.&lt;br /&gt;
| 625. Für den wahrheitsliebenden Menschen muss endlich die Wahrheit durchbrechen und er muss erkennen, dass das Christentum das bestialische Tier der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Christianity embodies the beast with the number 666 and it is already on the point of destroying the truth and wisdom of the spiritual teachings and the teaching of the Creation with such deadly Gewalt as has never been the case before.&lt;br /&gt;
| 626. Das Christentum verkörpert das Tier mit der Zahl 666 und es steht bereits im Begriffe, die Wahrheit und Weisheit der Geisteslehre und Schöpfungslehre mit derart tödlicher Gewalt zu vernichten, wie das bisher noch nie der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Jmmanuel was already aware of the coming of this time of terror, and so he refused to be called God, Jesus or Christ, which was nevertheless officially done in 189.&lt;br /&gt;
| 627. Über das Kommen dieser Schreckenszeit war sich schon Jmmanuel bewusst, und so verwehrte er sich dagegen, Gott, Jesus oder Christus genannt zu werden, was dann jedoch im Jahre 189 trotzdem offiziell getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel himself was aware of the doctrine of numbers and he also knew the future.&lt;br /&gt;
| 628. Jmmanuel selbst war sich der Zahlenlehre bewusst und er kannte auch die Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. In sorrow he well knew that he was unable to change anything, and so his objection to his later designation remained only a conscious attempt on his part to change what was to come.&lt;br /&gt;
| 629. In Betrübnis wusste er wohl, dass er nichts zu ändern vermochte, und so blieb seine Verwehrung gegen seine spätere Benennung nur ein ihm bewusster Versuch zur Änderung des Kommenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. The designations God, Jesus and Christ alone contain dangerous values, for each of these designations embodies death, ruin and destruction.&lt;br /&gt;
| 630. Allein schon die Benennungen Gott, Jesus und Christus bergen gefährliche Werte in sich, denn jede einzelne dieser Benennungen verkörpert in sich Tod, Verderben und Vernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In particular, however, all three contain the triple value 666, the number of the extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 631. Im besonderen aber bergen sie alle drei in sich die Dreierwerte 666, die Zahl der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. This, however, is to be concealed from Earth-humans, and falsifying and lying earthly number &#039;experts&#039; want to see other values in the names of Christ and God.&lt;br /&gt;
| 632. Dies jedoch soll dem Erdenmenschen verheimlicht werden, und verfälschende und lügnerische irdische Zahlenlehre-‹Kundige› wollen in den Christus- und Gottbenennungen andere Werte sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. But their teachings are lies and deceit and they only serve evil and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 633. Ihre Lehren aber sind Lug und Trug und sie dienen nur dem Bösen und der Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. It should be known to you that Revelation also speaks of a servant of destruction and annihilation, of a human being who slavishly serves the very might of destruction, annihilation and the eradication of truth.&lt;br /&gt;
| 634. Es dürfte dir bekannt sein, dass die Offenbarung auch von einem Diener der Vernichtung und Zerstörung spricht, von einem Menschen, der der eigentlichen Macht der Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung der Wahrheit sklavische Dienste leistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. This human being also carries in his name value the number of the destruction, annihilation and extinction of truth.&lt;br /&gt;
| 635. Auch dieser Mensch trägt in seinen Namenswerten die Zahl der Vernichtung, Zerstörung und Ausrottung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. His base number is 9 and his triple value is 666.&lt;br /&gt;
| 636. Seine Grundzahl ist die 9 und sein Dreierwert die 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. He has been living on Earth for many years and, in accordance with providence, also made his appearance in a year with the destruction number 9 and the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 637. Schon seit vielen Jahren lebt er auf der Erde und trat vorsehungsgemäss auch in Erscheinung in einem Jahr mit der Zerstörungszahl 9 und dem Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. All his names as well as also the name of his organisation are marked by the destruction number 9 and by the extinction number of truth in the triple value 666.&lt;br /&gt;
| 638. Alle seine Namen sowie auch der Name seiner Organisation sind gekennzeichnet durch die Zerstörungs- und Vernichtungszahl 9 und durch die Ausrottungszahl der Wahrheit im Dreierwert 666.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already been given these details by Asket once, but can they really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Diese Angaben hat mir schon Asket einmal gemacht, doch kann man sich denn wirklich darauf verlassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 476. Sure, but it will not be that the human beings bearing the number 666 will be the actual destroyer, annihilator and exterminator of truth.&lt;br /&gt;
| 476. Sicher, aber es wird nicht so sein, dass der die Zahl 666 tragende Mensch der eigentliche Zerstörer, Vernichter und Ausrotter der Wahrheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me, Ptaah has also said that in a somewhat paraphrased form. The human being bearing the number 666 is, so to speak, only the instigator and the slave of the actual work. The might with the number 666, on the other hand, is embodied in the Christian religion.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, das hat Ptaah ja auch in etwas umschriebener Form gesagt. Der die Zahl 666 tragende Mensch ist sozusagen nur der Anstifter und der Sklave des eigentlichen Werkes. Die Macht mit der Zahl 666 hingegen ist verkörpert durch die christliche Religion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 477. Sure, you have understood it very well.&lt;br /&gt;
| 477. Sicher, du hast es sehr genau verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 478. Now come, for we want to go down to this world.&lt;br /&gt;
| 478. Jetzt komm, denn wir wollen auf diese Welt hinunter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After another hyperleap.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach einem weiteren Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. What you see ahead is a stellar enclave of the galaxy MARA.&lt;br /&gt;
| 639. Was du dort vorne siehst ist eine Sternenklave der Galaxie MARA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. It is the system TARO and 15,000 million light-years away from your home.&lt;br /&gt;
| 640. Es ist das System TARO und von deiner Heimat 15 000 Millionen Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. Most of the worlds in this system are blue in colour, which you can see when you go there with Semjase.&lt;br /&gt;
| 641. Die meisten Welten dieses Systems sind von blauer Farbe, was du nachher feststellen kannst, wenn du mit Semjase hinfliegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. These worlds are all still alive with volcanic activity, and only in a few million years will the first life begin to develop on them, if at all.&lt;br /&gt;
| 642. Diese Welten sind alle noch belebt von vulkanischer Tätigkeit, und erst in einigen Millionen Jahren wird sich auf ihnen das erste Leben zu entwickeln beginnen, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(A few minutes later on one of the volcanic worlds.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Einige Minuten später auf einer der Vulkanwelten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that down there, Semjase? It seems to me to be a flying object. Are there any inhabited worlds around here?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das dort unten, Semjase? Es scheint mir ein Flugobjekt zu sein. Gibt es denn hier irgendwo bewohnte Welten?&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image24.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/02/CR31-Image24.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image25.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b5/CR31-Image25.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 479. Sure, it is a flying apparatus.&lt;br /&gt;
| 479. Sicher, es ist ein Fluggerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 480. But its origin is strange to me.&lt;br /&gt;
| 480. Seine Herkunft ist mir aber fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 481. I will try to get in touch with it.&lt;br /&gt;
| 481. Ich will versuchen, mit ihm in Kontakt zu kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase is busy with various of her apparatuses and also speaks into a device in a melodic language that is incomprehensible and completely foreign to me. Apparently, however, there is no success.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Semjase beschäftigt sich mit verschiedenen ihrer Apparaturen und spricht auch in einer mir unverständlichen und völlig fremdartigen melodischen Sprache in ein Gerät. Offenbar zeitigt sich aber kein Erfolg.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you not getting any contact?&lt;br /&gt;
| Bekommst du keinen Kontakt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 482. My attempts are not responding.&lt;br /&gt;
| 482. Meine Versuche sprechen nicht an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 483. They must be life-forms that don&#039;t have intergalactic intercourse.&lt;br /&gt;
| 483. Es muss sich um Lebensformen handeln, die keinen intergalaktischen Verkehr pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha – but what language were you speaking earlier? I have never heard anything like that before and it is absolutely alien to me!&lt;br /&gt;
| Aha – welche Sprache hast du aber vorhin gesprochen? So etwas habe ich noch nie gehört und es ist mir absolut fremdartig erschienen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 484. You can&#039;t know that.&lt;br /&gt;
| 484. Du kannst das nicht wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 485. It is a sign language that can be spoken.&lt;br /&gt;
| 485. Es handelt sich um eine sprechbare Zeichensprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that. But a sign language can only be drawn or painted or written by certain movements and so on.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht. Eine Zeichensprache kann man doch nur zeichnen oder malen oder durch bestimmte Bewegungen usw. schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 486. That is not so, because sign languages can actually also be spoken.&lt;br /&gt;
| 486. Das ist nicht so, denn Zeichensprachen können tatsächlich auch gesprochen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 487. To explain this to you in more detail would take a lot of time.&lt;br /&gt;
| 487. Dir das näher zu erklären würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we will leave that.&lt;br /&gt;
| Dann lassen wir das eben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we now?&lt;br /&gt;
| Wo sind wir nun hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. This is the system ESES in the galaxy DERON.&lt;br /&gt;
| 643. Das ist das System ESES in der Galaxie DERON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. From here, the distance to Earth is 4480 million light-years.&lt;br /&gt;
| 644. Von hier aus beträgt die Distanz zur Erde 4480 Millionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. This star cluster also consists only of volcanic worlds that emit their own luminosity.&lt;br /&gt;
| 645. Auch dieser Sternhaufen besteht nur aus Vulkanwelten, die eine eigene Leuchtkraft abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. Despite their own luminosity, however, it is very dark on the worlds.&lt;br /&gt;
| 646. Trotz der eigenen Leuchtkraft ist es aber auf den Welten sehr finster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. The light only penetrates outwards, but is unable to illuminate the surfaces of the worlds.&lt;br /&gt;
| 647. Das Licht dringt nur nach aussen, vermag aber die Weltenoberflächen nicht zu erhellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I still fly there with Semjase?&lt;br /&gt;
| Kann ich trotzdem mit Semjase hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. There is nothing in the way, if that is what you want.&lt;br /&gt;
| 648. Dem steht nichts im Wege, wenn du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to photograph some volcanoes.&lt;br /&gt;
| Ich möchte gerne einige Vulkane photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 488. Come on then.&lt;br /&gt;
| 488. Dann komm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the next hyperleap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem nächsten Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. That giant planet up ahead is still a lone member of the star cluster we just left.&lt;br /&gt;
| 649. Der Riesenplanet dort vorne gehört als Einzelgänger noch zu dem eben verlassenen Sternhaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. It is 3 trillion kilometres away from the star cluster itself.&lt;br /&gt;
| 650. Vom Sternhaufen selbst befindet er sich 3 Billionen Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. This planet is an ice world and 11 times bigger than the planet Saturn in your solar system.&lt;br /&gt;
| 651. Dieser Planet ist eine Eiswelt und 11mal grösser als der Planet Saturn in eurem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gigantic. But one thing I don&#039;t understand is that during the whole journey I kept noticing that we were making hyperleaps at a run, so to speak, and that you didn&#039;t care that nearby planets and stars were in danger as a result. Semjase once told me that for a hyperleap you would have to keep a safety distance of 153 million kilometres from the nearest stars and planets so that they would not be pulled into the maelstrom of the hyperleap hole. Why are you now disregarding this precaution?&lt;br /&gt;
| Das ist ja gigantisch. Eines leuchtet mir aber nicht ein: Es ist mir während der ganzen Reise immer wieder aufgefallen, dass wir sozusagen am Laufmeter Hypersprünge durchführen und du nicht darauf bedacht bist, dass sich in der Nähe befindliche Planeten und Sterne dadurch in Gefahr befinden. Semjase hat mir doch früher einmal gesagt, dass ihr für einen Hypersprung einen Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern zu den nächsten Sternen und Planeten einhalten müsstet, um diese nicht in den Sog des Hypersprungloches zu reissen. Warum lasst ihr nun diese Vorsichtsmassnahme ausser acht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. You are deceived.&lt;br /&gt;
| 652. Du lässt dich täuschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. With my ship, we have much better distance-management capabilities.&lt;br /&gt;
| 653. Mit meinem Schiff haben wir viel bessere Möglichkeiten zur Distanzenbewältigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. The technology of this ship allows us to neutralise time, as you know and have experienced.&lt;br /&gt;
| 654. Die Technik dieses Schiffes ermöglicht uns, die Zeit zu neutralisieren, wie du ja weisst und erlebt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Through this process, it is possible for us to get the safety distance of 153 million kilometres behind us in a fraction of a second, and then transmit.&lt;br /&gt;
| 655. Durch diesen Vorgang ist es uns möglich, den Sicherheitsabstand von 153 Millionen Kilometern in Sekundenbruchteilen hinter uns zu bringen, um dann zu transmissionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t make sense to me. There&#039;s something fishy about this, or you are not telling me something.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir nicht ein. Irgend etwas ist doch faul an der Sache, oder du verheimlichst mir etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. You are just relentless.&lt;br /&gt;
| 656. Du bist einfach unermüdlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. On the one hand, we neutralise time to just short of the transmission point, and on the other, we create a neutral timeless channel in outer space through which we can then travel the short distance of 153 million kilometres in a split second.&lt;br /&gt;
| 657. Einerseits neutralisieren wir die Zeit bis kurz an den Transmissionspunkt, und andererseits schaffen wir im Aussenraum einen neutralen zeitlosen Kanal, durch den wir dann in einem Sekundenbruchteil die kurze Distanz von 153 Millionen Kilometern bewältigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It still doesn&#039;t make sense to me, though. If that is the case, why do you still make hyper-leaps? I think that this process should actually be easier than a hyperleap. Besides, we can talk to each other and wouldn&#039;t be paralysed by the transmission every time and practically thrown into eternity. So why might you make it more cumbersome?&lt;br /&gt;
| Es leuchtet mir aber immer noch nicht ein. Wenn dem so ist, warum macht ihr dann noch Hypersprünge? Ich finde, dass dieser Vorgang eigentlich leichter sein müsste als ein Hypersprung. Ausserdem können wir uns unterhalten und würden nicht durch die Transmission jedesmal lahmgelegt und praktisch in die Ewigkeit geschleudert. Warum also macht ihr es umständlicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. You are very observant and have very deep thoughts:&lt;br /&gt;
| 658. Du beobachtest sehr genau und hegst sehr tiefgreifende Gedanken:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. The timeless channel is actually easier to manage than a hyperleap.&lt;br /&gt;
| 659. Der Zeitlose-Kanal ist tatsächlich einfacher zu bewältigen als ein Hypersprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But such a channel can only be created at certain distances, always taking into account the nature of the environment.&lt;br /&gt;
| 660. Ein solcher Kanal aber kann nur auf gewisse Distanzen hin erstellt werden, wobei immer die Art der Umgebung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. The various energies of the different galaxies and systems limit the range of a timeless channel, with distances varying from 210 billion (210,000,000,000) to 735 billion (735,000,000,000) kilometres.&lt;br /&gt;
| 661. Die verschiedensten Energien der verschiedenen Galaxien und Systeme schränken die Reichweite eines Zeitlose-Kanals ein, wobei die Distanzen zwischen 210 Milliarden und 735 Milliarden Kilometern variieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so then this time neutralisation only takes place through purely galactic and systemic energies, which you make use of, while for the hyper-leaps you can practically use an intergalactic or rather the most diverse universal energies. According to my calculation, these universal energies should be far superimposed on the galactic energies and, accordingly, should be sought in much higher values, or am I mistaken in that?&lt;br /&gt;
| Aha, dann findet diese Zeitneutralisation also nur durch rein galaktische und systemare Energien statt, die ihr euch zu Nutzen macht, während ihr für die Hypersprünge praktisch eine intergalaktische oder besser gesagt die verschiedensten universellen Energien nutzen könnt. Meiner Rechnung nach müssten diese universellen Energien den galaktischen Energien weit überlagert und demgemäss in sehr viel höheren Werten zu suchen sein, oder irre ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. You speak like a good scientist.&lt;br /&gt;
| 662. Du sprichst wie ein guter Wissenschaftler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Your figures are exactly right.&lt;br /&gt;
| 663. Deine Angaben stimmen genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am slowly getting the hang of you and I am beginning to understand the connections, only I am afraid I lack the concept of technology to be able to evaluate everything.&lt;br /&gt;
| Langsam komme ich euch hinter die Schliche und ich beginne die Zusammenhänge zu verstehen, nur fehlt mir leider der Begriff der Technik, um alles auswerten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. It&#039;s thus better, because on Earth they would try to take that knowledge away from you.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist besser so, denn auf der Erde würde man dir dieses Wissen zu entreissen versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you are right. It is probably better if I keep my mouth shut and don&#039;t take too much interest in such things, as I have done up to now. So if you don&#039;t mind, I would like to ask you something else that I am very interested in.&lt;br /&gt;
| Da hast du auch wieder recht. Es ist wohl besser, wenn ich den Schnabel halte und mich wie bis anhin nicht zuviel für solche Dinge interessiere. Wenn du daher erlaubst, möchte ich dich etwas anderes fragen, das mich brennend interessiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. You know you can always ask.&lt;br /&gt;
| 665. Du weisst, dass du immer fragen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, thanks. – You know, I have been interested for a long time if there are worlds and life-forms in our universe that are about the same level of development as those of us human beings from Earth.&lt;br /&gt;
| Gut denn, danke. – Weisst du, es interessiert mich schon lange, ob es in unserem Universum Welten und Lebensformen gibt, die in etwa der gleichen Entwicklungsstufe entsprechen wie die von uns Menschen von der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. The diversity of the Creation knows no bounds.&lt;br /&gt;
| 666. Die Vielfalt der Schöpfung kennt keine Grenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is clear to me and I truly think of it only in awe.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar und ich denke wahrhaftig nur in Ehrfurcht an sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. You are very wise and I feel within me admiration for you, for I see that these are your honest feelings.&lt;br /&gt;
| 667. Du bist sehr weise und ich fühle in mir Bewunderung für dich, denn ich sehe, dass dies deine ehrlichen Gefühle sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. How good would your life on Earth be if many thought and felt as you do.&lt;br /&gt;
| 668. Wie gut wäre euer Leben auf der Erde, wenn viele so denken und fühlen würden wie du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But alas, this is not so – Earth-humans prefer to be lulled by the accursed manifold heresies and thereby alienate themselves from the truth of the glory of the Creation.&lt;br /&gt;
| Das ist aber leider nicht so – die Erdenmenschen lassen sich lieber von den verfluchten vielfältigen Irrlehren einlullen und dadurch sich von der Wahrheit der Herrlichkeit der Schöpfung entfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 669. You speak very bitterly – you feel pain within you for your fellow man.&lt;br /&gt;
| 669. Du sprichst sehr bitter – du fühlst Schmerz in dir für deine Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 670. This also often makes you speak very harsh words because it allows you to hide your true emotions from your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 670. Das lässt dich oftmals auch sehr harte Worte aussprechen, weil du dadurch deine wahrlichen Regungen vor deinen Mitmenschen verheimlichen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that? It&#039;s true, damn it again. It&#039;s really enough to make one cry and run away.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das? Es ist doch so, verdammt nochmal. Es ist doch wirklich zum Heulen und Davonlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 671. It is the truth, but I don&#039;t want you to cause yourself pain with it.&lt;br /&gt;
| 671. Es ist die Wahrheit, aber du sollst dir damit nicht Schmerzen bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. When I see that everywhere in our world there is need and misery and countless human beings simply die miserably, then I am simply overcome with anger and I could smash everything to bits. How many human beings there are among us who only lack a little love to make them content and happy. Every human being needs love – honest love, damn it. But why don&#039;t we give it to them? Why does everyone only live past the other and why does no one help the other? And why are those punished by the authorities who feel real love for their fellow human beings and also give them this love? I have also been fined a very large sum because of this. Why, damn it all, does it have to be like this with us Earth-humans? I just don&#039;t understand. Creation is so powerful in its glory, in its wisdom and truth and in its knowledge, but why can&#039;t human beings keep to it and have to run after the cursed cultic religions in order to plunge themselves and everyone else into even more misery? This is beyond my &#039;spiritual&#039; horizon. Maybe I am actually too stupid to be able to understand this, or then I am already on the way to going crazy. I am …&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Wenn ich sehe, dass überall auf unserer Welt Not und Elend herrschen und unzählige Menschen einfach elend krepieren, dann übermannt mich einfach der Zorn, und ich könnte alles kurz und klein schlagen. Wieviele Menschen gibt es doch bei uns, denen es nur an etwas Liebe fehlt, um sie zufrieden und glücklich zu machen. Jeder Mensch bedarf doch der Liebe – der ehrlichen Liebe, verdammt nochmal. Doch warum gibt man sie ihnen nicht? Warum lebt jeder nur am andern vorbei und warum hilft keiner dem andern? Und warum werden dann jene von den Behörden bestraft, die wirkliche Liebe für ihre Mitmenschen empfinden und ihnen diese Liebe auch schenken? Mir hat man auch eine sehr hohe Busse aufgebremst deswegen. Warum nur, verdammt nochmal, muss das alles so sein bei uns Erdenmenschen? Das verstehe ich einfach nicht. Die Schöpfung ist doch so gewaltig in ihrer Herrlichkeit, in ihrer Weisheit und Wahrheit und in ihrem Wissen, doch warum können sich die Menschen nicht an sie halten und müssen den verfluchten kultischen Religionen nachrennen, um sich und alle andern noch mehr ins Unglück zu stürzen. Das geht über meinen ‹geistigen› Horizont. Vielleicht bin ich tatsächlich zu blöde, um das verstehen zu können, oder dann bin ich bereits auf dem Wege, verrückt zu werden. Ich bin …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 489. Please don&#039;t do that, you are causing me pain with your words.&lt;br /&gt;
| 489. Lass das bitte, du bereitest mir Schmerzen mit deinen Worten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 490. You understand everything very well and also know all the reasons.&lt;br /&gt;
| 490. Du verstehst alles sehr genau und kennst auch alle Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 491. But you allow yourself to become angry because you know and see the great suffering of Earth-humans and know very well that it will take a very long time before peace, knowledge, peace, wisdom and truth will return to your homeworld.&lt;br /&gt;
| 491. Du lässt dich aber in Zorn erwallen, weil du das grosse Leiden der Erdenmenschen kennst und siehst und genau weisst, dass es noch sehr lange Zeit dauern wird, ehe auf deiner Heimatwelt Ruhe, Wissen, Frieden, Weisheit und Wahrheit einkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 492. It grieves you because you know how much more suffering will befall Earth-humans before they take the path of truth.&lt;br /&gt;
| 492. Es trauert dich, weil du weisst, wieviel neuerliche Leiden noch über die Erdenmenschen kommen werden, ehe sie den Weg der Wahrheit gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 493. You know everything very well and also know many coming events.&lt;br /&gt;
| 493. Du weisst alles sehr genau und kennst auch viele kommende Geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 494. But this is no reason for you to put yourself in pain, by which you also cause me pain.&lt;br /&gt;
| 494. Dies ist aber kein Grund dafür, dich selbst in Schmerz zu legen, womit du auch mir Schmerzen bereitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, that was really not in my mind.&lt;br /&gt;
| Entschuldige bitte, das lag wirklich nicht in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 495. You are a very dear friend to me and I don&#039;t want you to grieve and suffer.&lt;br /&gt;
| 495. Du bist mir ein sehr lieber Freund und ich will nicht, dass du trauerst und leidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks.&lt;br /&gt;
| – Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 672. That is my feeling too.&lt;br /&gt;
| 672. Das ist auch mein Empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Thanks – you guys are very sweet. – I – oh what – I –. We were talking about something earlier, what was it?&lt;br /&gt;
| – Danke – ihr seid sehr lieb. – Ich – ach was – ich –. Wir sprachen doch vorhin von irgendetwas, was war das denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 496. You were interested in other worlds and life-forms equal to Earth and Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 496. Du interessiertest dich für andere Welten und Lebensformen, die der Erde und den Erdenmenschen gleich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, that&#039;s correct, but there&#039;s something else haunting my brain. We were talking about the timeless channel earlier. Something is still not clear to me. In other words, something is not clear to me about this journey. You told me that I had become about half an hour younger than the human beings on Earth. This is because we were in eternity for seven minutes. I know that my wristwatch always goes crazy when I get close to Semjase&#039;s beamships. But now it seems to have gone completely crazy, because I already have the date of the 19th day on it. According to that, I should have been cruising around the universe with you for more than two days already. You, Semjase, told me that we would need about 30 hours. Something is wrong with the time. Besides, I am not tired, hungry or thirsty. So what is really being tinkered with?&lt;br /&gt;
| Ach so, ja richtig, aber es spukt mir noch etwas anderes im Hirn umher. Wir sprachen doch vorhin von dem Zeitlosenkanal. Etwas ist mir dabei noch nicht klar. Das heisst: Bei dieser Reise ist mir etwas nicht klar. Ihr habt mir doch gesagt, dass ich so gegen eine halbe Stunde jünger geworden sei gegenüber den Menschen der Erde. Dies darum, weil wir uns während sieben Minuten in der Ewigkeit befunden haben. Ich weiss zwar, dass meine Armbanduhr immer verrückt spielt, wenn ich in die Nähe von Semjases Strahlschiff gerate. Jetzt aber scheint sie mir total durchgedreht zu haben, denn ich habe darauf bereits das Datum vom 19. Demnach müsste ich also bereits mehr als zwei Tage mit euch im Universum herumkreuzen. Du, Semjase, hast mir doch gesagt, dass wir etwa 30 Stunden benötigen würden. Irgend etwas stimmt da nicht mit der Zeit. Ausserdem bin ich weder müde noch habe ich Hunger oder Durst. Was wird denn da nun wirklich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 673. Semjase did give you some of our fruits and also some vegetables to eat.&lt;br /&gt;
| 673. Semjase hat dir doch einige unserer Früchte und auch etwas Gemüse zum Essen gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber das ist schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 497. The vegetables and fruits of this kind are very nutritious and thirst quenching compared to your produce.&lt;br /&gt;
| 497. Das Gemüse und die Früchte dieser Art sind gegenüber euern derartigen Erzeugnissen sehr nahrhaft und durststillend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 498. They can satisfy your hunger and thirst for up to 90 hours.&lt;br /&gt;
| 498. Sie vermögen dir Hunger und Durst bis zu 90 Stunden zu stillen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I accept this explanation, and it also seems to me to be as you say. But something is still wrong. Why am I not tired?&lt;br /&gt;
| Diese Erklärung lasse ich mir gefallen, und es scheint mir auch tatsächlich so zu sein wie du sagst. Irgendetwas stimmt aber trotzdem nicht. Warum bin ich denn nicht müde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 674. This is also very easy to explain:&lt;br /&gt;
| 674. Auch das ist sehr einfach zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 675. You breathe the same air here in the Raumer as we do.&lt;br /&gt;
| 675. Du atmest hier im Raumer dieselbe Luft wie wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 676. But this corresponds to the conditions on our home world and is much healthier and more invigorating than on Earth.&lt;br /&gt;
| 676. Diese aber entspricht den Verhältnissen unserer Heimatwelt und ist viel gesünder und belebender als auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 677. The oxygen content is several values higher than on Earth, and there are also some differences in the composition of the other elements.&lt;br /&gt;
| 677. Der Sauerstoffgehalt ist um einige Werte höher als auf der Erde, und auch in der Zusammensetzung der anderen Elemente sind einige Unterschiede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 678. But everything is as breathable for you as it is for ourselves.&lt;br /&gt;
| 678. Alles ist aber für dich ebenso atembar wie für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 679. The different composition of our air, however, guarantees us a longer wakefulness and a much shorter need for sleep than is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 679. Die andersartige Zusammensetzung unserer Luft aber gewährleistet uns ein längeres Wachsein und einen viel kürzeren Schlafbedarf, als das auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 680. That is the reason why you are not tired.&lt;br /&gt;
| 680. Das ist der Grund, warum du nicht müde bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation makes sense to me, but you are still hiding something. Something is just not right, I can feel it. Is my alarm clock really acting so crazy that it&#039;s suddenly going forward by days?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung leuchtet mir ein, aber ihr verschweigt mir trotzdem etwas. Irgend etwas stimmt einfach nicht, das fühle ich. Spielt mein Wecker wirklich so verrückt, dass er plötzlich um Tage vorgeht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 499. Your hrs is very accurate.&lt;br /&gt;
| 499. Deine Uhr geht sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – ??? – I mean, that means we have been cruising the universe for more than two days?&lt;br /&gt;
| – ??? – Das heisst ja, dass wir seit mehr als zwei Tagen durch das Universum kreuzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 500. Sure, we have spent a bit more time than we intended.&lt;br /&gt;
| 500. Sicher, wir haben etwas mehr Zeit aufgewendet als wir vorgesehen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Golly, I am going crazy – and you say it so easily. What do you think is going to happen at my house? My wife is going crazy. I told her I would be home no later than the evening of the 18th. Human beings, my wife has already reported me missing to the police. That&#039;s going to set me off a fuss.&lt;br /&gt;
| Menschenskind, ich werde verrückt – und du sagst das so einfach. Was meinst du, was bei mir daheim los sein wird? Meine Frau dreht doch durch. Ich sagte ihr doch, dass ich spätestens am Abend des 18. wieder daheim sein werde. Mensch, Mädchen, meine Frau hat mich doch schon bei der Polizei als vermisst gemeldet. Das wird mir ein Theater absetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 501. It won&#039;t be all that bad.&lt;br /&gt;
| 501. Es wird alles nicht so schlimm sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that, what arias do you think my wife can sing. She can truly replace a whole orchestra.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, was meinst du, welche Arien meine Frau singen kann. Sie kann wahrhaftig ein ganzes Orchester ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 502. Are you afraid of your wife?&lt;br /&gt;
| 502. Fürchtest du dich denn vor deiner Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not that, but if it is possible for me, I avoid such theatrics and musical outpourings.&lt;br /&gt;
| Das nicht, aber wenn es mir möglich ist, dann verhüte ich derartige Theater und musikalische Ergüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 503. Well, that&#039;s good then, because we are going to be on the road for many more hours.&lt;br /&gt;
| 503. Dann ist es ja gut, denn wir werden noch viele Stunden unterwegs sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am enjoying you. I promptly get my wife to quit loving me after all.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass. Meine Frau kündigt mir dann doch prompt die Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 504. It&#039;s not going to be that bad, is it?&lt;br /&gt;
| 504. So schlimm wird es wohl nicht sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you have any idea.&lt;br /&gt;
| Hast du eine Ahnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 681. You are taking your fun a bit far, my child.&lt;br /&gt;
| 681. Du treibst deinen Spass etwas weit, mein Kind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so Semjase is just teasing me? Then you must have hatched something. Is it possible my alarm clock isn&#039;t working correctly after all?&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase foppt mich also nur? Dann habt ihr doch sicher etwas ausgebrütet. Geht vielleicht mein Wecker doch nicht richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 682. You have a very good watch.&lt;br /&gt;
| 682. Du hast eine sehr gute Uhr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 505. Sure, that is indeed so.&lt;br /&gt;
| 505. Sicher, das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 506. I was just teasing you a little bit.&lt;br /&gt;
| 506. Ich wollte dich nur etwas necken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean loosely along the lines of &amp;quot;love likes to tease&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Meinst du etwa frei nach dem Motto «Liebe neckt sich gern»?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 507. If you think of it in terms of friendship, then yes.&lt;br /&gt;
| 507. Wenn du das in Freundschaft denkst, dann ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I am reassured. But now what have you been keeping from me so far?&lt;br /&gt;
| Dann bin ich beruhigt. Aber was habt ihr mir nun bisher verheimlicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 508. Father already said that your watch is correct, and we have really been on the road for such a long time too.&lt;br /&gt;
| 508. Vater sagte schon, dass deine Uhr richtig funktioniert, und wir sind wirklich auch schon so lange unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 509. But you do not have to worry about that, not even if we need a good day or more before we bring you back.&lt;br /&gt;
| 509. Sorgen brauchst du dir deshalb jedoch nicht zu bereiten, auch dann nicht, wenn wir noch gut einen Tag oder mehr benötigen, ehe wir dich zurückbringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 510. You yourself have obviously not grasped the possibilities that are available to us in terms of time.&lt;br /&gt;
| 510. Du selbst hast es ganz offenbar nicht erfasst, welche Möglichkeiten uns bezüglich der Zeit zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 511. It takes…&lt;br /&gt;
| 511. Es dau…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh – I forgot about that. Surely you want to guess at time travel, perhaps the same form I remember from Asket?&lt;br /&gt;
| Ach so – das habe ich vergessen. Du willst doch sicher auf die Zeitreise tippen, vielleicht auf die gleiche Form, die ich von Asket her kenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 512. Sure. –&lt;br /&gt;
| 512. Sicher. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 513. Since we are in free space and do not influence any events etc., we can travel back in time for a few days without hesitation and continue to live there without anything changing.&lt;br /&gt;
| 513. Da wir uns ja im freien Raum befinden und keinerlei Geschehen usw. beeinflussen, können wir ohne Bedenken einige Tage in die Vergangenheit zurückreisen und dort weiterleben, ohne dass sich irgend etwas verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 514. Although you will be away from your home for more than three days in total, you will only have been away for about 20 hours according to earthly normal time.&lt;br /&gt;
| 514. Trotzdem du mehr als drei Tage gesamthaft von deinem Heim weg sein wirst, wirst du nach irdischer Normalzeit nur etwa 20 Stunden weggewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crazy. So I have been away from home for a little over two days now and I will be away for a total of three or more days. So that means I started this journey with you on the 17th and I am now on the road with you for more than two days, because today is the 19th. But now I am going to spend more days with you and then I am going to travel back in time with you to be back home on the 18th, although in reality I am still on a great journey on the 20th or so and I am going to curve through the universe with you. Is that right?&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas verrückt. Ich bin jetzt also etwas mehr als zwei Tage von zu Hause weg und werde gesamthaft drei oder noch mehr Tage weg sein. Das heisst also, ich bin am 17. mit dir zu dieser Reise gestartet und bin jetzt mehr als zwei Tage mit euch unterwegs, denn heute haben wir den 19. Jetzt werde ich aber noch weitere Tage mit euch verbringen und dann zusammen mit euch in die Vergangenheit zurückreisen, um am 18. wieder daheim zu sein, obwohl ich in Wahrheit am 20. oder so noch immer auf grosser Fahrt bin und mit euch durchs Universum kurve. Stimmt das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 515. Sure.&lt;br /&gt;
| 515. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, it&#039;s true. I guess that&#039;s everything, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, es stimmt. Das ist wohl alles oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 516. Sure.&lt;br /&gt;
| 516. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple, actually. I am sure every human being understands that and doesn&#039;t even break their brain doing it.&lt;br /&gt;
| Eigentlich recht einfach. Das versteht sicher jeder Mensch und bricht sich nicht einmal das Gehirn dabei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 517. It is to be understood.&lt;br /&gt;
| 517. Es ist zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, sure, it is the simplest thing in the world that I go on a big trip with you on the 17th, find out on the 19th that I am already here for more than two days and return home tomorrow on the 20th or even later and arrive there on the 18th. Really, this is very simple, and everyone can understand it perfectly. It is only a simple madness of universal proportions. Even a child can understand it. It is just as simple as the elimination of trees. There&#039;s a huge fir tree in a meadow that a farmer has been sawing off the lowest branches for 50 or 70 years, gathering up the fir cones and burning them. Then you simply come and eliminate the tree – and for 50 or 70 years the said farmer has never constantly sawn off the lowest branches and also not gathered up any pine cones and of course not burnt them either. This is all really very simple, and any human being can understand that.&lt;br /&gt;
| Sicher, sicher, es ist ja das einfachste von der Welt, dass ich am 17. mit dir auf grosse Fahrt gehe, am 19. feststelle, dass ich bereits mehr als zwei Tage hier bin und morgen am 20. oder noch später wieder heimkehre und dort am 18. eintreffe. Wirklich, das ist tatsächlich sehr einfach, und jedermann kann das ausgezeichnet verstehen. Es handelt sich ja nur um eine simple Verrücktheit von universellem Ausmass. Das kann doch selbst ein Kind verstehen. Es ist genauso einfach wie mit den eliminierten Bäumen. Da steht einfach auf einer Wiese eine gewaltige Wettertanne, an der ein Bauer während 50 oder 70 Jahren dauernd die untersten Äste abgesägt und die Tannenzapfen zusammengelesen und verbrannt hat. Dann kommst du einfach, eliminierst den Baum – und während 50 oder 70 Jahren hat besagter Bauer niemals dauernd die untersten Äste abgesägt und auch keine Tannenzapfen zusammengelesen und sie natürlich auch nicht verbrannt. Das ist alles wirklich sehr einfach, und jeder Mensch kann das verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 518. Now I don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 518. Nun verstehe ich dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very simple: everything is very clear to me and I understand everything very well, but make that clear to my dear fellow human beings for once. H. Jacob, for example, still can&#039;t digest the fact that the Weather Firs have simply disappeared and that no human being can remember them except me. It also doesn&#039;t make sense to him that you have also erased his memory, because he knows at least that one area very well where one of the trees used to stand. It simply doesn&#039;t make sense to him that he can&#039;t remember the tree, although he must have seen it again and again over a long period of time. Therefore, he also comes back to this tree again and again and explains that no tree could have stood there.&lt;br /&gt;
| Das ist doch sehr einfach: Mir ist alles sehr einleuchtend und ich verstehe alles sehr genau, doch mache das einmal meinen lieben Mitmenschen klar. H. Jacob zum Beispiel kann heute noch nicht verdauen, dass die Wettertannen einfach verschwunden sind und kein Mensch sich mehr vermag an sie zu erinnern, ausser mir. Es leuchtet ihm auch nicht ein, dass du auch seine Erinnerung gelöscht hast, denn er kennt wenigstens jene eine Gegend sehr genau, wo einer der Bäume gestanden hat. Es leuchtet ihm einfach nicht ein, dass er sich nicht an den Baum zu erinnern vermag, obwohl er ihn während langer Zeit immer wieder gesehen haben muss. Daher kommt er auch immer wieder auf diesen Baum zu sprechen und erklärt, dass dort kein Baum gestanden haben könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 519. These things are peculiar to ignorant and doubting Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 519. Diese Dinge sind den unwissenden und zweifelnden Erdenmenschen eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 520. So do not trouble yourself further with these things.&lt;br /&gt;
| 520. Mühe dich daher nicht weiter mit diesen Dingen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 521. If you wanted to adduce evidence, it would be useless, for where understanding of certain things is lacking, it cannot be helped by force.&lt;br /&gt;
| 521. Wenn du Beweise anführen wolltest, dann wäre dies sinnlos, denn wo das Verständnis für gewisse Dinge fehlt, da kann nicht mit Gewalt nachgeholfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 522. In former times visible proofs were necessary for the human beings of the Earth in order to impart certain forms of thought to them.&lt;br /&gt;
| 522. Zu früheren Zeiten waren für die Menschen der Erde sichtbare Beweise erforderlich, um ihnen gewisse Denkformen zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 523. But by these visible proofs they began to believe in miracles, and at other times they went astray.&lt;br /&gt;
| 523. Durch diese sichtbaren Beweise aber begannen sie an Wunder zu glauben und gingen ein andermal in die Irre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 524. The present time of the Earth has progressed beyond visible evidence, and the path of clear and logical reason and equally clear and logical understanding alone must be followed.&lt;br /&gt;
| 524. Die heutige Zeit der Erde ist über die sichtbaren Beweise hinausgeschritten, und es muss allein der Weg der klaren und logischen Vernunft und des ebenso klaren und logischen Verstandes beschritten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 525. Only these values count for the present time, and they are the better evidence than all those which are visible.&lt;br /&gt;
| 525. Nur diese Werte zählen zur Jetztzeit, und sie sind die besseren Beweise als alle jene, welche sichtbar sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Continuation of the 31st Contact Report&amp;lt;br&amp;gt;from the Trip with Semjase on 17th July 1975&lt;br /&gt;
| Fortsetzung des 31. Kontaktberichtes&amp;lt;br&amp;gt;von der Reise mit Semjase vom 17. Juli 1975&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic&amp;quot; style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Pages 425–458)&lt;br /&gt;
| (Seiten 425–458)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 526. Today, the power of consciousness, knowledge and wisdom and love are of utmost importance to be able to walk the path of evolution.&lt;br /&gt;
| 526. Heute sind die Kraft des Bewusstseins, das Wissen und die Weisheit und Liebe von äusserster Wichtigkeit, um den Weg der Evolution begehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 527. In Jmmanuel&#039;s time, however, it was different, for at that time the knowledge of Earth-humans was in every respect still very much imprisoned in those things which can be recognised by the eye and heard by the ears.&lt;br /&gt;
| 527. Zu Jmmanuels Zeiten war es jedoch anders, denn damals war das Wissen des Erdenmenschen in jeder Beziehung noch sehr gefangen in jenen Dingen, die durch das Auge erkannt und durch die Ohren gehört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 528. At that time this ensured that the human being who saw and heard visible evidence became aware of his power of thought and thereby progressed evolutionarily.&lt;br /&gt;
| 528. Das gewährleistete damals, dass der Mensch, der sichtbare Beweise sah und hörte, sich seiner Denkkraft bewusst wurde und dadurch evolutionsmässig voranschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 529. Today, however, Earth-humans have emerged from this stage, have acquired greater reason and intellect and have become very conscious of their power of thought.&lt;br /&gt;
| 529. Heute aber ist der Erdenmensch aus diesem Stadium herausgetreten, hat sich grössere Vernunft und grösseren Verstand angeeignet und ist sich seiner Denkkraft sehr bewusst geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530. So evolution demands of them that they should also seize these powers and put them to useful use.&lt;br /&gt;
| 530. So fordert die Evolution von ihm, dass er sich dieser Kräfte auch bemächtigt und sie zur nützlichen Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 531. But this can truly only be done by hard work of consciousness.&lt;br /&gt;
| 531. Das aber kann wahrhaftig nur durch bewusstseinsmässige Schwerarbeit geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 532. This means that Earth-humans now live in the evolutionary stage, since they must and can work out knowledge, truth, wisdom and love for themselves through consciousness work, without needing visible or audible proofs.&lt;br /&gt;
| 532. Das heisst, dass der Erdenmensch nun in der Evolutionsstufe lebt, da er Wissen, Wahrheit, Weisheit und Liebe durch Bewusstseinsarbeit selbst erarbeiten muss und kann, ohne dass er dazu sichtbarer oder hörbarer Beweise bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 533. But if a human being demands visible or audible proofs at this time, then it is obvious that in terms of consciousness he/she has not yet fully climbed the level of the new age and in certain things is still a slave to the old time.&lt;br /&gt;
| 533. Fordert ein Mensch aber sichtbare oder hörbare Beweise in dieser Zeit, dann ist daraus erkenntlich, dass er in bewusstseinsmässiger Hinsicht noch nicht vollends die Stufe des neuen Zeitalters erklommen hat und in gewissen Dingen noch der alten Zeit verfallen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 534. The present proofs of the earthly Aquarian age are furnished by human reason, intellect and the infallible logic of truth.&lt;br /&gt;
| 534. Die heutigen Beweise der irdischen Wassermannzeit liefern die menschliche Vernunft, den Verstand und die unfehlbare Logik der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 535. These, however, Earth-humans with their adaptable form of thinking must recognise for themselves.&lt;br /&gt;
| 535. Diese aber muss der Erdenmensch mit seiner anpassungsfähigen Denkform selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plain and clear.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 683. It is very well explained; but now ask what interested you earlier regarding other worlds and life-forms.&lt;br /&gt;
| 683. Es ist sehr gut erklärt; nun aber frage, was dich vorhin interessiert hat bezüglich anderer Welten und Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am interested to know if there are worlds and life-forms in the universe that are roughly equivalent to earthly norms.&lt;br /&gt;
| Es interessiert mich, ob im Universum Welten und Lebensformen existieren, die in etwa den irdischen Normen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 684. Parallels can be found everywhere.&lt;br /&gt;
| 684. Parallelen sind überall zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 685. For example, there are also worlds that are very similar to Earth and on which there are also human life-forms with almost the same development as Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 685. So existieren auch Welten, die sehr erdähnlich sind und auf denen auch menschliche Lebensformen mit fast gleicher Entwicklung wie die Erdenmenschen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 686. One such world is found in the galaxy ARATOM, in the system NEB, and the world is called KARTAG.&lt;br /&gt;
| 686. Eine solche Welt ist in der Galaxie ARATOM zu finden, im System NEB, und die Welt wird KARTAG genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I find that gratifying, but I can&#039;t do anything with those particulars. It is Spanish to me, so to speak.&lt;br /&gt;
| Das finde ich erfreulich, aber mit diesen Angaben kann ich nichts anfangen. Es ist für mich sozusagen spanisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG is 8 billion (8,000,000,000) light-years from Earth, and the human beings living on this world are at war with each other.&lt;br /&gt;
| 687. KARTAG liegt 8 Milliarden Lichtjahre von der Erde entfernt, und die auf dieser Welt lebenden Menschen führen Krieg gegeneinander.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 688. Their time is the time of nuclear use, and they are currently waging nuclear war.&lt;br /&gt;
| 688. Ihre Zeit ist die der Atomnutzung, und sie führen gerade zur Zeit einen atomaren Krieg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this is not being prevented by you?&lt;br /&gt;
| Und das wird nicht von euch verhütet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 689. It is not in our concerns to interfere there, because the system is under the control of a highly evolved life-form that is trying to prevent disaster there.&lt;br /&gt;
| 689. Es liegt nicht in unseren Belangen, uns dort einzumischen, denn das System untersteht der Kontrolle einer hochentwickelten Lebensform, die sich dort um eine Katastrophenverhinderung bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 690. The Kartagian life-forms, however, are at an important turning point in their evolution and at the end of their nuclear age.&lt;br /&gt;
| 690. Die kartagischen Lebensformen aber stehen in ihrer Evolution an einem wichtigen Wendepunkt und am Ende ihres Atomzeitalters.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 691. They are still destroying each other with nuclear bombs, but this will not last much longer.&lt;br /&gt;
| 691. Noch vernichten sie sich gegenseitig mit atomaren Bomben, doch wird das nicht mehr lange dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 692. Foresight says that in less than ten days their war will be over and they will join the decrees of the controlling intelligences.&lt;br /&gt;
| 692. Die Voraussicht besagt, dass ihr Krieg in weniger als zehn Tagen zu Ende sein wird und sie sich in die Verordnungen der kontrollierenden Intelligenzen einfügen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So they are a little more evolved than Earth-humans?&lt;br /&gt;
| Dann sind sie also etwas weiterevolutioniert als der Erdenmensch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 693. That is so.&lt;br /&gt;
| 693. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 694. They take the final steps to pass through the barrier of unreason.&lt;br /&gt;
| 694. Sie gehen die letzten Schritte, um die Barriere der Unvernunft zu durchschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is gratifying.&lt;br /&gt;
| Das ist erfreulich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 695. Certainly, but they had to go the way of their evolution, and interference in this from outside is rarely advisable.&lt;br /&gt;
| 695. Gewiss, doch aber mussten sie den Weg ihrer Evolution gehen, und Eingriffe in diesen von ausserhalb sind in den seltensten Fällen ratsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that through this non-intervention by far more highly developed intelligences, which would nevertheless have been given the means in their hands, countless life-forms – in this case human beings – are killed, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass durch dieses Nichteingreifen von weit höherentwickelten Intelligenzen, denen doch die Mittel in die Hand gegeben wären, unzählige Lebensformen – in diesem Falle also Menschen – getötet werden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 696. That is so, certainly.&lt;br /&gt;
| 696. Das ist so, gewiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 697. Interventions may only be made when discernible catastrophes of galactic or intergalactic magnitude loom.&lt;br /&gt;
| 697. Eingriffe dürfen nur dann erfolgen, wenn sich erkennbare Katastrophen von galaktischer oder intergalaktischer Weite abzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then that means that by the inhabitants of a world it can be completely destroyed and annihilated, unless whole far-reaching systems or even parts of the galaxy are endangered by it?&lt;br /&gt;
| Dann bedeutet das, dass durch die Bewohner einer Welt diese völlig zerstört und vernichtet werden kann, wenn nicht ganze weitreichende Systeme oder gar Teile der Galaxie dadurch gefährdet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 698. You recognise the facts very well.&lt;br /&gt;
| 698. Du erkennst die Fakten sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 699. Every life-form must follow the path of its own evolution, even if it leads in some manner to self-destruction.&lt;br /&gt;
| 699. Jede Lebensform muss den Weg ihrer eigenen Evolution gehen, auch wenn er in gewisser Weise über die Selbstzerstörung führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That sounds a bit crude and perhaps even barbaric. But it makes sense to me, because it is a law that is also anchored in nature. What degenerates negatively will be destroyed by itself if the law is not followed, because it cannot endanger the good life by doing so.&lt;br /&gt;
| Das klingt etwas roh und vielleicht sogar barbarisch. Es leuchtet mir aber ein, denn es ist ein Gesetz, das ja auch in der Natur verankert ist. Was negativ ausartet, wird bei Nichtbefolgung der Gesetze durch sich selbst vernichtet, weil es dadurch nicht das gute Leben gefährden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 700. That is correct – you know these laws very well.&lt;br /&gt;
| 700. Das ist richtig – du kennst diese Gesetze sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 701. Only by following these laws can life be ensured.&lt;br /&gt;
| 701. Nur durch die Befolgung dieser Gesetze kann das Leben gewährleistet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 702. It is a wicked and false humanism when degenerate life is forcibly kept alive without expedient instruction in the form that it may become still degenerate further.&lt;br /&gt;
| 702. Es ist ein böser und falscher Humanismus, wenn ausgeartetes Leben ohne zweckdienliche Belehrung zwangsweise am Leben erhalten wird in der Form, dass es noch ausgearteter werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 703. Elimination is the only correct observance of the laws of conservation.&lt;br /&gt;
| 703. Eine Eliminierung stellt die einzig richtige Befolgung der Erhaltungsgesetze dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 704. You know this as the death that fallible life-forms bring on themselves through coercion.&lt;br /&gt;
| 704. Ihr kennt das als den Tod, den fehlbare Lebensformen durch Zwang selbst herbeiführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 705. The human beings also know the death penalty when an offence against the laws is committed in degeneracy, which is unfortunately wrong.&lt;br /&gt;
| 705. Der Mensch kennt auch die Todesstrafe, wenn ein Vergehen gegen die Gesetze in Ausartung begangen wird, was leider falsch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 706. Earth-humans unfortunately do not understand and recognise the meaning of these laws, therefore they indulge in a false humanism and in a false execution of sentences.&lt;br /&gt;
| 706. Der Erdenmensch versteht und erkennt den Sinn dieser Gesetze leider nicht, daher schwelgt er in einem falschen Humanismus und in einer falschen Urteilsvollstreckung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 707. That this is so, you will experience again in the month of September, when on your homeworld innumerable human beings will revolt in false humanism, however correctly, against several death sentences passed.&lt;br /&gt;
| 707. Dass dem so ist, wirst du im Monat September neuerlich erfahren, wenn auf deiner Heimatwelt unzählige Menschen in falschem Humanismus, jedoch sich richtigerweise auflehnen werden gegen mehrere gefällte Todesurteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 708. The condemned will be innocent of the charges against them and from this point of view will have to suffer death innocently.&lt;br /&gt;
| 708. Die Verurteilten werden in den ihnen vorgeworfenen Punkten unschuldig sein und von dieser Sicht aus unschuldig den Tod erdulden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 709. But they are guilty on many other counts, and are also guilty of murder, consequently, either way, elimination by banishment would be justified.&lt;br /&gt;
| 709. Doch sie sind in vielen anderen Punkten schuldig und haben sich auch des Mordes schuldig gemacht, folglich so oder so die Eliminierung durch Verbannung gerechtfertigt sein würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 710. But the death penalty will be carried out and ordered by powers who are also in need of elimination, for they are guilty of a thousandfold murder.&lt;br /&gt;
| 710. Die Todesstrafe wird aber ausgeführt und angeordnet werden von Mächten, die auch der Eliminierung bedürfen, denn sie sind des tausendfältigen Mordes schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 711. Elimination in a rational and truly humane form never means the infliction and execution of a death penalty, but a measure in the form of banishment for a fixed term or for life, depending on the gravity of the crime, and so on.&lt;br /&gt;
| 711. Eliminierung in verstandesmässiger und wirklich menschlicher Form bedeutet niemals das Erheben und Ausüben einer Todesstrafe, sondern eine Massnahmeerfüllung in Form einer Verbannung auf Zeit oder lebenslang, je befunden nach der Schwere des Verbrechens usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 712. Elimination in the total sense of the word does not mean destruction, annihilation, killing, eradication, etc., as is unfortunately often understood by Earth-humans, because the value of the word, coming from the Latin language, means that something is put over a threshold or that something is removed.&lt;br /&gt;
| 712. Elimination resp. Eliminierung bedeutet im totalen Sinn des Wortes nicht Zerstörung, Vernichtung, Tötung, Ausradierung oder Ausmerzung usw., wie das vom Erdenmenschen leider vielfach verstanden wird, denn der Wert des Wortbegriffes bedeutet, aus der lateinischen Sprache kommend, dass etwas über eine Schwelle gesetzt resp. dass etwas entfernt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 713. It means that something is removed from a smaller or larger complex because it brings harm or because it is insufficient, faulty or superfluous, consequently it must be eliminated, sidelined or moved to another place, etc., so that it can be treated separately and, if possible, changed or transformed into what is correct.&lt;br /&gt;
| 713. Es bedeutet, dass etwas aus einem kleineren oder grösseren Komplex herausgelöst wird, weil es Schaden bringt resp. weil es ungenügend, fehlerhaft oder überflüssig ist, folglich es ausgeschaltet, beseitigt oder an einen anderen Ort usw. versetzt werden muss, damit es gesondert behandelt und nach Möglichkeit zum Richtigen verändert resp. gewandelt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 714. Earth-humans also see it this manner, as can be seen from their dictionaries and language books, although in the end they still consider eliminating any human beings, which unfortunately extends in this respect to the death penalty and its application.&lt;br /&gt;
| 714. Auch der Erdenmensch sieht das so, wie aus seinen Lexika und Sprachbüchern hervorgeht, wobei er allerdings letztlich doch noch ein Beseitigen irgendwelcher Menschen in Betracht zieht, was sich leider diesbezüglich auf die Todesstrafe und deren Anwendung ausweitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 715. But that is not in the actual sense of the term value.&lt;br /&gt;
| 715. Das liegt aber nicht im eigentlichen Sinn des Begriffswertes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand what you are actually talking about. Obviously it is a political intrigue by some lousy dictator, I mean regarding those who are sentenced to death. Regarding your last comment, everything is clear to me.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht, wovon du eigentlich sprichst. Offenbar handelt es sich um eine politische Intrige von irgend so einem lausigen Diktator, ich meine hinsichtlich jenen, welche zum Tode verurteilt werden. Bezüglich deiner letzten Bemerkung ist mir alles klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 716. You have got it, because the event will take place in that country you call Spain.&lt;br /&gt;
| 716. Du hast es erfasst, denn das Geschehen wird sich in jenem Lande zutragen, das ihr Spanien nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the arch crook and political murderer Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
| Also der Erzgauner und Politmörder Generalissimo Francesco Franco?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 717. He has killed or had killed a number of human beings himself for political-military reasons and is as guilty as those whom he will have condemned to death.&lt;br /&gt;
| 717. Er hat aus politisch-militärischen Gründen eine Anzahl Menschen selbst getötet oder töten lassen und ist ebenso schuldig wie jene, welche er zum Tode verurteilen lassen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 718. I think you know what that is about.&lt;br /&gt;
| 718. Ich denke, dass du weisst, worum es sich dabei handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know this scoundrel personally from Spain. Although I could only talk to him for a few minutes through an interpreter, I really don&#039;t have a good opinion of him. To me, he is the bigger scoundrel than Shah in Shah Reza Mohammed Pahlevi of Persia, who lives unjustly to his glory, or Indira Ghandi, who is selfish and some others who savour their might. I have met some of them myself and know who and what they really are.&lt;br /&gt;
| Ich kenne diesen Halunken persönlich von Spanien her. Zwar konnte ich nur wenige Minuten über einen Dolmetscher mit ihm reden, doch ich habe wirklich nicht gerade eine gute Meinung von ihm. Für mich ist er der grössere Schuft als Schah in Schah Reza Mohammed Pahlevi von Persien, der ungerechtfertigt seiner Herrlichkeit lebt, oder als Indira Ghandi, die selbstsüchtig ist und einige andere, die ihre Macht auskosten. Ich habe einige von ihnen selbst kennengelernt und weiss, wer und was sie wirklich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 719. You should not speak like that, even though your words are true.&lt;br /&gt;
| 719. Du solltest nicht so sprechen, auch wenn deine Worte der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 720. Such statements can be interpreted very unfavourably to you by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 720. Solche Äusserungen können dir von den Erdenmenschen sehr unvorteilhaft ausgelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 721. They are still insufficiently developed in their knowledge and judgment to be able to understand your words.&lt;br /&gt;
| 721. Sie sind in ihrem Wissen und in ihrer Beurteilung noch unzureichend entwickelt, um deine Worte verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, but still I had to say it, and I think it would only be good if Semjase would also convey this conversation to me later.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, trotzdem aber musste ich es sagen, und ich finde es wäre nur gut, wenn mir Semjase auch dieses Gespräch später übermitteln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 722. We will comply with your request, but not without I explaining the following:&lt;br /&gt;
| 722. Wir werden deinem Wunsche entsprechen, nicht aber ohne dass ich noch folgendes erkläre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 723. The laws of nature seem very harsh and inhuman to the still ignorant Earth human being.&lt;br /&gt;
| 723. Die Naturgesetze erscheinen dem noch unwissenden Erdenmenschen sehr hart und unhuman.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 724. But they are absolutely perfect and logical in their nature, and never need revision.&lt;br /&gt;
| 724. Sie sind aber in ihrer Art absolut perfekt und logisch, und niemals bedürfen sie einer Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 725. At the present time the human beings of Earth cry out for humanism, but they do not understand the meaning of their cry and of the word humanism.&lt;br /&gt;
| 725. Zur heutigen Zeit schreit der Mensch der Erde nach Humanismus, doch versteht er den Sinn seines Rufens und des Wortes Humanismus nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 726. He/she believes that if they create or preserve the punishment of death, they are thereby doing a good work and showing themselves as humane.&lt;br /&gt;
| 726. Er glaubt, dass wenn er die Strafe des Todes erschaffe oder erhalte, dass er damit ein gutes Werk vollbringe und sich menschlich zeige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 727. But this is by no means so, for by inflicting the penalty of actual total elimination they become indifferent-unhumane and commit a crime against the laws of the Creation, against themselves, against the guilty and against their whole environment, and this because they do not replace the penalty of death by banishment and do not grant the fallible the possibility of error recognition and its correction as well as of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 727. Mitnichten ist dem aber so, denn durch das Ausüben der Strafe der tatsächlich totalen Eliminierung wird er gleichgültig-unhuman und begeht ein Verbrechen an den Gesetzen der Schöpfung, an sich selbst, an den Schuldigen und an seiner ganzen Umwelt, und zwar, weil er die Todesstrafe nicht durch Verbannung ersetzt und den Fehlbaren nicht die Möglichkeit der Fehlererkennung und deren Behebung sowie der bewussten Evolution gewährt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 728. The death penalty of degenerate human life-forms on Earth is still often considered the only lawful manner to protect the healthy and good life-forms and to satisfy human laws.&lt;br /&gt;
| 728. Noch wird die Todesstrafe ausgearteter menschlicher Lebensformen auf der Erde oft als einziger gesetzmässiger Weg erachtet, um die gesunden und guten Lebensformen zu beschützen und den menschlichen Gesetzen Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 729. But this is wrong and totally contrary to the law of Creation.&lt;br /&gt;
| 729. Das aber ist falsch und völlig schöpfungsgesetzwidrig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 730. But whoever sees it differently is either religiously biased or otherwise misguided.&lt;br /&gt;
| 730. Wer das aber anders sieht, der ist entweder religiös befangen oder aber anderweitig irregeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 731. Earth-humans of the present time would very well be able to apply the natural laws of elimination in the form of an expedient and time-appropriate as well as evolution-promoting and error-inhibiting banishment for degenerated human life-forms in the form of humane humanity, if they finally became aware of their reason and intellect and were willing to think.&lt;br /&gt;
| 731. Der Erdenmensch der Jetztzeit wäre sehr wohl schon jetzt in der Lage, die natürlichen Eliminierungsgesetze in Form einer zweckdienlichen und zeitangemessenen sowie evolutionsfördernden und fehlerhemmenden Verbannung für ausgeartete menschliche Lebensformen in Form menschlicher Humanität in Anwendung zu bringen, wenn er sich endlich seiner Vernunft und seines Verstandes bewusst würde und willens wäre zu denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 732. But bestiality still prevails in Earth-humans, and his/her humanism is only an evil false show.&lt;br /&gt;
| 732. Noch immer herrscht aber im Erdenmenschen Bestialität vor, und sein Humanismus ist nur böse falsche Schaustellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 733. Outwardly and in public he/she cries out for humanity, but in his/her innermost being they are still barbarous and very immature.&lt;br /&gt;
| 733. Nach aussen hin und in der Öffentlichkeit schreit er nach Humanität, ist jedoch in seinem Innersten noch barbarisch und sehr unreif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 734. The Earth human being deceives himself/herself and cries out in offence for vindication when he/she is reproached for their merely feigned humanism, which they often display publicly through demonstrations.&lt;br /&gt;
| 734. Der Erdenmensch täuscht sich selbst und schreit beleidigt nach Rechtfertigung, wenn ihm sein nur gespielter Humanismus vorgehalten wird, den er vielfach öffentlich durch Demonstrationen zur Schau stellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 735. This humanism, however, is nothing but a sham, a lie and a deception.&lt;br /&gt;
| 735. Dieser Humanismus aber ist nur Mache, Lug und Trug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 736. The Earth human being cries out indignantly when he/she is accused of this lie and deception of his/her only feigned humanism, for they do not want to acknowledge or see the truth.&lt;br /&gt;
| 736. Empört schreit der Erdenmensch auf, wenn er dieses Luges und Betruges an seinem nur gespielten Humanismus bezichtigt wird, denn er will die Wahrheit nicht anerkennen und nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 737. He/she speaks of peace and love and does not know what it is all about, just as he/she does not know what humanism is all about.&lt;br /&gt;
| 737. Er spricht von Frieden und Liebe und weiss nicht, worum es sich dabei handelt, ebensowenig wie beim Humanismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 738. He/she speaks great words and believes himself/herself justified by them, but they kill without hesitation when they believe themselves to be in danger, or they kill without hesitation on an order.&lt;br /&gt;
| 738. Er spricht grosse Worte und glaubt sich damit gerechtfertigt, doch aber tötet er bedenkenlos, wenn er sich in Gefahr glaubt oder er tötet bedenkenlos auf einen Befehl hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 739. And once he/she has killed, all his/her good intentions quickly vanish and the slumbering bestiality within him/her breaks through with tremendous violence.&lt;br /&gt;
| 739. Und hat er einmal getötet, dann schwinden schnell alle seine guten Vorsätze und die in ihm schlummernde Bestialität bricht mit ungeheurer Gewalt durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 740. Earth-humans have experienced this again and again up to the present day, just think of the wars and revolutions of modern times.&lt;br /&gt;
| 740. Das hat der Erdenmensch immer und immer wieder erlebt bis in die heutige Zeit, bedenke er einmal dabei der Kriege und Revolutionen der Neuzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 741. Where can real humanism still be found?&lt;br /&gt;
| 741. Wo findet sich denn da noch wirklicher Humanismus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 742. Or does he/she perhaps think that terror and criminal acts of violence, bombings, religious wars such as in Ireland and Palestine, assassinations and many other horrible things are humane?&lt;br /&gt;
| 742. Oder denkt er vielleicht, Terror und kriminelle Gewaltakte, Bombenanschläge, Religionskriege wie z.B. in Irland und Palästina, Meuchelmorde und viele andere grauenvolle Dinge seien human?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 743. Or does he/she perhaps think of humanity when he/she goes out into the streets and demonstrates, even if this may be done &#039;peacefully&#039; and without murder and manslaughter?&lt;br /&gt;
| 743. Oder denkt er vielleicht an Humanität, wenn er auf die Strassen geht und demonstriert, auch wenn das unter Umständen ‹friedlich› und ohne Mord und Totschlag vor sich geht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 744. Nowhere is humanity to be found – also not in a peaceful demonstration.&lt;br /&gt;
| 744. Nirgends ist Humanität zu finden – auch nicht bei einer friedlichen Demonstration.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 745. Everything is only lies and deceit, malicious deception and self-importance with the sense of wanting to make oneself better than the human beings of the Earth really are.&lt;br /&gt;
| 745. Alles ist nur Lug und Trug, bösartige Täuschung und Selbstherrlichkeit mit dem Sinn, sich besser machen zu wollen als der Mensch der Erde wirklich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 746. But this is only because he/she has not yet perceived himself/herself and consequently still lies to himself/herself.&lt;br /&gt;
| 746. Das aber liegt nur daran, dass er sich selbst noch nicht erkannt hat und sich demzufolge noch immer selbst belügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 747. If he/she really wanted to practise self-knowledge and act in humanity, he/she would take hold of the spiritual teaching in order to finally find the truth and try to act accordingly.&lt;br /&gt;
| 747. Wollte er wirklich Selbsterkenntnis üben und in Humanität handeln, dann würde er sich der Geisteslehre bemächtigen, um endlich die Wahrheit zu finden und danach zu handeln versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 748. The consequence of this would be that the peoples would depose their governments and replace them with spiritual leaders.&lt;br /&gt;
| 748. Die Folge davon wäre, dass die Völker ihre Regierungen absetzen und durch Geistesführer ersetzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 749. Through Earth-humans, then, who would know, rule and honour the truth and the natural and creational laws, whereby they would govern the Earth and all human beings unselfishly and in correct form.&lt;br /&gt;
| 749. Durch Erdenmenschen also, die die Wahrheit und die natürlichen und schöpferischen Gesetze kennen, beherrschen und ehren, wodurch sie unselbstsüchtig und in richtiger Form die Erde und alle Menschen regieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 750. But chaos still prevails on Earth and so also the punishment of total elimination of life.&lt;br /&gt;
| 750. Noch aber herrscht auf der Erde Chaos vor und so auch die Strafe der totalen Lebenseliminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 751. I have already said that Earth-humans are already capable of correctly carrying out the punishment of the elimination of their time according to time-given and evolutionary banishment, if only they would become aware of reason and intellect.&lt;br /&gt;
| 751. Ich sagte schon, dass der Erdenmensch bereits in der Lage sei, die Strafe der Eliminierung seiner Zeit gemäss zeitgegebener und evolutionsfördernder Verbannung richtig zu vollstrecken, wenn er sich nur der Vernunft und des Verstandes bewusst würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 752. Nature herself would give him/her a recognisable example to create the necessary laws and carry out their application.&lt;br /&gt;
| 752. Die Natur selbst würde ihm ein erkennbares Beispiel geben, um die erforderlichen Gesetze zu erschaffen und deren Anwendung durchzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 753. On your Earth, too, there are various places where degenerate animals are forced into seclusion, into an isolation where they can no longer indulge in their degeneracy.&lt;br /&gt;
| 753. Auch auf eurer Erde existieren verschiedene Orte, wo ausgeartete Tiere in Abgeschiedenheit gedrängt werden, in eine Isolation, wo sie ihrer Ausartung nicht mehr frönen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 754. So where this is possible, nature acts accordingly in order not to have to kill.&lt;br /&gt;
| 754. Wo das also möglich ist, handelt die Natur danach, um nicht töten zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 755. Earth-humans are offered the same possibilities, even more so than is possible for nature, because the human beings&#039; lack of understanding has restricted their freedom.&lt;br /&gt;
| 755. Dem Erdenmenschen sind dieselben Möglichkeiten geboten, noch viel mehr, als es der Natur möglich ist, weil sie durch den Unverstand des Menschen in ihrer Freiheit eingeschränkt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 756. In your oceans you have large islands which you can usefully employ for the banishing elimination of degenerates.&lt;br /&gt;
| 756. In euren Weltmeeren habt ihr grosse Inseln, die ihr zur verbannenden Eliminierung Ausgearteter nützlich verwenden könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 757. Create certain zones from these islands and deport the degenerates there for a time or, if necessary, for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 757. Schafft bestimmte Zonen aus diesen Inseln und deportiert die Ausgearteten auf Zeit oder notfalls für die Zeit ihres Lebens dorthin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 758. In this manner these elements will be eliminated from your ranks without you having to apply the penalty of death.&lt;br /&gt;
| 758. So werden diese Elemente aus euren Reihen eliminiert, ohne dass ihr die Strafe des Todes in Anwendung bringen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 759. However, in doing so, separate female and male life-forms from each other on different islands, so that they cannot see each other during the rest of their lives and also cannot reproduce.&lt;br /&gt;
| 759. Trennet jedoch dabei weibliche und männliche Lebensformen voneinander auf verschiedene Inseln, so sie sich im Laufe ihres restlichen Lebens nicht sehen und auch nicht vermehren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 760. But give them all the necessary means to ensure the evolution of the spirit and consciousness.&lt;br /&gt;
| 760. Gebt ihnen aber alle erforderlichen Mittel zur Gewährleistung der Geistes- und Bewusstseinsevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 761. However, secure everything to such an extent that never a human being thus eliminated can ever return to society unauthorised.&lt;br /&gt;
| 761. Sichert jedoch alles so sehr ab, dass niemals ein so eliminierter Mensch jemals unberechtigt in die Gesellschaft zurückkehren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 762. Also do not provide them with technical aids, but provides for them only in respect of health and food and the necessary means of spiritual and consciousness evolution.&lt;br /&gt;
| 762. Bedenkt sie auch nicht mit technischen Hilfsmitteln, sondern sorgt für sie nur bezüglich der Gesundheit und der Lebensmittel sowie der notwendigen Mittel der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 763. On the whole, however, let them work for themselves on their islands, so that they have to earn their living by the work of their hands.&lt;br /&gt;
| 763. Im grossen und ganzen aber sollt ihr sie selbst arbeiten lassen auf ihren Inseln, so sie sich ihren Lebensunterhalt durch ihrer Hände Arbeit verdienen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 764. You should only give them the bare necessities, then you will do the correct thing.&lt;br /&gt;
| 764. Nur das Notwendigste sollt ihr ihnen geben, dann erst tut ihr richtig daran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something similar to this was once declared by Arahat Athersata, or Semjase. However, I believe I know that this meets with resistance on Earth, for in their false humanism human beings are not yet able to recognise the logical and the good.&lt;br /&gt;
| So etwas Ähnliches erklärte schon Arahat Athersata einmal, oder Semjase. Ich glaube jedoch zu wissen, dass dies auf der Erde auf Widerstand stösst, denn in ihrem falschen Humanismus vermögen die Menschen noch nicht das Logische und Gute zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 765. Nevertheless, they will have to learn it – sooner than they expect.&lt;br /&gt;
| 765. Trotzdem aber werden sie es lernen müssen – schneller als sie das erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 766. But I also know that a great deal of pain and hardship will be connected with this development.&lt;br /&gt;
| 766. Ich weiss aber auch, dass sehr viel Schmerz und Not mit diesem Werdegang zusammenhängen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 767. But let us leave that for now.&lt;br /&gt;
| 767. Doch lassen wir das jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 768. Let us transmit to the world KARTAG, for you shall know it.&lt;br /&gt;
| 768. Transmissionieren wir zur Welt KARTAG, denn du sollst sie kennenlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (After the hyper-leap.)&lt;br /&gt;
| (Nach dem Hypersprung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 769. What you see there is now KARTAG.&lt;br /&gt;
| 769. Was du dort siehst, ist nun KARTAG.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 770. Now go with Semjase, she will show you the world up close.&lt;br /&gt;
| 770. Gehe nun mit Semjase, sie wird dir die Welt aus nächster Nähe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (On KARTAG with Semjase.)&lt;br /&gt;
| (Auf KARTAG mit Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thought you told me that the inhabitants of this world here were somewhat more advanced than Earth-humans. I don&#039;t see any planes or anything. If they are throwing nukes at each other, they must have some, right?&lt;br /&gt;
| Ihr sagtet mir doch, dass die Bewohner dieser Welt hier etwas weiter entwickelt seien als die Erdenmenschen. Ich sehe hier aber keine Flugzeuge oder so. Wenn die sich doch mit Atombomben beschmeissen, dann müssen sie aber welche haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 536. You are wrong.&lt;br /&gt;
| 536. Du irrst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 537. Their flying apparatuses do not meet the standards of terrestrial aircraft, because they are already beamship-like.&lt;br /&gt;
| 537. Ihre Fluggeräte entsprechen nicht den Normen irdischer Flugzeuge, denn sie sind bereits strahlschiffähnlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 538. They also do not drop their death projectiles from their flying apparatus, but shoot them up into space with rockets and then steer them back down towards the enemy.&lt;br /&gt;
| 538. Ihre Todesgeschosse lassen sie auch nicht aus ihren Fluggeräten fallen, sondern sie schiessen diese mit Raketen in den Weltenraum hinauf und steuern sie dann wieder hernieder auf den Feind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 539. The rockets are similar to those used on Earth to shoot up satellites.&lt;br /&gt;
| 539. Die Raketen sind ähnlich denen, die auf der Erde zum Hochschiessen von Satelliten benützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 540. Only their technology and propulsion forces are fundamentally different from those on the Earth.&lt;br /&gt;
| 540. Nur ihre Technik und die Antriebskräfte sind gegenüber den irdischen grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 541. But now see the city ahead and look here on the screen.&lt;br /&gt;
| 541. Sieh nun aber dort vorne die Stadt und sieh hier auf dem Sichtschirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 542. A bomb is falling high up there and it will destroy the city ahead.&lt;br /&gt;
| 542. Dort hoch oben fällt eine Bombe nieder und sie wird die Stadt dort vorne zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 543. It is not very dangerous for the people of the city because they are all already deep underground in their safety city.&lt;br /&gt;
| 543. Für die Bewohner der Stadt ist das nicht sehr gefährlich, denn sie sind alle bereits tief unter der Erde in ihrer Sicherheitsstadt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, now I see the thing – actually quite a small thing.&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt sehe ich das Ding – eigentlich ein recht kleines Ding.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 544. Sure, but it holds a thousand deaths.&lt;br /&gt;
| 544. Sicher, aber es birgt tausendfachen Tod in sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can we get a little closer, I want to photograph the thing when it blows up.&lt;br /&gt;
| Können wir etwas näher heran, ich möchte die Sache photographieren, wenn das Ding in die Luft geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 545. You can do that from here too.&lt;br /&gt;
| 545. Das kannst du auch von hier aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 546. We are 35 kilometres from the city here and it is also still dangerous here.&lt;br /&gt;
| 546. Wir sind hier 35 Kilometer von der Stadt entfernt und es ist auch hier noch gefährlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 547. As soon as the projectile is exploded, we have to leave very quickly.&lt;br /&gt;
| 547. Sobald das Geschoss explodiert ist, müssen wir sehr schnell weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like you… human beings, the fireworks, now it&#039;s going to die. This is gigantic …&lt;br /&gt;
| Wie du mei… Mensch, dieses Feuerwerk, jetzt krepiert das Ding. Das ist ja gigantisch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(I can just snap two pictures. As if by a giant&#039;s fist, the beamship is suddenly hurled away, while Semjase reaches into her apparatus with lightning speed. Good going, Semjase has the ship under control – good child, that was almost missing. That effect, that is fabulous …)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ich kann gerade zwei Bilder knipsen. Wie von einer Gigantenfaust wird das Strahlschiff plötzlich weggeschleudert, während Semjase blitzschnell in ihre Apparaturen greift. Gut gegangen, Semjase hat das Schiff unter Kontrolle – gutes Kind, das hat beinahe gefehlt. Diese Wirkung, das ist ja sagenhaft …)&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:flex; width:60%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image26.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/8d/CR31-Image26.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 548. Excuse me, I just wanted to bring that to your attention.&lt;br /&gt;
| 548. Entschuldige, ich wollte dich noch darauf aufmerksam machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, I have digested it. That was huge.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich hab&#039;s verdaut. Das war ja gewaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 549. These nuclear projectiles are extremely dangerous and much more powerful than the ones you have on Earth.&lt;br /&gt;
| 549. Diese Atomgeschosse sind äusserst gefährlich und viel stärker als jene, die ihr auf der Erde habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I noticed that. But look down there now, the damn thing is still growing. – It is just madness to let go of such powers.&lt;br /&gt;
| Das habe ich gemerkt. Sieh aber jetzt dort unten, das verdammte Ding wächst noch immer. – Es ist doch einfach Wahnsinn, solche Kräfte loszulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 550. Sure, it is very bad, but look here on the screen now.&lt;br /&gt;
| 550. Sicher, es ist sehr schlimm, doch sieh jetzt hier auf dem Schirm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is this?&lt;br /&gt;
| Was ist denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 551. This is an atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 551. Das ist ein Atomgeschoss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 552. Apparently it is one that was shot up from the city that was just destroyed.&lt;br /&gt;
| 552. Offenbar ist es eines, das von der eben vernichteten Stadt aus hochgeschossen worden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 553. But as you can see, it is out of control and shooting out into open space.&lt;br /&gt;
| 553. Wie du siehst, ist es aber ausser Kontrolle geraten und schiesst in den freien Raum hinaus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the city is now broken, then they can&#039;t steer that thing after all.&lt;br /&gt;
| Wenn die Stadt nun kaputt ist, dann können die das Ding doch nicht mehr lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 554. Sure, that&#039;s why we have to destroy it, otherwise it will fall on a star somewhere or on another world and maybe cause a catastrophe.&lt;br /&gt;
| 554. Sicher, daher müssen wir es vernichten, sonst fällt es irgendwo auf einen Stern oder auf eine andere Welt und ruft vielleicht eine Katastrophe hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How are you going to blow that thing up or otherwise destroy it?&lt;br /&gt;
| Wie willst du das Ding denn hochjagen oder sonstwie vernichten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 555. Father might do that from his spacecraft.&lt;br /&gt;
| 555. Das macht Vater von seinem Raumer aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 556. I want to show you.&lt;br /&gt;
| 556. Ich will es dir zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Like a lightning-fast projectile, our beamships shoot up and already I see the gigant-spaceship coming towards us at breakneck speed. Not far from the spaceship Semjase now stops and we float just like that in space. It just seems crazy to me that we are not falling down to the world we are floating above.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Wie ein blitzschnelles Geschoss jagt unser Strahlschiff hoch und schon sehe ich den Gigant-Raumer rasend schnell auf uns zukommen. Unweit des Raumers hält jetzt Semjase an, und wir schweben einfach so im All. Es scheint mir einfach verrückt, dass wir nicht auf die Welt hinunterfallen, über der wir schweben.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 557. Look there, father has already located the projectile himself and will destroy it.&lt;br /&gt;
| 557. Sieh dort, Vater hat das Geschoss schon selbst geortet und wird es zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 558. What you see there on the right is an energy emitter, or an energy gun, as I am sure you would say.&lt;br /&gt;
| 558. Was du dort rechts siehst, ist ein Energiestrahler oder ein Energiegeschütz, wie du sicher sagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 559. High-grade energy is being emitted there, compressed into a block by another form of energy and directed at the atomic projectile.&lt;br /&gt;
| 559. Es wird dort hochwertige Energie ausgesandt, durch eine weitere Energieform zu einem Block zusammengepresst und auf das Atomgeschoss geleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 560. See now …&lt;br /&gt;
| 560. Sieh jetzt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I got it already, I was just able to get a photo of the launch. – Man, girl, this is fantastic, the energy is actually balling up into a block.&lt;br /&gt;
| Ich hab&#039;s schon, ich konnte gerade ein Photo vom Abschuss machen. – Mensch, Mädchen, das ist ja phantastisch, die Energie ballt sich ja tatsächlich zu einem Klotz.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image27.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/CR31-Image27.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image28.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4d/CR31-Image28.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 561. Sure, that&#039;s what I told you.&lt;br /&gt;
| 561. Sicher, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But where is the bomb now, I cannot see it?&lt;br /&gt;
| Aber wo ist denn jetzt die Bombe, ich kann sie nicht mehr sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 562. It has already escaped very far, look here on the screen; it is already four hundred kilometres away now.&lt;br /&gt;
| 562. Sie ist schon sehr weit entwichen, sieh hier auf dem Bildschirm; sie ist jetzt bereits vierhundert Kilometer entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous, that thing&#039;s got quite a tooth on it. Can I maybe photograph the explosion from here?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, das Ding hat einen ganz schönen Zahn drauf. Kann ich die Explosion vielleicht photographieren von hier aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 563. Sure, even better than the world below.&lt;br /&gt;
| 563. Sicher, sogar noch viel besser als auf der Welt drunten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 564. You can do it directly through the windows without the device.&lt;br /&gt;
| 564. Du kannst das direkt durch die Fenster tun ohne das Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 565. Attention, the explosion is about to happen, you can watch it from this window.&lt;br /&gt;
| 565. Achtung, gleich erfolgt die Explosion, du kannst sie von diesem Fenster aus beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – I have got it. – This is a fantastic spectacle. I don&#039;t understand one thing though; why could you only see the explosion for a few seconds? On the world below, a huge mushroom grew up and spread. But here only the explosion took place and everything was over in seconds.&lt;br /&gt;
| Ah – ich hab&#039;s. – Das ist ja ein phantastisches Schauspiel. Ich verstehe aber eines nicht; warum konnte man die Explosion nur für wenige Sekunden sehen? Auf der Welt unten wuchs doch ein riesiger Pilz hoch und breitete sich aus. Hier aber erfolgte nur die Explosion und alles war in Sekundenschnelle vorbei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 566. You were watching very carefully:&lt;br /&gt;
| 566. Du hast sehr genau beobachtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 567. The planet is surrounded by different atmospheric layers etc.&lt;br /&gt;
| 567. Der Planet ist von verschiedenen Atmosphärenschichten usw. umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 568. In these the mushroom cloud is able to spread and grow high, as you say.&lt;br /&gt;
| 568. In diesen vermag sich der Atompilz auszubreiten und hochzuwachsen, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 569. Here in free space, however, there are no such conducting layers, which is why every energy immediately fizzles out if its concentration is not controlled.&lt;br /&gt;
| 569. Hier im freien Raum aber sind keine solchen leitenden Schichten vorhanden, weshalb jede Energie sofort verpufft, wenn sie nicht in ihrer Konzentration gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 570. The energy used by my father was controlled, and so it was able to sustain itself.&lt;br /&gt;
| 570. Die von meinem Vater angewandte Energie war gesteuert, und so vermochte sie sich zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 571. But the released energy of the explosion was not subject to any guidance or control, and so only the power of the elements became visible.&lt;br /&gt;
| 571. Die freigesetzte Energie der Explosion aber unterstand keiner Führung oder Steuerung, und so wurde nur die Kraft der Elemente sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 572. That is, the momentarily released energy was visible, but it immediately dissipated into empty space with tremendous speed.&lt;br /&gt;
| 572. Das heisst, die momentan freigesetzte Energie war sichtbar, die sich aber sofort mit ungeheurer Geschwindigkeit im leeren Raum verflüchtigte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 573. Therefore you were able to observe the atomic fire only during a few seconds.&lt;br /&gt;
| 573. Daher vermochtest du das Atomfeuer nur während wenigen Sekunden zu beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that, but I understand completely.&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht gewusst, aber ich verstehe vollkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 574. It&#039;s about time.&lt;br /&gt;
| 574. Es wird Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s go then – where are we going to leap to?&lt;br /&gt;
| Dann gehen wir eben – wohin springen wir denn nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 575. We want to take you to the galaxy BEBERAS, to the world NEXT in the system KRAS.&lt;br /&gt;
| 575. Wir wollen dich zur Galaxie BEBERAS bringen, auf die Welt NEBER im System KRAS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where is that and what&#039;s interesting there?&lt;br /&gt;
| Wo liegt denn das und was gibt es dort Interessantes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 576. It is 9,380 million light-years from Earth.&lt;br /&gt;
| 576. Sie befindet sich 9380 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 577. This galaxy was in very early times a favourite destination of many races who became proficient in space travel.&lt;br /&gt;
| 577. Diese Galaxie war zu sehr frühen Zeiten ein beliebtes Ziel vieler Rassen, die der Weltraumfahrt kundig wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 578. There are many planets there, which you on Earth call primordial worlds and which are inhabited by many animal forms.&lt;br /&gt;
| 578. Es existieren dort nämlich sehr viele Planeten, die ihr auf der Erde als Ur-Welten bezeichnet und die belebt sind von vielen Tierformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 579. Often these animals are very gigantic and of unusually large growth.&lt;br /&gt;
| 579. Oft sind diese Tiere sehr gigantisch und von ungewöhnlich grossem Wuchs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 580. They exceed all normal standards of like animals on other primordial worlds in the universe.&lt;br /&gt;
| 580. Sie übertreffen alle normalen Normen gleichartiger Tiere auf anderen Urwelten im Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 581. And this very fact attracted very many space races to these worlds.&lt;br /&gt;
| 581. Und gerade diese Tatsache lockte sehr viele Raumfahrerrassen zu diesen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 582. Even today this is so.&lt;br /&gt;
| 582. Noch heute ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you really mean that there are worlds there that look like Earth must have looked many millions of years ago?&lt;br /&gt;
| Du meinst also wirklich, dass es dort Welten gibt, die so aussehen, wie die Erde vor vielen Jahrmillionen ausgesehen haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 583. Sure, very many such worlds exist there.&lt;br /&gt;
| 583. Sicher, sehr viele solcher Welten existieren dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What kind of animals are there? When I fumble around in ancient Earth history, I come across dinosaurs and dinosaur birds. You also talked about gigantic animals, are they perhaps these cute little animals?&lt;br /&gt;
| Welche Tiere gibt es denn dort? Wenn ich in der alten Erdegeschichte herumfummele, dann stosse ich auf Saurier und Sauriervögel. Du hast ja auch von gigantischen Tieren gesprochen, handelt es sich vielleicht um diese niedlichen Tierchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 584. Sure, that&#039;s what you call those animals.&lt;br /&gt;
| 584. Sicher, so nennt ihr diese Tiere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, I think that&#039;s great, then I want to get a close look at one of those little animals, maybe I can do shakehands with a special form of them, what do you think?&lt;br /&gt;
| Mädchen, das finde ich toll, dann will ich mir mal so ein Tierchen aus der Nähe betrachten, vielleicht kann ich mit einer besonderen Form von ihnen Shakehands machen, was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 585. You are funny.&lt;br /&gt;
| 585. Du bist ulkig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is that? I think I have to have a close look at the &#039;toys&#039; if you are going to give me the opportunity. I can&#039;t let such an opportunity pass me by.&lt;br /&gt;
| Warum denn? Ich finde, dass ich mir die ‹Spielzeuge› einmal ganz aus der Nähe betrachten muss, wenn ihr mir schon Gelegenheit dazu bietet. Eine derartige Gelegenheit darf ich mir doch nicht entgehen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 586. They are gigantic animals and they can be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 586. Es sind gigantische Tiere und sie können sehr gefährlich werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, I would like to pat one of these little animals on the tail just once.&lt;br /&gt;
| Trotzdem, ich möchte einem dieser Tierchen einmal den Schwanz tätscheln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 587. You would really do that?&lt;br /&gt;
| 587. Das würdest du wirklich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why wouldn&#039;t I? If you give me the chance, you will see for yourself. Besides, I have got my pocket artillery with me, and especially this one hardly resists anything. If one of those little dinosaurs is determined to put me on its menu, I will blow its little brains out.&lt;br /&gt;
| Warum denn nicht? Wenn du mir die Gelegenheit dazu gibst, dann wirst du es selbst sehen. Ausserdem habe ich ja meine Taschenartillerie dabei, und besonders dem hier widersteht kaum etwas. Sollte sich so ein Saurierchen partout damit befreunden wollen, mich auf seinen Speisezettel zu setzen, dann blase ich ihm das bisschen Gehirn weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 588. Your fearlessness frightens me, and I recognise in you that you mean what you say very seriously, even if you laugh.&lt;br /&gt;
| 588. Deine Furchtlosigkeit erschreckt mich, und ich erkenne in dir, dass du deine Worte sehr ernst meinst, auch wenn du dazu lachst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you really think I am playing with such things?&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mit solchen Dingen spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 589. No, I know you mean your words very seriously.&lt;br /&gt;
| 589. Nein, ich weiss, dass du deine Worte sehr ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 590. But often you are a bit strange with your humour, and so it is not always easy to tell when you are joking and when you are serious with your words.&lt;br /&gt;
| 590. Oft bist du aber etwas eigenartig mit deinem Humor, und so ist es nicht immer leicht festzustellen, wann du Spass machst und wann du deine Worte ernst meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 591. I always have to orient myself to your thoughts when you speak like that.&lt;br /&gt;
| 591. Ich muss mich immer erst an deinen Gedanken orientieren, wenn du so sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 592. You would actually dare to approach these gigantic animals.&lt;br /&gt;
| 592. Du würdest dich tatsächlich an diese gigantischen Tiere heranwagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 593. Sure, you have your gun with you and you could kill the dinosaurs with your heavy equipment, but it -.&lt;br /&gt;
| 593. Sicher, du hast deine Waffe dabei und du könntest mit deinem schweren Gerät die Saurier töten, aber es –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that&#039;s not an implement, that&#039;s a .44 magnum revolver.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist doch kein Gerät, das ist ein 44er-Magnum-Revolver.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 594. Sure, that&#039;s what you call it in your language.&lt;br /&gt;
| 594. Sicher, so nennst du es in deiner Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 595. But listen now, you could really kill the Saurians with that, because you can do it very well with such weapons.&lt;br /&gt;
| 595. Doch höre nun, du könntest damit wirklich die Saurier töten, denn mit solchen Waffen geht das sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 596. But it is simply not possible for us to walk in the world ANYWHERE, as much as I would like to concede this to you.&lt;br /&gt;
| 596. Aber es ist einfach nicht möglich, dass wir auf der Welt NEBER spazierengehen können, so gerne ich dir dies auch zugestehen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 597. We have to shield our ship from all view for a variety of reasons.&lt;br /&gt;
| 597. Wir müssen unser Schiff gegen jede Sicht abschirmen aus verschiedenen Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do human beings also live there?&lt;br /&gt;
| Leben denn auch Menschen dort?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 598. Sure.&lt;br /&gt;
| 598. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 599. But they are not life-forms brought forth by these worlds.&lt;br /&gt;
| 599. Es handelt sich bei ihnen aber nicht um Lebensformen, die durch diese Welten hervorgebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 600. On primordial worlds there are no human life-forms yet, because these usually only come into being at much later times.&lt;br /&gt;
| 600. Auf Urwelten gibt es noch keine menschlichen Lebensformen, denn diese entstehen in der Regel erst zu viel späteren Zeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 601. We are not aware of any primeval world that is inhabited by dinosaurs and human life-forms at the same time.&lt;br /&gt;
| 601. Uns ist keine Urwelt bekannt, die zugleich von Sauriern und menschlichen Lebensformen belebt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t know that. But as you say, human beings still live there on NEBER. Is this an exception to the rule?&lt;br /&gt;
| Das wusste ich nicht. Wie du aber sagst, leben dort auf NEBER trotzdem Menschen. Ist dies eine Ausnahme von der Regel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 602. No, because those life-forms were transplanted there, but come on now, let&#039;s get carried up into the dome.&lt;br /&gt;
| 602. Nein, denn diese Lebensformen wurden dorthin verpflanzt, aber komm jetzt, lassen wir uns in die Kuppel hochtragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 603. Father is probably expecting us.&lt;br /&gt;
| 603. Vater erwartet uns sicher schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go ahead, I cannot wait.&lt;br /&gt;
| Nur immer los, ich bin schon gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 604. I would be surprised if that was not the case with you. –&lt;br /&gt;
| 604. Ich würde mich wundern, wenn das bei dir nicht so wäre. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 605. The human beings on NEBER no longer correspond to the actual evolved life-forms of this species, for they are feral and degenerate.&lt;br /&gt;
| 605. Die Menschen auf NEBER entsprechen nicht mehr den eigentlichen entwickelten Lebensformen dieser Gattung, denn sie sind verwildert und degeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 606. In the course of several millennia they have evolved into wild beings, as was also once the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 606. Im Laufe von einigen Jahrtausenden haben sie sich zu wilden Wesen entwickelt, wie das einst auch auf der Erde der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 607. On the world NEBER the reason is that two different human races from two different galaxies had established research bases on the planet and lived there during many years and explored this world.&lt;br /&gt;
| 607. Auf der Welt NEBER liegt der Grund darin, dass zwei verschiedene Menschenrassen aus zwei verschiedenen Galaxien Forschungsstützpunkte auf dem Planeten errichtet hatten und dort während vielen Jahren lebten und diese Welt erforschten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 608. As on Earth, they built pyramids and were thus protected by solid walls from the hostile and rampant environment.&lt;br /&gt;
| 608. Wie auf der Erde erbauten sie Pyramiden und waren so durch feste Mauern von der feindlichen und wuchernden Umwelt geschützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 609. However, due to a cosmic catastrophe, one day the homeworld of one race was destroyed, and so the human beings living on NEBER could not go back.&lt;br /&gt;
| 609. Durch eine kosmische Katastrophe wurde aber eines Tages die Heimatwelt der einen Rasse zerstört, und so konnten die auf NEBER lebenden Menschen nicht mehr zurückgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 610. The homeworld of the second race fell to an unknown deadly epidemic, and all life-forms were destroyed by it.&lt;br /&gt;
| 610. Die Heimatwelt der zweiten Rasse verfiel einer unbekannten tödlichen Epidemie, und sämtliche Lebensformen wurden durch sie vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 611. So the human beings of the second race stationed on NEBER also found no way back and decided to stay on the planet.&lt;br /&gt;
| 611. So fanden auch die Menschen der zweiten auf NEBER stationierten Rasse keinen Rückweg mehr und beschlossen, auf dem Planeten zu bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 612. In the tropical-humid climate, all their technological devices were slowly destroyed and rotted away over time.&lt;br /&gt;
| 612. Im tropisch-feuchten Klima wurden im Laufe der Zeit alle ihre technischen Mittel langsam zerstört und verrotteten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 613. When they noticed the beginning damage, it was already too late to fight the decay.&lt;br /&gt;
| 613. Als sie die ersten Schäden feststellten, war es bereits zu spät, um gegen den Verfall angehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 614. Most important parts were already destroyed and they found no possibility to repair or replace them.&lt;br /&gt;
| 614. Wichtigste Teile waren bereits zerstört und sie fanden keine Möglichkeit, sie zu reparieren oder zu ersetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 615. The human beings had to watch this decay bitterly and could only hope that another space race would soon appear and save them.&lt;br /&gt;
| 615. Erbittert mussten die Menschen diesem Zerfall zusehen und konnten nur hoffen, dass bald eine andere Raumfahrerrasse erscheinen und sie retten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 616. But this was not so, and it was not until nearly 3,000 years later highly developed life-forms appeared again on NEBER.&lt;br /&gt;
| 616. Das war aber nicht so, und erst annähernd 3000 Jahre später erschienen wieder hochentwickelte Lebensformen auf NEBER.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 617. During this long wait, the space travellers stationed there died.&lt;br /&gt;
| 617. Während dieser langen Wartezeit verstarben die dort stationierten Raumfahrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 618. Their descendants, however, slowly became savage and primitive and slowly adapted consciously and physically to the savage and barbaric world.&lt;br /&gt;
| 618. Ihre Nachkommen aber wurden langsam wild und primitiv und passten sich bewusstseinsmässig und körperlich langsam der wilden und barbarischen Welt an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 619. They reverted to savage primitive humans, whose descendants still live on NEBER today.&lt;br /&gt;
| 619. Sie wandelten sich zu wilden Urmenschen zurück, deren Nachkommen noch heute auf NEBER leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fabulous. – But – something doesn&#039;t make sense to me. You say that human beings devolved – into primal human beings. This would mean that the human life-form was a product of nature and not a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. – Aber – etwas leuchtet mir nicht ein. Du sagst, dass sich die Menschen devolutioniert hätten – zu Urmenschen. Dies würde ja bedeuten, dass die menschliche Lebensform ein Produkt der Natur wäre und nicht eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 620. It is not what you think.&lt;br /&gt;
| 620. Es ist nicht so wie du denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 621. The human life-form IS a creation of the Creation.&lt;br /&gt;
| 621. Die menschliche Lebensform IST eine Kreation der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 622. So it is not descended from animals such as apes, as is so maliciously claimed among you on Earth.&lt;br /&gt;
| 622. Sie stammt also nicht von den Tieren ab wie z.B. von Affen, wie bei euch auf der Erde so bösartig behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 623. The evolution of the human life-form is very long when the physical development of form is considered.&lt;br /&gt;
| 623. Der Werdegang der menschlichen Lebensform ist sehr lang, wenn die physische Formentwicklung betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 624. It was created out of first primitive life, but with the destiny of becoming human, and already enlivened by creational powers in the sense of becoming human.&lt;br /&gt;
| 624. Sie wurde kreiert aus erstem primitivem Leben heraus, jedoch mit der Bestimmung der Menschwerdung, und bereits belebt durch schöpferische Kräfte in werdendem menschlichem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 625. Thus it was already determined in the first time of the Creation that the procreated form had to become human and ultimately human beings.&lt;br /&gt;
| 625. So war also schon zur Erstzeit der Kreation bestimmt, dass die erzeugte Form menschlich und letztendlich Mensch werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 626. Thus this life-form is a fundamentally distinct species, from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 626. So ist diese Lebensform eine grundlegend eigene Gattung, schon seit Urbeginn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 627. Therefore it was also possible that on Earth at very early times the wild or feral human life-forms could be bred back to the actual human life-form by the appearance of new space travellers, and their intermingling with them.&lt;br /&gt;
| 627. Daher war es auch möglich, dass auf der Erde zu sehr frühen Zeiten die wilden oder verwilderten menschlichen Lebensformen durch das Erscheinen neuerlicher Raumfahrer, und ihrer Vermischung mit ihnen, die eigentliche menschliche Lebensform wieder zurückgezüchtet werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 628. So human life-forms that go feral no longer evolve, but a degeneration takes place, which could be called a devolution, as you said.&lt;br /&gt;
| 628. Menschliche Lebensformen, die verwildern, entwickeln sich also nicht mehr, sondern es erfolgt eine Degeneration, die man eine Devolution nennen könnte, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 629. But this never goes so far as to cause the life-form to lose what is actually human, for at a certain point the degeneration ceases, because the subconscious instinct of self-preservation inhibits further retrogression.&lt;br /&gt;
| 629. Diese geht aber niemals soweit, dass die Lebensform das eigentlich Menschliche verlieren könnte, denn an einem bestimmten Punkt hört die Degeneration auf, weil der unterbewusste Selbsterhaltungstrieb ein weiteres Zurückschreiten hemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 630. This point is reached where all conscious knowledge and ability is paralysed and only material self-preservation prevails.&lt;br /&gt;
| 630. Dieser Punkt wird dort erreicht, wo jegliches bewusstseinsmässige Wissen und Können paralysiert wird und nur noch das materielle Selbsterhaltungsdenken vorherrscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That makes sense to me. According to this, a human life-form can never fall so far back that it would no longer be capable of acting, i.e. that it would become incapable of acting. This would then already correspond to the stage in which the life-form would no longer be aware of its thinking and acting, i.e. a form of irreparability.&lt;br /&gt;
| Das leuchtet mir ein. Demnach kann also eine menschliche Lebensform niemals soweit zurückfallen, dass sie nicht mehr handlungsfähig wäre, das heisst, dass sie also handlungsunfähig würde. Dies würde dann doch schon jenem Stadium entsprechen, in dem die Lebensform sich ihres Denkens und Handelns nicht mehr bewusst wäre, also eine Form von Irreparabilität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 631. In a certain form, yes, but with the difference that it is really only a form of irreparability that is anchored in the inability to control.&lt;br /&gt;
| 631. In gewisser Form ja, jedoch mit dem Unterschied, dass es wirklich nur eine Form der Irreparabilität ist, die im Unvermögen der Kontrolle ankert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 632. It is therefore, so to speak, a natural irreparability, which the human life-form, however, only had to live through at that time of development during which it developed into conscious thinking in the form of the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 632. Es handelt sich dabei also sozusagen um eine natürliche Irreparabilität, die die menschliche Lebensform aber nur zu jener Entwicklungszeit zu durchleben hatte, während der sie sich zu bewusstem Denken in Form des Selbsterhaltungstriebes entwickelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 633. This corresponds to level 1/1 of the developmental table which I already gave you at our sixth contact on the 23rd of February.&lt;br /&gt;
| 633. Das entspricht der Stufe 1/1 der Entwicklungstabelle, die ich dir bereits bei unserem sechsten Kontakt am 23. Februar gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 634. In the state of this natural and evolutionary irreparability the body and the limbs and organs etc. of the life-form carry out all movements, etc. only in the form of reflexes, which are caused by the environmental influences etc.&lt;br /&gt;
| 634. Im Zustand dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität führen der Körper und die Glieder und Organe usw. der Lebensform alle Bewegungen usw. nur in Form von Reflexen aus, die durch die Umwelteinflüsse usw. hervorgerufen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 635. These reflexes cannot be executed in a controlled manner, because the thinking is not yet switched on.&lt;br /&gt;
| 635. Diese Reflexe können ja nicht kontrolliert ausgeführt werden, weil das Denken noch nicht eingeschaltet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 636. That is to say, reflexes are the effect of a cause which is involuntary and which therefore lie outside the possibility of a thinking process.&lt;br /&gt;
| 636. Das heisst also, Reflexe sind die Wirkung einer Ursache, die unwillkürlich ist und die also ausserhalb der Möglichkeit eines Denkvorganges liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 637. If thinking first sets in, then the reflexes are cancelled and replaced by an arbitrary determination.&lt;br /&gt;
| 637. Setzt erst das Denken ein, dann werden die Reflexe aufgehoben und durch eine willkürliche Bestimmung ersetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 638. The movements, etc. are then carried out in a controlled manner.&lt;br /&gt;
| 638. Die Bewegungen usw. werden dann also kontrolliert ausgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 639. Besides this natural and evolutionary irreparability, however, there is another form of a similar kind.&lt;br /&gt;
| 639. Nebst dieser natürlichen und evolutionsmässigen Irreparabilität gibt es aber noch eine andere Form ähnlicher Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 640. This form, however, renders a life-form immobile.&lt;br /&gt;
| 640. Diese Form jedoch macht eine Lebensform bewegungsunfähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 641. This form can be caused by various dangerous factors, whereby lack of oxygen is the most frequent cause, if we assume earthly living conditions.&lt;br /&gt;
| 641. Hervorgerufen werden kann diese Form durch verschiedene gefährliche Faktoren, wobei Sauerstoffmangel die häufigste Ursache ist, wenn wir von irdischen Lebensbedingungen ausgehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 642. Since Earth-humans, like ourselves, require oxygen and the various gases that permeate it, it leads to irreparability with complete inhibition of movement if such life-forms are deprived of oxygen for some time.&lt;br /&gt;
| 642. Da der Erdenmensch, wie wir, des Sauerstoffes und der ihn durchsetzenden verschiedensten Gase bedarf, führt es zur Irreparabilität mit völliger Bewegungshemmung, wenn solchen Lebensformen für einige Zeit der Sauerstoff entzogen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 643. The absence of oxygen and the gases it contains causes a paralysis of certain sectors of the brain which contain the instinct of self-preservation.&lt;br /&gt;
| 643. Durch das Fehlen des Sauerstoffes und der darin enthaltenen Gase erfolgt im Gehirn eine Paralysierung gewisser Sektoren, die den Selbsterhaltungstrieb in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 644. The brain is thus paralysed in certain sectors and rendered non-functional.&lt;br /&gt;
| 644. Das Gehirn wird also in gewissen Sektoren lahmgelegt und funktionsuntüchtig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 645. Thinking stops and the body, the limbs and organs etc. react only involuntarily and thus reflexively.&lt;br /&gt;
| 645. Das Denken setzt aus und der Körper, die Glieder und Organe usw. reagieren nur noch unwillkürlich und also reflexmässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 646. The life-form still lives in this state, but it is capable neither of thought nor of movement.&lt;br /&gt;
| 646. Wohl lebt die Lebensform noch in diesem Zustande, doch aber ist sie weder eines Gedankens noch einer Bewegung fähig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 647. Life only takes place organically-functionally, like a mechanism.&lt;br /&gt;
| 647. Das Leben spielt sich nur noch organisch-funktionell ab, wie eine Mechanik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 648. If food is given to the body, it is digested, but the brain is no longer able to utilise or realise it.&lt;br /&gt;
| 648. Wird dem Körper Nahrung zugeführt, dann wird diese wohl verdaut, doch aber vermag das Gehirn das nicht mehr zu verwerten oder zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, that is cruel. – That is saying that such a human being is dead alive.&lt;br /&gt;
| Mädchen, das ist ja grausam. – Das heisst ja, dass ein solcher Mensch lebendig tot ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 649. Sure, that is very accurately expressed even by you, because such damaged life-forms are in a sense actually living dead.&lt;br /&gt;
| 649. Sicher, das ist sogar von dir sehr genau ausgedrückt, denn solcherart geschädigte Lebensformen sind in gewissem Sinne tatsächlich lebendige Tote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand a great deal more. This is outrageous, and I really wonder whether euthanasia would not be appropriate in such cases. I have often thought a lot about this, but I have never really been clear about whether assisted suicide should be used in such cases. I simply think that in such cases a life-form really has a right to euthanasia, because if the consciousness is no longer functional and simply languishes in darkness, then life has become useless and meaningless. The consciousness is no longer able to fulfil its task and is sunk into darkness and uselessness. I think that in such cases euthanasia is actually absolutely justified. What I do not find correct, however, is that euthanasia is also carried out or should be carried out where the consciousness of the life-form is still intact. Euthanasia is often demanded only because the life-form is old or has to endure great pain to a certain extent, or simply because certain human beings seem useless and superfluous or are afraid of illness, of any negative effects and of the uncertain end. In such cases I think that euthanasia is unjustified and should never be carried out. I find it appropriate and justified only where the consciousness and subconsciousness are no longer functioning and where there has also been a sinking of consciousness into darkness. This would be the case, as you say, in the case of an absolute and irreparable irreparability. For my part, however, I have not yet become clear whether this is really the case. But if this is an assumption, then euthanasia is unjustified. Where do you and yours stand on this?&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich sehr vieles mehr. Das ist ja ungeheuerlich, und ich frage mich nun tatsächlich, ob in solchen Fällen nicht eine Euthanasie angebracht wäre. Darüber habe ich mir zwar schon oft sehr viele Gedanken gemacht, aber niemals bin ich mir wirklich klar geworden, ob in solchen Fällen durch Beihilfe getötet werden darf. Ich finde einfach, dass eine Lebensform in derartigen Fällen wirklich ein Recht auf Euthanasie hat, denn wenn das Bewusstsein nicht mehr funktionsfähig ist und einfach in Finsternis dahinsiecht, dann ist das Leben nutzlos und sinnlos geworden. Das Bewusstsein vermag seiner Aufgabe nicht mehr nachzukommen und ist in Dunkelheit und Nutzlosigkeit versunken. Ich finde, dass in solchen Fällen eine Euthanasie eigentlich absolut gerechtfertigt ist. Was ich aber nicht richtig finde, ist das, dass Euthanasie auch dort durchgeführt wird oder durchgeführt werden soll, wo das Bewusstsein der Lebensform noch intakt ist. Oft wird ja Euthanasie nur darum verlangt, weil die Lebensform alt ist oder in gewissem Masse grosse Schmerzen zu erdulden hat, oder ganz einfach darum, weil sich gewisse Menschen nutzlos und überflüssig erscheinen oder Angst vor Krankheit, vor irgendwelchen negativen Auswirkungen und vor dem ungewissen Ende haben. In solchen Fällen finde ich, dass eine Euthanasie ungerechtfertigt ist und niemals durchgeführt werden dürfte. Angebracht und gerechtfertigt finde ich sie nur dort, wo das Bewusstsein und Unterbewusstsein nicht mehr funktionsfähig sind und wo auch eine bewusstseinsmässige Versiechung in Finsternis stattgefunden hat. Dies wäre also im Falle einer absoluten und nicht rückgängig machbaren Irreparabilität der Fall, wie du sagst. Meinerseits aber bin ich mir bis heute noch nicht klar geworden, ob dem wirklich so ist. Wenn dies aber eine Annahme darstellt, dann ist Euthanasie ungerechtfertigt. Wie stellen du und die deinen euch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 650. You speak from the mind of all of us.&lt;br /&gt;
| 650. Du sprichst aus dem Sinn unser aller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 651. Your thoughts are also ours.&lt;br /&gt;
| 651. Deine Gedanken sind auch die unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 652. Only recently father spoke of the factor humanism, and also in this case his words are confirmed.&lt;br /&gt;
| 652. Erst vor kurzem sprach Vater vom Faktor Humanismus, und auch in diesem Falle bestätigen sich seine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 653. Earth-humans are very unhumane and unreasonable.&lt;br /&gt;
| 653. Der Erdenmensch ist sehr unhuman und unvernünftig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 654. We are informed that euthanasia is forbidden by law in your country and that you are involved in various legal proceedings.&lt;br /&gt;
| 654. Wir sind orientiert darüber, dass bei euch Euthanasie gesetzmässig verboten ist und dass ihr verschiedentlich gerichtliche Prozesse deswegen führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasia, however, is a natural law of true humanity, and by nature it is applied daily, and always where this law must be fulfilled.&lt;br /&gt;
| 655. Euthanasie aber ist ein Naturgesetz der wahrlichen Humanität, und durch die Natur wird es täglich in Anwendung gebracht, und zwar immer dort, wo dieses Gesetz eben erfüllt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 656. But this law also applies to Earth-humans, and therefore they do not commit a crime when they apply euthanasia according to the law of nature.&lt;br /&gt;
| 656. Dieses Gesetz aber gilt auch für den Erdenmenschen, und er begeht deshalb kein Verbrechen, wenn er gesetzmässig nach der Naturgegebenheit die Euthanasie in Anwendung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 657. But it is only justified where the facts you have mentioned apply and an irreparable irreparability appears.&lt;br /&gt;
| 657. Gerechtfertigt ist sie aber nur dort, wo die von dir genannten Fakten zutreffen und eine unwiderrufliche Irreparabilität in Erscheinung tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasia, however, must never be permitted and is contrary to the laws of the Creation and nature where it is carried out only for reasons of tiredness of life, pain, sorrow and worry, feeling abandoned, old age and as a result of many other things of the same direction.&lt;br /&gt;
| 658. Euthanasie darf aber niemals dort erlaubt sein und ist schöpfungs- und naturgesetzwidrig, wo sie nur aus Gründen der Lebensmüdigkeit, des Schmerzes, des Kummers und der Sorgen, des Sichverlassenfühlens, des Alters wegen und infolge vieler anderer gleichgerichteter Dinge erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a clear answer, which also tells me that irreparability therefore really means being dead alive. But then how is it with you and other highly evolved life-forms in the universe, do you or others also bring euthanasia into use?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort, die mir auch sagt, dass unwiderrufliche Irreparabilität also wirklich lebendiges Totsein bedeutet. Wie ist es dann aber bei euch und anderen hochentwickelten Lebensformen im Universum, bringt ihr oder andere die Euthanasie auch in Anwendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 659. Certainly, it is applied everywhere and in those cases where there is no possibility of any change for the better.&lt;br /&gt;
| 659. Sicher, sie wird überall dort und in jenen Fällen in Anwendung gebracht, wo keinerlei Möglichkeiten einer Änderung zum Besseren mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 660. But these possibilities are much greater in relation to the earthly ones.&lt;br /&gt;
| 660. Diese Möglichkeiten sind aber verhältnismässig zu den irdischen gesehen um sehr vieles grösser.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are you saying that you can cure irreparability?&lt;br /&gt;
| Willst du damit sagen, dass ihr Irreparabilität heilen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 661. In certain cases, yes!&lt;br /&gt;
| 661. In gewissen Fällen, ja!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fantastic; what do you think, will those on Earth also be able to do that one day?&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; was meinst du, werden die auf der Erde das auch einmal können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 662. Sure, but there will be several millennia to go before then.&lt;br /&gt;
| 662. Sicher, doch bis dahin werden sich noch einige Jahrtausende aneinanderreihen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Too bad. But – have you worked out these possibilities of a cure yourselves?&lt;br /&gt;
| Schade. Aber – habt ihr diese Möglichkeiten einer Heilung selbst ausgearbeitet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 663. Only partially, because as is usual in the universe, we have received help in this regard from higher evolved life-forms.&lt;br /&gt;
| 663. Nur teilweise, denn wie es üblich ist im Universum, haben wir diesbezüglich Hilfe von höher entwickelten Lebensformen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so not everything is your own doing then.&lt;br /&gt;
| Aha, dann ist also auch bei euch nicht alles auf dem eigenen Mist gewachsen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 664. That is so.&lt;br /&gt;
| 664. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 665. But father can tell you more about that, he is much more versed in these things than I am.&lt;br /&gt;
| 665. Darüber kann dir aber Vater mehr erzählen, er ist in diesen Dingen viel mehr bewandert als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 666. Just ask him, we will be with him in a minute.&lt;br /&gt;
| 666. Frage ihn nur, wir sind ja gleich bei ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good then, he&#039;s already coming to meet us. – That was a pretty great firework display, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Gut denn, er kommt uns ja schon entgegen. – Das war ein recht grossartiges Feuerwerk, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 771. You are thinking of the explosion?&lt;br /&gt;
| 771. Du denkst an die Explosion?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It made quite an impression on me. – But, I was talking to Semjase earlier regarding help etc. between different life-forms in the universe. Can you tell me more about that? Specifically, I would be interested in the cooperation between different life-forms for once.&lt;br /&gt;
| Sie hat mich sehr beeindruckt. – Aber, ich habe mich vorhin mit Semjase unterhalten bezüglich Hilfe usw. zwischen verschiedenen Lebensformen im Universum. Kannst du mir mehr darüber sagen? Speziell würde ich mich einmal für die Zusammenarbeit der verschiedensten Lebensformen interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 772. Are you thinking of cultural cooperation between the different life-forms?&lt;br /&gt;
| 772. Denkst du dabei an eine kulturelle Zusammenarbeit der verschiedenen Lebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but also in every other relationship. And what about cooperation between the life-forms of this universe and other universes?&lt;br /&gt;
| Ja, aber auch in jeder anderen Beziehung. Und wie ist es mit der Zusammenarbeit zwischen den Lebensformen dieses Universums und anderen Universen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 773. I cannot answer that question for you in short words.&lt;br /&gt;
| 773. Diese Frage kann ich dir nicht mit kurzen Worten beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 774. I would therefore recommend you to wait until we have completed the last station of this journey.&lt;br /&gt;
| 774. Ich möchte dir daher empfehlen zu warten, bis wir die letzte Station dieser Reise hinter uns gebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 775. After that I will give you a detailed answer.&lt;br /&gt;
| 775. Danach will ich dir ausführliche Antwort erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image29.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR31-Image29.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image30.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/64/CR31-Image30.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image31.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR31-Image31.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image32.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR31-Image32.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah initiates the next hyper leap and seconds later we arrive at our destination. I fly down to the world of Neber with Semjase and take many photos. There was extraordinarily little talking, and it was only about completely trivial things. I was so absorbed by the life of the primordial world with its dinosaurs, prehistoric men and the guarding of the planet that I simply forgot all conversation. Everything was so fantastic for me that I must actually have been fascinated. Statement from the 24th of September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Ptaah leitet den nächsten Hypersprung ein, und Sekunden später sind wir am Zielort angelangt. Mit Semjase fliege ich auf die Welt Neber hinunter und mache viele Photos. Gesprochen wurde dabei aussergewöhnlich wenig, und dabei handelte es sich auch nur um völlig belanglose Dinge. Ich war vom Leben der Urwelt mit ihren Sauriern, Urmenschen und von der Bewachsung des Planeten so sehr in Anspruch genommen, dass ich alle Gespräche einfach vergass. Alles war für mich so phantastisch, dass ich tatsächlich fasziniert gewesen sein muss. Erklärung vom 24. September 1975, Hinwil.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Back in the giant spacecraft of Ptaah.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Zurück im Riesenraumer von Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 776. That was the last place we wanted to take you on this journey.&lt;br /&gt;
| 776. Das war der letzte Ort, wo wir dich auf dieser Reise hinführen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 777. In a few minutes we will be transmitting back to the vicinity of the SOL system, after which I will answer your question.&lt;br /&gt;
| 777. In wenigen Minuten transmissionieren wir zurück in die Nähe des SOL-Systems, danach werde ich dir Antwort stehen zu deiner geäusserten Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks Ptaah, I am quite excited.&lt;br /&gt;
| Danke Ptaah, ich bin ganz schön gespannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 667. When is it that you are not?&lt;br /&gt;
| 667. Wann bist du das einmal nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(After transmission, still very far out of the solar system.)&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;(Nach der Transmission, noch sehr weit ausserhalb des Sonnensystems.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is nice to see the home system again, isn&#039;t it? Somehow I feel at home on Earth – even though it often seems very foreign to me.&lt;br /&gt;
| Es ist doch schön, das Heimatsystem wieder zu sehen. Irgendwie fühle ich mich doch auf der Erde zuhause – auch wenn sie mir oft sehr fremd erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 778. Every life-form is tied to its home by feeling-impulsations.&lt;br /&gt;
| 778. Jede Lebensform ist durch Gefühlsregungen an ihre Heimat gebunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be so. – Yes, I have been meaning to ask you something for a long time, but I have always forgotten. I could have asked Semjase about it too, but I forgot with her too. You know that your daughter has given me several opportunities to photograph her beamships. Once my camera actually exploded in my hand due to some kind of swinging waves from the ship. This vibration factor was then switched off by you. Another time Semjase also played a trick on me and fiddled with the film. I have come to terms with these things and have digested them. One phenomenon is still completely unclear to me, however, and that is one that struck me during the very first film. Semjase had then been circling around a weather fir with her ship, while I was able to capture everything on the running film, which …&lt;br /&gt;
| Dem muss wohl so sein. – Ja, ich wollte dich eigentlich schon lange etwas fragen, was ich jedoch immer wieder vergessen habe. Ich hätte ja eigentlich auch Semjase danach fragen können, doch auch bei ihr habe ich es vergessen. Du weisst ja, dass mir deine Tochter verschiedentlich mit ihrem Strahlschiff Gelegenheit geboten hat, dieses zu photographieren. Einmal ist mir dabei sogar die Kamera richtiggehend in der Hand explodiert, durch irgendwelche Schwingungen vom Schiff. Dieser Schwin-gungsfaktor wurde von euch ja dann ausgeschaltet. Ein andermal hat mir Semjase auch einen Streich gespielt und am Film herumgefummelt. Mit diesen Dingen bin ich klargekommen und habe sie verdaut. Ein Phänomen ist mir aber noch völlig unklar, und zwar eines, das mir beim allerersten Film aufgefallen ist. Semjase war damals mit ihrem Schiff um eine Wettertanne herumgekurvt, während ich alles auf den laufenden Film bannen konnte, den …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 668. Are you talking about the film you later handed over to us?&lt;br /&gt;
| 668. Sprichst du von dem Film, den du uns später übergeben hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I am talking about, exactly. Playing the film back then, I made a strange observation. I know exactly that the tree always stood in the same place and could not leap once here and not once there. But on the running film, which I shot with a tripod to avoid vibrations, I noticed that there must have been shifts that were completely inexplicable to me. When I later compared the film with the location, it seemed to me that the tree must suddenly have stood in different places, although I was always in the same place with the tripod, but on the film the tree seemed to me to have stood in different places, although I know exactly that it must always have stood in the same place. I just don&#039;t understand that. Either my camera went crazy in some inexplicable way, or I was mistaken. Unfortunately, I can no longer judge or determine that now, because you have rendered the film unusable.&lt;br /&gt;
| Davon spreche ich, genau. Beim Abspielen des Filmes damals habe ich eine eigenartige Feststellung gemacht. Ich weiss genau, dass der Baum immer am selben Ort gestanden hat und nicht einmal hierhin und nicht einmal dorthin springen konnte. Auf dem laufenden Film aber, den ich ja mit dem Stativ aufgenommen habe, um Erschütterungen zu vermeiden, stellte ich fest, dass ganz offenbar mir völlig unerklärliche Verschiebungen stattgefunden haben mussten. Als ich nämlich später den Film mit der Örtlichkeit verglich, da schien mir, dass der Baum plötzlich an verschiedenen Orten gestanden haben müsste, obwohl ich mit dem Stativ ja immer am gleichen Ort war, doch schien mir auf dem Film der Baum an verschiedenen Orten gestanden zu haben, dies, obwohl ich genau weiss, dass er immer am gleichen Ort gestanden haben muss. Das verstehe ich einfach nicht. Entweder spielte meine Kamera auf eine mir unerklärliche Weise verrückt, oder dann habe ich mich getäuscht. Das kann ich jetzt leider nicht mehr beurteilen oder feststellen, denn den Film habt ihr ja unbrauchbar gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 779. My daughter explained to you at the time that we had found radiation on the photos and films that we wanted to analyse, which is why you also gave us the film material.&lt;br /&gt;
| 779. Meine Tochter hat dir doch damals erklärt, dass wir auf den Photos und Filmen Strahlungen festgestellt hatten, die wir zu analysieren wünschten, weshalb du uns ja auch das Filmmaterial überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 780. On the one hand, we found that some of the radiation had been caused by a planet of the SOL system and was now slowly subsiding, but on the other hand, we also analysed radiation in Semjase&#039;s new beamships, which caused mirage-like reflections.&lt;br /&gt;
| 780. Wir stellten dann einerseits fest, dass einige der Strahlungen durch einen Planeten des SOL-Systems hervorgerufen worden sind und die jetzt langsam wieder abflauen, andererseits analysierten wir aber auch eine Strahlung in Semjases neuem Strahlschiff, die Fata Morgana-artige Spiegelungen hervorruft.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image33.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f6/CR31-Image33.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; flex-wrap:wrap; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image34.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/25/CR31-Image34.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;paragraph1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%; margin-right:10px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image35.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0f/CR31-Image35.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;responsive-image shadow thumbinner&amp;quot; style=&amp;quot;display:inline-flex; width:46%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR31-Image36.jpg|link=http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/11/CR31-Image36.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28th February 1975, 15:10–15:14 hrs, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (AI upscaled photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(92% + 16px)&amp;quot;&amp;gt;28. Februar 1975, 15.10–15.14 h, Fuchsbüel-Hofhalden, Ober Balm-Wetzikon (KI-bearbeitetes Photos)&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. However, this radiation is neither dangerous nor significant.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;781. Diese Strahlung ist aber weder gefährlich noch von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 782. It does, however, have a tendency to cause an object to shift optically when the ship gets too close.&lt;br /&gt;
| 782. Sie hat aber die Tendenz, dass sich ein Objekt optisch verschiebt, wenn das Schiff zu nahe heranfliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 783. Since Semjase manoeuvred very close to the tree during your filming, it shifted optically.&lt;br /&gt;
| 783. Da Semjase bei deinen Filmaufnahmen sehr nahe am Baum herummanövrierte, verschob sich dieser optisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 784. But this shift was only a reflection in a similar form as you know it from a mirage.&lt;br /&gt;
| 784. Diese Verschiebung aber war nur eine Spiegelung in ähnlicher Form, wie ihr sie von einer Fata Morgana her kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 785. In other film and photo shots, the same thing happened, but Semjase brought her ship right up to the trees.&lt;br /&gt;
| 785. Bei andern Film- und Photoaufnahmen geschah dasselbe, wobei Semjase ihr Schiff aber noch unmittelbar an die Bäume heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 786. As a result, they were charged by the radiation and had to be totally eliminated for safety reasons.&lt;br /&gt;
| 786. Dadurch wurden diese durch die Strahlungen aufgeladen und mussten dann aus Sicherheitsgründen total und also auflösend eliminiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 787. If you look at the pictures and films of these processes, you should actually also be able to detect shifts due to reflections in these two cases.&lt;br /&gt;
| 787. Wenn du die Bilder und Filme dieser Vorgänge betrachtest, müsstest du eigentlich auch in diesen beiden Fällen Verschiebungen durch Spiegelungen feststellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that – if I don&#039;t forget. I often have my head so full that I don&#039;t think about such things at all. On the other hand, I know exactly what I have seen with my own eyes and do not doubt such a given fact. Therefore I also do not worry about such things. It is for this reason, after all, that it has taken me so long to finally come across this factor as a question.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun – wenn ich es nicht vergesse. Ich habe oft den Kopf so voll, dass ich an solche Dinge überhaupt nicht mehr denke. Andererseits weiss ich genau, was ich mit eigenen Augen gesehen habe und bezweifle eine solche gegebene Tatsache nicht. Daher mache ich mir auch keine Gedanken um solche Dinge. Aus diesem Grunde hat es ja auch so lange gedauert, bis ich nun endlich auf diesen Faktor als Frage gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 788. That is very understandable, but now I want to answer your question:&lt;br /&gt;
| 788. Das ist sehr verständlich, doch nun will ich dir deine gestellte Frage beantworten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 789. Our worlds are not divided into different states as on Earth.&lt;br /&gt;
| 789. Unsere Welten sind nicht wie auf der Erde in verschiedene Staaten gegliedert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 790. Each world has a unified people and a unified world government, as you call it in earthly terms.&lt;br /&gt;
| 790. Jede Welt besitzt eine einheitliche Völkerschaft und eine einheitliche Weltregierung, wie ihr das nach irdischen Begriffen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 791. On every world the government acts as a force of order and execution, and these are all subject to the High Council in voluntary form.&lt;br /&gt;
| 791. Auf jeder Welt fungiert die Regierung als Ordnungs- und Ausführungskraft, und diese unterstehen alle dem Hohen Rat in freiwilliger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 792. This High Council forms the actual leadership of all our worlds, that is, the central government, so to speak.&lt;br /&gt;
| 792. Dieser Hohe Rat bildet die eigentliche Führung aller unserer Welten, also sozusagen die Zentralregierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 793. This, however, is not located on our homeworld, but on a very special planet.&lt;br /&gt;
| 793. Diese aber wiederum befindet sich nicht auf unserer Heimatwelt, sondern auf einem ganz speziellen Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 794. This is the central star of government for our races.&lt;br /&gt;
| 794. Es ist dies das Regierungs-Zentralgestirn für unsere Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 795. The High Council that lives on this planet is made up of semi-spiritual semi-material life-forms.&lt;br /&gt;
| 795. Der Hohe Rat, der auf diesem Planeten lebt, besteht aus halbgeistigen halbmateriellen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 796. So these are human life-forms of quite enormous knowledge and wisdom, who are in the stage of transition to the first pure spirit-form, the level of Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 796. Es sind das also menschliche Lebensformen von ganz enormem Wissens- und Weisheitsstand, die im Stadium des Übergangs zur ersten Reingeistform stehen, der Ebene Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 797. This means that they have already progressed so far in their evolution that they have got rid of the pure material body and are already half spiritual and therefore also only half material.&lt;br /&gt;
| 797. Das heisst, dass sie in ihrer Evolution bereits soweit vorangeschritten sind, dass sie sich des reinen materiellen Körpers entledigen und bereits halb geistig und somit auch nur noch halb materiell sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 798. They are also the only life-forms that can still be called half-human and are able to make contact with the first high pure spirit-forms, which is absolutely impossible for pure material life-forms.&lt;br /&gt;
| 798. Sie sind auch die einzigen noch halb menschlich zu nennenden Lebensformen, die sich mit den ersten hohen reinen Geistformen in Verbindung zu setzen vermögen, was reinen materiellen Lebensformen absolut unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 799. Not even we ourselves are able to make contact with these or even higher pure spirit-forms, consequently this can be done even less by Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 799. Nicht einmal wir selbst vermögen uns mit diesen oder noch höheren reinen Geistformen in Verbindung zu setzen, folglich dies also noch viel weniger durch Erdenmenschen getan werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 800. So also our High Council had to contact the Arahat Athersata plane at our request in order to initiate its transmissions to you.&lt;br /&gt;
| 800. So musste sich auch unser Hoher Rat auf unser Begehren hin mit der Ebene Arahat Athersata in Verbindung setzen, um dessen Übermittlungen an dich in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 801. Hence you see that an Earth human being can never communicate with high spirit-forms in a purely spiritual or consciousness sense, let alone that an Earth human being could communicate with them or even with high spirit-planes.&lt;br /&gt;
| 801. Daher siehst du also, dass sich niemals ein Erdenmensch mit hohen Geistformen in rein geistigem oder in bewusstseinsmässigem Sinne in Verbindung setzen kann, ganz zu schweigen davon, dass ein Erdenmensch mit diesen oder gar mit Hoch-Geistebenen Kommunikation betreiben könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 802. As an example of this, take your own person and ourselves:&lt;br /&gt;
| 802. Als Beispiel dafür diene dir deine eigene Person und wir selbst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 803. You as we are very high in spiritual values above the values of all Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 803. Du wie wir stehen in geistigen Werten sehr hoch über den Werten aller Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 804. But also we are not able to connect or communicate with Arahat Athersata&#039;s level.&lt;br /&gt;
| 804. Doch auch wir vermögen uns nicht mit Arahat Athersatas Ebene in Verbindung zu setzen oder Kommunikation zu betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 805. Through the mediations of the High Council we, like I, are able to receive the transmissions from these high planes, but that is all we can do.&lt;br /&gt;
| 805. Durch die Vermittlungen des Hohen Rates vermögen wir, wie auch du, die Übermittlungen aus diesen hohen Ebenen zu empfangen, doch mehr können wir nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 806. Like you, we are also not yet able to ask any questions or give any answers to these high planes.&lt;br /&gt;
| 806. Wie du sind auch wir vorderhand noch nicht in der Lage, irgendwelche Fragen an diese hohe Ebene zu stellen oder Antworten zu erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 807. And just like you, we are also a receiving system without any transmission capability.&lt;br /&gt;
| 807. Und genau wie du sind auch wir eine Empfangsanlage ohne jede Sendemöglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 808. The swinging waves of the spiritual planes are simply far too high for us to be able to generate them within ourselves.&lt;br /&gt;
| 808. Die Schwingungen der Geistesebenen sind ganz einfach viel zu hoch, als dass wir sie in uns erzeugen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 809. This is really only reserved for life-forms that already exist in semi-spiritual form themselves.&lt;br /&gt;
| 809. Das bleibt wirklich nur Lebensformen vorbehalten, die selbst schon in halbgeistiger Form existent sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 810. That therefore any Earth human claims are in every respect only evil deception and lies when it is said that Earth-humans are in communicative contact etc. with high spiritual planes goes without saying.&lt;br /&gt;
| 810. Dass daher jegliche erdenmenschliche Behauptungen in jeder Hinsicht nur böser Betrug und Lüge sind, wenn gesagt wird, dass irdische Lebensformen mit hohen Geistesebenen in kommunikativem Kontakt usw. stünden, das versteht sich von selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 811. Earth-humans, with their present state of material consciousness, are only able to make contact with beings of the same number of vibrations in this form, and under certain circumstances to bring about communication.&lt;br /&gt;
| 811. Der Erdenmensch vermag mit seinem bisherigen materiell-bewusstseinsmässigen Stand nur in dieser Form Kontakt mit Wesenheiten der gleichen Schwingungszahl aufzunehmen und unter Umständen eine Kommunikation herbeizuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 812. This means that an Earth human being can therefore only come into contact with beings who correspond approximately to the same evolutionary state of the Earth human being.&lt;br /&gt;
| 812. Das bedeutet, dass ein Erdenmensch also nur in Kontakt kommen kann mit Wesenheiten, die in etwa dem gleichen Evolutionsstand des Erdenmenschen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 813. This means a safeguarding by the creative laws, which thereby guarantee that a life-form never acquires more knowledge than may be assigned to it in terms of evolution, so this is also the case with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 813. Das bedeutet eine Sicherung durch die schöpferischen Gesetze, die dadurch gewährleisten, dass eine Lebensform niemals mehr Wissen erlangt, als ihr dies evolutionsmässig zugeordnet werden darf, so das also auch beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 814. If the fraudulent statements of earthly mediums, who allegedly want to have contacts with the beyond, and the fraudulent statements of those who are allegedly in contact with high spirit-forms were true, then a catastrophe would have destroyed the Earth with explosive Gewalt long ago and annihilated all earthly humanity.&lt;br /&gt;
| 814. Würden die betrügerischen Angaben irdischer Medien, die angeblich Jenseitskontakte haben wollen, und die betrügerischen Angaben jener stimmen, welche angeblich mit hohen Geistformen in Verbindung stehen, dann hätte schon längst eine Katastrophe die Erde mit explosiver Gewalt zerstört und die ganze irdische Menschheit vernichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 815. Through such contacts Earth-humans would have risen quite suddenly and unprepared to undreamt-of heights in every respect and destroyed everything.&lt;br /&gt;
| 815. Durch solche Kontakte wären nämlich die Erdenmenschen ganz plötzlich und unvorbereitet in ungeahnte Höhen in jeder Hinsicht gestiegen und hätten alles zerstört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 816. Through the high spiritual planes Earth-humans would have been imparted such great secrets of the most varied powers and such a high knowledge, which the whole of Earth-humans would never have been able to master.&lt;br /&gt;
| 816. Durch die hohen Geistesebenen wären dem Erdenmenschen derart grosse Geheimnisse verschiedenartigster Kräfte und ein derartig hohes Wissen vermittelt worden, dem die ganze Erdenmenschheit niemals Herr geworden wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 817. By safeguarding the creative laws that a life-form can only ever establish contact and possibly communicate with life-forms with the same atomic number of their own swinging waves, such occurrences are prevented.&lt;br /&gt;
| 817. Durch die Sicherung der schöpferischen Gesetze, dass eine Lebensform nur immer mit Lebensformen mit der gleichen Ordnungszahl ihrer eigenen Schwingungen Verbindung aufnehmen und eventuell Kommunikation betreiben kann, werden derartige Vorkommnisse verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 818. Our peoples, then, are all subject to the central government formed by the semi-material, semi-spiritual High Council.&lt;br /&gt;
| 818. Unsere Völker also unterstehen alle der Zentralregierung, die durch den halbmateriellen, halbgeistigen Hohen Rat gebildet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 819. The planetary governments, then, are only executive organs of the High Council&#039;s order.&lt;br /&gt;
| 819. Die planetaren Regierungen bilden also nur ausführende Organe der Order des Hohen Rates.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 820. The form of government of the High Council rests in the creational and natural laws and recommendations, and is therefore not a form of government known to you.&lt;br /&gt;
| 820. Die Regierungsart des Hohen Rates ruht in den schöpferischen und natürlichen Gesetzen und Geboten und ist also keine euch bekannte Regierungsform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 821. Purely creative and natural laws are applied to all events and all order, according to which every single life-form is also consciously directed.&lt;br /&gt;
| 821. Für alle Geschehen und alle Ordnung werden rein schöpferische und natürliche Gesetze in Anwendung gebracht, nach denen auch jede einzelne Lebensform bewusst ausgerichtet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 822. Thus every single decision of the High Council is ordered in accordance with the thought-form of each individual life-form.&lt;br /&gt;
| 822. Dadurch wird also jeder einzelne Beschluss des Hohen Rates im Sinne der Denkform jeder einzelnen Lebensform angeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 823. This, however, implies that each individual life-form has approximately the same state of evolution in spiritual and consciousness terms, although minor deviations cannot be excluded.&lt;br /&gt;
| 823. Das bedingt aber, dass jede einzelne Lebensform in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht in etwa denselben Evolutionsstand aufweist, wobei allerdings minime Abweichungen nicht ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 824. Our teachers of spiritual evolution, however, strive with all the means at their disposal for the constant development of the consciousness and spirit of each individual life-form, whereby all our peoples live in approximately equal swinging waves.&lt;br /&gt;
| 824. Unsere Lehrer der geistigen Evolution aber bemühen sich mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln um die ständige Bewusstseins- und Geistesentwicklung jeder einzelnen Lebensform, wodurch alle unsere Völker in annähernd gleichwertigen Schwingungen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 825. So much for our own peoples.&lt;br /&gt;
| 825. Soviel über unsere eigenen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 826. Throughout the universe space travel is practised by innumerable different life-forms, by humanoid but not always very humane races.&lt;br /&gt;
| 826. Im gesamten Universum wird Raumfahrt betrieben von unzählbar vielen verschiedenen Lebensformen, von humanoiden jedoch nicht immer sehr humanen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 827. On the whole, however, the like or like-minded always come together and enter into alliances with each other.&lt;br /&gt;
| 827. Im grossen und ganzen aber finden sich Gleichartige oder Gleichgesinnte immer zusammen und treten miteinander in Bündnisse ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 828. The values of these alliances are geared to mutual help in every respect, so also to the relations of all things evolutionary.&lt;br /&gt;
| 828. Diese Bündnisse sind in ihren Werten ausgerichtet auf gegenseitige Hilfe in jeder Beziehung, so also auch auf die Bezüge aller evolutionsmässigen Dinge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 829. This is a wonderful cooperation in all aspects of life, which even reaches into other universes, such as the DAL universe, in which you have now also been.&lt;br /&gt;
| 829. Es ist dies eine wunderbare Zusammenarbeit in allen Belangen des Lebens, die sogar in andere Universen hineinbelangt, wie z.B. ins DAL-Universum, in dem du nun ja ebenfalls warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 830. All alliances, whether universal, inter-universal, galactic or inter-galactic, are oriented towards peace, towards progress in all material aspects of life and towards evolution of the spirit.&lt;br /&gt;
| 830. Alle Bündnisse, ob nun universelle, interuniverselle, galaktische oder intergalaktische, sind auf Frieden ausgerichtet auf Fortschritt in Allen materiellen Belangen des Lebens und auf Evolution des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 831. In all this, however, struggle is not excluded, for battle-seeking or inhumane life-forms appear again and again, and, according to their forms, exercise violence.&lt;br /&gt;
| 831. Es ist in allem jedoch auch Kampf nicht ausgeschlossen, denn verschiedentlich treten immer wieder kampfsuchende oder unhumane Lebensformen in Erscheinung, die gemäss ihren Formen Gewalt ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 832. These must of course be countered.&lt;br /&gt;
| 832. Diesen muss natürlich begegnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 833. This leads now and then to fighting and to the destruction of life-forms and materials, etc.&lt;br /&gt;
| 833. Das führt hie und da zu Kampfhandlungen und zur Vernichtung von Lebensformen und Materialien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 834. As alliances exist between different life-forms, therefore, law and order services are established to monitor the entire inhabited space.&lt;br /&gt;
| 834. So Bündnisse zwischen verschiedenen Lebensformen bestehen, sind deshalb Ordnungsdienste aufgebaut, die den gesamten bewohnten Raum überwachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 835. These services of order are carried out with Great Spacers such as mine.&lt;br /&gt;
| 835. Diese Ordnungsdienste werden ausgeführt mit Grossraumern wie mit dem meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 836. These are actually Great Spacer-stations, which are equipped with all conceivable technilogical possibilities, in order to drive away possibly appearing enemies or, if necessary, to destroy all their material, so that they are bound to their planets.&lt;br /&gt;
| 836. Es sind dies eigentlich Grossraumer-Stationen, die mit allen erdenklichen technischen Möglichkeiten ausgerüstet sind, um eventuell in Erscheinung tretende Feinde zu vertreiben oder notfalls ihr gesamtes Material zu vernichten, damit sie auf ihre Planeten gebunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 837. With these Great Spacers, a service of order is thus maintained which extends over many systems of galaxies.&lt;br /&gt;
| 837. Mit diesen Grossraumern wird so ein Ordnungsdienst aufrechterhalten, der sich über viele Systeme von Galaxien erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 838. Fundamentally, all highly evolved life-forms are concerned to devote themselves in a peaceful frame of mind only to the spiritual evolution and to the advancement of the technology, of the consciousness and of the knowledge, etc.&lt;br /&gt;
| 838. Grundlegend sind alle hochentwickelten Lebensformen darauf bedacht, sich in friedlicher Gesinnung nur der Geistesevolution sowie dem Fortschritt der Technik, des Bewusstseins und des Wissens usw. zu widmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 839. But since this universe, like many other universes, is animated by very many kinds of life-forms, it cannot fail that struggle is also a part of life.&lt;br /&gt;
| 839. Doch da dieses Universum, wie auch viele andere Universen, von sehr vielartigen Lebensformen belebt ist, kann es nicht ausbleiben, dass auch Kampf zum Leben gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 840. But wherever it is possible, no life-killing eliminations of life-forms and also no eliminations of materials, etc., take place, for every life-form requires its evolution, and fundamentally this always proceeds in the same manner in its very many stages.&lt;br /&gt;
| 840. Wo es aber immer möglich ist, finden keine lebenstötende Eliminierungen von Lebensformen und auch keine Eliminierungen von Materialien usw. statt, denn jegliche Lebensform bedarf ihrer Evolution, und grundlegend verläuft diese in ihren sehr vielen Stadien immer gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 841. As low as Earth-humans and many other life-forms in the innumerable universes are today in their spiritual development etc., so low were our very early ancestors, from whom Earth-humans are actually also descended.&lt;br /&gt;
| 841. So tief der Erdenmensch und viele andere Lebensformen in den unzählbaren Universen heute in ihrer Geistesentwicklung usw. stehen, so tief unten standen auch unsere sehr frühen Vorfahren, von denen ja eigentlich auch der Erdenmensch abstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 842. But what must be called unique in this universe, and also in all other universes known to us, is the fact of the very peculiar cultic religions on Earth.&lt;br /&gt;
| 842. Was jedoch als einmalig bezeichnet werden muss in diesem Universum, und auch in allen anderen uns bekannten Universen, ist die Tatsache der sehr eigenartigen kultischen Religionen auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 843. Overall universally, there are no parallels of any kind to be found in the forms that have degenerated in this respect, and Earth-humans are indeed unique with their unreal religions of this kind.&lt;br /&gt;
| 843. Gesamtuniversell finden sich keinerlei Parallelen der diesbezüglich ausgearteten Formen, und der Erdenmensch ist tatsächlich einzigartig mit seinen diesartigen irrealen Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are indeed things of universal scope. But I have heard from your words a tremendous number of other values that you have not mentioned. I suppose, however, that it might go much too far if you were to talk about them, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Dies sind tatsächlich Dinge von universeller Tragweite. Aus deinen Worten habe ich aber ungeheuer viele andere Werte herausgehört, die du nicht genannt hast. Ich nehme aber an, dass es viel zu weit führen könnte, wenn du darüber sprechen würdest, oder irre ich mich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 844. That is indeed the case.&lt;br /&gt;
| 844. Das ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well good, let&#039;s not go there then. But what I am interested to hear is this: Semjase is just as eager not to be seen by any other human beings than I am, as was also the case with Asket and Sfath. Semjase has given me some explanations, but they do not fully satisfy me. Can you perhaps explain more to me for once?&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann lassen wir das. Was mich nun aber einmal interessiert zu hören, ist das: Semjase ist ebenso darauf erpicht, von keinen anderen Menschen gesehen zu werden als gerade von mir, wie das auch bei Asket und Sfath der Fall war. Semjase hat mir zwar einige Erklärungen abgegeben, die mich jedoch nicht vollends befriedigen. Kannst du mir vielleicht einmal mehr erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 845. Apart from us, there are various other life-forms of extraterrestrial origin that make contact with Earth-humans now and then and thus only extremely rarely and often only in an emergency.&lt;br /&gt;
| 845. Ausser uns existieren noch verschiedene andere Lebensformen ausserirdischen Ursprungs, die hie und da und also nur äusserst selten und oft nur in einem Notfall mit Erdenmenschen Kontakt aufnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 846. In earlier times this happened much more often, which also had its reasons.&lt;br /&gt;
| 846. Zu früheren Zeiten geschah das viel öfter, was auch seine Begründung hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 847. This was due to the fact that in earlier times, by which I mean several millennia, very many Earth-humans still knew of the existence of the Celestial Sons.&lt;br /&gt;
| 847. Dies lag daran, dass zu früheren Zeiten, womit ich einige Jahrtausende benenne, noch sehr viele Erdenmenschen vom Vorhandensein und der Existenz der Himmelssöhne wussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 848. They were in regular contact with them and also traded with them.&lt;br /&gt;
| 848. Sie standen mit ihnen in regelmässigem Verkehr und trieben auch Handel mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 849. However, through the intervention of various malevolent elements, both terrestrial and extraterrestrial, these contacts slackened and gradually the knowledge of the existence of extraterrestrial intelligences was lost.&lt;br /&gt;
| 849. Durch das Eingreifen verschiedener übelwollender Elemente aber, irdischen und ausserirdischen Ursprungs, verflachten sich diese Kontakte, und nach und nach ging das Wissen um die Existenz ausserirdischer Intelligenzen verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 850. Secretly, however, malignant intelligences of masses addicted to world domination created their station on Earth and on a neighbouring planet and upgraded the cultic religions.&lt;br /&gt;
| 850. Im geheimen aber schufen sich bösartige Intelligenzen von weltherrschaftssüchtigen Massen ihre Station auf der Erde und auf einem benachbarten Planeten und rüsteten die kultischen Religionen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 851. This was all done in secret and with the use of many evil means.&lt;br /&gt;
| 851. Das geschah alles im geheimen und unter Anwendung vielerlei bösartiger Mittel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 852. Apart from these machinations, however, there existed undertakings of other and not evil intelligences, which endeavoured to bring about the real evolution of Earth-humans, because these were, after all, descended from them.&lt;br /&gt;
| 852. Nebst diesen Machenschaften aber existierten noch Unternehmungen anderer und nicht bösartiger Intelligenzen, die sich um die reele Evolution der Erdenmenschen bemühten, weil diese von ihnen doch abstämmig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 853. But since they could not officially appear because of the constant danger from the malignant life-forms, they had to do so secretly.&lt;br /&gt;
| 853. Da sie aber durch die stetige Gefahr durch die bösartigen Lebensformen, nicht offiziell in Erscheinung treten konnten, mussten sie das eben heimlich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 854. Besides, after so many millennia, Earth-humans could not be expected to suddenly appear officially again with beamships and spaceships, for the knowledge of them had been lost to them.&lt;br /&gt;
| 854. Ausserdem aber könnte man nach so vielen Jahrtausenden dem Erdenmenschen nicht zumuten, plötzlich ganz offiziell wieder mit Strahlschiffen und Raumschiffen vor seine Augen zu treten, denn das Wissen an sie war ihm ja verlorengegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 855. A sudden open reappearance would have caused worldwide panic.&lt;br /&gt;
| 855. Ein plötzliches offenes Wiedererscheinen hätte eine weltweite Panik hervorgerufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 856. Then the SOL system moved into the Age of Pisces and this offered all interested extraterrestrials a new opportunity to intervene in earthly events without the human beings being able to notice it.&lt;br /&gt;
| 856. Dann bewegte sich das SOL-System in das Zeitalter der Fische hinein und dadurch bot sich allen interessierten Ausserirdischen eine neue Möglichkeit, in das irdische Geschehen einzugreifen, ohne dass das von den Menschen bemerkt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 857. The cultic religions built up by the malignant intelligences offered the best conditions for this.&lt;br /&gt;
| 857. Die durch die bösartigen Intelligenzen aufgebauten kultischen Religionen boten hierzu die besten Voraussetzungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 858. Since it was no longer possible to approach Earth-humans with logic and truth, the most subtle truths were smuggled into cultic-religious stories and spread all over the Earth.&lt;br /&gt;
| 858. Da man mit Logik und Wahrheit nicht mehr an den Erdenmenschen heranzutreten vermochte, wurden in kultisch-religiöse Erzählungen feinste Wahrheiten eingeschmuggelt und über die ganze Erde verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 859. This offered the possibility of paving the way for the truth and spreading it via cultic religion.&lt;br /&gt;
| 859. Dadurch bot sich die Möglichkeit, der Wahrheit doch den Weg zu ebnen und sie via die kultische Religion zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 860. Even before the Age of Pisces, therefore, prophets were also chosen to work in this sense and to do justice to the creational truth.&lt;br /&gt;
| 860. Noch vor dem Fischezeitalter wurden daher auch Propheten auserkoren, um in diesem Sinne zu arbeiten und der schöpferischen Wahrheit Genüge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 861. Then, at the beginning of the Piscean Age, the Prophet Jmmanuel was chosen, who then spread the teaching truthfully and unwritten in understandable words of the time.&lt;br /&gt;
| 861. Dann, zu Beginn des Fischezeitalters, wurde der Prophet Jmmanuel erkoren, der die Lehre dann wahrheitsgemäss und unumschrieben in verständlichen Worten der damaligen Zeit verbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 862. Later, however, it was again maliciously falsified, as had been the teaching of the prophets of old.&lt;br /&gt;
| 862. Später jedoch wurde diese abermals bösartig verfälscht, wie schon die Lehre der alten Propheten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 863. With Jmmanuel&#039;s work, however, a time had finally come again when extraterrestrial intelligences could once more increasingly make contact with Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 863. Mit Jmmanuels Wirken aber war endlich wieder eine Zeit gekommen, da sich ausserirdische Intelligenzen abermals vermehrt mit Erdenmenschen in Kontakt setzen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 864. However, the inveterate cultic religions chose the beamships and spaceships as celestial vehicles for religious purposes, so that once again there was nothing left but to let the truth seep through very slowly through the religions.&lt;br /&gt;
| 864. Durch die eingefleischten kultischen Religionen aber wurden die Strahlschiffe und Raumschiffe zu religionsbedingten Himmelsfahrzeugen erkoren, so neuerlich nichts anderes übrig blieb, als durch die Religionen die Wahrheit sehr langsam durchsickern zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 865. Thus extraterrestrials practically aided and abetted the malignant earthly cult religions in order to be able to serve the truth, for they had no other possibility.&lt;br /&gt;
| 865. So leisteten Ausserirdische den bösartigen irdischen Kult-Religionen praktisch Schützenhilfe, um der Wahrheit dienen zu können, denn sie hatten keine andere Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 866. Earth-humans had already reached the point where, if extraterrestrials had officially appeared, they would have engaged in acts of war against them, but this had to be avoided at all costs.&lt;br /&gt;
| 866. Bereits war die Erdenmenschheit ja soweit, dass sie beim offiziellen Erscheinen Ausserirdischer diese mit Kriegshandlungen belegt hätten, was aber unter allen Umständen vermieden werden musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 867. There would have been the possibility of influencing consciousness, but as you know, this is forbidden by important directives, because no life-form may be illogically interfered with by force, if it concerns any matters of development.&lt;br /&gt;
| 867. Wohl hätte die Möglichkeit bewusstseinsmässiger Beeinflussung bestanden, doch wie du weisst, ist dies durch wichtige Direktiven untersagt, weil in keine Lebensform unlogisch gewaltsam eingegriffen werden darf, wenn es sich um irgendwelche Belange der Entwicklung handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 868. So these factors meant that landings with beamships and spaceships could only be carried out secretly.&lt;br /&gt;
| 868. Diese Faktoren bewirkten also, dass Landungen mit Strahlschiffen und Raumschiffen nur heimlich durchgeführt werden durften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 869. But contacts with Earth-humans had to remain just as secret.&lt;br /&gt;
| 869. Ebenso heimlich aber mussten die Kontakte mit Erdenmenschen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 870. At the time of Jmmanuel there was also the factor to be considered that at that time no Earth human being except Jmmanuel himself was very highly developed in spirit and consciousness, which is why he had to demonstrate various happenings demonstratively.&lt;br /&gt;
| 870. Es war zur Zeit Jmmanuels auch der Faktor zu beachten, dass damals noch kein Erdenmensch ausser Jmmanuel selbst sehr hoch im Geiste und Bewusstsein entwickelt war, weshalb er verschiedene Geschehen demonstrativ vorführen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 871. At that time, in Earth-humans, according to their lower state of consciousness, seeing led to clarification and the development of consciousness.&lt;br /&gt;
| 871. Damals führte beim Erdenmenschen gemäss seinem niederen bewusstseinsmässigen Stand das Sehen zur Aufklärung und Entwicklung des Bewusstseins.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 872. Therefore Jmmanuel did all those things which today are so readily called miracles in your Christian religions.&lt;br /&gt;
| 872. Daher tat Jmmanuel alle jene Dinge, die heute in euren christlichen Religionen so gerne als Wunder bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 873. When the cosmic times change, the senses of the life-forms also inevitably change.&lt;br /&gt;
| 873. Wenn sich die kosmischen Zeiten wandeln, dann wandeln sich zwangsläufig damit auch die Sinne der Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 874. This is also what has happened to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 874. So ist es auch mit dem Erdenmenschen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 875. The Piscean Age was still very much marked by religions and their fanaticism, and only what could be seen with one&#039;s own eyes and what could be touched and heard with one&#039;s own ears was regarded as real and true.&lt;br /&gt;
| 875. Das Fischezeitalter war noch sehr stark gezeichnet von Religionen und deren Fanatismus, und es galt nur das als echt und wahr, was mit den eigenen Augen gesehen und was berührt, und was mit den eigenen Ohren gehört werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 876. Then came the first labour pains of the Aquarian Age, and suddenly Earth-humans began to listen within.&lt;br /&gt;
| 876. Dann kamen die ersten Wehen des Wassermannzeitalters, und plötzlich begann der Erdenmensch nach innen zu lauschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 877. But he/she also began to think and to investigate, and suddenly he/she realised that logic was to be found only in truth.&lt;br /&gt;
| 877. Er begann aber auch zu denken und zu forschen und plötzlich erkannte er, dass die Logik nur in der Wahrheit zu finden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 878. He/she realised that in seeing and hearing there was a lot of deception and only rarely the truth.&lt;br /&gt;
| 878. Er erkannte, dass im Sehen und Hören sehr viel Betrug und nur selten die Wahrheit lag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 879. Thus in a very short time he/she developed their faculties of reasoning and searched inquiringly for logic and truth through conscious learning and thought work.&lt;br /&gt;
| 879. Dadurch entwickelte er in kürzester Zeit seine Fähigkeiten des Denkens und suchte forschend die Logik und Wahrheit durch bewusstes Lernen und Gedankenarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 880. This, however, is a marked characteristic of the Aquarian age, and to this, to this characteristic, all wisdom-knowing intelligences adhere.&lt;br /&gt;
| 880. Dies aber ist eine ausgesprochene Eigenschaft der Wassermannzeit, und daran, an diese Eigenschaft, halten sich alle weisheitskundigen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 881. And this, among other things, is also one of the main reasons why extraterrestrial life-forms only reveal themselves to certain individual Earth-humans, upon whom they impose certain tasks which they can carry out according to their knowledge and their concepts, if at all.&lt;br /&gt;
| 881. Und das ist unter anderem auch einer der Hauptgründe, warum sich ausserirdische Lebensformen nur gewissen einzelnen Erdenmenschen offenbaren, denen sie bestimmte Aufgaben auferlegen, die sie ihrem Wissen und ihren Begriffen gemäss ausführen können, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 882. Until now, these tasks had to be woven into religious phrases in order to make them accessible to Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 882. Bisher mussten diese Aufgaben in Religionsfloskeln eingeflochten werden, um sie den Erdenmenschen zugänglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 883. But now these times are over and the truth must be spread as as the truth really is.&lt;br /&gt;
| 883. Doch sind jetzt diese Zeiten vorbei und die Wahrheit muss so verbreitet werden, wie sie wirklich die Wahrheit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 884. If, however, Earth-humans again bring contact reports of alleged extraterrestrials in religious form, then they are guilty of lying, and they lead back to their own delusions and unreal machinations as well as to the world-dominion-addicted, malignant intelligences or to earthly religious machinations and delusions in this respect of some misguided Earth-humans.&lt;br /&gt;
| 884. Bringen aber neuerlich noch Erdenmenschen Kontaktberichte angeblicher Ausserirdischer in religiöser Form, dann sind sie der Lüge schuldig, und sie führen zurück auf eigene Wahnideen und unreelle Machenschaften sowie auf die weltherrschaftssüchtigen, bösartigen Intelligenzen oder auf irdische religiöse Machenschaften und diesbezügliche Wahngedanken irgendwelcher irregeleiteter Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 885. The present time of the Aquarian era demands the thinking of the human beings of Earth and the evolution of consciousness and spirit.&lt;br /&gt;
| 885. Die Jetztzeit der Wassermannära fordert das Denken des Menschen der Erde und die Bewusstseins- und Geistesevolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 886. These factors, however, cannot be attained by seeing and hearing with the physical organs concerned, but only by reason and understanding.&lt;br /&gt;
| 886. Diese Faktoren aber können nicht durch Sehen und Hören mit den betreffenden physischen Organen erlangt werden, sondern allein durch Vernunft und Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 887. Therefore, if we were to make an official appearance with our beamships and spaceships, the effect of thinking and researching would be annihilated, for a life-form, such as the Earth human in his/her present stage of evolution, still thinks and researches in spite of everything in the form that everything is real to him/her that he/she can see with their eyes and hear with their ears or that they can touch.&lt;br /&gt;
| 887. Würden wir daher mit unseren Strahlschiffen und Raumschiffen offiziell in Erscheinung treten, dann würde der Effekt des Nachdenkens und Forschens vernichtet, denn eine Lebensform, wie der Erdenmensch in seinem jetzigen Evolutionsstadium, denkt und forscht trotz allem noch immer in der Form, dass für ihn alles real ist, was er mit seinen Augen sehen und mit seinen Ohren hören oder was er berühren kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 888. After being able to touch, see and hear, however, the thinking and the researching is only of very short duration, for soon after that everything becomes a natural occurrence to the Earth human being, and he/she no longer cares about it.&lt;br /&gt;
| 888. Nach dem Berühren-Können, Sehen und Hören ist das Nachdenken und das Forschen jedoch nur noch von sehr kurzer Dauer, denn schon bald wird danach dem Erdenmensch alles zum natürlichen Geschehen, und er kümmert sich nicht mehr darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 889. What he/she knows, he/she is simply no longer interested in.&lt;br /&gt;
| 889. Was er kennt, das interessiert ihn einfach nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 890. His/her interest is awakened and maintained only by secrets being presented to them to chase after.&lt;br /&gt;
| 890. Sein Interesse wird nur dadurch erweckt und aufrechterhalten, wenn ihm Geheimnisse dargebracht werden, denen er nachjagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 891. Therefore it will also be that we will not ever reveal ourselves to other human beings in the time to come as we do to you.&lt;br /&gt;
| 891. Daher wird es auch nicht so sein, dass wir uns jemals anderen Menschen in kommender Zeit so offenbaren, wie wir das bei dir tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 892. Even with other contacts on Earth it is the case that they still behave with interest during two or three and in any case always only impulse telepathic contacts, but that after that the routine of normality and indifference already sets in with them and consequently they only pass on their contact reports in a disinterested and distorted manner, if they do this at all, which unfortunately is not the rule.&lt;br /&gt;
| 892. Selbst bei anderen Kontaktpersonen auf der Erde ist es so, dass sie sich bei zwei oder drei und in jedem Fall immer nur impulstelepathischen Kontakten noch interessiert verhalten, dass danach bei ihnen aber bereits die Routine des Normalen und der Gleichgültigkeit eintritt und sie folglich ihre Kontaktberichte nur noch desinteressiert und verfälscht weitergeben, wenn sie das überhaupt tun, was leider nicht die Regel ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 893. Unfortunately, this is the case with 99.08% of all contacts.&lt;br /&gt;
| 893. Das ist leider bei 99,08% aller Kontaktpersonen der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 894. For these reasons they are also only very weakly impulse-telepathically entrusted with unimportant tasks, and no valuable knowledge is imparted to them on a larger scale.&lt;br /&gt;
| 894. Aus diesen Gründen werden sie auch nur sehr schwach impulstelepathisch mit unwichtigen Aufgaben betraut, und es wird ihnen auch kein wertvolles Wissen in grösserem Massstabe vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 895. In particular, they are not informed about actual values of the spiritual teaching, technology and about the existing cultures of extraterrestrial intelligences, or they are informed so ambiguously that doubts and falsehoods must arise from this.&lt;br /&gt;
| 895. Insbesondere über eigentliche Werte der Geisteslehre, der Technik und über die bestehenden Kulturen ausserirdischer Intelligenzen werden sie nicht oder so unklar aufgeklärt, dass daraus Zweifel und Falschheiten entstehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 896. At present there are only two human beings on the Earth who have been informed to a greater extent by extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 896. Zur Zeit existieren auf der Erde nur zwei Menschen, die in grösserem Masse Aufklärung gefunden haben durch Ausserirdische.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 897. Relatively speaking, this is a great deal when the consciousness-based value of Earth-humans is considered.&lt;br /&gt;
| 897. Verhältnismässig ist das sehr viel, wenn der bewusstseinsmässige Wert der Erdenmenschen betrachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 898. In certain circles on Earth it is claimed that the number is much greater, but this is not true.&lt;br /&gt;
| 898. In gewissen Kreisen auf der Erde wird zwar behauptet, dass die Zahl viel grösser sei, was aber nicht der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 899. This is also the case with the alleged flights in beamships or spaceships to which Earth-humans claim to have been taken.&lt;br /&gt;
| 899. So verhält es sich auch mit den angeblichen Flügen in Strahlschiffen oder Raumschiffen, zu denen Erdenmenschen mitgenommen worden sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 900. It is true that in earlier times this was often the case, even at the beginning of the 19th century.&lt;br /&gt;
| 900. Es ist wahr, zu früheren Zeiten war dies öfters der Fall, sogar noch zu Beginn des 19. Jahrhunderts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 901. But with the beginning of the Aquarian Age, in the Earth year 1844, these flights were reduced to a minimum percentage.&lt;br /&gt;
| 901. Doch mit dem Beginn der Wassermannzeit, im Erdenjahr 1844 wurden diese Flüge bis zu einer minimalsten Prozentzahl eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 902. This for reasons already mentioned.&lt;br /&gt;
| 902. Dies aus bereits genannten Gründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 903. Excluded from this, however, are those incidents where Earth-humans were stolen and abducted.&lt;br /&gt;
| 903. Ausgeschlossen davon sind allerdings jene Vorkommnisse, da Erdenmenschen geraubt und entführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 904. In this century, however, which you call the 20th century, such journeys into space with Earth-humans have been approximately prevented by all extraterrestrial intelligences working in Earth missions.&lt;br /&gt;
| 904. In diesem Jahrhundert aber, das ihr das 20. Jahrhundert nennt, wurden solche Reisen in den Weltraum mit Erdenmenschen annähernd unterbunden, und zwar von allen ausserirdischen Intelligenzen, die in irdischen Missionen arbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 905. Up to the present day, only three Earth-humans were found who could be trusted with such flights and who, moreover, had no relationship with us.&lt;br /&gt;
| 905. Bis zur Jetztzeit des heutigen Tages fanden sich nur drei Erdenmenschen, denen solche Flüge zugetraut werden durften, die zudem in keiner Bewandtnis mit uns standen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 906. One person lived in Africa and two others in America.&lt;br /&gt;
| 906. Die eine Person lebte im afrikanischen Raume und zwei weitere Personen im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 907. Two of these contact persons became known concerning these events, while the third person, however, remained silent and did not fulfil his task out of fear.&lt;br /&gt;
| 907. Zwei dieser Kontaktpersonen wurden bezüglich dieser Geschehen bekannt, während sich die dritte Person aber in Stillschweigen hüllt und aus Angst ihrer Aufgabe nicht gerecht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 908. All contact persons on Earth, except you, have only a tiny part of the great task to fulfil, and their knowledge is only directed towards this small part.&lt;br /&gt;
| 908. Alle Kontaktpersonen auf der Erde ausser dir, haben jeweils nur je einen winzigen Anteil der grossen Aufgabe zu erfüllen, und ihr Wissen ist nur auf diesen geringen Anteil ausgerichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 909. They were all also chosen for these tasks only in their older years and were therefore not educated and not raised to a high level of knowledge.&lt;br /&gt;
| 909. Sie alle wurden auch erst in älteren Jahren für diese Aufgaben ausgesucht und wurden also nicht gebildet und nicht auf einen hohen Wissensstand gehoben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 910. This was reserved for you alone, which is why you were also prepared from birth for your difficult mission, for you have to fulfil your task as a prophet of the modern age, which demands many times more knowledge than is presently the case with the most spiritually evolved Earth human being and will also not be the case in the next 3,000 years, for your spiritual knowledge and ability is that of the Earth human being who will populate the Earth to an average degree in 3,000 years.&lt;br /&gt;
| 910. Dies war nur dir allein vorbehalten, weshalb du auch von Geburt an auf deine schwere Mission vorbereitet wurdest, denn du hast deine Aufgabe als Prophet der Neuzeit zu erfüllen, die ein vielfaches Wissen mehr fordert als dies beim weitest geistig evolutionierten Erdenmenschen gegenwärtig der Fall ist und auch in den nächsten 3000 Jahren nicht der Fall sein wird, denn dein geistiges Wissen und Können ist das des Erdenmenschen, der in 3000 Jahren die Erde in mittlerem Masse bevölkern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 911. You are already oriented to the fact that this Great Spacer could only be made by the help of Asket&#039;s people in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 911. Du bist bereits orientiert darüber, dass dieser Grossraumer nur durch die Hilfe von Askets Volk im DAL-Universum angefertigt werden konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 912. If we had not received their help with the many technilogical innovations, we would only become powerful in this technology in about 250 to 350 years.&lt;br /&gt;
| 912. Hätten wir nicht ihre Hilfe mit den vielen technischen Neuerungen erhalten, dann würden wir erst in etwa 250 bis 350 Jahren dieser Technik mächtig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 913. So it is thanks to Asket and her people that we were able to bring you on this flight to her in the DAL universe.&lt;br /&gt;
| 913. So ist es also Asket und ihrem Volk zu verdanken, dass wir dich auf diesem Flug zu ihr ins DAL-Universum bringen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 914. You may rest assured in this regard that no Earth human being has ever been allowed to make such a journey before.&lt;br /&gt;
| 914. Du darfst diesbezüglich versichert sein, dass noch niemals ein Erdenmensch zuvor eine solche Reise unternehmen durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 915. Also the future will still close such a journey to Earth-humans and will only make it possible for them in a few millennia.&lt;br /&gt;
| 915. Auch die Zukunft wird den Erdenmenschen eine solche Reise noch verschliessen und sie ihnen erst in einigen Jahrtausenden ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 916. You may also be sure that no Earth human being has ever gone outside the Earth&#039;s moon orbit before you in this century which is currently ruling you, apart from those abducted by human robbery and the female and male life-forms who were shot into the moon&#039;s orbit by a rocket whose capsule control failed, however, and the capsule with the human beings drifted off into space, which, however, is concealed by those responsible.&lt;br /&gt;
| 916. Auch darfst du sicher sein, dass vor dir in diesem gerade bei euch herrschenden Jahrhundert noch kein Erdenmensch ausserhalb die Erdenmondbahn gekommen ist, abgesehen von den durch Menschenraub Entführten und der weiblichen und den männlichen Lebensformen, die durch eine Rakete in die Mondbahn geschossen wurden, deren Kapselsteuerung jedoch versagte und die Kapsel mit den Menschen in den Weltenraum abtrieb, was jedoch von den Verantwortlichen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 917. I also said that three contacts were taken on flights with beamships, but not very far.&lt;br /&gt;
| 917. Ich sagte auch schon, dass drei Kontaktpersonen zu Flügen mit Strahlschiffen mitgenommen worden sind, aber nicht sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 918. The maximum distance of their flights always ended near the Earth&#039;s moon orbit.&lt;br /&gt;
| 918. Die Maximalweite ihrer Flüge endete immer in der Nähe der Erdmondbahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 919. No Earth-humans were taken to the Moon itself or to other planets in this century, which also answers your unspoken question that no Earth-humans reached either Venus or Mars or other planets in this century, let alone out of the SOL system or even to other systems or galaxies.&lt;br /&gt;
| 919. Auf den Mond selbst oder auf andere Planeten wurden in diesem Jahrhundert keine Erdenmenschen mitgenommen, wodurch auch deine unausgesprochene Frage beantwortet wird, dass in diesem Jahrhundert kein Erdenmensch weder zur Venus noch zum Mars oder zu anderen Planeten gelangte, geschweige denn aus dem SOL-System hinaus oder gar zu anderen Systemen oder Galaxien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 920. That is certain with absolute certainty, for all happenings of this kind are extremely closely monitored and it is of utter impossibility that such happenings could escape us and all other intelligences.&lt;br /&gt;
| 920. Das steht mit absoluter Sicherheit fest, denn alle Geschehnisse solcher Art werden äusserst genau kontrolliert und es ist von völliger Unmöglichkeit, dass uns und allen anderen Intelligenzen derartige Geschehen entgehen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really all sorts of things you are explaining, Ptaah. I have a few other questions, if there is time. One question concerns our Earth or the magnetic poles of our Earth. I often worry about this because the weather and the climate seem to go crazy for me. I experienced the last correct spring, summer, autumn and winter in 1947. Since then, however, everything has changed almost abruptly. I combined this with the atomic bomb explosions, namely that these could be to blame, but this is denied by dear science. On the 6th of August 1945, the first atomic bomb exploded over Hiroshima and a few days later the second over Nagasaki. I calculated that the atomic radiation needed a full two years to encircle the globe of the Earth, despite the claims of atomic scientists etc. to the contrary. When this happened, the climate was fundamentally affected. I can only imagine, however, that this enclosure must have happened at very high altitudes and acted on the Earth like a mantle. On the one hand, this is true; on the other hand, however, the explosions must also have caused a polar movement, which led to some kind of far-reaching things. Am I correct in this, or am I on the wrong track with my assumptions?&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich allerhand, was du da erklärst, Ptaah. Ich habe aber noch einige andere Fragen, wenn die Zeit noch reicht. Eine Frage betrifft unsere Erde resp. die Magnetpole unserer Erde. Oft mache ich mir Gedanken darum, weil mir das Wetter und das Klima verrückt zu spielen scheinen. 1947 habe ich den letzten richtigen Frühling, Sommer, Herbst und Winter erlebt. Seither aber hat sich alles beinahe schlagartig geändert. Ich kombinierte mir das zusammen mit den Atombombenexplosionen, dass nämlich diese daran schuld sein könnten, was jedoch von der lieben Wissenschaft bestritten wird. Am 6. August 1945 krepierte über Hiroshima die erste Atombombe und wenige Tage später die zweite über Nagasaki. Dazu rechnete ich aus, dass die atomare Strahlung trotz anderweitigen Behauptungen der Atomwissenschaftler usw. volle zwei Jahre benötigte, um den Erdenglobus zu umschliessen. Als dies dann geschehen war, wurde dadurch grundlegend das Klima beeinflusst. Ich kann mir dabei aber nur vorstellen, dass diese Umschliessung in sehr grossen Höhen geschehen sein muss und auf die Erde wie ein Mantel wirkte. Dies einerseits; andererseits aber muss durch die Explosionen auch eine Polbewegung stattgefunden haben, wodurch sich irgendwelche weitläufige Dinge anbahnten. Gehe ich damit richtig, oder bin ich auf dem Holzwege mit meinen Vermutungen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:courier&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Is the North Pole Shifting?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;All Compasses will point to Mecca&amp;quot;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In a thousand years, according to a Soviet scientist, all compasses will point in the direction of the Islamic shrine of Mecca. This prediction was made by the Soviet magnetologist Medvedev, as reported by the Moscow newspaper &amp;quot;Sovietskaya Rossiya&amp;quot;. According to his theory, the Earth&#039;s magnetic north pole will gradually move from the Canadian Arctic Ocean, where it is located today, to the Arabian Sea due to a shift in the inner, liquid core of our planet.&amp;lt;br&amp;gt;The scientist drew this conclusion from the movements of the magnetic pole in the past 125 years. In about 2,000 years, the magnetic north pole will have even moved across Africa to the Atlantic. According to Medvedev&#039;s theory, the magnetic south pole will then be located in the Pacific, near South America.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;padding:23px 28px 23px 28px; box-shadow:0 0 8px rgba(27,27,27,0.6); background-color:#F5F5F5&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&amp;gt;Wandert der Nordpol?&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold&amp;quot;&amp;gt;«Alle Kompasse werden nach Mekka zeigen»&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;dpa. In tausend Jahren werden nach Ansicht eines sowjetischen Wissenschafters alle Kompasse in Richtung des islamischen Heiligtums Mekka zeigen. Diese Voraussage machte der sowjetische Magnetologe Medwedew, wie die Moskauer Zeitung «Sowjetskaja Rossija» berichtete. Der magnetische Nordpol der Erde, meint er nach seiner Theorie, wird sich durch eine Verlagerung des inneren, flüssigen Kems unseres Planeten allmählich vom kanadischen Eismeer, wo er sich heute befindet, bis ins Arabische Meer bewegen.&amp;lt;br&amp;gt;Der Wissenschafter zog diese Schlussfolgerung aus den Bewegungen des Magnetpols In den vergangenen 125 Jahren. In rund 2000 Jahren soll sich der magnetische Nordpol sogar quer über Afrika hinweg bis an den Atlantik verlagert haben Der magnetische Sudpol wird dann nach der Theorie Medwedews im Pazifik, In der Nähe von Südamerika, liegen.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 921. You are very conscientious in getting to the bottom of everything:&lt;br /&gt;
| 921. Du gehst allen Dingen sehr gewissenhaft auf den Grund:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 922. The Earth&#039;s magnetism has been and will continue to be disturbed by other similar bombs and also by the atomic bomb explosions.&lt;br /&gt;
| 922. Der Erdmagnetismus wurde und wird auch weiterhin durch weitere gleichartige und ähnliche Bomben und also durch die Atombombenexplosionen tatsächlich gestört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 923. That means; a very weak recoil effect was and is exerted on the Earth by the explosions, whereby this is influenced in hardly measurable values among other things in the rotation.&lt;br /&gt;
| 923. Das heisst; durch die Explosionen wurde und wird ein sehr schwacher Rückstosseffekt auf die Erde ausgeübt, wodurch diese in kaum messbaren Werten unter anderem in der Rotation beeinflusst wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 924. This means that the Earth is forced out of its normal rotation and then slowly seeks a new self-rotation orbit.&lt;br /&gt;
| 924. Das bedeutet, dass die Erde aus ihrer normalen Rotation hinausgedrängt wird und dann langsam eine neue Eigenrotationsbahn sucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 925. However, the Earth&#039;s orbit around the Sun was also affected in very small values and the planet was pushed slightly out of its normal orbit.&lt;br /&gt;
| 925. Jedoch wurde auch die Kreisbahn der Erde um die Sonne in sehr kleinen Werten beeinträchtigt und der Planet gering aus der normalen Bahn gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 926. Thus, from the 1940s until now, Earth scientists have committed a vicious crime against their own planet and against all mankind, and they will continue to do so, for all the explosions carried out to date have forced changes that are of very far-reaching significance and these can have very catastrophic effects.&lt;br /&gt;
| 926. Damit haben die Erdwissenschaftler seit den 40er Jahren bis heute ein bösartiges Verbrechen am eigenen Planeten und an der ganzen Menschheit begangen, und sie werden es noch weiterhin tun, denn durch alle bis heute durchgeführten Explosionen sind Änderungen erzwungen worden, die von sehr weittragender Bedeutung sind und diese können sich sehr katastrophal auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 927. The magnetic poles of North and South have already shifted considerably in recent years.&lt;br /&gt;
| 927. Die Magnetpole von Nord und Süd haben sich in den letzten Jahren bereits beträchtlich verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 928. Today, for example, the magnetic pole in the north is already offset in the Canadian Arctic Ocean, while the south pole has also shifted and is moving towards South America, which cannot be attributed solely to the Earth&#039;s periodic shift.&lt;br /&gt;
| 928. So befindet sich heute der magnetische Pol im Norden bereits versetzt im kanadischen Eismeer, während sich auch der Südpol verlagert hat und sich Richtung Südamerika bewegt, was nicht allein der Erdwandlungsperiodik zuzuschreiben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 929. Around the turning point of the fifth millennium, i.e. in a little more than 3,000 years, the changes in the Earth&#039;s magnetic poles will have progressed to such an extent that the South Pole will be located in South America, while the North Pole will have moved towards Saudi Arabia.&lt;br /&gt;
| 929. Um die Wendezeit des fünften Jahrtausends, also in etwas mehr als 3000 Jahren, werden die Veränderungen der Magnetpole der Erde soweit fortgeschritten sein, dass sich der Südpol in Südamerika lagert, während sich der Nordpol nach Saudi Arabien bewegt haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 930. The point of the North Pole in the year 5000 that can be calculated so far resulted in a location between Jeddah on the Red Sea and the Islamic pilgrimage city of Mecca.&lt;br /&gt;
| 930. Der bisher errechenbare Punkt des Nordpols im Jahre 5000 ergab eine Ortsbestimmung zwischen Dschidda am roten Meer und der Islam-Pilgerstadt Mekka.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 931. This means that you have hit the nail on the head with your calculations, namely that the Earth&#039;s magnetic poles were indeed influenced.&lt;br /&gt;
| 931. Das besagt also, dass du mit deinen Berechnungen den Kern der Sache getroffen hast, dass nämlich die Magnetpole der Erde tatsächlich beeinflusst wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 932. Your other calculation and assumption is also of correctness:&lt;br /&gt;
| 932. Auch deine andere Berechnung und Vermutung ist von Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 933. After the explosions of the atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki, the atomic radiation spread very quickly and soon covered the whole Earth.&lt;br /&gt;
| 933. Nach den Explosionen der Atombomben in Hiroshima und Nagasaki breitete sich die atomare Strahlung sehr schnell aus und umfasste bald die ganze Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 934. The far greater danger, however, was posed by certain elementary radiations released by the explosions, which still pose great puzzles to Earth scientists and which they have not yet mastered, because they have not yet grasped their types and forms.&lt;br /&gt;
| 934. Die weit grössere Gefahr aber bildeten ganz bestimmte durch die Explosionen freigesetzten Elementarstrahlungen, die den Erdenwissenschaftlern noch sehr grosse Rätsel aufgeben und denen sie noch nicht Herr geworden sind, weil sie deren Arten und Formen noch nicht erfasst haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 935. In particular, three main values of the earthly resistance to life are influenced and damaged by the release of these elementary radiations.&lt;br /&gt;
| 935. Insbesondere drei Hauptwerte der irdischen Lebensbeständigkeit werden durch die Freisetzung dieser Elementarstrahlungen beeinflusst und geschädigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 936. This catastrophic process after an atomic explosion on the scale of the Hiroshima bomb lasts for several centuries and influences all life-support potencies in a negative form.&lt;br /&gt;
| 936. Dieser katastrophale Vorgang nach einer Atomexplosion in der Grössenordnung der Hiroshima-Bombe dauert mehrere Jahrhunderte an und beeinflusst in negativer Form sämtliche Lebenserhaltungspotenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 937. In the purely atmospheric layers of the Earth, an atomic explosion affects the OZONE balance in a quite catastrophic form, primarily through the release of elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 937. In den rein atmosphärischen Schichten der Erde wird durch eine Atomexplosion in erster Linie durch die Freisetzung der Elementarstrahlungen der OZON-Haushalt in ganz katastrophaler Form beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 938. Through the release of atomic energy, electrical energies of tremendous values are generated by the elementary radiations already mentioned.&lt;br /&gt;
| 938. Durch die Freisetzung atomarer Energie werden durch die bereits erwähnten Elementarstrahlungen elektrische Energien von ungeheuren Werten erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 939. This happens in a very high frequency range, which is still unknown to earthly science.&lt;br /&gt;
| 939. Das geschieht in einem sehr hohen Frequenzbereich, der der irdischen Wissenschaft noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 940. These energies are not the normal electrical energy that you are familiar with, but an electrical radiation energy that moves in the ultraviolet radiation range.&lt;br /&gt;
| 940. Bei diesen Energien handelt es sich nicht um die euch bekannte normale elektrische Energie, sondern um eine elektrische Strahlungs-Energie, die sich im ultravioletten Strahlenbereich bewegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 941. Inevitably, this radiant energy mixes with the oxygen in the air and produces gigantic amounts of the highest quality OZONE.&lt;br /&gt;
| 941. Zwangsläufig vermischt sich diese Strahlungs-Energie mit dem Luftsauerstoff und erzeugt gigantische Mengen von hochwertigstem OZON.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 942. If normally only 1 part of ozone is detectable in 500,000 parts of air according to terrestrial conditions, the ozone value increases to 34 values for a short time after an explosion, which corresponds to a value of 28 parts.&lt;br /&gt;
| 942. Ist normalerweise nach irdischen Verhältnissen in 500 000 Teilen Luft nur 1 Teil Ozon feststellbar, so steigt der Ozonwert nach einer Explosion kurzfristig auf 34 Werte an, was einem Wert von 28 Teilen entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 943. These dangerous levels then destroy all micro-organisms in the wider environment, which are of enormous importance for the preservation of all terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 943. Diese gefährlichen Werte vernichten dann in weiter Umgebung alle Mikroorganismen, die zur Erhaltung allen irdischen Lebens von enormer Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 944. Shortly after the explosion, the ozone levels drop again very quickly and flatten out.&lt;br /&gt;
| 944. Kurz nach der Explosion sinken die Ozon-Werte sehr schnell wieder ab und verflachen sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 945. Certain elemental values, however, penetrate all matter and accumulate there for hundreds of years, destroying over and over again all micro-organisms that come into their vicinity.&lt;br /&gt;
| 945. Gewisse Elementarwerte aber dringen in alle Materie ein und lagern sich dort während Hunderten von Jahren ab, wobei sie im Laufe dieser Zeit immer und immer wieder sämtliche Mikroorganismen vernichten, die in ihre Nähe geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 946. This is the one factor related to ozone.&lt;br /&gt;
| 946. Dies ist der eine Faktor im Zusammenhang mit dem Ozon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 947. Another factor is formed by the OZONE belt, which is damaged in manifold ways by gases rising and produced by such explosions, and is no longer able to absorb the ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 947. Ein weiterer Faktor bildet der OZON-Gürtel, der durch hochsteigende und durch solche Explosionen erzeugte Gase in mannigfacher Form geschädigt wird und die Ultraviolettstrahlung der Sonne nicht mehr zu absorbieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase has already spoken of this once in connection with gases from spray cans, etc. But one thing is not quite clear to me: OZONE is also formed by natural lightning phenomena, so why doesn&#039;t it destroy microorganisms?&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase hat ja bereits einmal davon gesprochen im Zusammenhang mit Spraydosengasen usw. Eines ist mir nun aber nicht ganz klar: Durch natürliche Blitzerscheinungen wird doch auch OZON gebildet, warum vernichtet denn dieses nicht die Mikroorganismen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 948. Nature works exactly according to the laws given to it.&lt;br /&gt;
| 948. Die Natur arbeitet genau nach den ihr gegebenen Gesetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 949. The normal ozone balance on a world is created by various factors, so also by thunderstorms with lightning.&lt;br /&gt;
| 949. Der normale Ozonhaushalt entsteht auf einer Welt durch verschiedenste Faktoren, so eben auch durch Gewitter mit Blitzerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 950. On the one hand, ozone produced in this manner cleanses the air of life-hostile pollutants, and on the other hand, large quantities of ozone gas drift upwards and collect at an altitude of about 18 to 27 kilometres to form a belt or mantle that extends around the planet.&lt;br /&gt;
| 950. Dieses so erzeugte Ozon reinigt einerseits die Luft von lebensfeindlichen Verschmutzungen, und andererseits treiben grosse Mengen des Ozongases in die Höhe und sammeln sich etwa in 18 bis 27 Kilometern Höhe zu einem Gürtel oder Mantel, der rund um den Planeten reicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 951. This ozone belt or mantle then performs the function of a natural shield to protect life-forms living on Earth from the very strong ultraviolet radiation of the sun.&lt;br /&gt;
| 951. Dieser Ozongürtel oder Ozonmantel übt dann die Funktion eines natürlichen Schutzes aus, um die auf der Erde lebenden Lebensformen vor der sehr starken Ultraviolettstrahlung der Sonne zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 952. The direct irradiation of life-forms by the ultraviolet radiation of the sun and other similar radiation from other parts of space would inevitably cause the death of all life-forms.&lt;br /&gt;
| 952. Die direkte Bestrahlung der Lebensformen durch die Ultraviolettstrahlung der Sonne und weiterer gleichartiger Strahlungen aus anderen Teilen des Weltenraumes würden unweigerlich den Tod aller Lebensformen hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 953. But in order for this not to happen, the ozone belt is needed.&lt;br /&gt;
| 953. Damit das aber nicht geschehen kann, bedarf es des Ozongürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 954. This absorbs a large part of the radiation and converts it into usable values and elementary radiation.&lt;br /&gt;
| 954. Dieser absorbiert zu grossen Teilen die Strahlung und wandelt sie in nutzbare Werte und ElementarStrahlungen um.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 955. Nature itself always produces exactly as much ozone as is necessary to ensure life.&lt;br /&gt;
| 955. Die Natur selbst erzeugt immer genau soviel Ozon wie erforderlich ist, um das Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 956. Whether this happens through lightning phenomena or through the action of ultraviolet radiation itself or through other natural events, it always remains the same:&lt;br /&gt;
| 956. Ob dies nun durch Blitzerscheinungen geschieht oder durch die Einwirkung ultravioletter Strahlungen selbst oder durch andere natürliche Geschehen, es bleibt sich immer gleich:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 957. Nature never produces more ozone than it needs.&lt;br /&gt;
| 957. Niemals produziert die Natur mehr Ozon, als sie dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 958. Exceptions only occur when catastrophes strike, which are usually of cosmic or planetary origin.&lt;br /&gt;
| 958. Ausnahmen erfolgen nur dann, wenn Katastrophen hereinbrechen, die meist kosmischen oder planetaren Ursprungs sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what about atomic radiation, which I calculate must have surrounded the Earth at very high altitudes?&lt;br /&gt;
| Wie ist es nun aber mit der atomaren Strahlung, die meiner Berechnung nach in sehr grossen Höhen die Erde umgeben haben muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 959. Your calculations are probably correct, but it is not actual atomic radiation.&lt;br /&gt;
| 959. Deine Berechnungen stimmen wohl, doch handelt es sich nicht um eine eigentliche atomare Strahlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 960. As I said, very special elementary radiations as well as particles are produced by the explosion.&lt;br /&gt;
| 960. Wie ich schon sagte, werden ganz spezielle Elementarstrahlungen sowie Partikel durch die Explosion erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 961. These are what reach very high altitudes and spread around the globe and affect different layers.&lt;br /&gt;
| 961. Diese sind es, die in sehr grosse Höhen gelangen und sich rund um den Globus ausbreiten und verschiedene Schichten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 962. In your terms, these layers are named very differently, including one of the layers that is also at risk, which you call the Van Allen belt.&lt;br /&gt;
| 962. Nach euren Begriffen sind diese Schichten sehr verschieden benannt, so unter anderem eine der ebenfalls gefährdeten Schichten, die ihr Van-Allen-Gürtel nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 963. This belt consists in particular of electrons and protons captured by the terrestrial magnetic field, which have a vital function for terrestrial life.&lt;br /&gt;
| 963. Dieser Gürtel besteht im besonderen aus durch das irdische Magnetfeld eingefangene Elektronen und Protonen, die eine für das irdische Leben lebenswichtige Funktion erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 964. However, I am not allowed to give more details about this, because from these explanations very many values could be drawn for your scientists for their researches and would give them means in their hands of which they could not yet become powerful.&lt;br /&gt;
| 964. Darüber darf ich jedoch keine näheren Angaben machen, weil aus diesen Erklärungen heraus für eure Wissenschaftler sehr viele Werte für ihre Forschungen gezogen werden könnten und ihnen Mittel in die Hand geben würden, deren sie noch nicht mächtig werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then nothing can be done. I cannot really imagine anything at all about this Van Allen belt, nor can I work out anything about protons and electrons. But that doesn&#039;t matter, I am only interested in how this belt is constructed, I mean, what kind of motion it has. Besides, I am interested in the further belt that is supposed to exist far outside our Earth and outside the Pluto orbit besides the Oort cloud, as Semjase recently told me in confidence.&lt;br /&gt;
| Dann kann man nichts machen. Unter diesem Van-Allen-Gürtel kann ich mir eigentlich überhaupt nichts vorstellen, ebensowenig kann ich mir etwas ausarbeiten mit den Protonen und Elektronen. Aber das ist ja egal, mich interessiert nur, wie dieser Gürtel aufgebaut ist, ich meine, welche Bewegung er hat. Ausserdem interessiert mich der weitere Gürtel, der weit ausserhalb unserer Erde und ausserhalb der Plutobahn nebst der Ortschen-Wolke bestehen soll, wie mir Semjase kürzlich im Vertrauen sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 965. The Van Allen belt is at an average altitude of 1,000 kilometres.&lt;br /&gt;
| 965. Der Van-Allen-Gürtel befindet sich in einer Höhe von durchschnittlich 1000 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 966. The charged particles are in constant motion, following spiral paths from pole to pole.&lt;br /&gt;
| 966. Die aufgeladenen Teilchen befinden sich in dauernder Bewegung, und zwar auf spiralförmigen Bahnen von Pol zu Pol.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 967. The other belt you mentioned is actually still unknown and will be discovered in the near future and then called the Kuiper belt.&lt;br /&gt;
| 967. Der andere von dir angesprochene Gürtel ist eigentlich noch unbekannt und wird in kommender Zeit erst entdeckt und dann Kuiper-Gürtel genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 968. Iron, rock and ice chunks accumulate in it, from which comets and meteors, among other things, are formed, which then reach the inner SOL system from there, along with comets and meteors originating from the Oort cloud.&lt;br /&gt;
| 968. In ihm ballen sich Eisen-, Gesteins- und Eisbrocken zusammen, woraus unter anderem auch Kometen und Meteore entstehen, die dann von dort aus in das innere SOL-System gelangen, nebst Kometen und Meteoren, die aus der Ortschen-Wolke stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 969. The belt that you will see is actually outside the Pluto orbit, as my daughter has explained to you.&lt;br /&gt;
| 969. Der Gürtel, den du noch sehen wirst, befindet sich tatsächlich ausserhalb der Plutobahn, wie dir meine Tochter erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 970. It was already important at the time of the SOL system formation for the emergence of the planets and life on them, so also for the overall development for flora and fauna.&lt;br /&gt;
| 970. Er war schon zur Zeit der SOL-Systembildung für das Entstehen der Planeten und des Lebens auf diesen wichtig, so also auch für die Gesamtentwicklung für Flora und Fauna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand that, but everything else is as much as a Bohemian forest to me. I am afraid that belongs to physics and astrophysics and I understand just as much about that as our scientists do about your technology, which is nothing.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich, aber alles andere ist für mich soviel wie ein böhmischer Wald. Das gehört leider in die Physik und Astrophysik und davon verstehe ich gerade soviel wie unsere Wissenschaftler von eurer Technik, nämlich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 971. That is also not of much importance to you, for your inherent spiritual values are of decidedly greater and more important significance.&lt;br /&gt;
| 971. Das ist auch nicht sehr von Bedeutung für dich, denn die dir innewohnenden geistigen Werte sind von entschieden grösserer und wichtigerer Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You may be right. But now, if you will permit me, I would like to ask you again a few things concerning the contactees: first, how many contactees are there on the Earth today; secondly, are you really oriented with regard to all of these, so you must know them or at least know about them?&lt;br /&gt;
| Du magst recht haben. Wenn du erlaubst, möchte ich dich aber nun nochmals einige Dinge bezüglich der Kontaktler fragen: Erstens, wieviele Kontaktleute gibt es heute auf der Erde; zweitens, seid ihr in bezug auf all diese wirklich orientiert, so ihr sie also kennen müsst oder wenigstens Bescheid über sie wisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 972. The exact number of real contactees on Earth at the present time is 17,422.&lt;br /&gt;
| 972. Die genaue Zahl wirklicher Kontaktleute auf der Erde beträgt gegenwärtig 17 422.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 973. These are spread over all your states or countries, as you also call it.&lt;br /&gt;
| 973. Diese sind verteilt auf alle eure Staaten oder Länder, wie ihr es auch nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 974. Of this number, however, only a vanishingly small percentage are contact people who go public with their knowledge, as I have already mentioned.&lt;br /&gt;
| 974. Von dieser Zahl sind jedoch nur verschwindend wenige Prozente Kontaktpersonen, die mit ihrem Wissen an die Öffentlichkeit treten, wie ich schon erwähnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 975. Very many of them only work on certain things according to our telepathic impulse instructions, in order to fulfil partial tasks, but in all the different cases these persons have contact with us, and that without being oriented about the fact that they have contact with us or that we exist and that we do not belong to Earth.&lt;br /&gt;
| 975. Sehr viele von ihnen arbeiten nur nach unseren impulstelepathischen Anweisungen an gewissen Dingen, um Teilaufgaben zu erfüllen, doch in all den verschiedenen Fällen haben diese Personen Kontakt mit uns, und zwar ohne dass sie darüber orientiert sind, dass sie mit uns Kontakt haben oder dass wir existieren und dass wir nicht zur Erde belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 976. Among all these contacts, however, there are none who are housed in any positions of governments, just as there are no life-forms of ourselves in earthly governments.&lt;br /&gt;
| 976. Unter allen diesen Kontaktpersonen aber sind keine, die in irgendwelchen Positionen von Regierungen untergebracht sind, wie auch von uns selbst keine Lebensformen in irdischen Regierungen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 977. Of all 17,422 contact persons (Note Billy: The number continues to increase.) only a few hundred Earth-humans are officially known to be active in public life.&lt;br /&gt;
| 977. Von allen 17422 Kontaktpersonen (Anm. Billy: Die Zahl steigt ständig weiter an.) sind nur einige wenige hundert Erdenmenschen im öffentlichen Leben offiziell wirkend bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 978. Their task is to gradually spread the truth of our existence, which they still do in the old-fashioned manner.&lt;br /&gt;
| 978. Ihre Aufgabe ist es, die Wahrheit unserer Existenz nach und nach zu verbreiten, was sie jedoch noch in der altherkömmlichen Form tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 979. This means that the fact of our existence and the truth for them is imperceptibly finely interwoven in religious phrases impulse-telepathically delivered to them, which they then accordingly also spread in this form.&lt;br /&gt;
| 979. Das heisst, dass ihnen die Tatsache unserer Existenz und die Wahrheit für sie unmerkbar fein eingeflochten in religiösen Floskeln impulstelepathisch überbracht wird, die sie dann demgemäss auch in dieser Form verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 980. Since most of these contact persons are still very strongly dependent on religion, it is also the only way for them to recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 980. Da die meisten dieser Kontaktpersonen noch sehr stark religionsabhängig sind, ist es auch für sie der einzige Weg, die Wahrheit zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 981. To the question about our being oriented, I can only explain that we really are in all necessary matters.&lt;br /&gt;
| 981. Auf die Frage nach unserem Orientiertsein kann ich dir nur erklären, dass wir das wirklich in allen erforderlichen Belangen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 982. We do not claim to know everything or even to be omniscient, but we are accurately oriented about all those matters that are connected with Earth, its life-forms and extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 982. Wir nehmen nicht in Anspruch, alles zu wissen oder gar allwissend zu sein, doch sind wir über alle jene Belange genauestens orientiert, die im Zusammenhang mit der Erde, ihren Lebensformen und den ausserirdischen Intelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 983. Our technology is the highest and most advanced of all life-forms that visit the Earth.&lt;br /&gt;
| 983. Unsere Technik entspricht der höchsten und weitestentwickelten aller Lebensformen, die die Erde besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 984. This technology is therefore also what guarantees us the best possible control, so that nothing can actually escape us that is connected with Earth-humans and extraterrestrial intelligences, at least in those earthly areas that we are currently monitoring.&lt;br /&gt;
| 984. Diese Technik ist es daher auch, die uns die bestmöglichste Kontrolle gewährleistet, so uns tatsächlich nichts entgehen kann, was mit Erdenmenschen und ausserirdischen Intelligenzen zusammenhängt, wenigstens in jenen irdischen Gebieten, die wir gerade kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 985. If, therefore, I explained to you that only three life-forms of terrestrial origin have been flown out into space by beamships in this century, this corresponds to absolute reality, for it is precisely for such occurrences that the best precautions have been taken on all sides in order to be able to control them with the utmost precision.&lt;br /&gt;
| 985. Wenn ich dir daher erklärte, dass nur drei Lebensformen irdischen Ursprungs in diesem Jahrhundert durch Strahlschiffe in den Raum hinausgeflogen wurden, dann entspricht das der absoluten Wirklichkeit, denn gerade für solche Vorkommnisse sind allerseits die besten Vorkehrungen getroffen, um sie genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 986. It is therefore absolutely impossible that an Earth life-form, an Earth human being, should be allowed to experience a flight into space through us without our being oriented about it.&lt;br /&gt;
| 986. Es ist daher absolut unmöglich, dass eine irdische Lebensform, ein Erdenmensch, durch uns einen Flug in den Weltenraum erleben darf, ohne dass wir darüber orientiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 987. And when I speak of us, I am thinking not only of our own race, but of all extraterrestrial life-forms that move in earthly space.&lt;br /&gt;
| 987. Und wenn ich dabei von uns spreche, dann denke ich dabei nicht nur an unsere eigene Rasse, sondern an alle ausserirdischen Lebensformen, die sich im irdischen Raume bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 988. They are indeed different and some of them even have a quite low level of development.&lt;br /&gt;
| 988. Deren sind tatsächlich verschiedene und teilweise sogar mit recht niederem Entwicklungsstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 989. Admittedly, we are not in direct contact with all of them, because certain factors do not allow us to do so.&lt;br /&gt;
| 989. Zugegeben, wir stehen nicht mit ihnen allen in direkter Verbindung, denn gewisse Faktoren erlauben uns das nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 990. But we have contact with several of them and partly work together.&lt;br /&gt;
| 990. Doch haben wir mit verschiedenen von ihnen Kontakt und arbeiten teilweise zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 991. However, they are mostly all known to us, but so are their technical and consciousness-based possibilities.&lt;br /&gt;
| 991. Bekannt sind sie uns jedoch meistens alle, ebenso aber auch ihre technischen und bewusstseinsmässigen Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 992. This allows us to include them with extreme precision in our controls, so that with absolute certainty nothing of their doing can escape us.&lt;br /&gt;
| 992. Dies erlaubt uns, sie mit äusserster Präzision in unsere Kontrollen miteinzubeziehen, so uns mit absoluter Sicherheit nichts von ihrem Tun entgehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 993. We are always precisely oriented about every undertaking, and it is impossible that our devices and apparatus would not register something.&lt;br /&gt;
| 993. Über jedes Unternehmen sind wir immer genauestens orientiert, und es ist unmöglich, dass unsere Geräte und Apparaturen etwas nicht registrieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 994. Of course, from time to time there are strangers with whom we do not come into contact and whose origin we also cannot clarify.&lt;br /&gt;
| 994. Natürlich gibt es von Zeit zu Zeit Fremde, mit denen wir nicht in Kontakt treten und deren Herkunft wir auch nicht klären können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 995. However, these are rare cases.&lt;br /&gt;
| 995. Das sind jedoch seltene Fälle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is an obvious answer. But what is it now about the Giza-Heinis also taking human beings for flights?&lt;br /&gt;
| Das ist eine klare Antwort. Was hat es nun aber damit auf sich, dass die Gizeh-Heinis ebenfalls Menschen zu Flügen mitnehmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 996. I see, you are thinking of the world domination addicts.&lt;br /&gt;
| 996. Ich verstehe, du denkst an die Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 997. Well, in earthly terms, these life-forms are enemies of Earth-humans, but on the other hand they are also enemies of us, whereby by us I again mean all intelligences of extraterrestrial origin.&lt;br /&gt;
| 997. Nun, nach irdischem Sinne betrachtet handelt es sich bei diesen Lebensformen um Feinde der Erdenmenschheit, andererseits aber auch um Feinde von uns, wobei ich mit uns wiederum alle Intelligenzen ausserirdischen Ursprungs anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 998. So they have nothing in common with us in terms of our tasks.&lt;br /&gt;
| 998. Sie haben also mit uns nichts gemeinsam in Hinsicht unserer Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 999. Therefore, when I spoke earlier of only three Earth-humans being taken on flights into outer space in this century, I was really speaking only of us, not of these malignant life-forms.&lt;br /&gt;
| 999. Wenn ich daher vorhin davon gesprochen habe, dass in diesem Jahrhundert nur drei Erdenmenschen zu Flügen in den Weltenraum mitgenommen wurden, dann habe ich wirklich nur von uns gesprochen, nicht aber von diesen bösartigen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1000. In order to achieve their devious aim, they have made contact with various Earth-humans and have also taken them on very short flights into space, but only outside the Earth&#039;s atmosphere, and such occurrences are many more with them than with us.&lt;br /&gt;
| 1000. Um ihr hinterlistiges Ziel zu erreichen, haben sie mit verschiedenen Erdenmenschen Kontakte erstellt und sie auch zu sehr kurzen Flügen in den Raum mitgenommen, jedoch nur ausserhalb der Erdatmosphäre, und derartige Vorkommnisse sind bei ihnen viele mehr als bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1001. For our part, we are anxious only to take Earth-humans out into free space who, according to their evolution of consciousness and spirit, are capable of evaluating these flights.&lt;br /&gt;
| 1001. Unsererseits sind wir darauf bedacht, nur Erdenmenschen in den freien Raum hinaus zu bringen, die ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution gemäss diese Flüge auszuwerten vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1002. The malignant life-forms, however, transport Earth-humans who are absolutely incapable of consciousness into the near Earth space in order to make them willing and to deceive them in order to be able to exploit them for their plans of world domination.&lt;br /&gt;
| 1002. Die bösartigen Lebensformen aber transportieren immer wieder bewusstseinsmässig absolut unfähige Erdenmenschen in den nahen Erdenraum hinaus, um sie sich ihnen willig zu machen und sie betörend zu betrügen, um sie so für ihre weltherrschaftssüchtigen Pläne ausnutzen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1003. In addition to these evil life-forms, there are also extraterrestrials who abduct Earth-humans from time to time, which Semjase has also told you about.&lt;br /&gt;
| 1003. Nebst diesen bösartigen Lebensformen existieren aber auch noch Ausserirdische, die hie und da Erdenmenschen entführen, wovon dir auch Semjase schon erzählt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1004. However, these cases are relatively so rare that they are hardly worth mentioning, although the abductees usually never return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1004. Diese Fälle sind jedoch verhältnismässig derart selten, dass sie kaum zu erwähnen sind, obwohl die Entführten normalerweise nicht mehr zur Erde zurückgelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1005. But here again there are exceptions that are extremely rare and hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1005. Doch auch hier gibt es wiederum Ausnahmen, die äusserst selten und kaum zu erwähnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1006. Most of the time, the abductors are time and space aberrations who only arrive to the Earth through their ignorance, through technical damage or through irrationality.&lt;br /&gt;
| 1006. Meistens handelt es sich bei den Entführern um Zeit- und Raumverirrte, die nur durch ihre Unwissenheit, durch technische Schäden oder durch Unvernunft zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1007. On the other hand, however, there are also some inhumane races to whom Earth, when they discover it, means a welcome expedition planet where they rob life-forms of various kinds, but this is just as rare that it should not really be mentioned.&lt;br /&gt;
| 1007. Andererseits aber gibt es auch einige unhumane Rassen, denen die Erde, wenn sie diese entdecken, ein willkommener Expeditionsplanet bedeutet, wo sie Lebensformen verschiedener Arten rauben, was jedoch ebenso selten ist, dass man es eigentlich nicht erwähnen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you do about it?&lt;br /&gt;
| Und was tut ihr dagegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1008. These are not matters we are allowed to interfere in.&lt;br /&gt;
| 1008. Es sind dies nicht Belange, in die wir uns einmischen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1009. That is:&lt;br /&gt;
| 1009. Das heisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1010. We must not do this by force.&lt;br /&gt;
| 1010. Wir dürfen das nicht mit Gewalt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1011. If possible, in such cases we try to get in touch with these intelligences through our communication devices in order to stop them from doing what they are doing by educating them.&lt;br /&gt;
| 1011. Nach Möglichkeit versuchen wir in solchen Fällen mit diesen Intelligenzen über unsere Kommunikationsgeräte in Kontakt zu treten, um sie durch Aufklärung von ihrem Tun abzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1012. Often, therefore, we pursue them far out into space if they refuse to be instructed on Earth itself or in its vicinity.&lt;br /&gt;
| 1012. Oft verfolgen wir sie deshalb weit in den Raum hinaus, wenn sie sich auf der Erde selbst oder in ihrer Nähe nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1013. Unfortunately, however, we are only partially successful, so that Earth-humans can be abducted in spite of everything in just extremely rare cases, which are hardly worth mentioning.&lt;br /&gt;
| 1013. Leider sind uns aber nur teilweise Erfolge beschieden, so Erdenmenschen trotz allem in eben äusserst seltenen Fällen, die kaum nennenswert sind, entführt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1014. I have already said that we must not intervene with violence in such incidents, although we would be able to do so in every respect.&lt;br /&gt;
| 1014. Ich sagte schon, dass wir bei solchen Vorkommnissen nicht mit Gewalt eingreifen dürfen, obwohl wir dazu in jeder Beziehung in der Lage wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1015. We must keep to this order, and this because, on the one hand, every life-form must go its ways of development and we must not interfere with it in this respect if the abductions do not involve members of our own race or members of other life-forms associated with us.&lt;br /&gt;
| 1015. Wir müssen uns an diese Ordnung halten, und zwar darum, weil einerseits jegliche Lebensform ihre Wege der Entwicklung gehen muss und wir sie diesbezüglich nicht beeinträchtigen dürfen, wenn es sich bei den Entführungen nicht um Angehörige unserer eigenen Rasse oder um Angehörige uns verbundener anderer Lebensformen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1016. On the other hand, violence exerted by us would generate violence again, which could lead to a galactic or intergalactic war.&lt;br /&gt;
| 1016. Andererseits würde durch uns ausgeübte Gewalt wieder Gewalt erzeugen, was zu einem galaktischen oder intergalaktischen Krieg führen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1017. However, we must not provoke this also for directive reasons, because our weapons are in any case always intended only for defence, but never for attack.&lt;br /&gt;
| 1017. Dies dürfen wir aber auch aus Direktivegründen nicht provozieren, denn unsere Waffen sind in jedem Fall immer nur zur Abwehr, jedoch niemals zum Angriff bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is interesting. I have already seen various weapons in Semjase&#039;s beamships, but also in Asket&#039;s ship when she was on Earth. Sfath also had weapons on board, and your space giant is also equipped with a wide variety of weapons. Now how does this rhyme with various claims that extraterrestrial intelligences would not have any weapons or at least would not use them? I know from various UFO reports today that it is always claimed that peace is produced by peace, etc.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant. Ich habe ja schon in Semjases Strahlschiff verschiedene Waffen gesehen, ebenso aber auch im Schiff von Asket, als sie auf der Erde war. Auch Sfath hatte Waffen an Bord, und auch dein Raumgigant ist mit verschiedenartigsten Waffen bestückt. Wie reimt sich nun das mit verschiedenen Behauptungen, dass ausserirdische Intelligenzen über keinerlei Waffen verfügen würden oder diese wenigstens nicht in Anwendung brächten. Aus verschiedenen UFO-Berichten weiss ich heute, dass immer behauptet wird, Frieden werde durch Frieden erzeugt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1018. These are just crazy claims of fraudulent do-gooders who unquestioningly feign contacts with extraterrestrials in order to promote their fanciful wishes, which are extremely unrealistic.&lt;br /&gt;
| 1018. Das sind nur irre Behauptungen betrügerischer Weltverbesserer, die bedenkenlos Kontakte mit Ausserirdischen vorgaukeln, um ihren phantasievollen Wünschen, die äusserst unrealistisch sind, Vorschub zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1019. Neither we nor any other life-form in this or any other universe can afford to have no or unsuitable weapons.&lt;br /&gt;
| 1019. Weder wir noch irgendeine andere Lebensform in diesem oder einem anderen Universum kann es sich leisten, keinerlei oder ungeeignete Waffen zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1020. Every single life-form race in the universe has weapons of all kinds, just as you do on Earth.&lt;br /&gt;
| 1020. Jede einzelne Lebensformrasse im Universum verfügt über Waffen aller Arten, genau wie ihr auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1021. Even outside Earth there is not only peace, for the most diverse and innumerable worlds in the universe are inhabited by the most varied life-forms of humanoid and sometimes non-humanoid form.&lt;br /&gt;
| 1021. Auch ausserhalb der Erde herrscht nicht nur Frieden, denn die verschiedensten und unzähligen Welten im Universum sind von verschiedensten Lebensformen humanoider und manchmal unhumaner Form belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1022. Many of them have not yet entered the state of equilibrium and use their weapons to attack other life-forms.&lt;br /&gt;
| 1022. Viele von ihnen sind noch nicht in den Stand der Ausgeglichenheit eingetreten und benutzen ihre Waffen zum Angriff auf andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1023. However, these cannot and must not simply allow themselves to be exterminated and slaughtered, but must fight back.&lt;br /&gt;
| 1023. Diese können und dürfen sich aber nicht einfach ausrotten und abschlachten lassen, sondern sie müssen sich wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1024. This is a law of the Creation, which is extremely recognisable in the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1024. Dies ist ein Gesetz der Schöpfung, das sich in den Naturgesetzen äusserst erkennbar ausprägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1025. If the Earth human being observes the events of nature with just a little interest, he/she will recognise that the first instinct inherent in every individual life-form is the instinct of self-preservation, just as it is determined by the laws of nature.&lt;br /&gt;
| 1025. Wenn der Erdenmensch einmal mit nur etwas Interesse die Begebenheiten in der Natur beobachtet, dann erkennt er, dass jeder einzelnen Lebensform als erstes der Selbsterhaltungstrieb eigen ist, genau wie es die Gesetze der Natur bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1026. This instinct of self-preservation is not recognisable in senseless killing, but in defence against attack.&lt;br /&gt;
| 1026. Dieser Selbsterhaltungstrieb ist nicht in einem sinnlosen Töten erkennbar, sondern in einer Abwehr gegen Angriffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1027. First of all, every life-form learns to defend itself against possible attacks, in one form or another.&lt;br /&gt;
| 1027. Als erstes lernt jegliche Lebensform sich gegen eventuelle Angriffe zu verteidigen, in der einen oder andern Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1028. In the first place this defence consists in logical flight and in the second place in fighting, namely when flight has become hopeless and thus a fight becomes unavoidable.&lt;br /&gt;
| 1028. In erster Linie besteht diese Verteidigung in der logischen Flucht und in zweiter Linie im Kampf, nämlich dann, wenn die Flucht aussichtslos geworden ist und dadurch ein Kampf unvermeidbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1029. This is also so applied to the human life-form, only that with it the first step of defence consists not in a flight of running away, but in the form of its intellect.&lt;br /&gt;
| 1029. Das ist auch so auf die menschliche Lebensform übertragen, nur dass bei ihr der erste Schritt der Verteidigung nicht in einer Flucht des Davonlaufens besteht, sondern in der Form ihres Verstandes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1030. That is to say, the human being finds other ways to take the first step of defence through the ability of his/her thinking.&lt;br /&gt;
| 1030. Das heisst, dass der Mensch durch die Fähigkeit seines Denkens andere Wege findet, um den ersten Schritt der Verteidigung zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1031. In terms of reason, this step lies in speaking, by which the enemy or aggressor of self-reason is to be instructed and thereby dissuaded from his/her intended action.&lt;br /&gt;
| 1031. Vernunftsmässig liegt dieser Schritt im Sprechen, durch das der Feind oder Angreifer der Selbstvernunft belehrt und dadurch von seiner von ihm vorgesehenen Handlung abgehalten werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1032. Only when these teachings are of no avail, does flight or the act of fighting take place.&lt;br /&gt;
| 1032. Erst wenn diese Belehrungen nichts fruchten, erfolgt die Flucht oder die Kampfhandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1033. A fight, however, always requires a means of defence, and this consists of a weapon.&lt;br /&gt;
| 1033. Ein Kampf aber bedarf immer einer Abwehrmöglichkeit, und diese besteht in einer Waffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1034. If, for example, animals have fangs, poisons, hoofs and horns, etc., which are natural weapons to them, human beings, through their ability to think, have developed weapons of their own, which they can bring into use according to their sense when this becomes necessary for them.&lt;br /&gt;
| 1034. Haben z.B. Tiere Reisszähne, Gifte, Hufe und Hörner usw., die ihnen natürliche Waffen sind, so entwickelte der Mensch durch seine Denkfähigkeit eigene Waffen, die er nach seinem Sinn in Anwendung bringen kann, wenn dies für ihn erforderlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are not telling me anything new with this, for I made these observations in nature when I was a little boy. I knew very well, even as a little tyke, that the laws of nature contain within them the struggle to defend themselves against attackers.&lt;br /&gt;
| Damit sagst du mir nichts Neues, denn diese Feststellungen habe ich in der Natur schon als kleiner Junge gemacht. Schon als kleiner Knirps wusste ich sehr genau, dass die Naturgesetze den Kampf zur Abwehr gegen Angreifer in sich bergen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 3==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: Stefan Zutt&amp;lt;br&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Date of original translation: N/A&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from the Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those world&#039;s inhabitants also know our Earth?&lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light-years away from the Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem andern Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds over there are inhabited by human life-forms, who barely differ from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technilogical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and those life-forms, which is, however, just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and also visit Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however are still very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race comes to Earth very often through an old dimension-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst andern Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That&#039;s because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet AKART come very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However, they collect relatively little usable food, as they know that your world also suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebens-mitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actual ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life-forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technology is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life-forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others also come from time to time through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die andern kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life-form has not yet progressed far enough in its development, in order to provide them with bigger technilogical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then one cannot change that. But now I would like to come back to the UFO contacts, that is, to those people whom you call swindlers and fraudsters. What I am interested in is this: under what circumstances do you call these persons guilty of swindling and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 Translation: Part 4==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;padding-bottom:16px; border-bottom:solid 2px #c8ccd1&amp;quot;&amp;gt;●&amp;amp;ensp;Translator: DeepL Translator&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1059. If it is indeed the case that their statements and reports are not true.&lt;br /&gt;
| 1059. Wenn es tatsächlich so ist, dass ihre Aussagen und Berichte nicht der Wahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1060. This is the case if these Earth-humans are not in contact with any extraterrestrial life-forms and only fabricate their statements and &#039;evidence&#039; themselves through their imagination and skill, as was the case with Karl Michalek and George Adamski, for example.&lt;br /&gt;
| 1060. Das ist dann der Fall, wenn diese Erdenmenschen mit keinerlei ausserirdischen Lebensformen in Kontakt stehen und ihre Angaben und ‹Beweismaterialien› nur durch ihre Phantasie und ihr Können selbst anfertigen, wie dies z.B. bei Karl Michalek und George Adamski der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that means that these people are deliberately creating and spreading lies for some reason?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass diese Leute aus irgendwelchen Gründen ganz bewusst Lügen erstellen und verbreiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1061. It is so.&lt;br /&gt;
| 1061. So ist es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that is clear. But what about those who, by some means or other, simply bring themselves into such contacts, perhaps by being attached to a false parapsychology and too much attached to a false mysticism?&lt;br /&gt;
| Gut, das ist klar. Wie steht es nun aber mit jenen, welche sich durch irgendwelche Dinge solche Kontakte einfach einsuggerieren, vielleicht dadurch, dass sie einer falschen Parapsychologie anhängig sind und zu sehr einer falschen Mystik anhängen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1062. These life-forms are guilty of unconscious self-deception.&lt;br /&gt;
| 1062. Diese Lebensformen machen sich des unbewussten Selbstbetruges schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1063. They are misguided and caught up in mystical-occult matters and thus produce within themselves self-willed manifestations of telepathy-like forms or even suggestively conjured projection images, which can then under certain circumstances also be seen by outsiders.&lt;br /&gt;
| 1063. Sie sind in mystisch-okkulten Belangen irregeleitet und gefangen und erzeugen so in sich selbstgewollte Erscheinungsformen von telepathieähnlichen Formen oder gar suggestiv herbeigerufene Projektionsbilder, die dann unter gewissen Umständen auch von aussenstehenden Personen gesehen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1064. Through these self-generated appearances they become of the opinion that these are real, although in reality they are only mirages and illusory voices, which appear as a manic form through the intensive wishing for them.&lt;br /&gt;
| 1064. Durch diese selbsterzeugten Erscheinungen werden sie der Ansicht, dass diese real seien, obwohl sie in Wahrheit aber nur Trugbilder und Trugstimmen sind, die durch das intensive Herbeiwünschen als manische Form in Erscheinung treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1065. Through the false teachings, however, the persons concerned are no longer able to analyse these manifestations and thus consider them to be real.&lt;br /&gt;
| 1065. Durch die falschen Belehrungen aber vermögen die betreffenden Personen diese Erscheinungsformen nicht mehr zu analysieren und erachten sie so als real.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1066. In this manner they succumb to an unconscious self-deception, which, however, should not be held against them.&lt;br /&gt;
| 1066. Damit erliegen sie einem unbewussten Selbstbetrug, der ihnen aber nicht zum Vorwurf gemacht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1067. According to their belief, they act correctly and dutifully, for they believe themselves bound by the propagation of their thus self-generated manifestations of imagined truth.&lt;br /&gt;
| 1067. Ihrem Glauben gemäss handeln sie richtig und pflichtbewusst, denn sie glauben sich verpflichtet, durch die Verbreitung ihrer so selbst erzeugten Erscheinungsformen der eingebildeten Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1068. And thus they believe to serve the life-forms with regard to their evolution.&lt;br /&gt;
| 1068. Und damit glauben sie den Lebensformen bezüglich ihrer Evolution zu dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1069. Consciously guilty, then, are not these persons themselves, but the false teachings and those life-forms which have taught them.&lt;br /&gt;
| 1069. Bewusst schuldig sind also nicht diese Personen selbst, sondern die Irrlehren und jene Lebensformen, die ihnen diese beigebracht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1070. Therefore such persons cannot and must not be accused of fraud and deceit in a conscious form, for this may only be done where falsehoods and lies are consciously created.&lt;br /&gt;
| 1070. Daher können und dürfen solche Personen nicht des Schwindels und des Betruges bewusster Form bezichtigt werden, denn das darf man nur dort tun, wo bewusst Falschheiten und Lügen erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1071. Those misled by false doctrines and false teachings are guilty only of unconscious self-deception and act in good faith – even if that is alien to reality.&lt;br /&gt;
| 1071. Die durch falsche Lehren und falsche Belehrungen Irregeleiteten machen sich nur des unbewussten Selbstbetruges schuldig und handeln in gutem Glauben – auch wenn das der Realität fremd ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So this would have been the case with Gloria Lee as well?&lt;br /&gt;
| Dies wäre also auch bei Gloria Lee der Fall gewesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1072. She is a good example of such self-deception.&lt;br /&gt;
| 1072. Sie ist ein gutes Beispiel solchen Selbstbetruges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and how is it then with those who are fooled and misled by evil intelligences, who are fooled into believing apparitions of images and voices, such as the Giza fritters do to consolidate their dark plans?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist es dann mit jenen, welche durch böse Intelligenzen genarrt und irregeführt werden, denen Erscheinungen von Bildern und Stimmen vorgegaukelt werden, wie dies zum Beispiel die Gizeh-Fritzen zur Festigung ihrer dunklen Pläne tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1073. These human beings too must not be accused of deliberate deception and conscious fraud, for they too act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1073. Auch diesen Menschen darf man nicht den Vorwurf des bewussten Betruges und bewussten Schwindels machen, denn auch diese handeln in gutem Glauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1074. These persons are misled and deceived by the malignant intelligences.&lt;br /&gt;
| 1074. Diese Personen werden durch die bösartigen Intelligenzen irregeführt und betrogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1075. They are made to believe false facts and various false images and voices.&lt;br /&gt;
| 1075. Es werden ihnen falsche Tatsachen vorgegaukelt und verschiedenste falsche Bilder und Stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1076. But they are not able to analyse these, because their spiritual and consciousness-based knowledge and ability are not yet capable of the power to find the truth.&lt;br /&gt;
| 1076. Diese aber vermögen sie nicht zu analysieren, weil ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Können noch nicht der Kraft fähig sind, die Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1077. Therefore these persons are not deceivers and not swindlers, but deceived and swindled who act in good faith.&lt;br /&gt;
| 1077. Daher sind diese Personen nicht Betrüger und nicht Schwindler, sondern Betrogene und Beschwindelte, die in gutem Glauben handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1078. Like those who are guilty of self-deception, they can only be accused of not making a real effort to find the truth and of relying not on knowledge but only on a belief.&lt;br /&gt;
| 1078. Wie diejenigen, welche sich des Selbstbetruges schuldig machen, kann man ihnen nur anlasten, dass sie sich nicht real um die Wahrheit bemühen und dass sie sich nicht auf das Wissen, sondern nur auf einen Glauben verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am immensely reassured by that. So deceivers and frauds are only called those who quite deliberately for some reason make and spread lying, fraudulent and swindling claims.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich ungemein. Betrüger und Schwindler sind also nur jene genannt, welche ganz bewusst aus irgendwelchen Gründen lügnerische, betrügerische und schwindlerische Behauptungen aufstellen und diese verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1079. That cuts to the heart of the truth.&lt;br /&gt;
| 1079. Das trifft den Kern der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, now what about the actual frauds and swindlers. Can you tell me how many there are on the whole Earth?&lt;br /&gt;
| Gut, und was ist nun mit den eigentlichen Betrügern und Schwindlern. Kannst du mir sagen, wie viele es auf der ganzen Erde sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1080. We don&#039;t know that very precisely, because in this respect we lack the technilogical possibilities to be able to most precisely monitor every single Earth human being .&lt;br /&gt;
| 1080. Das wissen wir nicht sehr genau, denn in dieser Hinsicht fehlen uns die technischen Möglichkeiten, um jeden einzelnen Erdenmenschen genauestens kontrollieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1081. Such an overall monitoring would also go much too far for us to be able to manage.&lt;br /&gt;
| 1081. Auch würde eine solche Gesamtkontrolle viel zu weit führen, als dass wir sie noch bewältigen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1082. Therefore we limit ourselves to the most decisive factors, of which I can give you the values:&lt;br /&gt;
| 1082. Daher beschränken wir uns auf die massgebendsten Faktoren, von denen ich dir die Werte nennen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1083. 17,422 contact persons live in all countries of the Earth at present.&lt;br /&gt;
| 1083. In sämtlichen Ländern der Erde leben zur Zeit 17422 Kontakt-Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1084. This number only concerns Earth-humans who are in contact with intelligences from the whole universe, who in nowise have the slightest to do with those intelligences who want to usurp Earth dominion.&lt;br /&gt;
| 1084. Bei dieser Zahl handelt es sich nur um Erdenmenschen, die mit Intelligenzen aus dem gesamten Universum in Verbindung stehen, die in keiner Weise auch nur das Geringste mit jenen Intelligenzen zu tun haben, die sich der Erdenherrschaft bemächtigen wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1085. So these 17,422 are true contactees (note Billy: this number of contactees is constantly increasing), but none of them have any knowledge of being impulse-telepathically contacted by intelligences of human form from Earth-foreign worlds.&lt;br /&gt;
| 1085. Diese 17422 sind also wahrliche Kontaktpersonen (Anm. Billy: Diese Zahl der Kontaktler steigt ständig), doch hat keine von ihnen Kenntnis davon, dass sie von Intelligenzen menschlicher Form von erdfremden Welten impuls-telepathisch kontaktiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1086. In addition to these contactees, there are 723 Earth-humans who are under the control of the Giza intelligences.&lt;br /&gt;
| 1086. Nebst diesen Kontaktpersonen existieren noch 723 Erdenmenschen, die unter der Kontrolle der GizehIntelligenzen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1087. But these we must not stamp as real contactees, for they are misguided and serve the evil plans of the world-domination addicts.&lt;br /&gt;
| 1087. Diese aber dürfen wir nicht zu reellen Kontaktlern stempeln, denn sie sind irregeleitet und dienen den bösartigen Plänen der Weltherrschaftssüchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1088. But several of these have already come out to the world public decades ago and spread reports and photos which have been made to appear to them by these evil intelligences.&lt;br /&gt;
| 1088. Von diesen aber sind schon vor Jahrzehnten verschiedene an die Weltöffentlichkeit getreten und verbreiteten Berichte und Photos, die ihnen von diesen bösen Intelligenzen vorgegaukelt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1089. Some of these misguided people and those exploited for evil purposes have very well-known names, especially in ufological circles.&lt;br /&gt;
| 1089. Einige dieser Irregeleiteten und zu bösen Zwecken Ausgenutzten tragen besonders in ufologischen Kreisen sehr bekannte Namen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1090. Fortunately, there are not many of these contactees who have come to public attention so far.&lt;br /&gt;
| 1090. Glücklicherweise sind dieser Art Kontaktler aber nicht sehr viele, die bisher an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1091. There are only 27 of them in the total number who have been pushed into the public limelight as misguided ones by the world-domination-addicted intelligentsia.&lt;br /&gt;
| 1091. Es sind ihrer in der Gesamtzahl nur 27, die als Irregeleitete von den weltherrschaftssüchtigen Intelligenzen ins Rampenlicht der Öffentlichkeit gedrängt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1092. In the future, however, there will be many more, many of whom will dare to lie and deceive themselves into claiming that they are also connected with my daughter Semjase as well as with me and with others of us, as well as with fictitious persons from our ranks.&lt;br /&gt;
| 1092. Zukünftig werden es aber sehr viele mehr sein, wobei viele sich lügenhaft und betrügerisch erdreisten werden, zu behaupten, auch mit meiner Tochter Semjase sowie mit mir und mit anderen von uns wie auch mit erfundenen Personen aus unseren Reihen in Verbindung zu stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1093. Fortunately, real swindlers and frauds are few at present, but there will be very many more in the decades to come who lie and are fraudulently false contactees in this respect, i.e. such Earth-humans who, for selfish or world-improving reasons, etc., create lies, swindles and frauds, have created or will create lies, fraud and deceit to serve their own or other&#039;s egoism, delusion and profit, like Michalek and Adamski.&lt;br /&gt;
| 1093. Glücklicherweise sind wirkliche Schwindler und Betrüger gegenwärtig nur wenige, doch werden es in den kommenden Jahrzehnten sehr viele mehr sein, die diesbezüglich lügnerische und betrügerische falsche Kontaktler sind, also solche Erdenmenschen, die aus eigennützigen oder weltverbesserischen Gründen usw. Lügen, Schwindel und Betrug erstellt haben oder erstellen werden, um ihrem eigenen oder anderweitigem Egoismus, Wahn und Profit zu dienen, wie Michalek und Adamski.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1094. The number of these I can give you at present is 36, though so far only their 7 have come out in the open with their lies, swindles and frauds on a large scale.&lt;br /&gt;
| 1094. Die Zahl dieser kann ich dir gegenwärtig mit 36 nennen, wobei jedoch bisher nur deren 7 mit ihren Lügen, Schwindeleien und Betrügereien in grossem Masse an die Öffentlichkeit getreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1095. These, however, have unfortunately appeared in those very circles where our existence and the truth are to be spread publicly in a very decisive way.&lt;br /&gt;
| 1095. Diese aber sind leider gerade in jenen Kreisen in Erscheinung getreten, wo unsere Existenz und die Wahrheit sehr massgebend öffentlich verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1096. I expressly say should, because through the interference and appearance of the deceivers, instead of the truth, unfortunately, new false teachings are spread, which find their degeneration in sectarian and religious machinations.&lt;br /&gt;
| 1096. Ich sage ausdrücklich soll, denn durch das Einmischen und In-Erscheinung-Treten der Betrüger werden statt der Wahrheit leider neuerliche Irrlehren verbreitet, die in sektiererischen und religiösen Machenschaften ihre Ausartung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s more information than I expected. Can you at least give me one or two contacts who are real contactors and whose information can really be relied upon?&lt;br /&gt;
| Das sind mehr Angaben, als ich erwartet habe. Kannst du mir wenigstens eine oder zwei Kontaktpersonen nennen, die reelle Kontaktler sind und auf deren Angaben man sich wirklich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1097. I already explained to you that theirs are 17,422, but in unconscious form.&lt;br /&gt;
| 1097. Ich erklärte dir schon, dass deren 17422 sind, jedoch unbewusster Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said that, but very few of these are supposed to be known and also come out in the open.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch nur sehr wenige von diesen sollen ja bekannt sein und auch an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1098. That is so, but if you want to know names, I will tell you their two:&lt;br /&gt;
| 1098. Das ist so, wenn du aber Namen wissen willst, dann will ich dir deren zwei nennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1099. They are two men named Daniel Fry and Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
| 1099. Es handelt sich um zwei Männer namens Daniel Fry und Viktor Schauberger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1100. The latter, however, is long gone from your world, and he did not report his contacts with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 1100. Letzterer ist allerdings schon vor längerer Zeit aus eurer Welt geschieden, und er berichtete nicht über seine Kontakte mit ausserirdischen Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1101. His task was to do other things, which he carried out very consciously.&lt;br /&gt;
| 1101. Seiner Aufgabe oblagen andere Dinge, die er sehr bewusst ausführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1102. The man named Daniel Fry lives in America.&lt;br /&gt;
| 1102. Der Mann namens Daniel Fry lebt in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1103. His profession is that of a technician and his contacts go back two and a half decades.&lt;br /&gt;
| 1103. Sein Beruf ist der eines Technikers und seine Kontakte führen auf zweieinhalb Jahrzehnte zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1104. The teaching given to him was in minimal religious form according to his state of conscious evolution.&lt;br /&gt;
| 1104. Die ihm erteilte Lehre erfolgte gemäss seinem bewusstseinsmässigen Evolutionsstand in minimer religiöser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1105. His knowledge of the Creation, however, was only in its infancy, so that the values of the Creation had to be explained to him by the name of GOD.&lt;br /&gt;
| 1105. Seine Kenntnisse im Bezuge auf die Schöpfung wurzeln aber erst in den Anfängen, folglich ihm die Werte der Schöpfung durch die Benennung GOTT erklärt werden mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1106. This contact, however, is a valuable one among all, but unfortunately he will not be able to cope with the whole thing in a consciousness-passed manner, consequently he will become confused, as we unfortunately could only ascertain afterwards.&lt;br /&gt;
| 1106. Diese Kontaktperson aber ist eine wertvolle unter allen, doch leider wird sie das ganze bewusstseinsmässig nicht verkraften, folglich sie verwirrt werden wird, wie wir leider erst nachträglich feststellen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am very happy for this human being. Surely he must be very sympathetic, isn&#039;t he?&lt;br /&gt;
| Das freut mich sehr für diesen Menschen. Sicher muss er sehr sympathisch sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1107. It is one of those human beings who are very even-tempered, likeable and lovable.&lt;br /&gt;
| 1107. Es ist einer jener Menschen, die sehr ausgeglichen, sympathisch und liebenswert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but now another question: How do you see your appearance on Earth, when will you officially land and show yourselves to the human beings?&lt;br /&gt;
| Aha, jetzt aber einmal eine andere Frage: Wie seht ihr das mit eurem Erscheinen auf der Erde, wann werdet ihr ganz offiziell landen und euch den Menschen zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1108. From our side this is not planned for a long time, but also not from many others.&lt;br /&gt;
| 1108. Von unserer Seite aus ist das noch sehr lange nicht vorgesehen, so aber auch nicht von vielen anderen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1109. On the contrary, it will be the case that almost all extraterrestrials will withdraw from your planet again when certain circumstances arise.&lt;br /&gt;
| 1109. Es wird im Gegenteil so sein, dass sich annähernd alle Ausserirdischen wieder von eurem Planeten zurückziehen werden, wenn gewisse Umstände eintreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1110. This will be when a race, as yet unknown to you, sets out from space to visit Earth.&lt;br /&gt;
| 1110. Dies wird dann sein, wenn sich eine euch bisher noch unbekannte Rasse aus dem Raum aufmacht, um die Erde zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1111. Our probability calculations have shown that this will have to happen well after the turn of the millennium, unless aberrant factors arise between now and then, thereby calling this foreseen enterprise into question.&lt;br /&gt;
| 1111. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen ergaben das Resultat, dass dies weit nach dem Jahrtausendwechsel geschehen muss, wenn sich bis dahin nicht abartige Faktoren ergeben und dieses vorausgesehene Unternehmen dadurch in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1112. However, if these negative factors do not occur, Earth-humans will have their first official encounter with life-forms of other worlds at this coming time after the millennium change.&lt;br /&gt;
| 1112. Stellen sich aber diese negativen Faktoren nicht ein, dann werden die Erdenmenschen zu dieser kommenden Zeit nach dem Jahrtausendwechsel die erste offizielle Begegnung mit Lebensformen anderer Welten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1113. The appearance of these space travellers is not yet certain, however, for there are still many factors that must first come to pass on the Earth.&lt;br /&gt;
| 1113. Das Erscheinen dieser Weltraumreisenden ist aber noch nicht sicher, denn es sind noch viele Faktoren, die sich auf der Erde erst erfüllen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1114. Misled by the unreasonableness of Earth-humans and by the lies of alleged contactees, these alien life-forms will first spread great terror on Earth.&lt;br /&gt;
| 1114. Durch die Unvernunft der Erdenmenschen und durch die Lügen angeblicher Kontaktler irregeleitet, werden diese fremden Lebensformen auf der Erde erst grosse Schrecken verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1115. But there will be no danger from these human life-forms, for they will be peaceful and harmless and they will teach Earth-humans peace.&lt;br /&gt;
| 1115. Doch wird von diesen menschlichen Lebensformen keinerlei Gefahr drohen, denn sie werden friedlich und harmlos sein und sie werden den Erdenmenschen des Friedens belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1116. Their culture and their spiritual and consciousness-based level will be very superior to the Earth-humans and so they will also not simply land unexpectedly on Earth.&lt;br /&gt;
| 1116. Ihre Kultur und ihr geistiger und bewusstseinsmässiger Stand werden dem Erdenmenschen sehr überlegen sein und so werden sie auch nicht unverhofft einfach auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1117. First they will announce their coming through open contacts and prepare the Earth-humans for it, before they really appear and land with one of their strange ships, which will be occupied by 8 to 12 life-forms.&lt;br /&gt;
| 1117. Erst werden sie durch offene Kontakte ihr Kommen ankünden und die Erdenmenschen darauf vorbereiten, ehe sie wirklich in Erscheinung treten und mit einem ihrer eigenartigen Schiffe landen, das mit 8 bis 12 Lebensformen besetzt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1118. The time to come will show whether all can be thus fulfilled, if Earth-humans and their doings necessarily change for the better by then, otherwise all will fail or be postponed to a later time.&lt;br /&gt;
| 1118. Die kommende Zeit wird zeigen, ob sich alles so erfüllen kann, wenn sich die Erdenmenschheit und ihr Tun bis dahin notwendigerweise zum Besseren wandeln, ansonsten alles ausbleiben oder sich auf einen späteren Zeitpunkt verschieben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is very interesting, but where will they end up, if at all?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant, wo aber werden sie dann landen, wenn überhaupt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1119. It will not indeed be America with certainty, but it is possible.&lt;br /&gt;
| 1119. Es wird zwar nicht mit Sicherheit Amerika sein, doch ist es möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Always this America, why only?&lt;br /&gt;
| Immer wieder dieses Amerika, warum nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1120. It is because the best technilogical conditions of communication to space are offered there.&lt;br /&gt;
| 1120. Das ist so, weil dort die besten technischen Voraussetzungen der Kommunikation zum Weltraum geboten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1121. The population of this country, in connection with the awareness about extraterrestrial life-forms, etc. and about their existence, is also the most prepared by the film industry to be able to survive an official appearance without too much panic, even if the coming of the extraterrestrials is usually portrayed extremely negatively and often creates fear and terror.&lt;br /&gt;
| 1121. Die Bevölkerung dieses Landes ist im Zusammenhang mit der Aufklärung um ausserirdische Lebensformen usw. und um ihre Existenz auch am weitesten durch die Filmindustrie darauf vorbereitet, um ein offizielles Erscheinen ohne zu grosse Panik überstehen zu können, auch wenn das Kommen der Ausserirdischen in der Regel äusserst negativ dargestellt wird und oft Angst und Schrecken erzeugt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is plausible. But surely there are other possibilities besides America, right?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend. Aber es gibt doch sicher noch andere Möglichkeiten ausser Amerika, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1122. I am sure there are, but I am just explaining what our probability calculations have shown so far.&lt;br /&gt;
| 1122. Das ist mit Sicherheit so, aber ich erkläre dir ja nur das, was unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen bisher ergaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will be very good when this official landing finally happens.&lt;br /&gt;
| Das wird sehr gut sein, wenn diese offizielle Landung endlich stattfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1123. It will even be of revolutionary importance if this landing can really be carried out, but this is really only dependent on the negative factors which may come into play under certain circumstances, which unfortunately is still to be expected so far.&lt;br /&gt;
| 1123. Es wird sogar von umwälzender Bedeutung sein, wenn diese Landung wirklich durchgeführt werden kann, was aber tatsächlich nur noch von den negativen Faktoren abhängig ist, die unter Umständen in Erscheinung treten können, was bisher leider jedoch noch zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1124. So, however, it is not yet certain whether the events will take place in this manner, because I do not take this information from a view of the future, but from our vague calculations of probability.&lt;br /&gt;
| 1124. Also aber steht noch nicht mit Sicherheit fest, ob sich die Ereignisse so zutragen werden, denn diese Angaben entnehme ich nicht einer Zukunftsschau, sondern unseren vagen Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So it&#039;s still open then.&lt;br /&gt;
| Dann steht es also noch offen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1125. That is indeed so, yes, because everything is still extremely uncertain.&lt;br /&gt;
| 1125. Das ist tatsächlich so, ja, denn alles ist noch äusserst unsicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But can you explain to me where these life-forms come from?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir aber erklären, woher diese Lebensformen stammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1126. I am not authorised to give information about that in an official form.&lt;br /&gt;
| 1126. Darüber bin ich nicht berechtigt, Auskunft zu erteilen in offizieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1127. It is in connection with the Earth human development, when the mentioned life-forms land on Earth.&lt;br /&gt;
| 1127. Es steht dies im Zusammenhang mit der erdenmenschlichen Entwicklung, wenn die genannten Lebensformen auf der Erde landen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1128. Then I have another explanation to give you now:&lt;br /&gt;
| 1128. Dann habe ich dir jetzt noch eine Erklärung abzugeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1129. My daughter has already suggested to you several times that you should make an effort to disseminate the things you have been instructed to do in the form of a lecture.&lt;br /&gt;
| 1129. Meine Tochter hat dir schon mehrmals nahegelegt, dich in vortragender Form um die Verbreitung der dir aufgetragenen Dinge zu bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1130. You must have made a presentation in response, but then did not put it to good use.&lt;br /&gt;
| 1130. Du hast wohl daraufhin einen Vortrag angefertigt, aber diesen dann nicht nutzbringend verwendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1131. We also allowed you to take very good photographs of Semjase&#039;s beamships for this purpose, just as we gave you the opportunity to take photographs during the journey.&lt;br /&gt;
| 1131. Wir haben dir auch zu diesem Zwecke gestattet, sehr gute Aufnahmen von Semjases Strahlschiff zu machen, so wie wir dir auch jetzt auf der Reise Gelegenheit zum Photographieren gaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1132. So far, however, you have not made any more efforts to go public with lectures in order to fulfil your mission.&lt;br /&gt;
| 1132. Bisher aber hast du dich nicht mehr darum bemüht, mit Vorträgen an die Öffentlichkeit zu treten, um deine Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1133. This is very bad for our cause and it is also very irresponsible of you.&lt;br /&gt;
| 1133. Das ist unserer Sache sehr schlecht dienlich und es ist auch sehr unverantwortlich von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1134. Since you are not making an effort, you are doing a very bad service to our mission.&lt;br /&gt;
| 1134. Da du dich nicht darum bemühst, erweist du unserer Mission einen sehr schlechten Dienst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1135. Through the recent pictures of this journey you are now in possession of a lot of good photographic material, which you now have to evaluate.&lt;br /&gt;
| 1135. Durch die neuerlichen Bilder dieser Reise bist du nun im Besitze von sehr vielem und gutem Photomaterial, das du nun auszuwerten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1136. But it is not helpful if you just lock up all the material somewhere and leave it lying idle.&lt;br /&gt;
| 1136. Es ist der ganzen Sache aber nicht dienlich, wenn du das gesamte Material nur irgendwo einschliesst und brach liegenlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1137. Your task is to compile it and present it to the interested public with appropriate explanations.&lt;br /&gt;
| 1137. Deine Aufgabe ist es, dieses zusammenzustellen und es vortragsmässig der interessierten Öffentlichkeit vorzuführen mit entsprechenden Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1138. It is not acceptable that you remain silent in these matters, for the whole mission is of the utmost importance.&lt;br /&gt;
| 1138. Es geht nicht weiter an, dass du in diesen Dingen schweigst, denn die ganze Mission ist von grösster Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1139. Only through your appearance in this manner is it guaranteed that you will also be able to spread the knowledge of the truth and of the whole spiritual teaching, which is your most important task, for you were shaped by your own destiny into the form of a prophet and you have consciously and willingly taken this task upon yourself.&lt;br /&gt;
| 1139. Nur durch dein solcherart In-Erscheinung-Treten ist gewährleistet, dass du auch das Wissen um die Wahrheit und um die ganze Geisteslehre verbreiten kannst, was deine hauptsächlichste Aufgabe ist, denn du wurdest durch eigene Bestimmung zur Form eines Propheten geprägt und du hast diese Aufgabe bewusst und gewillt auf dich genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1140. Time is short and you must go public.&lt;br /&gt;
| 1140. Die Zeit drängt und du musst an die Öffentlichkeit treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s a good thing to say. – I know I have written a paper and I have also made an effort to compile the pictures that are already there. But you know that I am a total loser in material terms and so I am also unsuitable when I have to arrange lectures myself. That is why I also brought my request to Mr. Hans Jacob in Wetzikon, so that he could arrange these lectures. However, this necessity obviously does not make sense to him, because he always says that such lectures are not useful in public. Furthermore, he is also always of the opinion that it is detrimental to our own cause if, for example, UFO matters are spoken of in negative terms in public. But he would really be the man to arrange lectures. But he does not do that and he is also afraid of speaking openly and unscripted. He always believes that fine and diplomatic phrases were more likely to achieve the goal than open and honest language, which is hard.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden. – Ich weiss, ich habe einen Vortrag geschrieben und mich auch um die Zusammenstellung der bereits vorhandenen Bilder bemüht. Du weisst aber, dass ich in materieller Hinsicht eine absolute Niete bin und so auch ungeeignet, wenn ich selbst Vorträge arrangieren muss. Deshalb habe ich mein Anliegen ja auch an Herrn Hans Jacob in Wetzikon herangetragen, damit er diese Vorträge arrangieren könnte. Diese Notwendigkeit leuchtet ihm aber offenbar nicht ein, denn er spricht immer davon, dass solche Vorträge in der Öffentlichkeit nicht nützlich seien. Ausserdem ist er auch immer der Ansicht, dass es unserer eigenen Sache schädlich sei, wenn z.B. in UFO-Angelegenheiten in negativer Form in der Öffentlichkeit gesprochen werde. Er aber wäre wirklich der geeignete Mann, um Vorträge arrangieren zu können. Das tut er aber nicht und er fürchtet sich auch davor, eine offene und unumschriebene Sprache zu sprechen. Er glaubt immer, dass feine und diplomatische Redewendungen eher zum Ziele führten, als eine offene und ehrliche Sprache, die nun eben einmal hart ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1141. This is nonsense.&lt;br /&gt;
| 1141. Das ist Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1142. Honest and truthful words always sound harsh, and they cannot be paraphrased in any form.&lt;br /&gt;
| 1142. Ehrliche und wahrheitsmässige Worte klingen immer hart, und sie können in keiner Form umschrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1143. On the other hand, negative statements, whether spoken or written in public papers, are useful to our cause.&lt;br /&gt;
| 1143. Im anderen sind negative Äusserungen, ob sie nun gesprochen oder in öffentlichen Organen geschrieben sind, für unsere Sache von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1144. In all our reports we always point out fraud and charlatanism, and we also endeavour to prove our statements, provided we are given the opportunity to do so.&lt;br /&gt;
| 1144. In allen unseren Berichten weisen wir immer auf Betrügerei und Scharlatanerie hin und wir sind bemüht, unsere Aussagen auch zu beweisen, sofern uns die Möglichkeiten dazu geboten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1145. In a short time reports will thus also appear in your world press concerning the frauds of George Adamski, who has already been mentioned to you by Asket as a swindler.&lt;br /&gt;
| 1145. In kurzer Zeit werden so in eurer Weltpresse auch Berichte erscheinen bezüglich der Betrügereien George Adamskis, der dir schon von Asket als Schwindler genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1146. But Semjase and I have also repeatedly pointed out to you – also the swindles and frauds of others, whose lying machinations are to be gradually exposed.&lt;br /&gt;
| 1146. Aber auch Semjase und ich haben dich immer wieder darauf hingewiesen – auch auf die Schwindeleien und Betrügereien anderer, deren lügnerische Machenschaften nach und nach aufgedeckt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1147. This, however, is not to your detriment but, on the contrary, to your benefit, for all the details concerning these fraudulent persons are contained in the reports transmitted to you and we state the facts about them clearly.&lt;br /&gt;
| 1147. Dies aber ist nicht zu eurem Schaden, sondern ganz im Gegenteil zu eurem Nutzen, denn alle Angaben bezüglich dieser betrügerischen Personen sind in den dir übermittelten Berichten enthalten und wir nennen die Fakten dazu klar und deutlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1148. So if the lying deceptions of these swindlers become public, it is only to your benefit, for before the appearance of such reports we have already reported and clarified these facts.&lt;br /&gt;
| 1148. So die lügnerischen Betrügereien dieser Schwindler also öffentlich publik werden, ist das für euch nur von Nutzen, denn vor dem Erscheinen solcher Berichte haben wir diese Tatsachen ja schon berichtet und klargestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1149. It must therefore be clear to rational Earth-humans that we only serve the truth and do not indulge in lies.&lt;br /&gt;
| 1149. Dem vernunftbegabten Erdenmenschen muss es daher klar sein, dass wir nur der Wahrheit dienen und uns nicht in Lügen zu ergehen belieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1150. In a clear form we will present the frauds to the earthly public through you before these things can become public in your press.&lt;br /&gt;
| 1150. In klarer Form werden von uns durch euch die Betrügereien der irdischen Öffentlichkeit unterbreitet ehe diese Dinge in euren Presseorganen publik werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1151. Surely this must be proof enough for a rational life-form that we only serve the truth.&lt;br /&gt;
| 1151. Das muss doch wahrhaftig einer vernunftbegabten Lebensform Beweis genug sein, dass wir nur der Wahrheit dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1152. If then corresponding reports and corrections appear in your press about the lying and fraudulent machinations of the swindlers and deceivers mentioned by us, then this only means a very big plus for us and for you in our mission, but not a demolition.&lt;br /&gt;
| 1152. Erscheinen dann in euren Presseorganen entsprechende Berichte und Richtigstellungen über die lügnerischen und betrügerischen Machenschaften der von uns genannten Schwindler und Betrüger, dann bedeutet das für uns und für euch in unserer Mission nur ein sehr grosses Plus, nicht aber einen Abriss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also agree, but how am I to convince Hans Jacob of the correctness of this?&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so, doch wie soll ich Hans Jacob von der Richtigkeit dieser Tatsache überzeugen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1153. His mind must see this for itself.&lt;br /&gt;
| 1153. Sein Verstand muss dies selbst erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1154. But he is indeed the right man to initiate the aforementioned lectures.&lt;br /&gt;
| 1154. Er ist aber tatsächlich der geeignete Mann, um die genannten Vorträge in die Wege zu leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1155. Let him endeavour to do so, for this task is assigned to him by us.&lt;br /&gt;
| 1155. Er soll sich darum bemühen, denn diese Aufgabe ist ihm von uns zugedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1156. Let it be so that such lectures are first held in interested circles, and then gradually spread to the whole public.&lt;br /&gt;
| 1156. Es soll so sein, dass erst in interessierten Kreisen solche Vorträge abgehalten werden, um sie dann nach und nach in die ganze Öffentlichkeit auszubreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1157. If, contrary to expectations, he should not make the effort, then we would have to look for another suitable person and exclude him from our concerns in such a manner that he should not participate in our mission in a significant way.&lt;br /&gt;
| 1157. Sollte er sich wider Erwarten nicht darum bemühen, dann müssten wir uns um eine andere geeignete Person umsehen und ihn aus unseren Belangen in der Form ausschliessen, dass er in massgebender Weise nicht an unserer Mission mitwirken soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1158. In other respects, however, it would be of use to our mission if you were also to be presented in smaller circles by other members of the group, for it is from the union of smaller groups that the mass is increased.&lt;br /&gt;
| 1158. In weiterer Hinsicht aber wäre es für unsere Mission von Nutzen, wenn ihr auch durch andere Gruppenmitglieder in kleineren Kreisen vorträgig werden würdet, denn aus dem Zusammenschluss kleinerer Gruppen mehrt sich erst die Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1159. Such small circles can be formed in families and circles of relatives and acquaintances, etc.&lt;br /&gt;
| 1159. Solche kleine Kreise können in den Familien und Verwandtschaftskreisen und Bekanntenkreisen usw. gebildet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1160. If each person only endeavours to bring together a few acquaintances, friends or family members, etc., for a small talk, then the development progresses very rapidly.&lt;br /&gt;
| 1160. Wenn sich jede Person nur darum bemüht, einige wenige Bekannte, Freunde oder Familienangehörige usw. für einen kleinen Vortrag zusammenzuführen, dann schreitet die Entwicklung sehr schnell voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is easier said than done. On the other hand, it also means a financial problem. If I want to give lectures, then that requires a certain amount of capital, because somehow I have to be able to live and on the other hand I also have to do justice to the expenses that arise.&lt;br /&gt;
| Das ist leichter gesagt als getan. Andererseits bedeutet das auch ein finanzielles Problem. Wenn ich Vorträge geben will, dann bedingt das ein gewisses Kapital, denn irgendwie muss ich doch leben können und andererseits muss ich auch den entstehenden Unkosten gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1161. That is indeed the case, it is understandable.&lt;br /&gt;
| 1161. Das ist tatsächlich so, das ist verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1162. On Earth, however, it is customary that film and slide shows are only presented for a fee.&lt;br /&gt;
| 1162. Auf der Erde ist aber üblich, dass Film- und Lichtbildervorträge nur gegen ein Entgelt dargebracht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1163. So you too can present it like that:&lt;br /&gt;
| 1163. So könnt auch ihr das halten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1164. Do not demand fixed fees for the presentations, but take up a collection in each case.&lt;br /&gt;
| 1164. Verlangt bei den Vorführungen keine festen Entgelte, sondern führt jeweils eine Sammlung durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1165. This is also more profitable and useful for all, because each person will give just as much to the collection as they feel is good.&lt;br /&gt;
| 1165. Das ist wohl auch einträglicher und nützlicher für alle, denn jede Person wird der jeweiligen Sammlung gerade soviel zuwenden, wie sie dies als gut empfindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1166. So each person can pay what the lecture is worth to them.&lt;br /&gt;
| 1166. Jede Person kann also den Preis entrichten, was ihr die Vortragsführung wert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a good idea.&lt;br /&gt;
| Das ist eine gute Idee.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1167. In that manner, you are not tempted to think you are capitalising on our mission.&lt;br /&gt;
| 1167. Dadurch kommst du auch nicht in Versuchung, zu denken, dass du Kapital aus unserer Mission schlagen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is my biggest problem in that regard.&lt;br /&gt;
| Das ist mein grösstes Problem in dieser Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1168. Even if you have completely renounced materialism, you still have to be able to feed your family and also yourself.&lt;br /&gt;
| 1168. Auch wenn du dem Materialismus völlig entsagt hast, so musst du doch deine Familie ernähren können und dich selbst auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1169. Consider:&lt;br /&gt;
| 1169. Bedenke:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1170. Every work is worth its wages.&lt;br /&gt;
| 1170. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1171. And your work is precisely the most valuable that has to be done on the Earth at this time.&lt;br /&gt;
| 1171. Und gerade deine Arbeit ist die wertvollste, die zur Jetztzeit auf der Erde geleistet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1172. But now the time is pressing and you must return to the Earth.&lt;br /&gt;
| 1172. Jetzt aber drängt die Zeit und du musst zur Erde zurückkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase will take you with her, because I will stay out here with my spaceship.&lt;br /&gt;
| 1173. Semjase wird dich mitnehmen, denn ich bleibe mit meinem Raumer hier draussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1174. So farewell and live up to your mission.&lt;br /&gt;
| 1174. So lebe denn wohl und werde deiner Mission gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1175. We will meet again and by then much will have happened.&lt;br /&gt;
| 1175. Wir werden uns wieder sehen und bis dahin wird sich viel getan haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1176. Go in peace and in love and remember that we are always with you in thought and also in other ways.&lt;br /&gt;
| 1176. Gehe in Frieden und in Liebe und bedenke, dass wir stets in Gedanken und auch anderweitig immer bei dir sind.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 32]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=User_talk:Earth_Human_Being&amp;diff=67354</id>
		<title>User talk:Earth Human Being</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=User_talk:Earth_Human_Being&amp;diff=67354"/>
		<updated>2022-09-15T19:01:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Earth Human Being, what are you doing with these edits? What&#039;s wrong with &amp;quot;don&#039;t&amp;quot;? Your edits don&#039;t sound good at all! For instance, &amp;quot;why do not you go out with me then&amp;quot; - Nobody speaks like that!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=User_talk:Earth_Human_Being&amp;diff=67353</id>
		<title>User talk:Earth Human Being</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=User_talk:Earth_Human_Being&amp;diff=67353"/>
		<updated>2022-09-15T18:59:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Have nothing better to do??&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Earth Human Being, what are you doing with these edits? What&#039;s wrong with &amp;quot;don&#039;t&amp;quot;? Your edits don&#039;t sound good at all!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=53166</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Main_Page&amp;diff=53166"/>
		<updated>2022-04-12T23:37:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: Spelling correction&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Main]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;float: left; text-align: left; font-size: 360%; font-variant: small-caps; box-sizing:border-box; padding: 0 0.75em 0 0; line-height: 0.8; color: #001133; font-family: &#039;Linux Libertine&#039;,&#039;Times New Roman&#039;,serif;&amp;quot;&amp;gt;Future [[File:FIGU.png|link=Photo_Gallery|76%]]f Mankind&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot; title=&amp;quot;Introduction&amp;quot; style=&amp;quot;float:left; align=&amp;quot;justify&amp;quot; line-height:1.3em; font-size:1.1em; padding:0 20px 0 0;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to the [[Billy Meier:About|Future Of Mankind]]&#039;&#039;&#039;, the largest English-language resource for information primarily produced by [[Eduard Albert Meier|Billy Meier]], contactee of the [[Plejaren Federation]] and founder of [[FIGU]].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
The objective of this site is to assist [[The Mission|the mission]] to improve the quality of life for all Earth-humans by providing [[Main_Page#Impressum_.2F_Copyright_.2F_Disclaimer|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black;&amp;quot;&amp;gt;freely available&amp;lt;/span&amp;gt;]] English translations of FIGU articles. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thanks to FIGU and the [[Plejaren Federation]], previously unknown knowledge covering diverse subjects is now [[Main_Page#Impressum_.2F_Copyright_.2F_Disclaimer|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:black;&amp;quot;&amp;gt;freely available&amp;lt;/span&amp;gt;]] to everyone on Earth within their [[Contact Reports]], many of which are hosted on this website. Many scientific and spiritual facts are explained that have long been concealed and denied to the public by those in power. Such subjects include [[Where do we come from?|our true origin]], problems [[What the Plejaren Wish for Earth Humans|on Earth]] and [[Where are you going humanity?|within us]], [[How did our universe and our world come into existence?|facts about the universe]], the [[Spirit Teaching|laws of Creation]] and much more.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in this website (See &#039;&#039;The Evidence&#039;&#039; menu section on the left), such as on [[The Witnesses]] page and the [[Spirit Teaching]] pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is not an official [[FIGU]] website.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.futureofmankind.co.uk Primary Website] | [http://www.futureofmankind.info Mirror] | [http://wiki.saalome.org/Billy_Meier/Main_Page Chinese] | [http://www.lavenirdelhumanite.fr/Billy_Meier/Page_d%27accueil French] | [http://www.hinaharapngsangkatauhan.ph/Billy_Meier/Pangunahing_Pahina Filipino] | [http://www.ofuturodahumanidade.pt/Billy_Meier/Main_Page Portuguese] | [https://www.buducnostludstva.sk/Billy_Meier/Main_Page Slovak] | [https://www.futurodelahumanidad.com/Billy_Meier/P%C3%A1gina_Principal Spanish]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-welcome&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Peace Meditation ==&lt;br /&gt;
Everyone can help bring peace to our world, the Earth, by performing the [http://ca.figu.org/peace-meditation.html Peace Meditation].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Webmaster Contact Details ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Email: [mailto:jamesgtmoore@gmail.com James Moore]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Send me an email about absolutely anything you like. I do not bite and you are my equal!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Impressum / Copyright / Disclaimer ==&lt;br /&gt;
Please note that Future Of Mankind is not an official FIGU website, however the owner and some contributors are FIGU members. Contact with FIGU can be made via [http://www.figu.org the FIGU website: www.figu.org]. The information on this website is freely available but remains protected by copyright &amp;lt;span class=&amp;quot;mw-customtoggle-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[show / hide]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot; id=&amp;quot;mw-customcollapsible-FIGUcopyrightbit&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Copyright}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation List ==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_766&amp;diff=46355</id>
		<title>Contact Report 766</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_766&amp;diff=46355"/>
		<updated>2021-09-16T02:14:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 20th February 2021, 22:58 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 10th September 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 766 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Sixty-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsechsundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 20th February 2021, 22:58 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 20. Februar 2021, 22.58 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, dear friend. With Onkoton you can talk about the transposition device. And already at the beginning of our conversation I have to say that I will be absent for a long time in the middle of March, which will be several months. If during that time urgent and urgent things should come to you, then all others will helpfully endeavour if necessary.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund. Mit Onkoton kannst du über das Umsetzungsgerät sprechen. Und bereits zum Beginn unseres Gesprächs habe ich zu sagen, dass ich Mitte März für längere Zeit abwesend sein werde, wobei es mehrere Monate sein werden. Wenn dir während dieser Zeit Dringendes und Unaufschiebbares zukommen sollte, dann werden alle anderen hilfreich bemüht sein, wenn es notwendig sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is clear, will not be a problem.&lt;br /&gt;
| Ist klar, wird kein Problem sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also greet you, Eduard. My name is Onkoton.&lt;br /&gt;
| Auch ich grüsse dich, Eduard. Mein Name ist Onkoton.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Works well, as it always did before. Greetings and welcome to both of you also. Onkoton, your name, what does it mean, and may I also know your age? You know, in our country human beings are interested in that.&lt;br /&gt;
| Funktioniert ja gut, wie schon früher immer. Seid beide auch gegrüsst und willkommen. Onkoton, dein Name, was bedeutet er, und darf ich auch dein Alter erfahren? Weisst du, bei uns interessieren sich die Menschen dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;The watchful one&#039;, that is the meaning of my name.&lt;br /&gt;
| ‹Der Wachsame›, das ist die Bedeutung meines Namens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about your age? Your time is almost the same as ours on Earth. A year has about 365 days.&lt;br /&gt;
| Und dein Alter? Eure Zeit ist ja nahezu die gleiche wie bei uns auf der Erde. Ein Jahr hat rund 365 Tage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that, and calculated by years, I am 759 years old.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, und nach Jahren berechnet bin ich 759 Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you draw your likeness?&lt;br /&gt;
| Könntest du dein Konterfei zeichnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, I mean, could you draw or paint a self-portrait or something?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, ich meine, ob du ein Selbstbildnis zeichnen resp. malen oder so könntest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not think so, but Ptaah could do it for me?&lt;br /&gt;
| Das denke ich nicht, aber Ptaah könnte es für mich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can try if you think I can do it. I guess it takes some time, and I am not a drawing artist either.&lt;br /&gt;
| Versuchen kann ich es, wenn du mir das zutraust. Es dauert wohl einige Zeit, und ein Zeichnungskünstler bin ich auch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, and I am not expecting a Michelangelo work either, just your normal drawing art as I know it. Look, this pencil and this sheet of paper, that&#039;s enough. I will get you a chair … … Please sit here on this chair at the table. We can also talk while you draw. And you, Onkoton, you can sit on the sofa so that Ptaah can see you correctly and draw your likeness.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und ich erwarte auch nicht ein Michelangelowerk, sondern nur deine normale Zeichnungskunst, wie ich sie ja kenne. Sieh, diesen Bleistift und dieses Blatt Papier, das genügt. Moment ich hole dir einen Stuhl … … Setz dich bitte hierher auf diesen Stuhl an den Tisch. Wir können uns auch unterhalten, während du zeichnest. Und du, Onkoton, du kannst dich so auf das Sofa setzen, dass dich Ptaah richtig sehen und dein Konterfei zeichnen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, it should be possible like that, but as I said, I am not a sketch artist.&lt;br /&gt;
| Ja, das sollte so möglich sein, aber wie gesagt, ich bin kein Zeichnungskünstler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, you said it, and all that&#039;s important is that people can see what Onkoton looks like from your drawing. But while I am at it, surely I can take the liberty of asking what the reason for your visit is?&lt;br /&gt;
| Schon gut, du hast es gesagt, und wichtig ist ja nur, dass man aus deiner Zeichnung sieht, wie Onkoton etwa aussieht. Aber wenn ich schon dabei bin, dann kann ich mir sicher erlauben, zu fragen, was der Grund deines Besuches ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah promised me some time ago, according to my questions, that I could visit you together with him, because I am interested in your social knowledge. I am particularly interested in social pedagogy, which corresponds to my main activity, which I still carry out for the instruction of our descendants, as well as for the instruction of how they can continue to teach and educate themselves independently in their personal development after my training efforts for them. And now that I am here, I want to ask you if you can explain something to me about this, because I want to form an opinion about how you grasp and judge the conditions necessary for social knowledge in your world. This also includes behaviour in marital partnerships, if you are well versed in this.&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mir vor einiger Zeit gemäss meinen Fragen zugesagt, ich könne mit ihm zusammen dich besuchen, weil ich hinsichtlich deines sozialen Wissens interessiert bin. Mein besonderes Interesse ist auf die Sozialpädagogik ausgerichtet, die meiner Haupttätigkeit entspricht, die ich noch immer ausübe zur Belehrung unserer Nachkommen, wie auch zur Belehrung dessen, wie sie nach meinen Schulungsbemühungen für sie sich weiterhin auch selbständig in ihrer persönlichen Entwicklung sozialpädagogisch belehren und bilden können. Und da ich nun hier bin, will ich dich fragen, ob du mir dazu einiges erklären kannst, weil ich mir eine Meinung dazu bilden will, wie du auf deiner Welt die zum sozialen Wissen notwendigen Bedingungen erfasst und beurteilst. Dazu gehört auch das Verhalten in Ehepartnerschaften, wenn du darin in Kenntnissen bewandert bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, interesting – well, good, then I can explain to you how I see the whole thing, which will take some time. However, I cannot judge whether my knowledge is sufficient to give you a clear impression, just as I cannot judge how carelessly and stupidly I probably define and present one thing and another in comparison to your expert education in this regard, as you, as an obviously trained educator, know how to explain it much better and more comprehensively than I do. What I have learned and know in this respect relates to what my best friend Sfath taught me when I was young, as well as what I have learned myself, so to speak, through practical experience over the course of my life, so that the whole thing is a self-made product and will therefore probably be quite poor for you, seen as an expert. But if you think I should …&lt;br /&gt;
| Ja, interessant – tja, gut, dann kann ich dir erklären, wie ich das Ganze sehe, was aber etwas dauern wird. Ob mein Wissen allerdings ausreicht, um dir einen klaren Eindruck zu vermitteln, das kann ich nicht beurteilen, wie auch nicht, wie unbedacht und eben dumm ich wahrscheinlich das eine und andere definiere und darlege gegenüber deiner diesbezüglich fachmännischen Bildung, wie du sie als offenbar gelernter Pädagoge vielfach besser und weitumfassender zu erklären verstehst als ich. Was ich diesbezüglich gelernt habe und weiss, das bezieht sich darauf, was mich in jungen Jahren mein bester Freund Sfath gelehrt hat, wie auch das, was ich sozusagen durch Praktik Zeit meines Lebens selbst gelernt habe und damit das Ganze ein Self-made-Produkt und daher für dich, als Fachperson gesehen, wohl recht dürftig sein wird. Aber wenn du meinst ich soll …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because Onkoton is a good listener, and besides, you have no reason to be embarrassed if your knowledge and understanding does not correspond to that of Onkoton, who as an experienced educator …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn Onkoton ist ein guter Zuhörer, und zudem hast du keinen Grund beschämt zu sein, wenn dein Wissen und Verstehen nicht dem von Onkoton entspricht, der als erfahrener Pädagoge …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, Ptaah, it&#039;s good, I just wanted to give my opinion, and that I am not a trained social pedagogue or anything, just as I don&#039;t know how a social pedagogy degree even works. But first I want to ask you now though, have you been to Asket in the meantime, and if so, what did she say regarding the records of our contact time?&lt;br /&gt;
| Schon gut, Ptaah, schon gut, ich wollte ja nur meine Meinung sagen, und dass ich kein gelernter Sozialpädagoge oder so bin, wie ich auch nicht weiss, wie ein Sozialpädagogie-Studium überhaupt abläuft. Aber erst möchte ich dich nun aber fragen, ob du inzwischen bei Asket warst, und wenn ja, was sie bezüglich den Aufzeichnungen unserer Kontaktzeit gesagt hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and she also said that during the whole period of your contact you were infamously deceived, lied to, cheated, slandered and brought into trouble and evil disrepute by evil intrigues of numerous persons in governmental positions by lies and deceit in many countries, as well as by other persons accompanying you at times. If you want something more …&lt;br /&gt;
| Ja, und sie sagte auch, dass du während der gesamten Zeit eurer Kontakte durch böse Intrigen zahlreicher Personen in staatlichen Positionen durch Lug und Trug in vielen Ländern verleumdet, wie auch durch dich zeitweise begleitende andere Personen in infamer Weise hintergangen, belogen, betrogen, verleumdet und in Schwierigkeiten sowie in bösen Verruf gebracht worden bist. Wenn du etwas mehr …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, please stop, this does not belong here. If you want to talk about it, we can do it another time, because now Onkoton has asked questions and we should answer them now. I guess that is more important than rehashing old rotten plots against me.&lt;br /&gt;
| Nein, halt bitte ein, das gehört nicht hierher. Wenn du darüber reden willst, dann können wir das ein andermal tun, denn jetzt hat Onkoton Fragen gestellt, und diese sollten wir nun beantworten. Das ist wohl wichtiger als alte miese Machenschaften gegen mich aufzuwärmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Onkoton, for my part, I can only explain something of what I have learnt from Sfath and what I have also been able to learn myself, but which can probably never come close to what you, with your much more developed knowledge and the practice that goes with it, etc., surpasses everything that is at present and will continue to surpass everything long into the future.&lt;br /&gt;
| Onkoton, meinerseits kann ich nur davon etwas erklären, was ich von Sfath gelernt habe und was ich eben auch selbst noch dazulernen konnte, was aber wohl niemals an das heranreichen kann, was eben bei euch mit eurem sehr viel weiter entwickelten Wissen und der dazugehörenden Praxis usw. all das, was gegenwärtig ist und noch lange in die Zukunft alles übertrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will gladly let myself decide when I hear what goodness your knowledge is, Eduard. Already, since you have not yet explained anything, it is useless to talk about it.&lt;br /&gt;
| Gerne lasse ich mich selbst entscheiden, wenn ich höre welcher Güte dein Wissen ist, Eduard. Bereits jetzt, da du noch nichts erklärt hast, ist es müssig darüber zu reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct, our remarks were superfluous. But look, here Eduard, that&#039;s all I could manage.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, unsere Äusserungen waren überflüssig. Aber sieh, hier Eduard, mehr brachte ich nicht zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hmm, yes, I recognise myself in that.&lt;br /&gt;
| Hm, ja, ich erkenne mich darin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ef/CR766-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ef/CR766-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, yes, – I also think so. You are an artist in a way, Ptaah. – Thank you. But now I think I have – yes, well, I will get on with it: What I can say in general with regard to marital partnership relationships and relationships between men and women, it does not look good on Earth. First of all, it is unfortunately the case with earthly mankind since time immemorial that the absolute majority of the male world – which has degenerated since time immemorial, is only violent and warlike – disregards women, puts them on the sidelines with regard to their human and social community as well as partnership rights and also mistreats them. As I know from Ptaah, because I asked him 4 years ago to clarify the situation between man and woman with regard to domestic violence, consequently clarifications were made on this by you Plejaren, which revealed that in Europe alone – that is the continent on which you are visiting me today – in marital relationships 28% of women are beaten, beaten, abused and raped by their &#039;spouses&#039; and even not infrequently murdered. So that was 4 years ago, to which, however, there is a lot more to add today, I think …&lt;br /&gt;
| Aha, ja, – das denke ich auch. Du bist doch irgendwie ein Künstler, Ptaah. – Danke. Doch jetzt habe ich wohl – ja, also gut, dann lege ich mal los: Was ich allgemein sagen kann in bezug auf ehemässige partnerschaftliche Beziehungen und Verhältnisse zwischen Mann und Frau, so sieht das auf der Erde nicht gut aus. Erstens ist es leider bei der irdischen Menschheit seit alters her so, dass das absolute Gros von der Männerwelt – das seit urdenklichen Zeiten ausgeartet, nur gewalttätig und kriegerisch ist – die Frauen missachtet, in bezug auf deren menschliche und sozialgemeinschaftliche sowie partnerschaftliche Rechte sie ins Abseits stellt und sie auch misshandelt. Wie ich von Ptaah weiss, weil ich ihn vor 4 Jahren darum gebeten habe, es abzuklären, wie es zwischen Mann und Frau hinsichtlich häuslicher Gewalt steht, folglich dazu von euch Plejaren Abklärungen gemacht wurden, die ergaben, dass allein in Europa – das ist der Kontinent, auf dem du heute zu Besuch bei mir bist – in ehelichen Verhältnissen 28% der Frauen von ihren ‹Ehegatten› geschlagen, geprügelt, misshandelt und vergewaltigt und sogar nicht selten ermordet werden. Das war also vor 4 Jahren, wozu heute jedoch wohl einiges mehr dazukommt, denke ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, as I know, because we recently carried out new observations in this regard, but you cannot know this because I did not tell you. The number today, in Europe alone, as a result of the Corona plague and the consequences of house arrest, has unfortunately increased to 36.2 per cent in the populations.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, wie ich weiss, weil wir kürzlich diesbezüglich neue Beobachtungen durchführten, was du aber nicht wissen kannst, weil ich dir nichts sagte. Die heutige Anzahl, allein auf Europa bezogen, hat sich infolge der Corona-Seuche und den Folgen des Hausarrestes leider in den Bevölkerungen auf 36,2 Prozent gesteigert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You see, Onkoton, that is not very pleasant, because here on Earth it is completely different from what it is with you Plejaren – unfortunately. Now what Ptaah says, that is so in Europe alone, for in all other parts of the world it is much worse among many peoples. Practically in all earthly cultures, since time immemorial, women have been treated by men like dirt, which is simply trodden in and on, and this is very often still the case today. For work of equal value, for example, they are paid less than men, are everywhere disadvantaged and disregarded, hunted down and raped by a certain kind of man like a piece of game as a sex object, as many wives are only abused as housekeepers and through evil violence as procurers, by which I mean that they are forcibly violated, abused, cross-beaten, infamously treated as slaves, sold and possibly even killed like a marital whore, so to speak. They may even be killed or have to suffer painfully for the rest of their lives or go through life crippled. And the greatest nonsense, that all this is still promoted and can continue to exist, is provoked by a certain kind of women themselves with their wrong behaviour, namely those who manoeuvre themselves into some position like malicious mistresses and behave like evil dictators and thus also make women, to put it in German, into sows and thus unpopular in the world of men, who then, taking their revenge, consider women to be consciously inferior articles of labour, sex and utility and also &#039;treat&#039; them accordingly. Then there are the feminists, who are also stupidly wreaking havoc in organisations with protest actions and who also get the men&#039;s world on their toes, as a result of which they turn against women all the more and the terror continues in this way.&lt;br /&gt;
| Siehst du, Onkoton, das ist nicht gerade erfreulich, denn hier auf der Erde ist das völlig anders, als bei euch auf den Plejaren – leider. Was Ptaah nun sagt, das ist allein in Europa so, denn in allen anderen Weltteilen ist es bei vielen Völkern noch viel schlimmer. Praktisch in allen irdischen Kulturen wurden seit alters her die Frauen von den Männern wie Dreck behandelt, in und auf dem einfach herumgetreten wird, und das ist sehr oft auch heute noch so. Bei gleichwertigen Arbeiten werden sie z.B. minder bezahlt als die Männer, werden allüberall benachteiligt und missachtet, von einer gewissen Sorte Männer wie ein Stück Wild als Sexobjekt gejagt und vergewaltigt, wie viele Ehefrauen nur als Haushälterin und durch böse Gewalt als Herhälterin missbraucht werden, womit ich meine, dass sie zwangsweise sozusagen wie eine eheliche Hure geschändet, missbraucht, kreuzblau geprügelt, infam als Sklavin behandelt, verkauft und u.U. noch umgebracht werden oder lebenslang schmerzvoll leiden oder krüppelhaft durch ihr Leben gehen müssen. Und den grössten Schwachsinn, dass all das noch gefördert wird und weiterbestehen kann, den provoziert eine gewisse Art von Frauen mit ihrem falschen Verhalten selbst, und zwar jene, welche sich wie bösartige Herrinnen in irgendwelche Positionen manövrieren und sich wie böse Diktatorinnen aufführen und damit ebenso die Frauen, deutsch gesagt, zur Sau und damit unbeliebt in der Männerwelt machen, die dann sich rächend erst recht die Frauen als bewusstseinsmässig minderbemittelte Arbeits-, Sexual- und Gebrauchsartikel wähnen und sie auch dementsprechend ‹behandeln›. Dann sind noch die Feministinnen, die in Organisationen ebenfalls dumm-dämlich mit Protestaktionen Unheil anrichten und die Männerwelt ebenfalls auf die Palmen bringt, folglich sich diese erst recht gegen die Frauen stellt und der Terror in dieser Art und Weise weitergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Terrible and inconceivable. – But, if you will allow me to say, I think that there are also such degenerations on the female side, because the rule proves that there is always reciprocity in everything and everyone.&lt;br /&gt;
| Schlimm und unfassbar. – Aber, wenn du erlaubst zu sagen, dass es meines Erachtens auch von weiblicher Seite solcherart Ausartungen gibt, denn die Regel beweist, dass bei allem und jedem immer Gegenseitigkeiten auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, I can also tell you a thing or two about that, but that is not part of the discussion here. However, if I now consider social pedagogy according to your question, as it is understood and carried out on our Earth, then it is actually only oriented towards the education and upbringing of young human beings, i.e. children and juveniles. Pedagogy and care play the actual main role in this, as well as counselling and support and so-called social work, which is actually what social pedagogy has to be. Now, as I understand the whole thing from Sfath, and what I have learned myself in my life, there is, however, something more to this thing, because it is namely more profound than just related to what I just said.&lt;br /&gt;
| Natürlich, davon kann auch ich ein Lied singen, doch das gehört nicht hierher zur Diskussion. Wenn ich nun aber gemäss deiner Frage die soziale Pädagogik betrachte, wie diese auf unserer Erde verstanden und ausgeführt wird, dann ist diese eigentlich nur auf die Bildung und Erziehung junger Menschen ausgerichtet, also auf Kinder und Jugendliche. Dabei spielen die Pädagogik und Betreuung die eigentliche Hauptrolle, wie aber auch die Beratung und Förderung sowie die sogenannte soziale Arbeit, was eigentlich das ist, was die Sozialpädagogik zu sein hat. Wie ich nun das Ganze von Sfath, und was ich in meinem Leben selbst gelernt habe, verstehe, so steckt jedoch etwas mehr in dieser Sache, weil sie nämlich tiefgreifender, als nur auf das bezogen ist, was ich gerade sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Social pedagogy does not only correspond to something that is learned by a human being as a profession, so to speak, and the result of this is to be transferred to other human beings in an instructional way for education and upbringing, because first and foremost the human being in question who learns social pedagogy is himself in the foreground. This means that the human being who decides to learn social pedagogy must first of all educate and train himself psychologically, because only then, when he has undertaken, built up, developed and worked out the necessary development in himself in this respect, is he also capable of the necessary ability and skill to learn social pedagogy and to instruct and educate other human beings. If, however, this is not taken into consideration, which unfortunately is the case here on Earth with the majority of those who practise social pedagogy, as I have noticed throughout my life, then usually the pedagogical learning material is simply &#039;inhaled&#039;, but nothing is done with regard to pedagogy in relation to personal psycho-social development. The result is that social-psychological workers only practise something according to the given schematic learning material and what they have learnt, which they have not learnt and have not done in themselves and thus in relation to their own personality. This means that these persons teach their fellow human beings something that is not inherent in themselves, but which they pretend to others that it is – because they pretend to be social pedagogy scholars – and that they themselves have worked out and built up everything in themselves and in their personal behaviour patterns, etc. This is sad but true, unfortunately, which is proven again and again when such persons are analysed in terms of their personality. However, I find that this results in individual support for children and juveniles only halfway achieving what should be in principle, but which cannot be conveyed by the social pedagogues concerned because they have not understood the whole thing about themselves and consequently cannot transmit their own individuality to the people being taught.&lt;br /&gt;
| Sozialpädagogik entspricht nicht nur einer Sache, die von einem Menschen sozusagen als Beruf erlernt und das Fazit von diesem auf andere Menschen belehrend zur Bildung und Erziehung zu übertragen ist, denn in allererster Linie steht der betreffende Mensch, der die Sozialpädagogik erlernt, selbst im Vordergrund. Das bedeutet, dass der Mensch, der sich zum Erlernen der Sozialpädagogik entscheidet, zuallererst sich selbst psychologisch zu bilden und zu erziehen hat, weil er nur dann, wenn er diesbezüglich die notwendige Entwicklung an sich selbst vorgenommen, aufgebaut, entwickelt und erarbeitet hat, auch die notwendige Fähigkeit und Fertigkeit zur Erlernung der Sozialpädagogik und Belehrung sowie Erziehung anderer Menschen fähig ist. Wird das aber nicht beachtet, was diesbezüglich hier auf der Erde beim Gros der Sozialpädagogikbetreibenden leider der Fall ist, wie ich Zeit meines Lebens festgestellt habe, dann wird meist einfach das pädagogische Lernmaterial ‹inhaliert›, jedoch hinsichtlich der Pädagogik in bezug auf die persönliche psychologischsoziale Entwicklung nichts getan. Dadurch ergibt sich, dass sozialpsychologisch Tätige nur gemäss dem vorgegebenen schematischen Lernstoff und dem Erlernten etwas ausüben, was sie an sich selbst und also in bezug auf die eigene Person nicht erlernt und nicht vollzogen haben. Das bedeutet, dass diese Personen ihren Mitmenschen etwas belehren, was ihnen selbst nicht eigen ist, was sie aber anderen vorgeben, dass es doch so sei – weil sie sich eben als Sozialpädagogik-Gelehrte vorgeben –, und sie selbst alles in sich und in ihren persönlichen Verhaltensweisen usw. erarbeitet und aufgebaut hätten. Das ist traurig, aber wahr, leider, was sich immer wieder erweist, wenn solche Personen in bezug auf ihre Persönlichkeit analysiert werden. Dadurch ergibt sich jedoch, so finde ich, dass individuelle Förderungen von Kindern und Jugendlichen nur halbwegs das erbringen, was grundsätzlich sein müsste, was aber nicht vermittelt werden kann von den betreffenden Sozialpädagogikkräften, weil sie das Ganze an sich selbst nicht nachvollzogen haben und folgedem ihr eigenes Individuelles nicht auf die zu Belehrenden übermitteln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I look at the work of social pedagogues, at least those I know personally or others who seem to work all around and about whom one hears or reads this and that, then it is frightening to realise that they only see their clients, teachers and educators as clients, but not as human beings. I see the whole thing as similar to operating a machine that is simply used without any relationship, which then automatically does and works what it has been programmed to do, without the operator himself having learned anything about the inner mechanics of the machine.&lt;br /&gt;
| Wenn ich die Arbeit von Sozialpädagogen betrachte, zumindest bei denen, welche ich persönlich kenne oder bei anderen, die rundum wirken und von denen man dies und jenes hört oder liest, dann ist erschreckend festzustellen, dass diese ihre zu Betreuenden, Belehrenden und zu Erziehenden nur als Klienten, jedoch nicht als Menschen sehen. Als Gleichnis sehe ich das Ganze ähnlich dem, wenn eine Maschine bedient wird, die einfach beziehungslos benutzt wird, die dann automatisch das macht und arbeitet, was ihr programmiert wurde, ohne dass die Bedienungsperson selbst etwas gelernt hat in bezug auf die innere Mechanik der Maschine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Social pedagogy cannot in principle be directed only towards the instruction and education of children and juveniles, this is erroneous to assume, because effectively it also affects the realms of adult human beings, and indeed throughout life and thus up to the highest attainable age of each individual. This is because, on the one hand, social behaviour, which is based on social knowledge and practice, is to be constantly learned throughout life, and on the other hand, because the social behaviour of humanity is constantly changing and expanding in value – or diminishing.&lt;br /&gt;
| Die Sozialpädagogik kann grundsätzlich nicht nur auf eine Belehrung und Erziehung von Kindern und Jugendlichen ausgerichtet sein, das ist irrig anzunehmen, denn effectiv belangt diese auch in die Bereiche der erwachsenen Menschen hinein, und zwar lebenslang und damit bis ins höchste erreichbare Alter jedes einzelnen. Dies, weil einerseits das soziale Verhalten, das auf einem sozialen Wissen und Ausüben beruht, lebenslang stetig weiter zu erlernen ist, anderseits, weil sich das Sozialverhalten der Menschheit laufend verändert und im Wert erweitert – oder mindert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not enough that social pedagogy only applies to children and juveniles, because as said, its function is also necessary for all age groups of adults. This is because social knowledge and all the very diverse behaviours that result from it – because depending on the object, the human being shows different behaviours to this end, consequently he does not have a specifically uniform behaviour – as well as the learning factors that are necessarily connected with it, which the human being has to work out and acquire and which are indispensable for the comprehensive psychological formation of the personality, only complete social pedagogy.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht damit getan, dass die Sozialpädagogik nur für Kinder und Jugendliche gilt, denn wie gesagt, ist deren Funktion auch für alle Altersklassen der Erwachsenen notwendig. Dies, weil das soziale Wissen und alle daraus resultierenden sehr vielfältigen Verhaltensweisen – denn je nach Objekt weist der Mensch dazu verschiedene Verhaltensweisen auf, folglich er nicht ein spezifisch einheitliches Verhalten hat –, wie jedoch auch die damit zwingend verbundenen 77 Lernfaktoren, die der Mensch aus- und aufarbeiten sowie sich zur umfassenden psychologischen Persönlichkeitsbildung unumgänglich anzueignen hat, die Sozialpädagogik erst vervollständigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Social pedagogy has also found its way into so-called social work as a special task here on Earth, but as a rule it is also effective only with regard to children and juveniles who come from bad parental homes and have no idea about good upbringing, or who roam the streets and may have become criminals in the process.&lt;br /&gt;
| Die Sozialpädagogik hat als besondere Aufgabe bei uns auf der Erde in gewissem Rahmen auch bei der sogenannten Sozialarbeit Einlass gefunden, jedoch in der Regel effectiv ebenfalls nur hinsichtlich Kindern und Jugendlichen, die aus schlechten Elternhausverhältnissen kommen und in bezug auf eine gute Erziehung keine Ahnung haben, oder die sich auf der Strasse herumtreiben und u.U. dabei kriminell geworden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Social pedagogy is also practised within the framework and in the form of some care in special social cases for adults living on the street, although this is not done by social workers, but by private helpers, religious groups or organisations.&lt;br /&gt;
| Sozialpädagogik wird auch im Rahmen und in Form einer gewissen Betreuung in besonderen Sozialfällen für auf der Strasse lebende Erwachsene ausgeübt, wobei dies jedoch nicht durch Sozialbeamtete erfolgt, sondern durch private Helfende, religiöse Gruppen oder Organisationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For any form of social pedagogy and its practice, both good communication skills and a significant social competence are very important, as well as an indispensable empathy and the ability of a clear neutral psychological personality recognition and its assessment with regard to their peculiarities, because only through these insights can the human being concerned be approached in the best possible way for helpful commitments. But exactly these important necessities of recognition, judgement and behaviour are not learned on Earth with regard to social pedagogy and consequently are also not explicitly used. What is worth mentioning here on Earth with regard to social pedagogy is that it has a certain significance in the public service, as well as in educational institutions, social institutions, in the free economy, in teaching offices, schools and various other pedagogical institutions, care institutions, social welfare offices, counselling centres, youth centres, as well as with regard to family counselling and for health offices and many other areas, but only as a sub-area and not within the framework of what would correspond to effective social pedagogy as I have explained it. Good analytical thinking and direct personal contact with children, juveniles and adults correspond to a very important part of any social pedagogical endeavour and is absolutely indispensable.&lt;br /&gt;
| Für jede Form von Sozialpädagogik und deren Ausübung sind sowohl gute kommunikative Fähigkeiten als auch eine massgebende Sozialkompetenz sehr von Wichtigkeit, wie ebenso ein unumgängliches Einfühlungsvermögen und die Fähigkeit einer klaren neutralen psychologischen Persönlichkeitserkennung und deren Beurteilung in bezug auf deren Eigenarten, weil nur durch diese Erkenntnisse der betreffende Mensch bestmöglich für hilfreiche Verbindlichkeiten angesprochen werden kann. Doch exakt diese wichtigen Erkennungs-, Beurteilungs- und Verhaltensnotwendigkeiten werden auf der Erde hinsichtlich der Sozialpädagogik nicht gelernt und folglich auch nicht explizit genutzt. Was hier auf der Erde in bezug auf die Sozialpädagogik noch besonders zu erwähnen ist, das ist das, dass sie im öffentlichen Dienst, wie auch in Bildungseinrichtungen, sozialen Einrichtungen, in der freien Wirtschaft, in Lehrämtern, Schulen und diversen anderen päda-gogischen Einrichtungen, Pflegeeinrichtungen, Sozialämtern, Beratungsstellen, Jugendzentren sowie in bezug auf Familienberatung und für Gesundheitsämter und viele verschiedene andere Bereiche eine gewisse Bedeutung hat, jedoch nur als Teilgebiet und nicht im Rahmen dessen, was einer effectiven Sozialpädagogik entsprechen würde, wie ich sie erklärt habe. Ein gutes analytisches Denkvermögen und der direkte persönliche Kontakt zu Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen entspricht bei jeder sozialpädagogischen Bemühung einem sehr wichtigen Teil der Pädagogikarbeit und ist absolut unumgänglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. As far as social knowledge is concerned, which you asked for fundamentally and explicitly, human beings do not simply need material things, values and conditions, etc. from their earliest childhood, because these correspond only to external values or unvalues that make life or work easier, create joy or pleasure – or, on the contrary, cause trouble, harm and annoyance, etc. What a growing human being really and fundamentally needs, right from birth and throughout childhood, the time of the juveniles as well as throughout life, is first and foremost to be protected, i.e. to have thoughts and feelings protected from misery, hardship, evil and disaster. This also includes patronage, which is to be exercised through the duty of parents to promote a specific development of abilities, as well as the psychologically conditioned basic development into a personality and all the factors connected with it, from which the human being can build and orient his further and far-reaching personality specifically and thus himself.&lt;br /&gt;
| 1. Was nun in bezug auf das soziale Wissen zu erklären ist, wonach du ja eigentlich grundlegend und explizit gefragt hast, so benötigt der Mensch bereits von jüngsten Kindesbeinen an nicht einfach materielle Dinge, Werte und Bedingungen usw., denn diese entsprechen nur äusseren Werten oder Unwerten, die das Leben oder die Arbeit erleichtern, Freude oder Vergnügen schaffen – oder gegenteilig Ärger, Schaden und Verdruss usw. Was ein heranwachsender Mensch wirklich und grundsätzlich benötigt, und zwar bereits von Geburt an und durch die ganze Kindheit, Zeit des Jugendlichen sowie durch das ganze Leben hindurch, das ist in allererster Linie das Geschütztsein, also Gedanken und Gefühle vor Elend, Not, Übel und Unheil geschützt zu sein. Dazu gehört auch eine Schirmherrschaft, die durch die Pflicht der Eltern zur Förderung einer gezielten Fähigkeitsentwicklung wahrzunehmen ist, wie auch die psychologisch bedingte Grundentwicklung zur Persönlichkeit und aller damit zusammenhängenden Faktoren, woraus der Mensch seine weitere und weitumfängliche Persönlichkeit eigens und also selbst aufbauen und ausrichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Furthermore, the human being also needs protection and appropriate measures against threats, from birth until the day of his complete adulthood and general independence, whereby as a rule until then the parents have the duty of this protection and are responsible for the idealistic support and organisation of life.&lt;br /&gt;
| 2. Weiter bedarf der Mensch auch eines Schutzes und geeigneter Massnahmen gegen Bedrohungen, und zwar ab seiner Geburt bis zum Tag seines völligen Erwachsenseins und seiner allgemeinen Selbständigkeit, wobei in der Regel bis dahin die Eltern die Pflicht dieser Schirmung innehaben und hinsichtlich einer ideellen Unterstützung und Organisation des Lebens verantwortlich zeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Another important factor to be imparted to the human being by social education – which is fundamentally the duty of the parents from birth to adulthood – is the learning of knowledge and the thoughts and feelings of being liked and appreciated and of being taken seriously.&lt;br /&gt;
| 3. Ein weiterer wichtiger Faktor, der dem Menschen durch die Sozialpädagogik zu vermitteln ist – was grundlegend von Geburt auf bis ins Erwachsensein wieder in die Pflicht der Eltern fällt –, sind das Lernen des Wissens und die Gedanken und Gefühle des Gemochtwerdens und Geschätztwerdens sowie des Ernstgenommenwerdens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. In principle, social education, which is to be provided to the human being as education and upbringing by the parents, also requires correct interaction in human society, which includes good and righteous friendships and acquaintances, as well as connections that can provide usefulness.&lt;br /&gt;
| 4. Grundsätzlich bedingt die Sozialpädagogik, die dem Menschen als Bildung und Erziehung durch die Eltern zu erbringen ist, auch den korrekten Umgang in der menschlichen Gesellschaft, wozu auch gute und rechtschaffene Freundschaften und Bekanntschaften gehören, wie auch Verbindungen, die Nützlichkeiten erbringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Social education must be fundamentally instructive and constructive in the sense that human beings feel mentally and emotionally useful.&lt;br /&gt;
| 5. Die Sozialpädagogik hat von Grund auf in der Hinsicht belehrend und aufbauend zu sein, dass sich der Mensch gedanklich und gefühlsmässig nützlich fühlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Social pedagogy has to be instructive so that the human being can, to an essential degree, realise his own decision-making power with regard to his own ideas, his will, his wishes, his actions and freedom, as well as meaningful activity, etc. at all times.&lt;br /&gt;
| 6. Die Sozialpädagogik hat belehrend dafür zu zeichnen, dass der Mensch in einem wesentlichen Mass seine eigene Entscheidungsbefugnis in bezug auf seine eigenen Ideen, sein Wollen, seine Wünsche, sein Handeln und seine Freiheit sowie eine sinnvolle Tätigkeit usw. jederzeit umsetzen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Social pedagogy must be directed in a decisive way to instruct the human being fundamentally about the rational development of a long-term vitality of life and to protect him from any susceptibility to fear, criminality, depression, hostility, drug consumption, alcoholism as well as hopelessness and any addictions and other degenerations.&lt;br /&gt;
| 7. Die Sozialpädagogik hat massgebend darauf ausgerichtet zu sein, den Menschen grundlegend über die verstandvernunftgemässe Erarbeitung einer langzeitigen Lebensvitalität zu belehren und ihn vor jeder Anfälligkeit hinsichtlich Angst, Kriminalität, Depression, Feindseligkeit, Drogenkonsum, Alkoholismus sowie Hoffnungslosigkeit und jeglicher Süchte und sonstigen Ausartung zu bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In principle, the practice of social pedagogy must be broadly enlightening and instructing in such a way as to take into account all possible social knowledge factors to be taught to the human beings to be cared for and instructed and educated – children, juveniles and adults – in depth, pointing out and explaining them in such a way as to be suitable for compliance. Of significant importance in the practice of social pedagogy is the recognition and perception of the personality of the human beings to be taught, cared for and educated, because only in this way can the correct social pedagogical approach be recognised and practised. This means that each human being – whether children, juveniles or adults – must be dealt with individually in a way that is appropriate to him or her in order to be successful in teaching and educating, regardless of whether this is done through a normal parental or a learned socio-educational form.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich hat die Ausübung der Sozialpädagogik weitumfassend derart aufklärend und belehrend zu sein, dass alle erdenklich möglichen sozialen Wissensfaktoren berücksichtigt werden, die den zu betreuenden und zu belehrenden sowie zu erziehenden Menschen zu belehren sind – Kinder, Jugendliche und Erwachsene –, und zwar eingehend derart auf-zeigend und erklärend, dass sie zur Befolgung geeignet sind. Von bedeutsamer Wichtigkeit bei der Ausübung der Sozialpädagogik ist dabei das Erkennen und Wahrnehmen der Persönlichkeit des zu belehrenden, zu betreuenden und zu erziehenden Menschen, weil nur dadurch die richtige sozialpädagogische Vorgehensweise erkannt und ausgeübt werden kann. Also bedeutet dies, dass bei jedem einzelnen Menschen – ob Kinder, Jugendliche oder Erwachsene – in jeder Beziehung individuell in einer ihm angemessenen umgangsrichtigen Weise vorzugehen ist, um belehrend und erziehend erfolgreich zu sein, und zwar egal, ob das durch eine normale elterliche oder eine erlernte sozialpädagogische Form erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the whole, particularities must also be taken into account, such as that the general condition of each individual human being concerned and to be socially educated is good and in order, as in relation to health, whether healthy or ill, as well as whether rich, middle class or poor, whether good or bad in terms of higher or normal-usual knowledge and in relation to vocational training as well as general knowledge or general education. The position and recognition in society, as well as the interpersonal relationships and the general esteem of the human beings concerned, is also important in the practice of social pedagogy. This, as well as the medical, social, economic and religious-faith conditions must be taken into account, because all these factors determine how and to what extent social pedagogical instruction should, can and may take place. All these factors determine the success or failure of any form of instruction and education, whether parental, popularly handed down, purely general educational or socio-educational. Of significant importance are the procedures and the psychologically correct way of dealing with the human beings, as well as the social factors, etc., by which basically all human beings are influenced and by which they can be willingly and usually unconsciously controlled negatively or positively. In particular, the following factors are important to know and understand in relation to the implementation of social pedagogy and can only be usefully countered by good psychological knowledge as well as counselling and helping skills:&lt;br /&gt;
| Beim Ganzen sind auch Besonderheiten zu berücksichtigen, wie dass der allgemeinumfassende Zustand jedes einzelnen betreffenden und sozialpädagogisch zu belehrenden Menschen gut und in Ordnung ist, wie in bezug auf Gesundheit, ob gesund oder krank, wie auch ob reich, mittelständig oder arm, ob gut oder schlecht hinsichtlich höherem oder normal-üblichem Wissen und in bezug auf berufliche Bildung sowie Allgemeinwissen oder Allgemeinbildung. Auch die Stellung und Anerkennung in der Gesellschaft, wie auch die zwischenmenschlichen Beziehungen sowie die allgemeine Wertschätzung der betreffenden Menschen ist bei der Ausübung der Sozialpädagogik von Bedeutung. Dies, wie ebenso die medizinischen, sozialen und wirtschaftlichen sowie die religiös-glaubensbedingten Bedingungen zu berücksichtigen sind, denn alle diese Faktoren bestimmen, wie und inwieweit eine sozialpädagogische Belehrung erfolgen soll, kann und darf. Alle diese Faktoren bestimmen den Erfolg oder Misserfolg jeder Belehrungsform und Erziehungsform, und zwar egal, ob elterliche, volksüblich überlieferte, rein allgemein pädagogische oder sozialpädagogische. Von bedeutender Wichtigkeit sind dabei die Vorgehensweisen und der psychologisch richtige Umgang mit den Menschen, wie auch die sozialen Faktoren usw., durch die grundsätzlich alle Menschen beeinflusst werden und sich durch diese willig und in der Regel unbewusst negativ oder positiv steuern lassen. Insbesondere sind es folgende Faktoren, die in bezug auf die Durchführung der Sozialpädagogik wichtig zu wissen und zu verstehen sind und denen nur durch gute psychologische Kenntnisse sowie Beratungs- und Hilfsfähigkeiten in nutzvoller Weise begegnet werden kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. A human being who is in a low and low social position in society is much more susceptible to suffering and illness in terms of health and well-being, etc., and as a result he usually also has a shorter life expectancy than a human being in the higher and healthier social class. The lower a human being&#039;s social class is, the more difficult and negative his social conditions are, which also have a strong negative impact on his state of health and thus his quality of life, as well as on his education, thoughts, feelings and psyche in relation to equality with socially higher placed human beings.&lt;br /&gt;
| 1. Ein Mensch, der sich in der Gesellschaft auf einer niedrigen und tiefen sozialen Rangstellung befindet, ist in bezug auf Gesundheit und Wohlbefinden usw. sehr viel anfälliger für Leiden und Krankheiten, folgedem er in der Regel auch eine geringere Lebenserwartung hat als ein Mensch der gehobeneren und gesundheitlich besser und wohlversorgten Gesellschaftsklasse. Je niedriger für einen Menschen die Gesellschaftszugehörigkeit ist, desto schwieriger und negativer sind auch seine sozialen Verhältnisse, die auch seinen Gesundheitszustand und damit seine Lebensqualität, wie auch seine Bildung, seine Gedanken, Gefühle und die Psyche in bezug auf Gleichwertigkeit gegenüber gesellschaftlich höher gestellten Menschen stark negativ beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. If a human being is neglected from childhood or in his juvenile years by his parents, or also later in adulthood in his dealings with family members, friends, acquaintances, as well as by the state or other fellow human beings in terms of support, then on the one hand the development of his personality fails, and on the other hand the development and building up of a valuable character, which has a lifelong negative effect on the human being concerned, and possibly even envy, envy and hatred towards all those human beings who are better off.&lt;br /&gt;
| 2. Wird ein Mensch von Kindheit an oder in der Jugendlichkeit durch die Eltern, oder auch später im Erwachsenenalter im Umgang mit Familienmitgliedern, Freunden, Bekannten sowie vom Staat oder sonstwie von Mitmenschen unterstützungsmässig vernachlässigt, dann scheitert dadurch einerseits die Entwicklung der Persönlichkeit, anderseits jedoch die Entwicklung und der Aufbau eines wertvollen Charakters, was sich lebenslang negativ auf den betreffenden Menschen auswirkt, und zwar u.U. bis hin zum Neid, zur Vergunst und zum Hass gegenüber allen jenen Menschen, denen es besser ergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If the human being has to eke out an existence under stressful circumstances, then he lives in constant anxiety and fear regarding his ability to exist, as well as regarding his helplessness in relation to the fact that on the one hand he cannot change his burdening fate, and on the other hand he is dependent on the goodwill of others in order to be able to afford even the daily necessities and thus to exist poorly and having to do without much. Depending on the situation, this also leads to health hardship and also misery, which in turn leads to premature death or work problems. In addition, self-determined action and rights as human beings are not only impaired in many ways, but are completely prevented by the environment and fellow human beings, namely by being expelled from society.&lt;br /&gt;
| 3. Hat der Mensch unter ihn belastenden Lebensumständen sein Dasein zu fristen, dann lebt er dauernd in Besorgnis und Angst bezüglich seines Existierenkönnens, wie auch hinsichtlich seiner Hilflosigkeit in bezug darauf, einerseits sein ihn belastendes Schicksal nicht ändern zu können, und anderseits vom Wohlwollen anderer abhängig zu sein, um sich überhaupt auch nur die täglichen Bedürfnisse leisten und dadurch schlecht und auf vieles verzichten müssend existieren zu können. Je nachdem fallen dabei auch gesundheitliche Not und auch Elend an, die zu einem vorzeitigen Tod oder zu Arbeitsproblemen führen. Ausserdem werden das selbst zu bestimmende Handeln und die Rechte als Mensch in vielerlei Beziehungen nicht nur beeinträchtigt, sondern durch die Umwelt und Mitmenschen völlig verhindert, und zwar indem eine Ausstossung aus der Gesellschaft erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. A human being who is ostracised or not accepted by society, who has to live outside it and is not socially accepted, lives in a social exclusion that is harmful to him and thus also without all the advantages and benefits of an orderly society. This, however, brings the human beings concerned many hardships, up to and including poverty, but also personal bitterness and despondency. It also leads to family disputes and family disintegration, as well as domestic violence, social isolation and addiction to alcohol, medicines and drugs. The prospects for health and well-being also become increasingly gloomy, dwindle and deteriorate to the point of complete collapse, which ultimately also means that the prospects for life become increasingly dim and, in some cases, everything inevitably ends in suicide.&lt;br /&gt;
| 4. Ein Mensch, der von der Gesellschaft geächtet oder nicht aufgenommen wird, ausserhalb ihr zu leben hat und gesellschaftlich nicht akzeptiert wird, lebt in einer ihm schadenbringenden sozialen Ausgrenzung und damit auch ohne alle Vorteile und Nützlichkeiten einer geordneten Gesellschaft. Dies aber bringt dem betreffenden Menschen vielerlei Not bis hin zur Armut, wie aber auch zur persönlichen Verbitterung und Lebensmutlosigkeit. Folgen ergeben sich dadurch aber auch in der Weise, dass Familienstreitigkeiten und Familienzerstörungen daraus hervorgehen, wie auch häusliche Gewalt, soziale Isolation und Süchte durch Alkohol, Medikamente und Drogen. Auch die Gesundheits- und Wohlbefin- dungsaussichten werden immer düsterer, schwinden dahin und verschlechtern sich bis zum völligen Zusammenbruch, wodurch letztendlich auch die Lebensaussichten immer geringer werden und u.U. letztendlich unweigerlich alles in einem Selbstmord endet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not infrequently, drug addiction is based on the collapse of a part of life&#039;s prospects or completely as a result of a poor upbringing, or in the carelessness of being seduced, but also out of frustration or sheer stupidity, etc. A deficient, missing or collapsing social structure is also often the reason for drug abuse, just as quarrels, unemployment and being unloved or unpopular can lead some human beings to drug addiction by becoming addicted and using narcotic substances, such as narcotic drugs, alcohol, intoxicating gases, tobacco, illegal narcotic drugs and poisonous plants, such as poisonous mushrooms, etc.&lt;br /&gt;
| Nicht selten fundiert eine Drogensucht im Zusammenbruch eines Teils der Lebensaussichten oder völlig infolge einer mangelhaften Erziehung, oder in Leichtsinnigkeit des Verführenlassens, wie aber auch aus Frust oder blanker Dummheit usw. Auch ein mangelhaftes, fehlendes oder zusammenfallendes soziales Gefüge ist oft der Grund für einen Dro-genmissbrauch, wie auch Streit, Arbeitslosigkeit und ein Ungeliebtsein oder Unbeliebtsein bei manchem Menschen zur Drogensucht führen kann, indem sie Süchten verfallen und Betäubungsstoffe nutzen, wie Betäubungsmedikamente, Alkohol, Berauschungsgase, Tabak, illegale Rauschdrogen und Giftpflanzen, wie Giftpilze usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. If a human being is exposed to any kind of stress, be it in the family, among friends or acquaintances, at work, in a school, in the military or anywhere else or somehow, then this will result in mental disruptions and problems. These not only have a negative effect psychologically, but also physically, because the state of the human being&#039;s mind also influences and controls the human being&#039;s physical state and thus also its regulatory function via the immune system. Consequently, a healthy mental state increases the entire health system and keeps it in a good balance, or the health balance is reduced in the case of a bad mental state, becomes unbalanced and leads to risks of illness. Whole books could be written about this for a more detailed explanation, as is the case with everything that needs to be explained in every respect, but far-reaching and factual explanations are too time-consuming, so I cannot say more here.&lt;br /&gt;
| 5. Wenn ein Mensch irgendwelchem Stress ausgesetzt ist, sei es in der Familie, im Freundes- oder Bekanntenkreis, bei der Arbeit, in einer Schule, im Militär oder sonst irgendwo oder irgendwie, dann entstehen dadurch gedankengefühlsmässige Ausrastungen und Probleme. Diese wirken sich nicht nur psychisch negativ aus, sondern auch physisch, weil der Psychezustand des Menschen auch dessen Physezustand und damit auch dessen Regelfunktion über das Immunsystem beeinflusst und steuert. Folgedem steigert ein gesunder Psychezustand das gesamte Gesundheits-system und hält es in einem guten Gleichgewicht, oder das Gesundheitsgleichmass wird bei einem schlechten Psychezustand gemindert, wird unausgeglichen und zu Krankheitsrisiken. Darüber könnten zur genaueren Erklärung ganze Bücher geschrieben werden, wie das mit allem zu Erklärenden in jeder Beziehung der Fall ist, doch weitführende und sachgenaue Erklärungen sind zu zeitraubend, folglich ich hier nicht mehr sagen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The more the over-population of Earth human beings grows, the more the immense number of health-damaging aspects will increase, for this is due to the far-reaching stupidity of Earth human beings – stupidity is nothing other than a failure to think and to reason, etc., and has nothing to do with a disease of consciousness, etc. – that all problems are constantly increasing, and also those relating to the risks of disease and the susceptibility of the human being to disease. Not only that his body and comprehensively the entire organism is becoming more and more susceptible to disease due to countless modern circumstances, such as food, medicine, means of transport and, and, and …, as well as due to the omission of all necessary as well as normal nature-given physical exercise, which erroneously wants to be compensated with the use of fitness equipment and massages, which, however, is nonsensical and only brings financial benefit to the fitness operators. It is true that – as your Plejaren experts have researched, depending on the fitness equipment used – the physical freedom of movement of certain body parts and organs is maintained, but the natural necessary movement is lacking, as a result of which organically and health-wise many things atrophy and the human beings thereby expose themselves to susceptibilities to disease. The human body and its entire organism is not designed for fitness training to maintain health, but for natural movement that keeps the entire body-organ system functioning in the correct way, as Plejaren scientists who have researched the whole thing have explained to me in detail. And their explanations are contrary to any fitness training, which is actually only designed for muscle function and muscle movement, etc., but which, due to financial profit factors and also lack of knowledge, is propagated completely wrongly and not openly explained, even by experts such as medical doctors.&lt;br /&gt;
| 6. Ungeheuer viele gesundheitsschädliche Aspekte werden immer mehr, je gewaltiger die Überbevölkerung der Erdenmenschheit heranwächst, denn diese ist infolge der weitumfassenden erdenmenschlichen Dummheit daran schuld – Dummheit ist ja nichts anderes als ein Nichtdenken und Nichtüberlegen usw. und hat nichts mit einer Bewusstseinskrankheit usw. zu tun –, dass alle Probleme sich stetig mehren, und zwar auch die in bezug auf die Krankheitsrisiken und die Krankheitsanfälligkeit des Menschen. Nicht nur, dass sein Körper und eben umfassend der gesamte Organismus durch zahllose moderne Umstände, wie Nahrungsmittel, Medizin, Fortbewegungsmittel und, und, und …, immer krankheitsanfälliger wird, wie auch durch das Unterlassen aller notwendigen sowie normalen naturvorgegebenen körperlichen Bewegung, die irrig mit der Nutzung von Fitnessgeräten und Massagen kompensiert werden will, was jedoch unsinnig ist und nur den Fitnessbetreibern finanziellen Nutzen bringt. Zwar wird – wie eure plejarischen Fachkräfte erforscht haben, je gemäss der benutzten Fitnessgeräte – die körperliche Bewegungsfreiheit bestimmter Körperteile und Organe erhalten, doch fehlt die naturvorgegebene notwendige Bewegung, folglich organisch und gesundheitsmässig vieles verkümmert und sich der Mensch dadurch Krankheitsanfälligkeiten aussetzt. Der menschliche Körper und dessen gesamter Organismus ist zur Gesunderhaltung nicht auf Fitnesstraining ausgelegt, sondern auf eine natürliche Bewegungsbetätigung, die das gesamte Körper-Organsystem in richtiger Weise in Funktion hält, wie mir das eingehend plejarische Wissenschaftler erklärt haben, die das Ganze erforscht haben. Und deren Erklärungen sind gegensätzlich zu jedem Fitnesstraining, das eigentlich nur auf Muskelfunktion und Muskelbewegung usw. ausgelegt ist, was aber infolge finanzieller Gewinnfaktoren und auch fehlendem Wissen völlig falsch propagiert und nicht offen dargelegt wird, und zwar auch von Fachleuten wie Medizinern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An immense number of health-damaging aspects also arise for the human being in relation to the fact that, on the one hand, due to the ever faster progress of digitalised technology – which, according to the state of consciousness of the earthlings, is taking place far too early and cannot be controlled – jobs are being eliminated and every possibility of earning a living is being lost, while, on the other hand, due to humanity having become completely indifferent, no help whatsoever is being given to fellow human beings in need. And this fact leads to worries and problems that damage the health system and inevitably result in suffering and illness. These are all factors that require profound psychological knowledge and empathy in every human being, as in every case and in every socio-educational practice and care.&lt;br /&gt;
| Ungeheuer viele gesundheitsschädliche Aspekte ergeben sich für den Menschen auch in der Beziehung, indem einerseits durch die immer schneller fortschreitende digitalisiert werdende Technik – die nach dem Bewusstseinszustand der Erdlinge viel zu früh erfolgt und nicht beherrscht werden kann – Arbeitsplätze aufgelöst werden und jede Ver-dienstmöglichkeit zum Unterhalt des Lebens wegfällt, während anderseits infolge der völlig gleichgültig gewordenen Menschheit den in Not geratenen Mitmenschen keinerlei Hilfe gewährt wird. Und diese Tatsache führt zu Sorgen und Problemen, die das Gesundheitssystem schädigen und woraus zwangsläufig Leiden und Krankheiten resultieren. Dies alles sind Faktoren, die bei jedem Menschen, wie in jedem Fall und bei jeder sozialpädagogischen Ausübung und Betreuung eines tiefgründigen psychologischen Wissens und eines Einfühlungsvermögens bedürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Factors of a positive nature are of particular importance in every socio-educational care, so that in this respect it is necessary to proceed in the correct psychological way with a good and valuable empathy in order to take human beings in need of care, instruction and education under the wing of socio-educators in the correct way and to help them. And this is also necessary for human beings in better-off circles, because drug addiction and other addictions, which are harmful to health and socially degenerate, are also prevalent in these circles.&lt;br /&gt;
| 7. Faktoren positiver Art sind bei jeder sozialpädagogischen Betreuung von ganz besonderer Bedeutung, folglich diesbezüglich in psychologischer Hinsicht in richtiger Art und Weise mit einem guten und wertigen Einfühlungsvermögen vorzugehen ist, um betreuungs-, belehrungs- und erziehungsbedürftige Menschen sozialpädagogisch in richtiger Art und Weise unter die Fittiche zu nehmen und ihnen zu helfen. Und dies ist sehr wohl auch bei Menschen in bessergestellten Kreisen notwendig, denn auch in diesen herrschen Drogensuchtelend und andere Süchte vor, die gesundheitsschädlich und sozial verkommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the life of human beings, valuable connections with each other are of special importance in good circumstances. This applies above all to necessary interpersonal, friendship and acquaintance relationships, as well as first and foremost, of course, to family and neighbourly relationships. Altogether, all these factors correspond to an important social support, which, the stronger they are, form a powerful, connecting and supporting social network, which not only has a connecting effect, but also supports the world of thoughts and feelings in a positive way and revives the psyche. This, while also benefiting the entire health system of the human beings and thus especially the immune system. Such a social support network also promotes peaceful security as well as a like-minded approach in society. This also results in a social network in terms of understanding for each other, but also in terms of obligations and being respected and appreciated, as well as being included in the family circle, in friendships, acquaintances and the community. For the individual human being, this leads to thoughts and feelings of being cared for and liked, which is expressed overall by a general feeling of well-being and also makes it easier to deal with other human beings.&lt;br /&gt;
| Im Leben des Menschen sind bei guten Verhältnissen wertige Verbindungen untereinander von speziell wichtiger Bedeutung. Dies gilt vor allem für notwendige zwischenmenschliche, freundschaftliche und bekanntschaftliche wie vorab natürlich in erster Linie für familiäre und nachbarschaftliche Beziehungen. Gesamthaft entsprechen alle diese Faktoren einer wichtigen sozialen Unterstützung, die, je stärker sie sind, ein kraftvolles, verbindendes und stützendes soziales Netzwerk bilden, das nicht nur verbindend wirkt, sondern auch die Gedanken-Gefühlswelt in positiver Weise stützt und die Psyche aufleben lässt. Dies, während weiter auch das gesamte Gesundheitssystem des Menschen und damit vor allem das Immunsystem davon profitiert. Ein solches soziales Unterstützungsnetzwerk fördert auch eine friedliche Sicherheit sowie einen gleichartigen Umgang in der Gesellschaft. Dabei ergibt sich auch ein soziales Netzwerk in bezug auf ein Verständnis füreinander, wie jedoch auch hinsichtlich der Verpflichtungen und des Geachtet- und Geschätztseins, wie auch des Eingebundenseins in den Kreis der Familie, in Freundschaften, Bekanntschaften und die Gemeinschaft. Für den einzelnen Menschen führt dies zu Gedanken und Gefühlen des Umsorgtseins und Beliebtseins, was sich gesamthaft durch ein allgemeines Wohlbefinden zum Ausdruck bringt und auch den Umgang mit den Mitmenschen erleichtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Strictly speaking, the application and goal of social pedagogy correspond to a strict psychological effort to support and stabilise human beings who live in special situations and phases of life in different forms of society and are in need, on the one hand, but on the other hand also to advise and instruct them and, if necessary, to provide them with a psychologically adapted education. However, this does not only apply to children and juveniles, but also to adults, whereby in this respect no limits can be set to the age, because many human beings still require instruction, counselling and certain educational factors even at the highest age, whereby in this respect, however, the educational methods are psychologically of a different kind and are to be handled differently than with children and human beings. However, to explain this now and to go on about it would probably be going too far, because the aspects to be dealt with here would have to be explained individually, and that would be going too far.&lt;br /&gt;
| Die Anwendung und das Ziel der Sozialpädagogik entsprechen genau genommen einer strengen psychologischen Bemühung, Menschen, die in unterschiedlichen Gesellschaftsformen in besonderen Situationen und Lebensphasen leben und in Not geraten sind, einerseits zu unterstützen und lebenssituationsmässig zu stabilisieren, jedoch anderseits auch zu beraten und zu belehren, wie u.U. ihnen bei Notwendigkeit auch eine psychologisch angepasste Erziehung angedeihen zu lassen. Dies betrifft jedoch nicht nur Kinder und Jugendliche, sondern auch Erwachsene, wobei diesbezüglich dem Alter keine Grenzen gesetzt werden können, denn bei vielen Menschen sind selbst in höchstem Alter noch Belehrungen, Beratungen und gewisse Erziehungsfaktoren erforderlich, wobei diesbezüglich jedoch die Erziehungsmethoden psychologisch anderer Art und anders zu handhaben sind, als bei Kindern und Jugendlichen. Dies jetzt jedoch noch zu erklären und mich darüber auszulassen, das würde wohl zu weit führen, denn die hierzu auseinanderzusetzenden Aspekte müssten einzeln erklärt werden, und das würde zu weit führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Amazing. Thank you for your explanations, which I did not expect in the way you have stated the facts in brief. My thoughts were wrong that I harboured regarding your knowledge.&lt;br /&gt;
| Erstaunlich. Danke für deine Ausführungen, die ich dieser Weise, wie du die Fakten in kurzen Formen genannt hast, nicht erwartet habe. Meine Gedanken waren falsch, die ich hinsichtlich deines Wissens gehegt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have brought that to your attention.&lt;br /&gt;
| Darauf habe ich dich aufmerksam gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My thoughts were wrong.&lt;br /&gt;
| Meine Gedanken waren falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You said so, but you should have remembered that you would have to apply a different standard of judgement here.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du schon, doch hättest du dabei bedenken sollen, dass du hier einen anderen Beurteilungsmassstab anwenden müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is unfortunate for me and also shameful. …&lt;br /&gt;
| Es ist für mich bedauerlich und auch beschämend, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, you are talking about me, please don&#039;t do that. On the one hand, there is nothing shameful about being wrong, and that is human anyway, and on the other hand, there is nothing special about the whole thing, because what I know, I could also only learn because I had good friends and teachers, just Sfath, life and nature. I have nothing more to say about this; on the other hand, I would like to talk about something that would certainly be important to talk about, like what is being talked about again today, namely that a probe from the USA is to land on Mars this month, and everyone hopes that it will succeed, which will then also be the case, and they will then make some interesting observations, as well as later, when …&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, ihr redet über mich, lasst das bitte. Einerseits ist nichts beschämend, wenn man sich irrt, und das ist sowieso menschlich, und anderseits ist am Ganzen nichts Besonderes, denn was ich weiss, das konnte ich auch nur lernen, weil ich gute Freunde und Lehrer hatte, eben Sfath, das Leben und die Natur. Mehr ist dazu nicht zu sagen; anderseits möchte ich einiges ansprechen, worüber es sicher wichtig wäre zu reden, wie das, worüber heutzutage wieder geredet wird, nämlich dass noch diesen Monat eine Sonde der USA auf dem Mars landen soll, wobei alles hofft, dass es gelingen wird, was dann ja auch der Fall sein wird und wobei sie dann einige interessante Feststellungen machen werden, wie auch später, wenn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, Eduard, …&lt;br /&gt;
| Du weisst, Eduard, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, yes, I won&#039;t say anything, don&#039;t worry. I just wanted to say that the Earth scientists will make some interesting observations if they succeed in conducting the research in the way they imagine, as well as if they succeed in bringing soil samples from Mars to Earth, which is supposed to be in 2 years or so.&lt;br /&gt;
| Ja, ja, ich sage schon nichts, keine Angst. Sagen wollte ich nur, dass die Erdlingsforscher einige interessante Feststellungen machen werden, wenn es ihnen gelingt, die Forschungen derart zu betreiben, wie sie sich dies vorstellen, wie auch, wenn es ihnen gelingt, Bodenproben vom Mars zur Erde zu bringen, was ja so in 2 Jahren oder so sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, I thought …&lt;br /&gt;
| Entschuldigung, ich dachte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s all right, thinking is always good, but sometimes there&#039;s a lapse of thought here and there.&lt;br /&gt;
| Schon gut, denken ist zwar immer gut, doch manchmal gibt es dabei hie und da auch einmal einen Fehlgedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also had to experience that earlier. …&lt;br /&gt;
| Das musste ich vorhin auch erfahren. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly. But why I started to talk about the probe that will soon land on Mars in a really picture-perfect way, I actually wanted to connect it with something that is connected in the background with the probe research. These are not only intended to investigate the conditions on Mars, because probes have also been launched far into the SOL system, which are still in SOL space and far from being in free space, but will one day fly out there. Although this will still take years, it could then become dangerous for Earth. This as a result of the stupidity of those Earthlings who have supplied all sorts of things with the probe regarding the location of Earth and humanity etc., because if the whole of this stupidity is intercepted by alien beings who … well you know, then the roast will be baked and burnt.&lt;br /&gt;
| Eben. Warum ich aber von der Sonde zu reden begonnen habe, die nächstens auf dem Mars wirklich bilderbuchmässig landen wird, damit wollte ich eigentlich etwas verbinden, was im Hintergrund mit den Sondenforschungen zusammenhängt. Diese sind ja nicht nur zur Erforschung der Verhältnisse auf dem Mars bestimmt, denn anderweitig wurden ja Sonden auch weit ins SOL-System hinausgejagt, die jetzt zwar immer noch im SOL-Raum und noch lange nicht im freien Weltenraum sind, jedoch einmal dort hinausfliegen werden. Zwar wird dies noch Jahre dauern, doch dann könnte es gefährlich für die Erde werden. Dies infolge der Dummheit jener Erdlinge, die mit der Sonde in bezug auf den Standort der Erde und die Menschheit usw. allerhand mitgeliefert haben, denn wenn das Ganze dieser Dummheit von fremden Wesen abgefangen wird, die … nun du weisst schon, dann wird der Braten gebacken und verbrannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I still want to say about everything is that our entire &#039;crews&#039;, who deal with probes and rockets and also with so-called &#039;space technology&#039; and their people, whom they grand-speakingly call astronauts, cosmonauts, taikonauts and space travellers, have obviously still not understood that the entire SOL system space is nothing more than just the SOL system space, which in no way has anything to do with the so-called world space. This begins far outside the SOL system space, where in interstellar space or in world space there are foreign worlds or foreign solar systems with their own planets and moons. And because worlds correspond to planets that belong to a solar system, in ancient times, as I still know from Sfath, back when your ancient ancestors came to Earth 25 million years ago – who at that time had the language &#039;German&#039; – the term with Latin letters &#039;Terraltutak&#039; was used for our solar system, which means &#039;solar system&#039; according to our German language, as I asked Quetzal a few days ago because I had forgotten what Sfath had called the term. However, this was changed in the course of time and something like &#039;Weraltak&#039; and &#039;Weral&#039; or similar came out of it, after which further changes took place until the term &#039;world&#039; was coined from it in the German language. That&#039;s all I know about it, because I have never done much research into these things.&lt;br /&gt;
| Was ich noch zu allem sagen will, ist das, dass unsere gesamten ‹Mannschaften›, die sich mit Sonden und Raketen und auch mit der sogenannten ‹Raumfahrttechnik› befassen und ihre Leute, die sie als Erdumlaufbahnhüpfer grosssprecherisch als Astronauten, Kosmonauten, Taikonauten und Raumfahrer bezeichnen, offenbar noch immer nicht begriffen haben, dass der gesamte SOL-Systemraum nicht mehr ist, als eben nur der SOL-Systemraum, der in keiner Weise etwas mit dem sogenannten Weltenraum zu tun hat. Dieser nämlich beginnt erst dort weit ausserhalb des SOL-Systemraumes, wo im interstellaren Raum resp. im Weltenraum eben fremde Welten resp. fremde Sonnensysteme mit eigenen Planeten und Monden existieren. Und weil Welten eben Planeten entsprechen, die einem Sonnensystem angehören, wurde zu uralten Zeiten, wie ich noch von Sfath weiss, damals als eure alten Vorfahren vor 25 Millionen Jahren – die damals die Sprache ‹German› hatten – zur Erde kamen, für unser Sonnensystem der Begriff mit latinischen Buchstaben ‹Terraltutak›, was nach unserer deutschen Sprache ‹Sonnensystem› bedeutet, wie ich vor wenigen Tagen Quetzal gefragt habe, weil ich vergessen hatte wie Sfath den Begriff genannt hatte. Dieser wurde im Lauf der Zeit jedoch verändert und irgend etwas wie ‹Weraltak› und ‹Weral› oder ähnlich daraus hervorging, wonach dann weitere Veränderungen erfolgten, bis dann in der deutschen Sprache daraus der Begriff ‹Welt› geprägt wurde. Mehr weiss ich darüber nicht, denn ich habe mich nie gross mit diesen Dingen befasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earlier I started to ask something about the first and following journeys of the Plejaren, first 25 million years ago. As I know, contacts with earthlings were made again and again, but never on a large scale, but only with individual human beings, and usually only with captains of small groups or larger tribes, as well as with sages and clever inventors. There were also other Earth-foreigners on Earth with whom the Plejaren never had any contact, among them also the long-skinned and the giants, who lived especially in Egypt, South America and Asia. But there were also the small-bodied extraterrestrials, whose distant descendants still live in Asia today, but who hide from the so-called civilised and can only rarely be observed. On the other hand, a small group of small aliens had settled around Lake Sanura, which existed here in the Pirg region about 20 or 30 million years ago before it disappeared. I would like to ask you to what extent you are aware of your earlier emigration history with regard to migrations or other longer or shorter stays on foreign worlds, whereby I am asking specifically with regard to Earth.&lt;br /&gt;
| Vorhin habe ich damit begonnen etwas zu fragen, und zwar hinsichtlich der ersten und weiter folgenden Herreisen der Plejaren, erstmals vor 25 Millionen Jahren. Wie ich weiss, wurden zwar immer wieder Kontakte mit Erdlingen aufgenommen, jedoch nie in grossem Mass, sondern nur mit einzelnen Menschen, und zwar in der Regel nur mit Hauptleuten von kleinen Gruppen oder grösseren Volksstämmen, wie auch mit Weisen und cleveren Erfindern. Dabei waren teils auch andere Erdfremde auf der Erde, mit denen die Plejaren jedoch nie Kontakte pflegten, unter denen auch die Langschädli- gen und die Riesen waren, die besonders in Ägypten, Südamerika und Asien lebten. Doch waren auch die kleinwüchsigen Ausserirdischen da, deren ferne Nachkommen noch heute in Asien leben, die sich jedoch vor den sogenannten Zivilisierten verstecken und nur selten einmal beobachtet werden können. Hingegen hatte sich jedoch eine kleine Gruppe Kleinwüchsige rund um den Sanurasee angesiedelt, der vor etwa 20 oder 30 Millionen Jahren hier im Pirggebiet noch existier-te, ehe er verging. Dazu nun einmal die Frage, inwieweit dir eure frühere Emigrierungsgeschichte hinsichtlich Abwanderungen oder sonstigen längeren oder kürzeren Aufenthalten auf fremden Welten bekannt ist, wobei ich eben speziell bezüglich der Erde nachfrage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can&#039;t give more details on that, because in that regard I have never dealt with it much, but only to the extent that I have some limited knowledge of self-orientation.&lt;br /&gt;
| Nähere Einzelheiten kann ich dazu nicht nennen, denn diesbezüglich habe ich mich nie viel damit beschäftigt, sondern nur soweit, dass ich einige wenige Kenntnisse zur Eigenorientierung habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But perhaps your knowledge is sufficient to enable you to tell me to what extent the early Plejaren interfered on a large scale with Earthling cultures here on Earth?&lt;br /&gt;
| Aber vielleicht genügt dein Wissen, um mir sagen zu können, inwieweit sich die frühen Plejaren hier auf der Erde grossangelegt in Kulturen der Erdlinge eingemischt haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can comment on this, for I know from the historiography of our early emigrants who came to Earth that there was no direct interference in cultural or otherwise profound matters on Earth. No groupings of our ancestors saw fit to do so, nor have they to this day, except for one attempt which we sought to test through you, but which did not materialise as a result of the megalomania of those responsible for it in the USA, but which we had assumed beforehand – and without foresight – to be so.&lt;br /&gt;
| Dazu kann ich Stellung nehmen, denn aus der Geschichtsschreibung unserer frühen Emigranten, die auf die Erde kamen, weiss ich, dass sich keinerlei direkte Einmischungen in kulturelle oder anderweitige tiefgreifende Angelegenheiten auf der Erde ergaben. Keinerlei Gruppierungen unserer Vorfahren sahen sich veranlasst dafür, und zwar bis heute nicht, ausser einem Versuch, den wir über dich zu testen suchten, der jedoch infolge des Grössenwahns der dafür Verantwortlichen der USA nicht zustande kam, was wir jedoch bereits zuvor – und zwar ohne Vorausschau – so angenommen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there were never any overt or covert contacts with governments, any peoples or major organisations etc., that is clear now, but what about contacts with you alien extraterrestrials here on Earth?&lt;br /&gt;
| Also gab es nie irgendwelche offene oder versteckte Kontakte zu Regierungen, irgendwelchen Völkern oder Grossorganisationen usw., das ist jetzt klar, doch wie steht es denn mit Kontakten zu euch fremden Ausserirdischen hier auf der Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are also no records in the relevant historiography that would point to such occurrences, consequently no such contacts have taken place, and indeed not up to the present hour. We of the present time also have to refrain from such contacts and to do all we can to avoid being noticed by aliens, which is what our directives tell us to do in this regard, and for good reason, as you and Onkoton have already discussed.&lt;br /&gt;
| Auch dazu lassen sich in der betreffenden Geschichtsschreibung keine Aufzeichnungen finden, die auf solche Vorkommnisse hinweisen würden, folglich also keine solche Kontakte stattgefunden haben, und zwar bis zur gegenwärtigen Stunde nicht. Auch wir der heutigen Zeit haben solche Kontakte zu unterlassen und alles zu tun, um von Fremderdigen nicht wahrgenommen zu werden, was uns diesbezüglich unsere Direktiven vorschreiben, und zwar aus gutem Grund, wie du und Onkoton dies bereits erörtert habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was really done?&lt;br /&gt;
| Das wurde wirklich getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Yes.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ja.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was actually done, which was very unwise.&lt;br /&gt;
| Das wurde tatsächlich getan, was sehr unklug war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, Eduard, speak it out, which is such behaviour, because such doing can bring forth many dangers&lt;br /&gt;
| Du, Eduard, sprichst es aus, was ein solchen Verhalten ist, weil ein solches Tun viele Gefahren hervor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dangers, as our early ancestors also had to experience in a vicious way. To search for other life-forms in distant regions of the galaxy or in alien galaxies involves very great dangers, for very many alien life-forms of various kinds are not only aggressive but malignant. And when such beings get to alien worlds that offer life possibilities for them, they conquer them and exterminate all life that could be dangerous to them.&lt;br /&gt;
| bringen kann, wie auch unsere frühen Vorfahren in bösartiger Weise erfahren mussten. Nach anderen Lebensformen in fernen Gebieten der Galaxie oder in fremden Galaxien zu suchen, birgt sehr grosse Gefahren in sich, denn sehr viele fremde Lebensformen verschiedener Arten sind nicht nur aggressiv, sondern bösartig. Und wenn solcherart Wesen auf fremde Welten gelangen, die für sie Lebensmöglichkeiten bieten, dann erobern sie diese und rotten alles Leben aus, was ihnen gefährlich werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean other beings that also consciously evolve and can defend themselves with technical means etc.?&lt;br /&gt;
| Du meinst andere Wesen, die sich auch bewusst evolutionieren und sich mit technischen Mitteln usw. zur Wehr setzen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is clear. Our earthlings, who are engaged in launching probes out into the solar system, which then reach once very far outside this into real world space, are unfortunately not clever enough to consider that something like this could become of anything, as you have just said. They are clever in terms of the technology they can produce and handle, but unfortunately their Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; does not go any further, which is why they also can&#039;t understand that it is stupid, or rather not thought through, to search for extraterrestrial intelligent life. This is different from searching for micro-organisms on moons and planets in the SOL system, of which they will also find some, but they will not be intelligent beings addicted to conquest. It is true that in the future there will also be a certain danger with micro-organisms if they are introduced to Earth from other planets etc., but the consequences of this are then not to be compared with murderous and nasty conquering powers of intelligent beings.&lt;br /&gt;
| Ist ja klar. Unsere Erdlinge, die sich damit befassen, Sonden in das Sonnensystem hinaus zu schiessen, die dann einmal sehr weit ausserhalb diesem in den wirklichen Weltenraum gelangen, sind leider nicht gescheit genug, um zu bedenken, dass etwas Derartiges aus allem werden könnte, wie du eben gesagt hast. Sie sind gescheite Köpfe in bezug auf ihre Technik, die sie produzieren und handhaben können, doch weiter reicht ihr Intelligentum leider nicht, weshalb sie auch nicht verstehen können, dass es dumm resp. eben nicht bedacht ist, nach ausserirdischem intelligentem Leben zu suchen. Das ist etwas anderes, als auf Monden und Planeten im SOL-System nach Mikroorganismen zu suchen, wovon sie ja auch welche finden werden, aber es sind dann eben keine Wesen intelligenter Art, die eroberungssüchtig sind. Zwar besteht zukünftig auch bei Mikroorganismen eine gewisse Gefahr, wenn diese von anderen Planeten usw. auf die Erde eingeschleppt werden, doch die Folgen daraus sind dann nicht mit mörderischen und fiesen Eroberungsmachenschaften intelligenter Wesen zu vergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something like that, as you say, can result from an introduction of foreign microbes to a planet, endangering all life.&lt;br /&gt;
| Etwas Derartiges, wie du sagst, kann sich ergeben durch ein Einbringen von fremden Mikroben auf einen Planeten, und dabei alles Leben gefährden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that, because Sfath once told me that this is what happened in the past on one of your planets, where a plague was created by an introduction of alien microbes, which then wiped out the entire human population.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn Sfath hat mir einmal erzählt, dass das in früherer Zeit auf einem eurer Planeten geschehen ist, auf dem durch ein Einschleppen fremder Mikrolebewesen eine Seuche entstand, durch die dann die ganze menschliche Population ausgelöscht wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct, but this event occurred about 800,000 years ago.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, doch dieses Geschehen ereignete sich vor rund 800 000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath may have said that too, but I don&#039;t remember it. Unfortunately, I have had more and more problems with memory since my accident in Iskenderun and the delirium and loss of memory that lasted for a month. 4 or 5 years ago I could remember a lot more than I can now, but some or all of my memories come back when certain words are mentioned or documents appear, etc.&lt;br /&gt;
| Es mag sein, dass Sfath das auch sagte, doch vermag ich mich nicht mehr daran zu erinnern. Damit, eben mit der Erinnerung, habe ich leider seit meinem Unfall in Iskenderun und dem dann einen Monat andauernden Delirium und Gedächtnisverlust immer mehr Probleme. Vor 4, 5 Jahren konnte ich mich noch an vieles mehr erinnern als heute, doch kehren jeweils teils oder ganz Erinnerungen wieder zurück, wenn irgendwelche bestimmte Worte fallen oder Dokumente auftauchen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At that time you had amnesia, which lasted for over a month and caused you to lose a large part of your memory. However, the fact that you have regained a large part of your memory is due to your own efforts. How you were able to achieve this, however, has remained a mystery to me to this day, which is equally true of Asket, as she recently told me when I asked her, in accordance with your wishes, for the records of your contact time.&lt;br /&gt;
| Du warst damals einer Amnesie verfallen, die über einen Monat dauerte und durch die du einen Grossteil deiner Erinnerungsfähigkeit eingebüsst hast. Dass du dann jedoch doch einem grossen Teil deines Erinnerungsvermögens wieder mächtig geworden bist, das ist dein eigenes Verdienst. Wie du das jedoch zustande zu bringen vermochtest, das ist mir bis heute rätselhaft geblieben, was gleichermassen auch auf Asket zutrifft, wie sie mir kürzlich sagte, als ich sie deinem Wunsch gemäss nach den Aufzeichnungen eurer Kontaktzeit fragte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, and what did she say?&lt;br /&gt;
| Ah, und was hat sie gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course everything is there and preserved, but not processed and consequently lying fallow, but safely stored away. Therefore, if you have anything …&lt;br /&gt;
| Natürlich ist alles vorhanden und erhalten, jedoch nicht aufgearbeitet und liegt folglich brach, aber sicher verwahrt. Wenn du daher etwas …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … then it would first have to be painstakingly processed. That&#039;s also how it was in the 1970s, when I was able to retrieve and write down some things. But I don&#039;t think I will be able to do it again, as I did with everything Sfath left behind, because what has been going on for years and is now so that I … well, – - it&#039;s a mess, it&#039;s just the way it is, but I don&#039;t give up, not even when it takes me weeks to retrieve something and write it down, or anything else.&lt;br /&gt;
| … dann müsste es zuerst mühsam aufgearbeitet werden. So war es ja auch in den 1970er Jahren, als ich einiges abrufen und niederschreiben konnte. Dass ich aber nochmals dazu komme, das wird wohl nicht mehr möglich sein, wie auch mit allem, was Sfath hinterlassen hat, denn das, was sich schon seit Jahren ergeben hat und jetzt so ist, dass ich … nun, – – ein Mist, ist nun eben so, aber ich gebe nicht auf, und zwar auch dann nicht, wenn ich wochenlang brauche, um etwas abzurufen und niederzuschreiben, oder sonst etwas schreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you don&#039;t mind me asking, Eduard, what is it that interests me?&lt;br /&gt;
| Wenn ich etwas fragen darf, Eduard, was mich interessiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Natürlich.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. – There is a plague on Earth, but as Ptaah has told me, it is claiming many lives.&lt;br /&gt;
| Danke. – Auf der Erde herrscht eine Seuche vor, wie mir aber Ptaah gesagt hat, fordert sie viele Todes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| victims, which also means the next time…&lt;br /&gt;
| opfer, was auch die nächste Zeit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ok, that is so, but it is not wise to talk about it anymore, because on the one hand it is of no use, because … well, what else did you want to bring or say further to the question?&lt;br /&gt;
| Ok, das ist so, doch ist es nicht gescheit, darüber noch zu reden, denn einerseits nützt dies nichts, weil … nun gut, was wolltest du sonst noch weiter zur Frage bringen oder sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is something I cannot understand, because the general advancement of knowledge of the planetary population is, as far as I know, so advanced that surely what would be required to end the plague should be recognised and done. But this, Ptaah explained, is not being done, and to this I have the question for you, what is the reason? Ptaah said that you could answer my question better than he could.&lt;br /&gt;
| Es ist etwas, was ich nicht verstehen kann, denn der allgemeine Wissensfortschritt der planetaren Bevölkerung ist meines Wissens derart weit entwickelt, dass doch erkannt und getan werden müsste, was erforderlich wäre, um die Seuche zu beenden. Das aber, so erklärte Ptaah, werde jedoch nicht getan, und dazu habe ich die Frage an dich, was der Grund dafür ist? Ptaah sagte, dass du meine Frage besser beantworten könntest als er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, so, that&#039;s what he says – and why should I be able to do it better than you, Ptaah, my friend?&lt;br /&gt;
| So, so, das sagt er also – und warum soll ich das besser können als du, Ptaah, mein Freund?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have a better vocabulary than I do to put it bluntly and clearly. Even though I have learnt and speak your mother tongue almost as well as you, you are superior to me with your apt way of expressing facts in such a way that it is also effectively understood correctly in the context of reality. I am only in the process of learning this skill from you.&lt;br /&gt;
| Du verfügst über einen besseren Wortschatz als ich, um das Ganze offen und klar darzulegen. Auch wenn ich deine Muttersprache nahezu so gut gelernt habe und spreche wie du, so bist du mir mit deiner treffenden Ausdrucksweise doch überlegen, wenn es darum geht, Fakten derart klarzulegen, dass es auch effectiv richtig im Rahmen der Realität verstanden wird. Diese Fähigkeit bin ich erst dabei, von dir zu erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Ptaah –, you –, never mind, there&#039;s no point anyway. What do you want to know, Onkoton?&lt;br /&gt;
| – Ptaah –, du –, ach was, hat ja sowieso keinen Sinn. Was willst du denn wissen, Onkoton?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It need not be explained in great detail, but only a general and also only a brief description of some peculiarities will suffice.&lt;br /&gt;
| Es muss nicht sehr ausführlIch erklärt sein, sondern eine nur allgemeine und auch nur kurze Beschrei&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It only needs to be a general and brief description of some specifics that interest me and that I also want to record in order to be able to reproduce them in my field of activity for all employees who are interested in them. The main events are known to all of us, but not what happens in the background, such as also how and in what period of time the viruses came into being, which according to information from Ptaah were developed by Earth human beings in laboratories.&lt;br /&gt;
| bung einiger Besonderheiten genügt, die mich interessieren und die ich auch festhalten will, um sie in meinem Tätigkeitsbereich für alle Mitarbeitenden wiedergeben zu können, die sich dafür interessieren. Die hauptsächlichen Geschehen sind uns allen bekannt, jedoch nicht was sich im Hintergrund ergibt, wie z.B. auch, wie und in welchem Zeitraum die Viren entstanden sind, die gemäss Information von Ptaah von Erdenmenschen in Labors entwickelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I suppose you mean, on the one hand, the behavioural patterns of human beings and perhaps also peculiarities arising from or with the Corona plague?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit wohl einerseits die Verhaltensweisen der Menschen und vielleicht auch Besonderheiten, die sich aus oder mit der Corona-Seuche ergeben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that corresponds to my interest, which is why I came here with Ptaah, because I want to hear from you and not from him what is to be explained from your point of view.&lt;br /&gt;
| Ja, das entspricht meinem Interesse, weshalb ich mit Ptaah hergekommen bin, weil ich von dir und nicht von ihm hören möchte, was aus deiner Sicht zu erklären ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But Ptaah could effectively explain that to you better. Please Ptaah, we have also decided together that we will only take up this subject if there is an urgent need to do so, and I think that there is no need to do so now. However, you could really inform Onkoton yourself about everything after you have left. You could also explain what Sfath and I stated some 70 years ago, that at the Corona time the true lousy personality and character of many rulers and politicians will be revealed, as well as their belief in God as well as in salvation in connection with charity, honesty, honour, dignity and morality, when they will secretly make dirty deals with means of protection against the plague to the detriment of the populations and at the expense of their lack of financial means, and thereby enrich themselves. This will also be done on a daily basis by criminals – including companies and corporations – who will take advantage of the stupidity of those in power at the expense of the taxpayers, who, due to their inability to think and govern, believe that companies, individual businesses and corporations etc. must be supported with state money. This is precisely because those in power, in their stupidity, do not know what really has to be done, as a result of which, by throwing billions at criminals, they will fuel the fraud system and drive it to unimagined heights.&lt;br /&gt;
| Aber das könnte dir Ptaah effectiv besser erklären. Bitte Ptaah, wir haben zusammen ja auch beschlossen, dass wir nur noch bei dringender Notwendigkeit dieses Thema aufgreifen, und ich denke, dass jetzt keine Notwendigkeit dazu besteht. Du könntest jedoch wirklich Onkoton selbst über alles informieren, wenn ihr wieder gegangen seid. Du kannst auch das erklären, was Sfath und ich vor rund 70 Jahren festgestellt haben, dass sich zur Corona-Zeit das wahre lausige Persönlichkeits- und Charakterwesen vieler Regierender und Politiker ebenso erweisen wird, wie auch deren Gott- sowie Heilandgläubigkeit im Zusammenhang mit Nächstenliebe, Ehrlichkeit, Ehre, Würde und Moral, wenn sie zum Schaden der Bevölkerungen und auf Kosten deren mangelnder finanzieller Mittel heimlicherweise mit Schutzmitteln gegen die Seuche schmutzige Geschäfte machen und sich dadurch bereichern werden. Dies werden zwar auch alltäglich Kriminelle tun – zu denen auch Firmen und Konzerne gehören werden –, die auf Kosten der Steuerzahler die Oberdummheit der Regierenden ausnutzen werden, die infolge ihrer Denk- und Regierungsunfähigkeit glauben, dass Firmen, Einzelbetriebe und Konzerne usw. mit Staatsgeldern unterstützt werden müssten. Dies eben, weil die Regierenden in ihrer Dummheit nicht wissen, was wirklich zu tun sein wird, folgedem sie mit ihrem Milliardenhinausschmeissen an Kriminelle das Betrugswesen anfachen und in eine ungeahnte Höhe treiben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what we could talk about briefly, without mentioning the whole theatre of the Corona epidemic and the stupidity of those in power and the troublemakers of the populations – through whose fault many deaths are to be mourned – are these questions here, because someone asks why all the responsible scientists cannot find out how the late effects from the Corona epidemic come about, which arise in a certain part of the &#039;recovered&#039; after surviving the epidemic. Also here, in this fax, it is asked why the scientists, who are considered to be the predestined ones of medicine etc., cannot find the reason for late effects occurring and why they cannot say anything about how they would be and how long they would last, etc. Here, too, it is asked what and how the information about mutations etc. is, because it would be important that the people are informed about it, which, however, neither those self-important and stupid government morons around the world – that is what it really says here, as you can read – … would do anything to inform the population, nor would the majority of virologists etc. or doctors. And since you are trained as a doctor, chemist, physician and virologist etc. in your numerous learned occupations, I think it would be very appropriate if you would explain what is necessary for once, because our earthling &#039;experts&#039; and rulers are obviously incapable of doing so, but can only talk big on TV, radio and in newspapers and journals etc. and make themselves important. And if you give explanations, which I hope you will ….&lt;br /&gt;
| Was wir nun aber kurz bereden könnten, ohne das ganze Theater der Corona-Seuche sowie die Dummheit jener Regierenden und der Querulanten der Bevölkerungen anzusprechen – durch deren Schuld viele Todesopfer zu beklagen sind –, das sind diese Fragen hier, da jemand fragt, warum alle zuständigen Wissenschaftler nicht herausfinden können, wie die Spätfolgen aus der Corona-Seuche zustande kommen, die sich nach dem Überstehen der Seuche bei einem gewissen Teil der ‹Genesenen› ergeben. Auch hier in diesem Fax wird gefragt, warum denn die Wissenschaftler, die als Prädestinierte der Medizin usw. gelten, nicht den Grund für auftretende Spätfolgen finden und warum sie nichts darüber sagen könnten, wie diese sein und wie lange sie anhalten würden usw. Auch hier, da wird danach gefragt, was und wie es um Informationen bezüglich der Mutationen usw. stehe, denn es wäre doch wichtig, dass das Volk darüber aufgeklärt werde, was jedoch weder durch jene selbstherrlichen sowie blöde daherquatschenden Regierungsschwachköpfe rund um die Welt – so steht es wirklich hier, wie du lesen kannst – … ebenso nichts tun würden, um die Bevölkerung aufzuklären, wie auch das Gros der Virologen usw. wie auch der Mediziner nicht. Und da du bei deinen zahlreichen erlernten Occupationen als Arzt, Chemiker, Mediziner und Virologe usw. ausgebildet bist, so denke ich, dass es sehr wohl angebracht wäre, wenn du einmal das Notwendige erklären würdest, weil unsere erdlingschen ‹Fachleute› und Regierenden offenbar unfähig dazu sind, sondern im Fernsehen, Radio und in Zeitungen und Journalen usw. nur eine grosse Klappe führen und sich wichtigmachen können. Und wenn du Erklärungen gibst, was ich hoffe, dass du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I will explain some things. And, Onkoton, I think Eduard is right about me explaining everything to you later.&lt;br /&gt;
| Ja, ich werde einiges erklären. Und, Onkoton, ich denke, dass Eduard recht damit hat, dass ich dir später alles erklären soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you. Then I have this email that you can read. It asks if you could explain why I am being attacked by &#039;child-heads&#039; when I only speak and write the truth about the wrong ways of thinking about the faith in God and the bondage etc. of human beings. The woman says that, as she understands it, I am only denouncing the wrong thoughts, the belief in a non-existent God and Saviour and the resulting wrong behaviour etc., but I am not attacking the human beings themselves as such, nor their personality. The woman also asks how long the corona viruses survive on objects etc. If you would like to say something about this, that would be something for you.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. Dann habe ich noch dieses E-Mail, das du lesen kannst. Da wird gefragt, ob du vielleicht einmal eine Erklärung dazu geben könntest, warum ich denn von ‹Kindsköpfen› angegriffen werde, wenn ich doch nur die Wahrheit darüber sage und schreibe, was an falschen Denkweisen hinsichtlich der Gottgläubigkeit und Hörigkeit usw. der Menschen zu sagen sei. Dazu meint diese Frau, wie sie es verstehe, würde ich ja nur die falschen Gedanken, die Gläubigkeit an einen nichtexistierenden Gott und Heiland und das daraus hervorgehende falsche Verhalten usw. anprangern, dabei aber nicht die Menschen selbst als solche, wie auch nicht deren Person angreifen. Was die Frau auch noch fragt, das bezieht sich darauf, wie lange die Corona-Viren denn auf Gegenständen usw. überleben würden, ob du einmal etwas dazu sagen willst, dann wäre das doch wirklich etwas für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the &#039;survival&#039; of viruses, I should also mention that the woman also asked me about this by telephone, so I explained to her that, on the one hand, viruses of any kind are not life-forms, but she didn&#039;t understand that. Therefore, I had to explain everything to her better.&lt;br /&gt;
| Bezüglich dem ‹Überleben› von Viren habe ich noch zu erwähnen, dass mich dazu die Frau auch telephonisch angefragt hat, folglich ich ihr erklärt habe, dass einerseits Viren jeder Art keine Lebensformen sind, was sie aber nicht verstanden hat. Daher musste ich ihr alles besser erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be interested in that, namely what you explained.&lt;br /&gt;
| Das würde mich interessieren, nämlich was du erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are actually interested in that?&lt;br /&gt;
| Das interessiert dich tastsächlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Yes.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ja.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, if you say so. – Then I will try to remember what I have said and explained. I might be able to halfway put it together.&lt;br /&gt;
| OK, wenn du meinst. – Dann will ich versuchen mich zu erinnern, was ich alles gesagt und erklärt habe. Halbwegs werde ich es vielleicht noch zusammenbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First I explained that viruses are not life-forms, but just organic structures and consequently do not die and can only be dissolved and destroyed. The woman already didn&#039;t understand this, because she said that &#039;organic&#039; meant something like life, because all living beings had organs. Unfortunately, I am not a scholar or a scientist in this respect, so I was only able to explain what I learned from Sfath in the 1940s and also learned a little myself, namely that organic structures correspond to nothing other than a natural product of organic chemistry. And this means, I explained to her, that the &#039;organic&#039; of the structure must not be understood as life, but as a chemical element, so that the whole is not a living being, but only a structure. But the woman did not understand this either, namely what a structure is, so I explained that a structure corresponds to an orderly assembly, composition, a construction or a certain order, as in the case mentioned in chemistry, but also to everything else, such as the consistency of thoughts, a work, action or speech, etc. I then explained that the whole was not a living being, but only a chemical element. Then I explained that the whole thing in principle also includes any compounds of carbon with other elements, of which – as I still know from Sfath&#039;s teaching from the 1940s – more than 30 million are known among you Plejaren in this respect. To the whole, however, I remember, and I also told the woman, Sfath said at that time, also belong all the life-building elements, whereby carbon has the absolutely decisive significance for all life on our Earth and is absolutely indispensable for all living beings. If I remember correctly, which I also explained to the woman, carbon is indispensably integrated into a global cycle of organic and inorganic compounds, whereby it also passes from the air into plants and into all living things in general, which all use carbon for energy production, right down to the tiniest organisms, because in principle, right down to the tiniest life-form, all have an organic carbon cycle, which alone guarantees life and the ability to live.&lt;br /&gt;
| Zuerst erklärte ich, dass Viren keine Lebensformen, sondern eben nur organische Strukturen sind und folglich nicht sterben und nur aufgelöst und vernichtet werden können. Dies hat die Frau bereits nicht verstanden, denn sie meinte, dass ‹organisch› doch etwas wie Leben bedeute, denn alle Lebewesen hätte doch Organe. Leider bin ich diesbezüglich aber kein Gelehrter und auch kein Wissenschaftler, deshalb habe ich nur das erklären können, was ich von Sfath in den 1940er Jahren gelernt und auch selbst noch etwas dazugelernt habe, nämlich, dass organische Strukturen eben nichts anderem entsprechen, als einem natürlichen Produkt der organischen Chemie. Und dies sage aus, so erklärte ich ihr, dass das ‹Organische› der Struktur eben nicht als Leben, sondern als ein chemisches Element verstanden werden müsse, folglich das Ganze also kein Lebewesen, sondern nur eine Struktur sei. Auch das hat die Frau aber nicht verstanden, nämlich was eine Struktur ist, folglich ich erklärte, dass eine Struktur einer ordentlichen Zusammenfügung, Zusammensetzung, einer Bauweise resp. einer bestimmten Ordnung entspreche, so im genannten Fall eben in der Chemie, wie es aber auch für alles andere gelte, wie für eine Folgerichtigkeit von Gedanken, einer Arbeit, Handlung oder Rede usw. Dann erklärte ich, dass das Ganze grundsätzlich auch jegliche Verbindungen des Kohlenstoffs mit anderen Elementen umfasst, von denen – wie ich noch aus der Belehrung von Sfath aus den 1940er Jahren weiss – bei euch Plejaren diesbezüglich mehr als 30 Millionen bekannt sind. Zum Gesamten jedoch, so erinnere ich mich, und das sagte ich der Frau auch, sagte Sfath damals, gehören auch alle Lebensbauelemente, wobei der Kohlenstoff für alles Leben auf unserer Erde die absolut entscheidende Bedeutung innehat und absolut unverzichtbar für alle Lebewesen ist. Wenn ich mich richtig erinnere, was ich der Frau auch so erklärte, ist der Kohlenstoff unabdingbar in einen globalen Kreislauf von organischen und anorganischen Verbindungen eingebunden, wobei er u.a. auch aus der Luft in Pflanzen und in alle Lebewesen überhaupt gelangt, die alle bis zu den winzigsten Organismen den Kohlenstoff zur Energiegewinnung nutzen, weil grundsätzlich bis hinunter zur winzigsten Lebensform alle über einen organischen Kohlenstoffkreislauf verfügen, der erst resp. überhaupt allein das Leben und Lebenkönnen gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the forms of carbon on Earth are examined closely, then many millions of different organic compounds can be found, which, as I have already said, are indispensable for the functioning of all living organisms, just as they are also important in the carbon cycle after they die in death. Basically, I explained to the woman what I still knew about organic structures that exist as lifeless organic molecules, simply as various natural elements, such as halogens, with which she of course also could not begin anything, after which I tried to explain that these somehow originate from a chemical element, from a yellowish green gas that has a pungent smell, from which salts and in detail fluorine and thus bromine, iodine and chlorine as well as u. a. a rare radioactive element are formed. and also a rare radioactive element, the name of which I no longer knew and which has also never crossed my mind. What I also explained was that halogens are strongly reactive non-metals, as well as that the basis for the diversity of the individual molecules in relation to carbon is often hydrogen, sulphur, nitrogen and oxygen, which form the actual chemical structure and the functional groups. What I remembered from Sfath was – what I then remembered to say – that there are millions of forms of organic compounds in all sizes, and these organic carbon compounds have an extremely extensive variety, much more numerous than all the compounds together that have no carbon. Overall, they form the ultimate life-building element for all living organisms, so also for human beings and all life-forms in general. They also store energy, as well as all information that is inherited and that is transferred to the environment in its entirety at the time of death and is absorbed and stored by the environment in its entirety. And with that I was at my wit&#039;s end.&lt;br /&gt;
| Wenn die Formen des Kohlenstoffs auf der Erde unter die Lupe genommen werden, dann lassen sich viele Millionen verschiedene organische Verbindungen finden, die, wie ich bereits sagte, unverzichtbar für das Funktionieren aller lebenden Organismen sind, wie sie aber auch nach deren Sterben im Tod beim Kohlenstoffkreislauf von wichtiger Bedeutung sind. Grundsätzlich habe ich der Frau erklärt, was ich noch weiss bezüglich organischer Strukturen, die als leblose organische Moleküle existieren, eben einfach als diverse natürliche Elemente, wie Halogene, womit sie natürlich auch nichts beginnen konnte, folgedem ich versuchte zu erklärte, dass diese irgendwie aus einem chemischen Element entstehen, aus einem gelblich grünen Gas, das einen stechenden Geruch aufweist, woraus sich Salze und im einzelnen Fluor und damit Brom, Iod und Chlor sowie u.a. auch ein seltenes radioaktives Element bilden, dessen Bezeichnung ich aber nicht mehr wusste und die mir auch bis heute nicht mehr in meine Sinne gekommen ist. Was ich auch noch erklärte war, dass Halogene stark reaktionsfähige Nichtmetalle sind, wie auch, dass die Grundlage für die Verschiedenartigkeit der Einzelmoleküle in bezug auf Kohlenstoff häufig Wasserstoff, Schwefel, Stickstoff und Sauerstoff sind, die die eigentliche chemische Struktur und die funktionellen Gruppen bilden. Woran ich mich von Sfath her noch erinnerte war – was ich dann noch zu sagen wusste –, dass es Millionen Formen von organischen Verbindungen in allen Grössen gibt, wobei diese organischen Kohlenstoffverbindungen eine äusserst umfangreiche Vielfalt haben, und zwar sehr viel zahlreicher als alle Verbindungen zusammen, die keinen Kohlenstoff aufweisen. Gesamthaft bilden sie für alle lebenden Organismen, also auch für den Menschen und alle Lebensformen überhaupt das Nonplusultra-Lebensbauelement. Auch speichern sie die Energie, zudem alle Informationen, die vererbt werden und sich im Tod beim Vergehensvorgang gesamthaft in die Umwelt auslagern und gesamthaft von dieser aufgenommen und eingespeichert werden. Und damit war ich dann mit meinem Latein am Ende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean?&lt;br /&gt;
| Was bedeutet das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean I was at my wit&#039;s end?&lt;br /&gt;
| Du meinst, mit meinem Latein am Ende?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Yes.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ja.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a figure of speech and means he didn&#039;t know how to explain anything further.&lt;br /&gt;
| Das ist eine Redensart und bedeutet, dass er nichts weiter zu erklären wusste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see. Then I thank you for your execution, which I must call impressive.&lt;br /&gt;
| Ach so. Dann bedanke ich mich für deine Ausführung, die ich beeindruckend nennen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you – But then it would be your turn, my friend, to answer the question of the lifespan of the Corona virus when it is deposited on objects etc.&lt;br /&gt;
| Danke – Dann wärst jetzt aber du an der Reihe, mein Freund, um die Frage der Lebensdauer des Corona-Virus zu beantworten, wenn es sich auf Gegenständen usw. ablagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have talked about this before and nothing has changed since then according to our research findings. But still I can mention again the information given then: On hard and smooth objects, corona viruses can remain active for up to 48 or 52 hours before they decay and dissolve. In the maximum case, they can remain active for up to 96 hours if they fall on correspondingly suitable surfaces. If they are able to lodge in a host material suitable for them, then they can last for centuries and millennia remaining active, only to break out again in the distant future through some circumstances.&lt;br /&gt;
| Darüber haben wir schon früher gesprochen, und seither hat sich nach unseren Forschungserkenntnissen nichts verändert. Aber trotzdem kann ich die damalig gemachten Angaben nochmals nennen: Auf harten und glatten Gegenständen vermögen sich die Corona-Viren bis zu 48 oder 52 Stunden aktiv zu erhalten, ehe sie zerfallen und sich auflösen. Im Höchstfall vermögen sie, wenn sie auf entsprechend geeignete Unterlagen fallen, bis zu 96 Stunden aktiv zu bleiben. Vermögen sie sich in einem für sie geeigneten Wirtsmaterial einzulagern, dann können sie Jahrhunderte und Jahrtausende aktivbleibend überdauern, um dann in ferner Zukunft durch irgendwelche Umstände wieder auszubrechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nice outlook.&lt;br /&gt;
| Schöne Aussichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … Nothing will be able to change that for all time to come. What the woman writes and asks in this letter has its justification, to which I think I can also give a succinct answer to everything, as to this question here concerning pets, to which I can explain that we Plejaren do not keep animals, beasts or any other living creatures in our immediate living area. If such life-forms are kept, which, however, according to our directives, cannot be the case for the inhabitants in areas of towns and villages due to hygienic and health reasons, but only in settlements, as you once called them, where, depending on the genus or species, they can live in special enclosures offering sufficient space, or also in the open air, where they can live similar to nature or nature-like. Small cages and enclosures that do not offer the genera and species freedom-like space to move are not permitted according to the directive.&lt;br /&gt;
| … Daran wird für alle kommenden Zeiten nichts geändert werden können. Was die Frau in diesem Brief schreibt und fragt, das hat seine Berechtigung, wozu ich denke, dass ich auch eine kurzgefasste Antwort auf alles geben kann, wie auf diese Frage hier bezüglich der Haustiere, wozu ich erklären kann, dass wir Plejaren in unserem direkten Wohnbereich keine Tiere, kein Getier und auch keinerlei andere Lebewesen halten. Wenn solche Lebensformen gehalten werden, was bei uns jedoch gemäss unseren Direktiven infolge hygienisch-gesundheitlichen Gründen für die Bewohner in Bereichen von Städten und Dörfern nicht der Fall sein kann, sondern nur in Siedlungen, wie du sie einmal genannt hast, wo sie je nach Gattung oder Art in genügend Raum bietenden speziellen Gehegen, oder auch im Freien, wo sie naturähnlich oder naturgleich leben können. Kleine Käfige und Gehege, die den Gattungen und Arten keinen freiheitsgleichen Bewegungsraum bieten, sind direktivengemäss nicht zulässig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So when you talk about domestic animals, we can compare that on Earth with dogs and cats, rats, birds and various other creatures, which, however, as a rule – except for cats and dogs that can go outside – are kept in living rooms etc. in far too small cages and become mentally ill, which of course is not recognised by the keepers of these creatures. This is because they have no knowledge whatsoever regarding the psyche of the creatures – such as birds, hamsters, lizards and creepers etc. – that they keep in their homes in cages, breeding cages or enclosures that are far too small.&lt;br /&gt;
| Wenn du also von Haustieren sprichst, dann können wir das auf der Erde vergleichen mit Hunden und Katzen, Ratten, Vögeln und diversen anderen Lebewesen, die jedoch in der Regel – ausser Katzen und Hunden, die ins Freie können – in Wohnräumen usw. in viel zu kleinen Käfigen gehalten und psychisch krank werden, was natürlich von den Haltern dieser Lebewesen nicht erkannt wird. Dies, weil sie keinerlei Kenntnisse bezüglich der Psyche der Lebewesen haben – wie z.B. Vögel, Hamster, Echsen und Schleichen usw. –, die sie in ihren Wohnungen in viel zu kleinen Käfigen, Zuchtkäfigen oder zu kleinen Gehegen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What will probably have to be explained with regard to the settlements, as I have called them, is that they are individual plots of land which, according to earthly scale, are 100 x 100 metres and thus about one hectare in size. Admittedly, this is not exact, for it is a few metres more according to your Plejaren scale, but on the whole it can be assumed to be one hectare, whereby at least one dwelling house stands on this ground, in each of which only one family resides and by which the land with field, meadow and garden is also cultivated. At least that is what I have seen and also been told.&lt;br /&gt;
| Was bezüglich der Siedlungen, wie ich sie genannt habe, wohl zu erklären sein wird, so handelt es sich dabei um einzelne Grundstücke, die nach irdischem Massstab 100 x 100 Meter und damit also etwa einen Hektar gross sind. Zwar ist das nicht genau, denn es sind einige Meter mehr nach eurem plejarischen Mass, aber im grossen und ganzen kann von einem Hektar ausgegangen werden, wobei auf diesem Gelände zumindest ein Wohnhaus steht, in dem je nur eine Familie ansässig ist und von der das Land mit Feld, Wiese und Garten auch bewirtschaftet wird. Das habe ich jedenfalls so gesehen und auch erklärt erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is correct. Then I will now go into the question that deals with the aggressiveness when you &#039;denounce&#039; something wrong in any way, as earlier this word was used. My understanding is that persons who object to your statements, corrections, explanations, clarifications, definitions and explanations, etc., when you state and attack demonstrably existing facts, such as religious belief, general belief, falsehood, slander, mendacity, wrong behaviour and conduct, etc., then such objections are in accordance with your statements, corrections, explanations, clarifications, definitions and explanations, etc., when you state and attack demonstrably existing facts, such as religious belief, general belief, falsehood, slander, mendacity, wrong behaviour and conduct, etc., then such objections are in accordance with your statements, corrections, explanations, clarifications, definitions and explanations, then such objections against your person correspond not only to a misunderstanding of the person objecting to your statements, but to a general lack of education and an inability to judge the appreciation of the use of language according to reason and rationality, as well as the psychological purposefulness of what is spoken. Therefore, when you direct and conduct your attacking speeches in relation to any wrong factors committed, cultivated, habitual or done as a result of hatred, revenge or rashness by persons mentally or actionally, religiously-believingly, character-wise wrongly, personality-wrongly or behaviour-wrongly, etc., you are in no way attacking the human being(s) concerned. Basically, you are only effectively naming negative facts attached to the human being(s) that should be remedied, changed and transformed into the good and correct. This, however, does not mean any attack on the human being(s) themselves, nor on the person or persons as such, because with your attacks on existing falsehoods you do not commit any attack, scolding, insult, abuse of the person in question or of several of them, but if they nevertheless understand and misunderstand the whole thing in such a way, then this proves their lack of education as well as their inadequacy of their ability to judge, no matter whether they have a higher education or professional training or not. Furthermore, this also shows their lack of comprehension, understanding, reason and real understanding of reality, as well as their unmistakable lack of Intelligentum. More is to be explained in the following way, namely, that persons of these types of behaviour are not only stupid and poor in their personally conditioned underdevelopment with regard to their Intelligentum, but are also incapable, through their personal failure, of recognising and understanding the effective fact of their failure. The deficiencies of such persons in terms of their lack of decency and their profound lack of integrity, honesty and morality, as well as of all ethics, honour and dignity, surpass all negative antonyms of unrighteousness, dishonour, dishonesty, indecency, lack of character and corruptibility. Persons who are addicted to this kind of behaviour live, without even noticing it, in and for themselves just as much in hatred, vindictiveness, unrighteousness and retaliation as they do outwardly. Their stupidity in this respect, however, does not allow them to recognise this fact and makes them live in a dissatisfaction from which they cannot find their way out and develop into notorious liars, cheats and slanderers through delusions of hatred and revenge. As such, they invent serious and outrageous infamous accusations against other human beings, which they imagine as experienced and experienced truth within seconds, which often happens through unfulfilled wishful dreams or the like, as well as through strange and for many human beings inexplicable paranormal occurrences.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig. Dann will ich jetzt auf die Frage eingehen, die sich mit der Angriffigkeit befasst, wenn du in irgendwelcher Weise etwas Falsches ‹anprangerst›, wie vorhin dieses Wort gefallen ist. Dazu ist mein Verständnis derart, dass Personen, die deine Ausführungen, Richtigstellungen, Darlegungen, Klarlegungen, Definitionen und Erklärungen usw. beanstanden, wenn du nachweisbar bestehende Fakten nennst und angreifst, wie eine religiöse Gläubigkeit, allgemeine Gläubigkeit, Falschheit, Verleumdung, Lügenhaftigkeit, falsche Verhaltensweisen und Handlungsweisen usw., dann entsprechen solche Beanstandungen gegen deine Person nicht nur einem Missverständnis der deine Aussagen beanstandenden Person, sondern einem allgemeinen Ungebildetsein und einer Beurteilungsunfähigkeit in bezug auf die Wertschätzung des Sprachgebrauchs gemäss Verstand und Vernunft sowie der psychologischen Zweckgerichtetheit dessen, was gesprochen wird. Wenn du daher deine angriffigen Reden in bezug auf irgendwelche falsche Faktoren richtest und führst, die von Personen gedanklich oder handlungsmässig, religiös-gläubig, charaktergemäss falsch, persönlichkeitsfalsch oder verhaltensfalsch usw. begangen, gepflegt, gewohnheitsmässig oder infolge von Hass, Rache oder Unüberlegtheit getan werden, dann greifst du damit in keiner Weise den oder die betreffenden Menschen an. Grundsätzlich nennst du nur effective dem oder den Menschen anhaftende negative Fakten, die behoben, verändert und zum Guten und Richtigen umgeformt werden sollten. Das aber bedeutet keinerlei Angriff auf den oder die Menschen selbst, wie auch nicht auf die Person resp. Personen als solche, denn mit deinen Angriffen auf bestehende Falschheiten begehst du keinerlei Angriff, Schelte, Beleidigung, Beschimpfung der betreffenden Person oder deren mehrere, doch wenn diese das Ganze doch derart auffassen und missverstehen, dann beweist das ihr Ungebildetsein ebenso, wie auch ihre Unzulänglichkeit ihrer Beurteilungsfähigkeit, und zwar ganz egal, ob sie eine höhere Schulbildung oder Berufsbildung aufweisen oder nicht. Weiter lässt sich daraus auch das mangelnde Erfassungsvermögen, das Verstand- und das Vernunftvermögen sowie das reale Wirklichkeitserfassen erkennen, wie auch der unverkennbare Mangel an Intelligentum. Mehr ist dazu noch in folgender Weise zu erklären, nämlich, dass Personen dieser Verhaltensarten nicht nur dumm und auf ihre persönlich bedingte Unterentwicklung in bezug auf ihr Intelligentum armselig, sondern durch ihr persönliches Versagen auch unfähig sind, die effective Tatsache ihres Scheiterns zu erkennen und zu verstehen. Was sich bei solchen Personen alles an Mangel ergibt hinsichtlich ihres fehlenden Anstandes und ihrer abgrundtiefen Fehlhaftigkeit in bezug auf ihre Rechtschaffenheit, Ehrlichkeit und Moral, wie auch der gesamten Ethik und aller Ehre und Würde, das übertrifft alle negativen Antonyme hinsichtlich Unrechtschaffenheit, Unehrenhaftigkeit, Unredlichkeit, Unanständigkeit, Charakterlosigkeit und Bestechlichkeit. Personen, die ihren Verhaltensweisen dieserart verfallen sind, leben, ohne es selbst zu bemerken, in und für sich selbst ebenso in Hass, Rachsucht, Unrechtschaffenheit und Vergeltungssucht, wie sie das auch nach aussen tun. Ihre diesbezügliche Dummheit lässt sie diese Tatsache jedoch nicht erkennen und lässt sie einer Unzufriedenheit verfallend dahinleben, aus der sie nicht herausfinden können und sich durch hass- und rachegeschwängerte Wahneinbildungen zu notorischen Lügnern, Betrügern und Verleumdern entwickeln. Als solche erfinden sie schwere und ungeheure infame Anschuldigungen gegen andere Personen, die sie sich als erlebte und erfahrene Wahrheit innerhalb Sekunden einbilden, was oftmals durch unerfüllte Wunschträume oder dergleichen, wie aber auch durch eigenartige und für viele Menschen nicht erklärbare paranormale Vorkommnisse geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that only too well, because I have also had experiences in this respect several times throughout my life in various countries. But what you said about such paranormal occurrences, Professor Hans Bender, a parapsychologist, also explained to me once that he could not explain many things. Then, in the end, he never came back after such an experience here at the centre.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich nur zu gut, denn auch in dieser Beziehung habe ich zeitlebens mehrmals in diversen Ländern Erlebnisse gehabt und Erfahrungen gemacht. Was du aber gesagt hast in bezug auf solche paranormale Vorkommnisse, dazu hat mir einmal auch der Parapsychologe Professor Hans Bender erklärt, dass er sich vieles nicht erklären könne. Dann ist er letztendlich nach einem solchen Erlebnis hier im Center nie wiedergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But thank you, my friend. However, to all that you have said, I would like to say and clarify the following: Even though I am fundamentally against any form of delusion of God and belief in salvation, as well as against everything that is wrong in terms of hatred, revenge, retaliation, everything that is evil and wrong, against violence and crime and everything that has degenerated, I will never condemn a human being for this or disregard him as a human being if he is a slave to a religious belief. If someone follows an insane delusion of God or other beliefs, hates me for any reason, wants to take revenge on me, insults me, slanders me, curses me or wants to murder me, all of which has happened often enough, then that is every human being&#039;s own business and damage. Everyone is responsible for this in his own stupidity, whereby stupidity – to explain it to people who do not know what stupidity is – corresponds to nothing other than a failure to think, i.e. not thinking about something, a thing, etc., and not fathoming the truth and therefore speaking, talking, scolding, acting, lying, slandering, condemning and even hating, avenging and murdering thoughtlessly and thoughtlessly. If a human being acts, speaks and behaves in such a way, he proves that he was and still is incapable of forming his own personality and character traits in a humanly good, clean, positive and valuable way. When human beings are shown their failures in this respect, their misconduct, their wrong actions and their hatred, their vindictiveness, their retaliatory behaviour and their unhesitating faith, which is due to their boundless stupidity or their absolute non-thinking, and this is therefore pointed out to them and they feel that they have been unjustly insulted, insulted and attacked as human beings – of course again due to their stupidity or their non-thinking.&lt;br /&gt;
| Aber danke, mein Freund. Zu all dem, was du gesagt hast, möchte ich aber noch folgendes gesagt und klargestellt haben: Auch wenn ich grundsätzlich gegen jegliche Form von Gotteswahnglaube und Heilandsglaube sowie gegen alles Falsche in bezug auf Hass, Rache, Vergeltung, alles Böse und Unrichtige, gegen Gewalt und Verbrechen und alles Ausgeartete wettere, so werde ich niemals einen Menschen deswegen verurteilen oder als Menschen missachten, wenn er einem religiösen Glauben verfallen ist. Wenn einer einem irren-wirren Gotteswahnglauben oder sonstigen Glauben nachhängt, mich aus irgendwelchen Gründen hasst, sich an mir rächen will, mich beschimpft, verleumdet, verflucht oder mich ermorden will, was alles schon oft genug geschehen ist, dann ist das jedes Menschen eigene Angelegenheit und Schaden. Dafür ist jeder in seiner Dummheit selbst verantwortlich, wobei Dummheit – um es für Leute zu erklären, die nicht wissen, was Dummheit ist – ja nichts anderem entspricht als einem Nichtdenken, resp. dass eben über etwas, eine Sache usw., nicht nachgedacht und die Wahrheit nicht ergründet und daher unüberlegt und gedankenlos gesprochen, geredet, geschimpft, gehandelt, gelogen, verleumdet, verurteilt und gar gehasst, gerächt und gemordet wird. Wenn ein Mensch solchermassen handelt, redet und sich auch dementsprechend verhält, dann beweist er damit, dass er in irgendwelcher Art zeitlebens unfähig war und es auch weiterhin ist, um seine eigene Persönlichkeit sowie seine Charaktereigenschaften in einer menschlich guten, sauberen, positiven und wertvollen Art und Weise zu formen. Wenn nun daher Menschen ihre diesbezüglichen Versäumnisse, ihr Fehlverhalten, ihr falsches Tun, Handeln und ihr Hass, ihre Rachsucht, ihr Vergeltungsgebaren und ihre bedenkenlose Gläubigkeit aufgezeigt werden, was eben durch ihre grenzenlose Dummheit resp. infolge ihres absoluten Nichtdenkens zustande kommt und ihnen daher dies aufgezeigt und angewettert wird, dann wähnen und fühlen sie sich – natürlich wieder infolge ihrer Dummheit resp. ihres Nichtdenkens – zu Unrecht als Mensch beleidigt, beschimpft und angegriffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as far as a human being&#039;s faith of any kind is concerned, he can and should be allowed to believe what he wants, for everything in this respect is his own affair and matter alone, with which he alone must come to terms and cope with his life, consequently, with what he does, believes and makes, he makes himself worthy of respect or ridicule, creates happiness or harm for himself and must live with it. So every human being should believe what he wants, because I do not condemn anyone because of this, but I only clearly expose to everyone what he is doing wrong in this respect. And if he feels attacked because he understands everything wrongly and doesn&#039;t think about it and thus proves his stupidity or his non-thinking in order to see things correctly, then that is his business, with which I have nothing to do. For my part – this is probably to be said again and again – I also do not accuse a human being as a human being, but only what he does wrong, when he believes and worships something that does not exist or when he makes other serious mistakes that bring harm to him or possibly also to other human beings, to the whole of humanity or to the environment, the planet, the ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate. So I accuse the insane, the crazy and the wrong, as it is considered and understood as completely normal correctness by every human being who is powerful of common sense, reason and Intelligentum, therefore only human beings who are inaccessible to these values and closed-minded dare to doubt this effective fact and attack and insult me viciously with doubts, lies and slander. Such persons, as well as those who, as a result of their boundless stupidity, listen to and believe liars and slanderers and spread everything that is lied about and slandered with faith and therefore carelessly stupidly, verbally, electronically or in writing, etc., prove with their stupid attitude that I am not an effective person. prove with their stupid and stupid actions and with their attacks that they are making themselves liars and slanderers, precisely because they themselves are spreading lies and defamations that they only pick up from hearsay and spread into the world as mendacious truth.&lt;br /&gt;
| Was nun die Gläubigkeit jeglicher Art eines Menschen betrifft, so kann und soll er glauben dürfen, was er will, denn alles Diesbezügliche ist allein seine Angelegenheit und Sache, mit der er allein selbst zurechtkommen und sein Leben bewältigen muss, folglich er damit, was er tut, glaubt und macht, sich selbst achtenswert oder lächerlich macht, sich selbst Glück oder Schaden erschafft und damit leben muss. Also soll jeder Mensch glauben, was er will, denn ich verurteile keinen deswegen, sondern ich lege jedem nur klar offen, was er diesbezüglich falsch macht. Und wenn er sich dabei angegriffen wähnt, weil er alles falsch versteht und nicht darüber nachdenkt und damit eben seine Dummheit resp. sein Nichtdenken beweist, um die Sache richtig zu sehen, dann ist das seine Sache, mit der ich nichts zu tun habe. Meinerseits – das ist wohl immer und immer wieder zu sagen – klage ich auch keinen Menschen als Menschen an, sondern nur das, was er falsch macht, wenn er etwas glaubt und anbetet, was nicht existiert oder wenn er andere gravierende Fehler macht, die ihm oder u.U. auch anderen Menschen, der gesamten Menschheit oder der Umwelt, dem Planeten, den Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima Schaden bringen. Also klage ich das Irre, Verrückte und Falsche an, wie es von jedem Menschen als völlig normal richtig erachtet und verstanden wird, der dem gesunden Verstand, der Vernunft und dem Intelligentum mächtig ist, folglich sich also nur diesen Werten unzugängliche und ver-schlossene Personen erdreisten, diese effective Tatsache anzuzweifeln und mich böse mit Zweifeln, Lügen und Verleumdungen anzugreifen und zu beschimpfen. Solche Personen, wie auch jene, welche infolge ihrer grenzenloser Dummheit Lügnern und Verleumdern Gehör und Glauben schenken und alles Erlogene und Verleumdende gläubig-irr sowie also unbedacht-dumm verbal, elektronisch oder schriftlich usw. weiterverbreiten, beweisen mit ihrem dumm-dämlichen Handeln und mit ihren Angriffen, dass sie sich damit selbst zu Lügnern und Verleumdern machen, eben dadurch, weil sie selbst Lügen und Diffamierungen verbreiten, die sie nur vom Hörensagen aufschnappen und in die Welt als verlogene Wahrheit verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, believers in God and salvation or simply believing human beings who resist real reality and cling to their faith have never been and are no problem for me, consequently there is also no reason for me to condemn them as human beings. And with all the numerous persons who, despite their delusional faith, maintain a pleasant and appreciated contact with me – also people of other faiths as Christians – and know that I do not accept their act of faith and that I am an unbeliever for them, there are good and valuable interpersonal relationships and relations that connect us among ourselves as human beings. And they all know that despite their belief in God, I value, respect, honour and dignify them as human beings, otherwise our relationships could not exist. Our respect for each other suffers no damage through our differences, they with their faith, and I with the &#039;teaching of truth, teaching of the energy of creation, teaching of life&#039;, because for my part there is no reason for me to accommodate and mention the teaching with them if I am not explicitly addressed by them for it and am to give explanations. In such moments I can then also speak openly about the teachings and also say and explain everything clearly and neutrally and accepted by the listeners, such as the erroneous belief in a God, God-Creator, God-Father and an alleged Son of God, who was nothing other than an absolutely normal earthling and taught something clever, which, however, brought no benefit whatsoever, On the contrary, it was used by pathologically stupid people to build up a crazy false doctrine and stupid sectarian religion, which has cost hundreds of millions of human lives since then and will also continue to cause many deaths in the future, as has been the case with all other religions and sects since their origin and will continue to be the case in the future.&lt;br /&gt;
| Nun, Gottesgläubige und Heilandgläubige resp. einfach gläubige Menschen, die sich gegen die reale Wirklichkeit sträuben und an ihrem Glauben festhalten, waren nie und sind für mich kein Problem, folglich es für mich auch keinen Grund gibt, sie als Menschen zu verurteilen. Und mit all den zahlreichen Personen, die trotz ihrem Wahnglauben mit mir einen erfreulichen und geschätzten Umgang pflegen – auch Andersgläubige als Christen – und wissen, dass ich ihr Glaubenstun nicht akzeptiere und für sie ein Ungläubiger bin, bestehen gute und wertvolle zwischenmenschliche Beziehungen und Verhältnisse, die uns untereinander als Menschen verbinden. Und alle wissen sie, dass ich sie trotz ihrer Gottgläubigkeit als Menschen schätze, achte, ehre und würdige, ansonsten unsere Verhältnisse nicht bestehen könnten. Unsere Achtung zueinander leidet keinen Schaden durch unsere Verschiedenheiten, sie mit ihrem Glauben, und ich mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, denn meinerseits gibt es für mich keinen Grund, bei ihnen die Lehre unterzubringen und zu erwähnen, wenn ich von ihnen nicht explizit dafür angesprochen werde und Erklärungen abgeben soll. In solchen Momenten kann ich dann auch offen über die Lehre reden und auch völlig neutral und akzeptiert von den Zuhörenden alles klar und deutlich sagen und erklären, wie eben den irr-wirren Glauben an einen Gott, Gott-Schöpfer, Gott-Vater und einen angeblichen Gottessohn, der nichts anderes als einzig ein absolut normaler Erdling war und etwas Gescheites lehrte, was aber keinerlei Nutzen brachte, sondern gegenteilig von krankhaft Dumm-Dämlichen genutzt wurde, um daraus eine verrückte Irrlehre und dämliche sektiererische Religion aufzubauen, die seither Hunderte von Millionen Menschenleben gekostet hat und auch zukünftig weiterhin viele Tote fordern wird, wie das auch bei allen anderen Religionen und Sekten seit deren Ursprung der Fall war und weiterhin sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I would like to say quite clearly that I am also not without fault and not omniscient, because I am also only a human being and have to learn during my lifetime, which means that I also make mistakes. Perhaps I know and understand a little more about one thing or another than is usual for human beings with a basic school education, but this does not make me more valuable as a human being than any other human being, consequently I also do not presume to want to place myself above my fellow human beings. Therefore, it is also not in my nature to judge others or to determine their weal and woe, which I also do not do when I rage about their wrongdoings, actions, inactions, lies and slander as well as their attempts to murder my life etc. Wisely, I always make an unstoppable effort to be truly human as a human being, consequently I also have no thoughts of hatred, revenge or retaliation against any human being, for such is far from me, and this also with regard to those by whom I am insulted, denied, slandered and hated, and who have so far carried out 23 attempts to kill me out of revenge or retaliation – partly in the presence of witnesses. All these persons, unfortunately, can testify that they waste their lives and learn nothing, consequently their Intelligentum is also at such a low level that they can neither distinguish reality from unreality, truth from lies, nor slander from effective fact. But how do you explain this to a person who is, on the one hand, non-thinking and, on the other hand, also suffers from such a low level of Intelligentum that he is not even capable of recognising his own ridiculousness? But enough of that, now I want to ask you to explain everything as simply as possible and without technical terms, so that we laymen can also understand the whole of your explanations, because we have no training as a doctor, physician, chemist or virologist or so. Much has already been disclosed since November 2019, so there is no need to rehash it.&lt;br /&gt;
| Sagen will ich jetzt aber noch ganz klar und deutlich, dass auch ich nicht fehllos und nicht allwissend bin, denn auch ich bin nur ein Mensch und habe meiner Lebtage zu lernen, was bedingt, dass auch ich Fehler mache. Vielleicht weiss und verstehe ich in der einen oder anderen Sache etwas mehr, als dies für Menschen mit einer einfachen Schulbildung üblich ist, doch macht mich dies als Menschen nicht wertiger als jeden anderen Menschen, folglich ich mich auch nicht erdreiste, mich über meine Mitmenschen stellen zu wollen. Daher liegt es mir auch nicht, über andere zu richten oder über ihr Wohl und Wehe zu bestimmen, was ich auch dann nicht tue, wenn ich über ihr falsches Tun, Handeln, Nichttun, Lügen und Verleumden sowie über ihre Mordversuche auf mein Leben usw. wettere. Wohlweislich bemühe ich mich dabei immer unaufhaltsam, um als Mensch wirklich Mensch zu sein, folgedem ich auch gegen keinen Menschen Hassgedanken, Rachegedanken oder Vergeltungsambitionen habe, denn solches liegt mir fern, und zwar auch hinsichtlich jener, von denen ich beschimpft, verleugnet, verleumdet und gehasst werde, und die bisher 23 Versuche ausführten, mich aus Rache oder Vergeltung umzubringen – teils im Beisein von Zeugen. All diesen Personen ist leider zu bezeugen, dass sie ihr Leben vergeuden und nichts lernen, folgedem auch ihr Intelligentum auf einem derartigen Tiefstand ist, dass sie weder Realität von Irrealität, Wahrheit von Lüge noch Verleumdung von effectiver Tatsache unterscheiden können. Wie will man das aber einer Person verständlich machen, die einerseits nichtdenkend resp. bohnenstrohdumm ist, zudem auch an einem derartigen Tiefstand ihres Intelligentums leidet, dass sie nicht einmal fähig ist, ihre eigene Lächerlichkeit zu erkennen. Doch nun genug damit, dann will ich dich jetzt bitten, dass du alles so einfach wie möglich und ohne Fachbegriffe erklärst, dass auch wir Laien das Ganze deiner Ausführungen verstehen können, weil wir ja keine Ausbildung als Mediziner, Arzt, Chemiker oder Virologe oder so haben. Vieles wurde ja seit November 2019 bereits offengelegt, folglich dieses nicht mehr aufgewärmt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct, on this you have also already spoken and explained a lot yourself all this time, which you learnt from my father. Also what you have often said is correct and corresponds to the effective indisputable facts regarding the state leaders and the experts in medicine and virology etc.. You explained to me at the very beginning of the epidemic what you and my father Sfath had learned in the 1940s about how, that this Corona virus has special peculiarities, before we ourselves had even an inkling of it and only through our research came to the same results as you told me and knew from my father Sfath from the 1940s and 1950s. On the one hand, these were your explanations regarding the late effects, on the other hand, regarding the impulse deposits that lead to different kinds of late effects. It was only through your information that we were inspired to carry out corresponding research, which in the course of time confirmed what you had explained. This is something I want to touch on briefly, but will explain to you, Onkoton, in more detail later. You, Eduard, dear friend, know about the whole thing, so I just want to pick it up a little bit, although you explained it some time ago and it can also be read on your website, in order to briefly address these questions here, which I should not actually do. Since these persons who raise these questions have obviously not read all the conversations you have retrieved and written down on your website, I will briefly answer a few things in relation to these various questions.&lt;br /&gt;
| Richtig, dazu hast auch du bereits all die Zeit selbst viel gesprochen und erklärt, was du von meinem Vater gelernt hast. Auch was du oftmals gesagt hast, ist richtig und entspricht den effectiven unbestreitbaren Tatsachen hinsichtlich den Staatsführenden und den Fachtkräften der Medizin und Virologie usw. Du hast mir schon zu Beginn der Seuche erklärt, was du und mein Vater Sfath in den 1940er Jahren darüber erfahren habt, wie, dass dieses Corona-Virus besondere Eigenarten aufweist, ehe wir selbst auch nur eine Ahnung davon hatten und erst durch unsere Forschungen zu denselben Resultaten kamen, wie du sie mir genannt hast und sie von meinem Vater Sfath aus den 1940er und 1950er Jahren her wusstest. Einerseits waren dies deine Erklärungen bezüglich der Spätfolgen, anderseits bezüglich der Impulsablagerungen, die zu verschiedenartigen Spätfolgen führen. Erst durch deine Angaben wurden wir angeregt, entsprechende Forschungen durchzuführen, die im Lauf der Zeit bestätigten, was du erklärt hast. Das ist etwas, das ich kurz ansprechen will, jedoch dir, Onkoton, später ausführlicher erklären will. Du, Eduard, lieber Freund, weisst ja Bescheid um das Ganze, folglich ich es nur etwas aufgreifen will, obwohl du es schon vor geraumer Zeit erklärt hast und es auch auf eurer Webseite gelesen werden kann, um in kurzer Weise auf diese Fragen hier einzugehen, was ich ja eigentlich nicht tun sollte. Da diese Personen, die diese Fragen vorbringen, offenbar nicht alle unsere von dir abgerufenen und niedergeschriebenen Gespräche auf eurer Webseite gelesen haben, will ich kurz einiges in bezug auf diese diversen Fragen beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Firstly, as far as the late effects of recovery from the Corona plague are concerned, it should be understood that, according to our research findings, an effective and complete recovery from this strange plague created by human beings is absolutely impossible, but corresponds only to a false recovery. This is because the corona virus does not only exist as such, but unusually also as an indestructible impulse unit or as a fundamental physical quantity which, as an impulse object, exhibits peculiar characteristic states of motion. This impulse object contains within itself a self-contained system of a constant organic-energetic impulse set of various factors, and these correspond to pure triggers in relation to disturbances which affect the normal physical and mental block of the whole human being&#039;s organism, whereby the human being&#039;s performance and well-being are subjectively and objectively perceptibly negatively affected and inevitably result in illnesses which can be of various natures, depending on the case.&lt;br /&gt;
| Was die Spätfolgen betrifft, die sich nach einer Genesung von der Corona-Seuche ergeben, so ist dazu erstens zu verstehen, dass nach unseren Forschungserkenntnissen bei dieser seltsamen durch Menschen erschaffenen Seuche eine effective und vollständige Genesung absolut unmöglich ist, sondern nur einer Scheingenesung entspricht. Dies darum, weil das Corona-Virus nicht nur als solches an sich existiert, sondern ungewöhnlicherweise auch als unzerstörbare Impulseinheit resp. als eine grundlegende physikalische Grösse, die als Impulsobjekt eigenartige charakteristische Bewegungszustände aufweist. Dieses Impulsobjekt birgt in sich ein abgeschlossenes System eines konstanten organisch-energetischen Impulssatzes verschiedenartiger Faktoren, und diese entsprechen reinen Auslösern in bezug auf Störungen, die den normalen physischen und psychischen Block des gesamten menschlichen Organismus beeinträchtigen, wodurch die Leistungsfähigkeit und das Wohlbefinden des Menschen subjektiv und objektiv wahrnehmbar negativ beeinflusst werden und zwangsläufig Erkrankungen erfolgen, die je nachdem verschiedener Natur sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The corona plague impulses deposited in the entire organism of the human being inevitably arise in every human being and remain in existence for life after recovery, but as a rule remain inactive for a long time, whereby then, however, for medically inexplicable reasons, suffering or a serious illness can unexpectedly become acute. The causes of the ailments and illnesses, which occur unexpectedly even after 30, 40, 50 or more years, cannot be determined by earthly physicians and scientists, because on the one hand the impulse deposits in the organism cannot be recognised and also not yet researched with the given and still primitive earthly-medical and earthly-medical-technical possibilities, and consequently the whole of the long-term late effects cannot be countered medically either.&lt;br /&gt;
| Die im gesamten Organismus des Menschen sich ablagernden Corona-Seuche-Impulse ergeben sich zwangsläufig bei jedem Menschen und bleiben nach einer Genesung lebenslang bestehen, jedoch in der Regel langzeitig inaktiv, wobei dann jedoch aus medizinisch unerklärbaren Ursachen unverhofft ein Leiden oder eine schwere Erkrankung akut werden kann. Dabei können dann die Ursachen der Leiden und Erkrankungen, die einerseits selbst nach 30, 40, 50 oder mehr Jahren unverhofft auftreten, durch die irdischen Mediziner und Wissenschaftler nicht eruiert werden, weil einerseits die Impulseinlagerungen in den Organismus mit den gegebenen und noch primitiven irdisch-medizinischen sowie irdischmedizinisch-technischen Möglichkeiten nicht erkannt und auch noch nicht erforscht werden können, wie demzufolge dem Ganzen von langzeitig sich ergebenden Spätfolgen auch medizinisch nicht abwehrend begegnet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to our research findings, late effects occur in several ways: on the one hand, the stored impulses cause suffering and illness only after decades, while on the other hand, late effects can already occur after days, weeks or a few months after recovery. A further late consequence arises in the way in which suffering and illnesses already develop during the course of the corona plague, which continue to exist and are long-lasting even after recovery or, like all consequences of corona suffering, can last for many months, years or even a lifetime. Our very accurate Earth-wide observations and records conducted over the last 26 months – since the Corona plague became acute in January 2019, unnoticed by Earthly virologists and medics, steadily mutating as the 5002nd mutation since its first appearance in the mid-1977s, and was recognised as a Corona plague in Wuhan in December and began to spread worldwide -, show that 27% of all those who have contracted the disease and those who have recovered will suffer from a wide variety of mild impairments in well-being for life, to a greater or lesser extent, as a result of the stored corona impulses. 19% will be sporadically afflicted by the stored energetic corona impulses throughout their lives by recurring mild to moderate ailments and illnesses. This, while 12% of those affected by corona at present already have to complain before and after recovery of striking severe sufferings and illnesses, which can last for many months, years and even for life, and can lead to evil distress and torment as well as to births and infirmity.&lt;br /&gt;
| Spätfolgen ergeben sich nach unseren Forschungserkenntnissen in mehreren Arten, so einerseits indem durch die eingelagerten Impulse erst nach Jahrzehnten Leiden und Erkrankungen erfolgen, während anderseits Spätfolgen bereits nach Tagen, Wochen oder wenigen Monaten nach einer Genesung erfolgen können. Eine weitere Spätfolge ergibt sich in der Art und Weise, wenn sich bereits während des Verlaufs der Corona-Seuche Leiden und Erkrankungen ausbilden, die auch nach der Genesung weiterbestehen und langanhaltend sind oder, wie alle Folgen von Corona-Leiden, viele Monate, Jahre oder lebenslang anhalten können. Unsere sehr genauen erdenweiten Beobachtungen und Aufzeichnungen, die wir während den letzten 26 Monaten durchführten – seit die Corona-Seuche im Januar 2019 unbemerkt durch irdische Virologen und Mediziner stetig mutierend als 5002te Mutation seit ihrem ersten Auftreten Mitte der 1977er Jahre im November 2019 akut und im Dezember in Wuhan als Corona-Seuche erkannt wurde und sich weltweit auszubreiten begann –, weisen aus, dass 27% aller an der Seuche Erkrankten und wieder Genesenen infolge der eingelagerten Corona-Impulse lebenslang mehr oder weniger an verschiedensten leichten Wohlbefindungseinbussen leiden werden. 19% werden lebenslang durch die eingelagerten energetischen Corona-Impulse sporadisch durch auftretende wiederkehrende leichte bis mittelschwere Leiden und Erkrankungen befallen werden. Dies, während 12% der Corona-Befallenen z.Z. bereits vor und nach der Genesung markante schwere Leiden und Erkrankungen zu beklagen haben, die viele Monate, Jahre und gar lebenslang anhalten und zur üblen Drangsal und einer Qual sowie zu Gebresten und zu einem Siechtum führen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the whole of the Corona plague is further analysed, then it can be seen that the facts of the Corona virus as a virus created by human beings further show that it is not stable and consequently subject to permanent and increasingly dangerous mutations, as it can also – contrary to earthly-medical, virological and epidemiological false claims – jump over to children and animal life-forms.&lt;br /&gt;
| Wenn das Ganze der Corona-Seuche weiter analysiert wird, dann lässt sich erkennen, dass die Tatsachen des CoronaVirus als durch Menschen erschaffenes Virus weiter aufweisen, dass es nicht stabil und folglich dauernden und gefährlicher werdenden Mutationen unterworfen ist, wie es auch – entgegen irdisch-medizinischen, virologischen und epidemio-logischen Falschbehauptungen – auf Kinder und tierische Lebensformen überspringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the dangerous mutations of the Corona virus, there are also always numerous smaller joining mutations that produce various side effects, such as these have played a decisive role since the mid-1970s in the fact that, according to our findings, 5002 different mutations have emerged from the virus up to January 2019. These mutations can either cause a change in the virus structure or change its behaviour and genetic code and shape, and when they occur, they can become more aggressive and dangerous than those they mutationally emerge from, consequently most new mutations become more lethal.&lt;br /&gt;
| Nebst den gefährlichen Mutationen des Corona-Virus ergeben sich auch immer wieder zahlreiche kleinere Fügungsmutationen, die diverse Nebeneffekte hervorbringen, wie diese seit Mitte der 1970er Jahre massgebend daran beteiligt waren, dass gemäss unseren Erkenntnissen bis zum Januar 2019 5002 verschiedene Mutationen aus dem Virus hervorgingen. Diese Mutationen können entweder eine Veränderung in der Virus-Struktur hervorrufen oder deren Verhalten und den genetischen Code und die Form verändern, und wenn sie auftreten, können sie aggressiver und gefährlicher werden als jene es waren, aus denen sie mutierend hervorgehen, folglich die meisten neuen Mutationen tödlicher werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I may interrupt you, dear friend, because I would also like to say something about this, and that is what I have already recorded in our 764th conversation report on the 26th of January, namely this, which I have copied out in order to bring it up again, because I have not found any information about it on television or on the radio or in any newspapers, etc. It may well be that neither our virologists nor the medical profession or doctors etc. have so far discovered anything in this respect, but it may also be that everything is being concealed and the population is deliberately not being informed, as is the case with many things. So if I may recite this extract:&lt;br /&gt;
| Wenn ich dich unterbrechen darf, lieber Freund, denn ich möchte dazu auch noch etwas sagen, und zwar das, was ich bereits bei unserem 764. Gesprächsbericht am 26. Januar festgehalten habe, nämlich das hier, was ich rauskopiert habe, um es nochmals zur Sprache zu bringen, weil ich weder im Fernsehen noch im Radio oder in irgendwelchen Zeitungen usw. eine Information dazu gefunden habe. Es mag ja sein, dass weder unsere Virologen noch die Mediziner oder Ärzte usw. bisher diesbezüglich etwas festgestellt haben, wie es aber auch sein kann, dass alles verschwiegen und die Bevölkerungen bewusst nicht aufgeklärt werden, wie das ja mit vielen Dingen der Fall ist. Wenn ich also diesen Auszug rezitieren darf:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;…Well, there are various other things, such as also that, for example, the new corona mutations have the property of infecting a human being not only with one mutation alone, but that one can be infected by two or, under certain circumstances, even three of them, as well as that a human being infected by one mutation and &#039;cured&#039; can also be infected again by another corona mutation and fall ill. This has already been established by Sfath, but I have not yet heard whether this is also known to today&#039;s virologists and doctors, because so far nothing has been reported on television, nor has any such news been heard on the radio, and to my knowledge nothing has been written in newspapers either. If one considers all the wrong actions of the governments, their inability to assess the facts and the situation and the complete lack of the necessary foresight, as well as the lack of intellect and the irresponsible actions of that part of the population that crosses and crosses despite the half-value orders given by the governments – even if the government orders issued are really only halfway correct and useful – then it is clearly already pre-programmed that the whole disaster will continue for a long time and will continue to claim many lives.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «…Nun, es gibt noch diverses anderes, wie auch, dass z.B. die neuen Corona-Mutationen die Eigenschaft haben, einen Menschen nicht nur mit einer Mutation allein anzustecken, sondern dass einer von deren 2 oder unter Umständen gar deren 3 befallen werden kann, wie auch, dass ein von der einen Mutation befallener und ‹geheilter› Mensch auch wieder von einer anderen Corona-Mutation angesteckt werden und erkranken kann. Das hat bereits Sfath festgestellt, doch ob das den heutigen Virologen und Medizinern auch bereits bekannt ist, davon habe ich noch nichts gehört, denn bisher wurde im Fernsehen diesbezüglich ebenso noch nichts gemeldet, wie auch im Radio keine solche Meldung zu hören war und meines Wissens auch in Zeitungen nichts geschrieben wurde. Wird das ganze falsche Handeln der Regierungen, deren Unfähigkeit zur Sach- und Lagebeurteilung sowie das völlige Fehlen der unumgänglich notwendigen Voraussicht, wie anderseits auch das fehlende Intellektum und das verantwortungslose Handeln jenes Bevölkerungsteils betrachtet, der trotz den durch die Regierungen gegebenen halbwertigen Anordnungen queruliert und querschlägt – auch wenn die erlassenen Regierungsanordnungen wirklich nur halbwegs richtig und nützlich sind –, dann ist damit ganz klar bereits vorprogrammiert, dass das ganze Unheil noch lange weitergehen und weiterhin viele Todesopfer fordern wird.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This, Ptaah, I simply wanted to have mentioned again, because so far no information has appeared in any public organs. But you can continue with your explanations now, please.&lt;br /&gt;
| Das, Ptaah, wollte ich einfach nochmals erwähnt haben, weil bisher keine Informationen in irgendwelchen öffentlichen Organen erschienen sind. Aber du kannst bei deinen Erklärungen nun weiterfahren, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may certainly be good that you have brought the information forward again. But what I have to explain further is the following: In the last few months, several new wild mutations have emerged from the original virus discovered in Wuhan, such as I mentioned earlier as joining mutations, which have been discovered not only by us but also by various earthly virologists. These mutations have smaller or larger changes that not only show changes in terms of contagiousness, but also cause different effects when infected. Depending on the geographical areas, especially in different climatic regions, such changes develop that new mutations or virus variants emerge in rapid succession, which also generally become more malignant and aggressive, resulting in new waves of infection, which dissolve the previous ups and downs of infection waves and fatalities, and consequently a new spread of the epidemic begins, but this time with a new virus mutation.&lt;br /&gt;
| Es mag sicher gut sein, dass du die Information nochmals vorgebracht hast. Was ich aber noch weiter zu erklären habe, ist folgendes: In den letzten Monaten gingen aus dem ursprünglichen Virus, das in Wuhan entdeckt wurde, mehrere neue wilde Mutationen hervor, wie ich diese bereits vorhin als Fügungsmutationen genannt habe, die nicht nur von uns, sondern auch von verschiedenen irdischen Virologen entdeckt wurden. Diese Mutationen weisen kleinere oder grössere Veränderungen auf, die nicht nur hinsichtlich der Ansteckungsfähigkeit Veränderungen aufweisen, sondern bei einer Infektion auch verschiedene Wirkungen hervorrufen. Je nach geografischen Gebieten, insbesondere in verschiedenen klimatischen Regionen, entwickeln sich derartige Veränderungen, dass in schneller Folge neue Mutationen resp. Virus- varianten entstehen, die zudem in der Regel bösartiger und aggressiver werden, wodurch sich neue Ansteckungswellen ergeben, die das vorhergegangene Auf und Ab der Infektionswellen und Todesopfer auflösen und folglich ein neues Grassieren der Seuche beginnt, dies jedoch mit einer neuen Virus-Mutation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What we have been able to observe since the first onset of the Corona epidemic in January 2019 in southern China and then from November 2019 in Wuhan, and what we have been able to observe again and again since then, has remained the same to this day, namely that on the one hand comparable mutations occur simultaneously in various locations in different areas, and on the other hand the various new virus mutations also develop the property of docking more easily, more quickly and more effectively with a suitable host, infecting it and also impairing its immune system to such an extent that it succumbs to the virus attack.&lt;br /&gt;
| Was wir seit dem ersten Beginn der Corona-Seuche im Januar 2019 im Süden Chinas und dann ab November 2019 in Wuhan beobachten konnten und seither auch immer wieder feststellen, das hat sich bis heute so erhalten, nämlich, dass einerseits in verschiedenen Gebieten gleichzeitig an diversen Örtlichkeiten vergleichbare Mutationen auftreten, wie anderseits die diversen neuen Viren-Mutationen auch die Eigenschaft entwickeln, leichter, schneller und effectiver bei einem geeigneten Wirt anzudocken, diesen zu infizieren und zudem dessen Immunsystem derart zu beeinträchtigen, dass es dem Virusangriff erliegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another unfortunate consequence of the corona epidemic, according to our research, is the fact that if antibodies are formed as a result of infection with a corona virus, these cannot guarantee complete protection against the virus.&lt;br /&gt;
| Eine weitere unerfreuliche Folge der Corona-Seuche ergibt sich gemäss unseren Forschungen in der Tatsache, dass, wenn sich infolge einer Infektion mit einem Corona-Virus Antikörper bilden, diese keine Gewähr für einen völligen Schutz gegen das Virus gewährleisten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Antibodies therefore do not provide absolute security and only partially or not at all protect against further infection, either by the old virus or by a new virus mutation. According to our research, antibodies are only partially able to neutralise various corona viruses, if at all, just as vaccinations can be equally useless, just as recovery from a corona virus disease cannot guarantee immunity. In this respect, our findings show beyond doubt that despite antibodies and vaccinations, new infections are also possible with the mutating virus.&lt;br /&gt;
| Antikörper bilden also keine absolute Sicherheit und schützen nur teilweise oder überhaupt nicht gegen weitere Ansteckungen, und zwar weder durch das alte Virus noch durch eine neue Virus-Mutation. Gemäss unseren Forschungen ergibt sich, dass Antikörper diverse Corona-Viren nur teilweise oder überhaupt nicht zu neutralisieren vermögen, wie auch Impfungen ebenso nutzlos sein können, wie auch eine Genesung von einer Corona-Virus-Erkrankung keine Gewähr für eine Immunität sein kann. Unsere Erkenntnisse zeigen diesbezüglich zweifelsfrei auf, dass trotz Antikörpern und Impfungen auch mit dem mutierenden Virus neue Infizierungen möglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What has now been explained, Eduard, are the facts that I will state openly, but not further elaboration.&lt;br /&gt;
| Das nun Erklärte, Eduard, sind die Fakten, die ich offen nennen will, jedoch nicht weitere Ausführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is also enough, I think. Besides, further disclosures would not be good; for one thing, they would probably incriminate in research details that we laymen would not understand anyway.&lt;br /&gt;
| Das genügt ja auch, denke ich. Ausserdem würden weitere Offenlegungen nicht gut sein; einerseits würden sie ja wohl in Forschungseinzelheiten belangen, die wir Laien sowieso nicht verstehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That would probably be the case.&lt;br /&gt;
| Das wäre wohl so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we can end this topic and move on to other things, because look here, these articles were sent to me, if you would please read them:&lt;br /&gt;
| Dann können wir dieses Thema beenden und uns anderen Dingen zuwenden, denn schau mal hier, diese Artikel wurden mir zugestellt, wenn du sie bitte lesen willst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Yes, good …&lt;br /&gt;
| – Ja, gut …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lavrov: German secret services may have helped Navalny film &#039;Putin&#039;s palace&#039; 8 Feb. 2021 8:54 hrs&lt;br /&gt;
| Lawrow: Deutsche Geheimdienste könnten Nawalny beim Film zu ‹Putins Palast› geholfen haben 8 Feb. 2021 20:54 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russian President Vladimir Putin secretly owns a palace on the Black Sea, political blogger Alexei Nawalny claims in a recent film lavishly produced in Germany – the gist of which has already been refuted. Now Russian Foreign Minister Sergei Lavrov is raising the question of whether Navalny was supported by German intelligence services in the production of the film.&lt;br /&gt;
| Der russische Präsident Wladimir Putin verfüge insgeheim über einen Palast am Schwarzen Meer, behauptet der Politblogger Alexei Nawalny in einem jüngst erschienenen und in Deutschland aufwändig produzierten Film – dessen Kernaussage bereits widerlegt wurde. Nun stellt der russische Aussenminister Sergei Lawrow die Frage in den Raum, ob Nawalny bei der Filmproduktion von deutschen Geheimdiensten unterstützt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Markku Ulander/www.imago-images.de&lt;br /&gt;
| © Markku Ulander/www.imago-images.de&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Russian Federation Foreign Minister Sergei Lavrov said in a statement on Monday that intelligence services of the Federal Republic of Germany probably helped Russian activist Alexei Navalny to make his film about Russian President Vladimir Putin&#039;s alleged palace, according to the Russian news agency TASS. Therefore, the Russian foreign ministry in Berlin had asked for clarification, it said. Lavrov stated:&lt;br /&gt;
| Der Aussenminister der Russischen Föderation, Sergei Lawrow, hat am Montag in einer Erklärung mitgeteilt, dass Geheimdienste der Bundesrepublik Deutschland wahrscheinlich dem russischen Aktivisten Alexei Nawalny dabei geholfen haben, seinen Film über den angeblichen Palast des russischen Präsidenten Wladimir Putin zu drehen, wie die russische Nachrichtenagentur TASS mitteilte. Daher habe das russische Aussenministerium in Berlin um Aufklärung gebeten. Lawrow erklärte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;In this film, Navalny visits the building of the former Soviet secret service in Dresden and, together with some German colleagues, shows viewers materials from a folder he presents as &#039;Putin&#039;s personal file&#039;. It is clear that it is impossible to get into this building and, moreover, to get access to certain archives without cooperating with the official authorities of the Federal Republic of Germany – most likely with their secret services.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «In diesem Film besucht Nawalny das Gebäude des ehemaligen sowjetischen Geheimdienstes in Dresden und zeigt den Zuschauern zusammen mit einigen deutschen Kollegen Materialien aus einem Ordner, den er als ‹Putins persönliche Akte› präsentiert. Es ist klar, dass es unmöglich ist, in dieses Gebäude zu gelangen und darüber hinaus Zugang zu bestimmten Archiven zu bekommen, ohne mit den offiziellen Behörden der Bundesrepublik Deutschland zusammenzuarbeiten – höchstwahrscheinlich mit ihren Geheimdiensten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The concrete question to which the Russian side would like an answer is thus: If Germany is so concerned about Alexei Nawalny&#039;s right to dispose of his personal data, how could the dossier from German archives, which the filmmakers claim concerns Russian President Vladimir Putin, be handed over for public presentation without the latter&#039;s consent? The foreign minister added: &amp;quot;We asked the German foreign ministry for explanations on this matter and were told in the following days that access by Navalny to the aforementioned materials had been authorised by the relevant German authorities and that there was &#039;nothing secret&#039; in the materials handed over to him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die konkrete Frage, auf die die russische Seite gern eine Antwort hätte, lautet demnach: Wenn Deutschland so besorgt ist um Alexei Nawalnys Recht, über seine persönlichen Daten zu verfügen, wie konnte dann das Dossier aus deutschen Archiven, das, wie die Filmemacher behaupten, den russischen Präsidenten Wladimir Putin betrifft, ohne dessen Zustimmung zur öffentlichen Präsentation übergeben werden? Der Aussenminister fügte hinzu: «Wir baten das deutsche Aussenministerium um Erklärungen zu dieser Angelegenheit und erhielten in den folgenden Tagen die Auskunft, dass der Zugang von Nawalny zu den genannten Materialien von den zuständigen deutschen Behörden genehmigt worden sei und dass es ‹nichts Geheimes› in den ihm übergebenen Materialien gebe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lavrov said this showed enough about the background of the whole story of the film on &#039;Putin&#039;s Palace&#039; and the role played by the West in promoting it in the international media space.&lt;br /&gt;
| Lawrow sagte, dies zeige genug über den Hintergrund der ganzen Geschichte des Films zu ‹Putins Palast› und der Rolle, die der Westen bei der Förderung dieses Films im internationalen Medienraum gespielt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: https://de.rt.com/international/112925-lawrow-deutsche-geheimdienste-konnten-nawalny/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://de.rt.com/international/112925-lawrow-deutsche-geheimdienste-konnten-nawalny/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causa Nawalny: Fourth Russian request for legal assistance also remains unanswered by Germany&lt;br /&gt;
| Causa Nawalny: Auch viertes russisches Rechtshilfeersuchen bleibt von Deutschland unbeantwortet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9th Feb. 2021 06:45 hrs&lt;br /&gt;
| 9 Feb. 2021 06:45 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Germany has also left unanswered Russia&#039;s fourth request for legal assistance in the alleged Novichok poisoning of Nawalny, the Russian foreign ministry said on Monday. The request was for the water bottle on which Novichok was allegedly found. There was also no information about Maria Pewtschich, who brought the bottle to Germany.&lt;br /&gt;
| Die Bundesrepublik hat auch das vierte russische Rechtshilfeersuchen zur angeblichen Nowitschok-Vergiftung Nawalnys unbeantwortet gelassen, so das russische Aussenministerium am Montag. Das Ersuchen hatte jene Wasserflasche zum Gegenstand, an der sich Nowitschok befunden haben soll. Keine Auskunft gab es auch zu Maria Pewtschich, die die Flasche nach Deutschland brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| © Michael Kappeler/dpa Alexei Nawalny was brought to Germany by a specially chartered plane for treatment at the Charité hospital in Berlin. On board the plane was also a water bottle that was said to have been contaminated with Novichok. (Tegel Airport, 22nd August 2020)&lt;br /&gt;
| © Michael Kappeler/dpa Mit einem eigens gecharterten Flugzeug wurde Alexei Nawalny zwecks Behandlung in der Berliner Charité nach Deutschland gebracht. An Bord der Maschine befand sich auch eine Wasserflasche, die mit Nowitschok kontaminiert gewesen sein soll. (Flughafen Tegel, 22. August 2020)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the case of the Russian opposition blogger Alexei Nawalny, the Federal Republic of Germany remains true to its tactic of answering Russian requests for legal assistance with statements devoid of content. This was pointed out by Maria Zakharova, spokeswoman of the Russian Foreign Ministry, in response to a media request on Monday for information on the whereabouts of the German response to the fourth Russian request dated 28 September 2020.&lt;br /&gt;
| In der Sache des russischen Oppositionsbloggers Alexei Nawalny bleibt die Bundesrepublik Deutschland ihrer Taktik treu, russische Rechtshilfeersuchen mit inhaltsleeren Aussagen zu beantworten. Darauf wies Maria Sacharowa, Sprecherin des russischen Aussenamtes, auf Anfrage von Medien am Montag hin, die Auskunft zum Verbleib der deutschen Antwort auf das vierte russische Ersuchen vom 28. September 2020 haben wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The subject of the request by the Russian Prosecutor General&#039;s Office was, among other things, the questioning of Maria Pewtschich, a comrade-in-arms of Nawalny&#039;s who has so far acted in the background, or having her questioned. She escaped questioning by Russian investigators by leaving for Germany.&lt;br /&gt;
| Gegenstand der Anfrage der russischen Generalstaatsanwaltschaft war unter anderem, eine Befragung von Maria Pewtschich, eine bisher eher im Hintergrund agierenden Mitstreiterin Nawalnys, vorzunehmen oder vornehmen zu lassen. Diese entging einer Befragung durch russische Ermittler durch die Abreise nach Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pevchich had brought to Germany a water bottle allegedly contaminated with the nerve agent Novichok, which Navalny&#039;s associates claim to have seized in his hotel room in Tomsk after the opposition politician lost consciousness during a flight, whereupon he was admitted to a hospital in Omsk for emergency treatment.&lt;br /&gt;
| Pewtschich hatte eine angeblich mit dem Nervengift Nowitschok kontaminierte Wasserflasche nach Deutschland gebracht, die Nawalnys Mitarbeiter in dessen Hotelzimmer in Tomsk sichergestellt haben wollen, nachdem der Oppositionspolitiker während eines Fluges sein Bewusstsein verloren hatte, woraufhin er in Omsk zur Notbehandlung in ein Krankenhaus eingeliefert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On this, Zakharova stated:&lt;br /&gt;
| Dazu erklärte Sacharowa:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The German side refused a request from the Russian Prosecutor General&#039;s Office to question Ms. Pevchich, saying that her address on the territory of the FRG was allegedly unknown. Yet, according to open sources, she met Alexei Nawalny in Germany, who was guarded around the hrs by special services of the FRG, and was among those who saw him off on the day of his flight from Berlin to Moscow on 17 February 2020.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die deutsche Seite lehnte ein Ersuchen der russischen Generalstaatsanwaltschaft, Frau Pewtschich zu befragen, mit dem Hinweis ab, dass ihre Adresse auf dem Staatsgebiet der BRD angeblich unbekannt sei. Dabei traf sie sich laut offenen Quellen in Deutschland mit Alexei Nawalny, der rund um die Uhr von Spezialdiensten der BRD bewacht wurde, und war am Tag seines Fluges von Berlin nach Moskau am 17. Februar 2020 unter denen, die ihn verabschiedeten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The request for data from a toxicological examination carried out in Germany by a Bundeswehr laboratory, in which traces of Novichok were allegedly detected on the water bottle brought by Pevchich, also remained fruitless. The same applies to the request for an interview with the experts who allegedly carried out this examination:&lt;br /&gt;
| Ergebnislos blieb auch die Anfrage nach Daten einer in Deutschland durchgeführten toxikologischen Untersuchung durch ein Bundeswehr-Labor, bei der Spuren von Nowitschok an der von Pewtschich mitgebrachten Wasserflaschen nachgewiesen worden sein sollen. Selbiges gilt für das Ersuchen um eine Befragung der Experten, die diese Untersuchung durchgeführt haben sollen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;No data were also provided on the results of the toxicological analysis of the traces of poison allegedly found on the mineral water bottles that M. K. Pewtschich had brought to Berlin from the hotel in Tomsk. The German authorities also refused to provide any information about the experts who examined the bottles and refused to allow us to question them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Auch wurden keine Daten über die Ergebnisse der toxikologischen Analyse der angeblich auf den Mineralwasserflaschen gefundenen Giftspuren, die M. K. Pewtschich aus dem Hotel in Tomsk nach Berlin gebracht hatte, zur Verfügung gestellt. Die deutschen Behörden verweigerten zudem jegliche Auskunft über die Experten, die die Flaschen untersuchten, und verweigerten uns, sie einer Befragung zu unterziehen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 20 January 2021, the Russian prosecutor&#039;s office submitted another request for mutual legal assistance in this matter to the Federal Republic of Germany.&lt;br /&gt;
| Am 20. Januar 2021 stellte die russische Staatsanwaltschaft ein weiteres Rechtshilfeersuchen in dieser Sache an die Bundesrepublik Deutschland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: https://de.rt.com/europa/112929-causa-nawalny-auch-viertes-russisches/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://de.rt.com/europa/112929-causa-nawalny-auch-viertes-russisches/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … – I have no information regarding these machinations, but when I think about it, I can see something of a possibility that the statements could correspond to reality. And I get this idea because I am concerned with the intrigues of the Western states against Russia and I also know about the sanctions and punitive tariffs imposed by Germany and the EU dictatorship union as well as by the USA against Russia, Iran and China. This is because certain sections of the population as well as state leaders have become addicted to a pathologically insane hostility towards Russia and the case of Nawalny is also extremely convenient for them to insult and humiliate Russia in an unseemly manner, especially Putin on the surface. This, while the man Nawalny puts on a halo – as you sometimes like to say – and pretends to be harmless, as I can judge for myself, because I personally made an effort for this man when you asked me about this.&lt;br /&gt;
| … – Bezüglich dieser Machenschaften habe ich keine Informationen, doch wenn ich mir darüber meine Gedanken mache, dann sehe ich sehr wohl etwas von einer Möglichkeit, dass die Ausführungen der Realität entsprechen könnten. Und auf diesen Gedanken komme ich, weil ich mich mit den Intrigen der Weststaaten gegen Russland befasse und also auch über die Sanktionen und Strafzölle Bescheid weiss, die von Deutschland und der EU-Diktatur-Union sowie von den USA gegen Russland, Iran und China gefasst sind. Dies, wie auch grossteils gewisse Bevölkerungskreise sowie Staatsführende einer pathologisch irr-wirren Russlandfeindlichkeit verfallen sind und für diese der Fall Nawalny äusserst gelegen ist, um Russland ungehörig zu beschimpfen und zu demütigen, und zwar vordergründig ganz besonders Putin. Dies, während sich der Mann Nawalny einen Heiligenschein aufsetzt – wie du manchmal zu sagen pflegst – und sich harmlos gibt, wie ich selbst beurteilen kann, weil ich mich persönlich um diesen Mann bemüht habe, als du mich diesbezüglich darum gebeten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I wanted to know what this man really is as a personality and also character-wise. As I told you a long time ago, I assess this Nawalny as a wolf in sheep&#039;s clothing. Far be it from me to condemn him as a human being, but I can probably point out his personality and character, which does not make for a good assessment. His entire appearance, his physiognomy, his speech, his hand and arm movements, his entire posture and facial expressions, as well as his finger movements and gait, his eye movements and gaze, etc., reveal evil character flaws such as deceitfulness, greed for power, lack of conscience and malice, deviousness, violence, as well as some other unpleasantness. That is why I also followed the whole thing when he was already sentenced to 5 years in prison in 2013 with his criminal machinations of money embezzlement, after which this very well justified sentence was then suspended by an intervention of the European Court of Human Rights. For his frauds and money laundering, which also fell into his criminal metier, he did not &#039;get the cash&#039;, although he was quite active in this regard, as I learned 3 weeks ago from a person of integrity who knows Nawalny personally.&lt;br /&gt;
| Ja, ich wollte wissen, was dieser Mann wirklich als Persönlichkeit und auch charakterlich ist. Wie ich dir bereits vor längerer Zeit sagte, schätze ich diesen Nawalny als Wolf im Schafspelz ein. Ihn als Mensch zu verurteilen liegt mir fern, doch kann ich wohl seine Person und seinen Charakter aufzeigen, was nicht gerade eine gute Beurteilung ergibt. Seine gesamte Erscheinung, seine Physiognomie, sein Reden, seine Hände- und Armbewegungen, seine gesamte Körperhaltung und Mimik, wie auch seine Fingerbewegungen und Gangart, seine Augenbewegungen und sein Blick usw. lassen böse charakterliche Fehleigenschaften wie Falschheit, Machtgier, Gewissenlosigkeit und Bösartigkeit, Hinterhältigkeit, Gewalt-tätigkeit sowie einiges andere an Unerfreulichkeiten erkennen. Darum habe ich auch das Ganze verfolgt, als er bereits 2013 mit seinen kriminellen Machenschaften von Geld-Unterschlagungen zu 5 Jahren Gefängnis verurteilt worden ist, wonach dann dieses sehr wohl gerechtfertigte Urteil durch eine Intervention des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte ausgesetzt wurde. Für seine Betrügereien und die Geldwäscherei, die auch in sein kriminelles Metier fielen, dafür kam er nicht ‹an die Kasse›, obwohl er diesbezüglich recht tätig war, wie ich vor 3 Wochen von einer integren Person erfahren habe, die Nawalny persönlich kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as Russian politics are concerned, in which Germany is interfering with the case of Nawalny, whereby hatred is very much being stirred up and the whole thing can also cause mischief or at least great damage in several respects, that is not only stupid but idiotic, as is also the case with regard to the evil insulting attacks on Putin. All those imbeciles in the German government and population – as well as in Switzerland, the USA, France and other Western states – who dare to insult Russia and Putin should clean up their own mess and rubbish. But it is unfortunately the case with all those earthlings who are stupid and cowardly and lack a healthy intellect that they insult others, slander them and scrounge them into the mud, because this is the only way they can feel great in their hatred and vindictiveness. How they present their stupidity, primitiveness and stupidity to their fellow human beings and even in public and make themselves ridiculous is something they are absolutely incapable of perceiving in their underdeveloped pathological consciousness deficit as well as in their folly, irrationality, foolishness and imbecility. And since this is effectively so, they also do not notice that they are classified as ridiculous zeros by fellow human beings in their circle of acquaintances and, moreover, far and wide by human beings unknown to them, and that they are ridiculed behind their backs, but that these pretend to be &#039;good friends&#039; in the foreground with expedient lying flatteries, in order not to fall into their insulting slander themselves.&lt;br /&gt;
| Was die russische Politik betrifft, in die sich Deutschland mit dem Fall Nawalny einmischt, wodurch sehr wohl Hass geschürt wird und das Ganze zudem Unheil oder zumindest grossen Schaden in mehrfacher Hinsicht heraufbeschwören kann, das ist nicht nur dumm, sondern idiotisch, wie das auch der Fall ist in bezug auf die bösen beschimpfenden Angriffe auf Putin. All jene Schwachsinnigen der deutschen Regierung und der Bevölkerung – wie auch der Schweiz, den USA, Frankreich und anderer westlicher Staaten –, die sich erdreisten, Russland und Putin zu beschimpfen, sollten gefälligst vor ihrer eigenen Türe wischen und ihren Mist und Unrat wegräumen. Aber es ist leider bei all jenen Erdlingen so, die dumm und feige sind und kein gesundes Intellektum aufweisen, dass sie andere beschimpfen, verleumden und in den Dreck schnorren, weil sie sich nur dadurch in ihrem Hass und ihrer Rachsucht selbst grossfühlen können. Wie sie dabei ihre Dummheit, Primitivität und Dämlichkeit bei den Mitmenschen und gar in der Öffentlichkeit präsentieren und sich lächerlich machen, das wahrzunehmen, dazu sind sie in ihrem unterentwickelten pathologischen Bewusstseinsdefizit sowie in ihrer Torheit, Unvernunft, Narrheit und in ihrem Schwachsinn absolut unfähig. Und da dies effectiv so ist, bemerken sie auch nicht, dass sie von den Mitmenschen in ihrem Bekanntenkreis und zudem weitum von ihnen unbekannten Menschen als lächerliche Nullen eingestuft und hinter ihrem Rücken verlacht werden, diese jedoch im Vordergrund mit zweckmässigen Lügenschmeicheleien sich als ‹gut Freund› vortäuschen, um nicht selbst in deren beschimpfende Verleumdungen zu geraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I now point out these facts, all the intelligent-less, stupid, non-thinking and non-thinking, as well as the insulting, hating and vindictive will cry out in their ignorance and lack of intelligence and shout that I am doing exactly the same thing with what I have just pointed out. Such a reaction, however, is nonsensical and proves the ignorance and lack of intelligence of the complainers in question, because I am in no way doing the same thing, because I am in no way attacking a certain human being either with insults or with hatred or revenge, etc., but I am merely stating effective facts about the behaviour of certain human beings who are to be criticised as wrong and who remain nameless. And as far as the man Nawalny is concerned, I am not insulting him either, because what I said in relation to him were only psychological facts and findings in relation to his analytically recognised and established personality and character traits. Such clarifying facts never correspond to an insult, nor do they have anything to do with hatred or revenge, but they only openly describe the values and unvalues of the personality and character as well as the behaviour of a human being, without insulting him in any way or attacking him in an insulting way. Now that had to be said. But look here, I copied this out of Wikipedia, which describes some of this man Nawalny. If you want to read it?&lt;br /&gt;
| Wenn ich nun diese Tatsachen aufzeige, werden alle die Intelligentumlosen, Dummen und Dämlichen resp. Nichtdenkenden und Nichtüberlegenden sowie andere Beschimpfenden, andere Hassenden und Rachsüchtigen in ihrem Unverstand und Intelligentummangel aufschreien und herumbrüllen, dass ich ja mit dem, was ich eben alles klargelegt habe, genau das gleiche tue. Eine solche Reaktion ist jedoch unsinnig und beweist den Unverstand und die Intelligentumarmut der betreffenden Stänkerer, denn ich tue in keiner Weise das gleiche, weil ich nämlich in keiner Art und Weise einen bestimmten Menschen weder mit Beschimpfungen noch mit Hass oder Rache usw. angreife, sondern ich nenne einzig effective Fakten von als falsch zu beanstandenden Verhaltensweisen gewisser Menschen, die namenlos bleiben. Und was da-bei den Mann Nawalny betrifft, so beschimpfe ich auch diesen nicht, denn was ich in bezug auf ihn sagte, das waren einzig psychologische Fakten und Feststellungen in bezug auf seine analytisch erkannten und erstellten Persönlichkeits- und Charaktereigenschaften. Solcherart klarlegende Fakten entsprechen niemals einer Beleidigung, wie auch keiner Be-schimpfung, und sie haben auch nichts mit Hass oder Rache zu tun, sondern sie kunden einzig nur offen die Werte und Unwerte der Persönlichkeit und des Charakters sowie des Verhaltens eines Menschen, ohne ihn in irgendeiner Art und Weise zu beschimpfen oder beleidigend anzugreifen. Das musste nun noch gesagt sein. Doch sieh hier, das habe ich aus Wikipedia rauskopiert, was einiges dieses Mannes Nawalny beschreibt. Wenn du es lesen willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … … I want to … … … …&lt;br /&gt;
| … … Das will ich … … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wikipedia: Alexei Anatolyevich Navalny (Russian Алексей Анатольевич Навальный, scientific transliteration Aleksej Anatolʹevič Navalʹnyj, English transcription Alexei Anatolievich Navalny; b. 4. June 1976 in Butyn, Moscow Oblast, Russian SFSR, Soviet Union) is a Russian lawyer, dissident, politician and documentary filmmaker. Since 2009 at the latest, he has gained great popularity as a political blogger.&lt;br /&gt;
| Wikipedia: Alexei Anatoljewitsch Nawalny (russisch Алексей Анатольевич Навальный, wissenschaftliche Transliteration Aleksej Anatolʹevič Navalʹnyj, englisch transkribiert Alexei Anatolievich Navalny; * 4. Juni 1976 in Butyn, Oblast Moskau, Russische SFSR, Sowjetunion) ist ein russischer Rechtsanwalt, Dissident, Politiker und Dokumentarfilmer. Spätestens seit 2009 erlangte er grosse Popularität als politischer Blogger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nawalny&#039;s communication organs include his website and his channel on the video platform YouTube. In 2011, he founded the non-governmental organisation &#039;Fund to Fight Corruption&#039;, which is financed by donations and continuously investigates and publicises state corruption in Russia. In October 2012, he was elected to head a newly created coordinating council of the Russian opposition. In the mayoral election in Moscow in September 2013, he won 27 per cent of the vote, according to the government, and has since been considered the undisputed leader of the anti-Putin opposition. From 2009 to 2013, he took part, also as a speaker, in the Russian Marches, some of which were classified as extreme right-wing, from which he later partly distanced himself, calling himself a &#039;nationalist democrat&#039;, but merely reformulating the extreme right-wing slogans that had already been spread as sounding less radical, without actually changing their content. Since November 2013, he is the leader of the small party Russia of the Future.&lt;br /&gt;
| Nawalnys Mitteilungsorgane sind unter anderem seine Website und sein Kanal auf der Videoplattform YouTube. 2011 gründete er die Nichtregierungsorganisation ‹Fonds zur Korruptionsbekämpfung›, die sich aus Spenden finanziert und laufend zur staatlichen Korruption in Russland ermittelt und diese publik macht. Im Oktober 2012 wurde er an die Spitze eines neu geschaffenen Koordinierungsrates der russischen Opposition gewählt. Bei der Bürgermeisterwahl in Moskau im September 2013 erzielte er laut Regierung 27 Prozent der Stimmen und galt seitdem als unbestrittener Anführer der AntiPutin-Opposition. Von 2009 bis 2013 nahm er, auch als Redner, an den teils als rechtsextrem eingestuften Russischen Märschen teil, von denen er sich später teilweise distanzierte, sich selbst als ‹nationalistischen Demokraten› bezeichnete, die zuvor bereits verbreiteten rechtsextremistischen Parolen allerdings lediglich als weniger radikal klingend umformulierte, ohne sie tatsächlich inhaltlich zu verändern. Seit November 2013 ist er Vorsitzender der Kleinpartei Russland der Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In July 2013, Navalny was sentenced to five years in prison for embezzlement in a trial that many observers considered politically motivated; in October 2013, this sentence was suspended. Following a decision by the European Court of Human Rights (ECHR) in February 2016, Russia&#039;s Supreme Court suspended the sentence and the trial was reopened, in which he was again sentenced to five years&#039; probation in February 2017.&lt;br /&gt;
| Im Juli 2013 wurde Nawalny in einem von vielen Beobachtern als politisch motiviert angesehenen Prozess wegen Unterschlagung zu fünf Jahren Haft verurteilt; im Oktober 2013 wurde diese Strafe zur Bewährung ausgesetzt. Nach einer Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte (EGMR) im Februar 2016 setzte der Oberste Gerichtshof Russlands das Urteil aus und es kam zur Neuaufnahme des Prozesses, in der er im Februar 2017 erneut zu fünf Jahren Haft auf Bewährung verurteilt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Subsequently, Navalny distinguished himself as a fighter against corruption with several high-profile actions. In March and June 2017, as well as on 7 October of that year – the birthday of Russian President Putin – he organised nationwide protests against corruption and against the government, in which tens of thousands of human beings took part. In the process, numerous demonstrators were temporarily arrested and he himself was also arrested for 25 days in July 2017, for violating the right of assembly.&lt;br /&gt;
| In der Folgezeit profilierte sich Nawalny mit mehreren öffentlichkeitswirksamen Aktionen als Kämpfer gegen Korruption. Im März und im Juni 2017 sowie am 7. Oktober des Jahres – dem Geburtstag des russischen Präsidenten Putin – organisierte er landesweite Proteste gegen Korruption und gegen die Regierung, an denen zehntausende Menschen teilnahmen. Dabei wurden zahlreiche Demonstranten vorübergehend festgenommen und auch er selbst im Juli 2017 für 25 Tage verhaftet, wegen Verstoss gegen das Versammlungsrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 17 October 2017, the European Court of Human Rights ruled that Nawalny&#039;s conviction was unlawful and that the convicted man should be paid 55,000 euros in damages.&lt;br /&gt;
| Am 17. Oktober 2017 urteilte der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte, dass die Verurteilung Nawalnys rechtswidrig sei und dass dem Verurteilten 55.000 Euro Schadensersatz zu zahlen seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In December 2016, Navalny announced his candidacy in the March 2018 presidential election. On 25 December 2017, Russia&#039;s Central Election Commission declared his candidacy inadmissible, citing his suspended sentence. He then called on his supporters to boycott the presidential election.&lt;br /&gt;
| Im Dezember 2016 kündigte Nawalny seine Kandidatur bei der Präsidentschaftswahl im März 2018 an. Am 25. Dezember 2017 erklärte die Zentrale Wahlkommission Russlands seine Kandidatur für nicht zulässig und begründete dies mit seiner Verurteilung zu einer Bewährungsstrafe. Daraufhin rief er seine Anhänger zum Boykott der Präsidentschaftswahl auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 20 August 2020, Navalny became the victim of a poison attack using a Novichok nerve agent. He was treated in the Omsk clinic by the deputy chief physician for anaesthesiology and resuscitation, Sergei Maksimishin, for two days, put into an artificial coma and transferred to the Charité hospital in Berlin at the instigation of his family. He was brought out of the artificial coma in September 2020 and was able to leave the hospital in the same month.&lt;br /&gt;
| Am 20. August 2020 wurde Nawalny Opfer eines Giftanschlages mit einem Nowitschok-Nervenkampfstoff. Er wurde in der Omsker Klinik vom stellvertretenden Chefarzt für Anästhesiologie und Reanimation, Sergej Maksimischin, zwei Tage lang behandelt, ins künstliche Koma versetzt und auf Veranlassung seiner Familie in die Berliner Charité verlegt. Im September 2020 wurde er aus dem künstlichen Koma geholt und konnte noch im selben Monat das Krankenhaus verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Navalny stayed in Germany to recuperate, flew to Moscow in January 2021 and was arrested at the airport and remanded in custody for 30 days by court order after the Russian prosecution had put him on the wanted list for allegedly violating parole conditions from the Yves Rocher case. With his arrest, protests developed across the country in Russia. On 2 February 2021, he was sentenced to three and a half years in prison by Judge Natalya Repnikova, who had been replaced shortly before, following the request of Prosecutor General Ekaterina Frolova. Navalny is to serve his sentence in Kolchugino. As he was already under house arrest for ten months during the earlier trial, this time was counted towards the sentence still to be served. The European Court of Human Rights is demanding his release.&lt;br /&gt;
| Nawalny blieb zur Erholung in Deutschland, flog im Januar 2021 nach Moskau und wurde am Flughafen festgenommen und per Gerichts-Entscheid für 30 Tage in Untersuchungshaft genommen, nachdem ihn die russische Strafverfolgung zur Fahndung ausgeschrieben hatte, weil er gegen Bewährungsauflagen aus dem Fall Yves Rocher verstossen haben soll. Mit seiner Festnahme entwickelten sich in Russland landesweit Proteste. Am 2. Februar 2021 wurde er von der kurz vorher ausgetauschten Richterin Natalja Repnikowa, dem Antrag der Generalstaatsanwältin Jekaterina Frolowa folgend, zu dreieinhalb Jahren Straflager verurteilt. Nawalny soll seine Strafe in Koltschugino antreten. Da er bereits während des früheren Verfahrens zehn Monate in Hausarrest sass, wurde diese Zeit auf die noch zu verbüssende Haft angerechnet. Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte fordert seine Freilassung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … – Interesting, while some of this is familiar to me, other things are not.&lt;br /&gt;
| … – Interessant, zwar ist mir einiges davon bekannt, jedoch anderes nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Onkoton:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I notice you have things worth discussing, which I am not interested in. Then I will leave. I am very pleased, Eduard, to have met you, for you have given me a very valuable impression, for which I express my thanks. And as for the whole thing that Ptaah is still to explain to me, we will find a suitable opportunity for that. I wish you the best and peace. Greetings.&lt;br /&gt;
| Wie ich bemerke, habt ihr besprechungswertige Dinge, die ihr besprechen wollt, wofür ich mich jedoch nicht interessiere. Dann will ich gehen. Es freut mich sehr, Eduard, dich kennengelernt zu haben, denn du hast mir einen sehr wertvollen Eindruck vermittelt, wofür ich dir meinen Dank ausspreche. Und was das Ganze betrifft, was mir Ptaah noch erklären soll, dazu werden wir noch eine passende Gelegenheit finden. Das Beste und Frieden wünsche ich dir. Sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And away he goes. Well, he is. Ptaah, if you are not in a hurry, there&#039;s something else I would like to ask?&lt;br /&gt;
| Und weg ist er. Ja nu, ist eben er. Ptaah, wenn du nicht in Eile bist, dann hätte ich noch etwas zu fragen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There&#039;s nothing for me to hurry.&lt;br /&gt;
| Es gibt nichts für mich zu eilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, – Earlier there was talk of sanctions and punitive tariffs against Russia, to which I would like to say that all those who impose such sanctions and also punitive tariffs against other states are the most primitive, stupid and dumbest in the governments. And the rule, as well as the effective fact, is that the rulers who devise and carry out such actions against other states are, as a rule, all religious delusionists, and that in all the Western states that act in this regard, which, by and large, belong to the Christian world. So it can be said with a good conscience: &amp;quot;Correctly Christian, according to Christian delusions of God and salvation; if you don&#039;t want to be my brother, I will smash your skull in.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gut, – Vorhin ist die Rede von Sanktionen und Strafzöllen gegen Russland gewesen, wozu ich einmal sagen will, dass alle jene, welche solche Sanktionen und eben auch Strafzölle gegen andere Staaten verhängen, die Primitivsten, Dümmsten und Dämlichsten in den Regierungen sind. Und die Regel sowie die effective Tatsache dabei ist die, dass die Regierenden, die solcherart Vorgehen gegen andere Staaten ersinnen und durchführen, in der Regel durchwegs Religionswahngläubige sind, und zwar in all den diesbezüglich handelnden Weststaaten, die im grossen und ganzen der Christenwelt angehören. Also kann mit gutem Gewissen gesagt werden: «Richtig christlich, nach christlichem Gottes- und Heiland-Wahnglauben; willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are all miserable creatures who, full of hatred and vengefulness and other insane degenerated thoughts and feelings, go crazy and want to demonstrate their might, but are too stupid to be able to think so far as to sow discord, strife and hatred and possibly provoke armed conflicts, relationship debacles and even war. This on the one hand, while on the other hand such idiotic sanctions and punitive tariffs ordered by imbeciles do not affect the rulers of the sanctioned countries, but the peoples who are blocked from necessary goods. But this is what the idiots who impose sanctions and punitive tariffs count on, because they think that the populations of the sanctioned countries will then rise up against their governments, demonstrate and stage terror in order to force them to act according to the will of the pathologically sick-insane imbeciles who live under the delusion that they could achieve something to their benefit by imposing sanctions and punitive tariffs. And this is also the case with the pathologically sick-idiots in the German government who impose sanctions on Russia in order to support a vicious human being who has to &#039;serve&#039; the sentence he was rightfully sentenced to as a criminal. I also think it is a disgrace that Germany interferes in Russia&#039;s affairs – as do other states – especially the USA, which has the delusions of being the world&#039;s police and interferes everywhere in the affairs of other states, often by force of arms, secret service and murder, although the whole thing is none of their business as far as their internal affairs are concerned.&lt;br /&gt;
| Diese alle sind armselige Kreaturen, die voll Hass und Rachsucht und sonstigen irren ausgearteten Gedanken und Gefühlen verrückt spielen und ihre Macht demonstrieren wollen, jedoch zu blöd sind, um soweit denken zu können, dass sie damit Unfrieden, Streit und Hass säen und u.U. bewaffnete Konflikte, Beziehungsdebakel und gar Krieg heraufbeschwören. Dies einerseits, während anderseits durch solche idiotische und durch Schwachsinnige angeordnete Sanktionen und Strafzölle nicht die Regierenden der sanktionierten Länder betroffen werden, sondern die Völker, denen notwendige Güter blockiert werden. Aber damit rechnen ja die Idioten, die Sanktionen und Strafzölle verhängen, weil sie denken, dass die Bevölkerungen der sanktionsbetroffenen Länder dann gegen ihre Regierungen aufstehen, demonstrieren und Terror veranstalten, um diese zu zwingen, nach dem Willen der pathologisch krank-irren Schwachsinnigen zu handeln, die im Wahn leben, dass sie durch das Erheben von Sanktionen und Strafzöllen etwas zu ihrem Nutzen erreichen könnten. Und das ist auch bei den krank-blöden Idioten in der deutschen Regierung so, die gegen Russland Sanktionen verhängen, um einen bösartigen Menschen, der seine Strafe ‹absitzen› muss, zu der er als Krimineller rechtens verurteilt wurde, zu unterstützen. Ausserdem, so finde ich, ist es eine Schande, dass sich Deutschland in die Angelegenheiten Russlands einmischt – wie das auch andere Staaten tun –, wie besonders die USA, die sich grössenwahnsinnig als Weltpolizei wähnen und sich überall in fremder Staaten Angelegenheiten einmischen, oft mit Waffengewalt, Geheimdienst und Mord, obwohl sie das Ganze bezüglich deren staatsinternen Angelegenheiten nichts angeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What the incompetent rulers and politicians of various states afford against other states in the way of stupid interference, sanctions, customs penalties and other terror, the idiotic and terrorist actions in this regard also spill over into the populations, especially to certain extreme groups. This results in more and more blatant demonstrations, with more and more violence, terror and destruction, whereby the damage caused must of course be repaired and paid for by taxpayers&#039; money. And as if there were not enough laws, fine ordinances, punishments for countless offences, decrees and regulations etc., whereby the human beings have long since ceased to be free but slaves to all these often foolish, unreasonable, nonsensical and often foolish laws, decrees and hare-brained as well as comedic regulations, more and more new ones of these imbecilities are invented out of every gnat&#039;s droppings and vogue the peoples even more. In the process, it is mainly young newcomers who have repeatedly entered governments and authorities, as well as long-established believers in God&#039;s delusion and those who are hostile to freedom, who want to exercise their power and make their mark or perpetuate themselves with crooked and stupid innovations, at the expense of the freedom of the people. Thus, over and over again, new prohibitions, orders, decrees, provisions, regulations, orders, commands, conditions, calls, requirements, duties, demands, obligations, decrees, laws, decrees, orders, decisions, determinations, applications and commandments are issued, whereby the human beings are being foxed more and more. But this leads more and more to rebellion, unrest and already to incipient uprisings and first forms of anarchism, which, however, is not realised by the part of the hollow-headed and intelligence-poor rulers who live stupidly in their delusion of power. Therefore, the only question is how long it will take before anarchism breaks out openly and the &#039;devil&#039; unleashes hell here and there and civil wars become inevitable. This, while the few employees in the governments who are turned towards reason and rationality have no chance whatsoever to even begin to voice their will to govern in a way that is good, correct and appropriate for the population, let alone to be able to enforce it. Moreover, stupid ideas, desires and conceptions are put forward by various parties that work spitefully and hostilely against each other and, moreover, with their pathological delusion of having to enforce their crazy ideas and measures, laws, commandments, ordinances and decrees, etc. that restrict the freedom of the population, with Gewalt and the people&#039;s powers of persuasion. There is practically no question of peaceful, unified and rational cooperation without parties and pathologically stupid party mania in any state in the world. Therefore, it is not worthwhile to get involved in the political machinations of the parties in the slightest, because as a rule, the electorate – if elections take place at all and everything is not determined autocratically by those in power themselves, which is often enough common practice worldwide – has no possibility to form its own opinion and even to put it forward. In addition, the concerns of the parties and those in power are so contrived and twisted with ploys and empty phrases and made palatable to the electorate that they are duped into saying yes and amen to everything and have no idea whatsoever what they are voting for. The &#039;explanatory&#039; election facts are usually based on the crazy delusions of individual party members who, for sectarian, God-believing or hateful and racist reasons, as practised persuasion speakers in the parties, bring up everything possible and impossible, which is then obediently agreed to by the majority of the non-thinking party members as a result of their inability to define the matter. This is also the case with the electorate, which, unthinkingly and influenced by the &#039;explanations&#039; that twist everything – which are usually peppered with foreign words that are not understood by the majority of ordinary citizens due to insufficient education – misunderstands everything and puts the underhandedly demanded yes or no into the ballot box or cheers it up. This whole thing – like much other injustice – then figures under the name of the rule of law, although in reality it is also abused in this way and ultimately leads to discontent among the populations when they find out after a while and become halfway aware that they have been screwed.&lt;br /&gt;
| Was sich die unfähigen Regierenden und Politiker diverser Staaten gegen andere Staaten an dummen Einmischungen, Sanktionen, Zollstrafen und sonstigem Terror leisten, so schwappt das diesbezügliche idiotische und terroristische Tun auch in die Bevölkerungen über, und zwar besonders auf gewisse extreme Gruppierungen. Dadurch entstehen mehr und mehr krassere Demonstrationen, bei denen immer mehr Gewalt, Terror und Zerstörungen erfolgen, wobei die angerichteten Schäden natürlich wieder repariert und durch Steuergelder bezahlt werden müssen. Und als ob es noch nicht genug Gesetze, Bussenverordnungen, Strafen für unzählige Vergehen, Verordnungen und Vorschriften usw. gäbe, wodurch die Menschen schon längst nicht mehr frei, sondern Sklaven all dieser oft torheitlichen, unvernünftigen, unsinnigen und oft närrischen Gesetze, Verfügungen und hirnrissigen sowie komödiantischen Bestimmungen sind, werden aus jedem Mückendreck heraus immer wieder weitere neue dieser Schwachsinnigkeiten erfunden und vogten die Völker noch mehr. Dabei sind es hauptsächlich immer wieder in die Regierungen und Behörden gelangte junge Neulinge, wie auch eingesessene Langjährige, Gotteswahngläubige sowie Freiheitsfeindliche, die ihre Macht ausüben und sich Zeichen setzen oder sich mit krumm-dummen Neuerungen verewigen wollen, und zwar auf Kosten der Freiheit der Bevölkerungen. So kommen immer und immer wieder neue Verbote, Befehle, Verfügungen, Bestimmungen, Verordnungen, Ordern, Kommandos, Bedingungen, Aufrufe, Auflagen, Pflichten, Forderungen, Verpflichtungen, Erlasse, Gesetze, Dekrete, Anordnungen, Entscheidungen, Festlegungen, Anwendungen und Gebote, wodurch die Menschen immer mehr gefuchtelt werden. Das aber führt immer mehr zu Aufruhr, Unruhen und bereits zu beginnenden Aufständen und ersten Formen von Anarchismus, was aber von dem Teil der hohlköpfigen und intelligentumarmen Regierenden nicht realisiert wird, die in ihrem Machtwahn dumm-dämlich dahinleben. Daher fragt es sich nur, wie lange es noch dauern wird, bis der Anarchismus offen ausbricht und da und dort der ‹Teufel› die Hölle loslässt und Bürgerkriege unvermeidbar werden. Dies, während die wenigen dem Verstand und der Vernunft zugewandten Mitarbeitenden in den Regierungen keinerlei Chance haben, ihr für die Bevölkerung gutes, richtiges und führungsgerechtes Regierenwollen auch nur ansatzweise zur Sprache zu bringen, geschweige denn durchsetzen zu können. Krummdumme Ideen, Begehren und Vorstellungen werden zudem von diversen Parteien aufgebracht, die gehässig und feindselig gegeneinander arbeiten und zudem mit ihrem krankhaften Wahn, ihre verrückten Vorstellungen und die Freiheit der Bevölkerung einschränkende Massnahmen, Gesetze, Gebote, Verordnungen und Erlasse usw. mit Gewalt und Volksüberredungskünsten durchsetzen zu müssen. Von einer friedlichen, einheitlichen sowie verstand- und vernunftträchtigen Zusammenarbeit ohne Parteien und krankhaft dumm-blödem Parteiwahn kann praktisch weltweit in keinem Staat die Rede sein. Daher rentiert es sich auch nicht, sich auch nur in geringster Weise auf die Politikmachenschaften der Parteien einzulassen, denn in der Regel hat das Wahlvolk – wenn überhaupt Wahlen stattfinden und nicht alles selbstherrlich von den Regierenden selbst bestimmt wird, was oft genug weltweit gang und gäbe ist – keine Möglichkeit, sich seine eigene Meinung zu bilden und sie auch noch vorzubringen. Ausserdem werden die Anliegen der Parteien und der Regierenden derart zurechtgebastelt und mit Schlichen und Floskeln derart verdreht und dem Wählervolk schmackhaft gemacht, dass es völlig nichtverstehend übertölpelt zu allem Ja und Amen sagt und zudem keinerlei Ahnung davon hat, wofür es überhaupt seine Stimme abgibt. Die ‹erklärenden› Wahlfakten gehen in der Regel einseitig auf verrückte Wahnvorstellungen einzelner Parteimitglieder zurück, die aus sektiererischen gottgläubigen oder hassgeschwängerten sowie rassistischen Gründen als eingeübte Überzeugungsredner in den Parteien alles Mögliche und Unmögliche aufbringen, dem dann vom Gros der nichtdenkenden Parteimitglieder infolge seiner Definierungsunfähigkeit der Sache den Wortführenden hörig zugestimmt wird. Dies, wie es dann auch beim Stimmvolk der Fall ist, das unbedacht und beeinflusst durch die allesverdrehenden ‹Erklärungen› – die in der Regel mit Fremdworten gespickt sind, die vom Gros der einfachen Bürgerschaft infolge ungenügender Bildung nicht verstanden werden – alles missversteht und das hinterhältig verlangte Ja oder Nein in die Urne legt oder hochjubelt. Dieses Ganze – wie vieles andere des Unrechts – figuriert dann unter der Bezeichnung Rechtstaatlichkeit, wobei diese aber in Wirklichkeit auch in dieser Weise missbraucht wird und letztendlich zur Unzufriedenheit in den Bevölkerungen führt, wenn sie nach einiger Zeit dahinterkommen und sich halbwegs bewusst werden, dass sie in die Pfanne gehauen worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, Ptaah, I still have this question from Mrs …: How is it possible that rivets, zeroes and clowns etc. of both sexes keep getting into state power, starting quarrels, terror and wars? I told her that it is actually always the people themselves who, in their stupidity, elect their rulers as state powers, because they allow themselves to be scrounged up by election scroungers during election procedures and by mendacious promises etc., without thinking for themselves, considering and ascertaining what of what is scrounged up for them corresponds to the truth. And because the people do this in this way and do not clarify what is pretended and lied to them, as a rule by parties and those who want to be in power, they do not think and clarify anything before and during votes, but simply determine what is to be according to their influenced discretion. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| Jetzt, Ptaah, da habe ich noch diese Frage von Frau …: Wie ist es möglich, dass immer wieder Nieten, Nullen und Clowns usw. beiderlei Geschlechts an die Staatsmacht gelangen, die Streit, Terror und Kriege vom Stapel brechen? Dazu sagte ich ihr, dass es eigentlich immer die Bevölkerungen selbst sind, die in ihrer Dummheit ihre diesbezüglich Regierenden als Staatsmächtige wählen, weil sie sich durch Wahlschnorrer bei Wahlvorgehen sowie durch verlogene Versprechen usw. vollschnorren lassen, ohne selbst zu denken, zu überlegen und festzustellen, was von dem der Wahrheit entspricht, was ihnen vorgeschnorrt wird. Und weil die Bevölkerungen das in dieser Weise tun und nicht abklären, was ihnen vorgeheuchelt und vorgelogen wird, und zwar in der Regel durch Parteien und jene, welche an die Macht wollen, so wird vor und bei Abstimmungen nicht gedacht und nichts abgeklärt, sondern einfach nach beeinflusstem Gutdünken bestimmt, was sein soll. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have said all that is necessary and correct, but now ….&lt;br /&gt;
| Du hast alles Notwendige und Richtige gesagt, doch nun ….&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that was also the last thing I had to say.&lt;br /&gt;
| Gut, das war auch das letzte Ding, was ich noch zu sagen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then now I have the following to discuss with you privately. … …&lt;br /&gt;
| Dann habe ich jetzt noch folgendes, das ich mit dir privat zu besprechen habe. … …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 767]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_766.pdf Contact Report 766 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 767]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_766.pdf Contact Report 766 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_776&amp;diff=46115</id>
		<title>Contact Report 776</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_776&amp;diff=46115"/>
		<updated>2021-09-07T20:04:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 28th August 2021, 22:24 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 6th September 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 776 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Seventy-sixth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertsechsundsiebzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 28th August 2021, 22:24 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 28. August 2021, 22.24 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here I am again, greetings Eduard, my dear friend. After the conversation I really must return, for my duty calls me again.&lt;br /&gt;
| Da bin ich nochmals, sei gegrüsst, Eduard, mein lieber Freund. Nach dem Gespräch muss ich wirklich zurück, denn meine Pflicht ruft mich wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings to you too, Ptaah. It is just joyful to see you again, my friend, before you have to go away again. But you will come back when it is possible and you do not have to do your duty. There have also been long conversations between us the last few days, and I am glad that I have only had to recall and write down 2 of them all.&lt;br /&gt;
| Grüss dich ebenfalls, Ptaah. Es ist einfach freudig, dich, mein Freund, nochmals zu sehen, ehe du wieder weggehen musst. Doch du kommst ja wieder her, wenn es dir möglich ist und du deiner Pflicht nicht obliegen musst. Es waren die letzten Tage ja auch lange Gespräche zwischen uns, und ich bin froh, dass ich nur 2 von allen abrufen und niederschreiben musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I understand that, because it is tedious for you when you have to correct every word because it is interspersed with wrong letters and numbers, etc. Besides, you have trouble speaking.&lt;br /&gt;
| Ja, das verstehe ich, denn es ist mühsam für dich, wenn du jedes Wort zu korrigieren hast, weil es mit falschen Buchstaben und Zahlen usw. durchsetzt ist. Ausserdem hast du Mühe mit dem Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, yes. Sometimes I find it difficult to find the correct words when I speak, for which I want to apologise, but on the whole I get what I want to say together. Sometimes it takes a while, but it works. There are no difficulties in recalling the conversations, and I have also gained some routine in all this time, so it is easier for me to correct the spelling differences that occur. I have also become a little faster with it, so I can make better progress and work a little more quickly. Therefore, it is also easier for me to quickly recall and write down the last short interview reports. So I have learnt a few things again and am making better progress.&lt;br /&gt;
| Das ist so, ja. Zwar fällt es mir manchmal schwer, beim Sprechen die richtigen Worte zu finden, wofür ich mich entschuldigen will, aber im grossen und ganzen bringe ich das zusammen, was ich sagen will. Manchmal dauert es eben etwas, aber es geht dann doch. Bezüglich des Abrufens der Gespräche gibt es keine Schwierigkeiten, und zudem habe ich in all der Zeit etwas Routine gewonnen, so es mir leichter fällt, die auftretenden Schreibdifferenzen auszukorrigieren. Auch bin ich etwas schneller geworden damit, so ich besser vorankomme und etwas speditiver arbeiten kann. Daher ist es mir auch leichter gefallen, die letzten kurzen Gesprächsberichte schnell abzurufen und niederzuschreiben. So habe ich also wieder einiges gelernt und komme besser voran.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is still very tedious for you, also talking, because your brain stroke has greatly affected your ability to speak.&lt;br /&gt;
| Es ist trotzdem sehr mühsam für dich, auch das Reden, denn dein Gehirnschlag hat sich stark auf deine Sprachfähigkeit ausgewirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is, it is true, but it is still progressing better. It&#039;s just that I don&#039;t let it get to me – even though sometimes it shuts me down and I want to throw the computer out the window. But the mind and reason are still stronger than the malignant influences of the forces that harass me. Unfortunately, it also seems to have an effect on my health, so I assume that what has happened is also due to that.&lt;br /&gt;
| Das ist schon so, das stimmt, doch es geht trotzdem besser voran. Es ist einfach so, dass ich mich nicht fertigmachen lasse – auch wenn es mir manchmal abstellt und ich den Computer durch das Fenster wegschleudern möchte. Der Verstand und die Vernunft sind aber doch noch stärker als die bösartigen Einflüsse der Kräfte, die mich beharken. Leider hat das Ganze offenbar aber auch Einfluss auf meine Gesundheit, weshalb ich annehme, dass das, was geschehen ist, auch darauf zurückführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s clarify that; it probably is, because what Florena and Bermunda reported to me points to your assumption.&lt;br /&gt;
| Das wollen wir abklären; vermutlich ist es so, denn was mir Florena und Bermunda berichteten, das weist auf deine Vermutung hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In and of itself, I don&#039;t really want to know. All that matters to me is that I can find my language again and that everything went smoothly. There was really a lot of luck involved.&lt;br /&gt;
| An und für sich will ich es eigentlich nicht wissen. Wichtig ist mir nur, dass ich meine Sprache wieder finde und dass alles glimpflich abgelaufen ist. Es war wirklich viel Glück im Spiel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can say that. But what you manage to do with your self-control over your body and all that, that is already more than norma…&lt;br /&gt;
| Das kannst du wohl sagen. Was du aber zustande bringst mit deiner Selbstkontrolle über deinen Körper und so, das ist schon mehr als norma…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good, I know what you are going to say, but it is not necessary. It is simply up to each person what they do with something. That&#039;s how I learned it from my father and mother at home and from your father Sfath. So I have learnt that in all circumstances you must always see yourself to do the right thing and get through life decently, even if everything is – Excuse me for the expression, which doesn&#039;t really belong in my vernacular – &#039;shitty&#039; all round.&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich weiss schon, was du sagen willst, doch ist das nicht nötig. Es ist jedem einfach das seine, was er aus einer Sache macht. So habe ich es von daheim bei Vater und Mutter und bei deinem Vater Sfath gelernt. Also habe ich gelernt, dass man unter allen Umständen immer selbst dazu sehen muss, das Rechte zu tun und anständig durch das Leben zu kommen, auch wenn alles – entschuldige den Ausdruck, der eigentlich nicht in meinen Sprachgebrauch gehört – rundum ‹verschissen› abläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is probably correct and good, but it transcends the normal. It needed to be said, and it even surpasses what is slanderously said against …&lt;br /&gt;
| Dies ist wohl richtig und gut, doch es übertrifft das Normale. Das musste gesagt sein, und es übertrifft gar das, was man verleumderisch gegen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t belong here, I mean we don&#039;t have to discuss it openly. Besides, even if one is slandered by one&#039;s own family members because one&#039;s own imagination, indoctrinated lies and hatred against me do not come to blows, what is otherwise falsely brought against me by other persons as a result of revenge and retaliation, then that is regrettable but cannot be changed.&lt;br /&gt;
| Das gehört nicht hierher, ich meine, dass wir das nicht offen besprechen müssen. Ausserdem ist es eben selbst dann, wenn man von den eigenen Familienmitgliedern verleumdet wird, weil man mit der eigenen Phantasie, den indoktrinierten Lügen und dem Hass gegen mich nicht zu Schlag kommt, was anderweitig von anderen Personen gegen mich falsch-erweise infolge Rache und Vergeltung aufgebracht wird, dann ist das zwar bedauerlich, doch nicht zu ändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is also discussed – it had to be done. But what we did not talk about on Thursday night and last night when you came here is what is happening in Afghanistan. There, an act of terrorism by the IS has occurred more quickly than we thought. According to the latest news, about 100 human beings were killed, also Germans and Americans. And …&lt;br /&gt;
| Damit ist das auch besprochen – es musste ja wohl sein. Worüber wir aber am Donnerstag in der Nacht und gestern Nacht nicht mehr gesprochen haben, als du hergekommen bist, das ist das Geschehen in Afghanistan. Dort hat sich ja durch den IS schneller ein Terrorakt ergeben, als von uns gedacht wurde. Den letzten Nachrichten gemäss, sollen gegen 100 Menschen dabei getötet worden sein, auch Deutsche und Amerikaner. Und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In reality, more than 200 human beings died as a result of the attack, as we have established. The information given by journalism and the US military and NATO allies is again – as usual – inaccurate.&lt;br /&gt;
| In Wirklichkeit sind es über 200 Menschen, die durch den Anschlag starben, wie wir festgestellt haben. Die Angaben der Journalistik und des US-Militärs sowie der NATO-Verbündeten sind wieder – wie üblich – unrichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is certainly the case, because what I said regarding the dead was only what I heard on the news today. And the fact that the Americans promptly counter-attacked – with a drone, supposedly not harming any civilians – is probably only true to the extent that an act of revenge was carried out with a drone, but that civilians were actually killed in the process. Consequently, the civilian population has also certainly been harmed, and there will be casualties, because even a drone bomb makes no distinction between the guilty and the innocent. Likewise, it is surely no more than a joke or a lie on the part of the US that 2 high-ranking IS people were killed in the process, because the whole of this claim is probably nothing more than a justification.&lt;br /&gt;
| Das ist sicher so, denn was ich sagte bezüglich der Toten, war nur das, was ich heute in den Nachrichten gehört habe. Und dass die Amerikaner prompt einen Gegenschlag ausgeübt haben – mit einer Drohne, wobei angeblich keine Zivilisten zu Schaden gekommen sein sollen –, stimmt wahrscheinlich nur insoweit, dass mit einer Drohne ein Racheakt ausgeübt wurde, jedoch wirklich Zivilisten dabei getötet wurden. Folglich ist also mit Sicherheit auch die Zivilbevölkerung zu Schaden gekommen, wobei Tote zu beklagen sein werden, weil auch eine Drohnenbombe keinen Unterschied zwischen Schuldigen und Unschuldigen macht. Ebenso ist es sicher nicht mehr als ein Witz resp. eine Lüge der US-Amerikaner, dass 2 hochrangige IS-Leute dabei getötet wurden, denn das Ganze dieser Behauptung ist wohl nicht mehr als nur eine Rechtfertigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The terrorist attack was avenged in kind, as has been the custom in this world among human beings since time immemorial, regardless of whether civilians had to bite the dust in the process or not, because the perpetrators simply claim the opposite. This is how it has always been and will remain for the next hundreds of years, and there is no change in sight in the foreseeable future. As long as the people continue to elect incompetents as rulers – or tolerate those in power who elevate themselves as rulers – and let them muddle along at their whim, nothing will change for the better. And I am always talking explicitly about the incompetent and thus about those who are absolutely and in any case incapable of running the state, about the zeros and the female and male good-for-nothings in the governments who are incapable of leading a people. Excluded from this, of course, are all those who carry out their affairs of state as righteous people and use their strength for the good of the people. Unfortunately, they hardly have the opportunity to make their people-leading skills work, because as a rule they are suppressed by the incompetents and zeros of the upper echelons of power. But they do exist, and they are entitled to their rights, so I am only denouncing those who are really incompetents and zeros in terms of governance. The righteous in government are – as far as I am concerned – excluded throughout and in every case when I rage against the incompetents and zeros in government, let that be clearly stated.&lt;br /&gt;
| Der Terroranschlag wurde mit Gleichem gerächt, wie es auf dieser Welt unter den Menschen seit alters her üblich ist, egal ob dabei Zivilisten ins Gras beissen mussten oder nicht, denn es wird von den Verursachern einfach das Gegenteil behauptet. Das ist immer so gewesen und bleibt immer so für die nächsten Hunderte von Jahren, und es ist keine Änderung abzusehen in absehbarer Zeit. Solange die Völker noch Unfähige als Regierende wählen – oder dieserart Machthabende dulden, die sich selbst als Regierende hochhieven – und diese nach deren Lust und Laune wursteln lassen, so lange wird sich nichts zum Besseren ändern. Und dabei rede ich immer ausdrücklich von den Unfähigen und damit von den absolut und in jedem Fall von den Staatsführungsunfähigen, von den Nullen und weiblichen wie männlichen Taugenichtsen in den Regierungen, die unfähig sind, ein Volk zu führen. Ausgeschlossen davon sind selbstverständlich alle jene, die als Rechtschaffene ihre Staatsführungsgeschäfte ausüben und volksverbunden des Rechtens ihre Kraft für das Wohl des Volkes einsetzen. Diese haben leider kaum die Möglichkeit, ihr Volksführungskönnen gross wirken zu lassen, denn in der Regel werden sie von den Unfähigen und Nullen der oberen Machthabenden unterdrückt. Doch es gibt sie tatsächlich, und denen sei ihr Recht zugesprochen, folglich ich also nur jene anprangere, welche wirklich Unfähige und Nullen in bezug auf die Staatsführung sind. Die Rechtschaffenen der Regierenden sind – für mich gesehen – durchwegs und in jedem Fall ausgeschlossen, wenn ich gegen die Unfähigen und Nullen in den Regierungen wettere, das sei einmal deutlich gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even non-thinking, but only believers – how could believers in God also be otherwise? – of the world&#039;s population believe all those rulers who must be judged as incompetent. This is because they themselves do not think, but are used to being believers, as they are used to with regard to their &#039;dear God&#039;, who supposedly thinks for them and judges everything in such a way that &#039;justice&#039; prevails all around and the wicked are punished – precisely, if necessary, with death.&lt;br /&gt;
| Selbst nicht denkende, sondern nur Gläubige – wie könnten Gottgläubige auch anders sein? – der Weltbevölkerung glauben allen jenen Regierenden, die als unfähig beurteilt werden müssen. Dies, weil sie eben selbst nicht denken, sondern gewohnt sind, gläubig zu sein, wie sie es gewohnt sind in bezug auf ihren ‹lieben Gott›, der für sie angeblich denkt und alles so richtet, dass rundum ‹Gerechtigkeit› herrscht und die Bösen bestraft werden – eben, wenn nötig, mit dem Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A legal decree that has to be made – that absolutely appeals to the voluntariness of the population, and in such a way that through this, in times when there is no epidemic, no epidemic and no pandemic – through a vote in the form of a general election of reason that determines any necessary safety measures in the case of an outbreak of an epidemic.&lt;br /&gt;
| Eine gesetzliche Verordnung, die zu erfolgen hat – die absolut die Freiwilligkeit der Bevölkerung anspricht, und zwar in der Weise, dass durch diese in Zeiten in der keine Seuche, keine Epidemie und keine Pandemie vorherrscht – durch eine Abstimmung in Form einer allgemeinen Wahl der Vernunft, die jede notwendige Sicherheitsmassnahmen im Fall eines Ausbruches einer Seuche bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It would have to be 1. decided that a general travel ban be determined for such an epidemic period under all circumstances, so that an emerging epidemic cannot be spread by travel.&lt;br /&gt;
| Es müsste 1. beschlossen sein, dass für eine solche Seuchenzeit unter allen Umständen ein allgemeines Reiseverbot bestimmt wird, damit eine entstehende Seuche nicht durch Reisetätigkeit verschleppt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. it must be decided that every person undertakes towards himself personally and towards his neighbours and fellow human beings to wear a suitable respiratory mask during the time when an epidemic is rampant, and also to keep an appropriate distance from the nearest human being.&lt;br /&gt;
| Es müsste 2. beschlossen sein, dass jede Person sich gegenüber sich persönlich und gegenüber den Nächsten sowie den Mitmenschen verpflichtet, während der Zeit, zu der eine Seuche grassiert, eine geeignete Atemschutzmaske zu tragen, wie auch den angemessenen Abstand zum nächsten Menschen zu wahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are unavoidable safety measures that governments should automatically take into consideration and constantly keep in mind as a duty and remind the population of from time to time. This is in order to keep the people constantly alert and to know that they are prepared at all times to act correctly in a critical epidemic situation. But since the emergence of a bad epidemic sometimes takes decades or centuries, as a rule those in power do not think of the possibility of an emerging epidemic or pandemic, nor of any other disease or occurrence that could bring harm to the peoples. This is how it has been since time immemorial, and this is how it continues, because in this respect, people only think about the present at the moment, but not about the future. Especially not in the way that everything will become much worse in the future as a result of overpopulation, which will inexorably increase and overflow to such an extent that the human beings of the Earth will curse, hate and massacre each other. Already today, individuals are becoming more and more degenerate, murdering more and more of their neighbours and other fellow human beings out of hatred, greed and madness. And more and more, life becomes unbearable and ends in suicide, because no one notices any more how the next human being suffers psychologically and how he dies within himself. This, while selfishness and indifference as well as hatred and revenge rage all around, of which the human beings of the Earth are dominated the longer, the more, in fact, the greater the number of overpopulation and the smaller the living space or space of movement of the individual becomes.&lt;br /&gt;
| Dies sind unumgängliche Sicherheitsmassnahmen, die Regierende automatisch in Betracht ziehen und selbständig als Pflichtaufgabe stetig vor Augen haben und von Zeit zu Zeit den Bevölkerungen ins Gedächtnis rufen müssten. Dies, um auf diese Art und Weise die Völker stetig wachsam zu halten und sie zu jeder Zeit vorbereitet zu wissen, dass sie in einer kritischen Seuchensituation bereit sind, richtig zu handeln. Da aber das Aufkommen einer schlimmen Seuche manchmal Jahrzehnte oder Jahrhunderte dauert, so denken in der Regel die Regierenden weder an die Möglichkeit einer aufkommenden Epidemie oder Pandemie, noch an sonst eine Krankheit oder ein Vorkommnis, das den Völkern Schaden bringen könnte. So ist es seit alters her gewesen, und so geht es weiter, denn es wird in dieser Beziehung nur momentan an die Gegenwart, jedoch nicht an die Zukunft gedacht. Dies insbesondere nicht in der Weise, dass alles in Zukunft noch viel schlimmer werden wird infolge der Überbevölkerung, die unaufhaltsam immer grösser und derart überborden wird, dass die Menschen der Erde einander verfluchen, hassen und massakrieren werden. Schon heute arten die einzelnen immer mehr aus, morden aus Hass, Geldgier und Durchdrehen immer mehr die Nächsten und fremde Mitmenschen. Und immer mehr wird das Leben nicht mehr verkraftet und endet im Selbstmord, denn niemand nimmt mehr wahr, wie der nächste Mensch psychisch leidet und er in sich selbst stirbt. Dies, während rundum die Selbstsucht und Gleichgültigkeit sowie der Hass und die Rache toben, wovon die Menschen der Erde je länger, je mehr beherrscht werden, und zwar je grösser die Zahl der Überbevölkerung und je kleiner der Lebensraum resp. Bewegungsraum des einzelnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every evil is repaid in kind, i.e. avenged, which in religious terms is called justice – murder is avenged with a new murder, with the death penalty, and this in a private as well as in a judicial and military sense. God has ordained it this way since time immemorial, and therefore his blessing can also be begged for through prayers when going to war or carrying out an act of revenge. Then all revenge and retaliation are &#039;sanctified&#039; and carried out according to &#039;God&#039;s will&#039;, whereby it also does not matter that human beings are deprived of their lives and murdered – even women, children and men who basically have nothing to do with the matter for which revenge and retaliation are carried out. The earthling then calls this &#039;God&#039;s will&#039; and &#039;justice&#039;, and all that is important to him is revenge and retribution. Evil must be shown the master, and no matter how – the only thing that is important is that revenge and retribution can be exercised. And how it is, how brutal and inhuman, depends on the desires and senses of the earthling, and the more cruel it is, the more it satisfies the earthling&#039;s thirst for revenge and retribution. And this is so, spinning through the senses of the so-called ordinary human being, right down to the soldier who &#039;defends&#039; and &#039;protects&#039; the fatherland, wages war against foreign powers and &#039;repels&#039; invaders.&lt;br /&gt;
| Jedes Böse wird mit Gleichem vergolten, also gerächt, was sich nach religiösem Sinn dann Gerechtigkeit nennt – Mord wird mit neuem Mord gerächt, mit der Todesstrafe, und zwar privat ebenso wie in gerichtlichem und im militärischen Sinn. Gott hat es seit alters her ja so bestimmt, und darum kann dafür auch sein Segen durch Gebete erbettelt werden, wenn in den Krieg gezogen oder ein Racheakt durchgeführt wird. Dann werden alle Rache und Vergeltung ‹geheiligt› und nach ‹dem Willen Gottes› ausgeübt, wobei es auch keine Rolle spielt, dass Menschen ihres Lebens beraubt und ermordet werden – auch Frauen, Kinder und Männer, die mit der Sache grundsätzlich nichts zu tun haben, wofür Rache und Vergeltung geübt wird. Das nennt der Erdling dann ‹Gottes Wille› und ‹Gerechtigkeit›, und wichtig ist ihm nur die Rache und Vergeltung. Dem Bösen muss der Meister gezeigt werden, und zwar egal wie – wichtig ist dabei nur, dass Rache und Vergeltung geübt werden kann. Und wie die ist, wie brutal und unmenschlich, das hängt von den Wünschen und dem Sinnen des Erdlings ab, und je grausamer das Ganze ist, um so mehr befriedigt es den Rache- und Vergeltungsdurst des Erdlings. Und dies ist so und durchspinnt die Sinne des sogenannten einfachen Menschen, bis hin zum Soldaten, der das Vaterland ‹verteidigt› und ‹be-schützt›, Krieg gegen fremde Mächte führt und Eindringlinge ‹abwehrt›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, as usual, violence is avenged with counter-violence, which is then called just retribution and punishment – in the name of God and with his blessing – as has been done by earthlings since time immemorial, as has also happened, for example, in Guantànamo through torture, where prisoners were tortured with torture because – guilty or innocent – they were captured, had a different religious and political orientation and were tortured, as I have seen for myself. The whole thing leads to hatred and one day inevitably to war, be it within the people themselves as civil war, between the different peoples as effective war of nations and countries, within the families themselves or between them, or from one human being to another human being in a private way. Evil is repaid or avenged with evil, because it is not justly punished but avenged.&lt;br /&gt;
| Wie üblich wird also Gewalt mit Gegengewalt gerächt, was dann gerechte Vergeltung und Strafe genannt wird – im Namen Gottes und mit seinem Segen –, wie das seit alters her von den Erdlingen gehandhabt wird, wie das z.B. auch in Guantànamo durch Folter geschehen ist, wo die Gefangenen mit Folter gequält wurden, weil sie – schuldig oder unschuldig – gefangengenommen, anders religiös und politisch ausgerichtet waren und gefoltert wurden, wie ich selbst gesehen habe. Das Ganze führt zu Hass und eines Tages unweigerlich zum Krieg, sei es im Volk selbst als Bürgerkrieg, zwischen den verschiedenen Völkern als effectiver Völkerkrieg und Länderkrieg, in den Familien selbst oder zwischen diesen, oder von einem Menschen zum anderen Menschen in privater Weise. Böses wird mit Bösem vergolten resp. gerächt, denn es wird nicht gerecht gestraft, sondern gerächt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, nothing has been learned from all the wars since time immemorial, from the 3 world wars that have taken place so far, from 1756 to 1763, from 1914 to 1918 and from 1939 to 1945. No peace has been created on Earth between the peoples, quite the contrary; through NATO, even more discord has been spread in the world, because with this bogus peace organisation it has become possible that US America, with the help of the NATO members or the countries associated with it through NATO, has been able to take over the world. With the help of the NATO members or the countries connected with them through NATO, US-America can realise its ambitions created by Harry Truman&#039;s deceitful plans of world domination all over the world. This means that, according to the Truman Doctrine, US-America, with the help of the naïve NAT0 states – who have no idea why and for what purpose NATO was created in the first place – can interfere in foreign countries&#039; affairs all over the world and invade them by war. This in order to occupy countries under the guise of aid, as was done shortly after the end of World War 3 – from 1949 onwards as a result of the &#039;Truman Doctrine&#039; – and spread suffering millions of times over. Just think of Vietnam and Korea etc., and now Afghanistan, where the disaster that was already predicted in 1947 is now underway or in the offing, which US-America with its occupying force and the NATO members has unleashed, arrived some 20 years ago, when US-America with the NATO allies invaded the country in order to transform it – to put it mildly – but in reality to occupy it militarily and to bring it under the thumb of US-America with war against the Taliban.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich wurde nichts gelernt aus all den Kriegen seit alters her, aus den 3 bisher stattgefundenen Weltkriegen von 1756 bis 1763, von 1914 bis 1918 und von 1939 bis 1945. Es wurde kein Frieden geschaffen auf der Erde zwischen den Völkern, ganz im Gegenteil; durch die NATO wurde erst recht Unfrieden in der Welt verbreitet, denn mit dieser ScheinFriedens-Organisation wurde es möglich, dass US-Amerika mit Hilfe der NATO-Angehörigen resp. der damit durch die NATO verbundenen Staaten in aller Welt ihre durch Harry Trumans hinterlistige Weltherrschaftspläne die von der USA geschaffenen Ambitionen verwirklichen kann. Das bedeutet, dass sich US-Amerika gemäss der Truman-Doktrin ungehindert mit Hilfe der blauäugigen NAT0-Staaten – die keine Ahnung davon haben, warum und zu welchem Zweck die NATO überhaupt geschaffen wurde – überall in der Welt in fremder Länder Händel einmischen und in diese kriegerisch einmarschieren kann. Dies, um die Länder unter dem Deckmantel der Hilfeleistung zu besetzen, wie das kurze Jahre nach dem 3. Weltkriegsende – ab dem Jahr 1949 infolge der ‹Truman-Doktrin› beschlossen wurde – weltweit getan wurde und millionenfaches Leid verbreitet hat. Man denke da nur an Vietnam und an Korea usw., und nun an Afghanistan, wo das bereits 1947 vorausgesagte Desaster nun läuft oder sich anbahnt, das US-Amerika mit seiner Besatzungsmacht und den NATO-Angehörigen vom Stapel gerissen hat, angereist vor rund 20 Jahren, als US-Amerika mit den NATO-Verbündeten in das Land eindrangen, um es – gelinde gesagt – umzuformen, in Wahrheit aber militärisch zu besetzen und es mit Krieg gegen die Taliban unter die Fuchtel US-Amerikas zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now that the country and its people have been ruled under the patronage of the USA for practically 20 years, during which time everything has been turned upside down and many deaths and, moreover, the uselessness of the occupation, it has been decided to put an end to it all. Just as the war with the Taliban – and also with the IS, the Islamist State, against which the USA did not do much during the occupation – brought no peace, no fruits and no victory for US-America, but only deaths and immense material loss, the 46th US president, Joe Biden, lets the US occupation tents in Afghanistan fall down, leaving behind – as usual – an indescribable chaos, the country and the population lying in filth and despair. Knowing full well that many of the population are being murdered by the Taliban and the IS, who have helped the US and the stupid NATO allies in their works. Not to mention the misery that will spread among the women who will have to exchange their &#039;won&#039; freedom for the chador again and cower or even lose their lives.&lt;br /&gt;
| Doch nun, da das Land und die Bevölkerung praktisch 20 Jahre unter dem Patronat der USA regiert wurde, während der Zeit alles umgewälzt und viele Tote und zudem die Nutzlosigkeit der Besatzungszeit zu beklagen waren, wurde ein Ende des Ganzen beschlossen. Wie der Krieg mit den Taliban – und auch mit dem IS, dem Islamistischen Staat, gegen den die USA nicht viel während der Besatzungszeit getan haben – keinen Frieden, keine Früchte und keinen Sieg für US-Amerika, sondern nur Tode und ungeheuren materiellen Verlust brachte, lässt der 46. US-Präsident, Joe Biden, die US-Besatzungszelte in Afghanistan abbrechen und ein – wie üblich – unbeschreibliches Chaos hinterlassend, das Land und die Bevölkerung in Dreck und in der Verzweiflung liegen. Dabei wohl wissend, dass viele der Bevölkerung durch die Taliban und den IS ermordet werden, die den US-Amerikanern und den dummen NATO-Verbündeten bei deren Werkeln geholfen haben. Nicht zu reden ist dabei vom Elend, das sich unter den Frauen ausbreiten wird, die ihre ‹gewonnene› Freiheit wieder mit dem Tschador vertauschen und kuschen oder gar ihr Leben lassen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the last 20 years, everything has happened the way the Americans wanted it to happen, because it was the Americans who directed it, while the members of the NATO forces were only there in passing, unconsciously helping US America to exercise its might in Afghanistan. But now that it has failed – as it did in other countries because it could not &#039;transform&#039; them, such as Vietnam – and has had to withdraw, the big slogans will be sounded, such as that failure was pre-programmed, that wrong thinking and wrong action were taken, and that everything was quite different and the like from what the reality turned out to be.&lt;br /&gt;
| Es geschah alles während der letzten 20 Jahre so, wie es die Amerikaner haben wollten, denn diese waren es, die dirigierten, während die Angehörigen der NATO-Kräfte nur beiläufig dabei waren und unbewusst Hilfe leisteten, dass US-Amerika in Afghanistan seine Macht ausüben konnte. Da es nun aber versagte – wie schon in anderen Ländern, weil es diese nicht ‹umformen› konnte, wie z.B. Vietnam – und sich zurückziehen musste, werden die grossen Sprüche geklopft werden, wie z.B., dass das Versagen vorprogrammiert, dass falsch gedacht und gehandelt worden und alles ganz anders und dergleichen war, als eben dann die Wirklichkeit ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as far as the US secret services are concerned, which are also involved, according to Florena&#039;s statement, they have for some time been frantically trying to find out the origin of the Corona epidemic and to hold the Chinese responsible for it. This, just as the WHO is also working in this way, which, however, the Chinese will not let sit on their hands and will defend themselves against. And they will rightly do so, because they really can&#039;t help it, and they also don&#039;t know anything about the deal and the origin of the whole thing between Mao and the hateful American, both of whom ensured that the epidemic could come about – even if the effect only manifested itself many years later and long after their deaths, and in a different way than was intended, precisely not only that America would be affected, but the whole world. Presumably, the US secret services read in the reports of the talks that an American together with Mao was responsible for the emergence of the epidemic back in the mid-1970s. Probably with all possible lies the truth is now to be covered up and the whole thing is to be maliciously blamed on a natural origin or the Chinese, although they – neither the rulers nor the people – know anything about the deal between the Yank and Mao. As far as I know, all 3 laboratories have been destroyed and the laboratory workers are all dead, ultimately also those who contracted the disease and carried it out as the final form, allowing it to spread.&lt;br /&gt;
| Was nun aber die US-amerikanischen Geheimdienste betrifft, die ja auch mitspielen, so sind diese gemäss der Aussage von Florena seit einiger Zeit krampfhaft darum bemüht, angeblich den Ursprung der Corona-Seuche zu ergründen und die Chinesen dafür haftbar zu machen. Dies, wie auch die WHO in dieser Weise werkelt, was allerdings die Chinesen nicht auf sich sitzen lassen und sich dagegen wehren werden. Und dies werden sie mit Recht tun, denn sie können tatsächlich nichts dafür, und sie wissen auch nichts über den Handel und den Ursprung des Ganzen zwischen Mao und dem hassgeschwängerten Amerikaner, die beide dafür sorgten, dass die Seuche zustande kommen konnte – auch wenn die Wirkung sich erst viele Jahre später und lange nach deren Tod zeitigte, und zwar anders als vorgesehen war, eben nicht nur, dass Amerika betroffen sein wird, sondern die ganze Welt. Vermutlich haben die US-Geheimdienste in den Gesprächsberichten gelesen, dass dafür ein Amerikaner zusammen mit Mao damals in der Mitte der 1970er Jahre für das Entstehen der Seuche verantwortlich zeichnete. Wohl mit allen erdenklich möglichen Lügen soll nun die Wahrheit vertuscht und das Ganze einem natürlichen Ursprung oder den Chinesen bösartig in die Schuhe geschoben werden, obwohl diese – weder die Regierenden noch das Volk – etwas von dem Handel zwischen dem Ami und Mao wissen. Meines Wissens sind alle 3 Labors zerstört worden, und die Laboranten sind alle tot, letztendlich auch diejenigen, die sich mit der Seuche angesteckt und diese als letzte Form hinausgetragen haben, wodurch sich diese verbreiten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So all this is to be concealed and not known, because the knowledge would bring US-America as much harm as the truth that the Truman Doctrine of the time was the real reason for wanting to make US-America the world leader through NATO. Harry Truman&#039;s deceitful lie that a military alliance was for protection against the USSR was the world&#039;s fear formula at the time when World War 3 ended in 1945 because the Soviet Union had invaded Europe, which did not please the victorious powers, the USA, Britain and France, in any way. This was because the countries that came under the regime of the Soviet Union also had to adopt the political and economic system of the USSR. This was different from the political and economic views of the West, mainly the USA, and it was the reason why Harry Truman decided to use his fear lie, the Truman Doctrine, to bring the West together in a military alliance. He succeeded in this with his fear-mongering against the USSR, consequently in 1949 twelve countries of the West decided to oppose the alleged growing power ambition of the Soviet Union and declared themselves NATO allies (NATO means: &#039;North Atlantic Treaty Organisation&#039; and as &#039;North Atlantic Defence Alliance&#039; is nothing else than a &#039;military alliance&#039;, which was brought into being in 1949 by the fear-mongering of the Truman Doctrine), which expanded over time, consequently NATO today comprises about 30 countries up to the borders of Russia, which on the one hand rail against today&#039;s Russia and Putin, and on the other hand naïvely and ignorantly help the USA to realise their world domination ambitions. The hammer in the whole thing is that today&#039;s US-Americans know nothing about the fact that the unscrupulous Harry Truman misused his Truman-Doctrine lie at that time to make the US-American world domination airs come true, which has been haunting the minds of those US-Americans who see US-America as the saviour of the world since the conquest of the country.&lt;br /&gt;
| Das alles soll also verheimlicht und nicht bekannt werden, denn das Wissen würde US-Amerika so Schaden bringen, wie die Wahrheit, dass die damalige Truman-Doktrin der wahre Grund war, US-Amerika durch die NATO zum Weltbeherrscher machen zu wollen. Harry Trumans hinterhältige Lüge, dass ein Militärbündnis zum Schutz gegen die UdSSR gerichtet sei, war damals, als im Jahr 1945 der 3. Weltkrieg zu Ende war, die Angstformel der Welt, weil die Sowjetunion in Europa einmarschiert war, was den Siegermächten USA, Grossbritannien und Frankreich in keiner Weise zusagte. Dies darum, weil die Länder, die unter das Regime der Sowjetunion kamen, auch das politische und wirtschaftliche System der UdSSR übernehmen mussten. Dies stand unterschiedlich zu den politischen und wirtschaftlichen Ansichten des Westens, hauptsächlich den USA, und es war der Grund, warum Harry Truman beschloss, mit seiner Angstlüge, der Truman-Doktrin, den Westen zu einem militärischen Bündnis zusammenzubringen. Dies gelang ihm mit seiner Angstmacherei vor der UdSSR, folglich sich 1949 zwölf Länder des Westens gegen das angeblich wachsende Machtstreben der Sowjetunion entschieden und sich als NATO-Verbündete deklarierten (NATO bedeutet: ‹North Atlantic Treaty Organisation› und ist als ‹Nordatlantisches Verteidigungsbündnis› nichts anderes als ein ‹Militärbündnis›, das 1949 durch die Angstmacherei der Truman-Doktrin ins Leben gerufen wurde), was sich im Lauf der Zeit noch erweiterte, folglich die NATO heute an die 30 Staaten bis an die Grenzen Russlands umfasst, die einerseits gegen das heutige Russland und Putin wettern, anderseits blauäugig und unwissend den USA helfen, diesen ihre Weltherrschaftsallüren zu verwirklichen. Der Hammer bei der ganzen Sache ist noch der, dass die heutigen US-Amerikaner nichts davon wissen, dass der gewissenlose Harry Truman damals seine Truman-Doktrin-Lüge dazu missbrauchte, um die US-Weltherrschaftsallüren Wirklichkeit werden zu lassen, die seit der Eroberung des Landes in den Köpfen jener US-Amerikaner herumgeistert, die US-Amerika als Retter der Welt sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what Sfath found out from that treacherous US statesman Harry Truman during a personal conversation with him, who also ordered the use of the atomic bombs dropped on Hiroshima on the 6th of August, 1945 and on Nagasaki on the 9th of August, 1945, which Sfath tried to talk him out of, but which Truman refused to do, warning that one day in the distant future US-America would suffer the consequences…&lt;br /&gt;
| Das hat Sfath bei diesem verräterischen US-Staatsmann Harry Truman bei einem persönlichen Gespräch mit ihm in Erfahrung gebracht, der auch die Einsätze der Atombombenabwürfe auf Hiroshima am 6. August 1945 und auf Nagasaki am 9. August 1945 befahl, die ihm Sfath ausreden wollte, worauf sich Truman aber nicht einliess, und zwar auf die Warnung hin, dass US-Amerika eines fernen Tages die Konsequenzen dafür tra…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stop, you should not talk about it because you are talking yourself into things that you cannot be responsible for naming. You are right though, because it was so, and it …&lt;br /&gt;
| Stopp, du sollst nicht darüber reden, denn du redest dich in Dinge hinein, die du nicht verantworten kannst, wenn du sie nennst. Du hast zwar recht, denn es war so, und es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Stop, now you are talking too much, my friend, because you were obviously about to say too much.&lt;br /&gt;
| Halt, jetzt redest du zu viel, mein Freund, denn du wolltest offenbar gerade zu viel sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hmm, it is indeed as you say. It happens so quickly that you suddenly say too much without …. Well good, because I have looked up everything in father&#039;s notes, also the history of America, which has been quite different from what is generally handed down and glorifies everything.&lt;br /&gt;
| Hm, es ist tatsächlich so, wie du sagst. Es geschieht so schnell, dass man plötzlich zu viel sagt, ohne dass man …. Nun gut, denn ich habe alles nachgelesen in Vaters Aufzeichnungen, auch die Geschichte Amerikas, die ganz anders verlaufen ist, als allgemein überliefert wird und alles verherrlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not only in US America that the effective truth is concealed and falsified, but also in Canada, in Europe and South America. In America, the indigenous people, the Indians, were massacred and murdered by the immigrants from Europe, mainly Germans, French and Italians. In South America, it was the Spaniards or the conquistadors who stole the gold of the indigenous people – the Aztecs, Incas and Mayans – and murdered them. Then it was the English in Canada who, until 1996, maltreated the indigenous people like animals, persecuting them to death and robbing them of their descendants by taking the children of indigenous people away from their families by the state, placing them in institutions, sexually abusing or murdering them, as was also done in Switzerland, as the children were hidden in institutions and sexually abused, which the state now wants to come to terms with by &#039;making up&#039; for everything with a cheap sum to those still living who were tortured.&lt;br /&gt;
| Es wird nicht nur in US-Amerika die effective Wahrheit verheimlicht und verfälscht, sondern auch in Kanada, in Europa und Südamerika. In Amerika sind die Ureinwohner, die Indianer, massakriert und ermordet worden durch die Einwanderer aus Europa, hauptsächlich Deutsche, Franzosen und Italiener. In Südamerika waren es die Spanier resp. die Konquistadoren, die das Gold der Ureinwohner stahlen – der Azteken, Inka und Maya – und diese ermordeten. Dann waren es in Kanada die Engländer, die bis 1996 die Ureinwohner traktierten wie Tiere, die sie bis zum Tod verfolgten und ihrer Nachkommenschaft beraubten, indem sie die Kinder von Ureinwohnern von Staates wegen den Familien entrissen, in Heimen untergebracht, sexuell missbraucht oder ermordet haben, wie es in der Schweiz ebenfalls getan wurde, da die Kinder in Heimen versteckt und sexuell missbraucht wurden, was jetzt der Staat aufarbeiten will, indem er mit einem billigen Betrag an die noch lebendenden Gefolterten alles wieder ‹gutmachen› will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even today, many of the English descendants of the former immigrants are racist and violent towards the indigenous people, who are still raped and murdered today. This is not infrequently done by police officers who then – like other rapists and murderers of indigenous people – walk around as free citizens and go scot-free because the racist police have no interest in solving their own crimes. This has to be said openly for once, because no one in the world dares to tell the truth. Of course, not all police officers and citizens of Canada are of this disposition, for the vast majority of Canadians are so righteous, as are also the righteous Americans and Spaniards, who do not agree with but are helpless against the unrighteousness of the ricochets, whose ancestors must have been ricochets and passed on their unrighteousness, so that nothing clean and righteous could come after them, for how else could their descendants continue in the same style and harass those who are righteous? I can consider myself lucky that I only know US-American, Canadian and Spanish people who maintain good and honest friendship and are righteous people, whom I may also appreciate and value as such.&lt;br /&gt;
| Noch heute sind viele der englischen Nachkommen der einstigen Einwanderer rassistisch veranlagt und gewalttätig gegenüber den Ureinwohnern, die heute noch vergewaltigt und ermordet werden. Dies nicht selten von PoIizeibeamten, die dann – wie andere Vergewaltiger und Mörder von Ureinwohnern – als freie Bürger umherlaufen und ungeschoren bleiben, weil die rassistische Polizei kein Interesse daran hat, ihre eigenen Verbrechen aufzuklären. Dies muss einmal offen gesagt sein, denn niemand getraut sich ja in der Welt, die Wahrheit zu sagen. Natürlich sind nicht alle Polizisten und Bürger Kanadas dieserart veranlagt, denn der grosse Teil der Kanadierinnen und Kanadier ist derart rechtschaffen, wie es auch die rechtschaffenen Amerikaner und Spanier sind, die nicht mit dem einverstanden, doch hilflos gegen die Unrechtschaffenheit der Querschläger sind, deren Vorfahren wohl schon Querschläger waren und ihr Unrechtswesen weitervererbten, folglich nichts Sauberes und Gerechtes nachkommen konnte, denn wie käme es sonst, dass deren Nachkommen im gleichen Stil weitermachen und jene beharken, die rechtschaffen sind? Glücklich kann ich mich wohl schätzen, dass ich nur US-Amerikaner-, Kanadier- und Spaniermenschen kenne, die gute und ehrliche Freundschaft pflegen und Rechtschaffene sind, die ich auch als solche schätzen und würdigen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the courts, and this must also be said if I may digress further and speak of things that are actually foreign to the topic that was just addressed: It is a question of the fact that nowadays, in many cases, the courts do not pronounce a just verdict, but one that is pronounced according to the status and title of the person and according to the amount of the offence or, depending on the case, in favour of the delinquent, and consequently a verdict is passed that is wrong. This means that the more respected and higher in profession and standing a human being is, or the more he has scammed in profit, the less he is punished. This, while a &#039;normal&#039; human being is sentenced to harsh penalties and many years in prison, this often innocently, because maliciously worked against him, today often with false accusations of alleged sexual abuse, because this false accusation is big in fashion and causes sensation.&lt;br /&gt;
| Bei den Gerichten, und das muss auch noch gesagt sein, wenn ich noch weiter ausschweifen und auf Dinge zu sprechen kommen darf, die eigentlich fremd dem Thema sind, das eben angesprochen wurde: Es handelt sich darum, dass heutzutage vielfach bei Gerichten nicht ein gerechtes Urteil gesprochen, sondern ein solches gemäss dem Stand und dem Titel der Person und nach dem Deliktbetrag oder je nach dem Fall zu Gunsten des Delinquenten gesprochen wird, folglich ein Urteilt gefällt wird, das falsch ist. Das bedeutet, je angesehener und höher in Beruf und Ansehen ein Mensch steht, oder je mehr er an Profit ergaunert hat, desto geringer wird er bestraft. Dies, während ein ‹normaler› Mensch zu harten Strafen und langjährigem Gefängnis verurteilt wird, dies oft unschuldig, weil böswillig gegen ihn gewerkelt wird, heute vielfach mit falschen Anschuldigungen wegen angeblichem sexuellem Missbrauch, weil diese falsche Anschuldigung gross in Mode gekommen ist und Sensation hervorruft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can only agree with you on that. Everything is done to …&lt;br /&gt;
| Dazu kann ich dir nur recht geben. Es wird alles getan, um …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To lift the big ones to heaven and send the small ones to hell. The whole thing is handled according to the principle: &amp;quot;Let the big ones go, hang the little ones.&amp;quot; This is also the case in so-called science, because those who know better than the learned scientists are disregarded and ridiculed. For example, it is still claimed today that the Earth was colonised from Africa because some types migrated early in Africa and went to the Far East, from where the world was then colonised and the dark-skinned Africans changed their skin colour and anatomical appearance. The fact that everything was completely different 45 million years ago, that the first life-forms changed or evolved and were able to spread to all continents, from which human beings finally emerged, is not accepted because the &#039;knowers&#039;, the &#039;scientists&#039;, are of a different opinion and defend their hypotheses. And that human beings did not originate as apes or from beings of ape-like origin – despite Darwin&#039;s fraudulent claims and machinations – is also not accepted, just as it is not accepted that in Europe, in the Messel Pit in Germany, for example, the life-form can be found as an ancient relic from which human beings originated. The Messel Pit is a disused oil shale pit to the south-east of the district of the same name, which is located in Hesse, in the district of Darmstadt-Dieburg. The pit is well known due to the excellent quality of the fossils recovered there, which have been stored there since the Eocene, including the fossils that gave rise to human beings, which were still about 50-60 centimetres tall at the time of the Eocene, carried a tail and already had 5 fingers and 5 toes. This &#039;animal&#039; of that time was spread all over the Earth and in the course of time, through its transformation/evolution, gave rise to human beings in different forms, depending on its particular anatomical-appearance, different species and colour. The islands and land plains and even the continents of that time were connected with &#039;land bridges&#039;, so it was also possible for the life-forms to &#039;migrate&#039; and leave their ancestral places and settle elsewhere. The fact that in the process human beings also emerged that were more than 3 metres tall, even small ones that only measured 80 or 90 centimetres in height, is something of which those &#039;in the know&#039;, the &#039;scientists&#039;, have no idea, preferring to rely on finds and fantasise their hypotheses about them, which only relate to the time that allows them to fathom the period of time when the dear critters lived, in terms of age, by means of the radiocarbon method of age determination.&lt;br /&gt;
| Die Grossen in den Himmel zu heben, und die Kleinen in die Hölle zu schicken. Eben das Ganze wird nach dem Prinzip gehandhabt: «Die Grossen lässt man laufen, die Kleinen hängt man auf.» Das ist auch in der sogenannten Wissenschaft so, denn diejenigen, die es besser wissen als die gelernten Wissenschaftler, werden missachtet und lächerlich gemacht. So wird heute noch behauptet, dass die Erde von Afrika aus besiedelt worden sei, weil einige Typen zu früher Zeit in Afrika abgewandert und nach dem Fernen Osten gewandert seien, von woher dann die Welt besiedelt worden sei und die dunkelhäutigen Afrikaner ihre Hautfarbe und ihr anatomisches Aussehen geändert hätten. Dass alles vor rund 45 Millionen Jahren ganz anders war, dass nämlich die ersten Lebensformen sich wandelten resp. evolutionierten und sich auf allen Kontinenten ausbreiten konnten, aus denen schlussendlich die Menschen hervorgingen, das wird nicht akzeptiert, weil die ‹Wissenden›, eben die ‹Wissenschaftler›, anderer Ansicht sind und ihre Hypothesen verfechten. Und dass der Mensch nicht als Affe oder aus Wesen affenähnlicher Herkunft entstand – trotz der betrügerischen Behauptungen und Machenschaften Darwins –, das wird auch nicht akzeptiert, wie auch nicht, dass nachweisbar z.B. in Europa, in der Grube Messel, in Deutschland, die Lebensform als uraltes Relikt zu finden ist, aus der nun mal der Mensch entstand. Bei der Grube Messel handelt es sich um eine stillgelegte Ölschiefer-Grube südöstlich des gleichnamigen Ortsteils, der in Hessen, und zwar im Landkreis Darmstadt-Dieburg liegt. Bekannt ist die Grube infolge der hervorragenden Qualität der dort geborgenen Fossilien, die dort seit dem Eozän eingelagert sind, unter anderem die Fossile, aus denen der Mensch entstanden ist, der noch zur Zeit des Eozäns etwa 50–60 Zentimeter gross war, einen Schwanz trug und bereits 5 Finger und 5 Zehen hatte. Dieses damalige ‹Tier› war zu seiner Zeit auf der ganzen Erde verbreitet und brachte im Lauf der Zeit durch seine Wandlung/Evolution den Menschen in verschiedenen Formen hervor, je nach seiner bestimmten anatomisch-aussehenden differierten Art und Farbe. Die damaligen Inseln und Landebenen und eben die Kontinente waren mit ‹Landbrücken› verbunden, so es den Lebensformen auch möglich war, zu ‹wandern› und ihre angestammten Orte zu verlassen und anderswo sich anzusiedeln. Dass dabei auch Menschenwesen entstanden, die mehr als 3 Meter gross waren, auch kleine, die nur gerade 80 oder 90 Zentimeter in der Grösse massen, davon haben die ‹Wissenden›, eben die ‹Wissenschaftler›, keine Ahnung, die sich lieber auf Funde verlassen und ihre Hypothesen dazu erphantasieren, die sich nur auf die Zeit beziehen, die sie alterungsmässig durch die Radiokarbonmethode-Altersbestimmung einigermassen den Zeitraum ergründen lässt, wann die lieben Viecher gelebt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is so strange that the so-called &#039;knowers&#039;, the very scientists, on Earth are unteachable. It is just as strange as what all calls itself song and music, which in reality is nothing but disharmony.&lt;br /&gt;
| Es ist so seltsam, dass die sogenannten ‹Wissenden›, eben die Wissenschaftler, auf der Erde unbelehrbar sind. Es ist genau so seltsam, wie das, was sich alles Gesang und Musik nennt, was in Wirklichkeit nichts anderes als Disharmonie ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are jumping from one extreme to the other, because now what has singing and music got to do with what we have been talking about?&lt;br /&gt;
| Du springst von einem Extrem zum anderen, denn was hat nun Gesang und Musik mit dem zu tun, von dem wir geredet haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this I simply want to point out the absurdity. Science is supposed to be knowledge, not hypotheses. This is as absurd as, for example, what is supposed to be singing and music, but which in reality is neither singing nor music, but disharmony.&lt;br /&gt;
| Damit will ich einfach die Widersinnigkeit aufweisen. Wissenschaft sollte doch Wissen, nicht jedoch Hypothesen beinhalten. Es ist dies so widersinnig, wie etwa das, was als Gesang und Musik gelten soll, was aber in Wirklichkeit weder Gesang noch Musik darbringt, sondern Disharmonie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that which earthlings nowadays present as song and music, but which in reality is only organised noise, ruckus and howling in all pitches and the like? A disaster of disharmony, so to speak? Interesting, by the way, because the word is suddenly on everyone&#039;s lips on television since my predictions of 1947 are on the Internet and the word disaster is mentioned because of Afghanistan. It is like when Semjase mentioned the word SAFE, which then went around the world like wildfire. But seriously, what is heard as singing and music around the world today has nothing to do with singing and music, but only with disharmony. Anyone and everyone who howls, yells, roars and &#039;riots&#039; into a microphone today is hailed as a new singing and music great, although there is nothing to be heard of singing and music and thus nothing to be heard of harmony. Since the mid-1980s, the majority of human beings have lost the sense of harmony in singing and music, so that only disharmony dominates their senses as supposed harmony. Everyone wants to be known and to appear on television as a greatness and to be cheered, while they falsely assess their howling and instrumental ruckus as singing and music. Equally banal and stupid, for example, is the morning show on German television – called MOMA or something like that – which seems so ridiculous that the stupidity of the participants is downright painful. The whole thing I have described also affects the whole conduct of life and politics, which are being conducted in a form of creeping destruction, and in such a way that slowly but surely everything is going down the inexorable path of decline. Instead of life going upwards and being progressive, everything is going crooked and downwards the longer, destroying and annihilating everything that could still sustain life. More and more offspring are being born, causing humanity to grow endlessly and leaving less and less room in the world for life to be lived at all. Already countless human beings are wasting away because they have no more room to live, and the rampant overpopulation takes no notice of the whole thing. On the contrary, mad advocates and deniers of this truth are still trying to promote everything in such a way that even more human beings will be born and they will finally force the final catastrophe, that it must come to an inevitable collapse. But all talking is of no use, because every voice of warning fades away as if in the empty desert, because no one wants to hear it, because it is easier and simpler to go along with the masses and join in than to think and act responsibly oneself. It is easier to hear and obey &#039;God&#039;s word&#039; and the word of all those irresponsible people than to think for oneself and get one&#039;s own butt in gear to take a thought and do something sensible through one&#039;s own initiative.&lt;br /&gt;
| Du meinst das, was die Erdlinge heutzutage als Gesang und Musik darbringen, was ihn Wahrheit aber nur organisierter Radau, Krawall und ein Geheul in allen Tonlagen und dergleichen ist? Sozusagen also ein Desaster von Disharmonie? Übrigens interessant, denn das Wort hört man plötzlich in aller Munde im Fernsehen, seit meine Voraussagen von 1947 im Internetz stehen und das Wort Desaster genannt ist wegen Afghanistan. Es ist so wie damals, als Semjase das Wort SICHER nannte, das dann wie ein Lauffeuer um die Welt kurvte. Aber allen Ernstes: Was heute als Gesang und Musik rund um die Welt gehört wird, hat nichts mehr Gesang und Musik zu tun, sondern nur noch mit Disharmonie. Jede und jeder, der heute in ein Mikrophon heult, jault, brüllt und ‹krawallt› wird als neue Gesangs- und Musikgrösse bejubelt, obwohl nichts von Gesang und Musik und damit nichts mehr von Harmonie zu hören ist. Der grösste Teil der Menschen hat seit Mitte der 1980er Jahre den Sinn für Harmonie von Gesang und Musik verloren, folglich nur noch Disharmonie dementsprechend dessen Sinne als vermeintliche Harmonie beherrscht. Alle wollen bekannt werden und am Fernsehen als Grösse erscheinen und bejubelt werden, während sie ihr Geheul und ihren instrumentalen Krawall fälschlich als Gesang und Musik einschätzen. Gleichermassen banal und blöd mutet z.B. im Deutsch-Fernsehen die Morgensendung an – die als MOMA oder so ähnlich bezeichnet wird –, die derart lächerlich wirkt, dass die Dummheit der Teilnehmenden geradezu schmerzvoll wirkt. Das Ganze, das ich beschrieben habe, wirkt sich auch auf das gesamte Lebensverhalten und die gesamte Politik aus, die in einer Form der schleichenden Zerstörung geführt werden, und zwar derart, dass langsam aber sicher alles den unaufhaltsamen Weg des Niedergangs geht. Anstatt dass das Leben aufwärts geht und fortschrittlich ist, läuft alles je länger krumm und abwärts, wobei alles zerstört und vernichtet wird, was das Leben noch erhalten könnte. Immer mehr werden Nachkommen geboren, wodurch die Menschheit unendlich wächst und immer weniger Platz in der Welt wird, da überhaupt noch Leben gelebt werden kann. Schon jetzt siechen unzählige Menschen dahin, weil sie keinen Platz mehr zum Leben haben, und die grassierende Überbevölkerung nimmt das Ganze nicht wahr. Im Gegenteil, irre Verfechter und Leugner dieser Wahrheit versuchen noch alles in der Weise zu fördern, dass noch mehr Menschen geboren werden und sie die endgültige Katastrophe endgültig herbeizwingen, dass es zum unweigerlichen Kollaps kommen muss. Aber alles Reden nutzt nichts, denn jede Stimme der Warnung verhallt wie in der leeren Wüste, denn niemand will sie hören, weil es einfacher und leichter ist, mit der Masse mitzuziehen und mitzumachen, als selbst verantwortungsbewusst zu denken und zu handeln. Es ist leichter, ‹Gottes Wort› und das Wort all jener Verantwortungslosen zu hören und zu befolgen, als selbst zu denken und den eigenen Hintern in Bewegung zu setzen, um durch eigene Initiative einen Gedanken zu fassen und etwas Vernünftiges zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How right you are, yet no one wants to hear it. For my part, by listening to and watching such television programmes, I myself have noticed the same phenomenon as you perceive. It clearly points to the fact that Earth human beings are increasingly slackening and atrophying in their capacity for correct perception of the intellect as well as of reason. They seek the purpose of life in the addiction of being known, of presenting themselves and of wanting to be more than other people, as well as in wealth, but they do not notice that this impoverishes them consciously. And because it is so, and the Earth human beings do not think and decide rationally and rationally, they constantly elect leaderships for the peoples who bring them disaster instead of blessing and progress.&lt;br /&gt;
| Wie recht du hast, doch will es niemand hören. Meinerseits habe ich selbst durch das Zuhören und Beobachten solcher Televisionssendungen das gleiche Phänomen festgestellt, wie du es wahrnimmst. Es deutet eindeutig darauf hin, dass die Erdenmenschen in ihrem Vermögen der richtigen Wahrnehmung des Verstandes sowie der Vernunft immer mehr nachlassen und verkümmern. Sie suchen den Lebensinhalt in der Sucht des Bekanntwerdens, Sich-Präsentierens und des Mehr-sein-Wollens-als-die-Mitmenschen, wie auch des Reichtums, wobei sie aber nicht bemerken, dass sie dadurch bewusstseinsmässig verarmen. Und weil es so ist und die Erdenmenschen nicht verstandes- und vernunftmässig denken und entscheiden, wählen sie dauernd Führerschaften für die Völker, die ihnen Unheil anstatt Segen und Fortschritt bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have been asking myself for as long as I can remember how it comes about that human beings steadily come to the power of government, who are actually in their whole human being, in their thinking, deciding and working, blank zeros and only work for their own good, but not for the good of the people? And how is it that the people believe them, trust them, follow them and allow themselves to be drawn into wars by them? As a rule, since time immemorial, it has been kings and emperors and other rulers who have risen from the muck and placed themselves as leaders before the human beings, who have been stupidly accepted by the peoples and abused, massacred and murdered for it. And this has continued from time immemorial until today. This is usually proven by those incompetent rulers who are at the helm today and run their big mouths, are glorified by the people, but in reality are no good as leaders of the people. The righteous ones – who are there and who have to swallow their wisdom and their healthy good thinking for the people – have no chance at all, because they are shouted down by the stronger ones, by the powerful ones in power, or simply eliminated, ousted from the scene and deprived of their office. And this has always been the case, be it Adolf Hitler, Saddam Hussein, Bush father and son, Donald Trump, Erdogan and others who have been in power or are still in power today. American President Biden is also no different, as he proves with his vindictiveness in ordering the counter-attack with a drone against IS, whereby civilian innocent human beings have been killed without conscience. He is as all before him were, as they still are today, and as they will be tomorrow – the incompetent and the unrighteous, all of whom oust the righteous and do not let them have their say. They are all the same, those who are only at the helm for the sake of their might, and their profit, self-important and unscrupulous, and for themselves and their might alone, but not for the good of the people, who – God knows why – trust them and do not themselves think and act, do not themselves lift their own buttocks and set them in motion. Verily, it sets it in motion only according to its mad delusion of God and consequently according to the imaginary &#039;word of God&#039; and what is dictatorially dictated to it from above, but not according to its very own rational thinking and its own decision-making and action.&lt;br /&gt;
| Dazu frage ich mich schon seit ich denken kann, wie es kommt, dass stetig Menschen an die Macht des Regierens kommen, die eigentlich in ihrem ganzen Menschsein, in ihrem Denken, Entscheiden und Wirken blanke Nullen sind und nur für ihr eigenes, nicht aber für das Wohl des Volkes werkeln? Und wie kommt es, dass das Volk ihnen glaubt, ihnen vertraut und nachläuft und sich durch sie in Kriege verwickeln lässt? In der Regel sind es seit alters her Könige und Kaiser und sonstige Herrscher gewesen, die sich aus dem Dreck erhoben und sich als Führer vor die Menschen gestellt haben, die dumm und dämlich von den Völkern akzeptiert und dafür misshandelt, massakriert und ermordet wurden. Und das hat sich seit alters her so erhalten bis heute. Das beweisen in der Regel jene unfähigen Herrschenden, die heutzutage am Ruder sind und ihr grosses Mundwerk führen, vom Volk verherrlicht werden, aber in Wirklichkeit als Volksführer nichts taugen. Die Rechtschaffenen – die dabei sind und die ihre Weisheit und ihr gesundes Wohldenken für die Bevölkerung hinunterschlucken müssen – haben keinerlei Chance, denn sie werden von den Stärkeren, von den Mächtigen der Regierenden, niedergeschrien oder einfach ausgeschaltet, von der Bildfläche verdrängt und ihres Amtes enthoben. Und das ist seit jeher so gewesen, seien es Adolf Hitler, Saddam Hussein, Vater und Sohn Bush, Donald Trump, Erdogan und andere gewesen, die an der Regierungsmacht waren oder es heute noch sind. Auch der Amerikaner-Präsident Biden ist nicht anders, das beweist er mit seiner Rachsucht, die er ausübt mit dem Befehl des Gegenangriffs mit einer Drohne gegen den IS, wobei zivile unschuldige Menschen gewissenlos getötet worden sind. Er ist wie alle vor ihm waren, so wie sie heute noch sind, und wie sie morgen noch sein werden – die Unfähigen und Unrechtschaffenen, die alle die Rechtschaffenen verdrängen und diese nicht zu Wort kommen lassen. Sie sind alle gleich, diejenigen, die nur um ihrer Macht willen am Ruder sind, und ihres Profites willen, selbstherrlich und gewissenlos, und für sich und ihre Macht allein, jedoch nicht für das Wohl des Volkes, das ihnen – weiss der Deibel warum – vertraut und selbst nicht denkt und handelt, nicht selbst den eigenen Hintern hebt und ihn nicht selbst in Bewegung setzt. Wahrlich, es setzt ihn nur nach seinem verrückten Gotteswahnglauben und folglich nach dem imaginären ‹Wort Gottes› und dem in Bewegung, was ihm diktatorisch von oben herab diktiert wird, nicht jedoch nach dem ureigenen vernünftigen Denken und dem eigenen Entscheiden und Handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your words in Reasonable Ears.&lt;br /&gt;
| Deine Worte in der Vernünftigen Ohren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You will probably be waiting in vain for a long time, because the majority of all peoples are not capable of thinking for themselves, deciding for themselves and acting for themselves, but are dependent on faith in the imaginary &#039;dear God&#039; who will &#039;fix everything&#039;, so everything comes about as the &#039;Lord God&#039; decides and thinks – &#039;as a believer, you only have to pray hard enough for it&#039;.&lt;br /&gt;
| Da wartest du wohl noch lange vergebens, denn das Gros aller Völker ist nicht fähig, selbst zu denken, selbst zu entscheiden und selbst zu handeln, sondern es ist abhängig vom Glauben an den imaginären ‹lieben Gott›, der alles ‹schon richten wird›, so alles so kommt, wie es der ‹Herrgott› bestimmt und erdenkt – ‹man muss als Gläubiger dafür nur fleissig genug beten›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As usual, you find the correct words, even if it is difficult for you to speak. Still, it is more than admirable.&lt;br /&gt;
| Du findest wie üblich die richtigen Worte, auch wenn es dir schwerfällt zu sprechen. Trotzdem, es ist mehr als bewundernswert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not my way to just give up – also not in terms of the forces that harass me when I write. It&#039;s just a matter of keeping going, even when sometimes it wants to turn you off.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht meine Art, einfach aufzugeben – auch nicht hinsichtlich der Kräfte, die mich beim Schreiben beharken. Es gilt eben, dass man weitermacht, auch dann, wenn es einem manchmal abstellen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While I am used to a lot, I would fail if I were you.&lt;br /&gt;
| Zwar bin ich mir sehr viel gewohnt, doch an deiner Stelle würde ich versagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that now, but if you were really in my place, you would think twice.&lt;br /&gt;
| Das sagst du jetzt, doch wenn du wirklich an meiner Stelle wärest, dann würdet du es dir 2mal überlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe – I don&#039;t know!&lt;br /&gt;
| Vielleicht – ich weiss es nicht!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it may be. Then I still have some things to talk to you about, which is not official, but involves some things that basically …&lt;br /&gt;
| Es mag aber sein. Dann habe ich mit dir noch einiges zu bereden, was nicht offiziell ist, sondern einige Dinge beinhaltet, das grundsätzlich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, because …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have the question – as it has become so common lately because of the Corona plague – whether, when I call up the conversation and write it down, I should then attach the emails that Achim beams to me each time? They are always interesting articles that he picks out of newspapers and therefore asks for permission so that we can also publish them in the contact reports. Of course, we keep a low profile and usually publish them without comment, because we are neutral and do not say whether we are in favour of or against vaccination. We think that this is and should remain an absolutely private matter, so every human being has to decide for himself what he can/does or wants to put his body through.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich die Frage – wie es in der letzten Zeit so üblich geworden ist wegen der Corona-Seuche –, ob ich, wenn ich das Gespräch abrufe und niederschreibe, dann die E-Mails anfügen soll, die mir Achim jeweils beamt? Es sind immer interessante Artikel, die er aus Zeitungen heraussucht und derethalben er die Erlaubnis einholt, damit wir sie in den Kontaktberichten auch veröffentlichen dürfen. Wir halten uns dabei natürlich zurück und veröffentlich sie in der Regel kommentarlos, denn wir verhalten uns neutral und sagen nicht, ob wird eine Impfung befürworten oder ablehnen. Wir finden, dass dies absolut eine private Angelegenheit ist und bleiben soll, so jeder Mensch für sich selbst entscheiden muss, was er seinem Körper zumuten kann/darf oder will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is also correct, because the whole thing concerns one&#039;s own personality, and it is the human being in question alone who determines this.&lt;br /&gt;
| Das ist auch richtig so, denn das Ganze betrifft die eigene Persönlichkeit, und über die bestimmt allein der betreffende Mensch, dem diese eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is so, therefore it is also not right that someone is asked whether he or she has been vaccinated against the Corona virus. If companies or corporations, bakeries, restaurants, hairdressers, grocery shops and others demand information or even an ID card about whether a person has been vaccinated or not, then this is not legal. If it were legal, then a popular resolution would first have to be passed for this, by which in such a case the immunity and thus the unassailability of the right of personality would have to be lifted and declared null and void. On the one hand, this would be the solution, but on the other hand, the solution could be that, from case to case, the human being decides voluntarily whether he wants to give information or not, whether he has been vaccinated with a questionable vaccine against the Corona epidemic or not. It is not at all acceptable that compulsorily a vaccination or a non-vaccination has to be mentioned, because this violates the rights of the personality either way and reveals something that the human beings want to keep for themselves as a personal matter.&lt;br /&gt;
| Das ist so, daher ist es auch nicht des Rechtens, dass überhaupt jemand danach gefragt wird, ob sie oder er geimpft ist resp. wurde gegen das Corona-Virus. Wenn Firmen oder Konzerne, Bäckereien, Gaststätten, Coiffeure, Lebensmittelgeschäfte resp. deren Betreiber und andere Auskunft oder gar einen Ausweis darüber verlangen, ob eine Person geimpft ist oder nicht, dann ist dies nicht des Rechtens. Würde es des Rechtens sein, dann müsste zuerst ein Volksbeschluss dafür gefasst werden, durch den in einem solchen Fall die Immunität und also die Unangreifbarkeit des Persönlichkeitsrechtes aufgehoben und als nichtig erklärt sein müsste. Dies wäre einerseits die Lösung, anderseits aber kann die Lösung die sein, dass von Fall zu Fall der Mensch freiwillig darüber entscheidet, ob er Auskunft geben will oder nicht, ob er mit einem fragwürdigen Impfstoff gegen die Corona-Seuche geimpft ist oder nicht. Es geht keinesfalls an, dass zwangsmässig eine Impfung oder ein Nichtimpfen genannt werden muss, weil das so oder so die Rechte der Persönlichkeit verletzt und etwas offenkundet, was der Mensch für sich als persönliche Sache bewahren will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I may still add my personal opinion?&lt;br /&gt;
| Wenn ich noch meine persönliche Meinung dazu sagen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, it is even welcome, because your opinion is certainly wanted and counts more than the word I raise as an earthling. You know, it is just as the old saying goes, &amp;quot;The prophet in his own country counts for nothing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Natürlich, es ist sogar erwünscht, denn deine Meinung ist bestimmt gefragt und zählt mehr als das Wort, das ich als Erdling erhebe. Weisst du, es ist eben so, wie das alte Sprichwort sagt: «Der Prophet im eigenen Land gilt nichts.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a silly thing to say. – But what I am saying is that it is not correct that all around the obligation to wear respirators should be abolished as well as the obligation to keep one&#039;s distance from the nearest fellow human being with whom one is not in constant contact. It is negligent, imprudent and therefore stupid, indeed completely irresponsible, to abolish this necessary rule and thus continue to promote the Corona epidemic. Furthermore, we cannot and must not make any recommendations from our side as to whether vaccination should be carried out or not, because our directives forbid this at all, and furthermore this is the personal decision of each person. However, what we do know very well, according to our observations and research, is that the vaccines currently being administered against the Corona disease are not sufficiently proven and not effective enough to seriously stop the disease and prevent the many deaths. Humanity is being deceived and lulled into a false sense of security for the sake of profit. One&#039;s own intellect, reason and decision are therefore called for, and for the time being these go no further than the sensible observance of caution and the use of respirators and keeping one&#039;s distance from fellow human beings. Anything else is irresponsible and window dressing because it gives a false sense of security.&lt;br /&gt;
| Das ist ein dummes Wort. – Aber was ich sagen will: Es ist nicht richtig, dass rundum die Pflicht des Tragens von Atemschutzmasken ebenso aufgehoben wird, wie das Abstandeinhalten zum nächsten Mitmenschen, mit dem nicht in stetem Kontakt gestanden wird. Es ist fahrlässig, unbedacht und also dumm, ja völlig verantwortungslos, diese notwendige Regel aufzuheben und damit die Corona-Seuche weiterhin zu fördern. Ausserdem können und dürfen wir von unserer Seite nicht irgendwelche Empfehlungen geben, ob geimpft werden soll oder nicht, denn das verbieten unsere Direktiven durchwegs, und ausserdem liegt dies in der persönlichen Entscheidung jedes einzelnen. Was wir jedoch sehr genau gemäss unseren Beobachtungen und Forschungen wissen, bezieht sich darauf, dass die gegenwärtig verabreicht werdenden Impfstoffe gegen die Corona-Seuche nicht genügend erprobt und nicht wirksam genug sind, um die Seuche ernsthaft zum Stillstand zu bringen und die vielen Todesfälle zu vermeiden. Die Menschheit wird um des Profites Willen diesbezüglich betrogen und in falsche Sicherheit gewogen. Der eigene Verstand und die eigene Vernunft und Entscheidung sind also gefragt, und die gehen vorderhand in keiner Weise weiter als die vernünftige Beachtung von Vorsicht und das Benutzen von Atemschutzmasken und Abstandeinhalten zu den Mitmenschen. Alles andere ist verantwortungslos und Augenwischerei, denn es vermittelt falsche Sicherheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is actually what I wanted to hear from you. For once, this is a clear answer. It makes clear exactly what taking off the respirators and not keeping the distance is, namely a lack of conscience towards oneself and towards one&#039;s fellow human beings. And whoever orders this, that the wearing of masks and the keeping of distance is no longer necessary, because the epidemic has calmed down a bit and it has receded a bit, is irresponsible and thus does everything so that the epidemic can start anew.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich von dir hören wollte. Das ist einmal eine klare Antwort. Es legt genau das klar, was das Ablegen der Atemschutzmasken und das Nichteinhalten des Abstandes ist, nämlich eine Gewissenlosigkeit gegenüber sich selbst und gegenüber dem Mitmenschen. Und wer dies doch anordnet, dass eben das Maskentragen und das Abstandhalten nicht mehr notwendig ist, weil sich die Seuche etwas beruhigt hat und sie etwas zurückgegangen ist, der ist verantwortungslos und tut damit alles, dass die Seuche von neuem loslegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is indeed the case. And with that I must leave. Goodbye, Eduard, dear friend.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so. Und damit muss ich nun gehen. Auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, goodbye. – Take care, Ptaah, my friend. – Then I will attach the newspaper articles to the conversation when I have retrieved the whole thing and written it down.&lt;br /&gt;
| Also, auf Wiedersehn. – Tschüss, Ptaah, mein Freund. – Dann hänge ich noch die Zeitungsartikel an das Gespräch an, wenn ich das Ganze abgerufen und niedergeschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already acceptable and correct. Yes …&lt;br /&gt;
| Das ist schon akzeptabel und richtig. Ja …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Pharmaceutical Companies in a Gold Rush&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Pharmafirmen im Goldrausch&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Already Moderna &amp;amp; Co. are propagating A third vaccination, but reject any liability&lt;br /&gt;
| Bereits propagieren Moderna &amp;amp; Co. Eine dritte Impfung, lehnen aber jede Haftung ab&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The manufacturers of the Corona vaccine are making huge profits. Shareholders have become billionaires in a very short time – although it is still unclear how well the vaccines protect and what side effects are to be expected.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Hersteller der Corona-Impfungen schreiben riesige Gewinne. Aktionäre wurden innert kürzester Zeit zu Milliardären – obwohl noch unklar ist, wie gut die Impfungen schützen und mit welchen Nebenwirkungen zu rechnen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The vaccines against the corona virus were developed by Moderna and Biontech/Pfizer in record time. Many media are hastily celebrating this as a scientific revolution.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Impfstoffe gegen das Coronavirus wurden von Moderna und Biontech/Pfizer in Rekordzeit entwickelt. Viele Medien feiern das vorschnell als wissenschaftliche Revolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The vaccines are based on mRNA technology, which was used for the first time. Unlike previous vaccines, the pathogen itself is not administered in a very small dose. What is injected is a genetically engineered construction manual for a part of the pathogen – simply put: information on how the body can fight the new coronavirus.&lt;br /&gt;
| Die Impfstoffe basieren auf der erstmals angewendeten mRNA-Technik. Anders als bei bisherigen Impfstoffen wird nicht der Erreger selbst in einer sehr kleinen Dosis verabreicht. Injiziert wird eine gentechnisch aufbereitete Bauanleitung für einen Teil des Erregers – einfach gesagt: eine Information, wie der Körper das neue Coronavirus bekämpfen kann.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Orders for 800 million&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Bestellungen für 800 Millionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The sale of the two mRNA vaccines administered in Switzerland is a business with huge profits for the US corporations Moderna and Pfizer and the small German company Biontech.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Verkauf der beiden in der Schweiz verabreichten mRNA-Impfstoffe ist für die US-Konzerne Moderna und Pfizer sowie das deutsche Kleinunternehmen Biontech ein Geschäft mit riesigen Gewinnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Biontech is based at An der Goldgrube 12 in Mainz (D). Switzerland ordered 6 million vaccine doses from Biontech/Pfizer and 13.5 million from Moderna. Other suppliers are the manufacturers Astra Zeneca, Curevac and Novavax. A total of 34 million doses have been ordered. According to the Federal Office of Public Health, 800 million Swiss francs are available for this purpose.&lt;br /&gt;
| Der Sitz von Biontech befindet sich an der Adresse An der Goldgrube 12 in Mainz (D). Die Schweiz bestellte bei Biontech/Pfizer 6 Millionen Impfdosen, bei Moderna 13,5 Millionen. Weitere Lieferanten sind die Hersteller Astra Zeneca, Curevac und Novavax. Insgesamt wurden 34 Millionen Dosen bestellt. Laut dem Bundesamt für Gesundheit stehen dafür 800 Millionen Franken zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fairytale Profits&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Märchenhafte Gewinne&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The contracts with the state buyers are extremely lucrative for the pharmaceutical companies: Biontech wrote a net profit of 1.1 billion euros in the first quarter of 2021, in the second quarter it was 2.8 billion. For comparison: In the whole of last year, the company&#039;s net profit was 15.2 million euros.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Verträge mit den staatlichen Abnehmern sind für die Pharmafirmen extrem lukrativ: Biontech schrieb im ersten Quartal 2021 einen Nettogewinn von 1,1 Milliarden Euro, im zweiten Quartal waren es 2,8 Milliarden. Zum Vergleich: Im ganzen vergangenen Jahr lag der Nettogewinn des Unternehmens bei 15,2 Millionen Euro.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The price for Biontech shares was still around 50 euros on the Frankfurt Stock Exchange in autumn 2020 – today it is around 400 euros. This is due to the unique return: in the first quarter of 2021, 80 percent of the revenue was net profit.&lt;br /&gt;
| Der Kurs für die Biontechaktien lag im Herbst 2020 an der Frankfurter Börse noch bei rund 50 Euro – heute sind es rund 400 Euro. Das liegt an der einzigartigen Rendite: Im ersten Quartal 2021 waren 80 Prozent der Einnahmen Reingewinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moderna published a profit of 1.2 billion dollars in the first quarter of 2021 – in the second it rose to 2.8 billion. Last year, the company had still closed with a minus of 747 million dollars. The value of a share has increased tenfold since the beginning of 2021 on the New York Stock Exchange from just over 50 to almost 500 dollars. The shareholders&#039; fairytale profits will probably not be a flash in the pan. According to German physician, epidemiologist and former SPD member of parliament Wolfgang Wodarg, the flu vaccine serves as a model for vaccine manufacturers. &amp;quot;Most human beings don&#039;t know that the flu vaccine doesn&#039;t protect against all viruses, but – if you are lucky – only against some influenza subtypes.&amp;quot; And against those that have been found and analysed by the manufacturers, he said. Because of the mutation of the flu viruses, the pharmaceutical companies can produce and sell new vaccines year after year.&lt;br /&gt;
| Moderna publizierte im ersten Quartal 2021 einen Gewinn von 1,2 Milliarden Dollar – im zweiten stieg er auf 2,8 Milliarden. Im vergangenen Jahr hatte das Unternehmen noch mit einem Minus von 747 Millionen Dollar abgeschlossen. Der Wert einer Aktie verzehnfachte sich seit Anfang 2021 an der New Yorker Börse von gut 50 auf fast 500 Dollar. Die märchenhaften Gewinne der Aktionäre werden wohl kein Strohfeuer sein. Laut dem deutschen Arzt, Epidemiologen und ehemaligen SPD-Bundestagsabgeordneten Wolfgang Wodarg dient den Impfstoffherstellern die Grippe-Impfung als Vorbild. «Die meisten Menschen wissen nicht, dass die Grippe-Impfung nicht gegen alle Viren schützt, sondern – wenn man Glück hat – nur gegen einige Influenzasubtypen.» Und zwar gegen solche, die von den Herstellern gefunden und analysiert worden seien. Wegen der Mutation der Grippeviren können die Pharmakonzerne Jahr für Jahr neue Impfstoffe herstellen und verkaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This will probably also be the case with the new coronaviruses. When Moderna launched its vaccine, the company spoke of 94.5 per cent protection against Covid-19, Biontech/Pfizer of 95 per cent. No one knows yet whether these figures are accurate. Doubts arise from the fact that in largely vaccinated countries like Israel, a third vaccination is being propagated. According to the latest figures from Moderna, the protective effect of their vaccination is still 93 percent after six months.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl auch bei den neuen Coronaviren der Fall sein. Als Moderna seine Impfung auf den Markt brachte, sprach das Unternehmen von einem Schutz von 94,5 Prozent gegen eine Erkrankung an Covid-19, Biontech/Pfizer von 95 Prozent. Ob diese Zahlen zutreffen, weiss noch niemand. Zweifel ergeben sich aus der Tatsache, dass in weitgehend durchgeimpften Staaten wie Israel eine dritte Impfung propagiert wird. Laut aktuellen Zahlen von Moderna soll die Schutzwirkung ihrer Impfung nach sechs Monaten noch bei 93 Prozent liegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dan Staner, European head of Moderna, is already raving about a third vaccination for everyone in the &#039;Blick&#039; of 19 August. These &#039;booster&#039; vaccinations would &#039;probably provide better protection against new virus variants, also against Delta&#039;. Moderna expects approval in the fourth quarter of this year. However, an application for approval has not yet been submitted. Nevertheless, the federal government has already secured 7 million vaccine doses.&lt;br /&gt;
| Dan Staner, Europachef von Moderna, schwärmt im ‹Blick› vom 19. August schon von einer dritten Impfung für alle. Diese ‹Booster›-Impfungen würden ‹wahrscheinlich besser gegen neue Virenvarianten schützen, auch gegen Delta›. Moderna erwarte eine Zulassung im vierten Quartal dieses Jahres. Ein Zulassungsgesuch habe man aber noch nicht eingereicht. Trotzdem sicherte sich der Bund bereits 7 Millionen Impfdosen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nine new Billionaires&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neun neue Milliardäre&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So the gold rush continues for the manufacturers. So far, it has made at least nine human beings billionaires, as calculated by the international development aid organisation Oxfam. The CEO of Biontech, Ugur Sahin, now has a fortune of 4 billion dollars, the boss of Moderna, Stephane Bancel, 4.3 billion dollars. The three co-founders of the Chinese vaccine company CanSino Biologics are also billionaires today. They have a combined net worth of $19.3 billion.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Für die Hersteller geht der Goldrausch also weiter. Bis jetzt machte er mindestens neun Menschen zu Milliardären, wie die internationale Entwicklungshilfeorganisation Oxfam berechnete. Der Geschäftsführer von Biontech, Ugur Sahin, kommt inzwischen auf ein Vermögen von 4 Milliarden Dollar, der Chef von Moderna, Stephane Bancel, auf 4,3 Milliarden Dollar. Auch die drei Mitgründer des chinesischen Impfstoffunternehmens CanSino Biologics sind heute Milliardäre. Sie haben zusammen ein Nettovermögen von 19,3 Milliarden Dollar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another eight persons with extensive shareholdings in Covid-19 vaccine companies have amassed a total fortune of $32.2 billion. Among them are the German twins Andreas and Thomas Strüngmann. They invested the sum of 150 million euros when they founded Biontech in 2008. Today, they are the largest single shareholders with a 50 per cent stake.&lt;br /&gt;
| Weitere acht Personen mit umfangreichem Aktienbesitz in Covid-19-Impfstoffunternehmen konnten ein Vermögen von total 32,2 Milliarden Dollar anhäufen. Darunter befinden sich die deutschen Zwillinge Andreas und Thomas Strüngmann. Sie investierten 2008 bei der Gründung von Biontech den Betrag von 150 Millionen Euro. Heute sind sie mit einem Anteil von 50 Prozent grösste Einzelaktionäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moderna wants to boost its vaccination business even more with a new business model: countries that contribute to the construction costs for a factory in their own country are allowed to purchase vaccine doses first. In August, Moderna reached an agreement with the government of Canada that the state – i.e. the taxpayers – would help pay for the construction of a Moderna vaccine factory. Federal Councillor Berset confirmed at a media conference that conversations between Moderna and Switzerland are also underway in this regard.&lt;br /&gt;
| Mit einem neuen Geschäftsmodell will Moderna sein Impfgeschäft noch mehr ankurbeln: Staaten, die sich an den Erstellungskosten für eine Fabrik im eigenen Land beteiligen, dürfen zuerst Impfdosen beziehen. Moderna einigte sich im August mit der Regierung von Kanada darauf, dass der Staat – sprich die Steuerzahler – den Aufbau einer Impfstofffabrik von Moderna mitbezahlt. Bundesrat Berset bestätigte an einer Medienkonferenz, dass diesbezüglich auch Gespräche zwischen Moderna und der Schweiz laufen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Federal office as advertising ambassador&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Bundesamt als Werbebotschafter&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The vaccine manufacturers&#039; strongest ambassadors are the health authorities of many countries – in Switzerland, the Federal Office of Public Health. It always emphasises that the benefits are greater than the possible side effects. But possible long-term damage is not even known yet. According to the Swiss expert platform Infovac, it normally takes 10 to 20 years for a new vaccine to be tested and brought to market – in the case of the Corona vaccine, it took only a few months. In Switzerland, approval was granted in a fast-track procedure.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stärkste Werbebotschafter der Impfstoffhersteller sind die Gesundheitsbehörden vieler Staaten – in der Schweiz das Bundesamt für Gesundheit. Es betont stets, der Nutzen sei grösser als mögliche Nebenwirkungen. Doch mögliche Langzeitschäden sind noch gar nicht bekannt. Denn normalerweise dauert es gemäss der Schweizer Expertenplattform Infovac 10 bis 20 Jahre, bis ein neuer Impfstoff durchgetestet auf den Markt kommt – bei der Corona-Impfung waren es ein paar Monate. Die Zulassung erfolgte in der Schweiz in einem Schnellverfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition, vaccine manufacturers such as Biontech and Moderna only make the data from their studies available to the authorities in the recipient countries, but not to independent researchers. This would be all the more important because the manufacturers conduct almost all studies on side effects and benefits themselves.&lt;br /&gt;
| Kommt hinzu: Impfstoffhersteller wie Biontech und Moderna stellen die Daten ihrer Studien nur den Behörden der Abnehmerländer zur Verfügung, nicht aber unabhängigen Forschern. Das wäre umso wichtiger, als die Hersteller fast alle Studien über Nebenwirkungen und den Nutzen selber durchführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By the 10th of August, the licensing and control authority Swissmedic had received 5,304 reports of side effects, 1,838 of which were classified as serious. 133 patients died, although it is unclear whether the vaccination was the cause. If necessary, Swissmedic advises a post-mortem examination of deceased patients. However, it cannot order this. This is a matter for doctors, cantons and surviving relatives.&lt;br /&gt;
| Bei der Zulassungs- und Kontrollbehörde Swissmedic gingen bis 10. August 5304 Meldungen wegen Nebenwirkungen ein, 1838 davon wurden als schwerwiegend eingestuft. 133 Patienten starben, wobei unklar ist, ob die Impfung Ursache war. Swissmedic rät, wenn nötig, zu einer Obduktion verstorbener Patienten. Sie kann diese aber nicht anordnen. Das sei Sache der Ärzte, Kantone und Hinterbliebenen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But such autopsies would be central, says Peter Schirmacher, chief pathologist at the University of Heidelberg. In addition to coronary deaths, the corpses of human beings who die shortly after vaccination would also have to be examined more frequently. He warns of a high number of unreported vaccination deaths and complains: &amp;quot;Pathologists don&#039;t even know about most patients who die after and possibly from vaccination.&lt;br /&gt;
| Doch solche Obduktionen wäre zentral, sagt Peter Schirmacher, Chefpathologe der Uni Heidelberg. Neben Coronatoten müssten auch die Leichname von Menschen, die kurz nach einer Impfung sterben, häufiger untersucht werden. Er warnt vor einer hohen Dunkelziffer an Impftoten und beklagt: «Von den meisten Patienten, die nach und möglicherweise an einer Impfung sterben, bekommen die Pathologen gar nichts mit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the manufacturers, the consequences of vaccinations are not a problem. In the contracts they reject any liability. This is shown by a draft contract between Pfizer/Biontech and Albania, which Transparency International posted on the internet. The buyers of the vaccines would even have to pay the legal costs if patients were to file lawsuits against the companies.&lt;br /&gt;
| Für die Hersteller sind die Folgen der Impfungen kein Problem. In den Verträgen lehnen sie jede Haftung ab. Das zeigt ein Vertragsentwurf von Pfizer/Biontech mit Albanien, den Transparency International ins Internet stellte. Die Käufer der Impfstoffe müssten sogar die Prozesskosten zahlen, falls Patienten gegen die Unternehmen klagen würden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Max Fischer&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Max Fischer&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: K-Tipp 13/2021, 24.08.2021&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: K-Tipp 13/2021, 24.08.2021&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Romania stops Vaccine Imports, closes Vaccination Centres&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Rumänien stoppt Impfstoffeinfuhren, schliesst Impfzentren&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and relocates Vaccine Stocks to other Countries&lt;br /&gt;
| und verlagert Impfstoffbestände in andere Länder&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 1st September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 1, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romania stops vaccine imports, closes vaccination centres, shifts vaccine stocks to Denmark, Vietnam, Ireland, South Korea, etc. The human beings do not want to be vaccinated. Instead of trying to force them, the government respects their will. An overview of the situation based on headlines:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänien stoppt die Einfuhr von Impfstoffen, schliesst Impfzentren, verlagert Impfstoffvorräte nach Dänemark, Vietnam, Irland, Südkorea usw. Die Menschen wollen nicht geimpft werden. Anstatt zu versuchen, sie zu zwingen, respektiert die Regierung ihren Willen. Ein Überblick über die Situation anhand von Schlagzeilen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romania closes 117 Covid vaccination centres – 7th July, Associated Press:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänien schliesst 117 Covid-Impfstellen – 7. Juli, Associated Press:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Falling demand for coronavirus vaccines in Romania has prompted authorities to close 117 vaccination centres and reduce the number of vaccinations to 371, health authorities announced Tuesday.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die sinkende Nachfrage nach Coronavirus-Impfstoffen in Rumänien hat die Behörden dazu veranlasst, 117 Impfzentren zu schliessen und die Zahl der Impfungen auf 371 zu reduzieren, teilten die Gesundheitsbehörden am Dienstag mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Last week we re-evaluated the efficiency of the fixed vaccination centres. In about 80% of the fixed vaccination centres, less than 25% of the vaccination capacity allocated to each stream is vaccinated,&amp;quot; the head of the national vaccination committee, Valeriu Gheorghita, told a press conference on Tuesday.&lt;br /&gt;
| «In der vergangenen Woche haben wir die Effizienz der festen Impfstellen neu bewertet. In etwa 80% der festen Impfstellen werden weniger als 25% der für die einzelnen Ströme zugewiesenen Impfkapazität geimpft», erklärte der Leiter des nationalen Impfausschusses, Valeriu Gheorghita, am Dienstag auf einer Pressekonferenz.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romania halts most Covid-19 vaccine imports&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänien stoppt die meisten Importe von Covid-19-Impfstoffen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as human beings shun inoculations – &#039;The Irish Times&#039;, 1st July 2021&lt;br /&gt;
| da die Menschen die Impfungen meiden – ‹The Irish Times›, 1. Juli 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romania has halted imports of most Covid-19 vaccines after a slowdown in its vaccination campaign prompted the government to sell more than a million doses to Denmark and request an extension of the validity period of tens of thousands of expired injections.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänien hat die Einfuhr der meisten Covid-19-Impfstoffe gestoppt, nachdem eine Verlangsamung seiner Impfkampagne die Regierung dazu veranlasst hatte, mehr als eine Million Dosen an Dänemark zu verkaufen und eine Verlängerung der Gültigkeitsdauer von Zehntausenden abgelaufener Injektionen zu beantragen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romania starts destroying expired COVID-19 Vaccines,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänien beginnt mit der Vernichtung abgelaufener COVID-19-Impfstoffe,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| as number of vaccinations declines – Romania Insider, 25th June:&lt;br /&gt;
| da die Zahl der Impfungen zurückgeht – Romania Insider, 25. Juni:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romania may start destroying some of the COVID-19 vaccines it received earlier this year, as their expiry dates expire while public interest in vaccinations has dropped significantly. (Or, more likely, those who wanted it got it).&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänien wird möglicherweise damit beginnen, einen Teil der Anfang des Jahres erhaltenen COVID-19-Impfstoffe zu vernichten, da deren Verfallsdatum abläuft, während das Interesse der Bevölkerung an Impfungen deutlich nachgelassen hat. (Oder, was wahrscheinlicher ist, diejenigen, die es wollten, bekamen es.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, Romania now has a surplus of vaccines and will start destroying some of the unused doses received earlier this year, as they will soon expire. About a week ago, the authorities asked suppliers to deliver less COVID-19 vaccine than planned for the same reason.&lt;br /&gt;
| Infolgedessen verfügt Rumänien nun über einen Überschuss an Impfstoffen und wird damit beginnen, einige der Anfang des Jahres erhaltenen unbenutzten Dosen zu vernichten, da diese bald ablaufen werden. Vor etwa einer Woche forderten die Behörden die Lieferanten auf, aus demselben Grund weniger COVID-19-Impfstoff als geplant zu liefern.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Denmark buys 1.1 million doses from Pfizer from Romania – &#039;The Local&#039;, 30th June&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dänemark kauft 1,1 Millionen Dosen von Pfizer aus Rumänien – ‹The Local›, 30. Juni&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Denmark bought 1.1 million doses of vaccine from the Romanian government, bringing vaccinations forward by two to three weeks.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dänemark kaufte von der rumänischen Regierung 1,1 Millionen Dosen Impfstoff von Pfizer, wodurch die Impfungen um zwei bis drei Wochen vorgezogen werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a press release on Tuesday evening, Danish Health Minister Magnus Heunicke said the slow pace of vaccination in Romania meant the country had doses it could not use.&lt;br /&gt;
| In einer Pressemitteilung vom Dienstagabend erklärte der dänische Gesundheitsminister Magnus Heunicke, dass das langsame Tempo der Impfung in Rumänien dazu geführt habe, dass das Land über Dosen verfüge, die es nicht verwenden könne.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Romanian Prime Minister does not want different Rules&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Rumänischer Premierminister will keine unterschiedlichen Regeln   &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| for Vaccinated and Unvaccinated – Universulnet.com, 28th August&lt;br /&gt;
| für Geimpfte und Ungeimpfte – Universulnet.com, 28. August&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Prime Minister Florin Citu said on Saturday he was not in favour of different rules for persons in public places depending on whether they had been vaccinated with the Covid vaccine or not. &amp;quot;I am not a fan of separating the vaccinated from the unvaccinated and who gets to go to the mall depending on that,&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ministerpräsident Florin Citu erklärte am Samstag, er sei nicht dafür, dass für Personen, die sich an öffentlichen Plätzen aufhalten, unterschiedliche Regeln gelten, je nachdem, ob sie mit dem Covid-Impfstoff geimpft wurden oder nicht. «Ich bin kein Fan der Trennung von Geimpften und Ungeimpften und wer je nachdem das ins Einkaufszentrum gehen darf», sagte er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Last year the malls were open when we didn&#039;t have the vaccine. It would be strange and absurd to close them now when we have this solution in the form of a vaccine,&amp;quot; he said during a visit to a vaccination centre in the northern town of Botosani.&lt;br /&gt;
| «Letztes Jahr waren die Einkaufszentren geöffnet, als wir noch keinen Impfstoff hatten. Es wäre komisch und absurd, sie jetzt zu schliessen, wo wir doch diese Lösung in Form eines Impfstoffs haben», sagte er bei einem Besuch in einem Impfzentrum in der nördlichen Stadt Botosani.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: ROMANIA STOPS VACCINE IMPORTS, SHUTS DOWN VACCINATION CENTRES, TRANSFERS VACCINE STOCKS TO DENMARK, VIETNAM, IRELAND, S. KOREA, ETC.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: ROMANIA STOPS VACCINE IMPORTS, SHUTTERS VACCINATION CENTERS, TRANSFERS VACCINE STOCKS TO DENMARK, VIETNAM, IRELAND, S. KOREA, ETC.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| TRANSLATION: RUMANIA DETIENE LAS IMPORTACIONES DE VACUNAS, CIERRA LOS CENTROS DE VACUNACIÓN Y TRANSFIERE LAS EXISTENCIAS DE VACUNAS A OTROS PAÍSES&lt;br /&gt;
| ÜBERSETZUNG: RUMANIA DETIENE LAS IMPORTACIONES DE VACUNAS, CIERRA LOS CENTROS DE VACUNACIÓN Y TRANSFIERE LAS EXISTENCIAS DE VACUNAS A OTROS PAÍSES&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/rumaenien-stoppt-impfstoffeinfuhren-schliesst-impfzentren-und-verlagert-impfstoffbestaende-in-andere-laender/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/rumaenien-stoppt-impfstoffeinfuhren-schliesst-impfzentren-und-verlagert-impfstoffbestaende-in-andere-laender/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Vaccination Madness Poem&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Impfwahnsinn-Gedicht&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vaccinated, vaccinated, must be vaccinated!&lt;br /&gt;
| Geimpft, geimpft, geimpft muss werden!&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the only way to achieve immunity for human herds.&lt;br /&gt;
| Nur so erreiche man die Immunität von Menschenherden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is how it is propagated on all channels,&lt;br /&gt;
| So wird es propagiert auf sämtlichen Kanälen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in order to shirk responsibility.&lt;br /&gt;
| um sich damit aus der Verantwortung zu stehlen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The brains are being washed by the government and the media.&lt;br /&gt;
| Die Gehirne werden regierungsamtlich und medial gewaschen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Meanwhile, the pharmaceutical bosses quickly line their pockets.&lt;br /&gt;
| Derweil füllen sich die Pharmabosse flugs die Taschen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Clean, quickly developed and totally free of side effects,&lt;br /&gt;
| Sauber, schnell entwickelt und total nebenwirkungsfrei,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They lie about vaccines, the people don&#039;t care.&lt;br /&gt;
| so lügt man über die Impfstoffe, dem Volke ist es einerlei.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The vaccinated are already separated from those who still think for themselves,&lt;br /&gt;
| Schon trennt man die Geimpften von denen, die noch selber denken,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This way the stupid folks can be divided and much better controlled.&lt;br /&gt;
| So lässt das dumme Volk sich spalten und viel besser lenken.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vaccination already brings illness and death to many,&lt;br /&gt;
| Vielen schon das Impfen Krankheit und den Tod gar bringt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this is kept quiet, which stinks to high heaven.&lt;br /&gt;
| Doch das wird verschwiegen, was verdammt noch mal zum Himmel stinkt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And whoever dares to speak the truth about it,&lt;br /&gt;
| Und wer es wagt, darüber die Wahrheit zu sagen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the vaccine believers don&#039;t want to keep him around.&lt;br /&gt;
| den wollen die Impfgläubigen nicht weiter bei sich tragen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He is called a conspiracy monger and a danger,&lt;br /&gt;
| Er wird als Verschwörungsfuzzi und als Gefahr beschimpft,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And even shamelessly denigrated as an enemy of society.&lt;br /&gt;
| Und gar schamlos als Feind der Gesellschaft verunglimpft.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Where will all this lead us?&lt;br /&gt;
| Wohin wird all das uns noch führen,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In which direction will the doors open?&lt;br /&gt;
| In welche Richtung öffnen sich die Türen?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the end, civil war and dictatorship loom,&lt;br /&gt;
| Am Ende drohen Bürgerkrieg und Diktatur,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom and democracy will remain empty words.&lt;br /&gt;
| Freiheit und Demokratie bleiben leere Worte nur.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, 30th August 2021&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, 30. August 2021&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;2G and Human Dignity&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;2G und die Menschenwürde&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31st Aug. 2021 17:01 hrs&lt;br /&gt;
| 31 Aug. 2021 17:01 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There is increasing pressure from politicians to enforce a rule under private law that only vaccinated and recovered people can live a halfway nor mal life. All the progress made in recent decades in the fight against discrimination will be kicked down the road.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Immer stärker wird der Druck aus der Politik, eine Regel, die nur noch Geimpften und Genesenen ein halbwegs nor males Leben gewährt, privatrechtlich durchzusetzen. Damit werden alle Fortschritte der letzten Jahrzehnte im Kamp gegen Diskriminierung mit einem Tritt in die Tonne befördert.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: www.globallookpress.com © Axel Heimken&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: www.globallookpress.com © Axel Heimken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Since Corona, life is a hurdle race, and the hurdles are regularly set differently so that the whole thing does not become too easy. The latest invention in this context is called &#039;2G&#039; and is the further development of the already deeply illogical &#039;3G&#039; from spring. Illogical because the assumption that convalescents have weaker protection than vaccinated people contradicted all experience with other diseases and is now also refuted by studies on Corona.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Seit Corona ist das Leben ein Hürdenlauf, und die Hürden werden, damit das Ganze nicht zu einfach wird, regelmässig anders aufgestellt. Die neueste Erfindung in diesem Zusammenhang nennt sich ‹2G› und ist die Weiterentwicklung des schon zutiefst unlogischen ‹3G› vom Frühjahr. Unlogisch, weil die Annahme, Genesene hätten einen schwächeren Schutz als Geimpfte, sämtlichen Erfahrungen mit anderen Erkrankungen widersprach und inzwischen auch durch Studien über Corona widerlegt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But studies that do not come from the RKI or contradict the assumptions of German politics have problems being noticed. This has also been the case for a long time, whether it is about the usefulness of masks, the transmissibility of respiratory pathogens in the open air or the illnesses of vaccinated people.&lt;br /&gt;
| Aber Studien, die nicht vom RKI stammen oder im Widerspruch zu den Annahmen der deutschen Politik stehen, haben Probleme, wahrgenommen zu werden. Auch das ist schon länger so, gleich, ob es um die Sinnhaftigkeit von Masken, die Übertragbarkeit von Atemwegserregern an der freien Luft oder um Erkrankungen Geimpfter geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So now 2G is supposed to be the new solution. Then, so the promise goes, restaurants and even clubs will be allowed to open without having to comply with the restrictions called &#039;hygiene rules&#039;. According to politicians, this is possible and legal. This means the exclusion of non-vaccinated people, even if the test result is negative. The core of this new model is that the state and politicians wash their hands of it; they only suggest that one could make use of the domiciliary right …&lt;br /&gt;
| 2G soll jetzt also die neue Lösung sein. Dann, so das Versprechen, dürfen Gaststätten und sogar Clubs öffnen, ohne die ‹Hygieneregeln› genannten Beschränkungen einhalten zu müssen. Das sei, so die Aussage von Politikern, möglich und rechtens. Das bedeutet den Ausschluss Nichtgeimpfter, selbst bei vorliegendem negativem Testergebnis. Kern dieses neuen Modells ist, dass Staat und Politik dabei ihre Hände in Unschuld waschen; sie regen nur an, man könne ja vom Hausrecht Gebrauch machen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A café owner in Hamburg told the press: &amp;quot;In winter, when there is no terrace, I have to decide in favour of the 2G regulation – whether I like it or not, otherwise I cannot survive. This is probably how many people who run such businesses feel. So it is only an apparent will; in reality it is constraints set by politics that lead to the implementation of this rule.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine Hamburger Cafébetreiberin meinte dazu gegenüber der Presse: «Im Winter ohne Terrasse muss ich mich entscheiden für die 2G-Regelung – ob ich will oder nicht, sonst kann ich nicht überleben.» So dürfte es vielen gehen, die solche Betriebe führen. Es ist also nur ein scheinbares Wollen; in Wirklichkeit sind es von der Politik gesetzte Zwänge, die zur Umsetzung dieser Regel führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is, of course, pleasant for those politically responsible. After all, the background to these attempts to enforce 2G through the back door is by no means protection against infection, but rather the attempt to force the previously unvaccinated to vaccinate by means of not-so-named punitive measures, by locking them out of life as much as possible.&lt;br /&gt;
| Das ist für die politisch Verantwortlichen natürlich angenehm. Schliesslich ist der Hintergrund dieser Versuche, 2G durch die Hintertür durchzusetzen, mitnichten der Schutz vor Infektion, sondern vielmehr der Versuch, durch nicht so benannte Strafmassnahmen die bisher Ungeimpften zur Impfung zu nötigen, indem man sie so weit irgend möglich aus dem Leben aussperrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, it is pretended that none of this is a problem and that it is completely compatible with human rights. This becomes problematic at the latest at the moment when shops that cover daily, vital needs also adopt this rule. This is not stated in such a way, but the material incentive is strong, especially for the discounters, i.e. those shops where the poorer sections of the population get their supplies – with 2G, the restrictions on the number of customers present would fall and thus turnover would increase. It will only be a matter of time before the first Aldi or Lidl bars unvaccinated people from shopping.&lt;br /&gt;
| Dabei wird so getan, als sei das alles gar kein Problem und völlig vereinbar mit den Menschenrechten. Das wird spätestens in dem Augenblick problematisch, in dem auch Geschäfte, die den täglichen, lebensnotwendigen Bedarf abdecken, diese Regel übernehmen. Das wird so nicht ausgesprochen, aber der materielle Anreiz ist stark, insbesondere für die Discounter, also jene Geschäfte, in denen sich die ärmeren Teile der Bevölkerung versorgen – mit 2G würden die Beschränkungen für die Zahl der anwesenden Kunden fallen und damit der Umsatz steigen. Es wird nur eine Frage der Zeit sein, bis der erste Aldi oder Lidl Ungeimpfte vom Einkauf aussperrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is, after all, a question of domiciliary rights, they say, and there is freedom of design. This ignores the fact that there was a long and arduous political debate about whether house rights and freedom of contract actually take precedence over human dignity. This dispute ended in the creation of the General Equal Treatment Act (AGG), which largely placed human dignity above private law.&lt;br /&gt;
| Das sei ja schliesslich eine Frage des Hausrechts, heisst es, und da bestehe Gestaltungsfreiheit. Dabei wird übergangen, dass es eine lange und mühsame politische Auseinandersetzung darüber gab, ob Hausrecht und Vertragsfreiheit tatsächlich über der Menschenwürde stehen. Diese Auseinandersetzung endete in der Entstehung des Allgemeinen Gleichbehandlungsgesetzes (AGG), das die Menschenwürde weitgehend über das Privatrecht stellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whereby the whole handling of Corona has already unleashed a flood of de facto discrimination, which has not been dealt with anywhere so far. For example, the hygiene rules for doctors&#039; surgeries not only led to the fact that (also and especially in winter) patients no longer gathered in the waiting room but in the queue outside, which incidentally deprived those human beings who could not stand in the queue for long of access to medical care. Which was only exacerbated by the fact that many doctors then discovered that vaccinating is more profitable than running a normal business.&lt;br /&gt;
| Wobei der ganze Umgang mit Corona schon eine Flut an faktischen Diskriminierungen ausgelöst hat, die bisher nirgends behandelt wurden. So führten die Hygieneregeln für Arztpraxen nicht nur dazu, dass sich (auch und gerade im Winter) die Patienten nicht mehr im Wartezimmer, sondern in der Warteschlange draussen ballten, was ganz nebenbei jenen Menschen, die eben nicht lange in der Schlange stehen konnten, den Zugang zu medizinischer Versorgung nahm. Was durch die Tatsache, dass viele Ärzte dann entdeckten, dass Impfen profitabler ist als der normale Betrieb, nur noch weiter verschärft wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shaping the conditions in such a way that basically only the healthy can go to the doctor actually contradicts not only the requirements of the AGG, but also those of simple common sense. But also here we are far from the end of the line – there are already doctors who refuse to treat non-vaccinated people. We can very quickly talk about failure to help.&lt;br /&gt;
| Die Bedingungen so zu gestalten, dass im Grunde nur noch der Gesunde zum Arzt kann, widerspricht eigentlich nicht nur den Vorgaben des AGG, sondern schon jenen der schlichten Vernunft. Aber auch da sind wir noch lange nicht am Ende der Fahnenstange – es gibt bereits Ärzte, die sich weigern, Nichtgeimpfte zu behandeln. Da reden wir durchaus sehr schnell von unterlassener Hilfeleistung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the creeping introduction of 2G. The Tagesschau commented on the issue as follows: &amp;quot;Legally permissible, moreover, would be the restrictions on the fundamental rights of entrepreneurs only if they were necessary to protect the life and health of others.&amp;quot; There it is on the table, the buck stops here.&lt;br /&gt;
| Aber zurück zur schleichenden Einführung von 2G. Die Tagesschau kommentierte die Frage so: «Rechtlich zulässig wären die Grundrechtseinschränkungen der Unternehmerinnen und Unternehmer darüber hinaus nur, wenn diese zum Schutz von Leben und Gesundheit anderer erforderlich sind.» Da liegt er auf dem Tisch, der schwarze Peter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Clearly, &#039;protection of life and health&#039; has become highly irrationally defined. This becomes clear as soon as one converts the incidence figures to concrete conditions. A current incidence of 75 means no more than that out of 1000 human beings tested, not even one tested positive, which does not mean that he or she is sick or infectious. And this is as true for the unvaccinated as for the vaccinated (although recent studies suggest that the vaccinated may be far more contagious than the unvaccinated).&lt;br /&gt;
| Klar, ‹Schutz von Leben und Gesundheit› wird mittlerweile höchst irrational definiert. Das wird klar, sobald man die Inzidenzzahlen mal auf die konkreten Verhältnisse umrechnet. Eine augenblickliche Inzidenz von 75 bedeutet nämlich nicht mehr, als dass unter 1000 getesteten Menschen nicht einmal einer positiv getestet ist, was noch lange nicht heisst, dass er oder sie krank oder ansteckend ist. Und das gilt für Nichtgeimpfte ebenso wie für Geimpfte (wobei neueste Studien nahelegen, dass Geimpfte weitaus ansteckender sein könnten als Nichtgeimpfte).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because one in 1000 might be contagious, 999 are massively restricted in their circumstances? And prevented from contact with others who are supposedly protected by their vaccination? This simply means attributing a non-existent characteristic to 999 on the basis of a false generalisation. But that is exactly discrimination.&lt;br /&gt;
| Weil einer von 1000 vielleicht ansteckend sein könnte, werden 999 in ihren Lebensumständen massiv eingeschränkt? Und von Kontakten mit anderen abgehalten, die doch vermeintlich durch ihre Impfung geschützt sind? Das bedeutet schlicht, den 999 eine nicht vorhandene Eigenschaft aufgrund einer falschen Pauschalierung zuzuschreiben. Genau das aber ist Diskriminierung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let&#039;s take another situation for comparison, in which the &#039;protection of life and health&#039; is also affected. According to a study conducted by the German Youth Institute in 2019, the incidence of violent crime among male juveniles between the ages of 14 and 18 is between 900 and 1,000, i.e. approximately one in 100 juveniles became conspicuous through a violent act. If one were to apply the same yardstick here as with Corona, discos would only have a female audience. Why doesn&#039;t this happen? Because it is discrimination; in this case of the other 99 out of 100 who are not prone to violent behaviour.&lt;br /&gt;
| Nehmen wir doch einen anderen Sachverhalt zum Vergleich, bei dem ebenfalls der ‹Schutz von Leben und Gesundheit› betroffen ist. Bei männlichen Jugendlichen zwischen 14 und 18 Jahren liegt die Inzidenz bei Gewaltkriminalität nach einer Studie des Deutschen Jugendinstituts von 2019 zwischen knapp 900 und 1000. Das heisst, etwa jeder 100. Ju-gendliche wurde durch eine Gewalttat auffällig. Wenn man hier den gleichen Massstab anlegen würde wie bei Corona, hätten Diskotheken nur noch weibliches Publikum. Warum geschieht das nicht? Weil es sich um eine Diskriminierung handelt; in diesem Fall der übrigen 99 von 100, die nicht zu gewalttätigem Verhalten neigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Required is the word that needs to be looked at more closely here. For that again belongs to the standards of proportionality and says that there is no milder means to achieve the desired goal. The reason for the trick of shifting the decision for 2G into the realm of private law lies precisely in this point. It is not the mildest means. The executors, those who make decisions under private law, are deliberately deceived by the authorities by being persuaded that it is all right. It is not. Because the AGG prohibits arbitrary discrimination, but the necessity of 2G cannot be proven.&lt;br /&gt;
| Erforderlich ist das Wort, das man hier genauer betrachten muss. Das gehört nämlich wieder zu den Massstäben der Verhältnismässigkeit und besagt, dass es kein milderes Mittel gibt, um das angestrebte Ziel zu erreichen. Der Grund für den Trick, die Entscheidung für 2G in den Bereich des Privatrechts abzuwälzen, liegt genau an diesem Punkt. Es handelt sich nicht um das mildeste Mittel. Die Ausführenden, eben jene privatrechtlich Entscheidenden, werden von den Behörden gezielt getäuscht, indem man ihnen einredet, das sei schon in Ordnung so. Ist es nicht. Weil das AGG eine willkürliche Diskriminierung untersagt, aber die Erforderlichkeit von 2G eben nicht nachweisbar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, at the moment the courts of this republic wave everything through, no matter how much it violates the given law. This was shown by the rulings on the demonstration bans. However, even if the courts ignore it, this does not change the political effect. By propagating 2G, barriers against discrimination are torn down, which were painstakingly erected in long disputes.&lt;br /&gt;
| Natürlich, momentan winken die Gerichte dieser Republik alles durch, gleich, wie sehr es gegen das gegebene Recht verstösst. Das zeigte sich an den Urteilen zu den Demonstrationsverboten. Allerdings, auch wenn die Gerichte es ignorieren, an der politischen Wirkung ändert das nichts. Durch die Propagierung von 2G werden Barrieren gegen Diskriminierungen eingerissen, die in langen Auseinandersetzungen mühsam aufgerichtet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;protection of life and health&#039; must not be a limitless argument. Human dignity must be weighed against this, also in the area of private law. If a discotheque decided not to admit, for example, all Syrians and Afghans under 30, there would rightly be a wave of indignation, even if the incidence of violent crime in this case is at least ten times higher than the Corona incidence among the unvaccinated.&lt;br /&gt;
| ‹Schutz von Leben und Gesundheit› darf eben kein grenzenloses Argument sein. Es muss eine Abwägung mit der Menschenwürde stattfinden, auch im privatrechtlichen Bereich. Wenn eine Diskothek beschliessen würde, z. B. alle Syrer und Afghanen unter 30 nicht einzulassen, gäbe es zu Recht eine Welle der Empörung, auch wenn die Inzidenz der Gewaltkriminalität in diesem Fall mindestens um das Zehnfache höher liegt als die Corona-Inzidenz bei Ungeimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;It is precisely the rights of others that must not be curtailed. Even if one wants to pretend with all the Gewalt that the danger of infection emanates exclusively from the unvaccinated (which is demonstrably false), even here, with a tenfold increase in the current incidence, there would still be at least 99 out of 100 who pose no threat to life and health.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es sind eben die Rechte der Anderen, die nicht beschnitten werden dürfen. Selbst wenn man mit aller Gewalt so tun will, als ginge eine Infektionsgefahr ausschliesslich von Ungeimpften aus (was nachweislich falsch ist), blieben auch hier noch bei einer Verzehnfachung der heutigen Inzidenz mindestens 99 von 100 übrig, die keinerlei Gefährdung für Leben und Gesundheit darstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if the rights of a comparatively large group of the population are allowed to be curtailed so massively on such a weak basis, and if official bodies are even increasingly calling for this, what argument can be used to prevent discrimination against other groups of people on the basis of a similar argument?&lt;br /&gt;
| Wenn man aber die Rechte einer doch vergleichsweise grossen Gruppe in der Bevölkerung auf derart schwacher Grundlage derart massiv beschneiden darf, ja sogar von offiziellen Stellen immer lauter dazu aufgefordert wird, mit welchem Argument soll dann noch eine Diskriminierung anderer Personengruppen auf Grundlage einer ähnlichen Argumentation verhindert werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is happening here is a rollback towards complete arbitrariness. It is simply not possible to break through legal principles on such a broad scale without causing permanent damage. This would also apply if the argumentation were conclusive. The fact that it might not be only makes it worse.&lt;br /&gt;
| Was hier geschieht, ist ein Rollback hin zu einer völligen Willkürlichkeit. Es ist schlicht nicht möglich, Rechtsgrundsätze in einer solchen Breite zu durchbrechen, ohne dauerhaften Schaden anzurichten. Das gälte auch dann, wenn die Argumentation dafür schlüssig wäre. Dass sie es nicht ist, macht es nur noch schlimmer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For many years, efforts have been made to privatise risks, especially in the health sector. For example, demanding higher health insurance premiums from smokers or overweight people, while completely ignoring the fact that stress, the compulsion to eat cheaply triggered by poverty, and many other factors that are far beyond the individual control of those affected play a major role in this (for example, the stress level of the mother during pregnancy). The planned treatment of the unvaccinated is also a door opener in this respect. If society accepts this without contradiction, other justifications for other forms of discrimination will follow.&lt;br /&gt;
| Es gibt schon seit vielen Jahren gerade im Gesundheitsbereich immer wieder Bemühungen, Risiken zu privatisieren. Beispielsweise von Rauchern oder Übergewichtigen höhere Krankenkassenbeiträge zu verlangen und dabei völlig auszublenden, dass Stress, der durch Armut ausgelöste Zwang, sich billig zu ernähren, und viele weitere Faktoren, die weit ausserhalb individueller Kontrolle der Betroffenen liegen, eine grosse Rolle dabei spielen (beispielsweise das Stressniveau der Mutter während der Schwangerschaft). Der geplante Umgang mit den Ungeimpften ist auch in dieser Hinsicht ein Türöffner. Wenn das von der Gesellschaft widerspruchslos geschluckt wird, werden andere Begründungen für andere Diskriminierungen folgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Half-discriminated is just as unacceptable as half-pregnant. And if you light up some stadiums in rainbow colours a hundred times.&lt;br /&gt;
| Halb diskriminiert geht nämlich ebenso wenig wie halb schwanger. Und wenn man hundertmal irgendwelche Stadien in Regenbogenfarben beleuchtet.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://de.rt.com/meinung/123324-2g-und-die-menschenwuerde/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://de.rt.com/meinung/123324-2g-und-die-menschenwuerde/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Army Doctor:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Armeearzt:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;More soldiers have died from the syringe than from Covid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es sind mehr Soldaten an der Spritze gestorben als an Covid.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 29th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 29, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A Corona vaccination will become mandatory for the 1.3 million US soldiers and the vaccination requirement will come into effect in mid-September. Army doctor Lee Merritt told a meeting of &#039;America&#039;s Frontline Doctors&#039; in late July that only 20 soldiers had died from covid in 2020.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine Corona-Impfung wird für die 1,3 Millionen US-Soldaten zur Pflicht und die Impfpflicht wird Mitte September in Kraft treten. Der Armeearzt Lee Merritt sagte Ende Juli auf einem Treffen der ‹America&#039;s Frontline Doctors›, dass im Jahr 2020 nur 20 Soldaten durch Covid gestorben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We are vaccinating everyone now,&amp;quot; Merritt said. &amp;quot;We are already seeing tumours and we have seen 80 cases of myocarditis.&amp;quot; The military doctor stressed that 66 per cent of human beings diagnosed with this heart disease die within five years.&lt;br /&gt;
| «Wir impfen jetzt alle», sagte Merritt. «Wir sehen bereits Tumore und haben 80 Fälle von Myokarditis festgestellt.» Der Militärarzt betonte, dass 66 Prozent der Menschen, bei denen diese Herzerkrankung diagnostiziert wird, innerhalb von fünf Jahren sterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The vaccination programme has killed more young soldiers than Corona,&amp;quot; Merritt said.&lt;br /&gt;
| «Das Impfprogramm hat mehr junge Soldaten getötet als Corona», sagte Merritt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;We Find Ourselves in a War&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wir befinden uns in einem Krieg&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the past 31 years, 317 cases of myocarditis have been reported to VAERS. &amp;quot;This year: 1113,&amp;quot; she said.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In den vergangenen 31 Jahren wurden der VAERS 317 Fälle von Myokarditis gemeldet. «Dieses Jahr: 1113», sagte sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The question to ask is why we don&#039;t stop vaccinating,&amp;quot; Merritt said. &amp;quot;We stopped the respiratory syncytial virus vaccine after 22 deaths in children. We stopped H1N1 after 53 serious adverse reactions. Why is that not being done in this case?&amp;quot; The military doctor&#039;s response, &amp;quot;We are in a war and we need to find out who the enemy is.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Frage, die man sich stellen muss, ist, warum wir nicht aufhören zu impfen», so Merritt. «Wir haben den Impfstoff gegen das Respiratorische Synzytialvirus nach 22 Todesfällen bei Kindern eingestellt. Wir haben H1N1 nach 53 schwerwiegenden unerwünschten Reaktionen eingestellt. Warum wird das in diesem Fall nicht gemacht?» Die Antwort des Militärarztes: «Wir befinden uns in einem Krieg und müssen herausfinden, wer der Feind ist.» &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Frightening if true… pic.twitter.com/SU6GXBSzqC&lt;br /&gt;
| Frightening if true… pic.twitter.com/SU6GXBSzqC&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| — Osler (@osler78) 26th August 26, 2021&lt;br /&gt;
| — Osler (@osler78) August 26, 2021&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://uncutnews.ch/armeearzt-es-sind-mehr-soldaten-an-der-spritze-gestorben-als-an-covid/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://uncutnews.ch/armeearzt-es-sind-mehr-soldaten-an-der-spritze-gestorben-als-an-covid/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;The incredible Stupidity of the medical Establishment,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Die unglaubliche Dummheit des medizinischen Establishments,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Governments and Corporate Executives&lt;br /&gt;
| der Regierungen und der Führungskräfte von Unternehmen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 27th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 27, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I find it unbelievable that doctors, governments and corporate executives cannot grasp the concept of infection enhancing antibodies (ADEs) and that ADEs are a consequence of mRNA vaccines. It is the vaccine that is causing the wave of new infections in heavily vaccinated countries. The vaccine is the problem, not the solution.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ich finde es unglaublich, dass Ärzte, Regierungen und Führungskräfte von Unternehmen das Konzept der infektionsverstärkenden Antikörper (ADE) nicht begreifen können und dass ADE eine Folge der mRNA-Impfstoffe sind. Es ist der Impfstoff, der die Welle von Neuinfektionen in stark geimpften Ländern verursacht. Der Impfstoff ist das Problem, nicht die Lösung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet the incompetent authorities in Israel, the US, Iceland and elsewhere believe that the solution is more vaccination and booster shots.&lt;br /&gt;
| Dennoch glauben die inkompetenten Behörden in Israel, den USA, Island und anderswo, dass die Lösung in mehr Impfungen und Auffrischungsimpfungen liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it possible that Ed Bastian, the CEO of Delta Airlines, is so stupid that he cannot comprehend ADE? 75% of Delta employees are vaccinated but Bastian thinks the spread of infection requires &#039;more effort&#039;. That&#039;s why he charges unvaccinated employees a special monthly contribution of $200 to the company health scheme.&lt;br /&gt;
| Wie ist es möglich, dass Ed Bastian, der CEO von Delta Airlines, so dumm ist, dass er ADE nicht begreifen kann? 75% der Delta-Beschäftigten sind geimpft aber Bastian meint, die Ausbreitung der Infektion erfordere ‹mehr Aufwand›. Deshalb erhebt er von nicht geimpften Mitarbeitern einen monatlichen Sonderbeitrag von 200 Dollar zum betrieblichen Gesundheitssystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is proven that the newly infected are mainly made up of vaccinated persons and that it is vaccinated persons who &#039;shed&#039; the virus and spread it among the unvaccinated. It is the vaccinated human beings who pose a threat to others, not the unvaccinated. Vaccination with experimental mRNA technology spreads the virus and makes it uncontrollable.&lt;br /&gt;
| Es ist erwiesen, dass die Neuinfizierten hauptsächlich aus geimpften Personen bestehen und dass es geimpfte Personen sind, die das Virus ‹ausscheiden› und es unter den Ungeimpften verbreiten. Es sind die geimpften Menschen, die eine Gefahr für andere darstellen, nicht die Ungeimpften. Die Impfung mit der experimentellen mRNA-Technologie verbreitet das Virus und macht es unkontrollierbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As Dr Luc Montagnier, Nobel laureate in medicine, says: &amp;quot;You see it in every country, it is the same everywhere. The curve of vaccinations is followed by the curve of deaths.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wie Dr. Luc Montagnier, Nobelpreisträger für Medizin, sagt: «Man sieht es in jedem Land, es ist überall das Gleiche: Auf die Kurve der Impfungen folgt die Kurve der Todesfälle.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Vanden Bossche, a vaccine developer and senior Ebola programme manager, says: &amp;quot;Given the enormous amount of immune escape triggered by mass vaccination campaigns and flanking containment measures, it is hard to imagine that human intervention would not result in the COVID-19 pandemic turning into an incredible disaster for global and individual health.&amp;quot; My conclusion is that the human race is too stupid to survive. Those who vaccinate are driven by profit and greed and perhaps darker motives, and those who vaccinate are driven by blind fear. This does not bode well for a promising outcome.&lt;br /&gt;
| Dr. Vanden Bossche, ein Entwickler von Impfstoffen und leitender Ebola-Programm-Manager, sagt: «Angesichts der enormen Menge an Immunflucht, die durch Massenimpfkampagnen und flankierende Eindämmungsmassnahmen ausgelöst wird, ist es schwer vorstellbar, dass menschliche Eingriffe nicht dazu führen würden, dass sich die COVID-19-Pandemie zu einer unglaublichen Katastrophe für die globale und individuelle Gesundheit entwickelt.» Meine Schlussfolgerung ist, dass die menschliche Rasse zu dumm ist, um zu überleben. Diejenigen, die die Impfungen durchführen, werden von Profit und Gier und vielleicht auch von dunkleren Motiven angetrieben, und diejenigen, die sich impfen lassen, werden von blinder Angst getrieben. Das lässt kein vielversprechendes Ergebnis erwarten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;TRANSLATION ANTI-WAR; Source: https://uncutnews.ch/die-unglaubliche-dummheit-des-medizinischen-establishments-der-regie-rungen-und-der-fuehrungskraefte&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;ÜBERSETZUNG ANTIKRIEG; Quelle: https://uncutnews.ch/die-unglaubliche-dummheit-des-medizinischen-establishments-der-regie-rungen-und-der-fuehrungskraefte&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;More Deaths after Covid Vaccinations in 8 Months&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Mehr Todesfälle nach Covid-Impfungen in 8 Monaten&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| than from the Virus itself in 18 Months&lt;br /&gt;
| als durch das Virus selbst in 18 Monaten&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 26th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 26, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;There can no longer be any doubt that the Covid-19 vaccination is more deadly than the alleged Covid-19 virus itself, as a range of official public health and government data is available confirming that more human beings have died from the Covid-19 vaccination in 8 months than from Covid-19 in 18 months.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Es kann kein Zweifel mehr daran bestehen, dass die Covid-19-Impfung tödlicher ist als das angebliche Covid-19-Virus selbst, da eine Reihe offizieller Daten des öffentlichen Gesundheitswesens und der Regierung vorliegen, die bestätigen, dass innerhalb von 8 Monaten mehr Menschen an der Covid-19-Impfung gestorben sind als an Covid-19 in 18 Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NHS data for England shows that since March 2020 to the 12th of August 2021, a total of 3,743 human beings have died from Covid-19 who had no other pre-existing conditions such as dementia, chronic kidney disease, chronic lung disease, chronic neurological disease and heart disease.&lt;br /&gt;
| Aus den NHS-Daten für England geht hervor, dass seit März 2020 bis zum 12. August 2021 insgesamt 3743 Menschen an Covid-19 gestorben sind, die keine anderen Vorerkrankungen wie Demenz, chronische Nierenerkrankungen, chronische Lungenerkrankungen, chronische neurologische Erkrankungen und Herzerkrankungen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Official data from the National Records of Scotland (NRS) shows that between March 2020 and 31 July 2021, only 704 human beings died from Covid-19 in the whole of Scotland who had no other pre-existing conditions.&lt;br /&gt;
| Aus den offiziellen Daten der National Records of Scotland (NRS) geht hervor, dass zwischen März 2020 und dem 31. Juli 2021 in ganz Schottland nur 704 Menschen an Covid-19 gestorben sind, die keine anderen Vorerkrankungen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, data published by Public Health Scotland shows that between 8 December 2020 and 11 June 2021, a total of 5522 human beings died within 28 days of a Covid-19 injection, with 1827 deaths attributable to Pfizer&#039;s vaccination, 3643 deaths attributable to AstraZeneca&#039;s vaccination and 2 deaths attributable to Moderna&#039;s vaccination.&lt;br /&gt;
| Aus den von Public Health Scotland veröffentlichten Daten geht jedoch hervor, dass zwischen dem 8. Dezember 2020 und dem 11. Juni 2021 insgesamt 5522 Menschen innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19-Injektion starben, wobei 1827 Todesfälle auf die Impfung von Pfizer, 3643 Todesfälle auf die Impfung von AstraZeneca und 2 Todesfälle auf die Impfung von Moderna zurückzuführen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that in just six months, almost eight times as many human beings died within 28 days of a Covid-19 vaccination as human beings who died from Covid-19 in 18 months in Scotland (704 deaths). 1.5 times as many human beings died in Scotland within 28 days of a Covid-19 vaccination as died from Covid-19 in England in 18 months (3743 deaths).&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass in nur sechs Monaten fast achtmal so viele Menschen innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19-Impfung starben wie Menschen, die in 18 Monaten in Schottland an Covid-19 starben (704 Todesfälle). In Schottland starben innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19-Impfung 1,5-mal so viele Menschen wie in England in 18 Monaten an Covid-19 starben (3743 Todesfälle).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even when the number of human beings who died from Covid-19 in England and Scotland are added together (4447 deaths in 18 months), there were still 1075 more deaths within 28 days of a Covid-19 vaccination in Scotland.&lt;br /&gt;
| Selbst wenn man die Zahl der Menschen, die in England und Schottland an Covid-19 gestorben sind, zusammenzählt (4447 Todesfälle in 18 Monaten), gab es immer noch 1075 mehr Todesfälle innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19-Impfung in Schottland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Public Health England has so far refused to publish the number of deaths within 28 days of a Covid-19 vaccination in England, on the grounds that they do not hold this data, although their colleagues in Scotland can provide it.&lt;br /&gt;
| Public Health England hat sich bisher geweigert, die Zahl der Todesfälle innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19-Impfung in England zu veröffentlichen, mit der Begründung, dass sie nicht im Besitz dieser Daten sind, obwohl ihre Kollegen in Schottland sie zur Verfügung stellen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, based on the number of deaths in Scotland and adjusting for the population size in England, we estimate that the number of deaths in England could have been as high as 57,470 by 11 June 2021. Of course, some will argue that the number of deaths within 28 days of a Covid 19 vaccination does not mean that the person died because of the Covid 19 vaccination. They are right, of course, but these are the same people who believe that a death that occurred within 28 days of a positive Covid 19 test is definitely a Covid 19 death.&lt;br /&gt;
| Ausgehend von der Zahl der Todesfälle in Schottland und der Anpassung an die Bevölkerungszahl in England schätzen wir jedoch, dass die Zahl der Todesfälle in England bis zum 11. Juni 2021 bis zu 57.470 betragen haben könnte. Natürlich werden einige argumentieren, dass die Zahl der Todesfälle innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19- Impfung nicht bedeutet, dass die Person aufgrund der Covid-19-Impfung gestorben ist. Sie haben natürlich Recht, aber das sind dieselben Leute, die glauben, dass ein Todesfall, der innerhalb von 28 Tagen nach einem positiven Covid-19-Test eingetreten ist, definitiv ein Covid-19-Todesfall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So we would like to point these people to the MHRA Yellow Card data which shows that more human beings have died as a result of Covid 19 vaccination in 8 months than in the whole of Scotland in 18 months.&lt;br /&gt;
| Deshalb möchten wir diese Leute auf die Daten des MHRA-Gelbkartensystems hinweisen, aus denen hervorgeht, dass innerhalb von 8 Monaten mehr Menschen an den Folgen der Covid-19-Impfung gestorben sind als in ganz Schottland in 18 Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As of 11 August, 293&#039;779 adverse reactions and 501 deaths related to Pfizer&#039;s mRNA injection have been reported to the MHRA.&lt;br /&gt;
| Bis zum 11. August wurden der MHRA 293&#039;779 Nebenwirkungen und 501 Todesfälle im Zusammenhang mit der mRNA-Injektion von Pfizer gemeldet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As well as 813,622 adverse events and 1053 deaths reported to the MHRA related to AstraZeneca&#039;s viral vector injection.&lt;br /&gt;
| Sowie 813&#039;622 Nebenwirkungen und 1053 Todesfälle, die der MHRA im Zusammenhang mit der viralen Vektorinjektion von AstraZeneca gemeldet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Moderna mRNA injection has caused at least 41,274 adverse events and 14 deaths up to 11 August 2021. This vaccine has been administered primarily to younger adults, who are least likely to develop severe disease if infected with Covid-19. About 1.4 million human beings have received the Moderna vaccine, which means that at least one in 33 persons has suffered an adverse reaction and at least one in 100,000 persons has unfortunately died.&lt;br /&gt;
| Die Moderna mRNA-Injektion hat bis zum 11. August 2021 mindestens 41&#039;274 Nebenwirkungen und 14 Todesfälle verursacht. Dieser Impfstoff wurde vor allem jüngeren Erwachsenen verabreicht, die bei einer Infektion mit Covid-19 am wenigsten gefährdet sind, eine schwere Krankheit zu erleiden. Etwa 1,4 Millionen Menschen haben die Moderna-Impfung erhalten, was bedeutet, dass mindestens eine von 33 Personen eine unerwünschte Reaktion erlitten hat und mindestens eine von 100&#039;000 Personen leider gestorben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The total number of deaths caused by all three vaccinations is now 1596 when the 28 reported deaths where the brand of vaccine was not given are included.&lt;br /&gt;
| Die Gesamtzahl der durch alle drei Impfungen verursachten Todesfälle beläuft sich nun auf 1596, wenn man die 28 gemeldeten Todesfälle einbezieht, bei denen die Marke des Impfstoffs nicht angegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This means that 892 more human beings have died from the Covid-19 vaccine in the UK in 8 months than have died from Covid-19 in Scotland in 18 months.&lt;br /&gt;
| Damit sind im Vereinigten Königreich innerhalb von 8 Monaten 892 Menschen mehr an den Folgen des Covid-19-Impfstoffs gestorben als in Schottland innerhalb von 18 Monaten an Covid-19.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it is also important to remember that according to the MHRA, only 10% of serious adverse reactions are reported under the MHRA yellow card system.&lt;br /&gt;
| Man darf aber auch nicht vergessen, dass nach Angaben der MHRA nur 10% der schwerwiegenden unerwünschten Wirkungen im Rahmen des MHRA-Gelbkartensystems gemeldet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, the official figure could be 15,960, which means that thousands more have died from the Covid-19 vaccine than have died from Covid-19 in the whole of the UK.&lt;br /&gt;
| Daher könnte die offizielle Zahl bei 15&#039;960 liegen, was bedeutet, dass Tausende mehr durch den Covid-19-Impfstoff gestorben sind als im gesamten Vereinigten Königreich an Covid-19 starben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It does not matter how you look at it, the official data is now clear.&lt;br /&gt;
| Es spielt keine Rolle, wie man es betrachtet, die offiziellen Daten sind jetzt eindeutig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Covid-19 vaccines are more deadly than the alleged Covid-19 virus itself, and this is precisely why Public Health England refuses to publish the number of deaths that occurred within 28 days of a Covid-19 vaccination.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Covid-19-Impfstoffe sind tödlicher als das angebliche Covid-19-Virus selbst, und genau aus diesem Grund weigert sich Public Health England, die Zahl der Todesfälle zu veröffentlichen, die innerhalb von 28 Tagen nach einer Covid-19-Impfung aufgetreten sind.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: MORE POST COVID VAX DEATHS IN 8 MONTHS THAN FROM VIRUS ITSELF IN 18 MONTHS&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: MORE POST COVID VAX DEATHS IN 8 MONTHS THAN FROM VIRUS ITSELF IN 18 MONTHS&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/mehr-todesfaelle-nach-covid-impfungen-in-8-monaten-als-durch-das-virus-selbst-in-18-monaten/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/mehr-todesfaelle-nach-covid-impfungen-in-8-monaten-als-durch-das-virus-selbst-in-18-monaten/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Compulsory Vaccination: The greater Evil for Society&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Impfpflicht: Das grössere Übel für die Gesellschaft&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Posted on the 24th August, 2021 by Barucker&lt;br /&gt;
| Geschrieben am 24. August 2021 von Barucker&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 26, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 26, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The epidemiological reality of COVID-19 lends itself to a focused vaccination approach: a safe and effective COVID-19 poses a high risk of severe disease with possible death to a few, while the risk to the majority of the population is negligible. The median age of death from COVID-19 is within the range of natural mortality in most countries. 95% of deaths occur in persons with one or more pre-existing conditions. 99.95% of persons under 70 years of age survive. In healthy persons, the survival rate is even higher. In children and juveniles, the risk of dying from COVID is almost zero.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die epidemiologische Realität von COVID-19 eignet sich für einen fokussierten Impfansatz: Ein sicherer und wirksamer COVID-19 stellt für einige wenige ein hohes Risiko schwerer Erkrankungen mit eventueller Todesfolge dar, während das Risiko für die Mehrheit der Bevölkerung zu vernachlässigen ist. Das mittlere Sterbealter bei COVID-19 liegt in den meisten Ländern im Bereich der natürlichen Sterblichkeit. 95% der Todesfälle treten bei Personen mit einer oder mehreren Vorerkrankungen auf. 99,95% der Personen unter 70 Jahren überleben. Bei gesunden Personen ist die Überlebensrate sogar noch höher. Bei Kindern und Jugendlichen ist das Risiko, an COVID zu sterben, nahezu gleich null.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccine is offered to high-risk human beings (usually people over 50 with other health problems) when the benefit of the intervention clearly outweighs the risk. This strategy achieves the best outcome for all.&lt;br /&gt;
| Impfstoff wird Hochrisikopersonen (meist Menschen über 50 mit weiteren Gesundheitsproblemen) angeboten, wenn der Nutzen der Massnahme das Risiko eindeutig überwiegt. Mit dieser Strategie wird das beste Ergebnis für alle erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Compulsory vaccination has no place in a free society. Public health policy should never involve coercion, but should be fundamentally based on participation. Decisions must be made by those who have something to say, not by bureaucrats or a questionable elite who will never face any consequences of their actions. The role of public health authorities is to provide the public with accurate information and to respect that individuals and communities make their own decisions.&lt;br /&gt;
| Eine Impfpflicht hat in einer freien Gesellschaft keinen Platz. Die öffentliche Gesundheitspolitik sollte niemals Zwang beinhalten, sondern grundsätzlich auf Partizipation beruhen. Entscheidungen müssen von denjenigen getroffen werden, die etwas zu sagen haben, und nicht von Bürokraten oder einer fragwürdigen Elite, die keine Folgen ihres Handelns je zu spüren bekommen werden. Die Aufgabe der Gesundheitsbehörden besteht darin, die Öffentlichkeit mit genauen Informationen zu versorgen und zu respektieren, dass Einzelpersonen und Gemeinschaften ihre eigenen Entscheidungen treffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Seven ethical principles of public health should be at the heart of every public health measure: Harm reduction, beneficence, respect for autonomy, maximising health, efficiency, equity and proportionality. Human rights, scientific facts and common sense should also apply.&lt;br /&gt;
| Sieben ethische Grundsätze des öffentlichen Gesundheitswesens sollten im Mittelpunkt jeder Massnahme des öffentlichen Gesundheitswesens stehen: Schadensabwehr, Wohltätigkeit, Achtung der Autonomie, Maximierung der Gesundheit, Effizienz, Gerechtigkeit und Verhältnismässigkeit. Auch die Menschenrechte, wissenschaftliche Fakten und der gesunde Menschenverstand sollten Anwendung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ten reasons why COVID-19 vaccination should never be compulsory:&lt;br /&gt;
| Zehn Gründe, warum die COVID-19-Impfung niemals obligatorisch sein sollte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Do no harm! – The Hippocratic duty to &#039;first do no harm&#039;. There is growing evidence of serious side effects following COVID-19 vaccination, particularly heart muscle inflammation in young human beings. Vaccine adverse event reporting systems act as early warning systems so that immediate action can be taken to prevent greater harm. The available reports have long been sufficient to justify an investigation. Vaccines are also contraindicated for persons with certain health situations. Vaccination of pregnant/breastfeeding women must be done with extreme caution – pregnant women have been excluded from vaccine trials; the COVID risk is low in healthy women of childbearing age, while the risks of the vaccine to the foetus/child cannot yet be assessed.&lt;br /&gt;
| 1. Nicht schaden! – die hippokratische Pflicht, ‹zuerst keinen Schaden anzurichten›. Es gibt immer mehr Beweise für schwerwiegende Nebenwirkungen nach der COVID-19-Impfung, insbesondere Herzmuskelentzündungen bei jungen Menschen. Meldesysteme für Impfnebenwirkungen fungieren als Frühwarnsysteme, so dass unverzüglich Massnahmen ergriffen werden können, um grösseren Schaden zu verhindern. Die vorliegenden Meldungen reichen längst aus, um eine Untersuchung zu rechtfertigen. Impfstoffe sind auch für Personen mit bestimmten gesundheitlichen Situationen kontraindiziert. Die Impfung von schwangeren/stillenden Frauen muss mit grösster Vorsicht erfolgen – schwangere Frauen wurden von den Impfstoff-Studien ausgeschlossen; das COVID-Risiko ist bei gesunden Frauen im gebär-fähigen Alter gering, während die Risiken des Impfstoffs für den Fötus/das Kind noch nicht überblickt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Benefit- the imperative to achieve a benefit for the individual. Health interventions should be based on individual needs. Vaccination is only indicated if the benefit of the intervention is clearly greater than the risk to the individual. This criterion is not met in children and juveniles, persons under 60 years of age without pre-existing medical conditions, and persons with previous SARS-CoV-2 infection (including asymptomatic infections).&lt;br /&gt;
| 2. Nutzen– das Gebot, einen Nutzen für den Einzelnen zu erzielen. Gesundheitliche Interventionen sollten auf den individuellen Bedürfnissen basieren. Eine Impfung ist nur dann indiziert, wenn der Nutzen der Massnahme eindeutig grösser ist als das Risiko für den Einzelnen. Dieses Kriterium ist bei Kindern und Jugendlichen, Personen unter 60 Jahren ohne bestehende Vorerkrankungen und Personen mit einer früheren SARS-CoV-2-Infektion (einschliesslich asymptomatischer Infektionen) nicht erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Respect for self-determination – individuals can manage their own wellbeing as they see fit. &amp;quot;Every human being has a high value and must not be reduced to being a means to the end of the well-being of others.&amp;quot; It follows that the informed consent of the individual must be obtained before any medical intervention, i.e. he or she must be fully informed of the risks and benefits of the intervention and give voluntary consent &#039;without any element of force, fraud, deceit, pressure, overreaching or other form of coercion or duress&#039;. Currently, individuals cannot be fully informed about the side effects of vaccines because long-term data are not yet available. The results of vaccine trials should be reviewed by independent scientists before the vaccine is introduced for the high-risk group. All data on efficacy and safety must be made available to the public.&lt;br /&gt;
| 3. Achtung der Selbstbestimmung – der Einzelne kann sein Wohlbefinden nach eigenem Gutdünken gestalten. «Jeder Mensch hat einen hohen Wert und darf nicht darauf reduziert werden, ein Mittel zum Zweck des Wohlergehens anderer zu sein.» Daraus folgt, dass vor jedem medizinischen Eingriff die informierte Zustimmung des Einzelnen einge-holt werden muss, d.h. er oder sie muss über die Risiken und den Nutzen des Eingriffs umfassend aufgeklärt werden und seine freiwillige Zustimmung erteilen, und zwar ‹ohne jedes Element von Gewalt, Betrug, Täuschung, Druck, Übervorteilung oder einer anderen Form von Zwang oder Nötigung›. Derzeit können Einzelpersonen nicht umfassend über die Nebenwirkungen von Impfstoffen informiert werden, da noch keine Langzeitdaten vorliegen. Die Ergebnisse der Impfstoff-Studien sollten von unabhängigen Wissenschaftlern überprüft werden, bevor der Impfstoff für die Hochrisikogruppe eingeführt wird. Alle Daten zur Wirksamkeit und Sicherheit müssen der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Maximising health – maximising the health of all members of the general public requires a holistic and multi-faceted approach: educating the public about healthy lifestyles to improve their chronic diseases, the importance of vitamin D in fighting respiratory infections, the importance of early outpatient treatment, the availability of life-saving treatment options, safe and effective medicines (such as ivermectin), and vaccines for the high-risk group. Vaccinating persons for whom the risk from the vaccine is greater than the benefit increases the overall harm.&lt;br /&gt;
| 4. Maximierung der Gesundheit – die Maximierung der Gesundheit aller Mitglieder der Allgemeinheit erfordert einen ganzheitlichen und vielschichtigen Ansatz: Aufklärung der Öffentlichkeit über eine gesunde Lebensweise zur Verbesserung ihrer chronischen Krankheiten, die Bedeutung von Vitamin D bei der Bekämpfung von Atemwegsinfektionen, die Bedeutung einer frühzeitigen ambulanten Behandlung, die Verfügbarkeit lebensrettender Behandlungsmöglichkeiten, sicherer und wirksamer Arzneimittel (wie Ivermectin) sowie von Impfstoffen für die Hochrisikogruppe. Wenn Personen geimpft werden, bei denen das Risiko durch den Impfstoff grösser ist als der Nutzen, erhöht sich der Ge-samtschaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Efficiency – the obligation to benefit as many human beings as possible with limited resources. Vaccinating persons who do not benefit from the intervention diverts valuable resources away from the most vulnerable and from far more devastating global health problems such as tuberculosis, HIV, diabetes, cancer and heart disease.&lt;br /&gt;
| 5. Effizienz – die Verpflichtung, mit begrenzten Mitteln möglichst vielen Menschen einen Nutzen zu bringen. Durch die Impfung von Personen, die von der Massnahme nicht profitieren, werden wertvolle Ressourcen von den Schwächsten und von weitaus verheerenderen globalen Gesundheitsproblemen wie Tuberkulose, HIV, Diabetes, Krebs und Herzkrankheiten abgezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Equity – all human beings are equally valuable and no one should be discriminated against based on their health choices. Unfair practices such as denial of benefits, employment requirements, travel restrictions, or higher insurance premiums for the unvaccinated create a two-tier society. They damage solidarity and cohesion in society.&lt;br /&gt;
| 6. Gerechtigkeit – alle Menschen sind gleichermassen wertvoll, und niemand sollte aufgrund seiner Gesundheitsentscheidungen diskriminiert werden. Unfaire Praktiken wie die Verweigerung von Leistungen, Auflagen für die Beschäftigung, Reisebeschränkungen, oder höhere Versicherungsprämien für Ungeimpfte schaffen eine Zweiklassengesell-schaft. Sie schaden der Solidarität und dem Zusammenhalt in der Gesellschaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Proportionality – the reasonable weighing of the benefits and costs of a measure in terms of individual well-being and collective benefit. Vaccines are intended to provide protection to those who are vaccinated. It is unethical for a person to take a risk for the benefit of others or lose personal freedoms by being vaccinated.&lt;br /&gt;
| 7. Verhältnismässigkeit – die vernünftige Abwägung zwischen Nutzen und Kosten einer Massnahme im Hinblick auf das individuelle Wohl und den kollektiven Nutzen. Impfstoffe sollen den Geimpften Schutz gewähren. Es ist unethisch, wenn eine Person mit einer Impfung ein Risiko zum Wohle anderer eingeht oder persönliche Freiheiten verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Transmission of SARS-CoV-2 can occur from both vaccinated and unvaccinated persons. The virus can also be transmitted among animals. Even if all human beings were vaccinated, transmission will continue and variants will evolve. A zero-COVID strategy is unrealistic and unachievable.&lt;br /&gt;
| 8. Die Übertragung von SARS-CoV-2 kann sowohl von geimpften als auch von ungeimpften Personen ausgehen. Das Virus kann auch unter Tieren übertragen werden. Selbst wenn alle Menschen geimpft wären, wird die Übertragung weitergehen und die Varianten werden sich weiterentwickeln. Eine Null-COVID-Strategie ist unrealistisch und uner-reichbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Herd immunity can be achieved through a combination of natural infection and vaccination. Natural immunity to SARS-CoV-2 is comprehensive, robust and persistent – stronger than vaccine-generated immunity, especially when fighting variants. Recovery from infection prevents severe disease in the event of re-infection. It is not necessary to vaccinate the entire planet for the &#039;good&#039; of society.&lt;br /&gt;
| 9. Herdenimmunität kann durch eine Kombination aus natürlicher Infektion und Impfung erreicht werden. Die natürliche Immunität gegen SARS-CoV-2 ist umfassend, robust und andauernd – stärker als die durch Impfung erzeugte Immunität, insbesondere bei der Bekämpfung von Varianten. Die Genesung von der Infektion verhindert bei einer erneuten Ansteckung eine schwere Erkrankung. Es ist nicht notwendig, den gesamten Planeten zum ‹Wohle› der Gesellschaft zu impfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Inalienable rights, as set out in Article 58 of the Siracusa Principles on Limitations and Exceptions to the International Covenant on Civil and Political Rights (1958), apply in all circumstances, including threats to &#039;national security&#039;:&lt;br /&gt;
| 10. Unveräusserliche Rechte, wie sie in Artikel 58 der Grundsätze von Siracusa über die Beschränkungs- und Ausnahmebestimmungen des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte (1958) festgelegt sind, gelten unter allen Umständen, auch bei Bedrohung der ‹nationalen Sicherheit›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;No State Party shall, also in times of emergency threatening the life of the nation, derogate from the guarantees of the Covenant enshrining the right to life, freedom from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and from medical or scientific experimentation without free consent, … and freedom of thought, conscience and religion. No derogation from these rights shall be made under any circumstances, even for the ostensible purpose of protecting the life of the nation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Kein Vertragsstaat darf, auch nicht in Zeiten des Notstands, der das Leben der Nation bedroht, von den Garantien des Pakts abweichen, die das Recht auf Leben, die Freiheit von Folter, grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe und von medizinischen oder wissenschaftlichen Versuchen ohne freie Zustimmung, … und die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit festschreiben. Von diesen Rechten darf unter keinen Umständen abgewichen werden, auch nicht zu dem vorgeblichen Zweck, das Leben der Nation zu schützen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are two possibilities: Either the vaccines work and provide protection to those vaccinated, so the claim that everyone needs to be vaccinated is no longer true. Or the vaccines don&#039;t work, and therefore no one should get vaccinated. In both cases, compulsory vaccination and vaccination cards are pointless instruments of health policy that undermine trust in the medical profession and vaccination programmes. They seem to serve economic, financial, political and ideological purposes. Above all, they are unethical. They lock the door wide open to totalitarian rule through a digital system of social rewards.&lt;br /&gt;
| Es gibt zwei Möglichkeiten: Entweder funktionieren die Impfstoffe und bieten den Geimpften Schutz, so dass die Behauptung, jeder müsse geimpft werden, nicht mehr stimmt. Oder die Impfstoffe funktionieren nicht, und deshalb sollte sich niemand impfen lassen. In beiden Fällen sind Impfpflicht und Impfpässe sinnlose Instrumente der Gesund-heitspolitik, die das Vertrauen in die Ärzteschaft und die Impfprogramme untergraben. Sie scheinen wirtschaftlichen, finanziellen, politischen und ideologischen Zwecken zu dienen. Vor allem aber sind sie unethisch. Sie sperren das Tor für eine totalitäre Herrschaft durch ein digitales System sozialer Belohnungen weit auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccination cards epitomise the greater evil for society. At this point, we must not give an inch.&lt;br /&gt;
| Impfpässe sind der Inbegriff des grösseren Übels für die Gesellschaft. An diesem Punkt dürfen wir nicht einen Zentimeter nachgeben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;About the Author:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Über die Autorin:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Abir Ballan holds a Master&#039;s degree in Public Health and a background in Psychology and Education. She is a member of the Executive Committee of PANDA (Pandemic Data &amp;amp; Analytics). She is passionate about the inclusion of students with learning difficulties in schools. She has also published 27 children&#039;s books in Arabic.&lt;br /&gt;
| Abir Ballan besitzt einen Master in Public Health und einen Hintergrund in den Bereichen Psychologie und Bildung. Sie ist Mitglied des Exekutivausschusses von PANDA (Pandemie-Daten &amp;amp; Analytik). Sie setzt sich leidenschaftlich ein für die Integration von Schülern mit Lernschwierigkeiten in Schulen. Außerdem hat sie 27 Kinderbücher in arabischer Sprache veröffentlicht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Twitter Handles&lt;br /&gt;
| Twitter-Handles&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: @abirballan, @pandata19&lt;br /&gt;
| Quelle: @abirballan, @pandata19&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://blog.bastian-barucker.de/impfpflicht-das-groessere-uebel-fuer-die-gesellschaft/&lt;br /&gt;
| https://blog.bastian-barucker.de/impfpflicht-das-groessere-uebel-fuer-die-gesellschaft/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/impfpflicht&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/impfpflicht&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Why has Canada, with a population of 37 million,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Warum hat Kanada mit 37 Millionen Einwohnern&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ordered more than 293 million vaccine doses against Covid?&lt;br /&gt;
| mehr als 293 Millionen Impfdosen gegen Covid bestellt?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uncut-news.ch, 30th August, 2021&lt;br /&gt;
| Uncut-news.ch, August 30, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Switzerland has also secured more than 33 million vaccine doses until 2023 and plans to buy more. Switzerland currently has about 8 million inhabitants. Everyone can work out for themselves where it will end up.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auch die Schweiz hat mehr als 33 Millionen Impfdosen bis 2023 gesichert und will weitere einkaufen. Die Schweiz aktuell ca. 8 Millionen Einwohner. Kann sich jeder selber ausrechnen, wo es enden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Canadian government has just ordered 293 million additional doses of the coronavirus vaccine, even though the entire country has only 37 million inhabitants. What is Justin Trudeau up to, you may ask? Good question. We would also like to know, because apparently he is preparing to give every Canadian citizen and resident at least eight additional booster shots. According to reports, Moderna, one of the two manufacturers of messenger RNA (mRNA) injections, has signed a contract with Canada to supply 20 million doses of its experimental vaccine annually for the years 2022, 2023 and 2024. This corresponds to 60 million doses over the next few years, with the option to supply an additional 15 million doses if needed. &amp;quot;Not a bad deal for a product coming to market for the first time – and a drug still in clinical trials at that,&amp;quot; writes Celeste McGovern, reporter for &#039;LifeSite News&#039;, referring to the clinical trials website for more details.&lt;br /&gt;
| Die kanadische Regierung hat gerade 293 Millionen zusätzliche Dosen des Coronavirus-Impfstoffs bestellt, obwohl das ganze Land nur 37 Millionen Einwohner hat. Was hat Justin Trudeau vor, fragen Sie sich vielleicht? Gute Frage. Das würden wir auch gerne wissen, denn offenbar bereitet er sich darauf vor, jedem kanadischen Bürger und Einwohner mindestens acht zusätzliche Auffrischungsimpfungen zu verabreichen. Berichten zufolge hat Moderna, einer der beiden Hersteller von Boten-RNA (mRNA)-Injektionen, mit Kanada einen Vertrag über die Lieferung von jährlich 20 Millionen Dosen seines experimentellen Impfstoffs für die Jahre 2022, 2023 und 2024 unterzeichnet. Dies entspricht 60 Millionen Dosen in den nächsten Jahren mit der Option, bei Bedarf weitere 15 Millionen Dosen zu liefern. «Kein schlechtes Geschäft für ein Produkt, das zum ersten Mal auf den Markt kommt – und noch dazu ein Medikament, das sich noch in der klinischen Erprobung befindet», schreibt Celeste McGovern, Reporterin für ‹LifeSite News›, und verweist auf die Website zu den klinischen Studien mit weiteren Einzelheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Especially since Moderna has some issues with the safety of its novel mRNA vaccine.&amp;quot; Just three months after its launch, the Moderna injection has already received more than 300,000 reports of side effects, many of them serious. This number is far higher than what has been officially reported to the government in accordance with the law. In total, more than 105 million doses of the Moderna covid injection will have been administered in Canada by 2024, suggesting that covid boosters are becoming a seasonal affair, much like annual flu shots.&lt;br /&gt;
| «Zumal Moderna einige Probleme mit der Sicherheit seines neuartigen mRNA-Impfstoffs hat.» Nur drei Monate nach der Markteinführung wurden für die Moderna-Injektion bereits mehr als 300&#039;000 Berichte über Nebenwirkungen, viele davon schwerwiegend, eingereicht. Diese Zahl ist weitaus höher als das, was der Regierung offiziell und gesetzeskonform gemeldet wurde. Insgesamt werden in Kanada bis zum Jahr 2024 mehr als 105 Millionen Dosen der Moderna-Injektion gegen Covid verabreicht worden sein, was darauf hindeutet, dass die Auffrischungsimpfungen gegen das Covid zu einer saisonalen Angelegenheit werden, ähnlich wie die jährlichen Grippeimpfungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you may recall, a few months ago the US Food and Drug Administration (FDA) opposed Pfizer&#039;s proposal that &#039;fully vaccinated&#039; persons should receive booster shots. Just a few weeks later, the FDA changed its mind and rushed to issue an emergency use authorization (EUA) allowing Pfizer to administer booster shots starting in September.&lt;br /&gt;
| Wie Sie sich vielleicht erinnern, hat sich die US-amerikanische Food and Drug Administration (FDA) vor einigen Monaten gegen den Vorschlag von Pfizer gewehrt, dass ‹vollständig geimpfte› Personen Auffrischungsimpfungen erhalten sollten. Nur wenige Wochen später änderte die FDA ihre Meinung und erteilte im Eiltempo eine Notfallgenehmigung (EUA), die es Pfizer erlaubt, ab September Auffrischungsimpfungen zu verabreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| FDA pretends not to support Covid booster vaccines, only to pass it on the fly. As it turned out, the FDA&#039;s initial refusal was just a pretext. Back in April, Canada had pledged about 35 million Pfizer booster shots for 2022 and 2023, with the option to give another 60 million doses in 2024. &amp;quot;That&#039;s 188 million Pfizer vaccinations,&amp;quot; McGovern writes. &amp;quot;Combined with Moderna&#039;s offer, that&#039;s 293 million vaccine doses – enough injections to vaccinate every Canadian nearly eight times in just three years. Do you think they might have a few booster shots a year in mind? Or maybe the extras are for Canadian cats?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FDA gibt vor, Covid-Auffrischungsimpfungen nicht zu unterstützen, nur um sie dann in Windeseile zu verabschieden. Wie sich herausstellte, war die anfängliche Weigerung der FDA nur ein Vorwand. Bereits im April hatte Kanada rund 35 Millionen Pfizer-Auffrischungsimpfungen für die Jahre 2022 und 2023 zugesichert, mit der Option, 2024 weitere 60 Millionen Dosen zu verabreichen. «Das sind 188 Millionen Pfizer-Impfungen», schreibt McGovern. «Zusammen mit dem Angebot von Moderna sind das 293 Millionen Impfdosen – genug Injektionen, um jeden Kanadier in nur drei Jahren fast achtmal zu impfen. Glauben Sie, dass sie vielleicht ein paar Auffrischungsimpfungen pro Jahr im Sinn haben? Oder sind die Extras vielleicht für kanadische Katzen gedacht?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Canada&#039;s top health authority Theresa Tam pulled a similar trick to the FDA, pretending to be against booster vaccinations for Covid, only to change her mind just two weeks later, right on schedule. Now booster shots are becoming part of the pandemic lexicon and are likely to become a routine part of &#039;full vaccination protection&#039; against Fauci flu. Is anyone really surprised about this? &amp;quot;No one seems to be asking why the miracle vaccine needs a booster dose, or why, since Canada has complied with every vaccination requirement ever established and then raised again, and 99% of residents of long-term care facilities are vaccinated, why are heavily vaccinated Canadians – and Israelis and Brits and others – stuck in a &#039;fourth wave&#039; of COVID cases?&amp;quot; asks McGovern. &amp;quot;Why is the miracle vaccine failing?&amp;quot; The answer, of course, is that it was never a miracle vaccine – it was always a scam to fuel the spread of disease with new variants caused by the vaccine. In other words, the so-called &#039;vaccines&#039; are the real pandemic.&lt;br /&gt;
| Kanadas oberste Gesundheitsbehörde Theresa Tam hat einen ähnlichen Trick wie die FDA angewandt und so getan, als sei sie gegen Auffrischungsimpfungen für Covid, um dann nur zwei Wochen später ihre Meinung zu ändern, genau nach Plan. Jetzt werden Auffrischungsimpfungen zum Bestandteil des Pandemie-Lexikons und werden wahrscheinlich zu einem routinemässigen Bestandteil des ‹vollständigen Impfschutzes› gegen die Fauci-Grippe. Ist darüber wirklich jemand überrascht? «Niemand scheint zu fragen, warum der Wunderimpfstoff eine Auffrischungsdosis benötigt, oder warum, da in Kanada alle jemals aufgestellten und dann wieder angehobenen Impfvorschriften eingehalten wurden und 99% der Bewohner von Langzeitpflegeeinrichtungen geimpft sind, warum die stark geimpften Kanadier – und Israelis und Briten und andere – in einer ‹vierten Welle› von COVID-Fällen feststecken?» fragt McGovern. «Warum versagt der Wunderimpfstoff?» Die Antwort ist natürlich, dass es sich nie um einen Wunderimpfstoff gehandelt hat – es war immer ein Betrug, um die Ausbreitung von Krankheiten mit neuen, durch den Impfstoff hervorgerufenen Varianten anzuheizen. Mit anderen Worten: Die sogenannten ‹Impfstoffe›sind die eigentliche Pandemie.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: WHY DID CANADA, POPULATION 37 MILLION, JUST ORDER 293 MILLION COVID VACCINE DOSES?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: WHY DID CANADA, POPULATION 37 MILLION, JUST ORDER 293 MILLION COVID VACCINE DOSES?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/warum-hat-kanada-mit-37-millionen-einwohnern-mehr-als-293-millionen-impfdosen-gegen-covid-bestellt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/warum-hat-kanada-mit-37-millionen-einwohnern-mehr-als-293-millionen-impfdosen-gegen-covid-bestellt/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Now it is really so far: The division of society;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Nun ist es tatsächlich so weit: Die Spaltung der Gesellschaft;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Classification of the people into 1st and 2nd class&lt;br /&gt;
| die Klassifizierung des Volkes in 1. Und 2. Klasse&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by the following Article&lt;br /&gt;
| durch folgenden Artikel&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;More division is impossible&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mehr Spaltung geht nicht mehr&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 30th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 30, 2021&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Switzerland&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A newspaper might mobilise against the unvaccinated. And this in a new &#039;quality&#039;. The division of society is lamented – and at the same time promoted by all means. Why is the &#039;SonntagsBlick&#039; doing this?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine Zeitung macht mobil gegen Ungeimpfte. Und das in neuer ‹Qualität›. Die Spaltung der Gesellschaft wird beklagt – und gleichzeitig mit allen Mitteln gefördert. Warum tut das der ‹SonntagsBlick›?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;The opponents of Vaccination make common cause with the Virus&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Die Impfgegner machen mit dem Virus gemeinsame Sache›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;That is the title of the editorial in the current issue of &#039;SonntagsBlick&#039;. It was written by editor-in-chief Gieri Cavelty. It is both an outrageous accusation and a kind of indirect call for lynch law. Vaccinated people are told that there are currently two enemies: the virus and the human beings who do not get vaccinated. According to this, the latter threaten the health of the whole society and prevent the return to normality. The virus alone would only be half as bad by now thanks to vaccination, it is suggested; what is now plunging us all into misery are people who do not get vaccinated.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das ist der Titel des Editorials der aktuellen Ausgabe des ‹SonntagsBlick›. Geschrieben hat ihn Chefredaktor Gieri Cavelty. Es ist zugleich ein ungeheuerlicher Vorwurf und eine Art indirekter Aufruf zur Lynchjustiz. Geimpften Leuten wird vermittelt, es gebe aktuell zwei Feinde: Das Virus und die Menschen, die sich nicht impfen lassen. Diese bedrohen demnach die Gesundheit der ganzen Gesellschaft und verhindern die Rückkehr zur Normalität. Das Virus allein wäre dank der Impfung mittlerweile nur noch halb so schlimm, wird suggeriert; was uns nun alle ins Elend stürzt, sind Leute, die sich nicht impfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whoever writes this either does not know what he is doing, which would be bad. Or he knows exactly what he is doing, which would be much worse.&lt;br /&gt;
| Wer das schreibt, weiss entweder nicht, was er tut, was schlecht wäre. Oder er weiss genau, was er tut, was noch viel schlimmer wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The title is the prelude to a cascade of assertions and misleading terms. For example, &#039;vaccination opponents&#039; are spoken of completely without restraint. As if everyone who decides against the vaccine because of their personal starting point is an opponent of any form of vaccination. Accordingly, people who don&#039;t like coffee are coffee opponents, and those who don&#039;t like exercise are fitness opponents.&lt;br /&gt;
| Der Titel ist der Auftakt zu einer Kaskade von Behauptungen und irreführenden Begriffen. Völlig hemmungslos wird beispielsweise von ‹Impfgegnern› gesprochen. Als wäre jeder, der sich aufgrund seiner persönlichen Ausgangslage gegen den Impfstoff entscheidet, ein Gegner jeder Form von Impfungen. Demnach sind Leute, die keinen Kaffee mögen, Kaffeegegner, und wer sich nicht gern bewegt, ist ein Fitnessgegner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, one turns a personal decision of the individual into a kind of mission. One slams human beings to an active group of recalcitrant misanthropes. And at the same time, the &#039;SonntagsBlick&#039; claims that this mission is directed against all &#039;good&#039; people, i.e. the vaccinated.&lt;br /&gt;
| So macht man aus einer persönlichen Entscheidung des Einzelnen eine Art Mission. Man schlägt Menschen einer aktiven Gruppe von widerborstigen Menschenfeinden zu. Und gleichzeitig behauptet der ‹SonntagsBlick›, diese Mission richte sich gegen alle ‹Guten›, also die Geimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccinated people lose patience&#039; is the title of another article in the immediate vicinity of the editor-in-chief&#039;s editorial. The text that follows is basically nothing more than a long hint that the vaccinated are quite right to lose their patience. The two articles in combination form a perfect template for all those who – due to ignorance or false information – really believe that unvaccinated human beings are a danger to society and have forfeited the right to their own bodies.&lt;br /&gt;
| ‹Geimpfte verlieren die Geduld› heisst es in einem weiteren Artikel in unmittelbarer Nachbarschaft zum Editorial des Chefredaktors. Der Text, der folgt, ist im Grunde nichts als ein langer Hinweis darauf, dass die Geimpften völlig zurecht die Geduld verlieren dürfen. Die beiden Beiträge bilden in Kombination eine perfekte Vorlage für alle, die – aufgrund Unwissenheit oder falscher Informationen – wirklich glauben, ungeimpfte Menschen seien eine Gefahr für die Gesellschaft und hätten das Recht auf ihren eigenen Körper verwirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What &#039;SonntagsBlick&#039; might do is pure agitation. It does not mediate between groups, it does not help to overcome the division, it journalistically arms one of the groups to develop anger that will eventually be discharged.&lt;br /&gt;
| Was der ‹SonntagsBlick› macht, ist pure Hetze. Er vermittelt nicht zwischen Gruppen, er hilft nicht, die Spaltung zu überwinden, er rüstet eine der Gruppen publizistisch auf, damit sie Wut entwickelt, die sich irgendwann entlädt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is one thing to market the vaccination with an expensive advertising campaign via a nationwide poster campaign, it is another to publicly declare as a newspaper that the unvaccinated are in cahoots with the virus. The only thing missing is the claim that &#039;opponents of vaccination&#039; have brought the virus into the world.&lt;br /&gt;
| Es ist eine Sache, die Impfung mit einer teuren Werbekampagne via flächendeckender Plakataktion zu vermarkten, es ist eine andere, als Zeitung öffentlich zu erklären, Ungeimpfte steckten mit dem Virus unter einer Decke. Fehlt eigentlich nur noch die Behauptung, ‹Impfgegner› hätten das Virus in die Welt gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Ringier papers have been consistently putting themselves at the service of the federal government for a year and a half, that is nothing new. But more and more, they are playing the role of agitators, saying what a Federal Councillor cannot say, of course, but which plays right into the Federal Councillor&#039;s hands. At the moment, it is all about bringing down the second referendum against the Covid law in November. By putting the vaccinated majority of the population into latent aggression towards the rest, this can of course succeed.&lt;br /&gt;
| Die Ringier-Blätter stellen sich seit eineinhalb Jahren konsequent in den Dienst des Bundes, das ist nichts Neues. Aber mehr und mehr spielen sie die Rolle des Scharfmachers, der sagt, was ein Bundesrat natürlich nicht sagen kann, diesem aber in die Karten spielt. Aktuell geht es für ihn darum, das zweite Referendum gegen das Covidgesetz vom November zum Scheitern zu bringen. Indem man die geimpfte Mehrheit der Bevölkerung in latente Aggression zum Rest versetzt, kann das natürlich gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;However, too much consideration for the feelings of the opponents of vaccination could lead to our hospitals reaching their capacity limits again sooner or later,&amp;quot; writes the editor-in-chief in his foreword. Consideration for feelings? What feelings? The integrity of one&#039;s own body is a human right. Anyone who comes to the conclusion that he or she is not in any significant danger from the virus has the right not to be administered a vaccine. It is not a &#039;feeling&#039;, it is a right. And it is unethical and wrong in the extreme to try to undermine it by inventing yet another threat of overuse on the basis of statistics on intensive care beds that have long been fudged.&lt;br /&gt;
| «Zu viel Rücksichtnahme auf die Gefühle der Impfgegner indes könnte dazu führen, dass unsere Spitäler über kurz oder lang wieder an ihre Kapazitätsgrenzen stossen», schreibt der Chefredaktor in seinem Vorwort. Rücksichtnahme auf Gefühle? Welche Gefühle? Die Unversehrtheit des eigenen Körpers ist ein Menschenrecht. Wer zum Schluss kommt, dass ihm keine nennenswerte Gefahr durch das Virus droht, hat das Recht, sich keinen Impfstoff verabreichen zu lassen. Es ist kein ‹Gefühl›, es ist ein Recht. Und es aushebeln zu wollen, indem man auf der Grundlage von schon lange frisierten Statistiken über Intensivbetten einmal mehr eine drohende Überbelastung erfindet, ist im höchste Mass unethisch und falsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is equally wrong to maintain the long-disproved claim that vaccinated people are in some sense &#039;harmless&#039;. We know that this is not the case, and vaccinated people have no reason to &#039;lose patience&#039;. They have done what they wanted to do, they have exercised their right to their own bodies, and what others do is literally none of their business. Neither the neighbour nor the work colleague nor the father-in-law has to account to them.&lt;br /&gt;
| Ebenso falsch ist es, die längst widerlegte Behauptung aufrechtzuerhalten, wonach Geimpfte gewissermassen ‹ungefährlich› sind. Wir wissen, dass dem nicht so ist, und Geimpfte haben keinerlei Grund, die ‹Geduld zu verlieren›. Sie haben getan, was sie tun wollten, sie haben ihr Recht auf den eigenen Körper wahrgenommen, und was andere tun, geht sie buchstäblich nichts an. Weder der Nachbar noch der Arbeitskollege noch der Schwiegervater muss ihnen Rechenschaft ablegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, &#039;anti-vaccinationists&#039; are not making common cause with the virus. They just don&#039;t confuse a desire to travel and go to concerts with &#039;solidarity&#039; and refuse to bow to the pressure generated by renewed panic scenarios. That is their right. And anyone who accuses them of being on the side of the virus is guilty of any escalation of the situation that may yet come.&lt;br /&gt;
| Nein, ‹Impfgegner› machen keine gemeinsame Sache mit dem Virus. Sie verwechseln nur nicht Reise- und Konzertlust mit ‹Solidarität› und weigern sich, sich dem Druck zu beugen, der mit erneuten Panikszenarien erzeugt wird. Das ist ihr Recht. Und wer ihnen unterstellt, auf der Seite des Virus zu stehen, macht sich schuldig an jeder Eskalation der Lage, die noch kommen kann.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://uncutnews.ch/mehr-spaltung-geht-nicht-mehr/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://uncutnews.ch/mehr-spaltung-geht-nicht-mehr/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Draw the correct conclusions!&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die richtigen Schlüsse ziehen!&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uncut-news.ch, 30th August, 2021&lt;br /&gt;
| Uncut-news.ch, August 30, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The question of the benefits of Covid vaccines has always been a hot potato. Now a plain language article has caused quite a stir. Multipolar magazine picked up on a reference that official data from the British Public Health Agency showed that the vaccination could even lead to more severe courses of the disease and more deaths. Literally, it had said in plain language:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Frage des Nutzens der Covid-Impfstoffe war stets ein heisses Eisen. Nun hat ein Klartext-Beitrag für einigen Wirbel gesorgt. Das Multipolar-Magazin hat einen Hinweis aufgegriffen, wonach offizielle Daten der Britischen Gesundheitsbehörde Public Health zeigten, dass die Impfung sogar zu schwereren Verläufen und mehr Todesfällen führen könnte. Wörtlich hatte es auf Klartext gelautet:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In fact, for vaccinated persons, the Delta variant is&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Tatsächlich ist die Delta-Variante für geimpfte Personen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| even more dangerous for vaccinated people, according to British government data!&lt;br /&gt;
| ausweislich von Daten der britischen Regierung sogar gefährlicher!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;After several letters from readers in response to his article, Multipolar conceded that this conclusion could not be drawn after all:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nach mehreren Leserzuschriften auf seinen Beitrag hat Multipolar eingeräumt, dass dieser Schluss doch nicht gezogen werden könne:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Contrary to what is presented in the article, the statement that vaccinated people die more often than unvaccinated people cannot be proven from the data used.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Anders als im Artikel dargestellt, lässt sich die Aussage, dass Geimpfte häufiger sterben als Ungeimpfte, aus den herangezogenen Daten nicht belegen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reason: &amp;quot;A summarised consideration of the mortality rate of the two stated age groups leads to a misleading impression, since the groups are of different sizes: If one looks at the data correctly, there are 32,828 cases and 652 deaths among the dually vaccinated over 50 years of age, i.e. a rate of 1.99%, and 4891 cases and 318 deaths among the unvaccinated over 50 years of age, i.e. a rate of 6.5%. Thus, not more vaccinated than unvaccinated people die in this age group, but considerably fewer. If one also takes into account that the unvaccinated are more likely to be tested, i.e. the number of unreported cases is lower, the difference becomes even clearer. In the under-50 age group, the rate is slightly higher for the vaccinated, but at a fairly low level (0.07% vs. 0.04%), and here again the same effect is expected to occur when broken down neatly by age: The deaths are predominantly in the upper age range of this group, which has high vaccination coverage. But without more data, you can&#039;t say for sure.&amp;quot; Ultimately, the reader points out, it may well be that if in each age group mortality is lower among the dually vaccinated, it still appears higher in the summary: &amp;quot;This is called the Simpson paradox. In fact, I was not aware of this effect.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Begründung: «Eine zusammenfassende Betrachtung der Sterberate der zwei angegebenen Altersgruppen führt zu einem irreführenden Eindruck, da die Gruppen unterschiedlich gross sind: Wenn man sich die Daten korrekt ansieht, dann gibt es bei den doppelt Geimpften ab 50 Jahre 32&#039;828 Fälle und 652 Tote, also eine Quote von 1,99% und bei den Ungeimpften über 50 Jahre 4891 Fälle und 318 Tote, also eine Quote von 6,5%. Es sterben in dieser Altersgruppe also nicht mehr Geimpfte als Ungeimpfte, sondern erheblich weniger. Wenn man dann noch berücksichtigt, dass sich Ungeimpfte eher testen lassen, die Dunkelziffer also niedriger ist, dann wird der Unterschied noch deutlicher. In der Altersgruppe unter 50 Jahre liegt die Quote bei den Geimpften leicht höher, aber auf einem recht niedrigen Niveau (0,07% gegenüber 0,04%) und auch hier ist zu erwarten, dass wieder derselbe Effekt auftritt, wenn man sauber nach Alter aufschlüsselt: Die Todesfälle sind vornehmlich im oberen Altersbereich dieser Gruppe, der eine hohe Durchimpfung aufweist. Ohne weitere Daten kann man es aber nicht genau sagen.» Letztendlich, darauf weist der Leser hin, kann es durchaus sein, dass, wenn in jeder Altersgruppe die Sterblichkeit bei den doppelt Geimpften niedriger ist, sie in der Zusammenfassung trotzdem höher erscheint: «Dies nennt sich Simpson-Paradox. Tatsächlich war mir dieser Effekt nicht bekannt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After careful examination of the reasoning and the data, however, the multipolar retraction seems premature – and arguably also wrong. And for the following reasons:&lt;br /&gt;
| Nach sorgfältiger Prüfung der Argumentation und der Daten, scheint der Multipolar-Rückzieher allerdings verfrüht zu sein – und wohl auch falsch. Und zwar aus folgenden Gründen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is still fundamentally true for the general estimation of the benefits of covid vaccination that, according to Public Health England data, vaccinated people have a higher risk of dying if they are infected with the delta variant. In this regard, the data are clear: Delta infection was detected in 183,133 unvaccinated persons and 163,329 vaccinated persons between 1 February and 15 August, by sequencing or genotyping (not by an unsuitable PCR test). Within 28 days after the detection of a delta infection, 390 unvaccinated and 783 vaccinated persons died. The probability of dying WITH a delta &#039;infection&#039; is thus 0.21% for unvaccinated persons and about twice as high for vaccinated persons, at 0.47%. This risk is even less favourable for the 73,372 persons whose delta infection was detected more than 14 days after the second vaccination: of these, 679 persons died, or 0.93%. Whether &#039;the unvaccinated are more likely to be tested&#039; may remain an open question. However, unvaccinated people are certainly not more likely to be tested for possible variants by means of genetic sequencing. At best, they submit to a meaningless dictate to submit to rapid tests or PCR tests in order to participate in social life. This does not allow any conclusions to be drawn from the PHE data.&lt;br /&gt;
| Es ist für die generelle Abschätzung des Nutzens einer Covid-Impfung grundsätzlich weiterhin zutreffend, dass nach den Daten von Public Health England Geimpfte ein höheres Risiko haben, zu sterben, wenn sie mit der Delta-Variante infiziert sind. Diesbezüglich sind die Daten eindeutig: Eine Delta-Infektion wurde im Zeitraum zwischen 1. Februar und 15. August bei 183&#039;133 ungeimpften Personen und bei 163&#039;329 Geimpften festgestellt, und zwar durch Sequenzierung oder Genotypisierung (nicht durch einen dafür ungeigneten PCR-Test). Binnen 28 Tagen nach nachgewiesener Delta-Infektion starben davon 390 Ungeimpfte und 783 geimpfte Personen. Die Wahrscheinlichkeit MIT einer Delta-‹Infektion› zu sterben, liegt demnach für ungeimpfte Personen bei 0,21% und für Geimpfte rund doppelt so hoch, bei 0,47%. Noch ungünstiger stellt sich dieses Risiko für die 73&#039;372 Personen dar, deren Delta-Infektion nach mehr als 14 Tagen nach der zweiten Impfung festgestellt worden war: Von diesen starben 679 Personen, oder 0,93%. Ob sich ‹Ungeimpfte eher testen lassen›, mag dahingestellt bleiben. Ganz sicher aber werden Ungeimpfte nicht häufiger mittels genetischer Sequenzierung auf etwaige Varianten untersucht. Allenfalls unterwerfen sie sich einem sinnlosen Diktat, Schnelltests oder PCR-Tests vorzulegen, um am gesellschaftlichen Leben teilnehmen zu können. Hieraus lassen sich keine Rückschlüsse auf die Aussagen der PHE-Daten ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does this mean? The testing capacity in the UK is just over half a million tests per day. Since February 2021, between three and four million human beings have been tested per week. These are the famously inglorious RT-PCR tests with their limited validity. These tests are NOT able to distinguish between variants of the virus. For this, the full sequencing of the genetic material from test swabs is necessary. The corresponding procedure is called Whole Genome Sequencing and is much more complex than an inaccurate PCR test, which can only detect individual partial sequences by means of amplification. As of 16 August 2021, Public Health England reports a total of 223,564 confirmed and a further 163,288 suspected (phenotyped) cases since the observation of the Variants of Concern. This is therefore a significantly lower number than the number of Covid cases. Not every test is sequenced, but predominantly symptomatic cases are sequenced, as these significantly increase the probability of a complete isolation of virus particles. In this respect, the argument that the unvaccinated were tested more frequently is irrelevant for the interpretation of the available data from PHE. Here, about the same number of confirmed cases of delta variants have been studied with a negative tendency for fatal outcomes in vaccinated persons.&lt;br /&gt;
| Was bedeutet das? Die Testkapazität in Grossbritannien liegt bei etwas mehr als einer halben Million Tests pro Tag. Seit Februar 2021 sind pro Woche zwischen drei und vier Millionen Menschen getestet worden. Hierbei handelt es sich um die berühmt-unrühmlichen RT-PCR-Tests mit ihrer begrenzten Aussagekraft. Diese Tests sind NICHT in der Lage, eine Unterscheidung nach Varianten des Virus zu ermöglichen. Dazu ist die Vollsequenzierung des genetischen Materials aus Testabstrichen notwendig. Das entsprechende Verfahren nennt sich Whole Genome Sequencing und ist sehr viel aufwendiger als ein ungenauer PCR-Test, der lediglich einzelne Teilsequenzen mittels Amplifizierung nachweisen kann. Per 16. August 2021 vermeldet Public Health England insgesamt 223&#039;564 bestätigte und weitere 163&#039;288 vermutete (phänotypisierte) Fälle seit Beobachtung der Variants of Concern. Es handelt sich dabei also um eine erheblich geringere Zahl als die Zahl der Covid-Fälle. Nicht jeder Test wird sequenziert, sondern sequenziert werden vorwiegend symptomatische Fälle, da diese die Wahrscheinlichkeit einer vollständigen Isolierung von Viruspartikeln erheblich steigern. Insofern ist das Argument, dass sich Ungeimpfte häufiger testen liessen, ohne Bedeutung für die Interpretation der vorliegenden Daten von PHE. Hier sind in etwa gleich viele bestätigte Fälle von Delta-Varianten untersucht worden mit einer negativen Tendenz für tödliche Ausgänge bei Geimpften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In fact, it is NOT meaningful to look at separate age groups from the PHE data. The data only allow for a very rough division into under and over 50s. It is true that, according to the PHE data, more unvaccinated people over 50 die than vaccinated people. However, no conclusion can be drawn from this fact to which the Simpson effect could be applied to justify a positive effect of the vaccine per se. The data density is not clear enough for this. After all, the data are evaluations among hospitalised patients. However, these did not necessarily come to the hospital and the emergency room because of Covid-19. A proportion of these persons – both over and under 50 years of age – have only been routinely tested for Covid, suggesting that some have also died WITH, but not FROM, the delta variant. In any case, the PHE statistics break down the data accordingly to minimise bias. In fact, even within the age group of unvaccinated over-50s, a significant proportion of 740 persons (about 15 per cent) were admitted via the emergency department on the same day as their test smear was taken. This suggests, at least in part, a cause other than Covid, since accidents, strokes or heart attacks are also admitted via the emergency room, which frequently lead to death in this age group, which could not have been averted by vaccination.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich ist es NICHT sinnvoll, aus den PHE-Daten getrennte Altersgruppen zu betrachten. Die Daten lassen nur eine sehr grobe Einteilung in unter und über 50jährige zu. Zwar ist es zutreffend, dass den PHE-Daten zufolge mehr Ungeimpfte über 50 Jahren versterben als Geimpfte. Allerdings ist aus diesem Tatbestand keine Schlussfolgerung zu ziehen, auf die sich der Simpson-Effekt zur Begründung anwenden liesse, die per se eine positive Wirkung des Impfstoffs nahelegt. Dazu ist die Datendichte nicht eindeutig genug. Immerhin handelt es sich bei den Daten um Auswertungen unter hospitalisierten Patienten. Diese sind jedoch nicht notwendigerweise wegen Covid-19 ins Krankenhaus und in die Notaufnahme gekommen. Ein Teil dieser Personen – sowohl über wie auch unter 50 Jahren – ist nur routinemässig auf Covid getestet worden, was nahelegt, dass auch ein Teil MIT, aber nicht AN der Delta-Variante gestorben ist. Jedenfalls schlüsselt die PHE-Statistik die Daten entsprechend aus, um Verzerrungen zu minimieren. Tatsächlich ist auch innerhalb der Altersgruppe ungeimpfter über 50jähriger ein erheblicher Anteil von 740 Personen (rund 15 Prozent) am selben Tag über die Notaufnahme aufgenommen worden, an dem auch ihr Testabstrich genommen wurde. Das lässt zumindest teilweise auf eine andere Ursache als Covid schliessen, da über die Notaufnahme auch Unfälle, Schlaganfälle oder Herzinfarkte aufgenommen werden, die gehäuft in dieser Altersgruppe auch für sich genommen zum Tod führen, der sich nicht durch eine Impfung hätte abwenden lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, there is growing evidence that the Covid vaccine promotes antibody-enhanced infection (ADE) with the delta variant. The vaccines lead to a reduction in neutralising antibodies with increasing duration and age. Neutralising antibodies are the weapon to fight the virus that the novel vaccines allow the body to produce. A decrease in this immune defence makes the vaccinated more susceptible to infection with variants that can then more easily infect human cells by means of binding antibodies and thus damage the organism. Dr. David Bauer of the Francis Crick Institute recently confirmed this.&lt;br /&gt;
| Schliesslich verdichten sich immer mehr Hinweise dahingehend, dass die Covid-Impfung eine antikörperverstärkte Infektion (ADE) mit der Delta-Variante begünstigt. Die Impfstoffe führen mit zunehmender Dauer und zunehmendem Alter zu einer Reduzierung der neutralisierenden Antikörper. Neutralisierende Antikörper sind die Waffe zur Bekämpfung des Virus, die die neuartigen Impfstoffe im Körper produzieren lassen. Eine Abnahme dieser Immunabwehr lässt die Geimpften anfälliger werden für eine Infektion mit Varianten, die mittels bindender Antikörper dann leichter menschliche Zellen infizieren und den Organismus so schädigen können. Entsprechendes hatte jüngst Dr. David Bauer vom Francis Crick Institute bestätigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What Dr. Bauer says is a confirmation of the above calculation of the risk for vaccinated people whose infection with Delta occurred more than 14 days after the second vaccination. This group of people has a continuously decreasing amount of neutralising antibodies (NAB) and thus a higher risk of a severe course due to so-called ADE, the infection of cells by the Delta variant of the virus, which is amplified by binding antibodies that are present more frequently afterwards and to which the vaccine not only no longer responds, but whose dangerousness the vaccination actually increases!&lt;br /&gt;
| Was Dr. Bauer sagt, ist eine Bestätigung der oben dargestellten Berechnung des Risikos für Geimpfte, deren Infektion mit Delta mehr als 14 Tage nach der zweiten Impfung erfolgte. Diese Personengruppe hat eine kontinuierlich abnehmende Menge von neutralisierenden Antikörpern (NAB) und damit ein höheres Risiko für einen schweren Verlauf durch sogenanntes ADE, die von danach vermehrt vorhandenen bindenden Antikörpern verstärkte Infektion von Zellen durch die Delta-Variante des Virus, auf den der Impfstoff nicht nur nicht mehr anspricht, sondern dessen Gefährlichkeit die Impfung sogar erhöht!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In plain language, the data from PHE England actually indicate with some probability what scientists had long feared, and what was shown by animal studies in attempts to develop a vaccine for the first SARS coronavirus: Antibody-enhanced exacerbation is a danger to vaccinated people. What remains particularly explosive and scandalous is that these findings are also not new to the regulatory authorities. On the contrary: the umbrella authority NIH, to which Tony Fauci&#039;s NIAID Institute also belongs, even funded, but apparently let disappear into oblivion, a study that had drawn the correct conclusions: COVID vaccines carry considerable risks of aggravation – and should therefore not be administered to those willing to be vaccinated on a voluntary factual basis without corresponding detailed information. Compulsory vaccination or vaccination campaigns for children are obscene and immoral in view of this!&lt;br /&gt;
| Im Klartext, die Daten von PHE England deuten mit einiger Wahrscheinlichkeit tatsächlich darauf hin, was Wissenschaftler bereits lange befürchtet hatten, und was durch Tierstudien bei Versuchen, einen Impfstoff für das erste SARS-Coronavirus zu entwickeln gezeigt wurde: Antikörperverstärkte Verschlimmerung ist eine Gefahr für Geimpfte. Besonders brisant und skandalös bleibt, dass diese Erkenntnisse auch den Regulierungsbehörden nicht neu sind. Im Gegenteil: Die Dachbehörde NIH, zu der auch das NIAID-Institut von Tony Fauci gehört, hat sogar eine Studie finanziert, aber offensichtlich in der Versenkung verschwinden lassen, welche die richtigen Schlüsse gezogen hatte: COVID-Impfstoffe bergen erhebliche Gefahren der Verschlimmerung – und sollten daher nicht ohne entsprechende ausführliche Information an Impfwillige auf freiwilliger Sachlage Basis verabreicht werden. Impfzwang oder Impfkampagnen für Kinder sind angesichts dieser obszön und sittenwidrig!&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://alschner-klartext.de/2021/08/27/die-richtigen-schluesse-ziehen/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://alschner-klartext.de/2021/08/27/die-richtigen-schluesse-ziehen/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Covid vaccine injuries jump to 27,000 reports in&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Verletzungen durch Covid-Impfstoffe springt in einer Woche&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| a week and FDA lures with Pfizer Vaccine Approval&lt;br /&gt;
| auf 27&#039;000 Meldungen und die FDA lockt mit Pfizer-Impfstoff-Zulassung&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 29th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 29, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;childrenshealthdefense.org: VAERS data released Friday by the CDC show a total of 623,343 adverse event reports from all age groups following COVID vaccinations, including 13,627 deaths and 84,466 serious injuries that occurred between the 14th of December 2020 and the 20th of August 2021.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;childrenshealthdefense.org: VAERS-Daten, die am Freitag von der CDC veröffentlicht wurden, zeigen insgesamt 623&#039;343 Berichte über unerwünschte Ereignisse aus allen Altersgruppen nach COVID-Impfungen, darunter 13&#039;627 Todesfälle und 84&#039;466 schwere Verletzungen, die zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 20. August 2021 eingetreten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Data released today by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) shows that a total of 623,343 adverse events were reported to VAERS between 14 December 2020 and 20 August 2021, including 13,627 deaths – an increase of 559 from data released last week.&lt;br /&gt;
| Die heute von den Centers for Disease Control and Prevention (CDC) veröffentlichten Daten zeigen, dass zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 20. August 2021 insgesamt 623&#039;343 unerwünschte Ereignisse an VAERS gemeldet wurden, darunter 13&#039;627 Todesfälle – ein Anstieg um 559 gegenüber den in der vergangenen Woche veröffentlichten Daten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During the same period, 84,466 serious injuries, including deaths, were reported – an increase of 3416 from the previous week.&lt;br /&gt;
| Im gleichen Zeitraum wurden 84&#039;466 schwere Verletzungen, einschliesslich Todesfälle, gemeldet – ein Anstieg um 3416 gegenüber der Vorwoche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excluding &#039;foreign reports&#039; submitted in VAERS, 488,318 adverse events, including 6128 deaths and 38,765 serious injuries, were reported in the US between 14 December 2020 and 20 August 2021.&lt;br /&gt;
| Ohne die in VAERS eingereichten ‹ausländischen Meldungen› wurden in den USA zwischen dem 14. Dezember 2020 und dem 20. August 2021 488&#039;318 unerwünschte Ereignisse, darunter 6128 Todesfälle und 38&#039;765 schwere Verletzungen, gemeldet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of the 6128 deaths reported in the US by 20 August, 13% occurred within 24 hours of vaccination, 18% occurred within 48 hours of vaccination, and 32% occurred in persons who experienced symptoms within 48 hours of vaccination.&lt;br /&gt;
| Von den bis zum 20. August gemeldeten 6128 Todesfällen in den USA traten 13% innerhalb von 24 Stunden nach der Impfung auf, 18% innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 32% bei Personen, bei denen die Symptome innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung auftraten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the US, 360.3 million COVID vaccine doses had been administered as of 20 August. This includes: 203 million doses from Pfizer, 143 million doses from Moderna and 14 million doses from Johnson &amp;amp; Johnson (J&amp;amp;J).&lt;br /&gt;
| In den USA waren bis zum 20. August 360,3 Millionen COVID-Impfdosen verabreicht. Darin enthalten sind: 203 Millionen Dosen von Pfizer, 143 Millionen Dosen von Moderna und 14 Millionen Dosen von Johnson &amp;amp; Johnson (J&amp;amp;J).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The data comes directly from reports filed with the Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS), the main federally funded vaccine adverse event reporting system in the US.&lt;br /&gt;
| Die Daten stammen direkt aus Berichten, die beim Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) eingereicht wurden, dem wichtigsten staatlich finanzierten System zur Meldung von Impfstoffnebenwirkungen in den USA.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every Friday, VAERS publishes all reports of vaccine adverse events received by a certain date, usually about a week before the publication date. Reports submitted to VAERS require further investigation before a causal link can be confirmed.&lt;br /&gt;
| Jeden Freitag veröffentlicht VAERS alle Meldungen über Impfschäden, die bis zu einem bestimmten Datum eingegangen sind, in der Regel etwa eine Woche vor dem Veröffentlichungstermin. Die an VAERS übermittelten Meldungen erfordern weitere Untersuchungen, bevor ein kausaler Zusammenhang bestätigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This week&#039;s US data for 12- to 17-year-olds show:&lt;br /&gt;
| Die US-Daten dieser Woche für die 12- bis 17-Jährigen zeigen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17,518 total adverse events, including 1047 classified as serious and 18 reported deaths. Two of the 18 deaths were suicides.&lt;br /&gt;
| 17&#039;518 unerwünschte Ereignisse insgesamt, darunter 1047 als schwerwiegend eingestufte und 18 gemeldete Todesfälle. Zwei der 18 Todesfälle waren Selbstmorde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most recent reported deaths include a 15-year-old boy (VAERS identification number 1498080) who had previously received COVID, was diagnosed with cardiomyopathy in May 2021, and died four days after receiving his second dose of Pfizer&#039;s vaccine on 18. June when he collapsed on the football field and suffered ventricular tachycardia, and a 13-year-old girl (VAERS identification number 1505250) who died of heart disease after receiving her first dose of Pfizer.&lt;br /&gt;
| Zu den jüngsten gemeldeten Todesfällen gehören ein 15-jähriger Junge (VAERS-Identifikationsnummer 1498080), der zuvor COVID erhalten hatte, bei dem im Mai 2021 eine Kardiomyopathie diagnostiziert wurde und der vier Tage nach der Verabreichung seiner zweiten Dosis des Impfstoffs von Pfizer am 18. Juni verstarb, als er auf dem Fussballplatz zusammenbrach und eine ventrikuläre Tachykardie erlitt, sowie ein 13-jähriges Mädchen (VAERS-Identifikationsnummer 1505250), das nach der Verabreichung ihrer ersten Dosis von Pfizer an einem Herzleiden starb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other deaths include two 13-year-old boys (VAERS I.D. 1406840 and 1431289) who died two days after receiving a Pfizer vaccine, a 13-year-old boy who died after receiving Moderna (VAERS I. D. 1463061), three 15-year-olds (VAERS I.D. 1187918, 1382906 and 1242573), five 16-year-olds (VAERS I.D. 1420630, 1466009, 1225942, 1475434 and 1386841) and three 17-year-olds (VAERS I.D. 1199455, 1388042 and 1420762).&lt;br /&gt;
| Zu den weiteren Todesfällen gehören zwei 13-jährige Jungen (VAERS I.D. 1406840 und 1431289), die zwei Tage nach der Verabreichung eines Pfizer-Impfstoffs starben, ein 13-jähriger Junge, der nach der Verabreichung von Moderna starb (VAERS I.D. 1463061), drei 15-Jährige (VAERS I.D. 1187918, 1382906 und 1242573), fünf 16-Jährige (VAERS I.D. 1420630, 1466009, 1225942, 1475434 und 1386841) und drei 17-Jährige (VAERS I.D. 1199455, 1388042 und 1420762).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2609 reports of anaphylaxis in 12- to 17-year-olds with 99% of cases attributed to Pfizer&#039;s vaccine.&lt;br /&gt;
| 2609 Berichte über Anaphylaxie bei 12- bis 17-Jährigen mit 99% der Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 444 reports of heart muscle inflammation (myocarditis) and pericarditis, with 438 cases attributed to Pfizer&#039;s vaccine.&lt;br /&gt;
| 444 Berichte über Herzmuskelentzündung (Myokarditis) und Herzbeutelentzündung (Perikarditis), wobei 438 Fälle auf den Impfstoff von Pfizer zurückgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89 reports of blood clotting disorders, with all cases attributed to Pfizer.&lt;br /&gt;
| 89 Berichte über Blutgerinnungsstörungen, wobei alle Fälle auf Pfizer zurückgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| VAERS data released this week for the period 14 December 2020 to 20 August 2021 for all age groups combined show:&lt;br /&gt;
| Die in dieser Woche veröffentlichten VAERS-Daten für den Zeitraum vom 14. Dezember 2020 bis zum 20. August 2021 für alle Altersgruppen zusammen zeigen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21% of deaths were due to heart disease.&lt;br /&gt;
| 21% der Todesfälle waren auf Herzkrankheiten zurückzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54% of the deceased were male, 43% were female, and the remaining death notifications did not specify the gender of the deceased.&lt;br /&gt;
| 54% der Verstorbenen waren männlich, 43% waren weiblich, und bei den übrigen Todesmeldungen wurde das Geschlecht der Verstorbenen nicht angegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The average age of the deceased was 73.1 years.&lt;br /&gt;
| Das Durchschnittsalter der Verstorbenen lag bei 73,1 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By 20 August, 3190 pregnant women reported adverse events related to COVID vaccines, including 982 reports of miscarriage or premature birth.&lt;br /&gt;
| Bis zum 20. August meldeten 3190 schwangere Frauen unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit COVID-Impfstoffen, darunter 982 Berichte über Fehl- oder Frühgeburten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of the 2640 reported cases of Bell&#039;s palsy, 50% were attributed to Pfizer vaccines, 43% to Moderna and 7% to J&amp;amp;J.&lt;br /&gt;
| Von den 2640 gemeldeten Fällen der Bellschen Lähmung wurden 50% auf Impfungen von Pfizer, 43% auf Moderna und 7% auf J&amp;amp;J zurückgeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 530 reports of Guillain-Barré syndrome, with 39% of cases attributed to Pfizer, 34% to Moderna and 26% to J&amp;amp;J.&lt;br /&gt;
| 530 Berichte über das Guillain-Barré-Syndrom, wobei 39% der Fälle auf Pfizer, 34% auf Moderna und 26% auf J&amp;amp;J zurückgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132,694 reports of anaphylaxis, with 43% of cases attributed to Pfizer&#039;s vaccine, 49% to Moderna and 8% to J&amp;amp;J.&lt;br /&gt;
| 132&#039;694 Berichte über Anaphylaxie, wobei 43% der Fälle auf den Impfstoff von Pfizer, 49% auf Moderna und 8% auf J&amp;amp;J zurückgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8,528 reports of blood clotting disorders. Of these, 3,633 reports were attributed to Pfizer, 3101 reports to Moderna and 1746 reports to J&amp;amp;J.&lt;br /&gt;
| 8528 Berichte über Blutgerinnungsstörungen. Davon wurden 3633 Berichte Pfizer, 3101 Berichte Moderna und 1746 Berichte J&amp;amp;J zugeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2,162 cases of myocarditis and pericarditis, of which 1,364 cases were attributed to Pfizer, 714 cases to Moderna and 78 cases to J&amp;amp;J&#039;s COVID vaccine.&lt;br /&gt;
| 2162 Fälle von Myokarditis und Perikarditis, wobei 1364 Fälle Pfizer, 714 Fälle Moderna und 78 Fälle dem COVID-Impfstoff von J&amp;amp;J zugeschrieben wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Coroner confirms: BBC Radio Presenter died from COVID Vaccine Complications&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gerichtsmediziner bestätigt: BBC-Radiomoderatorin starb an den Komplikationen des COVID-Impfstoffs&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;An award-winning BBC radio presenter died from complications from her first dose of AstraZeneca&#039;s COVID vaccine, coroner Karen Dilks said.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine preisgekrönte BBC-Radiomoderatorin starb an den Komplikationen ihrer ersten Dosis des COVID-Impfstoffs von AstraZeneca, so die Gerichtsmedizinerin Karen Dilks.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Lisa Shaw, 44, received her first dose from AstraZeneca on the 29th of April. She was taken by ambulance to the University Hospital of North Durham on 13 May after experiencing headaches for several days. She was transferred to the Royal Victoria Infirmary in Newcastle, where she received a series of treatments, including having part of her skull cut away to relieve pressure on her brain. She died on 21 May.&lt;br /&gt;
| Lisa Shaw, 44, erhielt ihre erste Dosis von AstraZeneca am 29. April. Am 13. Mai wurde sie mit dem Krankenwagen in das University Hospital of North Durham gebracht, nachdem sie mehrere Tage lang Kopfschmerzen hatte. Sie wurde in das Royal Victoria Infirmary in Newcastle verlegt, wo sie eine Reihe von Behandlungen erhielt, bei denen unter anderem ein Teil ihres Schädels weggeschnitten wurde, um den Druck auf ihr Gehirn zu verringern. Sie starb am 21. Mai.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the BBC, pathologist Tuomo Polvikoski told the coroner that Shaw had been fit and well before the vaccination. Asked about the cause of the fatal clotting in her brain, Polvikoski said the clinical evidence &#039;strongly suggests that it was indeed triggered by the vaccine&#039;.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der BBC sagte der Pathologe Tuomo Polvikoski dem Gerichtsmediziner, dass Shaw vor der Impfung fit und gesund gewesen sei. Auf die Frage nach der Ursache für die tödliche Gerinnung in ihrem Gehirn sagte Polvikoski, dass die klinischen Beweise ‹stark dafür sprechen, dass sie tatsächlich durch den Impfstoff ausgelöst wurde›.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FDA gives full approval to Pfizer vaccine,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FDA erteilt volle Zulassung für Pfizer-Impfstoff,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Critics accuse agency of lack of data and scientific debate&lt;br /&gt;
| Kritiker werfen der Behörde fehlende Daten und wissenschaftliche Debatte vor&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The US Food and Drug Administration (FDA) on the 23rd of August granted full approval to Pfizer&#039;s COVID vaccine &#039;Comirnaty&#039; for persons 16 years and older – without allowing public debate or holding a formal advisory committee meeting to discuss data.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die US-Arzneimittelbehörde FDA erteilte am 23. August die volle Zulassung für den COVID-Impfstoff ‹Comirnaty› von Pfizer für Personen ab 16 Jahren – ohne eine öffentliche Diskussion zuzulassen oder eine formelle Sitzung des beratenden Ausschusses abzuhalten, um Daten zu erörtern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is the first COVID vaccine approved by the FDA, and is expected to pave the way for more vaccination requirements from employers and universities.&lt;br /&gt;
| Dies ist der erste von der FDA zugelassene COVID-Impfstoff, und es wird erwartet, dass er den Weg für weitere Impfvorschriften von Arbeitgebern und Universitäten ebnen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Washington Post, Pfizer&#039;s approval of the vaccine was the fastest in the agency&#039;s history, coming less than four months after Pfizer/BioNTech applied for licensing on 7 May.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der Washington Post war die Zulassung des Impfstoffs durch Pfizer die schnellste in der Geschichte der Behörde und erfolgte weniger als vier Monate, nachdem Pfizer/BioNTech am 7. Mai die Lizenzierung beantragt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to an article published in the BMJ on 20 August, transparency advocates criticised the FDA&#039;s decision not to hold a formal advisory committee meeting to discuss Pfizer&#039;s application for full approval – an important mechanism for reviewing data.&lt;br /&gt;
| Laut einem Artikel, der am 20. August im BMJ veröffentlicht wurde, kritisierten Befürworter der Transparenz die Entscheidung der FDA, keine formelle Sitzung des beratenden Ausschusses abzuhalten, um Pfizers Antrag auf vollständige Zulassung zu erörtern – ein wichtiger Mechanismus zur Überprüfung von Daten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Last year, the FDA said it was &amp;quot;committed to establishing an advisory committee composed of independent experts to ensure that deliberations on approval or licensing are transparent to the public&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Letztes Jahr erklärte die FDA, sie sei «verpflichtet, einen beratenden Ausschuss einzusetzen, der sich aus unabhängigen Experten zusammensetzt, um sicherzustellen, dass die Beratungen über die Zulassung oder Lizenzierung für die Öffentlichkeit transparent sind».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, in a statement to the BMJ, the FDA said it did not believe a meeting was necessary before the expected full FDA approval.&lt;br /&gt;
| In einer Erklärung an das BMJ erklärte die FDA jedoch, dass sie ein Treffen vor der erwarteten vollständigen FDA-Zulassung nicht für notwendig halte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kim Witczak, a drug safety advocate who sits as a consumer representative on the FDA&#039;s Psychopharmacologic Drugs Advisory Committee, said it was concerning that the full approval was based on only six months of data – even though the clinical trials were designed to last two years – and that there was no control group after Pfizer offered the product to participants as a placebo before the trials were completed.&lt;br /&gt;
| Kim Witczak, eine Verfechterin der Arzneimittelsicherheit, die als Verbrauchervertreterin im Beratungsausschuss für psychopharmakologische Arzneimittel der FDA sitzt, sagte, es sei besorgniserregend, dass die vollständige Zulassung auf Daten von nur sechs Monaten basiert – obwohl die klinischen Studien auf zwei Jahre ausgelegt waren – und dass es keine Kontrollgruppe gibt, nachdem Pfizer das Produkt den Teilnehmern als Placebo angeboten hatte, bevor die Studien abgeschlossen waren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FDA approval letter causes confusion and raises questions&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;FDA-Zulassungsschreiben sorgt für Verwirrung und wirft Fragen auf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hidden in the fine print of Monday&#039;s approval of Pfizer&#039;s Comirnaty vaccine are two critical facts that impact whether the vaccine can be mandated and whether Pfizer can be held liable for injuries, according to Children&#039;s Health Defense Chairman Robert F. Kennedy, Jr. and Dr. Meryl Nass.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Im Kleingedruckten der am Montag erteilten Zulassung des Pfizer-Impfstoffs gegen Comirnaty sind zwei kritische Fakten versteckt, die sich darauf auswirken, ob der Impfstoff vorgeschrieben werden kann und ob Pfizer für Verletzungen haftbar gemacht werden kann, so der Vorsitzende von Children&#039;s Health Defense, Robert F. Kennedy, Jr. und Dr. Meryl Nass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kennedy and Nass, who accused the FDA of using a &#039;bait and switch&#039; to lure the public, said the FDA acknowledged that while Pfizer had &#039;insufficient stock&#039; of the newly approved Comirnaty vaccine, &#039;a substantial amount&#039; of Pfizer&#039;s BioNTech COVID vaccine – manufactured under an emergency use authorisation (EUA) – was still available.&lt;br /&gt;
| Kennedy und Nass, die der FDA vorwarfen, die Öffentlichkeit mit einem ‹Lockvogel› zu ködern, sagten, die FDA habe eingeräumt, dass Pfizer zwar ‹unzureichende Bestände› des neu zugelassenen Comirnaty-Impfstoffs zur Verfügung habe, dass aber ‹eine beträchtliche Menge› des Pfizer-BioNTech-COVID-Impfstoffs – der unter einer Notfallgenehmigung (EUA) hergestellt wurde – noch zur Verfügung stehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FDA ordered that Pfizer-BioNTech&#039;s vaccine should not be licensed under the EUA – but that it can be used &#039;interchangeably&#039; with the newly licensed Comirnaty product.&lt;br /&gt;
| Die FDA ordnete an, dass der Impfstoff von Pfizer-BioNTech im Rahmen der EUA nicht lizenziert werden sollte – aber dass er ‹austauschbar› mit dem neu lizenzierten Comirnaty-Produkt verwendet werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Second, the FDA said that the licensed Pfizer-Comirnaty vaccine and the existing EEA-Pfizer vaccine are &#039;legally distinct&#039; but that their differences have &#039;no impact on safety or efficacy&#039;.&lt;br /&gt;
| Zweitens sagte die FDA, dass der zugelassene Pfizer-Comirnaty-Impfstoff und der bestehende EUA-Pfizer-Impfstoff ‹rechtlich unterschiedlich› sind, aber dass ihre Unterschiede ‹keine Auswirkungen auf die Sicherheit oder Wirksamkeit› haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kennedy and Nass said that EUA products are experimental under US law. Both the Nuremberg Code and federal regulations provide that no one can force a human being to participate in such an experiment.&lt;br /&gt;
| Kennedy und Nass sagten, dass EUA-Produkte nach amerikanischem Recht experimentell sind. Sowohl der Nürnberger Kodex als auch die Bundesvorschriften sehen vor, dass niemand einen Menschen zwingen kann, an einem solchen Experiment teilzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Under 21 U.S. Code Sec.360bbb-3(e)(1)(A)(ii)(III), &#039;Approval for Medical Products for Emergency Use&#039;, it is unlawful to deny someone a job or training because they refuse to be an experimental subject, they wrote.&lt;br /&gt;
| Gemäss 21 U.S. Code Sec.360bbb-3(e)(1)(A)(ii)(III), ‹Zulassung für medizinische Produkte zur Verwendung in Notfällen›, ist es ungesetzlich, jemandem einen Arbeitsplatz oder eine Ausbildung zu verweigern, weil er sich weigert, Versuchsperson zu sein, schrieben sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For now, at least, Pfizer Comirnaty&#039;s vaccine has no liability protection. The vials of the branded product, which say &#039;Comirnaty&#039; on the label, are subject to the same product liability laws as other US products, Kennedy and Nass said, adding that &#039;Pfizer is therefore unlikely to allow any American to take a Comirnaty vaccine until it can somehow obtain immunity for that product&#039;.&lt;br /&gt;
| Zumindest im Moment hat der Impfstoff von Pfizer Comirnaty keinen Haftungsschutz. Die Fläschchen des Markenprodukts, auf deren Etikett ‹Comirnaty› steht, unterliegen denselben Produkthaftungsgesetzen wie andere US-Produkte, so Kennedy und Nass, und fügten hinzu, dass ‹Pfizer daher wahrscheinlich keinem Amerikaner erlauben wird, einen Comirnaty-Impfstoff zu nehmen, bis es irgendwie Immunität für dieses Produkt erreichen kann›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Thursday, Sen. Ron Johnson (R-Wis.) wrote to the FDA expressing similar concerns and questions about the agency&#039;s approval of Pfizer&#039;s Comirnaty vaccine.&lt;br /&gt;
| Am Donnerstag schrieb Senator Ron Johnson (R-Wis.) an die FDA und äusserte ähnliche Bedenken und Fragen bezüglich der Zulassung des Pfizer Comirnaty-Impfstoffs durch die Behörde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In his letter, Johnson asked FDA Acting Commissioner Dr. Janet Woodruff why the FDA has not given full approval to Pfizer-BioNTech&#039;s vaccine, which is already in use and available in the U.S., and how the agency will ensure that those who are vaccinated under a mandate receive the FDA-approved version.&lt;br /&gt;
| In seinem Schreiben fragte Johnson die amtierende FDA-Kommissarin Dr. Janet Woodruff, warum die FDA nicht die volle Zulassung für den Impfstoff von Pfizer-BioNTech erteilt hat, der in den USA bereits verwendet wird und verfügbar ist, und wie die Behörde sicherstellen wird, dass diejenigen, die im Rahmen eines Mandats geimpft werden, die von der FDA zugelassene Version erhalten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As COVID rises among the fully vaccinated,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während COVID unter den vollständig Geimpften ansteigt,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| CDC fails to track breakthrough cases correctly&lt;br /&gt;
| versäumt es die CDC, die Durchbruchsfälle richtig zu verfolgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As &#039;The Defender&#039; reported on the 24th of August, the CDC&#039;s latest data shows 9,716 breakthrough cases resulting in hospitalisation or death as of 16 August. However, the agency states that these numbers are underreported.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie ‹The Defender› am 24. August berichtete, zeigen die jüngsten Daten der CDC 9716 Durchbruchsfälle, die am 16. August zu Krankenhausaufenthalten oder zum Tod führten. Die Behörde gibt jedoch an, dass diese Zahlen zu niedrig ausgewiesen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 1st of May, the CDC decided to stop recording all breakthrough cases, but only those among the fully vaccinated that resulted in hospitalisation or death. This leaves health officials without the complete data that can answer questions as the new Delta variant spreads.&lt;br /&gt;
| Am 1. Mai beschloss die CDC, nicht mehr alle Durchbruchsfälle zu erfassen, sondern nur noch die Fälle bei den vollständig Geimpften, die zu einem Krankenhausaufenthalt oder zum Tod führten. Damit fehlen den Gesundheitsbehörden die vollständigen Daten, die bei der Ausbreitung der neuen Delta-Variante Fragen beantworten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interview with PBS News Hour, Jessica Malaty Rivera, an infectious disease epidemiologist and research fellow at Boston Children&#039;s Hospital and former director of science communications at the COVID Tracking Project, said that not tracking breakthrough data with the granularity hoped for &amp;quot;basically creates blind spots in our understanding of the true impact of the virus, particularly the variants that are so prevalent in the United States.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In einem Interview mit PBS News Hour sagte Jessica Malaty Rivera, eine Epidemiologin für Infektionskrankheiten und Forschungsstipendiatin am Boston Children&#039;s Hospital und frühere Leiterin der Wissenschaftskommunikation beim COVID Tracking Project, dass die Nichtverfolgung von Durchbruchsdaten mit der erhofften Granularität «im Grunde blinde Flecken in unserem Verständnis der wahren Auswirkungen des Virus schafft, insbesondere der Varianten, die in den Vereinigten Staaten so weit verbreitet sind.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The New York Times recently published data from seven states – California, Colorado, Massachusetts, Oregon, Utah, Vermont and Virginia – that keep particularly detailed records of breakthrough cases.&lt;br /&gt;
| Die New York Times veröffentlichte kürzlich Daten aus sieben Bundesstaaten – Kalifornien, Colorado, Massachusetts, Oregon, Utah, Vermont und Virginia – die besonders detaillierte Aufzeichnungen über Durchbruchsfälle führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The analysis found that in six of these states, breakthrough infections accounted for 18% to 28% of all new COVID cases diagnosed in recent weeks and 12% to 24% of all COVID-related hospitalisations, with reported deaths exceeding the CDC&#039;s original estimate of 0.5%.&lt;br /&gt;
| Die Analyse ergab, dass in sechs dieser Staaten 18% bis 28% aller in den letzten Wochen neu diagnostizierten COVID-Fälle und 12% bis 24% aller COVID-bedingten Krankenhausaufenthalte auf Durchbruchsinfektionen zurückzuführen sind, wobei die gemeldeten Todesfälle über der ursprünglichen Schätzung der CDC von 0,5% liegen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pfizer&#039;s Plan to produce &#039;variant-specific&#039; Vaccines will lead to more variants,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Plan von Pfizer, ‹variantenspezifische› Impfstoffe zu produzieren,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| experts warn&lt;br /&gt;
| wird zu mehr Varianten führen, warnen Experten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pfizer CEO Albert Bourla told Fox News on Tuesday that the company has a system in place to produce a variant-specific vaccine within 95 days if a vaccine-resistant COVID strain emerges, but experts warn that this strategy will backfire.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Albert Bourla, CEO von Pfizer, erklärte am Dienstag gegenüber Fox News, dass das Unternehmen über ein System verfüge, mit dem es innerhalb von 95 Tagen einen variantenspezifischen Impfstoff herstellen könne, falls ein impfstoffresistenter COVID-Stamm auftauchen sollte, aber Experten warnen, dass diese Strategie nach hinten losgehen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Bourla said Pfizer had not yet identified any variants that could escape the vaccine. However, this statement is at odds with the results of numerous studies by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), which show waning immunity to the delta variant.&lt;br /&gt;
| Bourla sagte, Pfizer habe noch keine Varianten identifiziert, die dem Impfstoff entgehen könnten. Diese Aussage steht jedoch im Widerspruch zu den Ergebnissen zahlreicher Studien der Centers for Disease Control and Prevention (CDC), die eine nachlassende Immunität gegen die Delta-Variante belegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Peter McCullough, a specialist in internal medicine, cardiovascular disease and clinical lipidology, said in a recent podcast: &amp;quot;There are clearly sources of information that suggest that once we start vaccinating and have more than 25% of the population vaccinated, we are going to have one of the variants emerge in the background because it&#039;s resistant to the vaccine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. Peter McCullough, Facharzt für Innere Medizin, Herz-Kreislauf-Erkrankungen und klinische Lipidologie, sagte kürzlich in einem Podcast: «Es gibt eindeutig Informationsquellen, die darauf hindeuten, dass wir, sobald wir mit der Impfung beginnen und mehr als 25% der Bevölkerung geimpft haben, eine der Varianten im Hintergrund entstehen lassen werden, weil sie gegen den Impfstoff resistent ist.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;That [theory] might make sense,&amp;quot; McCullough said. &amp;quot;Just like with an antibiotic, once we reach a certain percentage of coverage with an antibiotic, we will allow a resistant bacteria to evolve.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Diese [Theorie] macht Sinn», sagte McCullough. «Genau wie bei einem Antibiotikum werden wir, sobald wir einen bestimmten Prozentsatz der Abdeckung mit einem Antibiotikum erreicht haben, zulassen, dass sich eine resistente Bakterie weiterentwickelt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Dr Robert Malone, inventor of mRNA and DNA vaccines, world expert in RNA technologies and Harvard-trained physician, continued mass vaccination campaigns will allow for new, more infectious viral variants.&lt;br /&gt;
| Nach Ansicht von Dr. Robert Malone, Erfinder von mRNA- und DNA-Impfstoffen, weltweiter Experte für RNA-Technologien und in Harvard ausgebildeter Arzt, werden fortgesetzte Massenimpfkampagnen neue, infektiösere Virusvarianten ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even if we had full vaccine uptake and complete masking, Malone said, CDC data make it clear that we can at best slow the spread of Delta, but not stop it.&lt;br /&gt;
| Selbst wenn wir eine vollständige Aufnahme der Impfstoffe und eine vollständige Maskierung hätten, so Malone, machen die CDC-Daten deutlich, dass wir die Ausbreitung von Delta bestenfalls verlangsamen, aber nicht aufhalten können.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;New CDC studies show waning vaccine immunity to Delta variant&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neue CDC-Studien zeigen schwindende Impfstoffimmunität gegen Delta-Variante&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Two studies released by the CDC on the 24th of August show that immunity to COVID among fully vaccinated Americans is waning, as delta variant now accounts for 98.8% of COVID cases in the US.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zwei Studien, die am 24. August von der CDC veröffentlicht wurden, zeigen, dass die Immunität der vollständig geimpften Amerikaner gegen COVID abnimmt, da die Delta-Variante inzwischen 98,8% der COVID-Fälle in den USA ausmacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One study found that the vaccine&#039;s effectiveness among healthcare workers has dropped by nearly 30 percentage points since the delta variant became the predominant strain in the US.&lt;br /&gt;
| Eine Studie ergab, dass die Wirksamkeit des Impfstoffs bei Mitarbeitern des Gesundheitswesens um fast 30 Prozentpunkte gesunken ist, seit die Delta-Variante zum vorherrschenden Stamm in den USA geworden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The analysis also concluded that the COVID vaccines were only 80% effective in preventing infection among healthcare workers.&lt;br /&gt;
| Die Analyse kam auch zu dem Schluss, dass die COVID-Impfstoffe nur zu 80% wirksam waren, um eine Infektion bei den Beschäftigten im Gesundheitswesen zu verhindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The second study looked at 43,000 Los Angeles residents aged 16 and older. Between the 1st of May and the 25th of July, 25.3% of COVID infections occurred in fully vaccinated persons and 3.3% in partially vaccinated persons.&lt;br /&gt;
| Die zweite Studie untersuchte 43&#039;000 Einwohner von Los Angeles ab 16 Jahren. Zwischen dem 1. Mai und dem 25. Juli traten 25,3% der COVID-Infektionen bei vollständig geimpften Personen und 3,3% bei teilweise geimpften Personen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CDC warned in its report that the vaccine&#039;s effectiveness could also decline with increasing time since vaccination and because of the low accuracy of the estimates due to the limited number of weeks of observation.&lt;br /&gt;
| Die CDC warnte in ihrem Bericht, dass die Wirksamkeit des Impfstoffs mit zunehmender Zeit seit der Impfung und wegen der geringen Genauigkeit der Schätzungen aufgrund der begrenzten Anzahl von Beobachtungswochen ebenfalls abnehmen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The release of the new studies came a week after the CDC released its first three reports on the vaccine&#039;s effectiveness – which also showed declining vaccine protection against the delta variant.&lt;br /&gt;
| Die Veröffentlichung der neuen Studien erfolgte eine Woche, nachdem die CDC ihre ersten drei Berichte über die Wirksamkeit des Impfstoffs veröffentlicht hatte – die ebenfalls einen nachlassenden Impfschutz gegen die Delta-Variante zeigten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;172 Days and counting, CDC ignores Defender requests&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;172 Tage und mehr, CDC ignoriert die Anfragen des Defender&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The CDC website says: &amp;quot;CDC follows up on every report of a death to request additional information and learn more about what happened and to determine whether or not the death was a result of the vaccine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auf der Website der CDC heisst es: «Die CDC geht jeder Meldung über einen Todesfall nach, um zusätzliche Informationen anzufordern und mehr darüber zu erfahren, was passiert ist, und um festzustellen, ob der Tod eine Folge des Impfstoffs war oder nicht.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On March 8, &#039;The Defender&#039; reached out to the CDC with a written list of questions about reported deaths and injuries related to COVID vaccines. We repeatedly attempted to get a response to our questions by phone and email.&lt;br /&gt;
| Am 8. März wandte sich ‹The Defender› an die CDC mit einer schriftlichen Liste von Fragen zu gemeldeten Todesfällen und Verletzungen im Zusammenhang mit COVID-Impfstoffen. Wir haben wiederholt per Telefon und E-Mail versucht, eine Antwort auf unsere Fragen zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite multiple phone and email contacts with many CDC staff, and despite being told that our request was in the system and someone would respond, we have yet to receive answers to our questions. It has been 172 days since we sent our first email requesting information to the CDC.&lt;br /&gt;
| Trotz mehrfacher Telefon- und E-Mail-Kontakte mit vielen Mitarbeitern der CDC und obwohl uns gesagt wurde, dass unsere Anfrage im System sei und jemand darauf antworten würde, haben wir noch keine Antworten auf unsere Fragen erhalten. Es sind bereits 172 Tage vergangen, seit wir unsere erste E-Mail mit der Bitte um Informationen an die CDC geschickt haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;WITH SOURCE PFIZER VACCINE: COVID APPROVAL VACCINE INJURY REPORTS JUMP BY 27,000 IN ONE WEEK, FDA PULLS &#039;BAIT AND SWITCH&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;WITH QUELLE PFIZER VACCINE: COVID APPROVAL VACCINE INJURY REPORTS JUMP BY 27,000 IN ONE WEEK, FDA PULLS ‘BAIT AND SWITCH&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/verletzungen-durch-covid-impfstoffe-springt-in-einer-woche-auf-27-000-meldungen-und-die-fda-lockt-mit&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/verletzungen-durch-covid-impfstoffe-springt-in-einer-woche-auf-27-000-meldungen-und-die-fda-lockt-mit&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;mRNA vaccines: The silent weapon – Dr. Igor Shepherd&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;mRNA-Impfstoffe: Die stille Waffe – Dr. Igor Shepherd&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 29th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 29, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;My seven years of medical studies in the Soviet Army in the Strategic Missile Forces involved large military exercises focused on weapons of mass destruction. I learned tactics of global warfare, including weapons of mass destruction and their effects on the population and enemy forces. The Soviet Army had a powerful biological defence system, and to be a successful military doctor, I had to know more than traditional medicine – I had to know how to fight &#039;silent weapons&#039;, because this kind of covert biological warfare was crucial to the eradication of the enemy (peoples of the Western free nations) and the globalisation of communism.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mein siebenjähriges Medizinstudium in der Sowjetarmee im Bereich der Strategischen Raketentruppen beinhaltete grosse, auf Massenvernichtungswaffen ausgerichtete Militärübungen. Ich lernte Taktiken der globalen Kriegsführung, einschliesslich Massenvernichtungswaffen und deren Auswirkungen auf die Bevölkerung und die gegnerischen Streitkräfte. Die Sowjetarmee verfügte über ein leistungsfähiges biologisches Verteidigungssystem, und um ein erfolg-reicher Militärarzt zu sein, musste ich mehr als nur die traditionelle Medizin beherrschen – ich musste mich mit der Bekämpfung ‹stiller Waffen› auskennen, denn diese Art der verdeckten biologischen Kriegsführung war für die Ausrottung der Feinde (Völker der westlichen freien Nationen) und die Globalisierung des Kommunismus von entschei-dender Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Under Soviet rule, biowarfare was designed to be carried out using either tactical or strategic methods. In tactical action, the military aggressor would use bio-warfare agents against enemy troops on the battlefield. In strategic warfare, the civilian population would be the main target of destruction. Biological warfare agents would be dropped as bomblets on large populated areas using cruise missiles or aerosol dispersal from aircraft. This type of silent warfare allowed the enemy to quickly take over a country&#039;s infrastructure and economy and incapacitate the population without a protracted military invasion.&lt;br /&gt;
| Unter der sowjetischen Herrschaft war die Biokriegsführung so angelegt, dass sie entweder mit taktischen oder strategischen Methoden durchgeführt werden konnte. Bei einer taktischen Aktion würde der militärische Angreifer auf dem Schlachtfeld Bio-Kampfstoffe gegen die feindlichen Truppen einsetzen. Bei der strategischen Kriegsführung wäre die Zivilbevölkerung das Hauptziel der Zerstörung. Biologische Kampfstoffe würden als Bomblets mit Hilfe von Marschflugkörpern oder durch Aerosolstreuung aus Flugzeugen auf grosse besiedelte Gebiete abgeworfen. Diese Art der stillen Kriegsführung ermöglichte es dem Feind, die Infrastruktur und die Wirtschaft eines Landes schnell zu übernehmen und die Bevölkerung ohne eine langwierige militärische Invasion kampfunfähig zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Americans should be concerned about silent warfare because most nations, including the US, are no longer in compliance with the Biological Weapons Treaty, which was supposed to protect the world and entire populations from insane bio-genocide.&lt;br /&gt;
| Die Amerikaner sollten über die stille Kriegsführung besorgt sein, denn die meisten Nationen, einschliesslich der USA, halten sich nicht mehr an den Biowaffenvertrag, der die Welt und ganze Bevölkerungen vor einem wahnsinnigen BioVölkermord schützen sollte.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Worldwide Violations of the Biological Weapons Treaty&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Weltweite Verstösse gegen den Biowaffenvertrag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;After World War II, the Americans intensified their bio-research to counter the Soviet threat, developing both incapacitating and lethal biological agents. In 1969, President Nixon brought the biological research programme to a halt, allowing the Soviet Union to become the world&#039;s leading driver of weapons of mass destruction. This caused the US to back down and divert billions to fund biological defence and biological weapons-related projects. As bioproduction escalated worldwide, the threat to humanity again caused a stir.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nach dem Zweiten Weltkrieg intensivierten die Amerikaner ihre Bioforschung, um der sowjetischen Bedrohung zu begegnen, und entwickelten sowohl kampfunfähig machende als auch tödliche biologische Wirkstoffe. 1969 brachte Präsident Nixon das biologische Forschungsprogramm zum Stillstand und ermöglichte es der Sowjetunion, zum weltweit führenden Triebrad für Massenvernichtungswaffen zu werden. Dies veranlasste die USA, einen Rückzieher zu machen und Milliardenbeträge zur Finanzierung von biologischen Verteidigungsmassnahmen und Projekten im Zusammenhang mit biologischen Waffen umzuleiten. Als die Bioproduktion weltweit eskalierte, sorgte die Bedrohung der Menschheit erneut für Aufsehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This global threat was the catalyst for the 1975 Biological Weapons Treaty under the UN Convention. It was concluded to prohibit the development, production and stockpiling of biological and toxin weapons. 183 nations signed the treaty, including Russia and China.&lt;br /&gt;
| Diese globale Bedrohung war der Auslöser für den Biowaffenvertrag von 1975 im Rahmen der UN-Konvention. Er wurde geschlossen, um die Entwicklung, Herstellung und Lagerung von biologischen Waffen und Toxinwaffen zu verbieten. 183 Nationen unterzeichneten den Vertrag, darunter auch Russland und China.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the treaty was finalised, danger arose when Russia refused to sign the treaty unless the verification provisions were removed. The verification process was crucial because it would force states to identify the number of civilian facilities and allow regular inspections. Russia had no intention of allowing inspections at its research laboratories or disclosing its huge bio-storage facility. The US and the UK gave in to Russia&#039;s ridiculous ultimatum and allowed the verification process to be removed from the treaty.&lt;br /&gt;
| Noch vor der Fertigstellung des Vertrags kam es zu einer Gefahr, als Russland sich weigerte, den Vertrag zu unterzeichnen, wenn die Verifikationsbestimmungen nicht gestrichen würden. Der Verifizierungsprozess war von entscheidender Bedeutung, da er die Staaten dazu zwingen würde, die Anzahl der zivilen Einrichtungen zu ermitteln und regelmässige Inspektionen zuzulassen. Russland hatte nicht die Absicht, Inspektionen in seinen Forschungslabors zuzulassen oder sein riesiges Biolager offenzulegen. Die USA und das Vereinigte Königreich gaben dem lächerlichen Ultimatum Russlands nach und liessen zu, dass der Verifizierungsprozess aus dem Vertrag gestrichen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This move opened the door to opacity and constant violations of the treaty and exposed entire nations to a constant threat. Therefore, it is important to understand that under this treaty, gene splicing and DNA manipulation used in recent CRISPR technology and Covid-19 mRNA vaccines are illegal. All manufacturers of mRNA vaccines violate the Biological Weapons Treaty and get away with it, allowing bioweapons development and production to proceed at the speed of a bullet train.&lt;br /&gt;
| Dieser Schritt öffnete der Intransparenz und den ständigen Verstössen gegen den Vertrag Tür und Tor und setzte ganze Nationen einer ständigen Bedrohung aus. Deshalb ist es wichtig zu verstehen, dass unter diesem Vertrag das Gen-Splicing und die DNA-Manipulation, die in der jüngsten CRISPR-Technologie und den mRNA-Impfstoffen von Covid-19 verwendet werden, illegal sind. Alle Hersteller von mRNA-Impfstoffen verstossen gegen den Vertrag über biologische Waffen und kommen damit durch, so dass die Entwicklung und Herstellung von Biowaffen mit der Geschwindigkeit eines Hochgeschwindigkeitszuges voranschreiten kann.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;mRNA technology is not new&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die mRNA-Technologie ist nicht neu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Messenger RNA technology in Covid vaccines is not new, even though our politicians have been spreading this falsehood since day one. The Soviets began developing mRNA sequencing almost four decades ago. They were the first to develop &#039;designer&#039; bio-agents under a classified programme called &#039;Project Factor&#039;, one of many secret programmes that used recombinant DNA (rDNA) technology, also known as DNA genetic engineering. Gene sequencing also included messenger RNA (mRNA) and microRNA (miRNA) and was capable of causing terrible epidemics against hostile populations, even severe and debilitating multiple sclerosis.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Messenger-RNA-Technologie in Covid-Impfstoffen ist nicht neu, auch wenn unsere Politiker diese Unwahrheit seit dem ersten Tag verbreiten. Die Sowjets begannen vor fast vier Jahrzehnten mit der Entwicklung der mRNA-Sequenzierung. Sie waren die ersten, die im Rahmen eines als geheim eingestuften Programms namens ‹Project Factor› ‹Designer›-Bio-Agenten entwickelten, eines von vielen geheimen Programmen, die rekombinante DNA (rDNA)-Technologie, auch bekannt als DNA-Gentechnik, verwendeten. Die Gensequenzierung umfasste auch Boten-RNA (mRNA) und microRNA (miRNA) und war in der Lage, schreckliche Epidemien gegen feindliche Bevölkerungen auszulösen, sogar schwere und schwächende Multiple Sklerose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| DNA is the molecule that contains the genetic code of organisms such as plants, animals and bacteria and is the genetic material of human beings and almost all other organisms. DNA is found in every cell of the organism and tells the cells which proteins to make. Messenger RNA is naturally found in all our cells and is responsible for transmitting messages from the DNA, which is located in the cell nucleus. In the nucleus, proteins are made from the mRNA sequence in a process called translation. Both DNA and mRNA are molecules within a cell called nucleic acids. MicroRNA regulates many mRNAs, and similarly, one mRNA is regulated by several miRNAs in the production of bioweapons.&lt;br /&gt;
| Die DNA ist das Molekül, das den genetischen Code von Organismen wie Pflanzen, Tieren und Bakterien enthält und das Erbgut des Menschen und fast aller anderen Organismen darstellt. Die DNA befindet sich in jeder Zelle des Organismus und gibt den Zellen vor, welche Proteine sie herstellen sollen. Die Boten-RNA befindet sich natürlich in allen unseren Zellen und ist für die Übermittlung von Nachrichten der DNA zuständig, die sich im Zellkern befindet. Im Zellkern werden die Proteine aus der mRNA-Sequenz in einem Prozess hergestellt, der als Translation bezeichnet wird. Sowohl DNA als auch mRNA sind Moleküle innerhalb einer Zelle, die als Nukleinsäuren bezeichnet werden. MicroRNA reguliert viele mRNAs, und ebenso wird eine mRNA bei der Herstellung von Biowaffen durch mehrere miRNAs reguliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The molecules in cells form specific genetic codes for the life of each human being and are the &#039;instruction manual&#039; for the proper functioning of the human body. Our human genome is what makes the human species human, and gives each of us our own unique and specific genetic code, which is truly an amazing miracle, because everything from eye colour to why we have thin or fat lips is contained in this code. If our code were modified in any way and genetically altered from its original version, the likelihood of us losing our humanity would be very high. For this reason, bioweapons in the wrong hands can dramatically alter human life as we know it.&lt;br /&gt;
| Die Moleküle in den Zellen bilden spezifische genetische Codes für das Leben eines jeden Menschen und sind die ‹Gebrauchsanweisung› für das ordnungsgemässe Funktionieren des menschlichen Körpers. Unser menschliches Genom ist das, was die menschliche Spezies zum Menschen macht, und gibt jedem von uns seinen eigenen einzigartigen und spezifischen genetischen Code, was wirklich ein erstaunliches Wunder ist, denn alles, von der Augenfarbe bis zu den Gründen, warum wir dünne oder dicke Lippen haben, ist in diesem Code enthalten. Wenn unser Code in irgendeiner Weise modifiziert und genetisch von seiner ursprünglichen Version abgewandelt würde, wäre die Wahrscheinlichkeit, dass wir unsere Menschlichkeit verlieren, sehr gross. Aus diesem Grund können Biowaffen in den falschen Händen das menschliche Leben, wie wir es kennen, dramatisch verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Using lab-created modified pathogens that use rDNA and mRNA, Soviet scientists decided to give God a run for his money. By inserting genes and combining DNA segments from one type of organism with the gene from another, they created more deadly, contagious, environmentally stable and pathogenic new strains of the various microorganisms. These included multi-resistant anthrax, genetically modified super plague, chimeric variations of smallpox and rubella. They also found a way to effectively subvert the body&#039;s natural immune processes by overstimulating the immune system by &#039;reprogramming&#039; the human immune system&#039;s responses to these man-made external pathogens. The over-stimulation of the body&#039;s immune system was intended to cause severe immunological reactions and relieve the body of the responsibility to release antibodies when it chose to do so. When the immune system was constantly running at full speed and exhausting itself (a similar example of self-exhaustion would be a cancer patient whose immune system is depleted by chemotherapy), the body became weakened and vulnerable to mild infections, such as a cold, and could no longer fight off infections. For the Soviets, this breakthrough became an important &#039;silent warfare&#039; for mass destruction.&lt;br /&gt;
| Mit Hilfe von im Labor hergestellten modifizierten Krankheitserregern, die rDNA und mRNA verwenden, beschlossen sowjetische Wissenschaftler, Gott Konkurrenz zu machen. Durch das Einfügen von Genen und die Kombination von DNA-Segmenten einer Organismusart mit dem Gen eines anderen Organismus schufen sie tödlichere, ansteckende, umweltstabile und pathogene neue Stämme der verschiedenen Mikroorganismen. Dazu gehörten multiresistente Milzbranderreger, gentechnisch veränderte Superpest, chimäre Variationen von Pocken und Röteln. Sie fanden auch einen Weg, die natürlichen Immunprozesse des Körpers wirksam zu unterwandern, indem sie das Immunsystem durch die ‹Umprogrammierung› der Reaktionen des menschlichen Immunsystems auf diese von Menschenhand veränderten externen Krankheitserreger überstimulierten. Die Überstimulierung des körpereigenen Immunsystems sollte schwerwiegende immunologische Reaktionen hervorrufen und dem Körper die Verantwortung abnehmen, Antikörper freizusetzen, wenn er sich dazu entschloss. Wenn das Immunsystem ständig auf Hochtouren lief und sich selbst erschöpfte (ein ähnliches Beispiel für die Selbsterschöpfung wäre ein Krebspatient, dessen Immunsystem durch die Chemotherapie erschöpft ist), wurde der Körper geschwächt und anfällig für leichte Infektionen, wie z. B. eine Erkältung, und konnte Infektionen nicht mehr abwehren. Für die Sowjets wurde dieser Durchbruch zu einer wichtigen ‹stillen Kriegsführung› zur Massenvernichtung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Does this &#039;reprogramming&#039; of the immune system sound familiar? It should. The Covid-19 vaccines use the same mRNA technology to reprogram the body&#039;s immune system that Russia used to create bioweapons for silent warfare against civilians. Unlike conventional vaccines, mRNA vaccines do not contain real pathogens but trick the body into thinking it is being attacked by a real virus. The body becomes a computer and is instructed to develop the disease-causing proteins itself, &#039;reprogramming&#039; the human body to produce its own antibodies. The proteins become independent and do not coalesce into a virus as they do with conventional vaccines. The immune system then recognises these viral proteins and begins to produce a defence response against them. The end result, however, has altered the body&#039;s natural responses and dangerous pathological immune reactions are triggered, including systemic inflammation and the stimulation of autoreactive antibodies that lead to a cytokine storm or death. Worse, these harmful consequences may not show up for months or years. For this reason, the initial side effects in many of the persons vaccinated against Covid were severe, appearing days and weeks after the injection. The over-stimulated immune system caused by the Covid-19 mRNA vaccines undoubtedly copies Russia&#039;s silent weapons of warfare.&lt;br /&gt;
| Kommt Ihnen diese ‹Umprogrammierung› des Immunsystems bekannt vor? Das sollte sie. Die Covid-19-Impfstoffe nutzen dieselbe mRNA-Technologie zur Umprogrammierung des körpereigenen Immunsystems, die Russland bei der Herstellung von Biowaffen zur stillen Kriegsführung gegen die Zivilbevölkerung eingesetzt hat. Im Gegensatz zu her-kömmlichen Impfstoffen enthalten mRNA-Impfstoffe keine echten Krankheitserreger, sondern gaukeln dem Körper vor, er würde von einem echten Virus angegriffen. Der Körper wird zu einem Computer und erhält die Anweisung, die krankheitserregenden Proteine selbst zu entwickeln, wodurch der menschliche Körper ‹umprogrammiert› wird, seine eigenen Antikörper zu produzieren. Die Proteine werden unabhängig und schliessen sich nicht wie bei herkömmlichen Impfstoffen zu einem Virus zusammen. Das Immunsystem erkennt dann diese viralen Proteine und beginnt, eine Abwehrreaktion gegen sie zu produzieren. Das Endergebnis hat jedoch die natürlichen Reaktionen des Körpers verändert, und es werden gefährliche pathologische Immunreaktionen ausgelöst, darunter systemische Entzündungen und die Stimulierung autoreaktiver Antikörper, die zu einem Zytokinsturm oder zum Tod führen. Schlimmer noch, diese schädlichen Folgen zeigen sich möglicherweise erst nach Monaten oder Jahren. Aus diesem Grund waren die anfänglichen Nebenwirkungen bei vielen der gegen Covid geimpften Personen schwerwiegend und traten erst Tage und Wochen nach der Injektion auf. Das überstimulierte Immunsystem, das durch die mRNA-Impfstoffe gegen Covid-19 hervorgerufen wird, kopiert zweifellos Russlands stille Waffen der Kriegsführung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Silent Warfare&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Stille Kriegsführung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Covid vaccine manufacturers insist that the mRNA does not alter DNA, but I don&#039;t believe that. They have their reasons for bypassing the traditional vaccine method and using bioweapon technology, and I don&#039;t think it has anything to do with ensuring the health of the population, otherwise they would have taken the time to follow proper testing protocols for their &#039;new&#039; vaccines from the start and not rashly ignored the numerous reports of harm and deaths that have occurred so far among those vaccinated. So should we blindly trust them after knowing that mRNA technology was originally developed and used by the Soviets to harm and destroy entire populations? Should we trust them knowing that there is no correct measure of short or long term side effects and also what deaths might occur in the future? Are we to ignore the fact that the ingredients in the Covid vaccine contain cells from aborted foetuses that can potentially cause cancer and autoimmune system changes in those vaccinated? Do we turn a blind eye to the toxic and non-biodegradable synthetic substances such as polyethylene glycol (PEG) used to make the vaccines, even though we know that PEGs disrupt cellular function and cause severe neuropsychiatric symptoms in the offspring?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Covid-Impfstoffhersteller bestehen darauf, dass die mRNA die DNA nicht verändere, aber das glaube ich nicht. Sie haben ihre Gründe für die Umgehung der traditionellen Impfstoffmethode und die Verwendung der Biowaffentechnologie, und ich glaube nicht, dass es etwas mit der Sicherstellung der Gesundheit der Bevölkerung zu tun hat, sonst hätten sie sich die Zeit genommen, von Anfang an ordnungsgemässe Testprotokolle für ihre ‹neuen› Impfstoffe zu befolgen und die zahlreichen Berichte über Schädigungen und Todesfälle, die bisher bei den Geimpften aufgetreten sind, nicht vorschnell ignoriert. Sollten wir ihnen also blind vertrauen, nachdem wir wissen, dass die mRNA-Technologie ursprünglich von den Sowjets entwickelt und eingesetzt wurde, um ganze Bevölkerungsgruppen zu schädigen und zu vernichten? Sollen wir ihnen vertrauen, wenn wir wissen, dass es kein richtiges Mass für kurz- oder langfristige Nebenwirkungen gibt und auch nicht dafür, welche Todesfälle in Zukunft auftreten könnten? Sollen wir die Tatsache ignorieren, dass die Inhaltsstoffe des Covid-Impfstoffs Zellen abgetriebener Föten enthalten, die bei den Geimpften potenziell Krebs und Veränderungen des Autoimmunsystems auslösen können? Verschliessen wir die Augen vor den giftigen und biologisch nicht abbaubaren synthetischen Stoffen wie Polyethylenglykol (PEG), die zur Herstellung der Impfstoffe verwendet werden, obwohl wir wissen, dass PEGs die Zellfunktionen stören und bei den Nachkommen schwere neuropsychiatrische Symptome hervorrufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we to believe our leaders when they insist that these &#039;secretly patented&#039; mRNA vaccines are safe, even after receiving reports that Covid-19 vaccines have led to damage and deaths from blood clotting, pathological thrombus formation, Bell&#039;s palsy, heart disorders, heart inflammation, neurological chaos, paralysis, Guillain-Barre syndrome and to numerous miscarriages? The inventors of the Covid-19 vaccines expect numerous injuries and deaths. You can&#039;t mess around with this kind of biotechnology and be &#039;clueless&#039; about the end results. That is why the pharmaceutical giants have made sure that they are spared legal consequences for harmful effects and deaths.&lt;br /&gt;
| Sollen wir unseren Führern glauben, wenn sie darauf bestehen, dass diese ‹heimlich patentierten› mRNA-Impfstoffe sicher sind, selbst nachdem sie Berichte erhalten haben, wonach die Covid-19-Impfungen zu Schädigungen und Todesfällen durch Blutgerinnung, pathologische Thrombenbildung, Bellsche Lähmung, Herzstörungen, Herzentzündungen, neurologisches Chaos, Lähmungen, Guillain-Barre-Syndrom und zu zahlreichen Fehlgeburten geführt haben? Die Erfinder der Covid-19-Impfstoffe rechnen mit zahlreichen Schädigungen und Todesfällen. Man kann sich nicht mit dieser Art von Biotechnologie herumschlagen und dabei ‹ahnungslos› sein, was die Endergebnisse angeht. Deshalb haben die Pharmariesen dafür gesorgt, dass sie von rechtlichen Konsequenzen für schädliche Auswirkungen und Todesfälle verschont bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The evidence of global warfare is ubiquitous – from the dictatorial global alliances formed between nations, to the violation of civil liberties, the imprisonment of citizens in their own homes, the destruction of private businesses, the extreme rules on wearing masks, to the cruel new laws denying unvaccinated Americans the right to work, eat in restaurants or go to the theatre – these are not normal responses to a pandemic, especially one with a mortality rate of 0.1 to 0.5%. These are the reactions of a communist despotism. By mandating these bio-vaccines, they are forcing us to play Russian Roulette, but instead of one bullet in the six chambers of the gun, there are five.&lt;br /&gt;
| Die Beweise für eine globale Kriegsführung sind allgegenwärtig – von den diktatorischen globalen Allianzen, die zwischen den Nationen gebildet werden, über die Verletzung der Bürgerrechte, die Inhaftierung von Bürgern in ihren eigenen Häusern, die Zerstörung privater Unternehmen, die extremen Regeln für das Tragen von Masken bis hin zu den grausamen neuen Gesetzen, die ungeimpften Amerikanern das Recht verweigern, zu arbeiten, in Restaurants zu essen oder ins Theater zu gehen – dies sind keine normalen Reaktionen auf eine Pandemie, insbesondere eine mit einer Sterblichkeitsrate von 0,1 bis 0,5%. Dies sind die Reaktionen eines kommunistischen Despotismus. Indem sie diese Bio-Impfstoffe vorschreiben, zwingen sie uns, Russisches Roulette zu spielen, aber statt einer Kugel in den sechs Kammern der Pistole gibt es fünf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The communist-style pandemic responses forced on free Americans are unimaginable, and I find it worrying that our own American government and the US Department of Defence are knee-deep in partnerships with China in the research and development of Covid-19 vaccines. The Department of Defence&#039;s bioweapons research and expert departments, BARDA, DARPA and DTRA, are all heavily enmeshed with the vaccine companies as well as China&#039;s military, the People&#039;s Liberation Army. Trusting the health of our country&#039;s citizens to a country that is an active enemy of American ideals and cannot adequately secure its own bioweapons labs is treasonous.&lt;br /&gt;
| Die den freien Amerikanern aufgezwungenen Pandemie-Reaktionen nach kommunistischem Muster sind unvorstellbar, und ich finde es besorgniserregend, dass unsere eigene amerikanische Regierung und das US-Verteidigungs-ministerium knietief in Partnerschaften mit China bei der Erforschung und Entwicklung von Covid-19-Impfstoffen stecken. Die Biowaffen-Forschungs- und Expertenabteilungen des Verteidigungsministeriums, BARDA, DARPA und DTRA, sind allesamt stark mit den Impfstoffkonzernen sowie mit Chinas Militär, der Volksbefreiungsarmee, verstrickt. Die Gesundheit der Bürger unseres Landes einem Land anzuvertrauen, das ein aktiver Feind der amerikanischen Ideale ist und seine eigenen Biowaffenlabors nicht angemessen sichern kann, ist Verrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Messenger RNA technology can now be used in any covid or flu vaccine for rapid global depopulation through sterility measures or immunological complications, racial eradication, alteration of human sex composition and creation of non-sexes, behaviour modification or chromosomal integration or insertional mutagenesis, resulting in random insertions of genetic codes into the host cell genome (creating tumours). The idea of using vaccines as a method of dissemination to destroy or weaken millions of unsuspecting human beings with their consent is a brilliant strategy of warfare. The very tool that should help eliminate a pandemic and save human lives is instead used as a &#039;killing tool&#039;.&lt;br /&gt;
| Die Messenger-RNA-Technologie kann heute in jedem Covid- oder Grippeimpfstoff zur raschen globalen Entvölkerung durch Sterilitätsmassnahmen oder immunologische Komplikationen, zur rassischen Ausrottung, zur Veränderung der menschlichen Geschlechtszusammensetzung und zur Schaffung von Nicht-Geschlechtern, zur Verhaltensänderung oder zur chromosomalen Integration oder Insertionsmutagenese eingesetzt werden, was zu zufälligen Einfügungen von genetischen Codes in das Wirtszellgenom führt (wodurch Tumore entstehen). Die Idee, Impfstoffe als Verbreitungsmethode einzusetzen, um Millionen nichtsahnender Menschen mit deren Zustimmung zu vernichten oder zu schwächen, ist eine brillante Strategie der Kriegsführung. Gerade das Mittel, das zur Beseitigung einer Pandemie und zur Rettung von Menschenleben beitragen sollte, wird stattdessen als ‹Tötungsinstrument› eingesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the mass of the population has accepted vaccination as preventive medicine for decades, most would reject the possibility that a vaccine could be used as a bioweapon against them. Nonetheless, evidence of a global &#039;coup&#039; is mounting as more and more citizens are alarmed that this pandemic is less about health and safety and more about restructuring and destroying our laws, economy, civil liberties and freedoms – all of which happen in a hostile takeover, not a pandemic. And in the absence of an enforced treaty to protect civilians from biological weapons of mass destruction, silent warfare against all humanity is becoming today&#039;s reality.&lt;br /&gt;
| Da die Masse der Bevölkerung Impfungen seit Jahrzehnten als Präventivmedizin akzeptiert, würden die meisten die Möglichkeit ablehnen, dass ein Impfstoff als Biowaffe gegen sie eingesetzt werden könnte. Nichtsdestotrotz häufen sich die Beweise für einen globalen ‹Putsch›, denn immer mehr Bürger sind alarmiert, dass es bei dieser Pandemie weniger um Gesundheit und Sicherheit geht, sondern vielmehr um die Umstrukturierung und Zerstörung unserer Gesetze, Wirtschaft, Bürgerrechte und Freiheiten – alles, was bei einer feindlichen Übernahme und nicht bei einer Pandemie passiert. Und da es keinen durchgesetzten Vertrag zum Schutz der Zivilbevölkerung vor biologischen Mas-senvernichtungswaffen gibt, wird die stille Kriegsführung gegen die gesamte Menschheit zur heutigen Realität.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: MRNA VACCINES: THE SILENT WEAPON&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: MRNA VACCINES: THE SILENT WEAPON&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/mrna-impfstoffe-die-stille-waffe-dr-igor-shepherd/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/mrna-impfstoffe-die-stille-waffe-dr-igor-shepherd/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Israel: Now that the &#039;booster vaccination&#039; is available to all,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Israel: Jetzt da die ‹Auffrischungsimpfung› für alle verfügbar ist,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the &#039;green passport&#039; of those who have been vaccinated &#039;only twice&#039;&lt;br /&gt;
| soll denjenigen die ‹nur zweimal› geimpft sind der ‹grüne Pass›&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| is to be withdrawn&lt;br /&gt;
| wieder entzogen werden&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 29th August, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 29, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Initially, access was only granted to the fully vaccinated with a green passport. Now the first voices are being raised demanding that the passport be withdrawn from those who do not want a booster vaccination. What will follow after the third vaccination?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Anfangs war der Zutritt nur für Vollständig geimpfte mit einem grünen Pass gewährt. Nun werden erste Stimmen laut, die verlangen, dass der Pass denen wieder entzogen, werden soll, die nicht eine Auffrischungsimpfung wollen. Was wird nach der dritten Impfung folgen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Israeli website israelnationalnews.com writes:&lt;br /&gt;
| Die israelische Webseite israelnationalnews.com schreibt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Israel is offering booster vaccinations for all ages and shortening the duration of the green passport.&lt;br /&gt;
| Israel bietet Auffrischungsimpfungen für alle Altersgruppen an und verkürzt die Dauer des Grünen Passes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Ministry of Health announces that booster vaccinations will be available for all age groups eligible for the first two vaccinations. The duration of the Green Passport will be shortened.&lt;br /&gt;
| Das Gesundheitsministerium kündigt an, dass Auffrischungsimpfungen für alle Altersgruppen, die für die ersten beiden Impfungen infrage kommen, verfügbar sein werden. Die Dauer des Grünen Passes wird verkürzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Israeli Ministry of Health announced on Sunday afternoon that all vaccinated Israelis will be able to receive a third booster shot of the COVID vaccine.&lt;br /&gt;
| Wie das israelische Gesundheitsministerium am Sonntagnachmittag bekannt gab, können alle geimpften Israelis eine dritte Auffrischungsimpfung des COVID-Impfstoffs erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At a press conference on Sunday, Health Ministry Director General Nachman Ash announced that the age limit for COVID booster vaccinations will be lifted with immediate effect, allowing all persons over the age of 12 who received the first two doses of the vaccine to receive a third vaccination.&lt;br /&gt;
| Auf einer Pressekonferenz am Sonntag gab der Generaldirektor des Gesundheitsministeriums, Nachman Ash, bekannt, dass die Altersgrenze für COVID-Auffrischungsimpfungen mit sofortiger Wirkung aufgehoben wird, so dass alle Personen über 12 Jahren, die die ersten beiden Dosen des Impfstoffs erhalten haben, eine dritte Impfung erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The announcement comes just days after the Health Ministry extended the booster vaccination programme to all vaccinated Israelis over the age of 30.&lt;br /&gt;
| Die Ankündigung erfolgt nur wenige Tage, nachdem das Gesundheitsministerium das Auffrischungsimpfungsprogramm auf alle geimpften Israelis über 30 Jahre ausgeweitet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Health Minister Nitzan Horowitz (Meretz) said at Sunday&#039;s press conference that it was too early to tell whether the ongoing booster vaccination campaign had effectively halted the latest wave of the COVID pandemic, the fourth in Israel since the beginning of 2020.&lt;br /&gt;
| Gesundheitsminister Nitzan Horowitz (Meretz) sagte auf der Pressekonferenz am Sonntag, es sei noch zu früh, um zu sagen, ob die laufende Auffrischungsimpfkampagne die jüngste Welle der COVID-Pandemie, die vierte in Israel seit Anfang 2020, wirksam gestoppt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Along with the expansion of the booster vaccination programme, Health Ministry officials also announced on Sunday that the validity of green ID cards issued after full vaccination will now be limited to six months after the second dose.&lt;br /&gt;
| Zusammen mit der Ausweitung des Auffrischungsimpfungsprogramms kündigten Beamte des Gesundheitsministeriums am Sonntag auch an, dass die Gültigkeit der nach der vollständigen Impfung ausgestellten grünen Ausweise nun auf sechs Monate nach der zweiten Dosis begrenzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Last week, Interior Minister Ayelet Shaked (Jamina) called on the government to cancel green passports for Israelis who have not yet received the booster vaccination.&lt;br /&gt;
| Letzte Woche forderte Innenministerin Ayelet Shaked (Jamina) die Regierung auf, die grünen Pässe für Israelis, die die Auffrischungsimpfung noch nicht erhalten haben, zu streichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I believe that the moment the third dose is available to everyone, the green passport should be revoked from all those who have only been vaccinated twice.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich bin der Meinung, dass in dem Moment, in dem die dritte Dosis für alle verfügbar ist, der grüne Pass all jenen entzogen werden sollte, die nur zweimal geimpft worden sind.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other changes to the vaccination policy announced on Sunday include shortening the isolation period for travellers returning from abroad from seven days to 24 hours if they have received three doses of the vaccine.&lt;br /&gt;
| Zu den weiteren am Sonntag angekündigten Änderungen der Impfpolitik gehört die Verkürzung der Isolation für Reisende, die aus dem Ausland zurückkehren, von sieben Tagen auf 24 Stunden, wenn sie drei Impfdosen erhalten haben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: ISRAEL TO OFFER BOOSTER SHOTS TO ALL AGES, CUTS GREEN PASS DURATION&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: ISRAEL TO OFFER BOOSTER SHOTS TO ALL AGES, CUTS GREEN PASS DURATION&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/israel-jetzt-da-die-auffrischungsimpfung-fuer-alle-verfuegbar-ist-soll-denjenigen-die-nur-zweimal-geimpft-sind-der-gruene-pass-wieder-entzogen-werden/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/israel-jetzt-da-die-auffrischungsimpfung-fuer-alle-verfuegbar-ist-soll-denjenigen-die-nur-zweimal-geimpft-sind-der-gruene-pass-wieder-entzogen-werden/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;New Data from Israel and the UK:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Neue Daten aus Israel und dem Vereinigten Königreich:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is vaccination a scary failure?&lt;br /&gt;
| Ist die Impfung eine beängstigende Fehlkonstruktion?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60% of over-50s who die of COVID are double-vaccinated&lt;br /&gt;
| 60% der über 50-Jährigen, die an COVID sterben, sind doppelt geimpft&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 31st August, 2021 Mercola.com&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 31, 2021 Mercola.com&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;By the 15th of August 2021, 68% of COVID patients hospitalised in the UK who were over 50 years of age had received one or two COVID injections. By mid-August, 59% of severe cases in Israel were also among those who had received two COVID injections, mirroring the UK data.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Bis zum 15. August 2021 hatten 68% der im Vereinigten Königreich ins Krankenhaus eingelieferten COVID-Patienten, die über 50 Jahre alt waren, eine oder zwei COVID-Injektionen erhalten. Mitte August gehörten 59% der schwerwiegenden Fälle in Israel ebenfalls zu denjenigen, die zwei COVID-Injektionen erhalten hatten, was die Daten aus Grossbritannien widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only in the category of those aged 50 and younger was the majority, 74%, of UK COVID patients unvaccinated. Those who claim we are in a pandemic of the unvaccinated fail to differentiate between age groups.&lt;br /&gt;
| Nur in der Kategorie der 50-Jährigen und jünger war die Mehrheit, nämlich 74%, der britischen COVID-Patienten nicht geimpft. Diejenigen, die behaupten, wir befänden uns in einer Pandemie der Ungeimpften, versäumen es, zwischen den Altersgruppen zu differenzieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same is true of COVID deaths in the UK. Unvaccinated people only account for the majority of deaths in the under 50 age group. In the over 50 age group, the clear majority, 70%, is either partially or fully &#039;vaccinated&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Gleiche gilt für die COVID-Todesfälle im Vereinigten Königreich. Ungeimpfte machen nur in der Altersgruppe unter 50 Jahren die Mehrheit der Todesfälle aus. In der Gruppe der über 50-Jährigen ist die deutliche Mehrheit, nämlich 70%, entweder teilweise oder vollständig ‹geimpft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We cannot rely on the US data to give us a clear idea of the impact of COVID vaccination, as the CDC has chosen to only capture breakthrough cases that result in hospitalisation and/or death.&lt;br /&gt;
| Wir können uns nicht auf die US-Daten verlassen, um eine klare Vorstellung von der Wirkung der COVID-Impfungen zu bekommen, da die CDC sich entschieden hat, nur Durchbruchsfälle zu erfassen, die zu einem Krankenhausaufenthalt und/oder zum Tod führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A re-analysis of COVID study data from Pfizer, Moderna and Janssen, using the correct endpoint, shows that vaccinations are harming public health, and if mass vaccination continues, we face &#039;a vaccine-related public health disaster&#039;.&lt;br /&gt;
| Eine erneute Analyse der COVID-Studiendaten von Pfizer, Moderna und Janssen unter Verwendung des korrekten Endpunkts zeigt, dass die Impfungen der Gesundheit der Bevölkerung schaden, und wenn die Massenimpfungen fortgesetzt werden, droht uns ‹eine impfbedingte Katastrophe für die öffentliche Gesundheit›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A new study shows that vaccinated persons are up to 13 times more likely to contract the new Delta variant than unvaccinated persons who have undergone natural COVID infection It is repeatedly claimed that we are in a &#039;pandemic of the unvaccinated&#039;, meaning that those who have not received COVID vaccination account for the majority of hospital admissions and deaths from the Delta variant. On 20 August 2021, for example, England&#039;s Chief Medical Officer Professor Chris Whitty tweeted:&lt;br /&gt;
| Eine neue Studie zeigt, dass geimpfte Personen ein bis zu 13-mal höheres Risiko haben, sich mit der neuen DeltaVariante zu infizieren als ungeimpfte Personen, die eine natürliche COVID-Infektion durchgemacht haben Es wird immer wieder behauptet, dass wir uns in einer ‹Pandemie der Ungeimpften› befinden, was bedeutet, dass diejenigen, die keine COVID-Impfung erhalten haben, den Grossteil der Krankenhauseinweisungen und Todesfälle durch die Delta-Variante ausmachen. Am 20. August 2021 twitterte beispielsweise Englands Chief Medical Officer Professor Chris Whitty:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Four weeks working on a COVID ward makes it clear that the majority of our hospitalised COVID patients are not vaccinated and regret delaying vaccination. Some are very ill, including young adults. Please do not delay your vaccination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Vier Wochen Arbeit auf einer COVID-Station machen deutlich, dass die Mehrheit unserer hospitalisierten COVID-Patienten nicht geimpft ist und es bedauert, die Impfung hinauszuzögern. Einige sind sehr krank, darunter auch junge Erwachsene. Bitte zögern Sie Ihre Impfung nicht hinaus.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you take the time to look closely at the data, you will see that this blanket statement is quite misleading. Here is a graph published in the Evening Standard and taken from Public Health England:&lt;br /&gt;
| Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Daten genau zu betrachten, werden Sie feststellen, dass diese pauschale Aussage ziemlich irreführend ist. Hier ist eine Grafik, die im Evening Standard veröffentlicht wurde und von Public Health England stammt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you can see, on 15 August 2021, 58% of COVID patients admitted to hospital who were over 50 years old had actually received two doses of COVID injections and 10% had received one dose. The partially or fully &#039;vaccinated&#039; persons thus accounted for 68% of hospital admissions.&lt;br /&gt;
| Wie Sie sehen können, hatten am 15. August 2021 58% der ins Krankenhaus eingelieferten COVID-Patienten, die über 50 Jahre alt waren, tatsächlich zwei Dosen COVID-Injektionen erhalten und 10% hatten eine Dosis erhalten. Die teilweise oder vollständig ‹geimpften› Personen machten also 68% der Krankenhauseinweisungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was only in the 50 and younger category that the majority, 74%, of hospitalisations were among the unvaccinated. However, Whitty completely failed to differentiate between age groups. The same is true for deaths. The unvaccinated account for the majority of COVID deaths only in the under-50 age group. In the over-50 age group, the clear majority, 70%, is either partially or fully &#039;vaccinated&#039;.&lt;br /&gt;
| Nur in der Kategorie der 50-Jährigen und Jüngeren war die Mehrheit, nämlich 74%, der Krankenhausaufenthalte bei den Ungeimpften zu verzeichnen. Whitty hat es jedoch völlig versäumt, zwischen den Altersgruppen zu differenzieren. Das Gleiche gilt für die Todesfälle. Die Ungeimpften machen nur in der Altersgruppe der unter 50-Jährigen die Mehrheit der COVID-Todesfälle aus. In der Gruppe der über 50-Jährigen ist die deutliche Mehrheit, nämlich 70%, entweder teilweise oder vollständig ‹geimpft›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also unclear whether hospitals in the UK (and elsewhere) still refer to anyone admitted who tests positive with a PCR test as a &#039;COVID patient&#039;. If this is the case, human beings with broken bones or a range of other health problems who have no symptoms of COVID-19 could be wrongly included in the group of &#039;unvaccinated COVID patients&#039;.&lt;br /&gt;
| Es ist auch unklar, ob Krankenhäuser im Vereinigten Königreich (und anderswo) noch immer jeden, der aufgenommen wird und mit einem PCR-Test positiv getestet wird, als ‹COVID-Patienten› bezeichnen. Wenn dies der Fall ist, könnten Menschen mit gebrochenen Knochen oder einer Reihe anderer Gesundheitsprobleme, die keinerlei Symptome von COVID-19 aufweisen, zu Unrecht in die Gruppe der ‹ungeimpften COVID-Patienten› aufgenommen werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Israeli Data show COVID Vaccinations fails in those over 50 years of age&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Israelische Daten zeigen, dass COVID-Impfungen bei über 50-Jährigen versagt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In Israel, where vaccination coverage is very high due to restrictions on freedom for those who do not get vaccinated, data show that persons who have received the COVID vaccine are 6.72 times more likely to become infected than persons with natural immunity.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In Israel, wo die Durchimpfungsrate aufgrund von Freiheitsbeschränkungen für diejenigen, die sich nicht impfen lassen, sehr hoch ist, zeigen Daten, dass Personen, die die COVID-Impfung erhalten haben, ein 6,72-mal höheres Risiko haben, sich zu infizieren, als Personen mit natürlicher Immunität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fully &#039;vaccinated&#039; also accounted for the majority of severe cases and COVID-related deaths in July 2021, as shown in the graphs below. Red is unvaccinated, yellow refers to partially &#039;vaccinated&#039; and green to fully &#039;vaccinated&#039; with two doses. As of mid-August, 59% of severe cases were among those who had received two COVID injections, which corresponds to data from the UK.&lt;br /&gt;
| Die vollständig ‹Geimpften› machten auch den Grossteil der schweren Fälle und COVID-bedingten Todesfälle im Juli 2021 aus, wie die nachstehenden Grafiken zeigen. Rot ist ungeimpft, gelb bezieht sich auf teilweise ‹Geimpfte› und grün auf vollständig ‹Geimpfte› mit zwei Dosen. Mitte August waren 59% der schwerwiegenden Fälle unter denjenigen, die zwei COVID-Injektionen erhalten hatten, was den Daten aus Grossbritannien entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is exactly what Ran Balicer, chief innovation officer at Clalit Health Services, Israel&#039;s largest health maintenance organisation (HMO), told Science: &amp;quot;If it can happen here, it can probably happen anywhere.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Genau das sagte Ran Balicer, Chief Innovation Officer bei Clalit Health Services, Israels grösster Gesundheitsorganisation (HMO), gegenüber Science: «Wenn es hier passieren kann, kann es wahrscheinlich überall passieren.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Israeli Data considered the best in the World&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Israelische Daten gelten als die besten der Welt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The data coming out of Israel is considered by many to be the best we have, and can give us an idea of what to expect elsewhere. As the journal Science explains:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die aus Israel stammenden Daten werden von vielen als die besten angesehen, die wir haben, und können uns einen Eindruck davon vermitteln, was anderswo zu erwarten ist. Wie die Zeitschrift Science erklärt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Israel is now being closely watched because it was one of the first countries to start vaccinations in December 2020 and quickly achieved a level of population coverage that was the envy of other countries – for a while.&lt;br /&gt;
| «Israel wird jetzt genau beobachtet, weil es eines der ersten Länder war, das im Dezember 2020 mit Impfungen begann und schnell einen Grad der Bevölkerungsabdeckung erreichte, um den es andere Länder beneiden – eine Zeit lang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The country of 9.3 million people also has a solid public health infrastructure and a population that is fully enrolled in health insurance plans that monitor them closely so that high-quality, real-world data on vaccine effectiveness can be obtained.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Das Land mit seinen 9,3 Millionen Einwohnern verfügt ausserdem über eine solide Infrastruktur im Bereich der öffentlichen Gesundheit und eine Bevölkerung, die vollständig in Krankenversicherungen eingeschrieben ist, die sie genau überwachen, so dass hochwertige, reale Daten über die Wirksamkeit der Impfstoffe gewonnen werden können.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I watch [the Israeli data] very closely because it is some of the absolute best data in the world,&amp;quot; says David O&#039;Connor, a viral sequencing expert at the University of Wisconsin, Madison.&lt;br /&gt;
| «Ich beobachte [die israelischen Daten] sehr genau, weil sie zu den absolut besten Daten der Welt gehören», sagt David O&#039;Connor, ein Experte für virale Sequenzierung an der University of Wisconsin, Madison.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Israel is the model,&amp;quot; agrees Eric Topol, a physician-scientist at Scripps Research. It is pure mRNA vaccines. It is early to market. It has very high acceptance in the population. It is a working experimental laboratory from which we can learn.&lt;br /&gt;
| «Israel ist das Vorbild», pflichtet Eric Topol, Arzt und Wissenschaftler bei Scripps Research, bei. Es handelt sich um reine mRNA-Impfstoffe. Er ist früh auf dem Markt. Es hat eine sehr hohe Akzeptanz in der Bevölkerung. Es ist ein funktionierendes Versuchslabor, aus dem wir lernen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The Israeli health insurance companies … collect demographic data, comorbidities and a wealth of coronavirus metrics on infections, diseases and deaths. We have rich individual-level data that allows us to provide real-world evidence in near real time,&amp;quot; Balicer says …&lt;br /&gt;
| «Die israelischen Krankenkassen … erfassen demografische Daten, Komorbiditäten und eine Fülle von Coronavirus-Metriken zu Infektionen, Krankheiten und Todesfällen. Wir haben reichhaltige Daten auf individueller Ebene, die es uns ermöglichen, reale Beweise in nahezu Echtzeit zu liefern», sagt Balicer …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A preliminary paper published last month found that protection against COVID-19 infection decreases in June and July in proportion to the duration of vaccination. Human beings vaccinated in January had a 2.26 times higher risk of breakthrough infection than those vaccinated in April.&lt;br /&gt;
| In einer im letzten Monat veröffentlichten Vorabveröffentlichung wurde festgestellt, dass der Schutz vor einer COVID-19-Infektion im Juni und Juli proportional zur Dauer der Impfung abnimmt. Menschen, die im Januar geimpft wurden, hatten ein 2,26-mal höheres Risiko für eine Durchbruchsinfektion als solche, die im April geimpft wurden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Where will it end?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wo wird es enden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;According to Science magazine, cases of breakthrough infections are currently multiplying at breakneck speed. &amp;quot;There are so many breakthrough infections that they dominate and most of the patients hospitalised are actually vaccinated,&amp;quot; Uri Shalit, a bioinformatician at the Israel Institute of Technology, told Science.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nach Angaben des Magazins Science vermehren sich die Fälle von bahnbrechenden Infektionen derzeit mit rasender Geschwindigkeit. «Es gibt so viele bahnbrechende Infektionen, dass sie dominieren und die meisten der ins Krankenhaus eingelieferten Patienten tatsächlich geimpft sind», erklärte Uri Shalit, ein Bioinformatiker am Israel Institute of Technology, gegenüber Science.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nearly 1 million Israelis over the age of 50 have now received a third booster shot with Pfizer&#039;s mRNA vaccine. Time will tell if this will worsen or curb the rate of breakthrough cases.&lt;br /&gt;
| Fast 1 Million Israelis über 50 Jahre haben inzwischen eine dritte Auffrischungsimpfung mit der mRNA-Impfung von Pfizer erhalten. Die Zeit wird zeigen, ob dies die Rate der Durchbruchsfälle verschlimmern oder eindämmen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dvir Aran, a biomedical data scientist at the Israel Institute of Technology, does not seem hopeful. He told Science that the increase is already so severe that &amp;quot;even if two-thirds of the over-60s [are boosted], it will only be another week, maybe two weeks, before our hospitals are flooded again&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Dvir Aran, ein biomedizinischer Datenwissenschaftler am Israel Institute of Technology, scheint nicht sehr hoffnungsvoll zu sein. Er erklärte gegenüber Science, dass der Anstieg bereits so stark ist, dass «selbst wenn zwei Drittel der über 60-Jährigen [geboostet] werden, es nur eine weitere Woche, vielleicht zwei Wochen dauern wird, bis unsere Krankenhäuser wieder überflutet werden».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The obvious question is, then what!!! Will the answer be a fourth injection before the year is out? Will we be faced with quarterly injections? Monthly injections? Fortnightly? Weekly? Where and when will it end? It is easy to predict that this can only end very badly.&lt;br /&gt;
| Die offensichtliche Frage ist, was dann?! Wird die Antwort eine vierte Injektion sein, bevor das Jahr zu Ende ist? Werden wir mit vierteljährlichen Injektionen rechnen müssen? Monatliche Injektionen? Zweiwöchentlich? Wöchentlich? Wo und wann wird es enden? Es lässt sich leicht vorhersagen, dass dies nur sehr schlecht enden kann.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the USA, only a Fraction of breakthrough Infections are recorded&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In den USA wird nur ein Bruchteil der bahnbrechenden Infektionen erfasst&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Unfortunately, we cannot rely on US data to give us a clear idea of how COVID vaccination is working, as the US Centres for Disease Control and Prevention have chosen not to capture all breakthrough cases. As reported by ProPublica, on the 1st of May 2021, the CDC stopped recording and reporting all breakthrough cases, opting to record only those that result in hospitalisation and/or death.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Leider können wir uns nicht auf US-Daten verlassen, um eine klare Vorstellung davon zu bekommen, wie die COVIDImpfungen wirken, da die US-Zentren für Seuchenkontrolle und -prävention sich entschieden haben, nicht alle Durchbruchsfälle zu erfassen. Wie von ProPublica berichtet, hat die CDC am 1. Mai 2021 die Erfassung und Meldung aller Durchbruchsfälle eingestellt und sich dafür entschieden, nur diejenigen zu erfassen, die zu einem Krankenhausaufenthalt und/oder zum Tod führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the article notes, this irrational decision has resulted in &#039;the nation not correctly understanding the impact of COVID-19 on the vaccinated&#039;. It also prevents us from understanding how the variants spread and whether those vaccinated can still develop what is known as &#039;long distance syndrome&#039;. In addition, individual states set their own criteria for collecting data on breakthrough cases, which makes things even more confusing. Despite these limitations, the little data we have is beginning to resemble that from Israel and the UK.&lt;br /&gt;
| Wie in dem Artikel festgestellt wird, hat diese irrationale Entscheidung dazu geführt, dass ‹die Nation die Auswirkungen von COVID-19 auf die Geimpften nicht richtig versteht›. Sie verhindert auch, dass wir verstehen, wie sich die Varianten ausbreiten und ob die Geimpften immer noch das so genannte ‹Langstreckensyndrom› entwickeln können. Ausserdem legen die einzelnen Staaten ihre eigenen Kriterien für die Erhebung von Daten über Durchbruchsfälle fest, was die Sache noch unübersichtlicher macht. Trotz dieser Einschränkungen ähneln die wenigen Daten, die wir haben, allmählich denen aus Israel und dem Vereinigten Königreich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 18th of August 2021, the CDC released three reports showing that protection from COVID vaccination is rapidly declining.&lt;br /&gt;
| Am 18. August 2021 veröffentlichte die CDC drei Berichte, die zeigen, dass der Schutz durch die COVID-Impfung rapide abnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Among nursing home residents, one of the studies showed that vaccine effectiveness declined from 74.7% in the spring to just 53.1% by mid-summer,&amp;quot; ProPublica writes. &amp;quot;Another report found that overall effectiveness among vaccinated New York adults declined from 91.7% to just under 80% between May and July.&lt;br /&gt;
| «Bei den Bewohnern von Pflegeheimen zeigte eine der Studien, dass die Wirksamkeit des Impfstoffs von 74,7% im Frühjahr auf nur noch 53,1% im Hochsommer zurückging», schreibt ProPublica. «In einem anderen Bericht wurde festgestellt, dass die Gesamtwirksamkeit bei geimpften New Yorker Erwachsenen zwischen Mai und Juli von 91,7% auf knapp 80% zurückging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Based on these new findings, the Biden administration announced on Wednesday that persons who have received a Moderna or Pfizer vaccine will be offered a booster shot eight months after their second dose. The programme is scheduled to begin the week of the 20th of September, but has yet to be approved by the Food and Drug Administration and a CDC advisory committee.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Aufgrund dieser neuen Erkenntnisse kündigte die Regierung Biden am Mittwoch an, dass Personen, die einen Moderna- oder Pfizer-Impfstoff erhalten haben, acht Monate nach ihrer zweiten Dosis eine Auffrischungsimpfung angeboten wird. Das Programm soll in der Woche vom 20. September beginnen, muss aber noch von der Food and Drug Administration und einem beratenden Ausschuss der CDC genehmigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This latest development is seen by some as another example of the shifting public health messages and backtracking that has accompanied each phase of the pandemic for 19 months through two administrations. Just over a month ago, the CDC and FDA issued a joint statement saying that those who are fully vaccinated &#039;do not need a booster shot at this time&#039; …&lt;br /&gt;
| Diese jüngste Entwicklung wird von einigen als ein weiteres Beispiel für die wechselnden Botschaften im Bereich der öffentlichen Gesundheit und den Rückzieher, der jede Phase der Pandemie seit 19 Monaten durch zwei Regierungen hindurch begleitet hat, gesehen. Vor etwas mehr als einem Monat gaben die CDC und die FDA eine gemeinsame Erklärung heraus, in der es hiess, dass diejenigen, die vollständig geimpft sind, ‹zu diesem Zeitpunkt keine Auffrischungsimpfung benötigen› …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CDC tracked all breakthrough cases until the end of April, then abruptly stopped without making a formal announcement. A notice of the policy switch appeared about halfway down the agency&#039;s home page in May.&lt;br /&gt;
| Die CDC verfolgte alle Durchbruchsfälle bis Ende April und hörte dann abrupt auf, ohne eine formelle Ankündigung zu machen. Ein Hinweis auf die Umstellung der Politik erschien im Mai auf der Website der Behörde etwa auf halber Höhe der Homepage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I was shocked,&amp;quot; said Dr Leana Wen, a physician and visiting professor of health policy and management at George Washington University. &amp;quot;I have yet to hear a coherent explanation for why they stopped tracking this information&amp;quot; …&lt;br /&gt;
| «Ich war schockiert», sagte Dr. Leana Wen, eine Ärztin und Gastprofessorin für Gesundheitspolitik und -management an der George Washington University. «Ich habe noch keine schlüssige Erklärung dafür gehört, warum sie diese Informationen nicht mehr verfolgen» …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Senator Edward Markey (Massachusetts) was alarmed after the outbreak in Provincetown and wrote to CDC Director Dr Rochelle Walensky on the 22nd of July to question the decision to limit the investigation of breakthrough cases. He asked what kind of data would be compiled and how it would be made publicly available… Markey asked the agency for a response by the 12th of August. So far, the senator has not received a response …&lt;br /&gt;
| Senator Edward Markey (Massachusetts) war nach dem Ausbruch in Provincetown alarmiert und schrieb am 22. Juli an die CDC-Direktorin Dr. Rochelle Walensky, um die Entscheidung zu hinterfragen, die Untersuchung von Durchbruchsfällen zu begrenzen. Er fragte, welche Art von Daten zusammengestellt würden und wie sie öffentlich zugänglich gemacht würden… Markey bat die Agentur um eine Antwort bis zum 12. August. Bislang hat der Senator noch keine Antwort erhalten …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Vaccinated people have an up to 13 times higher risk of contracting the Delta variant&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Geimpfte haben ein bis zu 13-fach höheres Risiko, an der Delta-Variante zu erkranken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;While the US is very reluctant to record groundbreaking infections, researchers in Israel have some groundbreaking news: Their studies show that vaccinated persons are up to 13 times more likely to contract the delta variant of COVID-19 than those who have not been vaccinated but have recovered from a COVID infection.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während die USA bei der Erfassung bahnbrechender Infektionen sehr zurückhaltend sind, haben Forscher in Israel einige bahnbrechende Neuigkeiten: Ihre Studien zeigen, dass geimpfte Personen bis zu 13-mal häufiger an der DeltaVariante von COVID-19 erkranken als diejenigen, die nicht geimpft wurden, sich aber von einer COVID-Infektion erholt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As ScienceMag explains, &amp;quot;In two analyses, the study found that persons who were vaccinated in January and February were six to 13 times more likely to become infected in June, July and the first half of August than unvaccinated persons who had previously been infected with the coronavirus. In an analysis comparing more than 32,000 persons in the health system, the risk of developing symptomatic COVID-19 was 27 times higher and the risk of hospitalisation eight times higher among those who were vaccinated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wie ScienceMag erklärt: Die Studie «ergab in zwei Analysen, dass Personen, die im Januar und Februar geimpft wurden, im Juni, Juli und in der ersten Augusthälfte ein sechs- bis 13-fach höheres Risiko hatten, sich zu infizieren, als ungeimpfte Personen, die zuvor mit dem Coronavirus infiziert waren. In einer Analyse, bei der mehr als 32&#039;000 Personen im Gesundheitssystem verglichen wurden, war das Risiko, an symptomatischem COVID-19 zu erkranken, bei den Geimpften 27-mal höher und das Risiko eines Krankenhausaufenthalts achtmal höher.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The study also says that while vaccinated persons who also had a natural infection appear to have extra protection against the delta variant, they still had a higher risk of COVID-19-related hospitalisation than persons who were not vaccinated but were already infected. Vaccinated individuals who had not undergone natural infection also had a 5.96-fold increased risk of breakthrough infection and a 7.13-fold increased risk of symptomatic illness.&lt;br /&gt;
| Die Studie besagt auch, dass geimpfte Personen, die auch eine natürliche Infektion hatten, zwar einen zusätzlichen Schutz gegen die Delta-Variante zu haben scheinen, aber dennoch ein höheres Risiko für COVID-19-bedingte Krankenhausaufenthalte hatten als Personen, die nicht geimpft, aber bereits infiziert waren. Geimpfte, die keine natürliche Infektion durchgemacht hatten, hatten ausserdem ein 5,96-fach erhöhtes Risiko für eine Durchbruchsinfektion und ein 7,13-fach erhöhtes Risiko für eine symptomatische Erkrankung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wording here is important: the study does not say that vaccination increases protection if you have had a natural infection, but rather that natural protection enhances the vaccine. Either way, even if you have a natural infection in combination with the vaccine, vaccinated people are still at increased risk for breakthrough infection.&lt;br /&gt;
| Wichtig ist hier die Formulierung: Die Studie besagt nicht, dass eine Impfung den Schutz erhöht, wenn man eine natürliche Infektion durchgemacht hat, sondern vielmehr, dass der natürliche Schutz den Impfstoff verstärkt. So oder so, selbst wenn man eine natürliche Infektion in Kombination mit der Impfung hat, besteht für Geimpfte immer noch ein erhöhtes Risiko für eine Durchbruchinfektion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;This study has shown that natural immunity provides longer-lasting and stronger protection against infection, symptomatic illness and hospitalisation caused by the delta variant of SARS-CoV-2 than immunity induced by the two-dose BNT162b2 vaccine,&amp;quot; the study authors said.&lt;br /&gt;
| «Diese Studie hat gezeigt, dass die natürliche Immunität einen länger anhaltenden und stärkeren Schutz vor Infektionen, symptomatischen Erkrankungen und Krankenhausaufenthalten bietet, die durch die Delta-Variante von SARS-CoV-2 verursacht werden, als die durch die Zweidosis-Impfung BNT162b2 induzierte Immunität», so die Autoren der Studie.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fully Vaccinated speak out&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Vollständig geimpfte sprechen sich aus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In an article from the 24th of August 2021, The Defender cites data from seven states (California, Colorado, Massachusetts, Oregon, Utah, Vermont and Virginia) that keep more detailed records than most. In six of these states, breakthrough infections accounted for 18% to 28% of all new COVID diagnoses and 12% to 24% of all COVID-related hospitalisations in recent weeks.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In einem Artikel vom 24. August 2021 zitiert The Defender Daten aus sieben Staaten (Kalifornien, Colorado, Massachusetts, Oregon, Utah, Vermont und Virginia), die detaillierteren Aufzeichnungen als die meisten anderen führen. In sechs dieser Staaten machten Durchbruchsinfektionen in den letzten Wochen 18% bis 28% aller neuen COVID-Diagnosen sowie 12% bis 24% aller COVID-bedingten Krankenhausaufenthalte aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Los Angeles, breakthrough cases have increased from 5% in April and 13% in July to 30% currently. Fully vaccinated prominent and elected officials have now begun to speak out after getting COVID. As reported by &#039;The Defender&#039;:&lt;br /&gt;
| In Los Angeles sind die Durchbruchsfälle von 5% im April und 13% im Juli auf derzeit 30% angestiegen. Völlig geimpfte prominente und gewählte Beamte haben nun begonnen, sich zu äussern, nachdem sie COVID bekommen hatten. Wie ‹The Defender› berichtet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Melissa Joan Hart, the former &#039;Sabrina the Teenage Witch&#039; star, is &#039;really mad&#039; because she has a groundbreaking case. Hart shared on Instagram Aug. 19 … &amp;quot;I have COVID. I have been vaccinated. And I have COVID. It is really bad. It is pressing on my chest, it is hard to breathe&amp;quot; …&lt;br /&gt;
| Melissa Joan Hart, der ehemalige ‹Sabrina the Teenage Witch›-Star, ist ‹wirklich verrückt›, weil sie einen bahnbrechenden Fall hat. Hart teilte auf Instagram Aug. 19 … «Ich habe COVID. Ich bin geimpft. Und ich habe COVID. Es ist wirklich schlimm. Es drückt auf meine Brust, es ist schwer zu atmen» …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Celebrity Hilary Duff, revealed on Instagram on August 20 that she had COVID. Duff said she was suffering from severe headaches, brain fog, sinus pressure and a loss of taste and smell, despite being vaccinated …&lt;br /&gt;
| Promi Hilary Duff, enthüllte am 20. August auf Instagram, dass sie COVID hatte. Duff sagte, sie leide unter starken Kopfschmerzen, Hirnnebel, Druck in den Nebenhöhlen und einem Verlust von Geschmack und Geruch, obwohl sie geimpft sei …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Slipknot singer Corey Taylor, was devastated after he tested positive for COVID and was forced to cancel his upcoming performance at a pop culture convention in Michigan this weekend, &#039;Rolling Stone&#039; reported. &amp;quot;I wish I had better news,&amp;quot; Taylor said in a recorded video message on Facebook last week. &amp;quot;I woke up today and tested positive and I am very, very sick&amp;quot; …&lt;br /&gt;
| Slipknot-Sänger Corey Taylor, war am Boden zerstört, nachdem er positiv auf COVID getestet wurde und gezwungen war, seinen bevorstehenden Auftritt bei einer Popkultur-Convention in Michigan an diesem Wochenende abzusagen, berichtete ‹Rolling Stone›. «Ich wünschte, ich hätte bessere Nachrichten», sagte Taylor letzte Woche in einer aufgezeichneten Videobotschaft auf Facebook. «Ich bin heute aufgewacht und habe mich positiv getestet und bin sehr, sehr krank» …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reverend Jesse Jackson and his wife Jacqueline remained under medical observation at a Chicago hospital on Monday [23rd August 2021] after contracting COVID … Jackson, a Chicago civil rights leader, was fully vaccinated and received his first dose in January during a public event where he urged others to get vaccinated as soon as possible …&lt;br /&gt;
| Reverend Jesse Jackson und seine Frau Jacqueline blieben am Montag [23. August 2021] in einem Krankenhaus in Chicago unter ärztlicher Beobachtung, nachdem sie sich mit COVID angesteckt hatten … Jackson, ein Bürgerrechtsführer aus Chicago, wurde vollständig geimpft und erhielt seine erste Dosis im Januar während einer öffentlichen Veranstaltung, auf der er andere dazu aufforderte, sich so bald wie möglich impfen zu lassen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Three U.S. senators – John Hickenlooper (D-Colo.), Angus King (I-Maine) and Roger Wicker (R-Miss.) – announced on the 19th of August that they had tested positive for COVID despite being fully vaccinated, CBS News reported … &lt;br /&gt;
| Drei US-Senatoren – John Hickenlooper (D-Colo.), Angus King (I-Maine) und Roger Wicker (R-Miss.) – gaben am 19. August bekannt, dass sie positiv auf COVID getestet wurden, obwohl sie vollständig geimpft sind, berichtete CBS News …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The news came days after Texas Governor Greg Abbott, who was also fully vaccinated, tested positive for COVID. Illinois State Senator Dan McConchie announced on the 21st of August that he had been found to have a &#039;breakthrough&#039; case of COVID.&lt;br /&gt;
| Die Nachricht kam einige Tage nachdem der texanische Gouverneur Greg Abbott, der ebenfalls vollständig geimpft war, positiv auf COVID getestet wurde. Der Senator des Bundesstaates Illinois, Dan McConchie, gab am 21. August bekannt, dass bei ihm ein ‹Durchbruch› bei COVID festgestellt wurde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;CDC has also concealed Breakthrough Cases in other ways&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;CDC hat Durchbruchsfälle auch auf andere Weise verheimlicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The CDC has also fudged the books on COVID breakthrough cases in other ways. Originally, the CDC recommended that laboratories use a CT of 4,026 when testing for SARS-CoV-2 infection. This was despite the fact that using a CT above 35 was known to result in a false positive rate of 97%. By using an exaggerated CT, healthy human beings were considered to have COVID-19.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die CDC hat auch auf andere Weise die Bücher über COVID-Durchbruchsfälle gefälscht. Ursprünglich empfahl die CDC den Labors, bei Tests auf SARS-CoV-2-Infektionen einen CT von 4026 zu verwenden. Dies, obwohl bekannt war, dass die Verwendung eines CT über 35 zu einer Falsch-Positiv-Rate von 97% führt. Durch die Verwendung eines übertrie-benen CT wurden gesunde Menschen als an COVID-19 erkrankt angesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In May 2021, the CDC lowered the CT value from 40 to 28 or less – but only for PCR testing in persons who received the COVID vaccine. Unvaccinated people continued to be tested with a CT value of 40. The result is clear: &#039;vaccinated&#039; persons became much less likely to test positive for SARS-CoV-2 infection, while unvaccinated persons continued to test false positive at a high rate. As noted by Off-Guardian:&lt;br /&gt;
| Im Mai 2021 senkte die CDC den CT-Wert von 40 auf 28 oder weniger – allerdings nur für PCR-Tests bei Personen, die die COVID-Impfung erhalten haben. Ungeimpfte wurden weiterhin mit einem CT-Wert von 40 getestet. Das Ergebnis liegt auf der Hand: Bei ‹geimpften› Personen wurde die Wahrscheinlichkeit, dass sie positiv auf eine SARS-CoV-2-Infektion getestet werden, deutlich geringer, während ungeimpfte Personen nach wie vor in hohem Masse falsch positiv getestet wurden. Wie von Off-Guardian angemerkt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;This is a policy designed to continually increase one number and systematically minimise the other. What is this if not an obvious and deliberate act of deception?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Dies ist eine Politik, die darauf abzielt, die eine Zahl kontinuierlich zu erhöhen und die andere systematisch zu minimieren. Was ist das, wenn nicht ein offensichtlicher und vorsätzlicher Akt der Täuschung?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The CDC also played fast and loose with the data when it invented the &#039;pandemic of the unvaccinated&#039; narrative with which we are now being indoctrinated. In a White House press conference on the 16th of July 2021, the CDC Director Dr Rochelle Walensky claimed that &amp;quot;over 97% of the human beings coming into the hospital now are unvaccinated&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Die CDC spielte auch schnell und locker mit den Daten, als sie die ‹Pandemie der Ungeimpften›-Erzählung erfand, mit der wir jetzt indoktriniert werden. In einer Pressekonferenz des Weissen Hauses am 16. Juli 2021 behauptete die CDC-Direktorin Dr. Rochelle Walensky, dass «über 97% der Menschen, die jetzt ins Krankenhaus kommen, nicht geimpft sind».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Based on this data, it is virtually certain that mass vaccination with COVID-19 is detrimental to the health of the general population. Scientific principles dictate that mass COVID-19 vaccination must be stopped immediately because we are facing an imminent vaccine-related public health disaster.&amp;quot; Dr Bart Classen, Trends in Internal Medicine As it turns out, these statistics are based on hospital data from January to June 2021, when the majority of Americans had not yet received the COVID vaccine. As of the 1st of January 2021, only 0.5% of the US population had received COVID vaccination. By mid-April, an estimated 31% had received one or more vaccinations, and as of the 30th of June, only 46.9% were &#039;fully vaccinated&#039;.&lt;br /&gt;
| «Auf der Grundlage dieser Daten ist es so gut wie sicher, dass die Massenimpfung mit COVID-19 der Gesundheit der Bevölkerung im Allgemeinen schadet. Wissenschaftliche Prinzipien diktieren, dass die Massenimpfung mit COVID-19-Impfstoffen sofort gestoppt werden muss, weil wir vor einer drohenden impfstoffbedingten Katastrophe der öf-fentlichen Gesundheit stehen.» Dr. Bart Classen, Trends in Internal Medicine Wie sich herausstellte, basiert diese Statistik auf Krankenhausdaten von Januar bis Juni 2021, als die Mehrheit der Amerikaner noch nicht die COVID-Impfung erhalten hatte. Am 1. Januar 2021 hatten nur 0,5% der US-Bevölkerung eine COVID-Impfung erhalten. Mitte April hatten schätzungsweise 31% eine oder mehrere Impfungen erhalten,32 und am 30. Juni waren nur 46,9% ‹vollständig geimpft›.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;COVID vaccinations have been shown to do more harm than good.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;COVID-Impfungen schaden nachweislich mehr als sie nützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;While the official narrative is that COVID vaccinations, while &#039;not perfect&#039;, are still better than the alternative (i.e. infection if you are not vaccinated), Dr Bart Classen published a study in the August 2021 issue of Trends in Internal Medicine disputing this claim.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Während die offizielle Darstellung lautet, dass die COVID-Impfungen zwar ‹nicht perfekt›, aber immer noch besser als die Alternative (d. h. die Infektion, wenn man nicht geimpft ist) sind, veröffentlichte Dr. Bart Classen in der Augustausgabe 2021 von Trends in Internal Medicine eine Studie, die diese Behauptung bestreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The study, &#039;U.S. COVID-19 Vaccines Proven to Cause More Harm than Good Based on Pivotal Clinical Trial Data Analyzed Using the Proper Scientific Endpoint, &#039;All Cause Severe Morbidity&#039;&#039;, describes a core problem with the Pfizer, Moderna and Janssen (Johnson &amp;amp; Johnson) studies.&lt;br /&gt;
| Die Studie ‹U.S. COVID-19 Vaccines Proven to Cause More Harm than Good Based on Pivotal Clinical Trial Data Analyzed Using the Proper Scientific Endpoint, ‚All Cause Severe Morbidity&#039;› beschreibt ein Kernproblem der Studien von Pfizer, Moderna und Janssen (Johnson &amp;amp; Johnson).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All three use a primary surrogate endpoint for health, namely &#039;severe infections with COVID-19&#039;. This, Classen says, has proved dangerously misleading, and many areas of medicine have stopped using disease-specific endpoints in clinical trials, instead adopting all-cause mortality and morbidity.&lt;br /&gt;
| Alle drei verwenden einen primären Surrogat-Endpunkt für Gesundheit, nämlich ‹schwere Infektionen mit COVID-19›. Dies, so Classen, hat sich als gefährlich irreführend erwiesen, und viele Bereiche der Medizin haben die Verwendung krankheitsspezifischer Endpunkte in klinischen Studien eingestellt und stattdessen die Gesamtmortalität und – morbidität eingeführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reason for this is that the end result is negative if a person dies or is seriously injured as a result of treatment, even if the treatment has helped to halt the progression of the disease for which they are being treated.&lt;br /&gt;
| Der Grund dafür ist, dass das Endergebnis negativ ist, wenn eine Person an den Folgen der Behandlung stirbt oder schwer verletzt wird, selbst wenn die Behandlung dazu beigetragen hat, das Fortschreiten der Krankheit, gegen die sie behandelt wird, aufzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To give an extreme example of what you can do with a disease-specific endpoint, you could argue that a headshot is a cure for cancer because no one who received the treatment – who got a headshot – died of cancer.&lt;br /&gt;
| Um ein extremes Beispiel dafür zu geben, was man mit einem krankheitsspezifischen Endpunkt machen kann, könnte man behaupten, dass ein Kopfschuss ein Heilmittel gegen Krebs ist, weil niemand, der die Behandlung erhielt – der einen Kopfschuss bekam – an Krebs starb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In a re-analysis of the clinical trial data of these COVID shots using &#039;severe overall morbidity&#039; as the primary endpoint, the data show that they actually do far more harm than good.&lt;br /&gt;
| Bei einer erneuten Analyse der klinischen Studiendaten dieser COVID-Spritzen unter Verwendung der ‹schweren Gesamtmorbidität› als primärem Endpunkt zeigen die Daten, dass sie tatsächlich weit mehr Schaden als Nutzen anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The correct endpoint was calculated by adding up all the serious events reported in the trials, not just COVID-19 but also all the other serious adverse events. In this way, a severe COVID-19 infection is given the same weight as other adverse events of the same severity. According to Classen:&lt;br /&gt;
| Der richtige Endpunkt wurde berechnet, indem alle in den Studien gemeldeten schwerwiegenden Ereignisse zusammengezählt wurden, nicht nur COVID-19, sondern auch alle anderen schwerwiegenden unerwünschten Ereignisse. Auf diese Weise erhält eine schwere COVID-19-Infektion das gleiche Gewicht wie andere unerwünschte Ereignisse gleichen Schweregrads. Nach Classen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The results demonstrate that none of the vaccines provide a health benefit, and all pivotal trials show a statistically significant increase in &#039;serious all-cause morbidity&#039; in the vaccinated group compared to the placebo group.&lt;br /&gt;
| «Die Ergebnisse belegen, dass keiner der Impfstoffe einen gesundheitlichen Nutzen bietet, und alle zulassungsrelevanten Studien zeigen einen statistisch signifikanten Anstieg der ‹schweren Morbidität aller Ursachen› in der geimpften Gruppe im Vergleich zur Placebogruppe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There were 3,042 more serious events in the Moderna-vaccinated group than in the control group. Pfizer&#039;s data were extremely incomplete, but the data presented showed that serious events occurred more in the vaccinated group than in the control group when only &#039;unprompted&#039; adverse events were considered.&lt;br /&gt;
| In der mit Moderna geimpften Gruppe traten 3042 schwerwiegende Ereignisse mehr auf als in der Kontrollgruppe. Die Daten von Pfizer waren äusserst unvollständig, aber die vorgelegten Daten zeigten, dass in der Impfgruppe schwerwiegende Ereignisse mehr auftraten als in der Kontrollgruppe, wenn man nur ‹unaufgeforderte› unerwünschte Ereignisse berücksichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There were 264 more serious events in the Janssen vaccine group than in the control group. These results contrast with the manufacturers&#039; inappropriate surrogate endpoints:&lt;br /&gt;
| In der Janssen-Impfgruppe traten 264 schwerwiegende Ereignisse mehr auf als in der Kontrollgruppe. Diese Ergebnisse stehen im Gegensatz zu den ungeeigneten Surrogat-Endpunkten der Hersteller:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Janssen claims its vaccine prevents 6 cases of severe COVID-19 requiring medical treatment in 19,630 vaccinees; Pfizer claims its vaccine prevents 8 cases of severe COVID-19 in 21,720 vaccinees; Moderna claims its vaccine prevents 30 cases of severe COVID-19 in 15,210 vaccinees. Based on these data, it is virtually certain that mass vaccination against COVID-19 is detrimental to the health of the general population. According to scientific principles, mass vaccination with COVID-19 vaccines must be stopped immediately, as we are facing an imminent vaccine-related public health disaster.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Janssen behauptet, sein Impfstoff verhindere 6 Fälle von schwerem COVID-19, die eine ärztliche Behandlung erfordern, bei 19&#039;630 Geimpften; Pfizer behauptet, sein Impfstoff verhindere 8 Fälle von schwerem COVID-19 bei 21&#039;720 Geimpften; Moderna behauptet, sein Impfstoff verhindere 30 Fälle von schwerem COVID-19 bei 15&#039;210 Geimpften. Auf der Grundlage dieser Daten ist es so gut wie sicher, dass die Massenimpfung gegen COVID-19 der Gesundheit der Bevölkerung im Allgemeinen schadet. Nach wissenschaftlichen Grundsätzen muss die Massenimpfung mit COVID-19-Impfstoffen sofort gestoppt werden, da wir vor einer drohenden impfstoffbedingten Katastrophe für die öffentliche Gesundheit stehen.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To make the above figures even clearer, here are the prevention statistics in percentages:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um die obigen Zahlen noch deutlicher zu machen, hier die Präventionsstatistiken in Prozenten:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pfizer 0.00036%.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Pfizer 0.00036%.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Moderna 0.00125%.&lt;br /&gt;
| Moderna 0,00125%.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Janssen 0.00030%.&lt;br /&gt;
| Janssen 0,00030%.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Where do we go from here?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wie geht es jetzt weiter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;If you have already received one or two vaccinations, there is nothing you can do. However, if you analyse the data objectively, it seems pretty obvious that it is best to forgo all future booster vaccinations, as each additional vaccination increases the damage and raises your risk of severe side effects.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wenn Sie bereits eine oder zwei Impfungen erhalten haben, können Sie nichts mehr tun. Wenn Sie die Daten objektiv analysieren, scheint es jedoch ziemlich offensichtlich zu sein, dass es am besten ist, auf alle zukünftigen Auffrischungsimpfungen zu verzichten, da jede weitere Impfung den Schaden vergrössert und Ihr Risiko für schwere Nebenwir-kungen erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you develop symptoms of SARS-CoV-2 infection, there are several treatment protocols that have been shown to be effective. Options include the Zelenko protocol, MATH+ protocols and nebulised hydrogen peroxide, as described in the case study by Dr David Brownstein and the free e-book &#039;Rapid Virus Recovery&#039; by Dr Thomas Levy.&lt;br /&gt;
| Wenn Sie Symptome einer SARS-CoV-2-Infektion entwickeln, gibt es mehrere Behandlungsprotokolle, die sich als wirksam erwiesen haben. Zu den Optionen gehören das Zelenko-Protokoll, die MATH+-Protokolle und vernebeltes Wasserstoffperoxid, wie in der Fallstudie von Dr. David Brownstein und dem kostenlosen E-Book ‹Rapid Virus Recovery› von Dr. Thomas Levy beschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Whichever treatment protocol you use, make sure you start treatment as soon as possible, ideally at the first onset of symptoms. Also remember that your risk of severe infection after one or more COVID vaccinations may be greater, not less, than if you had not received any injections. This is especially true if you are over 50 years old. So do not delay treatment if you develop symptoms.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Welches Behandlungsprotokoll Sie auch immer anwenden, stellen Sie sicher, dass Sie so bald wie möglich mit der Behandlung beginnen, idealerweise beim ersten Auftreten der Symptome. Bedenken Sie auch, dass Ihr Risiko einer schweren Infektion nach einer oder mehreren COVID-Impfungen grösser und nicht kleiner sein kann, als wenn Sie keine Injektionen erhalten hätten. Dies gilt besonders, wenn Sie über 50 Jahre alt sind. Zögern Sie also nicht mit der Behandlung, wenn Sie Symptome entwickeln.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sources:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quellen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 Twitter 20th August,2021&lt;br /&gt;
| 1 Twitter August 20,2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2, 3 Evening Standard 20th August, 2021&lt;br /&gt;
| 2, 3 Evening Standard August 20, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 Our World in Data, Data for Israel&lt;br /&gt;
| 4 Our World in Data, Data for Israel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 David Rosenberg 7 13th July, 2021&lt;br /&gt;
| 5 David Rosenberg 7 July 13, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 Sharylattkisson.com 8th August, 2021&lt;br /&gt;
| 6 Sharylattkisson.com August 8, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 Sharylattkisson.com 6th August, 2021&lt;br /&gt;
| 7 Sharylattkisson.com August 6, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8 Twitter Alex Berenson 18th July, 2021&lt;br /&gt;
| 8 Twitter Alex Berenson July 18, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9, 10, 11, 12, 14, 15 Science 16th August, 2021&lt;br /&gt;
| 9, 10, 11, 12, 14, 15 Science August 16, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13 medRxiv 31st July, 2021 DOI: 10.1101/2021.07.29.21261317 (PDF)&lt;br /&gt;
| 13 medRxiv July 31, 2021 DOI: 10.1101/2021.07.29.21261317 (PDF)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16, 20 ProPublica 20th August, 2021&lt;br /&gt;
| 16, 20 ProPublica August 20, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21 CDC MMWR 18th August, 2021; 70 New COVID Cases and Hospitalizations Among Adults by Vaccination Status CDC MMWR August 18, 2021; 70 Sustained Effectiveness of Pfizer and Moderna Vaccines Against COVID Associated Hospitalizations Among Adults CDC MMWR August 18, 2021; 70 Effectiveness of Pfizer and Moderna Vaccines Among Nursing Home Residents Ed Markey Press Release 22nd July, 2021&lt;br /&gt;
| 21 CDC MMWR August 18, 2021; 70 New COVID Cases and Hospitalizations Among Adults by Vaccination Status CDC MMWR August 18, 2021; 70 Sustained Effectiveness of Pfizer and Moderna Vaccines Against COVID Associated Hospitalizations Among Adults CDC MMWR August 18, 2021; 70 Effectiveness of Pfizer and Moderna Vaccines Among Nursing Home Residents Ed Markey Press Release July 22, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22 MedRxiv 25th August, 2021&lt;br /&gt;
| 22 MedRxiv August 25, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23 ScienceMag 26th August, 2021&lt;br /&gt;
| 23 ScienceMag August 26, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24, 25 The Defender 24th August, 2021&lt;br /&gt;
| 24, 25 The Defender August 24, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26 FDA.gov CDC 2019-nCoV Real-Time RT-PCR Diagnostic Panel Instructions, 13th July, 2020 (PDF) Page 35&lt;br /&gt;
| 26 FDA.gov CDC 2019-nCoV Real-Time RT-PCR Diagnostic Panel Instructions, July 13, 2020 (PDF) Page 35&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27 Clinical Infectious Diseases 28th September, 2020; ciaa1491&lt;br /&gt;
| 27 Clinical Infectious Diseases September 28, 2020; ciaa1491&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28, 29 Off-Guardian 18th May, 2021&lt;br /&gt;
| 28, 29 Off-Guardian May 18, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30 The New York Times 16th July, 2021&lt;br /&gt;
| 30 The New York Times July 16, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31 WH.gov Press Briefing 16th July, 2021&lt;br /&gt;
| 31 WH.gov Press Briefing July 16, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32 Bloomberg COVID Vaccine Tracker Mayo Clinic COVID Vaccine Tracker&lt;br /&gt;
| 32 Bloomberg COVID Vaccine Tracker Mayo Clinic COVID Vaccine Tracker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34, 35, 36 Trends in Internal Medicine August 2021; 1(1): 1-6&lt;br /&gt;
| 34, 35, 36 Trends in Internal Medicine August 2021; 1(1): 1-6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37 Zelenko protocol Covid19criticalcare.com Science, Public Health Policy and The Law July 2020; 1: 4-22 (PDF)&lt;br /&gt;
| 37 Zelenko protocol Covid19criticalcare.com Science, Public Health Policy and The Law July 2020; 1: 4-22 (PDF)&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: 60% OF THOSE OLDER THAN 50 WHO DIE FROM COVID ARE DOUBLE VAXXED&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: 60% OF THOSE OLDER THAN 50 WHO DIE FROM COVID ARE DOUBLE VAXXED&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/neue-daten-aus-israel-und-dem-vereinigten-koenigreich-ist-die-impfung-eine-beaengstigende-fehlkonstruktion-60-der-ueber-50-jaehrigen-die-an-covid-sterben-sind-doppelt-geimpft/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/neue-daten-aus-israel-und-dem-vereinigten-koenigreich-ist-die-impfung-eine-beaengstigende-fehlkonstruktion-60-der-ueber-50-jaehrigen-die-an-covid-sterben-sind-doppelt-geimpft/&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;The last Bastion of Freedom&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Die letzte Bastion der Freiheit&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An open letter from scientists encourages the unvaccinated and affirms&lt;br /&gt;
| Ein offener Brief von Wissenschaftlern ermutigt Ungeimpfte und bekräftigt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the human right to bodily self-determination.&lt;br /&gt;
| das Menschenrecht auf körperliche Selbstbestimmung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| by Rubicon&#039;s World Editor&lt;br /&gt;
| von Rubikons Weltredaktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Researcher Dr Denis Rancourt and several other Canadian scientists have written an open letter in support of those who have decided against COVID-19 vaccination. The group stresses the voluntary nature of this medical treatment and the need for informed consent and an individual risk-benefit assessment. They reject the pressure exerted on the unvaccinated by health authorities, the media and social media, and fellow citizens. Maintaining control over our bodily integrity means defending the last frontier that still protects our civil liberties.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der Forscher Dr. Denis Rancourt und mehrere andere kanadische Wissenschaftler haben einen offenen Brief verfasst, um diejenigen zu unterstützen, die sich gegen eine COVID-19-Impfung entschieden haben. Die Gruppe betont den freiwilligen Charakter dieser medizinischen Behandlung sowie die Notwendigkeit einer informierten Zustimmung und einer individuellen Nutzen-Risiko-Abwägung. Sie lehnen den Druck ab, den Gesundheitsbehörden, Medien und soziale Medien sowie Mitbürger auf Ungeimpfte ausüben. Die Kontrolle über unsere körperliche Unversehrtheit zu behalten, bedeutet, die letzte Grenze verteidigen, die unsere bürgerlichen Freiheiten noch schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| by Angela Durante&lt;br /&gt;
| von Angela Durante&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Open Letter to the Unvaccinated&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Offener Brief an die Ungeimpften&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;You are not alone! As of the 28th of July, 2021, 29 per cent of Canadians have not received a COVID-19 vaccination, and another 14 per cent have received only one dose to date. In the US and European Union, less than half the population is fully vaccinated, and even in Israel, the &#039;world&#039;s laboratory&#039; according to Pfizer, a third of human beings are completely unvaccinated. Politicians and the media have taken a uniform view, scapegoating the unvaccinated for the problems that have arisen after eighteen months of fear-mongering and lock-downs. It is time to set some things right.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sie sind nicht allein! Mit Stand vom 28. Juli 2021 haben 29 Prozent der Kanadier keine COVID-19-Impfung erhalten, weitere 14 Prozent haben bis dato nur eine Dosis bekommen. In den USA und in der Europäischen Union ist weniger als die Hälfte der Bevölkerung vollständig geimpft, und selbst in Israel, dem laut Pfizer ‹Weltlabor›, ist ein Drittel der Menschen völlig ungeimpft. Politiker und Medien haben eine einheitliche Sichtweise eingenommen und die Ungeimpften zum Sündenbock für die Probleme gemacht, die nach achtzehn Monaten der Angstmacherei und der Lock-downs entstanden sind. Es ist an der Zeit, einige Dinge richtig zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is perfectly reasonable and legitimate to speak out against inadequately tested vaccines for which there is no reliable scientific basis. You have the right to decide about your body and to refuse medical treatments if you think it is correct. You have the right to say &amp;quot;no&amp;quot; when your dignity, integrity and bodily autonomy are violated. It is your body and you have the right to decide freely. You have the right to fight against the mass vaccination of your children at school.&lt;br /&gt;
| Es ist völlig vernünftig und legitim, sich gegen unzureichend getestete Impfstoffe auszusprechen, für die es keine zuverlässige wissenschaftliche Grundlage gibt. Sie haben das Recht, über Ihren Körper zu bestimmen und medizinische Behandlungen abzulehnen, wenn Sie es für richtig halten. Sie haben das Recht, «Nein» zu sagen, wenn Ihre Würde, Ihre Integrität und Ihre körperliche Autonomie verletzt werden. Es ist Ihr Körper, und Sie haben das Recht, frei zu entscheiden. Sie haben das Recht, gegen die Massenimpfung Ihrer Kinder in der Schule zu kämpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right to question whether free and informed consent is even possible under the circumstances. Long-term effects are unknown. Possible heritable effects are unknown. Deregulation of natural immunity caused by vaccination is unknown. Possible harms are unknown because reports of adverse effects are delayed, incomplete and inconsistent from country to country.&lt;br /&gt;
| Sie haben Recht, wenn Sie sich fragen, ob eine freie und informierte Zustimmung unter den gegebenen Umständen überhaupt möglich ist. Langfristige Auswirkungen sind unbekannt. Mögliche vererbbare Auswirkungen sind unbekannt. Die durch die Impfung verursachte Deregulierung der natürlichen Immunität ist unbekannt. Mögliche Schäden sind nicht bekannt, da die Meldungen über unerwünschte Nebenwirkungen verspätet, unvollständig und von Land zu Land uneinheitlich geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are targeted by the mainstream media, government social engineering campaigns, unfair regulations and policies, colluding employers and social media mobs. You are being told that you are the problem now and that the world cannot be made right unless you get vaccinated.&lt;br /&gt;
| Sie werden von den Mainstream-Medien, den Social-Engineering-Kampagnen der Regierung, ungerechten Vorschriften und Richtlinien, kollaborierenden Arbeitgebern und dem Mob in den sozialen Medien ins Visier genommen. Ihnen wird gesagt, dass Sie jetzt das Problem sind und dass die Welt nicht wieder in Ordnung kommen kann, wenn Sie sich nicht impfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are being made a scapegoat by the propaganda and pressured by those around you. Remember: there is nothing wrong with you.&lt;br /&gt;
| Sie werden von der Propaganda zum Sündenbock gemacht und von Ihrem Umfeld unter Druck gesetzt. Denken Sie daran: Mit Ihnen ist alles in Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are being falsely accused of being a factory for new SARS-CoV-2 variants, when in fact, according to leading scientists, your natural immune system generates immunity to several components of the virus. This boosts your protection against a wide range of viral variants and prevents further spread to other persons.&lt;br /&gt;
| Sie werden fälschlicherweise beschuldigt, eine Fabrik für neue SARS-CoV-2-Varianten zu sein, obwohl Ihr natürliches Immunsystem nach Ansicht führender Wissenschaftler tatsächlich eine Immunität gegen mehrere Komponenten des Virus erzeugt. Dies fördert Ihren Schutz gegen eine Vielzahl von Virusvarianten und verhindert eine weitere Ausbreitung auf andere Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right to demand independent, peer-reviewed studies that are not funded by multinational pharmaceutical companies. All of the peer-reviewed studies of short-term safety and efficacy were funded, organised, coordinated and supported by these for-profit companies; and none of the study data has been published or made available to researchers who do not work for these companies. You are right to question the preliminary results of the vaccine trials. The claimed high levels of relative efficacy are based on a small number of &#039;infections&#039; that were only very vaguely determined. The trials were also not blinded, meaning that the persons administering the injections knew or could infer whether they were injecting the experimental vaccine or the placebo. This is not an acceptable scientific methodology for vaccine trials.&lt;br /&gt;
| Sie fordern zu Recht unabhängige, von Experten begutachtete Studien, die nicht von multinationalen Pharmaunternehmen finanziert werden. Alle von Fachleuten begutachteten Studien zur kurzfristigen Sicherheit und Wirksamkeit wurden von diesen gewinnorientierten Unternehmen finanziert, organisiert, koordiniert und unterstützt; und keine der Studiendaten wurde veröffentlicht oder Forschern zugänglich gemacht, die nicht für diese Unternehmen arbeiten. Sie haben Recht, wenn Sie die vorläufigen Ergebnisse der Impfstoffstudien in Frage stellen. Die behaupteten hohen Werte der relativen Wirksamkeit stützen sich auf eine geringe Zahl von ‹Infektionen›, die nur sehr vage bestimmt wurden. Die Studien waren auch nicht blind, das heisst die Personen, die die Injektionen verabreichten, wussten oder konnten sich erschliessen, ob sie den experimentellen Impfstoff oder das Placebo injizierten. Dies ist keine akzeptable wissenschaftliche Methodik für Impfstoffstudien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right to call for a diversity of scientific opinion. As in nature, we need a polyculture of information and its interpretations. And we don&#039;t have that at the moment. The decision not to take the vaccine creates space for reason, transparency and accountability. You are right to ask, &amp;quot;What comes next when we give up sovereignty over our own bodies?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sie haben Recht mit Ihrer Forderung nach einer Vielfalt wissenschaftlicher Meinungen. Wie in der Natur brauchen wir eine Polykultur von Informationen und deren Interpretationen. Und die haben wir im Moment nicht. Die Entscheidung, den Impfstoff nicht zu nehmen, schafft Raum für Vernunft, Transparenz und Verantwortlichkeit. Sie fragen zu Recht: «Was kommt als Nächstes, wenn wir die Hoheit über unseren eigenen Körper aufgeben?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Don&#039;t be intimidated. You are demonstrating resilience, integrity and determination. You are coming together with like-minded people, making plans to help each other, and standing up for the scientific accountability and freedom of expression that are essential for society to thrive. We are among the many who stand with you.&lt;br /&gt;
| Lassen Sie sich nicht einschüchtern. Sie beweisen Widerstandskraft, Integrität und Entschlossenheit. Sie kommen mit Gleichgesinnten zusammen, schmieden Pläne, um sich gegenseitig zu helfen, und setzen sich für die wissenschaftliche Rechenschaftspflicht und die Meinungsfreiheit ein, die für das Gedeihen der Gesellschaft unerlässlich sind. Wir gehören zu den vielen, die an Ihrer Seite stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Angela Durante, PhD&lt;br /&gt;
| Angela Durante, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Denis Rancourt, PhD&lt;br /&gt;
| Denis Rancourt, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Claus Rinner, PhD&lt;br /&gt;
| Claus Rinner, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Laurent Leduc, PhD&lt;br /&gt;
| Laurent Leduc, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Donald Welsh, PhD&lt;br /&gt;
| Donald Welsh, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| John Zwaagstra, PhD&lt;br /&gt;
| John Zwaagstra, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Jan Vrbik, PhD&lt;br /&gt;
| Jan Vrbik, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Valentina Capurri, PhD&lt;br /&gt;
| Valentina Capurri, PhD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Editorial note: This text first appeared under the title &#039;Letter to the unvaccinated&#039;. It was translated by Max Stadler from the Rubicon volunteer translation team and proofread by the Rubicon volunteer proofreading team.&lt;br /&gt;
| Redaktionelle Anmerkung: Dieser Text erschien zuerst unter dem Titel ‹Letter to the unvaccinated›. Er wurde von Max Stadler aus dem ehrenamtlichen Rubikon-Übersetzerteam übersetzt und vom ehrenamtlichen Rubikon-Korrektoratteam lektoriert.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://www.rubikon.news/artikel/die-letzte-bastion&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/die-letzte-bastion&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;And he was right! Nobel laureate warns vaccines are fuelling development&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Und er hatte recht! Nobelpreisträger warnt, dass Impfstoffe die Entwicklung&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| of deadlier COVID Variants&lt;br /&gt;
| tödlicherer COVID-Varianten begünstigen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 1st September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 1, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Luc Montagnier, a French virologist and winner of the 2008 Nobel Prize in Medicine for his discovery of the human immunodeficiency virus (HIV), recently highlighted the dangers of COVID-19 vaccines. Montagnier discussed the issue in an interview with Pierre Barnérias of &#039;Hold-Up Media&#039; earlier this month, translated from French into English exclusively for &#039;RAIR Foundation USA&#039;.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Luc Montagnier, ein französischer Virologe und Träger des Nobelpreises für Medizin 2008 für seine Entdeckung des Humanen Immundefizienz-Virus (HIV), hat kürzlich die Gefahren der COVID-19-Impfstoffe aufgezeigt. Montagnier erörterte das Thema in einem Interview mit Pierre Barnérias von ‹Hold-Up Media› Anfang dieses Monats, das exklusiv für die ‹RAIR Foundation USA› vom Französischen ins Englische übersetzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The vaccines do not stop the virus, argues the prominent virologist, but do the opposite – they &#039;feed the virus&#039; and facilitate its evolution into stronger and more transmissible variants. These new viral variants are more resistant to vaccination and can have greater health effects than their &#039;original&#039; versions.&lt;br /&gt;
| Die Impfstoffe stoppen das Virus nicht, argumentiert der prominente Virologe, sondern bewirken das Gegenteil – sie ‹nähren das Virus› und erleichtern seine Entwicklung zu stärkeren und übertragbaren Varianten. Diese neuen Virusvarianten sind widerstandsfähiger gegen die Impfung und können grössere gesundheitliche Auswirkungen haben als ihre ‹ursprünglichen› Versionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the interview, Professor Montagnier called the coronavirus vaccination programme an &#039;unacceptable mistake&#039;. Mass vaccination is a &#039;scientific and medical error&#039;, he said. &amp;quot;The history books will show that, because it is vaccination that creates the variants.&amp;quot; Montagnier explained that &#039;there are antibodies created by the vaccine&#039; that force the virus to &#039;find another solution&#039; or die. This is how the variants are created. It is the variants that are &#039;a production and a result of the vaccination&#039;.&lt;br /&gt;
| In dem Interview bezeichnete Professor Montagnier das Impfprogramm gegen das Coronavirus als einen ‹inakzeptablen Fehler›. Massenimpfungen seien ein ‹wissenschaftlicher und medizinischer Fehler›, sagte er. «Die Geschichtsbücher werden das zeigen, denn es ist die Impfung, die die Varianten hervorbringt.» Montagnier erklärte, dass ‹es Antikörper gibt, die durch den Impfstoff erzeugt werden›, die das Virus zwingen, ‹eine andere Lösung zu finden› oder zu sterben. So entstehen die Varianten. Es sind die Varianten, die ‹eine Produktion und ein Ergebnis der Impfung sind›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Montagnier explains that the mutation and strengthening of the virus occurs through the phenomenon known as Antibody Dependent Enhancement (ADE) [NB.]. ADE is a mechanism that increases the ability of a virus to enter cells and cause an exacerbation of disease. ADE occurs when antibodies produced during an immune response recognise and bind to a pathogen, but are unable to prevent infection. Instead, these antibodies act like a &#039;Trojan horse&#039;, allowing the pathogen to invade cells and exacerbate the immune response.&lt;br /&gt;
| Montagnier erläutert, dass die Mutation und Stärkung des Virus durch das Phänomen der so genannten Antikörperabhängigen Verstärkung (ADE) [Antibody Dependent Enhancement, Anm. d. Übersetzers] erfolgt. ADE ist ein Mechanismus, der die Fähigkeit eines Virus erhöht, in Zellen einzudringen und eine Verschlimmerung der Krankheit zu verursachen. ADE tritt auf, wenn die während einer Immunreaktion gebildeten Antikörper einen Krankheitserreger erkennen und an ihn binden, aber nicht in der Lage sind, eine Infektion zu verhindern. Stattdessen wirken diese Antikörper wie ein ‹trojanisches Pferd›, das es dem Erreger ermöglicht, in die Zellen einzudringen und die Immunreaktion zu verschlimmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In America, the routinely recommended vaccines do not cause ADEs. If they did, they would be withdrawn from circulation. Phase III clinical trials of new vaccines are designed to detect common or severe side effects before the vaccine is approved for use. It usually takes 2 to 4 years to determine if a vaccine is safe, but in the case of the COVID-19 vaccines, manufacturers needed about six months or less for testing.&lt;br /&gt;
| In Amerika verursachen die routinemässig empfohlenen Impfstoffe keine ADE. Wenn sie es täten, würden sie aus dem Verkehr gezogen. Klinische Studien der Phase III zu neuen Impfstoffen sollen häufige oder schwere Nebenwirkungen aufdecken, bevor der Impfstoff zur Verwendung zugelassen wird. Normalerweise dauert es 2 bis 4 Jahre, um festzustellen, ob ein Impfstoff sicher ist, aber bei den COVID-19-Impfstoffen benötigten die Hersteller etwa sechs Monate oder weniger für die Tests.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the University of Cambridge, ADE occurs in infections with the SARS-CoV-1, MERS, HIV, Zika and dengue viruses, as well as in vaccinations.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben der Universität Cambridge tritt ADE bei Infektionen mit dem SARS-CoV-1-, MERS-, HIV-, Zika- und Dengue-Virus sowie bei Impfungen auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Data from around the world confirm that ADE occurs with SARS-CoV-2, which causes COVID-19, Montagnier says. &amp;quot;You see it in every country, it is the same: The curve of vaccinations is followed by the curve of deaths. I watch it very closely and I do experiments at the Institute with patients who have corona after vaccination.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Daten aus der ganzen Welt bestätigen, dass ADE bei SARS-CoV-2 auftritt, das COVID-19 verursacht, sagt Montagnier. «Man sieht es in jedem Land, es ist das Gleiche: Auf die Kurve der Impfungen folgt die Kurve der Todesfälle. Ich beobachte das sehr genau und führe am Institut Experimente mit Patienten durch, die nach der Impfung an Corona erkrankt sind.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the medical documentary &#039;Hold Up: Return of the Chaos&#039;, released in France on 11 November 2020, Montagnier rejected the then-pending COVID vaccine and said he would not be vaccinated. &amp;quot;My conscience tells me not to do it,&amp;quot; he said. Montagnier also addressed his French colleagues, urging them to &#039;defend their [medical] titles as doctors and not as sheep&#039;.&lt;br /&gt;
| In dem medizinischen Dokumentarfilm ‹Hold Up: Return of the Chaos›, der am 11. November 2020 in Frankreich veröffentlicht wurde, lehnte Montagnier den damals bevorstehenden Impfstoff gegen COVID ab und sagte, er werde sich nicht impfen lassen. «Mein Gewissen sagt mir, dass ich es nicht tun soll», sagte er. Montagnier wandte sich auch an seine französischen Kollegen und forderte sie auf, ‹ihre [medizinischen] Titel als Ärzte und nicht als Schafe zu verteidigen›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The film discusses the origins of the virus, criticises harmful and irrational masking requirements as well as lockdowns, quarantines and the abuse of government overreach, and examines effective COVID treatments such as hydroxychloroquine. The video has been banned on YouTube, possibly because its makers accuse the World Economic Forum of using the pandemic to achieve world domination as part of a global plan known as the &#039;Great Reset&#039;.&lt;br /&gt;
| Der Film erörtert die Ursprünge des Virus, kritisiert schädliche und irrationale Maskenauflagen sowie Lockdowns, Quarantänen und den Missbrauch staatlicher Übergriffe und untersucht wirksame COVID-Behandlungen wie Hydroxychloroquin. Das Video wurde auf YouTube verboten, möglicherweise weil die Macher dem Weltwirtschaftsforum unterstellen, die Pandemie zu nutzen, um die Weltherrschaft als Teil eines globalen Plans zu erlangen, der als ‹Great Reset› bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Montagnier has been a vocal critic of the mass vaccination campaign. In a letter to the president and justices of the Supreme Court of the State of Israel, which has launched the world&#039;s fastest and most massive vaccination campaign, Montagnier called for its suspension:&lt;br /&gt;
| Montagnier war ein lautstarker Kritiker der Massenimpfkampagne. In einem Brief an den Präsidenten und die Richter des Obersten Gerichtshofs des Staates Israel, der die schnellste und massivste Impfkampagne der Welt ins Leben gerufen hat, forderte Montagnier deren Aussetzung:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;I would like to summarise the potential dangers of these vaccines&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Ich möchte die potenziellen Gefahren dieser Impfstoffe&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| in the context of a mass vaccination policy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| im Rahmen einer Massenimpfungspolitik zusammenfassen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Short-term side effects: These are not the normal local reactions that occur with any vaccination, but serious reactions that affect the life of the recipient, such as anaphylactic shock associated with a component of the vaccine mixture, or severe allergies or autoimmune reaction, up to and including cellular aplasia.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Kurzfristige Nebenwirkungen: Es handelt sich nicht um die normalen lokalen Reaktionen, die bei jeder Impfung auftreten, sondern um schwerwiegende Reaktionen, die das Leben des Empfängers betreffen, wie z. B. ein anaphylaktischer Schock in Verbindung mit einem Bestandteil der Impfstoffmischung oder schwere Allergien oder eine Autoimmunreaktion bis hin zur Zellaplasie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Lack of vaccine protection:&lt;br /&gt;
| 2. Fehlender Impfstoffschutz:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2.1 Induction of facilitating antibodies – the induced antibodies do not neutralise a viral infection, but on the contrary facilitate it, depending on the recipient. The latter may have already been exposed to the virus asymptomatically. A small amount of naturally produced antibodies may compete with vaccine-induced antibodies.&lt;br /&gt;
| 2.1 Induktion von erleichternden Antikörpern – die induzierten Antikörper neutralisieren eine Virusinfektion nicht, sondern erleichtern sie im Gegenteil, je nach Empfänger. Letzterer kann dem Virus bereits asymptomatisch ausgesetzt gewesen sein. Eine geringe Menge natürlich gebildeter Antikörper kann mit den durch den Impfstoff induzierten Antikörpern konkurrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2.2 The production of vaccine-induced antibodies in a highly exposed population results in the selection of variants that are resistant to these antibodies. These variants may be more virulent or transmissible. This is what we are experiencing now. An endless race between virus and vaccine that will always end in favour of the virus.&lt;br /&gt;
| 2.2 Die Produktion von durch Impfung induzierten Antikörpern in einer stark exponierten Population führt zur Selektion von Varianten, die gegen diese Antikörper resistent sind. Diese Varianten können virulenter oder übertragbarer sein. Das ist es, was wir jetzt erleben. Ein endloser Wettlauf zwischen Virus und Impfstoff, der immer zu Gunsten des Virus ausgehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Long-term effects: Contrary to the claims of messenger RNA vaccine manufacturers, there is a risk that the viral RNA will be integrated into the human genome. Indeed, each of our cells has endogenous retroviruses that are capable of converting RNA into DNA (reverse transcriptase). Even though this is a rare event, its passage through the DNA of germ cells and its transmission to future generations cannot be ruled out.&lt;br /&gt;
| 3. Langfristige Auswirkungen: Im Gegensatz zu den Behauptungen der Hersteller von Boten-RNA-Impfstoffen besteht die Gefahr, dass die virale RNA in das menschliche Genom integriert wird. Jede unserer Zellen verfügt nämlich über endogene Retroviren, die in der Lage sind, RNA in DNA umzuwandeln (reverse Transkriptase). Auch wenn dies ein seltenes Ereignis ist, kann seine Passage durch die DNA der Keimzellen und seine Übertragung auf künftige Generationen nicht ausgeschlossen werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Faced with an unpredictable future, it is better to abstain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Angesichts einer unvorhersehbaren Zukunft ist es besser, sich zu enthalten.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Early last year, Montagnier convincingly argued that SARS-CoV2 could only be a genetically modified coronavirus and that the vaccination strategy should therefore be based on this fact.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Anfang letzten Jahres hat Montagnier überzeugend dargelegt, dass es sich bei SARS-CoV2 nur um ein gentechnisch verändertes Coronavirus handeln kann und die Impfstrategie daher auf dieser Tatsache beruhen sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As reported by the French newspaper &#039;French Soir&#039;, in his television interview on the 17th of April 2020, Montagnier pointed to the presence of at least half a dozen mini-sequences of the HIV virus grouped together in a short section of the SARS-CoV2 genome. This observation was published by mathematician Jean-Claude Perez in February 2020 under the title &#039;Synthetic origin of Covid-19 and Evolution&#039;. These mini-sequences, the researchers believe, may be exogenous information elements (EIA), meaning they may have genetic significance. They claim that this distinctive presence of concentrated EIAs associated with HIV, but also with the Yoeli Plasmodium parasite, the causative agent of malaria, would not be natural and would therefore require an appropriate strategy to develop a safe and effective vaccine. Montagnier and Perez explain the scientific challenges and complexities of developing vaccines against HIV and malaria, for which there are no vaccines yet to fight the infection.&lt;br /&gt;
| Wie die französische Zeitung ‹French Soir› berichtet, wies Montagnier in seinem Fernsehinterview vom 17. April 2020 auf das Vorhandensein von mindestens einem halben Dutzend Mini-Sequenzen des HIV-Virus hin, die in einem kurzen Abschnitt des SARS-CoV2-Genoms zusammengefasst sind. Diese Beobachtung wurde von dem Mathematiker Jean-Claude Perez im Februar 2020 unter dem Titel ‹Synthetic origin of Covid-19 and Evolution› veröffentlicht. Diese MiniSequenzen, so glauben die Forscher, könnten exogene Informationselemente (EIA) sein, d.h. sie können eine genetische Bedeutung haben. Sie behaupten, dass dieses unverkennbare Vorhandensein von konzentrierten EIAs im Zusammenhang mit HIV, aber auch mit dem Yoeli Plasmodium-Parasiten, dem Erreger der Malaria, nicht natürlich wäre und daher eine angemessene Strategie zur Entwicklung eines sicheren und wirksamen Impfstoffs erfordern würde. Montagnier und Perez erläutern die wissenschaftlichen Herausforderungen und die Komplexität der Entwicklung von Impfstoffen gegen HIV und Malaria, für die es noch keine Impfstoffe zur Bekämpfung der Infektion gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Montagnier argues that the coronavirus escaped through an &#039;industrial accident&#039; while Chinese scientists were trying to develop a vaccine against HIV in the laboratory of the city of Wuhan.&lt;br /&gt;
| Montagnier argumentiert, dass das Coronavirus durch einen ‹Industrieunfall› entkommen sei, während chinesische Wissenschaftler im Labor der Stadt Wuhan versuchten, einen Impfstoff gegen HIV zu entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Back in April 2020, Montagnier urged human beings to reject vaccines against COVID-19 as soon as they became available because &#039;instead of preventing infection, they would accelerate infection&#039;. Today, emerging variants of SARS-CoV-2 affecting vaccinated human beings prove his point. In this case, mass vaccination could trigger a new, even deadlier pandemic wave.&lt;br /&gt;
| Bereits im April 2020 forderte Montagnier die Menschen auf, Impfstoffe gegen COVID-19 abzulehnen, sobald sie verfügbar sind, denn ‹anstatt die Infektion zu verhindern, würden sie die Infektion beschleunigen›. Heute beweisen die neu auftretenden Varianten von SARS-CoV-2, die geimpfte Menschen befallen, seine These. In diesem Fall könnte die Massenimpfung eine neue, noch tödlichere Pandemiewelle auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same thesis is put forward by the Belgian virologist Vanden Bossche, who also calls for a stop to mass vaccination. He is of the opinion that if the vaccinations are not stopped, they could lead to the development of ever stronger variants of the virus until a &#039;super virus&#039; gains the upper hand and wipes out large numbers of human beings.&lt;br /&gt;
| Die gleiche These vertritt der belgische Virologe Vanden Bossche, der ebenfalls einen Stopp der Massenimpfungen fordert. Er ist der Meinung, dass die Impfungen, wenn sie nicht gestoppt werden, zur Entwicklung immer stärkerer Varianten des Virus führen könnten, bis ein ‹Supervirus› die Oberhand gewinnt und eine grosse Zahl von Menschen auslöscht.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: NOBEL PRIZE WINNER WARNS VACCINES FACILITATE DEVELOPMENT OF DEADLIER COVID VARIANTS, URGES PUBLIC TO REJECT JABS&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: NOBEL PRIZE WINNER WARNS VACCINES FACILITATE DEVELOPMENT OF DEADLIER COVID VARIANTS, URGES PUBLIC TO REJECT JABS&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/und-er-hatte-recht-nobelpreistraeger-warnt-dass-impfstoffe-die-entwicklung-toedlicherer-covid-varianten-beguenstigen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/und-er-hatte-recht-nobelpreistraeger-warnt-dass-impfstoffe-die-entwicklung-toedlicherer-covid-varianten-beguenstigen/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Doctor in Israel: The Medical staff and nurses&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Arzt in Israel: Das medizinische Personal und die Krankenschwestern&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| do not know how to treat patients!&lt;br /&gt;
| wissen nicht, wie sie die Patienten behandeln sollen!&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Despite vaccination, numbers rise&lt;br /&gt;
| Trotz Impfung steigen die Zahlen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 2nd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 2, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;They are already vaccinating the third dose and still the numbers are rising every day. Now human beings are dying from the treatment. It is assumed that these will then be called covid deaths.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sie Impfen bereits die dritte Dosis und trotzdem steigen die Zahlen täglich. Jetzt sterben die Menschen an der Behandlung. Es ist davon auszugehen das diese dann als Covid-Tote bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Doctors:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ärzte:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The medical staff collapses&lt;br /&gt;
| Das medizinische Personal bricht zusammen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| and patients pay with their lives&lt;br /&gt;
| und die Patienten bezahlen mit ihrem Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Senior doctors warn: &amp;quot;Large number of coronavirus patients in hospitals forces quality of care to drop.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Leitende Ärzte warnen: «Grosse Zahl von Coronavirus-Patienten in Krankenhäusern zwingt zu Qualitätseinbussen bei der Versorgung.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Several senior doctors have warned that the level of care in coronavirus wards is falling and some of the hospitals are already inadequate, Israel Hayom reported.&lt;br /&gt;
| Mehrere leitende Ärzte haben davor gewarnt, dass das Niveau der Versorgung in den Coronavirus-Stationen sinkt und einige der Krankenhäuser bereits unzureichend sind, berichtete Israel Hayom.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the report, the inadequate care in public hospitals is due to a lack of medical and nursing staff trained in treating coronavirus patients.&lt;br /&gt;
| Dem Bericht zufolge ist die unzureichende Versorgung in den öffentlichen Krankenhäusern auf einen Mangel an medizinischem und pflegerischem Personal zurückzuführen, das in der Behandlung von Coronavirus-Patienten geschult ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Ministry of Health, there are 700 seriously ill coronavirus patients in hospitals nationwide, of whom 211 are in critical condition and 145 are intubated. Earlier this week, a State Comptroller&#039;s report warned that there is a shortage of medical and nursing staff trained in ICU treatment and intubation, and that Israel lacks a large number of ICU beds.&lt;br /&gt;
| Nach Angaben des Gesundheitsministeriums befinden sich landesweit 700 schwer erkrankte Coronavirus-Patienten in Krankenhäusern, von denen sich 211 in einem kritischen Zustand befinden und 145 intubiert sind. Anfang dieser Woche warnte ein Bericht des State Comptroller, dass es an medizinischem und pflegerischem Personal mangelt, das für die Behandlung auf der Intensivstation und die Intubation ausgebildet ist, und dass es in Israel an einer grossen Zahl von Intensivbetten fehlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A head of department in one of Israel&#039;s large state hospitals told Israel Hayom: &amp;quot;There are nurses and doctors who are not trained and do not know how to treat seriously ill patients, and some of them have no idea what to do with patients at night. The patients pay for this with their lives, and the doctors are also extremely exhausted. Some of the staff is not able to deal with serious situations and does not know how to deal with intubated patients. This is also a danger to patients&#039; lives, and doctors end their shifts broken and completely shaken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ein Abteilungsleiter in einem der grossen staatlichen Krankenhäuser Israels sagte gegenüber Israel Hayom: «Es gibt Krankenschwestern und Ärzte, die nicht ausgebildet sind und nicht wissen, wie man schwer kranke Patienten behandelt, und einige von ihnen haben keine Ahnung, was sie nachts mit den Patienten machen sollen. Das bezahlen die Patienten mit ihrem Leben, und auch die Ärzte sind extrem erschöpft. Ein Teil des Personals ist nicht in der Lage, mit ernsten Situationen umzugehen, und weiss nicht, wie man mit intubierten Patienten umgeht. Das ist auch eine Gefahr für das Leben der Patienten, und die Ärzte beenden ihre Schichten gebrochen und völlig erschüttert.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;This week, a doctor told me that he freezes on duty at night when he sees medical staff and nurses not knowing how to treat patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Diese Woche erzählte mir ein Arzt, dass er nachts im Dienst friert, wenn er sieht, wie das medizinische Personal und die Krankenschwestern nicht wissen, wie sie die Patienten behandeln sollen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He pointed out, &amp;quot;There are doctors who have post-trauma from seeing so many patients die in one night. Almost ten patients died in one night, and that has left them with trauma, like after a bloody war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Er betonte: «Es gibt Ärzte, die ein Posttrauma haben, weil sie den Tod so vieler Patienten in einer Nacht erleben mussten. In einer Nacht sind fast zehn Patienten gestorben, und das hat bei ihnen ein Trauma hinterlassen, wie nach einem blutigen Krieg.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The overload of coronavirus wards is enormous, and when the hospital management uses doctors and nurses who do not know how to treat seriously ill patients, the consequences are disastrous. All this is happening without the public knowing, and the hospital management is pretending that everything is as usual and everything is fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Überlastung der Coronavirus-Stationen ist enorm, und wenn die Krankenhausleitung Ärzte und Krankenschwestern einsetzt, die nicht wissen, wie man schwer kranke Patienten behandelt, hat das katastrophale Folgen. Das alles geschieht, ohne dass die Öffentlichkeit davon weiss, und die Krankenhausleitung tut so, als sei alles wie immer und alles in Ordnung.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: DOCTORS: &#039;MEDICAL STAFF ARE COLLAPSING AND PATIENTS PAY WITH THEIR LIVES&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: DOCTORS: &#039;MEDICAL STAFF ARE COLLAPSING AND PATIENTS PAY WITH THEIR LIVES&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/arzt-in-israel-das-medizinische-personal-und-die-krankenschwestern-wissen-nicht-wie-sie-die-patienten-behandeln-sollen-trotz-impfung-steigen-die-zahlen/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/arzt-in-israel-das-medizinische-personal-und-die-krankenschwestern-wissen-nicht-wie-sie-die-patienten-behandeln-sollen-trotz-impfung-steigen-die-zahlen/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;AP breaks with mainstream media narrative:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;AP bricht mit dem Mainstream-Mediennarrativ:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Time to end the &#039;Pandemic of the Unvaccinated&#039;&lt;br /&gt;
| Zeit, die ‹Pandemie der Ungeimpften› zu beenden&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 2nd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 2, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;childrenshealthdefense.org: The Associated Press said today that it may be time to retire the &#039;pandemic of the unvaccinated&#039; because it &#039;does not represent the full story&#039;.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;childrenshealthdefense.org: Die Associated Press erklärte heute, dass es vielleicht an der Zeit sei, die ‹Pandemie der Ungeimpften› in den Ruhestand zu schicken, weil sie ‹nicht die vollständige Geschichte darstellt›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an article outlining the flaws and potential consequences of perpetuating the narrative, AP quotes Dr Eric Topol, professor of molecular medicine at Scripps Research in La Jolla, California, who said, &amp;quot;It is true that the unvaccinated are the biggest driver, but let us not forget that the vaccinated are also involved, in part because of the delta variant. The pandemic clearly affects all human beings, not just the unvaccinated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In einem Artikel, in dem die Fehler und die möglichen Folgen der Fortschreibung des Narrativs umrissen werden, zitiert AP Dr. Eric Topol, Professor für Molekularmedizin an der Scripps Research in La Jolla, Kalifornien, der sagte: «Es stimmt, dass die Ungeimpften der grösste Treiber sind, aber wir dürfen nicht vergessen, dass auch die Geimpften daran beteiligt sind, zum Teil wegen der Delta-Variante. Die Pandemie betrifft eindeutig alle Menschen, nicht nur die Ungeimpften.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Calling the pandemic the &#039;pandemic of the unvaccinated&#039; could have the unintended consequence of stigmatising the unvaccinated, Topol said. &amp;quot;We should not compartmentalise them as the sole problem.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Pandemie als ‹Pandemie der Ungeimpften› zu bezeichnen, könnte die unbeabsichtigte Folge haben, die Ungeimpften zu stigmatisieren, so Topol. «Wir sollten sie nicht als das alleinige Problem abtrennen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr Leana Wen, former Baltimore health commissioner and commentator on public health issues, told AP:&lt;br /&gt;
| Dr. Leana Wen, ehemalige Gesundheitsbeauftragte von Baltimore und Kommentatorin zu Fragen der öffentlichen Gesundheit, erklärte gegenüber AP:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We don&#039;t live in communities where the vaccinated can separate themselves from the unvaccinated because we are dealing with a highly contagious virus and there&#039;s a spillover effect. That&#039;s lost if we just say this is a &#039;pandemic of the unvaccinated&#039;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir leben nicht in Gemeinschaften, in denen sich die Geimpften von den Ungeimpften abgrenzen können, denn wir haben es mit einem hoch ansteckenden Virus zu tun und es gibt einen Spillover-Effekt. Das geht verloren, wenn wir einfach sagen, dass es sich um eine ‹Pandemie der Ungeimpften› handelt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Republican pollster Bill McInturff told AP, &amp;quot;Calling it a &#039;pandemic of the unvaccinated&#039; is certainly not going to increase the willingness to vaccinate the unvaccinated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der republikanische Meinungsforscher Bill McInturff sagte gegenüber AP: «Es eine ‹Pandemie der Ungeimpften› zu nennen, wird die Bereitschaft zur Impfung der Ungeimpften sicher nicht erhöhen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the AP, a July poll by the AP-NORC Center for Public Affairs Research found that 45% of adults who have not yet been vaccinated said they definitely would not get vaccinated, and 35% were unlikely to do so.&lt;br /&gt;
| Laut AP ergab eine Umfrage des AP-NORC Center for Public Affairs Research im Juli, dass 45% der Erwachsenen, die noch nicht geimpft wurden, sagten, sie würden sich auf keinen Fall impfen lassen, und 35% würden es wahrscheinlich nicht tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nearly 2 in 3 (64%) unvaccinated adults said they had little to no confidence in the effectiveness of vaccination against mutations such as the delta variant. Only 3% of unvaccinated adults said they would definitely get vaccinated.&lt;br /&gt;
| Fast 2 von 3 (64%) ungeimpften Erwachsenen gaben an, dass sie wenig bis gar kein Vertrauen in die Wirksamkeit der Impfung gegen Mutationen wie die Delta-Variante haben. Nur 3% der nicht geimpften Erwachsenen gaben an, dass sie sich auf jeden Fall impfen lassen würden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Facts do not support claim of the &#039;Pandemic of the Unvaccinated&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fakten stützen die Behauptung von der ‹Pandemie der Ungeimpften› nicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;To back up her claim that the unvaccinated are responsible for the new Delta cases, Walensky of the CDC claimed in a White House press conference on 16 July that &amp;quot;over 97% of the human beings coming into the hospital now are not vaccinated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Um ihre Behauptung zu untermauern, dass die Ungeimpften für die neuen Delta-Fälle verantwortlich sind, behauptete Walensky von der CDC in einer Pressekonferenz im Weissen Haus am 16. Juli, dass «über 97% der Menschen, die jetzt ins Krankenhaus kommen, nicht geimpft sind».&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But as Fox News host Laura Ingraham reported on &#039;The Ingraham Angle&#039;, this statistic is &#039;grossly misleading&#039;. Ingraham was referring to a video statement from the 5th of August in which Walensky inadvertently revealed how this 95-99% statistic was arrived at.&lt;br /&gt;
| Doch wie die Fox-News-Moderatorin Laura Ingraham in der Sendung ‹The Ingraham Angle› berichtete, ist diese Statistik ‹grob irreführend›. Ingraham bezog sich auf ein Video-Statement vom 5. August, in dem Walensky versehentlich enthüllte, wie diese Statistik von 95 bis 99% zustande kam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As it turned out, to produce this statistic, the CDC included hospital and death data from January to June 2021, when the vast majority of the US population was unvaccinated.&lt;br /&gt;
| Wie sich herausstellte, bezog die CDC zur Erstellung dieser Statistik Krankenhaus- und Sterbedaten von Januar bis Juni 2021 ein, als die grosse Mehrheit der US-Bevölkerung ungeimpft war.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;More recent data or data on the delta variant, currently the most prevalent strain of the virus,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Neuere Daten oder Daten zur Delta-Variante, dem derzeit am weitesten verbreiteten Virusstamm,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| were not included in the statistics.&lt;br /&gt;
| wurden nicht in die Statistik aufgenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Studies show that COVID vaccines do not fully protect against infection with Delta, and that fully vaccinated persons who get the virus pass it on to others, both vaccinated and unvaccinated persons.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Studien zeigen, dass COVID-Impfstoffe nicht vollständig vor einer Infektion mit Delta schützen, und dass vollständig geimpfte Personen, die das Virus bekommen, es an andere weitergeben, und zwar sowohl an geimpfte als auch an ungeimpfte Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One study found that persons who were fully vaccinated with Pfizer&#039;s vaccine were 6 to 13 times more likely to become infected with Delta than persons with natural immunity.&lt;br /&gt;
| Eine Studie ergab, dass die Wahrscheinlichkeit, sich mit Delta zu infizieren, bei Personen, die vollständig mit dem Impfstoff von Pfizer geimpft wurden, 6- bis 13-mal höher ist als bei Personen mit natürlicher Immunität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some scientists argue that a mass vaccination campaign with vaccines that do not prevent infection or transmission may prolong the pandemic by creating the perfect conditions for additional and transmissible variants to develop.&lt;br /&gt;
| Einige Wissenschaftler argumentieren, dass eine Massenimpfkampagne mit Impfstoffen, die eine Infektion oder Übertragung nicht verhindern, die Pandemie verlängern kann, da sie die perfekten Bedingungen für die Entwicklung weiterer und übertragbarer Varianten schafft.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: AP BREAKS WITH MAINSTREAM MEDIA NARRATIVE: TIME TO RETIRE &#039;PANDEMIC OF THE UNVACCINATED&#039; SOUND BITE&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: AP BREAKS WITH MAINSTREAM MEDIA NARRATIVE: TIME TO RETIRE ‘PANDEMIC OF THE UNVACCINATED&#039; SOUND BITE&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/ap-bricht-mit-dem-mainstream-mediennarrativ-zeit-die-pandemie-der-ungeimpften-zu-beenden/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/ap-bricht-mit-dem-mainstream-mediennarrativ-zeit-die-pandemie-der-ungeimpften-zu-beenden/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Sweden bans entry from Israel,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Schweden verbietet die Einreise aus Israel,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| one of the most vaccinated countries in the world&lt;br /&gt;
| einem der am meisten geimpften Länder der Welt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 3rd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 3, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sweden has re-imposed entry restrictions on travellers from the US and five other countries, but will consider more lenient rules for vaccinated persons.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Schweden hat erneut Einreisebeschränkungen für Reisende aus den USA und fünf anderen Ländern verhängt, will aber für geimpfte Personen mildere Regeln in Betracht ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Swedish government today officially extended the entry ban for non-EU/EEA countries until the 31st of October, &#039;The Local&#039; reported last week.&lt;br /&gt;
| Die schwedische Regierung hat heute das Einreiseverbot für Nicht-EU/EWR-Staaten offiziell bis zum 31. Oktober verlängert, wie ‹The Local› letzte Woche berichtete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are several exemptions to the ban, including for travellers for certain reasons and from certain countries, but on Thursday six countries were removed from the exemption list of &#039;safe countries&#039;: Due to an increase in Covid-19 infections in these countries, the entry ban will also apply to Kosovo, Lebanon, Montenegro and northern Macedonia, the United States and Israel from the 6th of September.&lt;br /&gt;
| Es gibt mehrere Ausnahmen von dem Verbot, darunter für Reisende aus bestimmten Gründen und aus bestimmten Ländern, aber am Donnerstag wurden sechs Länder von der Ausnahmeliste der ‹sicheren Länder› gestrichen: Aufgrund eines Anstiegs der Covid-19-Infektionen in diesen Ländern gilt das Einreiseverbot ab dem 6. September auch für die Länder Kosovo, Libanon, Montenegro und Nordmazedonien, die Vereinigten Staaten und Israel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Israel is particularly noteworthy because although it has long been one of the most vaccinated countries in the world, with the highest percentage of the population (25%) having received a third booster vaccination, it is also the country where the recent wave of Covid infections has just reached a new high. This does not necessarily mean that all travel from these countries is banned, as travellers may fall into another category of exemption, for example if they are travelling for urgent family reasons or if they have EU citizenship or a Swedish residence permit. The decision to reintroduce the restrictions for these six countries follows an EU recommendation.&lt;br /&gt;
| Israel ist besonders bemerkenswert, denn obwohl es seit langem eines der am meisten geimpften Länder der Welt ist und mit 25% den höchsten Prozentsatz der Bevölkerung aufweist, der eine dritte Auffrischungsimpfung erhalten hat, ist es auch das Land, in dem die jüngste Welle von Covid-Infektionen gerade einen neuen Höchststand erreicht hat. Das bedeutet nicht unbedingt, dass alle Reisen aus diesen Ländern verboten sind, da Reisende in eine andere Ausnahmekategorie fallen können, z. B. wenn sie aus dringenden familiären Gründen reisen oder wenn sie die EU-Staatsbürgerschaft oder eine schwedische Aufenthaltsgenehmigung besitzen. Die Entscheidung, die Beschränkungen für diese sechs Länder wieder einzuführen, geht auf eine EU-Empfehlung zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sweden currently makes no distinction between vaccinated and unvaccinated travellers when it comes to travel from countries outside the European Union, but the government hinted that further exemptions for vaccinated travellers &#039;residing in certain third countries&#039; could be on the cards.&lt;br /&gt;
| Schweden macht derzeit keinen Unterschied zwischen geimpften und ungeimpften Reisenden, wenn es um Reisen aus Ländern ausserhalb der Europäischen Union geht, aber die Regierung deutete an, dass weitere Ausnahmen für geimpfte Reisende ‹mit Wohnsitz in bestimmten Drittländern› in Aussicht gestellt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There are a number of countries with which Sweden has close relations. There, the government will now look into the possibility of exempting fully vaccinated residents of certain third countries from compulsory vaccination,&amp;quot; Interior Minister Mikael Damberg told the TT news agency on Thursday.&lt;br /&gt;
| «Es gibt eine Reihe von Ländern, zu denen Schweden enge Beziehungen unterhält. Dort wird die Regierung nun die Möglichkeit prüfen, vollständig geimpfte Einwohner bestimmter Drittländer von der Impfpflicht zu befreien», sagte Innenminister Mikael Damberg am Donnerstag der Nachrichtenagentur TT.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I am thinking mainly of the United Kingdom, but also the United States, even though the United States is more complex and many states have very different regulations.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich denke dabei vor allem an das Vereinigte Königreich, aber auch an die Vereinigten Staaten, auch wenn die Vereinigten Staaten komplexer sind und viele Staaten sehr unterschiedliche Regelungen haben.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neither he nor the government&#039;s statement on Thursday gave any indication of when such exemptions might be introduced.&lt;br /&gt;
| Weder er noch die Erklärung der Regierung am Donnerstag gaben einen Hinweis darauf, wann solche Ausnahmen eingeführt werden könnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: SWEDEN BANS TRAVELLERS FROM ISRAEL, ONE OF THE MOST VACCINATED COUNTRIES IN THE WORLD&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: SWEDEN BANS TRAVELERS FROM ISRAEL, ONE OF THE MOST VACCINATED COUNTRIES IN THE WORLD&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/schweden-verbietet-die-einreise-aus-israel-einem-der-am-meisten-geimpften-laender-der-welt/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/schweden-verbietet-die-einreise-aus-israel-einem-der-am-meisten-geimpften-laender-der-welt/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Cyclist suffers from immune system disorders&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Radsportler leidet wegen der Pfizer-Spritze&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| due to Pfizer injection: My best form is gone&lt;br /&gt;
| an Störungen des Immunsystems: Meine Bestform ist weg&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 3rd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 3, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Belgian cyclist Greg Van Avermaet finished 104th in the time trial of the Tour of Benelux. He puts this disappointing performance down to a dysfunctional immune system after his Corona vaccination. He went all out but, by his own admission, did not reach his normal level.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Der belgische Radrennfahrer Greg Van Avermaet belegte beim Zeitfahren der Benelux-Rundfahrt den 104. Platz. Er führt diese enttäuschende Leistung auf das gestörtes Immunsystem nach seiner Corona-Impfung zurück. Er ging aufs Ganze, erreichte aber nach eigenen Angaben nicht sein normales Niveau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The data proves that there is something wrong with my immune system. My body is fighting an unknown enemy and that is probably the vaccine,&amp;quot; Van Avermaet said in an interview with Het Nieuwsblad. &amp;quot;I will consult some doctors in the next few days and follow their advice. If that means we don&#039;t race anymore, so be it. There&#039;s no point in the world championship that way.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Daten beweisen, dass mit meinem Immunsystem etwas nicht stimmt. Mein Körper kämpft gegen einen unbekannten Gegner und das ist wahrscheinlich der Impfstoff», sagte Van Avermaet in einem Interview mit Het Nieuwsblad. «Ich werde in den nächsten Tagen einige Ärzte konsultieren und deren Rat befolgen. Wenn das bedeutet, dass wir keine Rennen mehr fahren, dann ist das eben so. Auf diese Weise hat die Weltmeisterschaft keinen Sinn.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before the Tour de France, the cyclist took Pfizer&#039;s vaccine. &amp;quot;Obviously it brought some problems. I am sleeping well, training well and feeling good, but I am three per cent off my best form. In normal form I will be in the top 20 in this time trial,&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
| Vor der Tour de France nahm der Radfahrer den Impfstoff von Pfizer. «Offenbar brachte es ein paar Probleme mit sich. Ich schlafe gut, trainiere gut und fühle mich gut, aber mir fehlen drei Prozent meiner Bestform. In normaler Form werde ich bei diesem Zeitfahren unter den ersten 20 sein», sagte er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It is sad that this had to happen to a great athlete like Greg van Avermaet,&amp;quot; said programme maker and former cyclist Flavio Pasquino.&lt;br /&gt;
| «Es ist traurig, dass dies einem grossen Sportler wie Greg van Avermaet passieren musste», sagt der Programmmacher und ehemalige Radrennfahrer Flavio Pasquino.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;As long as the government refuses to provide correct, audited figures on side effects, the conflicting anecdotal evidence with people affected by Covid and human beings affected by side effects undermines the credibility of the policy,&amp;quot; says lawyer Michael Verstraeten.&lt;br /&gt;
| «Solange die Regierung sich weigert, korrekte, geprüfte Zahlen zu den Nebenwirkungen vorzulegen, untergraben die gegensätzlichen anekdotischen Beweise mit Menschen, die von Covid betroffen sind, und Menschen, die von Nebenwirkungen betroffen sind, die Glaubwürdigkeit der Politik», sagt Rechtsanwalt Michael Verstraeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| MP Gideon van Meijeren (FVD) says: &amp;quot;Another healthy human being who was susceptible to propaganda and fell into the trap. He was led to believe that it would be a good idea to be injected with experimental gene therapy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Der Abgeordnete Gideon van Meijeren (FVD) sagt: «Wieder ein gesunder Mensch, der für die Propaganda empfänglich war und in die Falle tappte. Ihm wurde vorgegaukelt, dass es eine gute Idee wäre, sich eine experimentelle Gentherapie injizieren zu lassen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;He also now suffers from a disturbed immune system and regrets having been vaccinated,&amp;quot; Van Meijeren adds.&lt;br /&gt;
| «Auch er leidet jetzt unter einem gestörten Immunsystem und bereut, geimpft worden zu sein», fügt Van Meijeren hinzu.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: GREG VAN AVERMAET (104DE) GOOIT HANDDOEK VOOR WK DOOR VERSTOORD IMMUUNSYSTEEM NA&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: GREG VAN AVERMAET (104DE) GOOIT HANDDOEK VOOR WK DOOR VERSTOORD IMMUUNSYSTEEM NA&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| VACCIN: &amp;quot;ZO HEEFT HET WK GEEN ZIN&amp;quot;&lt;br /&gt;
| VACCIN: “ZO HEEFT HET WK GEEN ZIN”&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/radsportler-leidet-wegen-der-pfizer-spritze-an-stoerungen-des-immunsystems-meine-bestform-ist-weg/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/radsportler-leidet-wegen-der-pfizer-spritze-an-stoerungen-des-immunsystems-meine-bestform-ist-weg/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Doctor on side effects of Covid Vaccines:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Arzt über Nebenwirkungen von Covid-Impfungen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;We are heading for a Crisis&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wir steuern auf eine Krise zu»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 3rd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 3, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The Covid vaccine is not a panacea, contrary to media reports, says internist and cardiologist Peter McCullough. In the UK, for example, more than 65% of recent deaths from Corona were fully vaccinated.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Covid-Impfung ist entgegen den Medienberichten kein Allheilmittel, sagt der Internist und Kardiologe Peter McCullough. In Grossbritannien zum Beispiel waren mehr als 65% der jüngsten Todesfälle durch Corona vollständig geimpft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr McCullough pointed out that 50% of deaths occur within 48 hours of vaccination and 80% within a week. So there seems to be a direct link between the vaccines and the deaths, he said in conversation with One America News.&lt;br /&gt;
| Dr. McCullough wies darauf hin, dass 50 Prozent der Todesfälle innerhalb von 48 Stunden nach der Impfung und 80 Prozent innerhalb einer Woche auftreten. Es scheint also einen direkten Zusammenhang zwischen den Impfstoffen und den Todesfällen zu geben, sagte er im Gespräch mit One America News.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There is great concern about the safety of vaccines at this time,&amp;quot; the professor stressed. The US Food and Drug Administration (FDA) has already included several warnings in the package insert of the Corona vaccines, including a warning about blood clots, myocarditis, paralysis and neurological disorders.&lt;br /&gt;
| «Es gibt derzeit grosse Bedenken hinsichtlich der Sicherheit von Impfstoffen», betonte der Professor. Die US-Arzneimittelbehörde FDA hat bereits mehrere Warnhinweise in die Packungsbeilage der Corona-Impfstoffe aufgenommen, darunter eine Warnung vor Blutgerinnseln, Myokarditis, Lähmungen und neurologischen Störungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is no reason to force a vaccination card on human beings, Dr McCullough said. &amp;quot;This is a form of coercion and goes against the principles of medical ethics.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Es gibt keinen Grund, den Menschen einen Impfpass aufzuzwingen, sagte Dr. McCullough. «Das ist eine Form der Nötigung und verstösst gegen die Grundsätze der medizinischen Ethik.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings are not being informed of the risks. &amp;quot;I think we are heading for a crisis. An unnecessary crisis. We don&#039;t need the vaccine. It would be a great relief if the vaccination programme was ended early.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Menschen werden nicht über die Risiken informiert. «Ich glaube, wir steuern auf eine Krise zu. Eine unnötige Krise. Wir brauchen den Impfstoff nicht. Es wäre eine grosse Erleichterung, wenn das Impfprogramm vorzeitig beendet würde.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dr McCullough and other doctors say the biggest threat is not Corona but the vaccines. &amp;quot;The crisis right now is the vaccines,&amp;quot; the internist said. &amp;quot;I am getting panicked calls from people who do not want the vaccine, saying it&#039;s not safe and not effective.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Dr. McCullough und andere Ärzte sagen, dass die grösste Bedrohung nicht Corona, sondern die Impfstoffe sind. «Die Krise ist im Moment der Impfstoff», sagte der Internist. «Ich erhalte panische Anrufe von Leuten, die den Impfstoff nicht wollen, sagen, er sei nicht sicher und nicht wirksam.»&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://uncutnews.ch/arzt-ueber-nebenwirkungen-von-covid-impfungen-wir-steuern-auf-eine-krise-zu/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://uncutnews.ch/arzt-ueber-nebenwirkungen-von-covid-impfungen-wir-steuern-auf-eine-krise-zu/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Dear Mr von Burg what does &#039;every possible pressure&#039; mean?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Sehr geehrter Herr von Burg was bedeutet ‹jeder erdenkliche Druck›?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Published on 1st September, 2021, uncut-news.ch, 2nd September, 2021&lt;br /&gt;
| Veröffentlicht am 1. September 2021, uncut-news.ch, September 2, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;You are an important man. As head of politics at the &#039;Sonntagszeitung&#039; you have a huge reach. You shape political discourse and when you call for a change of political course, your words have a big impact in the country.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Sie sind ein wichtiger Mann. Als Polit-Chef der ‹Sonntagszeitung› haben Sie eine riesige Reichweite. Sie formen den politischen Diskurs und wenn Sie zu einem politischen Kurswechsel aufrufen, dann entfalten Ihre Worte grosse Wirkung im Land.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us not fool ourselves: You and I are not going to be friends. In the debate on pandemic control, we hold positions that could not be more opposite. I am convinced that the measures to combat the pandemic are doing more harm than good and should therefore be ended immediately. I consider the experimental mRNA method, which you refer to as &#039;vaccination&#039;, to be extremely dangerous. You, in turn, see our activities as equally dangerous. That is to be accepted and the discourse about it is welcome to be sharp-tongued. You are also doing that. You dish it out. And not too scarcely. Anyone who decides against the experimental mRNA vaccines is a &#039;vaccination refuser&#039; for you. You call for &#039;compulsory vaccination&#039; and quite blatantly for the exertion of &#039;every possible pressure&#039;. You wrote these words deliberately. It is an open call for exclusion and violence. Quite deliberately, you also do not exclude the most extreme measures, which should have no place in a civilised society. Some consider your statements to be justiciable. But of course, Mr von Burg, you know that the powerful are behind you.&lt;br /&gt;
| Machen wir uns nichts vor: Wir zwei werden keine Freunde. In der Debatte über die Pandemiebekämpfung vertreten wir Positionen, die gegensätzlicher nicht sein könnten. Ich bin überzeugt, dass die Massnahmen zur Bekämpfung der Pandemie mehr schaden als nützen und deshalb sofort beendet werden sollten. Die experimentelle mRNA-Methode, die Sie als ‹Impfung› bezeichnen, halte ich für brandgefährlich. Sie wiederum sehen unsere Aktivitäten als genauso gefährlich an. Das ist zu akzeptieren und der Diskurs darüber darf gerne scharfzüngig geführt werden. Das tun Sie auch. Sie teilen aus. Und das nicht zu knapp. Wer sich gegen die experimentellen mRNA-Impfstoffe entscheidet, ist für Sie ein ‹Impfverweigerer›. Sie fordern den ‹Impfzwang› und ganz unverhohlen die Ausübung von ‹jedem erdenklichen Druck›. Sie schrieben diese Worte bewusst. Es ist ein offener Aufruf zu Ausgrenzung und Gewalt. Ganz bewusst schliessen Sie auch die extremsten Massnahmen, die in einer zivilisierten Gesellschaft keinen Platz haben dürfen, nicht aus. Manche halten Ihre Äusserungen für justiziabel. Aber natürlich wissen Sie, Herr von Burg, die Mächtigen hinter sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are free to do all that. But there is an elephant in the room that we need to talk about. That fact is: I would only have the Covid &#039;vaccination&#039; administered to me under torture or physical duress. And I am not the only one. I am a minority, but we are there. There are many of us. And we are human beings.&lt;br /&gt;
| All dies sei Ihnen unbenommen. Aber es steht ein Elefant im Raum, über den wir reden müssen. Dieser Fakt lautet: Ich würde mir die Covid-‹Impfung› nur unter Folter oder physischem Zwang verabreichen lassen. Und ich bin nicht der Einzige. Wir sind eine Minderheit, aber wir sind da. Wir sind viele. Und wir sind Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This fact and your demands raise questions. How should human beings like me be treated in our society? I have already come to terms with the fact that I will most likely be excluded from social life. Restaurants, bars, clubs, ski lifts, even public transport, which I help to finance, will soon be tempi passati for me. I can live with it, others have it worse. I know human beings who have lost their jobs because of compulsory vaccination and now have to live in a caravan with their children. Whole families are plunged into extreme poverty. Because they refuse a pharmaceutical product. This is also your work, Mr von Burg. How does that make you feel?&lt;br /&gt;
| Dieser Fakt und Ihre Forderungen werfen Fragen auf. Wie soll mit Menschen wie mir in unserer Gesellschaft verfahren werden? Ich habe mich bereits damit abgefunden, dass ich vom gesellschaftlichen Leben aller Voraussicht nach ausgeschlossen werde. Restaurants, Bars, Clubs, Skilifte, selbst der von mir mitfinanzierte ÖV, für mich wohl alles schon bald: Tempi passati. Ich kann damit leben, anderen geht es dreckiger. Ich kenne Menschen, die wegen der Impfpflicht ihre Stelle verloren haben und jetzt mitsamt Kindern im Wohnwagen leben müssen. Ganze Familien werden in extreme Armut gestürzt. Weil sie ein Pharmaprodukt verweigern. Das ist auch Ihr Werk, Herr von Burg. Wie fühlen Sie sich dabei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An acquaintance of mine literally collapsed under the pressure you demanded. He accepted the &#039;vaccination&#039;, which he feared so much that he collapsed when it was administered, then rushed to the toilet, threw up, vomited the pressure and fear – pardon – off his chest. Are you proud of yourself, Mr von Burg?&lt;br /&gt;
| Ein Bekannter von mir brach buchstäblich ein unter dem von Ihnen geforderten Druck. Er akzeptierte die ‹Impfung›, die er so sehr fürchtete, dass er bei der Verabreichung zusammenbrach, dann zur Toilette stürmte, sich übergab, sich den Druck und die Angst – pardon – von der Seele kotzte. Sind Sie stolz auf sich, Herr von Burg?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How far are you prepared to go if I and the other human beings who insist on their right to determine their own bodies still do not buckle under economic pressure and in the face of extreme poverty? What will your demand be if the last 20% do not cave in, even under the inhuman pressure that is already being exerted and envisaged?&lt;br /&gt;
| Wie weit sind Sie bereit zu gehen, wenn ich und die anderen Menschen, die auf ihrem Recht beharren, über den eigenen Körper zu bestimmen, auch unter wirtschaftlichem Druck und angesichts extremer Armut noch nicht einknicken? Was wird Ihre Forderung sein, wenn die letzten 20% auch unter dem bereits jetzt ausgeübten und angedachten, men-schenverachtenden Druck nicht einbrechen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Mr. von Burg, what does &#039;every conceivable pressure&#039; mean?&lt;br /&gt;
| Herr von Burg, was bedeutet ‹jeder erdenkliche Druck›?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Yours sincerely,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Mit freundlichen Grüssen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael Bubendorf&lt;br /&gt;
| Michael Bubendorf&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://uncutnews.ch/sehr-geehrter-herr-von-burg-was-bedeutet-jeder-erdenkliche-druck/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://uncutnews.ch/sehr-geehrter-herr-von-burg-was-bedeutet-jeder-erdenkliche-druck/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;The Russian Covid Vaccines&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Die russischen Covid-Impfstoffe&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 2nd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 2, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Paul Craig Roberts is a US economist and publicist. He was Deputy Secretary of the Treasury during the Reagan administration and is known as a co-founder of the Reagan administration&#039;s economic policy programme.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Paul Craig Roberts ist ein US-amerikanischer Ökonom und Publizist. Er war stellvertretender Finanzminister während der Regierung Reagan und ist als Mitbegründer des wirtschaftspolitischen Programms der Regierung Reagans bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are four Russian vaccines. None uses experimental mRNA technology.&lt;br /&gt;
| Es gibt vier russische Impfstoffe. Keiner verwendet die experimentelle mRNA-Technologie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are Sputnik V, Sputnik Lite (the first of the two Sputnik V injections), EpiVacCorona and CopyVac. The first two are vector vaccines based on two strains of live human adenoviruses. DNA virus vector technology is used to introduce genetic information into cells, similar to the Oxford vaccine. The experts I interviewed believe that these vaccines will have similar side effects to the Oxford vaccine.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich um Sputnik V, Sputnik Lite (die erste der beiden Sputnik V-Injektionen), EpiVacCorona und CopyVac. Die ersten beiden sind Vektorimpfstoffe, die auf zwei Stämmen lebender humaner Adenoviren basieren. Die DNA-Virus-Vektortechnologie wird verwendet, um genetische Informationen in die Zellen einzuschleusen, ähnlich wie beim Oxford-Impfstoff. Die von mir befragten Experten gehen davon aus, dass diese Impfstoffe ähnliche Nebenwirkungen wie der Oxford-Impfstoff haben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The third vaccine uses short protein sequences and no genetic information.&lt;br /&gt;
| Der dritte Impfstoff verwendet kurze Proteinsequenzen und keine genetischen Informationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fourth vaccine is a traditional or classical vaccine technology using inactivated viruses.&lt;br /&gt;
| Der vierte Impfstoff ist eine traditionelle oder klassische Impfstofftechnologie mit inaktivierten Viren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The last two would be much safer than the mRNA &#039;vaccines&#039;.&lt;br /&gt;
| Die letzten beiden wären viel sicherer als die mRNA-‹Impfstoffe›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have no information on the protective efficacy of the two safer vaccines.&lt;br /&gt;
| Mir liegen keine Informationen über die Schutzwirkung der beiden sichereren Impfstoffe vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unlike Biden and the totalitarian Western politicians, Russian President Putin has left vaccination to individual choice. He has said that vaccination is the means to fight the virus, but that it is a personal choice.&lt;br /&gt;
| Im Gegensatz zu Biden und den totalitären westlichen Politikern hat der russische Präsident Putin das Impfen der individuellen Entscheidung überlassen. Er hat gesagt, dass die Impfung das Mittel zur Bekämpfung des Virus ist, aber dass es eine persönliche Entscheidung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question is why Putin believes vaccination is the solution? Is there no database in Russia on the negative effects of vaccination, or are they underestimated and ignored as in the West? Did no one inform Putin about the successful use of ivermectin in India to combat the virus? Was Putin not informed that the Tokyo Medical Society had endorsed ivermectin?&lt;br /&gt;
| Die Frage ist, warum Putin glaubt, dass Impfungen die Lösung sind? Gibt es in Russland keine Datenbank über die negativen Auswirkungen von Impfungen, oder werden sie wie im Westen unterschätzt und ignoriert? Hat niemand Putin über den erfolgreichen Einsatz von Ivermectin in Indien zur Bekämpfung des Virus informiert? Wurde Putin nicht darüber informiert, dass die Tokioter Medizinische Gesellschaft Ivermectin befürwortet hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both HCQ and ivermectin can be used for prevention as well as cure. They are much cheaper than vaccines and have been used for decades. They are so safe that in many countries they are sold over-the-counter like aspirin.&lt;br /&gt;
| Sowohl HCQ als auch Ivermectin können sowohl zur Vorbeugung als auch zur Heilung eingesetzt werden. Sie sind viel billiger als die Impfstoffe und werden seit Jahrzehnten eingesetzt. Sie sind so sicher, dass sie in vielen Ländern wie Aspirin frei verkäuflich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question remains: Why are so many countries focusing on ineffective and dangerous vaccines when there are safe and inexpensive preventatives and cures?&lt;br /&gt;
| Die Frage bleibt: Warum konzentrieren sich so viele Länder auf unwirksame und gefährliche Impfstoffe, wenn es doch sichere und kostengünstige Präventiv- und Heilmittel gibt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is it just mass ignorance and incompetence, or is there really an organised global attack on the human population?&lt;br /&gt;
| Handelt es sich dabei nur um massenhafte Ignoranz und Inkompetenz, oder gibt es wirklich einen organisierten weltweiten Angriff auf die menschliche Bevölkerung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We need answers to these questions. The mRNA vaccines are particularly dangerous because they allow the virus to escape the immune system and develop variants that could become even more deadly and untreatable.&lt;br /&gt;
| Wir brauchen Antworten auf diese Fragen. Die mRNA-Impfstoffe sind besonders gefährlich, da sie es dem Virus ermöglichen, dem Immunsystem zu entkommen und Varianten zu entwickeln, die noch tödlicher und unbehandelbarer werden könnten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: THE RUSSIAN COVID VACCINES&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: THE RUSSIAN COVID VACCINES&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/die-russischen-covid-impfstoffe/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/die-russischen-covid-impfstoffe/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Does the vaccine have any active ingredients against covid?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Hat die Impfung überhaupt Wirkstoffe gegen Covid?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 18th August, 2021, by Peter Haisenko&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, August 18, 2021, von Peter Haisenko&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The numbers are disturbing. Countries with the highest vaccination rates report the highest &#039;incidences&#039;: e.g.: Gibraltar, Iceland, Israel. What seems like a paradox must raise serious questions.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Zahlen sind verstörend. Länder mit den höchsten Impfquoten melden die höchsten ‹Inzidenzen›: z.B: Gibraltar, Island, Israel. Was wie ein Paradoxon erscheint, muss ernsthafte Fragen aufwerfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;fourth wave&#039; seems inevitable and our revered Mr Lauterbach also knows why. On Twitter he shares his wisdom with us: &amp;quot;Good thread @EricTopol on loss of effect of vaccinations against covid. He estimates after 6 mon effect 50-60% against Delta infection. Since vaccinated infected are very contagious, her-denimmunity is impossible. This also means that as long as there are many unvaccinated people, masking and testing will remain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die ‹vierte Welle› scheint unausweichlich und unser verehrter Herr Lauterbach weiss auch warum. Auf Twitter lässt er uns an seiner Weisheit teilhaben: «Guter Thread @EricTopol zum Verlust Wirkung der Impfungen gegen Covid. Er schätzt nach 6 Mon Wirkung 50-60% gegen Delta Infektion. Da geimpfte Infizierte sehr ansteckend sind, ist Her-denimmunität unmöglich. Bedeutet auch: So lange es viele Ungeimpfte gibt bleiben Maske und Testen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And adds: &amp;quot;We should keep the incidence low. Because in autumn the protection against infection and against LongCovid is lost. Vaccination probably only protects 50% against infection. And 20% of those infected after vaccination get LongCovid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Und legt nach: «Wir sollten die Inzidenz niedrig halten. Weil im Herbst der Schutz vor Ansteckung und vor LongCovid verloren geht. Wahrscheinlich schützt Impfung nur noch 50% vor Ansteckung. Und 20% der Angesteckten nach Impfung bekommen LongCovid.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one looks at these statements more closely and relates them to the course of the usual flu epidemics, an analogy emerges. Apart from the fact that there has been no flu since Covid, the seasonal courses of the waves are congruent. Many infections in autumn, winter and spring and almost none in summer. This analogy can be taken further. If flu vaccinations are given during the cold seasons, the infection figures only drop at the beginning of the warmer seasons, only to rise again in autumn. But the joke is that the course would be exactly the same if flu vaccinations were not given. Flu vaccination has been going on for many years and the success of this is that flu numbers have remained at a consistently high level. On the contrary, I have received reports that people had a severe case of flu in the very year in which they were vaccinated against flu. After decades without a flu outbreak. There are no reliable figures on the effectiveness of the flu vaccination. There also can&#039;t be.&lt;br /&gt;
| Betrachtet man diese Ansagen genauer und setzt sie in Zusammenhang mit dem Verlauf der üblichen Grippewellen, zeigt sich eine Analogie. Abgesehen davon, dass es seit Covid keine Grippe mehr gibt, sind die saisonalen Verläufe der Wellen deckungsgleich. Im Herbst, Winter und Frühling viele Infektionen und im Sommer fast keine. Diese Analogie lässt sich weiterführen. Wenn während der kalten Jahreszeiten gegen Grippe geimpft wird, sinken die Infektionszahlen erst mit Beginn der wärmeren Jahreszeiten, um im Herbst wieder anzusteigen. Der Witz daran ist aber, dass der Verlauf genau derselbe wäre, wenn nicht gegen Grippe geimpft würde. Seit vielen Jahren wird gegen Grippe geimpft und der Erfolg dessen ist, dass die Grippezahlen auf konstant hohem Niveau geblieben sind. Im Gegenteil liegen mir Berichte vor, dass man ausgerechnet in dem Jahr eine schwere Grippe hatte, in dem man sich gegen Grippe impfen liess. Nach Jahrzehnten ohne Grippeerkrankung. Es gibt keine zuverlässigen Zahlen zur Wirksamkeit der Grippeimpfung. Die kann es auch gar nicht geben.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Infections are cyclical – corresponding to the time of year&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Infektionen verlaufen zyklisch – der Jahreszeit entsprechend&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;When the &#039;Covid measures&#039; were ordered in spring 2020, all the figures already indicated the end of the winter wave of infections. So it was easy to claim that the strict measures had had the effect of preventing a further spread. However, the fact that this was probably not due to the measures at all, but to the time of year, should not even be discussed. It was simply claimed that the mild course of the summer with all its mass demonstrations was due to the measures. With the knowledge of the seasonal cyclical increase of infections, it was just as easy to predict the next wave for autumn. Again, it was claimed that worse would have been avoided with the now even more drastic measures. There is also no proof of this.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Als im Frühjahr 2020 die ‹Covid-Massnahmen› befohlen wurden, zeigten alle Zahlen bereits das Ende der winterlichen Infektionswelle an. So war es ein Leichtes zu behaupten, die strengen Massnahmen hätten bewirkt, dass eine weitere Ausbreitung vermieden werden konnte. Dass das aber wahrscheinlich gar nicht den Massnahmen zu verdanken war, sondern der Jahreszeit, darf nicht einmal andiskutiert werden. Es wurde einfach behauptet, der milde Verlauf über den Sommer mit all seinen Massendemos wäre den Massnahmen geschuldet. Mit dem Wissen um das jahreszeitlich zyklische Ansteigen von Infektionen war es ebenso leicht, für den Herbst die nächste Welle zu prognostizieren. Wieder wurde behauptet, mit den jetzt noch drastischeren Massnahmen wäre Schlimmeres vermieden worden. Auch dazu kann kein Beweis geführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As the government has now had to confess, there is no evaluation or knowledge of which measures have had what effect, if any. As a Christmas present, salvation through vaccination was then proclaimed. Nevertheless, it was observed that the decline in &#039;incidences&#039; only arrived with the onset of the warmer season. At the same time, it was announced that the &#039;protective effect&#039; of vaccination is limited to six months and questionable for new &#039;mutations&#039; anyway. A milder course is claimed, but proof of this is also impossible or not published. But what is this six-month limited effectiveness all about?&lt;br /&gt;
| Wie die Regierung jetzt bekennen musste, gibt es keinerlei Auswertung oder Wissen darüber, welche Massnahmen welche Wirkung gehabt haben, wenn überhaupt. Als Weihnachtsgeschenk wurde dann die Erlösung durch die Impfung verkündet. Dennoch war zu beobachten, dass der Rückgang der ‹Inzidenzen› erst mit Beginn der wärmeren Jahreszeit eingetroffen ist. Zeitgleich wurde angesagt, dass die ‹Schutzwirkung› der Impfung auf sechs Monate begrenzt ist und für neue ‹Mutationen› sowieso fragwürdig. Ein milderer Verlauf wird behauptet, aber auch dazu ist eine Beweisführung unmöglich oder wird nicht publiziert. Was aber hat es mit der auf sechs Monate begrenzten Wirksamkeit auf sich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simple. Most vaccinations were carried out in late spring and early summer. That is, at a time when the cyclical decline in all infections was to be expected anyway. Just as it is to be expected that an increase is inevitable with the autumn, i.e. after about half a year. How can one explain that there will be a fourth wave, despite a high vaccination rate? Again, it is quite simple: it is claimed that the vaccination only works for half a year. The catch, however, is that this six-month period covers pretty much the same period during which the general infection figures are close to zero anyway. During the summer. Coincidentally, the end of the vaccination effect falls exactly at the time when, again cyclically, the increase in infections is to be expected. So I make the prediction here that we will again be presented with high &#039;incidences&#039; throughout the winter. This is already being explained with ever new mutations and of course with the proportion of those who &#039;voluntarily do not get vaccinated&#039;. This new linguistic variant is in itself a disgusting distortion of the perception of the right to the integrity of one&#039;s own body, which one now claims &#039;voluntarily&#039;.&lt;br /&gt;
| Ganz einfach. Die meisten Impfungen wurden im späten Frühjahr und Frühsommer durchgeführt. Also zu einer Zeit, als der zyklische Rückgang aller Infektionen sowieso zu erwarten war. Ebenso wie zu erwarten ist, dass ein Anstieg mit dem Herbst, also nach etwa einem halben Jahr, unausweichlich ist. Wie soll man da erklären, dass es eine vierte Welle geben wird, trotz einer hohen Impfquote? Wiederum ganz einfach: Man behauptet, die Impfung wirkt nur ein halbes Jahr. Der Haken daran ist aber, dass dieses halbe Jahr ziemlich genau den Zeitraum umfasst, während dessen die allgemeinen Infektionszahlen sowieso nahe Null sind. Eben während des Sommers. Zufällig fällt das Ende der Impfwirkung genau in die Zeit, wo wiederum zyklisch der Anstieg der Infektionen zu erwarten ist. So treffe ich hier die Voraussage, dass wir über den gesamten Winter wieder hohe ‹Inzidenzen› präsentiert bekommen werden. Erklärt wird das schon jetzt mit immer neuen Mutationen und natürlich mit dem Anteil derjenigen, die sich ‹freiwillig nicht impfen lassen›. Diese neue Sprachvariante ist an sich schon eine ekelhafte Verzerrung der Wahrnehmung des Rechts auf Unversehrtheit des eigenen Körpers, das man jetzt ‹freiwillig› in Anspruch nimmt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A genuine vaccination also protects in contact with infected persons&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Eine echte Schutzimpfung schützt auch bei Kontakt mit Infizierten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So, since the &#039;covid incidences&#039; also follow the quite normal cycles of the seasons, the question must be asked whether we would have had and would have a different course of incidences at all if vaccination had not been carried out at all. After all, even the wise Mr Lauterbach has already ventilated that vaccination halves its effect after half a year. Exactly on time for the next expected wave of influenza, which no longer exists. However this ratio of half the effect can be scientifically proven. Is it absurd to ask whether the so-called &#039;covid vaccines&#039; contain anything at all that could protect against covid? Also because even the Lauterbächen know that vaccinated people can get infected and die just as easily as unvaccinated people. Yes, that the vaccinated can be just as contagious as the unvaccinated. But it goes on.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nachdem also auch die ‹Covid-Inzidenzen› den ganz normalen Zyklen der Jahreszeiten folgen, muss die Frage gestellt werden, ob wir überhaupt einen anderen Verlauf der Inzidenzen gehabt hätten und haben würden, wenn überhaupt nicht geimpft worden wäre. Immerhin hat ja sogar der weise Herr Lauterbach schon ventiliert, dass die Impfung nach einem halben Jahr seine Wirkung halbiert. Punktgenau zur nächsten zu erwartenden Grippewelle, die es nicht mehr gibt. Wie immer dieses Verhältnis der halben Wirkung wissenschaftlich belegt werden kann. Ist da die Frage absurd, ob in den sogenannten ‹Covid-Impfstoffen› überhaupt irgendetwas enthalten ist, dass gegen Covid schützen könnte? Auch deswegen, weil selbst den Lauterbächen bekannt ist, dass sich Geimpfte genauso anstecken und daran versterben können wie Ungeimpfte. Ja, dass die Geimpften genauso ansteckend sein können, wie Ungeimpfte. Aber es geht weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have been vaccinated against smallpox. I travelled the world all the time and so I also came to areas where smallpox is not yet considered extinct. That was no problem for me, because I have a vaccination against it, so I am immune. So it is completely irrelevant to me whether I come into contact with people infected with smallpox. Isn&#039;t that the point of a vaccination? Or was it once. So if the vaccination against covid were a protective vaccination according to the conventional definition, every vaccinated person would have to be completely indifferent as to whether and how many unvaccinated people cross his path. He is protected. But that is exactly not the case. The vaccinated person cannot even feel safe if he only tolerates vaccinated people in his environment. They can also be infectious and infect him with something he has been immunised against at the cost of vaccine damage. This can only be described as an ongoing paradox if, indeed if, one believes that there is an active ingredient in the covid vaccines that immunises against covid.&lt;br /&gt;
| Ich bin geimpft gegen Pocken. Ich bin andauernd durch die Welt gereist und so auch in Gegenden gekommen, wo die Pocken noch nicht als ausgestorben gelten. Das war für mich kein Problem, denn ich habe ja eine Schutzimpfung dagegen, bin also immun. So ist es mir völlig gleichgültig, ob ich in Kontakt mit Pockeninfizierten komme. Das ist doch der Sinn einer Impfung? Oder war es einmal. Wäre also die Impfung gegen Covid eine Schutzimpfung nach herkömmlicher Definition, müsste es jedem Geimpften völlig gleichgültig sein, ob und wie viele Ungeimpfte seinen Weg kreuzen. Er ist doch geschützt. Genau das ist aber nicht der Fall. Der Geimpfte kann sich nicht einmal dann sicher fühlen, wenn er nur noch Geimpfte in seinem Umfeld duldet. Die können auch infektiös sein und ihn mit etwas infizieren, wogegen er sich ja unter Inkaufnahme von Impfschäden hat immunisieren lassen. Das kann nur noch als fortlaufendes Paradoxon bezeichnet werden, wenn, ja wenn man daran glaubt, dass in den Covid-Impfstoffen ein Wirkstoff enthalten ist, der gegen Covid immunisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There have been vaccinations that required two consecutive doses. But then one had acquired protection that lasted a lifetime or possibly needed to be boostered decades later. Tetanus, for example. The wonderful human organism has a long memory once it has come into contact with a pathogen and defeated it. I recall the swine flu campaign of 2009, where it was admitted that human beings older than sixty years did not need to be vaccinated because they had already been exposed to this type of virus in their lives and were immune. So what is the value of a &#039;vaccination&#039; that develops limited protection for only half a year? Can it be a vaccine at all, in the classical sense?&lt;br /&gt;
| Es hat schon Impfungen gegeben, die nach zwei aufeinander folgenden Dosen verlangten. Dann hatte man sich aber einen Schutz erworben, der ein Leben lang anhält oder eventuell erst nach Jahrzehnten aufgefrischt werden sollte. Tetanus zum Beispiel. Der wunderbare menschliche Organismus hat ein langes Gedächtnis, wenn er einmal mit einem Erreger in Kontakt gekommen ist und diesen besiegt hat. Ich erinnere hierzu an die Schweinegrippekampagne des Jahres 2009. Da wurde zugegeben, dass Menschen älter als sechzig Jahre nicht geimpft werden müssten, weil sie in ihrem Leben schon mit diesem Virustyp Bekanntschaft hatten und immun sind. Was also kann eine ‹Impfung› wert sein, die nur ein halbes Jahr einen eingeschränkten Schutz entwickelt? Kann es sich da überhaupt um einen Impfstoff handeln, im klassischen Sinn?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Even the manufacturers doubt the effectiveness of their mRNA vaccines.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Selbst die Hersteller bezweifeln die Wirksamkeit ihrer mRNA-Impfstoffe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The fact that the mRNA &#039;vaccines&#039; in particular are not classical vaccines is not disputed. The manufacturers themselves document quite openly in their contracts with the supplying countries that they themselves have no idea whether the so-called vaccine has any effect at all against covid. They go even further in the contract texts and document that they also have no idea whether and what side effects these products have and that it is completely unknown whether and what long-term consequences can occur. Thus it is documented in these contracts that the mRNA &#039;vaccines&#039; are not vaccines – in the conventional sense of a protective vaccination.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dass es sich speziell bei den mRNA-‹Impfstoffen› nicht um klassische Impfstoffe handelt, wird nicht bestritten. Die Hersteller selbst dokumentieren in ihren Verträgen mit den belieferten Staaten ganz offen, dass sie selbst keine Ahnung haben, ob der sogenannte Impfstoff überhaupt eine Wirkung gegen Covid hat. Sie gehen in den Vertragstexten noch weiter und dokumentieren, dass sie ebenfalls keine Ahnung haben, ob und welche Nebenwirkungen diese Produkte haben und dass es völlig unbekannt ist, ob und welche Langzeitfolgen auftreten können. So ist mit diesen Verträgen dokumentiert, dass es sich bei den mRNA-‹Impfstoffen› nicht um Impfstoffe handelt – im herkömmlichen Sinn einer Schutzimpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also known that these so-called vaccines contain all kinds of things that you don&#039;t really want in your body. If you look at the statements in the contract texts, it is not even certain that there is anything in them that could be effective against covid. And that brings me back to the considerations I made at the beginning. If an alleged vaccination only has an alleged effect that is analogous to the annual infection cycles, then the suspicion must arise that this injection does not contain any active substances at all from the beginning that serve its postulated purpose. Mind you, I am only talking about the mRNA vaccines here, but these are the very ones we are being coerced into using. Vector vaccines like Astra-Zeneca or Sputnik V have been vilified or still not licensed for a year.&lt;br /&gt;
| Dass in diesen sogenannten Impfstoffen alles Mögliche enthalten ist, was man eigentlich nicht in seinem Körper haben will, ist auch bekannt. Betrachtet man dazu die Aussagen in den Vertragstexten, ist nicht einmal gesichert, dass da überhaupt etwas drin ist, was gegen Covid wirken könnte. Und damit bin ich zurück bei den eingangs angestellten Betrachtungen. Wenn eine angebliche Schutzimpfung nur angebliche Wirkung zeigt, die analog zu den jährlichen Infektionszyklen verläuft, dann muss der Verdacht aufkommen, dass diese Spritzung von Anfang an überhaupt keine Wirkstoffe enthält, die ihrem postulierten Zweck dienen. Wohlgemerkt, ich rede hier nur von den mRNA-Impfstoffen, aber genau die sind es, zu deren Anwendung wir genötigt werden. Vektorimpfstoffe wie Astra-Zeneca oder Sputnik V sind verunglimpft worden oder seit einem Jahr immer noch nicht zugelassen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What active ingredients are actually in the serums?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Welche Wirkstoffe sind tatsächlich in den Seren enthalten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;So we are forced to be injected with substances of which the manufacturers do not know or want to announce whether they can fulfil their purpose at all and what side effects they can unleash. Practice has shown that there are side effects on an unprecedented scale. It has also shown that human beings die as a result. A healthy brain cannot even imagine what purpose and goal they really serve. It is already beyond question that these &#039;vaccines&#039;, which only have emergency approval, are the largest direct experiment on human beings. The only thing that remains open is what effects we will have in the future. Whether there will actually be millions of vaccination deaths, also in the long term, and how long the whole circus will go on like this. And which active substances are actually contained in the serums. They obviously do not offer protection against the coronavirus. In any case, we will still experience the annual cyclical waves of infections that are suddenly supposed to no longer be normal.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wir werden also zur Spritzung mit Stoffen genötigt, von denen die Hersteller nicht wissen oder bekanntgeben wollen, ob sie überhaupt ihren Zweck erfüllen können und welche Nebenwirkungen sie entfalten können. Dass es Nebenwirkungen in bisher nie dagewesenen Ausmassen gibt, hat die Praxis gezeigt. Ebenso, dass Menschen daran versterben. Welchem Zweck und Ziel diese dann wirklich dienen, mag sich ein gesundes Gehirn gar nicht ausmalen. Dass es sich mit diesen ‹Impfstoffen›, die nur eine Notfallzulassung haben, um den grössten Versuch am Menschen direkt handelt, steht schon jetzt ausser Frage. Offen bleibt nur, welche Auswirkungen in Zukunft noch auf uns zukommen. Ob es tatsächlich Millionen Impftote geben wird, auch in der Langzeitwirkung, und wie lange der ganze Zirkus so weiter gehen soll. Und welche Wirkstoffe tatsächlich in den Seren enthalten sind. Einen Schutz gegen das Coronavirus bieten sie offensichtlich nicht. In jedem Fall werden wir nach wie vor die jährlich zyklischen Infektionswellen erleben, die plötzlich nicht mehr normal sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, a question, addressed to all those who know medicine: There are very different side effects. Sometimes none, sometimes severe to the point of death. Is it possible that the way the injection was given is decisive for the course of the disease after vaccination? In the sense of whether the needle only hits muscle tissue or pierces a small vein. The latter would mean that the ingredients of the serum gain direct access to the blood circulation system and are thus flushed into the body to places, into organs, where they then unfold their dangerous to lethal effect. I think this could explain why there are such dramatic differences in the courses after the injection.&lt;br /&gt;
| Zum Abschluss eine Frage, gerichtet an alle Medizinkundigen: Es gibt sehr unterschiedliche Nebenwirkungserscheinungen. Mal keine, mal schwere bis zum Tod. Kann es sein, dass es für den Verlauf nach der Impfung entscheidend ist, wie die Spritze gesetzt worden ist? In dem Sinn, ob mit der Nadel nur Muskelgewebe getroffen wird oder eine kleine Ader angestochen. Letzteres würde bedeuten, dass die Inhaltsstoffe des Serums direkten Zugang ins System des Blutkreislaufs erhalten und so im Körper an Stellen, in Organe, gespült werden, wo sie dann ihre gefährliche bis tödliche Wirkung entfalten. Ich denke, das könnte erklären, warum es derart dramatische Unterschiede in den Verläufen nach der Spritzung gibt.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://uncutnews.ch/beinhalten-die-covid-spritzen-ueberhaupt-wirkstoffe-gegen-covid/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://uncutnews.ch/beinhalten-die-covid-spritzen-ueberhaupt-wirkstoffe-gegen-covid/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Partners of Facebook and Google produce report on manipulating&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Partner von Facebook und Google erstellen Bericht über die Manipulation&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| human beings to get vaccinated by using their reputation, public image,&lt;br /&gt;
| von Menschen, damit sie sich impfen lassen, indem sie ihren Ruf, ihr öffentliches Image,&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| shopping habits and religion&lt;br /&gt;
| ihre Einkaufsgewohnheiten und ihre Religion nutzen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, 3rd September, 2021&lt;br /&gt;
| uncut-news.ch, September 3, 2021&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;A partner of Facebook and Google, which uses artificial intelligence to collect data from people&#039;s internet history, has written a report outlining ways in which human beings can be mentally programmed to get vaccinated against the coronavirus.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Ein Partner von Facebook und Google, der künstliche Intelligenz einsetzt, um Daten aus dem Internetverlauf von Menschen zu sammeln, hat einen Bericht verfasst, in dem Wege aufgezeigt werden, wie Menschen geistig so programmiert werden können, dass sie sich gegen das Coronavirus impfen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| NATIONAL FILE has obtained a copy of the cynical report from Resonate, a Reston, Virginia-based company in the Washington, D.C. area that seeks to denounce &#039;racism&#039; and employs executives who have previously worked for the Washington Post, AOL and other companies. The report is titled Moving The Needle: How To Reach The Vaccine-Hesitant And Resistant. The report gives tips on how to manipulate the values of human beings in terms of &#039;safety&#039;, &#039;reputation and public standing&#039;, &#039;social weight&#039; and even their religion and shopping habits to force them to vaccinate. The report specifically states, &amp;quot;DRAW THEM TO VACCINATION SITES BASED ON THEIR SHOPPING PREFERENCES.&amp;quot; The report also compiles information on the children of vaccination opponents and refusers.&lt;br /&gt;
| NATIONAL FILE hat eine Kopie des zynischen Berichts von Resonate erhalten, einem Unternehmen mit Sitz in Reston, Virginia, im Raum Washington, D.C., das sich bemüht, ‹Rassismus› anzuprangern und Führungskräfte beschäftigt, die zuvor für die Washington Post, AOL und andere Unternehmen gearbeitet haben. Der Bericht trägt den Titel Moving The Needle: How To Reach The Vaccine-Hesitant And Resistant (Die Nadel bewegen: Wie erreicht man die Impfgegner und -resistenten?). Der Bericht gibt Tipps, wie man die Werte der Menschen in Bezug auf ‹Sicherheit›, ‹Ruf und öffentliches Ansehen›, ‹soziales Gewicht› und sogar ihre Religion und ihre Einkaufsgewohnheiten manipulieren kann, um sie zum Impfen zu zwingen. In dem Bericht heisst es ausdrücklich: „DRAW THEM TO VACCINATION SITES BASED ON THEIR SHOPPING PREFERENCES (SIE ENTSPRECHEND IHREN EINKAUFSVORLIEBEN ZU DEN IMPFSTELLEN ZU FÜHREN)“. Der Bericht stellt auch Informationen über die Kinder von Impfgegnern und Impfverweigerern zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Resonate&#039;s listed partners include Facebook and Google. Resonate acknowledges that its data collection enables its clients to &amp;quot;gain a deeper understanding of each consumer engaging with your digital media presence across all platforms, including Facebook, Linkedin, etc&amp;quot;. This partner of Facebook and Google has used the personal data of human beings to create an extremely creepy profile of the &#039;anti-vaccination&#039; community. And Resonate makes it clear that they track the &#039;web traffic&#039; of human beings to build their research. Here (Note: See https://nationalfile.com/facebook-and-google-partner-compiles-report-on-how-to-manipulate-people-to-get-the-vaccine-using-their-reputation-public-image-shopping-habits-religion/) are some screenshots from the Resonate website describing how they get their information from &#039;web traffic&#039; and how they work with Facebook, Google, Oracle and others.&lt;br /&gt;
| Zu den aufgeführten Partnern von Resonate gehören Facebook und Google. Resonate räumt ein, dass seine Datensammlung es seinen Kunden ermöglicht, «ein tieferes Verständnis für jeden Verbraucher zu erlangen, der sich mit Ihrer digitalen Medienpräsenz auf allen Plattformen, einschliesslich Facebook, Linkedin usw., auseinandersetzt». Dieser Partner von Facebook und Google hat die persönlichen Daten der Menschen genutzt, um ein äusserst gruseliges Profil der Gemeinschaft der ‹Impfgegner› zu erstellen. Und Resonate macht deutlich, dass sie den ‹Webverkehr› der Menschen verfolgen, um ihre Forschung aufzubauen. Hier (Anmerkung: Siehe https://nationalfile.com/facebook-and-google-partner-compiles-report-on-how-to-manipulate-people-to-get-the-vaccine-using-their-reputation-public-image-shopping-habits-religion/) sind einige Screenshots von der Resonate-Website, die beschreiben, wie sie ihre Informationen aus dem ‹Webverkehr› gewinnen und wie sie mit Facebook, Google, Oracle und anderen zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;SOURCE: FACEBOOK AND GOOGLE PARTNER COMPILES REPORT ON HOW TO MANIPULATE PEOPLE TO GET THE VACCINE USING THEIR REPUTATION, PUBLIC IMAGE, SHOPPING HABITS, RELIGION&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;QUELLE: FACEBOOK AND GOOGLE PARTNER COMPILES REPORT ON HOW TO MANIPULATE PEOPLE TO GET THE VACCINE USING THEIR REPUTATION, PUBLIC IMAGE, SHOPPING HABITS, RELIGION&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Source: https://uncutnews.ch/partner-von-facebook-und-google-erstellen-bericht-ueber-die-manipulation-von-menschen-damit-sie-sich-impfen-lassen-indem-sie-ihren-ruf-ihr-oeffentliches-image-ihre-einkaufsgewohnheiten-und-ihre-re/&lt;br /&gt;
| Quelle: https://uncutnews.ch/partner-von-facebook-und-google-erstellen-bericht-ueber-die-manipulation-von-menschen-damit-sie-sich-impfen-lassen-indem-sie-ihren-ruf-ihr-oeffentliches-image-ihre-einkaufsgewohnheiten-und-ihre-re/&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&#039;Long-term effects not assessable&#039;:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;‹Langzeitfolgen nicht abschätzbar›:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| British Vaccination Commission against vaccination of 12- to 15-year-olds&lt;br /&gt;
| Britische Impfkommission gegen Impfung von 12- bis 15-Jährigen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-style:italic; font-size:15px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4th Sep 2021 12:17 hrs&lt;br /&gt;
| 4 Sep. 2021 12:17 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The British Vaccination Commission has come out against general Corona vaccination of 12-15-year-old children. The benefits of vaccination for healthy children are marginal, and the long-term consequences cannot yet be assessed. The experts&#039; vote is not binding on the government.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die britische Impfkommission hat sich gegen eine generelle Corona-Impfung von 12-15-jährigen Kindern ausgesprochen. Die Vorteile der Impfung für gesunde Kinder seien marginal, die Langzeitfolgen noch nicht abschätzbar. Für die Regierung ist das Votum der Experten nicht bindend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Source: www.globallookpress.com © Dinendra Haria/Keystone Press Agency The British Vaccination Commission (JCVI) has surprisingly come out against nationwide Corona vaccination of 12- to 15-year-olds. Although the commission extended its vaccination recommendation for children and juveniles in this age group with heart, lung and liver diseases, it did not want to issue a general vaccination recommendation.&lt;br /&gt;
| Quelle: www.globallookpress.com © Dinendra Haria/Keystone Press Agency Die britische Impfkommission (JCVI) hat sich überraschend gegen flächendeckende Corona-Impfungen von 12- bis 15-Jährigen ausgesprochen. Die Kommission erweiterte zwar ihre Impfempfehlung für an Herz, Lungen und Leber erkrankte Kinder und Jugendliche dieser Altersgruppe, eine allgemeine Impfempfehlung wollte sie aber nicht aus-sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The reason given in a statement by Public Health England on Friday was that the health benefits of vaccination for healthy human beings in this age group were marginal. In addition, the commission referred to indications of a connection between heart muscle inflammation and mRNA vaccines, the long-term consequences of which could not yet be assessed.&lt;br /&gt;
| Zur Begründung hiess es am Freitag in einer Mitteilung der Gesundheitsbehörde Public Health England, die gesundheitlichen Vorteile einer Impfung seien für gesunde Menschen dieser Altersgruppe marginal. Zudem verwies die Kommission auf Hinweise eines Zusammenhangs zwischen Herzmuskelentzündungen und mRNA-Impfstoffen, deren Langzeitfolgen noch nicht abschätzbar seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So far, the Commission&#039;s recommendation has been to vaccinate 12- to 15-year-olds only if they fall into the group of human beings particularly at risk from Covid-19. This includes, for example, human beings with suppressed immune systems.&lt;br /&gt;
| Bislang lautete die Empfehlung der Kommission, 12- bis 15-Jährige nur zu impfen, wenn sie in die Gruppe der besonders durch Covid-19 gefährdeten Menschen fallen. Dazu gehören beispielsweise Menschen mit unterdrücktem Immunsystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only a week earlier, the British Department of Health had announced that it was preparing for the nationwide vaccination of 12- to 15-year-olds in the largest part of the country, England. Whether the government will follow the recommendation of the vaccination commission was initially unclear.&lt;br /&gt;
| Erst eine Woche zuvor hatte das britische Gesundheitsministerium mitgeteilt, sich auf die flächendeckende Impfung der 12- bis 15-Jährigen im grössten Landesteil England vorzubereiten. Ob die Regierung der Empfehlung der Impfkommission folgen wird, war zunächst unklar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The chief medical advisers of the four parts of the country, England, Scotland, Wales and Northern Ireland, are now to make a final recommendation, which will include not only individual health but also other considerations such as keeping schools open. The German counterpart of the JCVI, the Standing Commission on Vaccination (STIKO), had initially also recommended politically against the general vaccination of 12-17 year-olds. After the STIKO came under massive pressure, this assessment was changed.&lt;br /&gt;
| Die medizinischen Chefberater der vier Landesteile England, Schottland, Wales und Nordirland sollen nun eine endgültige Empfehlung aussprechen, die neben der individuellen Gesundheit auch weitere Gesichtspunkte wie die Aufrechterhaltung des Schulbetriebs einbezieht. Das deutsche Pendant der JCVI, die Ständige Impfkommission (STIKO), hatte zunächst ebenfalls politischen von der generellen Impfung der 12-17-Jährigen abgeraten. Nachdem die STIKO unter massiven Druck geraten war, wurde diese Einschätzung geändert.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:left; font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source: https://de.rt.com/europa/123562-britische-impfkommission-rat-von-impfung/&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle: https://de.rt.com/europa/123562-britische-impfkommission-rat-von-impfung/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In some of the articles I sent in, reference is made to the database &#039;European database of suspected adverse drug reactions&#039;, e.g. here:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In einigen der von mir eingeschickten Artikel wird bezug genommen auf die Datenbank ‹Europäische Datenbank Verdachtsfälle von Arzneimittelnebenwirkungen›, z.B. hier:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://uncutnews.ch/mehr-als-20-595-tote-19-millionen-verletzte-50-davon-schwer-in-der-datenbank-der-euro-paeischen-union-fuer-unerwuenschte-arzneimittelwirkungen-bei-covid-19-impfungen-gemeldet/&lt;br /&gt;
| https://uncutnews.ch/mehr-als-20-595-tote-19-millionen-verletzte-50-davon-schwer-in-der-datenbank-der-euro-paeischen-union-fuer-unerwuenschte-arzneimittelwirkungen-bei-covid-19-impfungen-gemeldet/&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Since I think it is very important that the human beings, and especially FIGU, know the official figures of suspected adverse drug reactions and can provide them on request, I have written instructions on how to do this, which should enable any human being with access to the internet to access the figures.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Da ich es für sehr wichtig halte, dass die Menschen und speziell die FIGU, die offiziellen Zahlen der Verdachtsfälle von Nebenwirkungen kennt und auf Anfrage nennen kann, habe ich dazu eine Anleitung verfasst, die es jedem Menschen, der Zugriff auf das Internetz hat, ermöglichen soll, auf die Zahlen abzurufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, as far as I know, this database is not mentioned in the &#039;mainstream&#039; media, by governments and virologists loyal to the government, such as Christian Drosten, in order to keep people ignorant about it and to continue pressuring human beings to get vaccinated against Corona.&lt;br /&gt;
| Leider wird diese Datenbank meines Wissens in den ‹Mainstream›-Medien, von den Regierungen und den regierungstreuen Virologen, wie z.B. Christian Drosten nicht genannt, um die Menschen darüber in Unwissenheit zu halten und die Menschen weiterhin unter Druck zu setzten, sich gegen Corona impfen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Many kind regards&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Viele liebe Grüsse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
| Achim&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;European database of reported suspected&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Europäische Datenbank gemeldeter Verdachtsfälle&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| adverse drug reactions&lt;br /&gt;
| von Arzneimittelnebenwirkungen&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;If you are interested in the officially reported suspected cases in Europe, especially regarding the Corona or. Covid19 vaccines, in order to be able to detect them for themselves and other human beings, can find them out as follows:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Wer sich für die offiziell gemeldeten Verdachtsfälle in Europa, speziell in bezug auf die Corona- bzw zu. Covid19-Impfstoffe interessiert, um diese für sich selbst und andere Menschen nachweisen zu können, kann diese wie folgt ermitteln:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Go to the Internet page:&lt;br /&gt;
| 1. Die Internetzseite aufrufen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| https://www.adrreports.eu/de/covid19_message.html&lt;br /&gt;
| https://www.adrreports.eu/de/covid19_message.html&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Click on the highlighted link at the bottom of this page:&lt;br /&gt;
| 2. Auf dieser Seite unten auf den markierten Link klicken:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. This will take you to the following page. Then click on the button &#039;Accept&#039; at the bottom:&lt;br /&gt;
| 3. Dieser führt auf die folgende Seite. Dort dann unten auf den Knopf ‹Aktzeptieren› klicken:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Now you get to the page https://www.adrreports.eu/de/search_subst.html There click on the letter &#039;C&#039;, see marking.&lt;br /&gt;
| 4. Jetzt gelangt man auf die Seite https://www.adrreports.eu/de/search_subst.html Dort auf den Buchstaben ‹C› klicken, siehe Markierung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Here you will see a list of all medicines whose names begin with &#039;C&#039;. Go down until the Covid19 vaccines appear:&lt;br /&gt;
| Hier erscheint dann die Liste aller Arzneimittel, deren Bezeichnung mit ‹C› beginnt. Hier soweit nach unten gehen, bis die Covid19-Impfstoffe erscheinen:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Now you can click on the 4 links so far that lead to the reported suspected cases of the COVID-19 vaccines listed there. For example, clicking on the link &#039;COVID-19 MRNA VACCINE MODERNA (CX-024414)&#039; will bring up the following page:&lt;br /&gt;
| 5. Jetzt kann auf die bisher 4 Links geklickt werden, die zu den gemeldeten Verdachtsfällen der dort aufgelisteten COVID-19-Impfstoffe führen. Beim Klicken auf den Link ‹COVID-19 MRNA VACCINE MODERNA (CX-024414)› erscheint beispielsweise folgende Seite:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. By clicking on the tabs at the top of these individual pages, the adverse reactions can be listed according to various criteria.&lt;br /&gt;
| 6. Durch Klicken auf die Karteireiter oben auf diesen einzelnen Seiten können die Nebenwirkungen nach verschiedenen Kriterien sortiert aufgelistet werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. If you use an internet browser with an integrated translator, e.g. Google Chrome, you can have the pages automatically translated from English into German by two clicks. To do this, click on the following symbol in the address bar on the far right and select &#039;German&#039; as the language.&lt;br /&gt;
| 7. Wer einen Internetzbrowser mit integriertem Übersetzter benutzt, z.B. Google Chrome, kann die Seiten durch zwei Klicks automatisch vom Englischen ins Deutsche übersetzen lassen. Dazu muss in der Adresszeile ganz rechts auf folgendes Symbol geklickt und als Sprache ‹Deutsch› ausgewählt werden.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The page in question will then be displayed translated into German.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dann wird die betreffende Seite in Deutsch übersetzt angezeigt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For explanation, a section of this page from https://www.adrreports.eu/de/background.html &#039;About the database&#039; ➔ &#039;Background&#039;:&lt;br /&gt;
| Zur Erklärung ein Ausschnitt dieser Seite von https://www.adrreports.eu/de/background.html ‹Über die Datenbank› ➔ ‹Hintergrund›:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:19px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Background&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Hintergrund&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This website was created by the European Medicines Agency in 2012 to give the public access to reports of suspected adverse reactions (also known as &#039;adverse drug reactions&#039;). These reports are entered electronically into EudraVigilance by national medicines regulatory authorities and pharmaceutical companies that are marketing authorisation holders.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese Website wurde von der Europäischen Arzneimittel-Agentur im Jahre 2012 geschaffen, um der Öffentlichkeit Zugang zu Meldungen über Verdachtsfälle von Nebenwirkungen (auch bekannt unter der Bezeichnung ‹unerwünschte Arzneimittelwirkungen›) zu gewähren. Diese Meldungen werden von den nationalen Arzneimittel-Regulie-rungsbehörden und den pharmazeutischen Unternehmen, die Zulassungsinhaber sind, elektronisch in EudraVigilance eingegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| EudraVigilance is a system set up to collect suspected adverse reaction reports. These reports are used to assess the benefits and risks of medicines during their development and to monitor their safety after they have been authorised in the European Economic Area (EEA). The system has been in use since December 2001.&lt;br /&gt;
| EudraVigilance ist ein System, das eingerichtet wurde, um Verdachtsfallmeldungen über Nebenwirkungen zu sammeln. Diese Meldungen werden verwendet, um während der Entwicklung von Arzneimitteln deren Nutzen und Risiken zu bewerten sowie nach ihrer Zulassung im Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) ihre Sicherheit zu überwachen. Das System ist seit Dezember 2001 in Gebrauch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The website was created in accordance with the access guidelines for EudraVigilance. These were developed to facilitate the monitoring of medicines safety in the interest of improving public health and to increase transparency for interested groups, including the general public.&lt;br /&gt;
| Die Website wurde in Übereinstimmung mit den Zugriffsrichtlinien für EudraVigilance geschaffen. Diese wurden entwickelt, um im Interesse einer Verbesserung der öffentlichen Gesundheit die Überwachung der Arzneimittelsicherheit zu erleichtern und um die Transparenz für interessierte Gruppen, einschliesslich der breiten Öffentlichkeit, zu erhöhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Management Board of the European Medicines Agency adopted the access guidelines for EudraVigilance in December 2010. Based on the 2010 pharmaceutical package, the Management Board adopted a revised version in December 2015. The guidelines aim to provide access to suspected adverse reaction reports to interested groups, such as national medicines authorities in the EEA, the European Commission, healthcare professionals, patients and users, as well as the pharmaceutical industry and research institutions.&lt;br /&gt;
| Das Management Board der Europäischen Arzneimittel-Agentur hat die Zugriffsrichtlinien für EudraVigilance im Dezember 2010 verabschiedet. Auf der Grundlage des Pharmapaketes von 2010 verabschiedete das Management Board im Dezember 2015 eine überarbeitete Fassung. Die Richtlinien zielen darauf ab, interessierten Gruppen, wie z. B. die nationalen Arzneimittelbehörden im EWR, der Europäischen Kommission, Angehörigen der Gesundheitsberufe, Patienten und Anwendern sowie der pharmazeutischen Industrie und Forschungseinrichtungen den Zugriff auf Verdachtsfallmeldungen von Nebenwirkungen zu ermöglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transparency is an important guiding principle of the European Medicines Agency and is seen as a crucial factor in building trust in the Agency&#039;s work. By increasing transparency, the Agency is better able to meet the growing demand for access to information from interested parties, including the general public.&lt;br /&gt;
| Transparenz ist ein wichtiges Leitprinzip der Europäischen Arzneimittel-Agentur und wird als entscheidender Faktor beim Aufbau von Vertrauen in die Arbeit der Agentur angesehen. Durch höhere Transparenz ist die Agentur besser in der Lage, der steigenden Nachfrage nach Zugriff auf Informationen vonseiten interessierter Gruppen, einschliesslich der breiten Öffentlichkeit, nachzukommen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:right&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Achim, Germany&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Achim, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 777]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_776.pdf Contact Report 776 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_385&amp;diff=46114</id>
		<title>Contact Report 385</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_385&amp;diff=46114"/>
		<updated>2021-09-07T20:02:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)&lt;br /&gt;
* Pages: 24–47 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|384 to 433]] from 16.05.2005 to 17.08.2006] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-10 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 21st April 2005, 22:35 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 8th March 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], Urlana&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_10.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 385 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Three Hundred and Eighty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Dreihundertfünfundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 21st April 2005, 22:35 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 21. April 2005, 22.35 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, my friend, greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, mein Freund, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Today I have to come early, because my time is limited.&lt;br /&gt;
| 2. Heute muss ich früh kommen, denn meine Zeit ist begrenzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. In a few minutes you will have another visitor, because …&lt;br /&gt;
| 3. In einigen Minuten kommt noch weiterer Besuch für dich, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yeah, I know. The spirit guide Urlana contacted me during our correction work and said that she wanted to come here.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss schon. Die Geistführerin Urlana hat sich während unserer Korrekturarbeit noch bei mir gemeldet und gesagt, dass sie herkommen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Ah, I did not know that, I mean, that she contacted you.&lt;br /&gt;
| 4. Ah, das wusste ich nicht, ich meine, dass sie sich bei dir gemeldet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not supposed to be a surprise, was it?&lt;br /&gt;
| Es sollte doch nicht etwa eine Überraschung sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. No, not exactly, because I was going to tell you she was coming here.&lt;br /&gt;
| 5. Nein, nicht direkt, denn ich wollte dir ja sagen, dass sie hierherkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Since I … Ah, there you are, Urlana.&lt;br /&gt;
| 6. Da ich … ah, da bist du ja schon, Urlana.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Actually, I wanted to tell Eduard that you will tell him on my behalf some predictions for the next few days.&lt;br /&gt;
| 7. Eigentlich wollte ich Eduard gerade sagen, dass du in meiner Stellvertretung ihm einige Voraussagen für die nächsten Tage nennen wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It was not my intention to interrupt you in your explanation. –&lt;br /&gt;
| 1. Es lag nicht in meinem Sinn, dich in deiner Erklärung zu unterbrechen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I am so happy to see you, dear Eduard.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich so sehr, dich zu sehen, lieber Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Greetings.&lt;br /&gt;
| 3. Sei herzlich gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Yes, I will tell you a few predictions, as I have been instructed to do.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, ich werde dir einige wenige Voraussagen nennen, wie mir aufgetragen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Afterwards, however, I would like to talk to you privately, because I think that you want to record what you are currently talking about as a contact conversation.&lt;br /&gt;
| 5. Danach möchte ich mich aber mit dir privat unterhalten, denn ich denke, dass du das gegenwärtig Gesprochene als Kontaktgespräch aufzeichnen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is right, Urlana. – As warmly as you welcome me, you are welcome and you are welcomed. But, Ptaah, don&#039;t you have at least about 30 minutes left, because I would like to give you something to read and ask you to answer me about it, if you know about it?&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, Urlana. – So herzlich wie du mich begrüsst, so herzlich seist du willkommen und auch begrüsst. Doch, Ptaah, hast du nicht wenigstens noch etwa 30 Minuten Zeit, denn ich möchte dir noch etwas zum Lesen geben und dich diesbezüglich um eine Antwort bitten, wenn dir die Sache bekannt ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Of course, I am not in such a hurry that I could not spare half an hour.&lt;br /&gt;
| 8. Natürlich, so sehr eilt es nun auch nicht, dass ich nicht eine halbe Stunde Zeit erübrigen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. What&#039;s the matter?&lt;br /&gt;
| 9. Was liegt denn an?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This article here. It&#039;s about the assassination of Pope John Paul II by Ali Agca.&lt;br /&gt;
| Dieser Artikel hier. Es handelt sich um das Attentat des Ali Agca auf Papst Johannes Paul II.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. … &#039;&#039;(reads the short article).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| 10. … &#039;&#039;(liest den kurzen Artikel).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Yes, that is true; Agca had among other things also Vatican insider help.&lt;br /&gt;
| 11. Ja, das trifft zu; Agca hatte unter anderem auch vatikanische Insiderhilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But I am not allowed to give more information about that.&lt;br /&gt;
| 12. Mehr an Informationen darüber darf ich aber nicht preisgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind. My question was only whether the claim was true. – Then I have a question here about who actually described the printing matrices of my manuscript for my meditation book, which came to India with the kind help of my teacher Gustav Leemann. Did you or did Quetzal find anything else about this in Sfath&#039;s estate?&lt;br /&gt;
| Schon gut. Meine Frage war ja nur, ob die Behauptung stimmt. – Dann habe ich hier noch eine Frage bezüglich dessen, wer eigentlich damals von meinem Manuskript die Druckmatritzen beschrieben hat für mein Meditationsbuchwerk, das durch die gütige Hilfe meines Lehrers Gustav Leemann nach Indien gelangte. Hast du oder hat Quetzal bei der Suche in Sfaths Nachlass darüber noch etwas gefunden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Yes, something else was found in my father&#039;s estate, in the part that Quetzal received.&lt;br /&gt;
| 13. Ja, es liess sich diesbezüglich im Nachlass meines Vaters noch etwas finden, und zwar in dem Teil, den Quetzal erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. All the paper work for the printing matrix production was done by the printer Karl-Heinz Metzinger.&lt;br /&gt;
| 14. Die ganze Schreibarbeit zur Druckmatritzenherstellung wurde durch den Drucker Karl-Heinz Metzinger geleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. There are also some notes about the fact that the man Metzinger stayed in Zurich without an official permit and also operated a paper trade and worked in a newspaper printing plant without the appropriate permit.&lt;br /&gt;
| 15. Auch gibt es einige Notizen darüber, dass der Mann Metzinger sich ohne amtliche Erlaubnis in Zürich aufhielt und auch ohne entsprechende Erlaubnis einen Papierhandel betrieb sowie in einer Zeitungsdruckerei arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I see. So the man was an illegal immigrant and moonlighter – so that already existed in Switzerland at that time. But there&#039;s one thing I do not understand: On the 10th of March, you told me that in Sfath&#039;s estate there was also a record that this Karl-Heinz Metzinger had returned to Germany in 1958. But Sfath could not have written such a note, because he died in 1953, so how could such a note be in Sfath&#039;s estate?&lt;br /&gt;
| Ach, so war das. Der Mann war also ein illegaler Einwanderer und Schwarzarbeiter – das gab es also schon damals in der Schweiz. Etwas verstehe ich nun aber nicht: Am 10. März hast du mir gesagt, dass in Sfaths Nachlass auch eine Aufzeichnung darüber zu finden war, dass dieser Karl-Heinz Metzinger 1958 nach Deutschland zurückgegangen sei. Sfath aber konnte ja eine solche Notiz nicht geschrieben haben, denn er starb ja 1953. Wie kann also eine solche Notiz in Sfaths Nachlass sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I did not explain that to you.&lt;br /&gt;
| 16. Das habe ich dir tatsächlich nicht erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The thing was that after my father&#039;s death, my mother still worked on your most important matters with Asket until 1964.&lt;br /&gt;
| 17. Die Sache war die, dass meine Mutter nach meines Vaters Ableben mit Asket bis zum Jahr 1964 noch deine wichtigsten Belange bearbeitete und aufzeichnete und weiterführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Through this, she also observed the Indian Natwar Vajpayee and Karl-Heinz Metzinger and recorded their actions and doings, including the return of the man Metzinger to Germany in 1958, where he fell into alcohol and within a short time lived on the streets as a vagrant, lost his identity and died in 1969.&lt;br /&gt;
| 18. In dieser Folge beobachtete sie auch den Inder Natwar Vajpayee und Karl-Heinz Metzinger und zeichnete ihr Tun und Handeln auf, so also auch die Rückkehr des Mannes Metzinger nach Deutschland im Jahre 1958, wo er dem Alkohol verfiel und innerhalb kurzer Zeit als Stadtstreicher auf der Strasse lebte, seine Identität verlor und 1969 verstarb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The Indian returned to India in 1961, where he died in 1972.&lt;br /&gt;
| 19. Die Rückkehr des Inders nach Indien erfolgte 1961, wo er 1972 aus dem Leben schied.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. When she passed away in 2001, her and my father&#039;s records came into my possession as an estate, partly in Quetzal&#039;s and partly in mine.&lt;br /&gt;
| 20. Als sie dann 2001 verstarb, gelangten ihre und meines Vaters Aufzeichnungen als Nachlass teils in Quetzals und teils in meinen Besitz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Unfortunately, that&#039;s all the records I could find.&lt;br /&gt;
| 21. Mehr war leider an Aufzeichnungen nicht zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is more than Hans-Georg and I expected. Then I have here a GEO article from issue no. 4, from April 2005, which you should read. It is about the early astronomer Johannes Kepler and the former imperial court astronomer Tycho Brahe. If you still have time for it?&lt;br /&gt;
| Das ist schon wieder mehr, als Hans-Georg und ich erwartet haben. Dann habe ich jetzt hier noch einen GEO-Artikel der Ausgabe Nr. 4, vom April 2005, den du bitte lesen solltest. Es geht dabei um den frühen Astronomen Johannes Kepler und den einstigen kaiserlichen Hofastronomen Tycho Brahe. Wenn du noch Zeit dafür hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. I still have time for that.&lt;br /&gt;
| 22. Dafür reicht meine Zeit noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here – please. In the meantime, Urlana, if you want, you can explain to me what Ptaah has asked you for.&lt;br /&gt;
| Hier – bitte. In der Zwischenzeit, Urlana, kannst du mir ja, wenn du willst, die Zukunft der nächsten Tage etwas erläutern, worum dich Ptaah gebeten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I would like to do that.&lt;br /&gt;
| 6. Das will ich gerne tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But there is not much important to tell, apart from the following events that are worth mentioning:&lt;br /&gt;
| 7. Viel Wichtiges gibt es aber nicht zu erzählen, wenn man von folgenden Geschehen absieht, die erwähnenswert sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. In Afghanistan, unfortunately, the old injustice of the Taliban is being committed again, that a woman is accused of adultery and murdered by stoning, and the adulterer is punished with 100 lashes.&lt;br /&gt;
| 8. In Afghanistan wird leider wieder das alte Unrecht der Taliban begangen, dass eine Frau des Ehebruchs angeklagt und durch Steinigen ermordet und der Ehebrecher mit 100 Peitschenhieben bestraft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. A monstrosity, as is my personal opinion.&lt;br /&gt;
| 9. Eine Ungeheuerlichkeit, wie das meine persönliche Meinung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Also according to our laws, no man may claim the right to decide over the body, life and death of another man.&lt;br /&gt;
| 10. Auch unseren Gesetzen gemäss darf kein Mensch sich das Recht anmassen, über Leib, Leben und Tod eines anderen Menschen zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. There is never a reason and never a right, except in self-defence, to execute or otherwise murder a person, not even by law.&lt;br /&gt;
| 11. Es gibt ausser in Notwehr niemals einen Grund und niemals ein Recht, einen Menschen hinzurichten oder sonstwie zu ermorden, und zwar auch nicht durch ein Gesetz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I also find it unacceptable, as our laws express it, that for the same violation of the law a woman is punished in a different way and harder than a man.&lt;br /&gt;
| 12. Auch finde ich es nicht akzeptabel, wie das auch unsere Gesetze zum Aus-druck bringen, dass für einen gleichen Gesetzesbruch die Frau in anderer Weise und härter bestraft wird als der Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For man and woman in every respect, in a jurisdiction for the same breach of the law, the same measure of execution of measures or punishment must always apply, but this must never be directed against the dignity of man and not against the untouchability of life and limb. –&lt;br /&gt;
| 13. Für Mann und Frau müssen in jeder Beziehung bei einer Rechtsprechung für gleiche Gesetzesbrüche stets die gleichen Masse der Massnahmevollziehung resp. der Strafe gelten, wobei sich diese aber niemals gegen die Würde des Menschen und nicht gegen die Unberührbarkeit von Leib und Leben richten darf. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But I am supposed to tell you further that the massacres by bombings and suicide bombers in Iraq will continue during the next weeks and months and will claim many more lives.&lt;br /&gt;
| 14. Doch weiter soll ich dir berichten, dass die Massaker durch Bombenanschläge und Selbstmordattentäter im Irak während den nächsten Wochen und Monaten noch weitergehen und noch viele Menschenleben fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It is not yet clear when these attacks and murders will come to an end, just as it is not yet clear when the Israeli-Palestinian and worldwide terror will end.&lt;br /&gt;
| 15. Noch ist nicht abzusehen, wann diese Anschläge und Morde ein Ende finden, wie noch nicht abzusehen ist, wann der israelisch-palästinesische und weltweite Terror aufhört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The prospects are not good at the moment, because at present and in the coming period everything is coming to a head again with regard to terrorist degenerations, with not only suicide bombers, individual terrorists and terrorist organisations fomenting the threat and violence, but also irresponsible and criminal state powers, who also provoke uprisings and wars with their primitive and malicious, power-hungry machinations. –&lt;br /&gt;
| 16. Die Aussichten stehen zur Zeit nicht gut, denn gegenwärtig und in der kommenden Zeit spitzt sich in bezug auf terroristische Ausartungen alles wieder sehr zu, wobei nicht nur Selbstmordattentäter, Einzelterroristen und Terroror-ganisationen die Bedrohung und Gewalt schüren, sondern auch verantwortungslose und verbrecherische Staatsmächtige, die mit ihren primitiven und bösartigen, machtgierigen Machenschaften auch Aufstände und Kriege provozieren. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Yes, then it has to be said that a series of bus and train accidents is again looming on the horizon worldwide, which will cause many people to lose their lives.&lt;br /&gt;
| 17. Ja, dann ist zu sagen, dass sich wieder weltweit eine Serie von Autobusunglücken und Eisenbahnunglücken anbahnt, wodurch viele Menschen ihr Leben verlieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. These are the noteworthy things that Ptaah has asked me to tell you.&lt;br /&gt;
| 18. Das sind die erwähnenswerten Dinge, die mir Ptaah aufgetragen hat, dir zu berichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I would like to ask if you are familiar with the earthly history of mankind?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann möchte ich doch fragen, ob du dich mit der irdischen Menschheitsgeschichte auskennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. All of us who come to Earth are concerned with the earthly history of mankind, so I know about it.&lt;br /&gt;
| 19. Wir alle, die wir zur Erde kommen, befassen uns mit der irdischen Menschheitsgeschichte, folglich ich mich auch darin auskenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wars and war leaders are also part of it, I suppose, because they too are part of human history.&lt;br /&gt;
| Kriege und Kriegsführer gehören auch dazu, nehme ich an, denn auch diese gehören zur Menschheitsgeschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. That is correct. –&lt;br /&gt;
| 20. Das ist richtig. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Why do you ask?&lt;br /&gt;
| 21. Warum fragst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About Adolf Hitler, who started World War II. To this day it is still unclear how this mass murderer killed himself. Do you know about that? It is always claimed that he poisoned himself, while others claim that he fled to Spain or South America.&lt;br /&gt;
| Wegen Adolf Hitler, der den Zweiten Weltkrieg anzettelte. Bis heute ist nicht klar, wie sich dieser Massenmörder umgebracht hat. Weisst du darüber Bescheid? Es wird immer behauptet, dass er sich vergiftet habe, während andere behaupten, dass er nach Spanien oder Südamerika geflüchtet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These matters are all part of my knowledge.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Belange gehören zu meinem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Adolf Hitler, fearing that his suicide might fail, robbed himself of his life in two ways: first he took a cyanide capsule, which he bit and swallowed, and then he immediately put a handgun in his mouth and shot himself in the brain with it, the bullet then escaping at the side of the back of his head.&lt;br /&gt;
| 23. Adolf Hitler hat sich aus Angst, dass sein Selbstmord misslingen könnte, in zweifacher Weise seines Lebens beraubt, denn erst nahm er eine Zyankali-Kapsel zu sich, die er zerbiss und verschluckte, um sich dann sogleich eine Handfeuerwaffe in den Mund zu stecken und sich damit ins Gehirn zu schiessen, wobei das Geschoss dann seitlich am Hinterkopf wieder austrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. His remains were secretly buried by the Russians in East Germany, where they were dug up again in 1975 and thrown away so that no neo-Nazi cult site could be established.&lt;br /&gt;
| 24. Seine Überreste wurden von den Russen in Ostdeutschland heimlich vergraben, wo sie aber 1975 wieder ausgegraben und weggeworfen wurden, damit keine Neonazi-Kultstätte entstehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Parts of the skull and dentures were brought to Russia, where they are still kept today.&lt;br /&gt;
| 25. Teile des Schädels und des Gebisses wurden nach Russland gebracht, wo sie noch heute aufbewahrt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With this I have briefly stated the most important thing.&lt;br /&gt;
| 26. Damit habe ich in kurzer Weise das Wichtigste gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. I have finished reading, having only read the most important part.&lt;br /&gt;
| 23. Mit der Lektüre bin ich fertig, wobei ich nur das Wichtigste gelesen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. What is written there regarding the murder of Tycho Brahe is actually true.&lt;br /&gt;
| 24. Was darin geschrieben steht hinsichtlich dessen, dass Tycho Brahe ermordet wurde, das trifft tatsächlich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I am familiar with the events surrounding this man and Johannes Kepler, for these are also recorded in our annals with regard to scientific knowledge and the progress of the Earth humans, as well as the fact that J. Kepler was a man to whom a human life meant nothing if he could make a profit from it.&lt;br /&gt;
| 25. Das Geschehen rund um diesen Mann sowie um Johannes Kepler ist mir bekannt, denn diese sind ebenso in unseren Annalen hinsichtlich wissenschaftlicher Erkenntnisse und Fortschritte der Erdenmenschen aufgeführt, wie auch die Tatsache, dass J. Kepler ein Mensch war, dem ein Menschenleben nichts bedeutete, wenn er Profit daraus gewinnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. According to your meaning, he was unscrupulous and egotistical, which is why, in order to appear great before the world, he sought a way to put himself in the light.&lt;br /&gt;
| 26. Deinem Sinn gemäss war er gewissenlos und geltungssüchtig, weshalb er auch, um sich vor der Welt gross erscheinen zu lassen, einen Weg suchte, sich ins Licht zu setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Dangerously ambitious and unscrupulous, he devised a plan to become a great astronomer.&lt;br /&gt;
| 27. Gefährlich ehrgeizig und skrupellos ersann er sich einen Plan, um sich als grosser Astronom zu profilieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The disgracefulness was based on the fact that he had Tycho Brahe poisoned by envious and hostile helpers and accomplices, whom he paid well, for a period of ten days, during which he was given two milk meals with a lethal dose of mercury, both of which he consumed without hesitation and unsuspectingly.&lt;br /&gt;
| 28. Die Schändlichkeit beruhte dabei darin, dass er durch neidische und feindlich gesinnte Helfer und Helfershelfer, die er gut entlohnte, Tycho Brahe vergiften liess, und zwar während einer Zeit von 10 Tagen, wobei ihm zwei Milchspeisen mit einer tödlichen Dosis Quecksilber verabreicht wurden, die er beide bedenkenlos und ahnungslos zu sich nahm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The second dose of mercury then brought him death half a day after the milk meal.&lt;br /&gt;
| 29. Die zweite Dosis Quecksilber brachte ihm dann einen halben Tag nach der Milchspeisemahlzeit den Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Shortly afterwards Johannes Kepler took possession of all Brahe&#039;s notes and calculations, which he had compiled in a large series of folios, in the observation books mentioned in the reading.&lt;br /&gt;
| 30. Kurz darauf bemächtigte sich Johannes Kepler aller Aufzeichnungen und Berechnungen Brahes, der alles in einer grösseren Reihe Folianten zusammengefasst hatte, in den in der Lektüre genannten Observationsbüchern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the article will state facts.&lt;br /&gt;
| Dann werden im Artikel also Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. You said it.&lt;br /&gt;
| 31. Du sagst es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. But now, dear friend, I must go.&lt;br /&gt;
| 32. Doch nun, lieber Freund, muss ich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have one more question, if i may. Back in the seventies and eighties of the last century, Quetzal, Semjase, you and I talked on various occasions about what was happening in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea. You explained to me at that time that in both places there are frozen methane gases under the seabed, which are released and pushed to the surface of the sea as a result of seabed shifts, especially by seaquakes. If ships get into these gas clouds, which make the water unstable, they sink immediately and disappear with man and mouse into the depths of the sea. The same happens to airplanes that crash when the methane gas clouds rise high above the sea, causing the air to lose its carrying capacity. Both ships and airplanes crash and sink in such a matter of seconds that humans usually cannot even send out a distress call and cannot even save themselves. Furthermore, the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea are also made unsafe by piracy, whereby the captured ships are sunk and the crews murdered. The two places are also popular for insurance fraud, especially with ships that are sunk, as well as for the fact that humans are supposed to disappear without a trace, and then continue their lives with a new identity somewhere else. Again, as you have explained, insurance fraud occurs when large life insurance policies are taken out. This is what you have explained to me when I leave the dimensional gate, which according to your information has long since disappeared. Since those conversations, it has been completely forgotten that you promised me that you would mention other factors that lead to the disappearance of ships and planes in the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea. If you could make up for that now, dear friend?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage habe ich, wenn du erlaubst. Schon in den Siebziger- und Achtzigerjahren des letzten Jahrhunderts sprachen Quetzal, Semjase, du und ich verschiedentlich über die Geschehen im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee. Ihr habt mir damals erklärt, dass sich an beiden Orten unter dem Meeresboden gefrorene Methangase befinden, die durch Meeresbodenverschiebungen, insbesondere durch Seebeben, frei werden und an die Meeresoberfläche drängen. Geraten Schiffe in diese Gaswolken, durch die das Wasser tragunfähig wird, dann versinken diese augenblicklich und verschwinden mit Mann und Maus in den Tiefen des Meeres. Gleiches geschieht mit Flugzeugen, die abstürzen, wenn die Methangaswolken hoch über das Meer aufsteigen und die Luft dadurch ihre Tragfähigkeit verliert. Sowohl bei den Schiffen wie auch bei den Flugzeugen geht das Abstürzen und Versinken derart in Sekundenschnelle, dass die Menschen in der Regel nicht einmal mehr einen Notruf aussenden und sich auch nicht mehr retten können. Weiter werden das Bermuda-Dreieck und die japanische Teufelssee auch durch Seeräuberei unsicher gemacht, wobei die gekaperten Schiffe versenkt und die Besatzungen ermordet werden. Auch sind die beiden Orte beliebt für Versicherungsbetrug, insbesondere mit Schiffen, die versenkt werden, wie aber auch dafür, dass Menschen dort angeblich spurlos verschwinden, wobei diese dann mit einer neuen Identität irgendwo anders ihr Leben weiterführen. Auch diesbezüglich, so habt ihr erklärt, tritt verschiedentlich Versicherungsbetrug in Erscheinung, wenn hohe Lebensversicherungen kassiert werden. Das ist das, was ihr mir erklärt habt, wenn ich vom Dimensionentor absehe, das euren Angaben gemäss aber schon längstens verschwunden ist. Seit jenen Gesprächen wurde völlig vergessen, dass ihr mir versprochen habt, einmal weitere Faktoren zu nennen, die im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee zum Verschwinden von Schiffen und Flugzeugen führen. Wenn du das jetzt noch nachholen könntest, lieber Freund?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. I would like to do that, but then I really have to go.&lt;br /&gt;
| 33. Das will ich gerne tun, doch danach muss ich wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So listen:&lt;br /&gt;
| 34. So höre denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It is true that the seabed of the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea contains bound methane, which, when released as methane gas bubbles, moves quickly to the sea surface and into the air, causing the density of the water to change in a flash and it loses its carrying capacity, causing missiles and ships, when they get into the gas bubbles, to sink into the sea without a trace within seconds.&lt;br /&gt;
| 35. Es ist richtig, dass auf dem Meeresgrund des Bermuda-Dreiecks und der japanischen Teufelssee gebundenes Methan gelagert ist, das sich bei einer Freiwerdung als Methangasblasen schnell an die Meeresoberfläche und in die Luft bewegt, wobei sich blitzartig die Dichte des Wassers verändert und es seine Tragfähigkeit verliert, wodurch Flugkörper und Schiffe, wenn sie in die Gasblasen geraten, in Sekundenschnelle spurlos im Meer versinken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In addition to the above-mentioned facts, electromagnetic factors of the Earth play a major role in the crashes of aircraft and the sinking of ships.&lt;br /&gt;
| 36. Nebst den genannten Fakten spielen noch elektromagnetische Faktoren der Erde bei den Abstürzen der Fluggeräte und dem Versinken der Schiffe eine grosse Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In the areas mentioned above, very strong electromagnetic oscillations occur very frequently, which extend high into the atmosphere and cause dangerous compass disturbances, causing the control apparatus or navigation instruments of the ships and aircraft to break down in their function and show completely wrong values.&lt;br /&gt;
| 37. In den genannten Gebieten treten sehr häufig sehr starke elektromagnetische Schwingungen auf, die sich bis hoch in die Atmosphäre ausweiten und die gefährliche Kompass-Störungen hervorrufen, wodurch die Kontrollapparaturen resp. Navigationsinstrumente der Schiffe und Fluggeräte in ihrer Funktion zusammenbrechen und völlig falsche Werte aufzeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. As a result, the pilots of the aircraft and ships lose their orientation and head for the wrong positions, which very often leads to the crash of the aircraft or the sinking of the ships.&lt;br /&gt;
| 38. Dadurch verlieren die Fluggeräte- und Schiffsführer die Orientierung und steuern falsche Positionen an, was sehr häufig zum Absturz der Fluggeräte oder zum Untergang der Schiffe führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The electromagnetic oscillations of the Earth continue to produce luminous phenomena which are seen as light objects, and these very often also occur in the form of seaquake lights, and in the same way as earthquake lights.&lt;br /&gt;
| 39. Durch die elektromagnetischen Schwingungen der Erde entstehen weiter auch Leuchterscheinungen, die als Lichtobjekte gesehen werden, wobei diese sehr häufig auch in Form von Seebebenlichtern auftreten, und zwar gleichermassen wie die Erdbebenlichter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The electromagnetic forces in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea are extraordinarily strong and cause even hard metal to break or hurl even large missiles through the air or large ships through the water, tearing them apart and sinking into the sea without leaving a trace.&lt;br /&gt;
| 40. Die elektromagnetischen Kräfte im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee sind aussergewöhnlich stark und bringen selbst hartes Metall zum Brechen oder schleudern selbst grosse Flugkörper durch die Luft oder grosse Schiffe durch die Wasser, wodurch diese zerreissen und ohne eine Spur zu hinterlassen im Meer versinken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Also luminous gas clouds, which rise from the bottom of the sea to the surface and into the air, as it happens also in moorland areas with regard to the so-called will-o&#039;-the-wisps, but also ball lightning, are frequent phenomena, which occur at the mentioned places.&lt;br /&gt;
| 41. Auch leuchtende Gaswolken, die vom Meeresgrund an die Oberfläche und in die Luft aufsteigen, wie das auch in Moorgebieten in bezug auf die sogenannten Irrlichter geschieht, wie aber auch Kugelblitze, sind häufige Erscheinungen, die an den genannten Orten auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Experts call these light phenomena UFOs, which happens especially by people who are of esoteric and religious faith, whereby they regard the appearing phenomena as of extraterrestrial origin, which is of course nonsense, because real extraterrestrial flying machines, which are piloted by life-forms, correspond to an absolute rarity.&lt;br /&gt;
| 42. Sachunkundige bezeichnen diese Lichterscheinungen als UFOs, was insbesondere durch Menschen geschieht, die esoterischen und religiösen Glaubens sind, wobei sie die auftretenden Phänomene als ausserirdischen Ursprungs betrachten, was natürlich Unsinn ist, weil wirkliche ausserirdische Fluggeräte, die von Lebensformen pilotiert werden, einer absoluten Seltenheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Another important factor that leads to the sinking of ships in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea is that in these two areas, different ocean currents create so-called monster waves, to which the ships fall victim.&lt;br /&gt;
| 43. Ein weiterer wichtiger Faktor, der zum Untergang von Schiffen im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee führt, ist der, dass in diesen beiden Gebieten durch verschiedene Meeresströmungen sogenannte Monsterwellen entstehen, denen die Schiffe zum Opfer fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Such monster waves are not rare and reach heights of 30 to 45 metres, endangering even the largest and largest ships.&lt;br /&gt;
| 44. Solche Monsterwellen sind nicht selten und erreichen Höhen, die mit 30 bis 45 Metern zu messen und wodurch selbst grosse und grösste Schiffe gefährdet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Many unexplained shipwrecks on all the world&#039;s oceans of the Earth – from ancient times until today – have been attributed to such monster waves, and this will continue to happen in the future.&lt;br /&gt;
| 45. Mancher ungeklärte Schiffsuntergang auf allen Weltmeeren der Erde – seit alters her bis heute – führte auf solche Monsterwellen zurück, und das wird auch noch zukünftig geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This also means that such piled up water masses do not only appear in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea, but on all the seas of the Earth.&lt;br /&gt;
| 46. Das besagt auch, dass solche aufgetürmte Wassermassen nicht nur im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee in Erscheinung treten, sondern auf allen Meeren der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have read about this, because since ancient times, sailors have reported gigantic waves on the seas they barely escaped. Then this is not a sailor&#039;s yarn, nor are the stories of the legendary sea monsters, of which I myself saw some monstrous specimens during my dive with Quetzal.&lt;br /&gt;
| Darüber habe ich gelesen, denn schon seit alten Zeiten berichteten Seeleute immer wieder von gigantischen Wellen auf den Meeren, denen sie nur mit knapper Not entkamen. Dann ist das also kein Seemannsgarn, wie auch nicht die Geschichten von den sagenhaften Seeungeheuern, von denen ich bei meinem Tauchgang mit Quetzal ja selbst einige ungeheure Exemplare gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Everything really corresponds to reality.&lt;br /&gt;
| 47. Alles entspricht tatsächlich der Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is more between heaven and earth than meets the eye of man&#039;s schoolmasterly wisdom.&lt;br /&gt;
| Es gibt eben doch mehr zwischen Himmel und Erde, als sich der Mensch mit seiner Schulweisheit erträumen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. There&#039;s no denying it.&lt;br /&gt;
| 48. Das ist nicht zu bestreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But now I really must go.&lt;br /&gt;
| 49. Jetzt aber muss ich wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Goodbye and Salome until next Thursday.&lt;br /&gt;
| 50. Auf Wiedersehn und Salome bis nächsten Donnerstag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, Ptaah. Salome – and he is gone.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Ptaah. Salome – und weg ist er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Are you not pressed for time, Eduard?&lt;br /&gt;
| 27. Drängt dich die Zeit nicht, Eduard?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not worry.&lt;br /&gt;
| Hab keine Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Then I want to discuss the following with you …&lt;br /&gt;
| 28. Dann will ich folgendes mit dir erörtern …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 386]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_385&amp;diff=46046</id>
		<title>Contact Report 385</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_385&amp;diff=46046"/>
		<updated>2021-09-06T23:23:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)&lt;br /&gt;
* Pages: 24–47 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|384 to 433]] from 16.05.2005 to 17.08.2006] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-10 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Thursday, 21st April 2005, 22:35 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 8th March 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], Urlana&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_10.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 385 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Three Hundred and Eighty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Dreihundertfünfundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 21st April 2005, 22:35 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 21. April 2005, 22.35 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, my friend, greetings.&lt;br /&gt;
| 1. Eduard, mein Freund, sei gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Today I have to come early, because my time is limited.&lt;br /&gt;
| 2. Heute muss ich früh kommen, denn meine Zeit ist begrenzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. In a few minutes you will have another visitor, because …&lt;br /&gt;
| 3. In einigen Minuten kommt noch weiterer Besuch für dich, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yeah, I know. The spirit guide Urlana contacted me during our correction work and said that she wanted to come here.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss schon. Die Geistführerin Urlana hat sich während unserer Korrekturarbeit noch bei mir gemeldet und gesagt, dass sie herkommen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Ah, I did not know that, I mean, that she contacted you.&lt;br /&gt;
| 4. Ah, das wusste ich nicht, ich meine, dass sie sich bei dir gemeldet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not supposed to be a surprise, was it?&lt;br /&gt;
| Es sollte doch nicht etwa eine Überraschung sein, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. No, not exactly, because I was going to tell you she was coming here.&lt;br /&gt;
| 5. Nein, nicht direkt, denn ich wollte dir ja sagen, dass sie hierherkommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Since I … Ah, there you are, Urlana.&lt;br /&gt;
| 6. Da ich … ah, da bist du ja schon, Urlana.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Actually, I wanted to tell Eduard that you will tell him on my behalf some predictions for the next few days.&lt;br /&gt;
| 7. Eigentlich wollte ich Eduard gerade sagen, dass du in meiner Stellvertretung ihm einige Voraussagen für die nächsten Tage nennen wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It was not my intention to interrupt you in your explanation. –&lt;br /&gt;
| 1. Es lag nicht in meinem Sinn, dich in deiner Erklärung zu unterbrechen. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I am so happy to see you, dear Eduard.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich so sehr, dich zu sehen, lieber Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Greetings.&lt;br /&gt;
| 3. Sei herzlich gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Yes, I will tell you a few predictions, as I have been instructed to do.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, ich werde dir einige wenige Voraussagen nennen, wie mir aufgetragen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Afterwards, however, I would like to talk to you privately, because I think that you want to record what you are currently talking about as a contact conversation.&lt;br /&gt;
| 5. Danach möchte ich mich aber mit dir privat unterhalten, denn ich denke, dass du das gegenwärtig Gesprochene als Kontaktgespräch aufzeichnen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is right, Urlana. – As warmly as you welcome me, you are welcome and you are welcomed. But, Ptaah, don&#039;t you have at least about 30 minutes left, because I would like to give you something to read and ask you to answer me about it, if you know about it?&lt;br /&gt;
| Das ist richtig, Urlana. – So herzlich wie du mich begrüsst, so herzlich seist du willkommen und auch begrüsst. Doch, Ptaah, hast du nicht wenigstens noch etwa 30 Minuten Zeit, denn ich möchte dir noch etwas zum Lesen geben und dich diesbezüglich um eine Antwort bitten, wenn dir die Sache bekannt ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Of course, I am not in such a hurry that I could not spare half an hour.&lt;br /&gt;
| 8. Natürlich, so sehr eilt es nun auch nicht, dass ich nicht eine halbe Stunde Zeit erübrigen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. What&#039;s the matter?&lt;br /&gt;
| 9. Was liegt denn an?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This article here. It&#039;s about the assassination of Pope John Paul II by Ali Agca.&lt;br /&gt;
| Dieser Artikel hier. Es handelt sich um das Attentat des Ali Agca auf Papst Johannes Paul II.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. … (reads short article).&lt;br /&gt;
| 10. … (liest den kurzen Artikel).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Yes, that is true; Agca had among other things also Vatican insider help.&lt;br /&gt;
| 11. Ja, das trifft zu; Agca hatte unter anderem auch vatikanische Insiderhilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But I am not allowed to give more information about that.&lt;br /&gt;
| 12. Mehr an Informationen darüber darf ich aber nicht preisgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Never mind. My question was only whether the claim was true. – Then I have a question here about who actually described the printing matrices of my manuscript for my meditation book, which came to India with the kind help of my teacher Gustav Leemann. Did you or did Quetzal find anything else about this in Sfath&#039;s estate?&lt;br /&gt;
| Schon gut. Meine Frage war ja nur, ob die Behauptung stimmt. – Dann habe ich hier noch eine Frage bezüglich dessen, wer eigentlich damals von meinem Manuskript die Druckmatritzen beschrieben hat für mein Meditationsbuchwerk, das durch die gütige Hilfe meines Lehrers Gustav Leemann nach Indien gelangte. Hast du oder hat Quetzal bei der Suche in Sfaths Nachlass darüber noch etwas gefunden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Yes, something else was found in my father&#039;s estate, in the part that Quetzal received.&lt;br /&gt;
| 13. Ja, es liess sich diesbezüglich im Nachlass meines Vaters noch etwas finden, und zwar in dem Teil, den Quetzal erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. All the paper work for the printing matrix production was done by the printer Karl-Heinz Metzinger.&lt;br /&gt;
| 14. Die ganze Schreibarbeit zur Druckmatritzenherstellung wurde durch den Drucker Karl-Heinz Metzinger geleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. There are also some notes about the fact that the man Metzinger stayed in Zurich without an official permit and also operated a paper trade and worked in a newspaper printing plant without the appropriate permit.&lt;br /&gt;
| 15. Auch gibt es einige Notizen darüber, dass der Mann Metzinger sich ohne amtliche Erlaubnis in Zürich aufhielt und auch ohne entsprechende Erlaubnis einen Papierhandel betrieb sowie in einer Zeitungsdruckerei arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I see. So the man was an illegal immigrant and moonlighter – so that already existed in Switzerland at that time. But there&#039;s one thing I do not understand: On the 10th of March, you told me that in Sfath&#039;s estate there was also a record that this Karl-Heinz Metzinger had returned to Germany in 1958. But Sfath could not have written such a note, because he died in 1953, so how could such a note be in Sfath&#039;s estate?&lt;br /&gt;
| Ach, so war das. Der Mann war also ein illegaler Einwanderer und Schwarzarbeiter – das gab es also schon damals in der Schweiz. Etwas verstehe ich nun aber nicht: Am 10. März hast du mir gesagt, dass in Sfaths Nachlass auch eine Aufzeichnung darüber zu finden war, dass dieser Karl-Heinz Metzinger 1958 nach Deutschland zurückgegangen sei. Sfath aber konnte ja eine solche Notiz nicht geschrieben haben, denn er starb ja 1953. Wie kann also eine solche Notiz in Sfaths Nachlass sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I did not explain that to you.&lt;br /&gt;
| 16. Das habe ich dir tatsächlich nicht erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. The thing was that after my father&#039;s death, my mother still worked on your most important matters with Asket until 1964.&lt;br /&gt;
| 17. Die Sache war die, dass meine Mutter nach meines Vaters Ableben mit Asket bis zum Jahr 1964 noch deine wichtigsten Belange bearbeitete und aufzeichnete und weiterführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In this episode, she also observed the Indian Natwar Vajpayee and Karl-Heinz Metzinger and recorded their actions and doings, including the return of the man Metzinger to Germany in 1958, where he fell into alcohol and within a short time lived on the streets as a vagrant, lost his identity and died in 1969.&lt;br /&gt;
| 18. In dieser Folge beobachtete sie auch den Inder Natwar Vajpayee und Karl-Heinz Metzinger und zeichnete ihr Tun und Handeln auf, so also auch die Rückkehr des Mannes Metzinger nach Deutschland im Jahre 1958, wo er dem Alkohol verfiel und innerhalb kurzer Zeit als Stadtstreicher auf der Strasse lebte, seine Identität verlor und 1969 verstarb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The Indian returned to India in 1961, where he died in 1972.&lt;br /&gt;
| 19. Die Rückkehr des Inders nach Indien erfolgte 1961, wo er 1972 aus dem Leben schied.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. When she passed away in 2001, her and my father&#039;s records came into my possession as an estate, partly in Quetzal&#039;s and partly in mine.&lt;br /&gt;
| 20. Als sie dann 2001 verstarb, gelangten ihre und meines Vaters Aufzeichnungen als Nachlass teils in Quetzals und teils in meinen Besitz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Unfortunately, that&#039;s all the records I could find.&lt;br /&gt;
| 21. Mehr war leider an Aufzeichnungen nicht zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is more than Hans-Georg and I expected. Then I have here a GEO article from issue no. 4, from April 2005, which you should read. It is about the early astronomer Johannes Kepler and the former imperial court astronomer Tycho Brahe. If you still have time for it?&lt;br /&gt;
| Das ist schon wieder mehr, als Hans-Georg und ich erwartet haben. Dann habe ich jetzt hier noch einen GEO-Artikel der Ausgabe Nr. 4, vom April 2005, den du bitte lesen solltest. Es geht dabei um den frühen Astronomen Johannes Kepler und den einstigen kaiserlichen Hofastronomen Tycho Brahe. Wenn du noch Zeit dafür hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. I still have time for that.&lt;br /&gt;
| 22. Dafür reicht meine Zeit noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here – please. In the meantime, Urlana, if you want, you can explain to me what Ptaah has asked you for.&lt;br /&gt;
| Hier – bitte. In der Zwischenzeit, Urlana, kannst du mir ja, wenn du willst, die Zukunft der nächsten Tage etwas erläutern, worum dich Ptaah gebeten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I would like to do that.&lt;br /&gt;
| 6. Das will ich gerne tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But there is not much important to tell, apart from the following events that are worth mentioning:&lt;br /&gt;
| 7. Viel Wichtiges gibt es aber nicht zu erzählen, wenn man von folgenden Geschehen absieht, die erwähnenswert sind:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. In Afghanistan, unfortunately, the old injustice of the Taliban is being committed again, that a woman is accused of adultery and murdered by stoning, and the adulterer is punished with 100 lashes.&lt;br /&gt;
| 8. In Afghanistan wird leider wieder das alte Unrecht der Taliban begangen, dass eine Frau des Ehebruchs angeklagt und durch Steinigen ermordet und der Ehebrecher mit 100 Peitschenhieben bestraft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. A monstrosity, as is my personal opinion.&lt;br /&gt;
| 9. Eine Ungeheuerlichkeit, wie das meine persönliche Meinung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Also according to our laws, no man may claim the right to decide over the body, life and death of another man.&lt;br /&gt;
| 10. Auch unseren Gesetzen gemäss darf kein Mensch sich das Recht anmassen, über Leib, Leben und Tod eines anderen Menschen zu bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. There is never a reason and never a right, except in self-defence, to execute or otherwise murder a person, not even by law.&lt;br /&gt;
| 11. Es gibt ausser in Notwehr niemals einen Grund und niemals ein Recht, einen Menschen hinzurichten oder sonstwie zu ermorden, und zwar auch nicht durch ein Gesetz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I also find it unacceptable, as our laws express it, that for the same violation of the law a woman is punished in a different way and harder than a man.&lt;br /&gt;
| 12. Auch finde ich es nicht akzeptabel, wie das auch unsere Gesetze zum Aus-druck bringen, dass für einen gleichen Gesetzesbruch die Frau in anderer Weise und härter bestraft wird als der Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For man and woman in every respect, in a jurisdiction for the same breach of the law, the same measure of execution of measures or punishment must always apply, but this must never be directed against the dignity of man and not against the untouchability of life and limb. –&lt;br /&gt;
| 13. Für Mann und Frau müssen in jeder Beziehung bei einer Rechtsprechung für gleiche Gesetzesbrüche stets die gleichen Masse der Massnahmevollziehung resp. der Strafe gelten, wobei sich diese aber niemals gegen die Würde des Menschen und nicht gegen die Unberührbarkeit von Leib und Leben richten darf. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But I am supposed to tell you further that the massacres by bombings and suicide bombers in Iraq will continue during the next weeks and months and will claim many more lives.&lt;br /&gt;
| 14. Doch weiter soll ich dir berichten, dass die Massaker durch Bombenanschläge und Selbstmordattentäter im Irak während den nächsten Wochen und Monaten noch weitergehen und noch viele Menschenleben fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It is not yet clear when these attacks and murders will come to an end, just as it is not yet clear when the Israeli-Palestinian and worldwide terror will end.&lt;br /&gt;
| 15. Noch ist nicht abzusehen, wann diese Anschläge und Morde ein Ende finden, wie noch nicht abzusehen ist, wann der israelisch-palästinesische und weltweite Terror aufhört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The prospects are not good at the moment, because at present and in the coming period everything is coming to a head again with regard to terrorist degenerations, with not only suicide bombers, individual terrorists and terrorist organisations fomenting the threat and violence, but also irresponsible and criminal state powers, who also provoke uprisings and wars with their primitive and malicious, power-hungry machinations. –&lt;br /&gt;
| 16. Die Aussichten stehen zur Zeit nicht gut, denn gegenwärtig und in der kommenden Zeit spitzt sich in bezug auf terroristische Ausartungen alles wieder sehr zu, wobei nicht nur Selbstmordattentäter, Einzelterroristen und Terroror-ganisationen die Bedrohung und Gewalt schüren, sondern auch verantwortungslose und verbrecherische Staatsmächtige, die mit ihren primitiven und bösartigen, machtgierigen Machenschaften auch Aufstände und Kriege provozieren. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Yes, then it has to be said that a series of bus and train accidents is again looming on the horizon worldwide, which will cause many people to lose their lives.&lt;br /&gt;
| 17. Ja, dann ist zu sagen, dass sich wieder weltweit eine Serie von Autobusunglücken und Eisenbahnunglücken anbahnt, wodurch viele Menschen ihr Leben verlieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. These are the noteworthy things that Ptaah has asked me to tell you.&lt;br /&gt;
| 18. Das sind die erwähnenswerten Dinge, die mir Ptaah aufgetragen hat, dir zu berichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. Then I would like to ask if you are familiar with the earthly history of mankind?&lt;br /&gt;
| Danke. Dann möchte ich doch fragen, ob du dich mit der irdischen Menschheitsgeschichte auskennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. All of us who come to Earth are concerned with the earthly history of mankind, so I know about it.&lt;br /&gt;
| 19. Wir alle, die wir zur Erde kommen, befassen uns mit der irdischen Menschheitsgeschichte, folglich ich mich auch darin auskenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wars and war leaders are also part of it, I suppose, because they too are part of human history.&lt;br /&gt;
| Kriege und Kriegsführer gehören auch dazu, nehme ich an, denn auch diese gehören zur Menschheitsgeschichte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. That is correct. –&lt;br /&gt;
| 20. Das ist richtig. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Why do you ask?&lt;br /&gt;
| 21. Warum fragst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| About Adolf Hitler, who started World War II. To this day it is still unclear how this mass murderer killed himself. Do you know about that? It is always claimed that he poisoned himself, while others claim that he fled to Spain or South America.&lt;br /&gt;
| Wegen Adolf Hitler, der den Zweiten Weltkrieg anzettelte. Bis heute ist nicht klar, wie sich dieser Massenmörder umgebracht hat. Weisst du darüber Bescheid? Es wird immer behauptet, dass er sich vergiftet habe, während andere behaupten, dass er nach Spanien oder Südamerika geflüchtet sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. These matters are all part of my knowledge.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Belange gehören zu meinem Wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Adolf Hitler, fearing that his suicide might fail, robbed himself of his life in two ways: first he took a cyanide capsule, which he bit and swallowed, and then he immediately put a handgun in his mouth and shot himself in the brain with it, the bullet then escaping at the side of the back of his head.&lt;br /&gt;
| 23. Adolf Hitler hat sich aus Angst, dass sein Selbstmord misslingen könnte, in zweifacher Weise seines Lebens beraubt, denn erst nahm er eine Zyankali-Kapsel zu sich, die er zerbiss und verschluckte, um sich dann sogleich eine Handfeuerwaffe in den Mund zu stecken und sich damit ins Gehirn zu schiessen, wobei das Geschoss dann seitlich am Hinterkopf wieder austrat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. His remains were secretly buried by the Russians in East Germany, where they were dug up again in 1975 and thrown away so that no neo-Nazi cult site could be established.&lt;br /&gt;
| 24. Seine Überreste wurden von den Russen in Ostdeutschland heimlich vergraben, wo sie aber 1975 wieder ausgegraben und weggeworfen wurden, damit keine Neonazi-Kultstätte entstehen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Parts of the skull and dentures were brought to Russia, where they are still kept today.&lt;br /&gt;
| 25. Teile des Schädels und des Gebisses wurden nach Russland gebracht, wo sie noch heute aufbewahrt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. With this I have briefly stated the most important thing.&lt;br /&gt;
| 26. Damit habe ich in kurzer Weise das Wichtigste gesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. I have finished reading, having only read the most important part.&lt;br /&gt;
| 23. Mit der Lektüre bin ich fertig, wobei ich nur das Wichtigste gelesen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. What is written there regarding the murder of Tycho Brahe is actually true.&lt;br /&gt;
| 24. Was darin geschrieben steht hinsichtlich dessen, dass Tycho Brahe ermordet wurde, das trifft tatsächlich zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. I am familiar with the events surrounding this man and Johannes Kepler, for these are also recorded in our annals with regard to scientific knowledge and the progress of the Earth humans, as well as the fact that J. Kepler was a man to whom a human life meant nothing if he could make a profit from it.&lt;br /&gt;
| 25. Das Geschehen rund um diesen Mann sowie um Johannes Kepler ist mir bekannt, denn diese sind ebenso in unseren Annalen hinsichtlich wissenschaftlicher Erkenntnisse und Fortschritte der Erdenmenschen aufgeführt, wie auch die Tatsache, dass J. Kepler ein Mensch war, dem ein Menschenleben nichts bedeutete, wenn er Profit daraus gewinnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. According to your meaning, he was unscrupulous and egotistical, which is why, in order to appear great before the world, he sought a way to put himself in the light.&lt;br /&gt;
| 26. Deinem Sinn gemäss war er gewissenlos und geltungssüchtig, weshalb er auch, um sich vor der Welt gross erscheinen zu lassen, einen Weg suchte, sich ins Licht zu setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Dangerously ambitious and unscrupulous, he devised a plan to become a great astronomer.&lt;br /&gt;
| 27. Gefährlich ehrgeizig und skrupellos ersann er sich einen Plan, um sich als grosser Astronom zu profilieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The disgracefulness was based on the fact that he had Tycho Brahe poisoned by envious and hostile helpers and accomplices, whom he paid well, for a period of ten days, during which he was given two milk meals with a lethal dose of mercury, both of which he consumed without hesitation and unsuspectingly.&lt;br /&gt;
| 28. Die Schändlichkeit beruhte dabei darin, dass er durch neidische und feindlich gesinnte Helfer und Helfershelfer, die er gut entlohnte, Tycho Brahe vergiften liess, und zwar während einer Zeit von 10 Tagen, wobei ihm zwei Milchspeisen mit einer tödlichen Dosis Quecksilber verabreicht wurden, die er beide bedenkenlos und ahnungslos zu sich nahm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The second dose of mercury then brought him death half a day after the milk meal.&lt;br /&gt;
| 29. Die zweite Dosis Quecksilber brachte ihm dann einen halben Tag nach der Milchspeisemahlzeit den Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Shortly afterwards Johannes Kepler took possession of all Brahe&#039;s notes and calculations, which he had compiled in a large series of folios, in the observation books mentioned in the reading.&lt;br /&gt;
| 30. Kurz darauf bemächtigte sich Johannes Kepler aller Aufzeichnungen und Berechnungen Brahes, der alles in einer grösseren Reihe Folianten zusammengefasst hatte, in den in der Lektüre genannten Observationsbüchern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the article will state facts.&lt;br /&gt;
| Dann werden im Artikel also Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. You said it.&lt;br /&gt;
| 31. Du sagst es.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. But now, dear friend, I must go.&lt;br /&gt;
| 32. Doch nun, lieber Freund, muss ich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have one more question, if i may. Back in the seventies and eighties of the last century, Quetzal, Semjase, you and I talked on various occasions about what was happening in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea. You explained to me at that time that in both places there are frozen methane gases under the seabed, which are released and pushed to the surface of the sea as a result of seabed shifts, especially by seaquakes. If ships get into these gas clouds, which make the water unstable, they sink immediately and disappear with man and mouse into the depths of the sea. The same happens to airplanes that crash when the methane gas clouds rise high above the sea, causing the air to lose its carrying capacity. Both ships and airplanes crash and sink in such a matter of seconds that humans usually cannot even send out a distress call and cannot even save themselves. Furthermore, the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea are also made unsafe by piracy, whereby the captured ships are sunk and the crews murdered. The two places are also popular for insurance fraud, especially with ships that are sunk, as well as for the fact that humans are supposed to disappear without a trace, and then continue their lives with a new identity somewhere else. Again, as you have explained, insurance fraud occurs when large life insurance policies are taken out. This is what you have explained to me when I leave the dimensional gate, which according to your information has long since disappeared. Since those conversations, it has been completely forgotten that you promised me that you would mention other factors that lead to the disappearance of ships and planes in the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea. If you could make up for that now, dear friend?&lt;br /&gt;
| Noch eine Frage habe ich, wenn du erlaubst. Schon in den Siebziger- und Achtzigerjahren des letzten Jahrhunderts sprachen Quetzal, Semjase, du und ich verschiedentlich über die Geschehen im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee. Ihr habt mir damals erklärt, dass sich an beiden Orten unter dem Meeresboden gefrorene Methangase befinden, die durch Meeresbodenverschiebungen, insbesondere durch Seebeben, frei werden und an die Meeresoberfläche drängen. Geraten Schiffe in diese Gaswolken, durch die das Wasser tragunfähig wird, dann versinken diese augenblicklich und verschwinden mit Mann und Maus in den Tiefen des Meeres. Gleiches geschieht mit Flugzeugen, die abstürzen, wenn die Methangaswolken hoch über das Meer aufsteigen und die Luft dadurch ihre Tragfähigkeit verliert. Sowohl bei den Schiffen wie auch bei den Flugzeugen geht das Abstürzen und Versinken derart in Sekundenschnelle, dass die Menschen in der Regel nicht einmal mehr einen Notruf aussenden und sich auch nicht mehr retten können. Weiter werden das Bermuda-Dreieck und die japanische Teufelssee auch durch Seeräuberei unsicher gemacht, wobei die gekaperten Schiffe versenkt und die Besatzungen ermordet werden. Auch sind die beiden Orte beliebt für Versicherungsbetrug, insbesondere mit Schiffen, die versenkt werden, wie aber auch dafür, dass Menschen dort angeblich spurlos verschwinden, wobei diese dann mit einer neuen Identität irgendwo anders ihr Leben weiterführen. Auch diesbezüglich, so habt ihr erklärt, tritt verschiedentlich Versicherungsbetrug in Erscheinung, wenn hohe Lebensversicherungen kassiert werden. Das ist das, was ihr mir erklärt habt, wenn ich vom Dimensionentor absehe, das euren Angaben gemäss aber schon längstens verschwunden ist. Seit jenen Gesprächen wurde völlig vergessen, dass ihr mir versprochen habt, einmal weitere Faktoren zu nennen, die im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee zum Verschwinden von Schiffen und Flugzeugen führen. Wenn du das jetzt noch nachholen könntest, lieber Freund?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. I would like to do that, but then I really have to go.&lt;br /&gt;
| 33. Das will ich gerne tun, doch danach muss ich wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. So listen:&lt;br /&gt;
| 34. So höre denn:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It is true that the seabed of the Bermuda Triangle and the Japanese Devil&#039;s Sea contains bound methane, which, when released as methane gas bubbles, moves quickly to the sea surface and into the air, causing the density of the water to change in a flash and it loses its carrying capacity, causing missiles and ships, when they get into the gas bubbles, to sink into the sea without a trace within seconds.&lt;br /&gt;
| 35. Es ist richtig, dass auf dem Meeresgrund des Bermuda-Dreiecks und der japanischen Teufelssee gebundenes Methan gelagert ist, das sich bei einer Freiwerdung als Methangasblasen schnell an die Meeresoberfläche und in die Luft bewegt, wobei sich blitzartig die Dichte des Wassers verändert und es seine Tragfähigkeit verliert, wodurch Flugkörper und Schiffe, wenn sie in die Gasblasen geraten, in Sekundenschnelle spurlos im Meer versinken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. In addition to the above-mentioned facts, electromagnetic factors of the Earth play a major role in the crashes of aircraft and the sinking of ships.&lt;br /&gt;
| 36. Nebst den genannten Fakten spielen noch elektromagnetische Faktoren der Erde bei den Abstürzen der Fluggeräte und dem Versinken der Schiffe eine grosse Rolle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In the areas mentioned above, very strong electromagnetic oscillations occur very frequently, which extend high into the atmosphere and cause dangerous compass disturbances, causing the control apparatus or navigation instruments of the ships and aircraft to break down in their function and show completely wrong values.&lt;br /&gt;
| 37. In den genannten Gebieten treten sehr häufig sehr starke elektromagnetische Schwingungen auf, die sich bis hoch in die Atmosphäre ausweiten und die gefährliche Kompass-Störungen hervorrufen, wodurch die Kontrollapparaturen resp. Navigationsinstrumente der Schiffe und Fluggeräte in ihrer Funktion zusammenbrechen und völlig falsche Werte aufzeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. As a result, the pilots of the aircraft and ships lose their orientation and head for the wrong positions, which very often leads to the crash of the aircraft or the sinking of the ships.&lt;br /&gt;
| 38. Dadurch verlieren die Fluggeräte- und Schiffsführer die Orientierung und steuern falsche Positionen an, was sehr häufig zum Absturz der Fluggeräte oder zum Untergang der Schiffe führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The electromagnetic oscillations of the Earth continue to produce luminous phenomena which are seen as light objects, and these very often also occur in the form of seaquake lights, and in the same way as earthquake lights.&lt;br /&gt;
| 39. Durch die elektromagnetischen Schwingungen der Erde entstehen weiter auch Leuchterscheinungen, die als Lichtobjekte gesehen werden, wobei diese sehr häufig auch in Form von Seebebenlichtern auftreten, und zwar gleichermassen wie die Erdbebenlichter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. The electromagnetic forces in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea are extraordinarily strong and cause even hard metal to break or hurl even large missiles through the air or large ships through the water, tearing them apart and sinking into the sea without leaving a trace.&lt;br /&gt;
| 40. Die elektromagnetischen Kräfte im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee sind aussergewöhnlich stark und bringen selbst hartes Metall zum Brechen oder schleudern selbst grosse Flugkörper durch die Luft oder grosse Schiffe durch die Wasser, wodurch diese zerreissen und ohne eine Spur zu hinterlassen im Meer versinken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Also luminous gas clouds, which rise from the bottom of the sea to the surface and into the air, as it happens also in moorland areas with regard to the so-called will-o&#039;-the-wisps, but also ball lightning, are frequent phenomena, which occur at the mentioned places.&lt;br /&gt;
| 41. Auch leuchtende Gaswolken, die vom Meeresgrund an die Oberfläche und in die Luft aufsteigen, wie das auch in Moorgebieten in bezug auf die sogenannten Irrlichter geschieht, wie aber auch Kugelblitze, sind häufige Erscheinungen, die an den genannten Orten auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Experts call these light phenomena UFOs, which happens especially by people who are of esoteric and religious faith, whereby they regard the appearing phenomena as of extraterrestrial origin, which is of course nonsense, because real extraterrestrial flying machines, which are piloted by life-forms, correspond to an absolute rarity.&lt;br /&gt;
| 42. Sachunkundige bezeichnen diese Lichterscheinungen als UFOs, was insbesondere durch Menschen geschieht, die esoterischen und religiösen Glaubens sind, wobei sie die auftretenden Phänomene als ausserirdischen Ursprungs betrachten, was natürlich Unsinn ist, weil wirkliche ausserirdische Fluggeräte, die von Lebensformen pilotiert werden, einer absoluten Seltenheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Another important factor that leads to the sinking of ships in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea is that in these two areas, different ocean currents create so-called monster waves, to which the ships fall victim.&lt;br /&gt;
| 43. Ein weiterer wichtiger Faktor, der zum Untergang von Schiffen im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee führt, ist der, dass in diesen beiden Gebieten durch verschiedene Meeresströmungen sogenannte Monsterwellen entstehen, denen die Schiffe zum Opfer fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Such monster waves are not rare and reach heights of 30 to 45 metres, endangering even the largest and largest ships.&lt;br /&gt;
| 44. Solche Monsterwellen sind nicht selten und erreichen Höhen, die mit 30 bis 45 Metern zu messen und wodurch selbst grosse und grösste Schiffe gefährdet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Many unexplained shipwrecks on all the world&#039;s oceans of the Earth – from ancient times until today – have been attributed to such monster waves, and this will continue to happen in the future.&lt;br /&gt;
| 45. Mancher ungeklärte Schiffsuntergang auf allen Weltmeeren der Erde – seit alters her bis heute – führte auf solche Monsterwellen zurück, und das wird auch noch zukünftig geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This also means that such piled up water masses do not only appear in the Bermuda Triangle and in the Japanese Devil&#039;s Sea, but on all the seas of the Earth.&lt;br /&gt;
| 46. Das besagt auch, dass solche aufgetürmte Wassermassen nicht nur im Bermuda-Dreieck und in der japanischen Teufelssee in Erscheinung treten, sondern auf allen Meeren der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have read about this, because since ancient times, sailors have reported gigantic waves on the seas they barely escaped. Then this is not a sailor&#039;s yarn, nor are the stories of the legendary sea monsters, of which I myself saw some monstrous specimens during my dive with Quetzal.&lt;br /&gt;
| Darüber habe ich gelesen, denn schon seit alten Zeiten berichteten Seeleute immer wieder von gigantischen Wellen auf den Meeren, denen sie nur mit knapper Not entkamen. Dann ist das also kein Seemannsgarn, wie auch nicht die Geschichten von den sagenhaften Seeungeheuern, von denen ich bei meinem Tauchgang mit Quetzal ja selbst einige ungeheure Exemplare gesehen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Everything really corresponds to reality.&lt;br /&gt;
| 47. Alles entspricht tatsächlich der Realität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is more between heaven and earth than meets the eye of man&#039;s schoolmasterly wisdom.&lt;br /&gt;
| Es gibt eben doch mehr zwischen Himmel und Erde, als sich der Mensch mit seiner Schulweisheit erträumen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. There&#039;s no denying it.&lt;br /&gt;
| 48. Das ist nicht zu bestreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But now I really must go.&lt;br /&gt;
| 49. Jetzt aber muss ich wirklich gehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Goodbye and Salome until next Thursday.&lt;br /&gt;
| 50. Auf Wiedersehn und Salome bis nächsten Donnerstag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Take care, Ptaah. Salome – and he is gone.&lt;br /&gt;
| Tschüss, Ptaah. Salome – und weg ist er.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Are you not pressed for time, Eduard?&lt;br /&gt;
| 27. Drängt dich die Zeit nicht, Eduard?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not worry.&lt;br /&gt;
| Hab keine Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Urlana:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Then I want to discuss the following with you …&lt;br /&gt;
| 28. Dann will ich folgendes mit dir erörtern …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 386]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_765&amp;diff=45753</id>
		<title>Contact Report 765</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_765&amp;diff=45753"/>
		<updated>2021-08-24T22:50:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DavidG: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 2021, 22:57 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 23rd August 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 765 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred and Sixty-fifth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertfünfundsechzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 3rd February 2021, 22:57 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 3. Februar 2021, 22.57 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Eduard, unfortunately it took a little longer, but now I am back. I am glad to see you well. Greetings, dear friend. Yanarara and Zafenatpaneach will also come by, because they have a lot to explain to you. Quetzal will also come here, but he is still out in the field.&lt;br /&gt;
| Eduard, leider dauerte es etwas länger, doch nun bin ich wieder zurück. Es freut mich, dich wohlauf zu sehen. Sei gegrüsst, lieber Freund. Auch Yanarara und Zafenatpaneach werden noch vorbeikommen, denn sie haben dir einiges zu erklären. Auch Quetzal wird noch herkommen, doch ist er noch im Gelände unterwegs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, there is a bit of activity then. But welcome and greetings too, my friend. Ptaah, during your absence my time was neither too short nor too long, because in the last weeks everything went so criss-cross that there was no boredom. With my computer and with everything that happened in the office, it was effectively ashen, because everything went crazy. Several times there were also witnesses who could not grasp or comprehend what they were witnessing and experiencing.&lt;br /&gt;
| Aha, dann gibt es etwas Betrieb. Sei aber willkommen und auch gegrüsst, mein Freund. Ptaah, während deiner Abwesenheit wurde mir die Zeit weder zu kurz noch zu lang, denn in den letzten Wochen ging alles derart kreuz und quer drunter und drüber, dass keine Langeweile entstand. Mit meinem Computer und mit allem, was sich im Büro zugetragen hat, war es effectiv aschgrau, denn alles spielte verrückt. Mehrmals waren auch Zeugen dabei, die nicht fassen und nicht nachvollziehen konnten, was sie miterlebten und erfahren haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, Ptaah, everyone is given something to deal with. But for me it was strange that you did not come here for such a long time, because the last few months your visits were more frequent than ever before, which is probably the reason why I felt so strange, because somehow after a short time you already miss a human being with whom you can maintain a good friendship.&lt;br /&gt;
| Tja, Ptaah, jedem ist eben etwas gegeben, womit er sich herumschlagen muss. Für mich war es aber seltsam, dass du so lange nicht hergekommen bist, denn die letzten Monate waren deine Besuch so häufig, wie nie zuvor, was wohl der Grund dafür ist, dass es mir so seltsam zu Mute war, denn irgendwie vermisst man schon nach kurzer Zeit einen Menschen, mit dem man einen guten Freundschaftsumgang pflegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Interesting, because for my part I was also moved by similar thoughts and feelings, which had never excited me in this way before. I also felt strange about my morals, because it was as if I had lost something very significant.&lt;br /&gt;
| Interessant, denn auch meinerseits bewegten mich gleichartige Gedanken und Gefühle, was mich bis dahin noch nie in dieser Weise erregt hat. Auch mir ist es seltsam um meine Moral geworden, denn es war, wie wenn ich etwas sehr Bedeutsames verloren hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You describe it exactly correct, because in this way everything has effectively taken effect, and also in other ways, in which Eva was also involved, but which I do not want to talk about openly, because other persons also … Well, I can explain it to you later in secrecy, if you want then.&lt;br /&gt;
| Du beschreibst es exakt richtig, denn dieserart hat sich effectiv alles ausgewirkt, und zwar auch anderweitig, worin auch Eva miteinbezogen war, worüber ich aber nicht offen reden will, weil auch andere Personen … Nun, ich kann es dir später unter Verschwiegenheit erklären, wenn du dann willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While I am not curious, I see an emotion in your eyes and I also hear it from your voice.&lt;br /&gt;
| Zwar bin ich nicht neugierig, doch sehe ich in deinen Augen eine Bewegtheit und höre es auch aus deiner Stimme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it does not pass without a trace, especially when the mind cannot rest. Here, look at this report, it says that the WHO is now allegedly conducting research in China to find the origin of the corona epidemic. What they will do, however, will on the one hand be nothing more than pro forma bungling, as Sfath and I have observed in the future, and on the other hand, because they will find out nothing, because they can find out nothing, they will simply claim mendaciously that the Corona plague originated from bats, only that it cannot be explained how the plague was transmitted from them to human beings. And if I remember correctly, it was claimed that the virus was probably carried by an intermediate host or something and transmitted to human beings.&lt;br /&gt;
| Geht leider nicht spurlos vorbei, besonders eben dann nicht, wenn die Gedanken keine Ruhe finden. Hier, sieh diesen Bericht, da steht geschrieben, dass die WHO nun in China angebliche Forschungen durchführt, um den Ursprung für die Corona-Seuche zu finden. Was die aber machen werden, das wird einerseits nichts mehr als eine Pro-forma-Stümperarbeit sein, wie Sfath und ich dies zukünftig beobachtet haben, und anderseits, weil sie eben nichts herausfinden werden, weil sie eben nichts herausfinden können, werden sie einfach lügnerisch behaupten, dass die Corona-Seuche von Fledermäusen herstamme, nur dass nicht erklärt werden könne, wie von diesen die Seuche auf die Menschen übertragen worden sei. Und wenn ich mich richtig erinnere, wurde behauptet, dass das Virus wohl von einem Zwischenwirt oder so verschleppt und auf Menschen übertragen worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s also how my father recorded it in his annals. As I read in his annals, you went on and on during the whole epidemic period and also observed how ridiculous – father wrote it that way – and ignorant of the facts as well as ignorant of research the WHO carried out its alleged investigations, or will do so now in the present time in the next few days. The fact that the actual urh…&lt;br /&gt;
| Ja, so hat es mein Vater auch in seinen Annalen festgehalten. Wie ich darin gelesen habe, habt ihr euch damals über die ganze Seuchenzeit immer wieder hinbegeben und auch beobachtet, wie lächerlich – Vater hat es so geschrieben – und sachunkundig sowie forschungsunkundig die WHO ihre angeblichen Abklärungen ausgeführt hat, resp. das nun in der Gegenwartszeit in den nächsten Tagen tun wird. Dass der eigentliche Urh…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, please don&#039;t, because Sfath said that it should not be talked about, but only the most important things should be said informatively, and that only concerned certain information of the necessary behaviour and safety measures, especially with regard to respirators and dealing with fellow human beings. As far as authorship is concerned, that is not to be stated openly, you know that.&lt;br /&gt;
| Nein, bitte nicht, denn Sfath sagte, dass darüber nicht geredet, sondern nur informativ das Wichtigste gesagt werden soll, und das betraf nur bestimmte Informationen des notwendigen Verhaltens und der Sicherheitsmassnahmen, insbesondere in bezug auf Atemschutzmasken und den Umgang mit den Mitmenschen. Was die Urheberschaft betrifft, das soll nicht offen genannt werden, das weisst du doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Certain information would be in Hin… though.&lt;br /&gt;
| Gewisse Informationen wären aber in Hin…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, unfortunately we cannot, because one way or another nothing can be changed. What has already happened in the future, as observed in advance, is now equally true in the present and cannot be changed, just as everything that has happened in the past cannot be changed, because what has already happened cannot be changed. This is the case regardless of whether it is something that has happened in the past or whether it is an event that has been observed in the future and which is now actually occurring in the present as it was observed in the future some 70 years ago.&lt;br /&gt;
| Nein, geht leider nicht, denn so oder so kann nichts geändert werden. Was sich vorausbeobachtet in der Zukunft bereits zugetragen hat, das trifft gleichermassen nun auch in der Gegenwart so zu und kann nicht geändert werden, wie auch alles nicht, was in der Vergangenheit geschehen ist, weil bereits Geschehenes nicht geändert werden kann. Dies eben egal, ob es sich um etwas handelt, was sich in der Vergangenheit zugetragen hat, oder ob es sich um ein erschautes Geschehen handelt, das in der Zukunft beobachtet worden ist und das sich nun eben in der Gegenwart tatsächlich so ergibt, wie es vor rund 70 Jahren zukünftig beobachtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What my father Sfath has recorded in his annals about what you 2 observed at that time, surely certain information should be possible to give about that and moreover helpful in preventing further mischief.&lt;br /&gt;
| Was mein Vater Sfath in seinen Annalen darüber festgehalten hat, was ihr 2 damals beobachtet habt, darüber sollten doch gewisse Informationen zu erteilen möglich und zudem zur Verhinderung weiteren Unheils hilfreich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, possible it could be, but that must not be considered, which is why Sfath commanded me to keep quiet about it, because … well, I can really only explain that to you in secrecy.&lt;br /&gt;
| Natürlich, möglich könnte es sein, doch das darf nicht in Betracht gezogen werden, weshalb mir Sfath gebot darüber zu schweigen, denn … nun, das kann ich dir wirklich nur in Verschwiegenheit erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, yes.&lt;br /&gt;
| Bitte, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, but really only in secrecy. –…&lt;br /&gt;
| Gut, aber wirklich nur unter Verschwiegenheit. –…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … Yes, … but, Eduard, … I am not involved in your confidentiality, so I could …&lt;br /&gt;
| … Ja, … aber, Eduard, … ich bin ja nicht in deine Schweigepflicht involviert, daher könnte ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, my friend. – You know, Ptaah, even though Sfath seems to have omitted to mention that nothing should be announced about this by third parties, my word of silence, which I gave him, applies to me. And if I have told you one thing or another, then it was because on the one hand, as Sfath&#039;s son, you are continuing his work, then … well, and on the other hand, I only informed you in the confidence that you too, as Sfath&#039;s heir, are also bound by the same duties, promises and rules, etc., which also impose on you the duty to remain silent, because you have somehow inherited all the duties and are continuing them, so also the silence. That, I think, is sol…&lt;br /&gt;
| Nein, mein Freund. – Weisst du, Ptaah, auch wenn Sfath es offenbar unterlassen hat zu erwähnen, dass darüber von Dritten nichts verlautbart werden soll, so gilt für mich mein Wort des Schweigens, das ich ihm gegeben habe. Und wenn ich dir nun das eine und andere doch gesagt habe, dann war das, weil du einerseits als Sohn von Sfath seine Arbeit weiterführst, dann … nun, und anderseits informierte ich dich nur im Vertrauen dessen, dass auch du sozusagen als Pflichtweiterführender von Sfath ebenfalls in die gleichen Pflichten, Versprechen und Regeln usw. eingebunden bist, die dir als Pflicht auferlegen auch zu schweigen, weil du vererbungsgemäss alle Pflichten irgendwie übernommen hast und weiterführst, also auch das Schweigen. Das, denke ich, sol…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …I should consider. Good, please do not, I … Excuse me, … As old as I have become …, … but what you say, … yes, it is correct. Still at my age I have to be lectured, … Information would be in Hin… though.&lt;br /&gt;
| …sollte ich bedenken. Gut, lass es bitte, ich … Entschuldige, … So alt ich geworden bin …, … aber was du sagst, … ja, es ist richtig. Noch in meinem Alter muss ich mich belehren lassen, … Informationen wären aber in Hin…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please drop it, Ptaah, it is not necessary. You know, I also often feel the urge to say more, on the one hand …, ah, what shall we talk about it. It is just the way it is, and that cannot be changed, and what has happened so far is that, as a result of the incompetence of all the governments of the world, as well as the cross-minded, cross-thinkers, know-it-alls and conspiracy theorists who make up about ⅓ of the folks, the whole thing corresponds to a worldwide epidemic catastrophe, as was always the case in earlier times. So the whole of the fact that the pandemic could arise at all is, as always, the fault of the human beings themselves, precisely the incompetent rulers and the ⅓ part of the stupid and impudent troublemakers of the populations, who are basically to blame for the death of many human beings and who, in their lack of conscience, do not give it a second thought.&lt;br /&gt;
| Lass das, bitte, Ptaah, dessen bedarf es nicht. Weisst du, auch mich drängt es oft dazu, mehr zu sagen, einerseits …, ah, was sollen wir darüber reden. Es ist nun einmal so, und das ist nicht zu ändern, und was sich bisher ergeben hat, so entspricht das Ganze eben infolge der Unfähigkeit aller Regierungen der Welt, wie auch dem etwa ⅓ der Völker umfassenden Querulanten, Querschlägern, Querdenkenden, Besserwissern und Verschwörungstheoretikern einer weltweiten Seuchen-Katastrophe, wie das auch zu früheren Zeiten immer so war. Also führt das Ganze dessen, dass die Pandemie überhaupt entstehen konnte, wie eh und je auf die Schuld der Menschen selbst zurück, eben auf die unfähigen Regierenden und den ⅓-Teil der dumm-dreisten Querulanten und Querulantinnen der Bevölkerungen, die grundsätzlich schuld am Tod vieler Menschen sind und sich diesbezüglich in ihrer Gewissenlosigkeit keinerlei Gedanken darum machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The absolutely inadequate and confusing things that have happened so far with regard to the Corona epidemic can be traced back on the one hand to the inept rulers who have always been incapable, and are also incapable now, of fighting such crises, such as epidemics, correctly. Until today, due to stupidity or non-thinking, they have never learned to create the correct security measures in accordance with the Basic Law and the Constitution, to take such measures and to have them enforced by virtue of the State Constitution with regard to health and safety for the good of the people through the deployment of all necessary security and law and order organs. This is because they are just as incapable of asserting themselves against all the obstructionism of the obstructionists – who, in complete stupidity and thus as a result of their inability to think, demonstratively invoke inadequate basic rights and destroy private as well as state property – as they are against the economic powers, the cults of divine faith and the big and small businessmen, etc. On the other hand, however, it is also that part of the population itself, that of the stupid and the ricocheting, which always amounts to between 20 and 30 per cent, from which terror is always made and disaster is always conjured up, which also always causes many deaths through their fault. But to talk further about this would be futile and pointless. Therefore, please see here, this handwritten letter is pleasing. It is a letter from a friend which he wrote to me last week and which I want to read to you:&lt;br /&gt;
| Was bisher hinsichtlich der Corona-Seuche an absolut Unzulänglichem und Konfusem geschehen ist, führt einerseits auf die untauglichen Regierenden zurück, die seit jeher unfähig waren und es auch jetzt sind, solche Krisen, wie eben Seuchen, richtig zu bekämpfen. Bis zum heutigen Tag haben sie seit alters her infolge Dummheit resp. Nichtdenken nie gelernt, die richtigen Sicherheitsmassnahmen grundgesetz- und verfassungsmässig zu erschaffen, solche zu ergreifen und sie Kraft der Staatsverfassung in bezug auf Gesundheit und Sicherheit zum Wohl des Volkes durch den Einsatz aller erforderlichen Sicherheits- und Ordnungsorgane durchsetzen zu lassen. Dies, weil sie gegen alle Querulantie der Quertreiber und Quertreiberinnen – die sich in völliger Dummheit und also infolge ihrer Denkunfähigkeit demonstrierend und privat- sowie staatseigentumszerstörend auf unzulängliche Grundrechte berufen – sich ebenso nicht durchzusetzen fähig sind, wie auch nicht gegen die Wirtschaftsmächtigen, Gottglaubenskulte sowie die Gross- und Kleingeschäftebetreibenden usw. Anderseits ist es aber auch jener Teil der Bevölkerungen selbst, jener der Dumm-Dämlichen und Querschläger, der immer zwischen 20 und 30 Prozent beträgt, aus dem heraus stets Terror gemacht und Unheil heraufbeschworen wird, was auch durch deren Schuld immer viele Tote fordert. Aber darüber weiter zu reden wäre müssig und sinnlos. Sieh daher bitte hier, dieser handgeschriebene Brief ist erfreulich. Es ist ein Brief eines Freundes, den er mir letzte Woche geschrieben hat und den ich dir vorlesen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;Dear Billy, Happy Birthday. I would like to thank you for every single minute of your life.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;‹Lieber Billy, zum Geburtstag alles Gute. Danken möchte ich Dir eigentlich für jede einzelne Minute Deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through your work and help it is possible for us to create Heaven on Earth.&lt;br /&gt;
| Durch Deine Arbeit und Hilfe ist es uns möglich, den Himmel auf Erden zu schaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much&#039; … …&lt;br /&gt;
| Besten Dank› … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I do not want to mention his name, but you can read it here. I do not think he would like it if I mentioned his name, and besides, I would have to ask him first if I wanted to mention his name. But look – here, these are all such letters, as well as letters like this one, it says …, but read it yourself ….&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Den Namen möchte ich nicht nennen, doch sieh hier, da kannst Du ihn lesen. Es wäre ihm wohl nicht recht, wenn ich seinen Namen nennen würde, und ausserdem müsste ich ihn zuerst fragen, wenn ich seinen Namen nennen möchte. Aber sieh – hier, das sind alles solcherlei Briefe, wie aber auch solche wie dieser hier, da steht …, doch lies selbst …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … It is distressing that such human beings cannot find help from professionals, but only attain it when they find their way to you.&lt;br /&gt;
| … Es ist erschütternd, dass solche Menschen bei Fachpersonen keine Hilfe finden können, sondern diese erst dann erlangen, wenn sie den Weg zu dir finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the psychologists and psychiatrists just send the human beings into the desert instead of dealing with their problems and explaining to them what and how they themselves have to do the right thing to get their psyche back on track, then the suffering human beings also cannot work themselves out of their thought-feeling-psyche swamp. But I do not really want to talk about that, I just want to show you these letters.&lt;br /&gt;
| Wenn die Psychologen und Psychiater die Menschen eben in die Wüste schicken, anstatt auf deren Probleme einzugehen und ihnen zu erklären, was und wie sie selbst das Richtige tun müssen, um ihre Psyche wieder auf Vordermann zu bringen, dann können sich die leidenden Menschen auch nicht selbst aus ihrem Gedanken-Gefühls-Psyche-Sumpf hinausarbeiten. Aber darüber will ich ja eigentlich nicht reden, sondern dir nur diese Briefe zeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But it has turned out to be interesting. But it would also be interesting if the people concerned who have experienced various strange occurrences in your workroom would write them down. On the one hand, I would like to know how they process the incidents within themselves, on the other hand, it would also be interesting for various human beings if you were to publish the incidents, so that they could be read and possibly help some human beings. In this regard, I have raised this concern before, but so far I have not heard anything from you about such a testimony being put in writing.&lt;br /&gt;
| Es hat sich aber als interessant erwiesen. Interessant wäre aber auch, wenn die Betroffenen, die in deinem Arbeitsraum verschiedene seltsame Vorkommnisse miterlebt haben, diese niederschreiben würden. Dies einerseits, weil ich gerne wissen möchte, wie sie die Vorkommnisse in sich selbst verarbeiten, anderseits weil es wohl auch interessant für verschiedene Personen wäre, wenn ihr die Vorkommnisse veröffentlichen würdet, wodurch es gelesen werden und u.U. manchem Menschen evtl. helfen könnte. Diesbezüglich habe ich bereits früher dieses Anliegen vorgebracht, jedoch bisher nichts davon von dir gehört, dass eine solche Zeugenschaft schriftlich abgelegt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I know. I have forwarded your request, but unfortunately nothing has come of it. But I will remind people again. But listen to this, a telephone conversation which I recorded with this device here, but which I will delete again as soon as you have listened to it. …&lt;br /&gt;
| Ja, weiss ich. Deinen Wunsch habe ich weitergeleitet, doch leider hat sich trotzdem nichts daraus ergeben. Aber ich werde die Leute nochmals daran erinnern. Aber höre einmal dies hier, ein Telephongespräch, das ich mit diesem Gerät hier aufgenommen habe, das ich aber gleich wieder löschen werde, wenn du es abgehört hast. …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … This is also frightening, so it is very good that you have done enlightening work and worked out the need regarding protective measures against the Corona plague, which have also been checked by your corrections group and then published by your website officers.&lt;br /&gt;
| … Auch das ist erschreckend, daher ist es sehr gut, dass du aufklärende Arbeiten ausgeführt und die Notwendigkeit bezüglich Schutzmassnahmen gegen die Corona-Seuche ausgearbeitet hast, die auch von eurer Korrekturgruppe kontrolliert und durch eure Webseite-Verantwortlichen dann auch veröffentlicht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. – While the 2 of us do not want to talk any more about Corona, that&#039;s what we decided, but look at what I have written here, which will be sent out to all FIGU members worldwide tomorrow and also put on the FIGU website.&lt;br /&gt;
| Ja. – Zwar wollen wir 2 nicht mehr weiter über Corona reden, das haben wir ja beschlossen, doch schau hier, was ich hier geschrieben habe und was morgen weltweit an alle FIGU-Mitglieder verschickt und auch auf die FIGU-Webseite gesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see it is 7 pages, which is a bit much to read at the moment, which is why I am just reviewing it briefly and then skimming it to read it thoroughly later. … Yes, Eduard, this is important information that needs to be published and will be of interest to the human beings who open your website.&lt;br /&gt;
| Wie ich sehe sind es 7 Seiten, das ist momentan etwas viel zu lesen, weshalb ich es nur kurz durchsehe und dann ablichte, um es später gründlich zu lesen. … Ja, Eduard, das sind wichtige Informationen, die veröffentlicht sein müssen und die bei den Menschen, die eure Webseite öffnen, auf Interesse stossen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the 23rd of January I had presented it to Florena, and on the 26th of January also to Quetzal, both also saying that the human beings would need this info. But also look at this letter, because someone writes that I should give some more information about the Corona vaccination and also some explanations about the respirators, but about which I only know what I remember from Sfath and have also learned in the present time. Here, too, people ask what is meant by the 1st, 2nd and 3rd wave of the corona epidemic, as well as what should be done in principle to make the epidemic disappear. There are also questions about long-term effects and consequences, as well as about what the pathogens are and the difference between bacteria and viruses and between micro and nano. There are also questions about various other things, because there is obviously a great need for information among the population, but the incompetent governments and experts are obviously unable to provide the necessary explanations. When you read all the things that are asked here, then there really is a great need among the people for a lot of things to be explained, although it will not be possible to explain everything completely, because everything is too extensive.&lt;br /&gt;
| Am 23. Januar hatte ich es Florena, und am 26. Januar auch Quetzal vorgelegt, wobei beide auch gesagt haben, dass die Menschen dieser Infos bedürfen würden. Sieh aber auch diesen Brief, denn da schreibt jemand, dass ich noch einige Informationen bezüglich der Corona-Impferei und ebenso noch etwas Erklärendes bezüglich der Atemschutzmasken geben soll, worüber ich aber nur das weiss, was ich von Sfath her noch in Erinnerung habe und auch in der heutigen Zeit noch dazugelernt habe. Auch hier, da wird gefragt, was denn unter der 1., 2. und 3. Welle der Corona-Seuche zu verstehen sei, wie auch, was denn als Grundsätzlichstes getan werden müsste, um die Seuche zum Verschwinden zu bringen. Auch wird hier bezüglich Langzeitwirkungen und Langzeitfolgen, wie auch danach gefragt, was Seuchenerreger und der Unterschied von Bakterien und Viren und was Mikro und Nano seien. Auch wird nach diversem anderem gefragt, weil ganz offenbar in den Bevölkerungen ein grosses Bedürfnis nach Aufklärung besteht, wofür die Unfähigen der Regierungen und Fachkräfte offenbar aber nicht fähig sind, die notwendigen Erklärungen zu verbreiten. Wenn du hier all das liest, was alles gefragt wird, dann besteht im Volk wirklich ein grosses Bedürfnis dafür, dass noch einiges erklärt werden muss, wobei es aber nicht möglich sein wird, restlos alles zu erklären, weil alles zu umfangreich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(reads)&#039;&#039; … Amazing these questions and the ignorance that prevails. Something should be effectively explained about this, which I will be happy to do.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(liest)&#039;&#039; … Erstaunlich diese Fragen und das Unwissen, das vorherrscht. Dazu sollte effectiv noch etwas erklärt werden, was ich gerne tun werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do not have to, Ptaah, because the questions are addressed to me, dear friend, and therefore I am expected to answer them. But if I ca not handle it, then I can take the liberty of asking you. And further it is to be said that unfortunately no one of the incompetent rulers, virologists, epidemiologists and all other illogical &#039;…liars&#039; of all kinds has the idea that the populations want to be enlightened with regard to all the connections of the epidemic in order to understand everything and to be able to act accordingly. And since this is not done, therefore there are also very many more human beings who run after the ricochets, know-it-alls and conspiracy theorists, shouting demonstratively in the streets and causing destruction.&lt;br /&gt;
| Musst du nicht, Ptaah, denn die Fragen sind ja an mich gerichtet, lieber Freund, und daher erwartet man jawohl, dass ich darauf antworte. Wenn ich aber nicht damit zurechtkomme, dann kann ich mir ja erlauben, dich zu fragen. Und weiter ist zu sagen, dass leider von den unfähigen Regierenden, Virologen, Epidemiologen und allen sonstigen unlogischen ‹…logen› aller Art niemand auf den Gedanken kommt, dass die Bevölkerungen in bezug auf alle Zusammenhänge der Seuche aufgeklärt sein wollen, um alles zu verstehen und danach handeln zu können. Und da dies nicht getan wird, daher gibt es auch sehr viele Menschen mehr, die den Querschlägern, Besserwissern und Verschwörungstheoretikern nachlaufen, demonstrierend auf den Strassen herumbrüllen und Zerstörungen anrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. And answer the questions, that&#039;s what you should do, because by doing that you are not starting something new regarding the Corona plague, which we do not want to talk about anymore, but you are giving explanatory answers to questions that have been raised.&lt;br /&gt;
| Natürlich. Und die Fragen beantworten, das solltest du tun, denn damit beginnst du nicht etwas Neues hinsichtlich der Corona-Seuche, wovon wir nicht mehr reden wollen, sondern du erteilst erklärende Antworten auf vorgebrachte Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, if you say so. – What I remember is, for example, that Sfath said in the early 1950s that all kinds of future and light respirators – at that time there was still talk of today in terms of the future – would indeed protect against certain aerosols and all kinds of bacteria and micro-organisms if worn over the nose and mouth. A beginning for a special and extremely thin pre-material of such protective masks, a fusible fibre or something, if I remember correctly, which together with another material would be well suited for the production of a good respiratory protection mask, had already been invented in the USA at the beginning of the 1940s. However, this would only be brought together with another material in the GDR in the late 1960s and early 1970s, which would then be used to make good protective masks. If I remember correctly, Sfath said that a gossamer synthetic fibre was invented by GDR experimenters, which was then brought together to form a spunbonded fabric or something and the so-called non-woven fabric was made. He said, and I remember this well, that good, high-quality and useful non-woven respirators were made from it.&lt;br /&gt;
| Gut, wenn du meinst. – Was ich noch weiss ist z.B. das, dass Sfath zu Beginn der 1950er Jahre sagte, dass allerlei zukünftige und leichte Atemschutzmasken – damals war ja von heute noch bezüglich der Zukunft die Rede – zwar vor gewissen Aerosolen und allerlei Bakterien und Mikroorganismen schützen würden, wenn sie über Nase und Mund getragen werden. Ein Anfang für ein besonderes und ungemein dünnes Vormaterial solcher Schutzmasken, eine Schmelzfaser oder so, wenn ich mich richtig erinnere, was sich zusammen mit einem anderen Material gut zur Herstellung einer guten Atemschutzmaske eignen würde, sei bereits zu Beginn der 1940er Jahre in den USA erfunden worden. Dieses würde jedoch erst Ende der 1960er und zu Beginn der 1970er Jahre in der DDR mit einem anderen Material zusammengebracht werden, woraus dann gute Schutzmasken gefertigt würden. Wenn ich mich richtig erinnere, sagte Sfath, dass von DDR-Experimentierern eine hauchzarte Kunstfaser erfunden, diese dann zu einem Spinnvliesgewebe oder so zusammengeführt und der sogenannte Vliesstoff gefertigt werde. Daraus, so sagte er, und daran kann ich mich gut erinnern, würden dann gute, wertige sowie nutzvolle Vliesstoffatemschutzmasken gefertigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as far as respirators that are not attacked by viruses are concerned, in this respect there are really only good protective masks that should be used, such as the commonly used FFP2 and FFP3 masks in this respect. In general, for daily use, the FFP2 masks without an exhalation valve are actually common and useful, which, according to earthly test results, are supposed to prevent about 94% corona viruses from entering the mask and thus the breathing zone of human beings, although you are talking about only about 92-93% safety. These FFP2 masks are normally fitted with ear retaining rubber, while suitable FFP3 masks – which according to earthly data are supposed to prevent 96% and according to your data about 94% of viruses from entering – also have retaining straps for around the back of the head. The extent to which corona viruses can penetrate a protective mask and reach the breathing zone of human beings, while other pathogens and pollutants are prevented from penetrating this mask quality by up to 96%, depends on the type and quality of the mask, whereby FFP2 and FFP3 are the most common half masks, after which only full-face masks etc. are given.&lt;br /&gt;
| Was nun Atemschutzmasken betrifft, die von Viren nicht angefallen werden, so sind diesbezüglich wirklich nur gute Schutzmasken zu nennen, die benutzt werden sollen, wie diesbezüglich die allgemein üblichen FFP2- und FFP3-Masken. Allgemein sind für den täglichen Gebrauch eigentlich die FFP2-Masken ohne Ausatmungsventil üblich und nutzvoll, die nach irdischen Prüfungsergebnissen ca. 94% Corona-Viren vor dem Eindringen in die Maske und damit in den Atembereich des Menschen verhindern sollen, wobei ihr jedoch von nur etwa 92–93% Sicherheit sprecht. Diese FFP2-Masken sind normalerweise mit Ohrhalterungsgummi versehen, während auch geeignete FFP3-Masken – die nach irdischen Angaben 96% und nach euren Angaben etwa 94% Viren vor dem Eindringen abwehren sollen – Haltebänder für um den Hinterkopf haben. Inwieweit Corona-Viren also eine Schutzmaske durchdringen und in den Atembereich des Menschen gelangen können, während andere Erreger und Schadstoffe bis zu 96% vom Eindringen in diese Maskengüte abgehalten werden, das hängt von der Maskenart und der Maskenqualität ab, wobei eben FFP2 und FFP3 die gängigsten Halbmasken sind, wonach dann nur noch Gesichtsvollmasken usw. gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The danger with regard to aerosols, however, does not lie in the fact that they can penetrate from the outside through masks into the human beings&#039; breathing zone, because FFP2 and FFP3 respirators can provide good protection against aerosols. The effective danger factor is of a different kind, namely that aerosols contaminated with viruses discharge or &#039;open&#039; in the free air, &#039;break open&#039; or &#039;burst open&#039; and thus release the virus. Sfath explained the whole thing to me at the beginning of the 1950s and also let me see in his screen equipment how aerosols containing viruses burst open and the viruses then floated around freely in the air for a very long time and were also swirled around in the air by the wind. This fact makes it particularly obvious that viruses can also be inhaled through unsuitable masks, because the viruses are x times smaller than the aerosols that are prevented from penetrating by good masks.&lt;br /&gt;
| Die Gefährlichkeit in bezug auf die Aerosole besteht jedoch nicht darin, dass diese von Viren geschwängert, von aussen durch Masken ins Innere und damit in den Atembereich des Menschen eindringen können, denn gegen Aerosole können Atemschutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 gut schützen. Der effectiv grosse Gefahrenfaktor ist anderer Art, und zwar beruht dieser darin, dass mit Viren verseuchte Aerosole sich in der freien Luft entladen resp. sich ‹öffnen›, ‹aufbrechen› resp. ‹aufplatzen› und damit das Virus freisetzen. Sfath erklärte mir das Ganze zu Beginn der 1950er Jahre und liess mich in seinen Bildschirmgeräten auch sehen, wie Aerosole, die Viren enthielten, aufplatzten und die Viren dann frei in der Luft herumschwebten, und zwar sehr lange und dazu noch vom Wind in der Luft sich verteilend herumgewirbelt wurden. Durch diese Tatsache ergibt es sich ganz besonders, dass Viren auch durch ungeeignete Masken eingeatmet werden können, weil die Viren ja x-mal winziger sind, als eben die Aerosole, die von guten Masken am Durchdringen gehindert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this day and age of corona-grassing, the wearing of good and tested respiratory masks is just as urgently necessary for the sake of health as is keeping a distance from one human being to another outside of the immediate family circle. This is contrary to all the lies and misleading assertions of know-it-alls, troublemakers, contrarians, conspiracy theorists and those who do not think and knock on fundamental rights and live under the delusion that curfews would restrict freedom and only correspond to official terrorist measures. This delusion, however, is complete nonsense, because curfews serve to prevent the spread of the disease and thus protect the lives of many fellow human beings.&lt;br /&gt;
| In der heutigen Zeit des Corona-Grassierens ist das Tragen von guten und geprüften Atemschutzmasken um der Gesundheit willen dringendst ebenso notwendig, wie auch das Abstandhalten im Umgang von einem Menschen zum anderen Menschen ausserhalb des engpersönlichen Familienkreises. Dies entgegen allen Lügen und irreführenden Behauptungen von Besserwissern, Querulanten, Querdenkern, Verschwörungstheoretikern und jenen, welche nichtdenkend-dumm auf Grundrechte klopfen und im Wahn leben, Ausgehverbote würden die Freiheit beschränken und entsprächen nur amtlichterroristischen Massnahmen. Dieser Wahnglaube jedoch ist völliger Unsinn, denn Ausgehverbote dienen dazu, die Seuche nicht zu verschleppen und damit das Leben vieler Mitmenschen zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In today&#039;s Corona pandemic, respiratory masks are an urgent necessity and an integral part of the protective concept of every single responsible human being. And this is necessary both in everyday life at work and in leisure time, and without exception when dealing with human beings who do not belong to the healthy and closest family circle, whereby a minimum distance of 1.5 to 2 metres from them must also be the rule. And on top of everything, I would like to say the following in particular. Wearing respiratory masks as a defence against pathogens against the Corona epidemic corresponds to a duty towards one&#039;s own and any other life. Respirators usually correspond to half masks that cover the mouth and nose and thus the lower part of the face, thereby protecting the person wearing the mask from harmful aerosols, toxins, particles and microorganic pathogens that are filtered out by the masks. Such particle-filtering half masks generally correspond to tested products that are commercially available with the designation FFP1, FFP2 and FFP3, where FFP stands for &#039;face filtering piece&#039; and describes masks that are circumferentially made of filtering material and manufactured in such a way that they cover the part of the face from the nose over the mouth to the chin.&lt;br /&gt;
| Atemschutzmasken sind effectiv in der heutig vorherrschenden Corona-Pandemiezeit von dringender Notwendigkeit und nicht mehr wegzudenken, sondern gehören in das Schutzkonzept jedes einzelnen verantwortungswahrnehmenden Menschen. Und dies ist notwendig sowohl im Alltag bei der Arbeit, wie auch in der Freizeit, und zwar ausnahmslos im Umgang mit Menschen, die nicht zum gesunden und engsten Familienkreis gehören, wobei zu diesen auch ein Mindestabstand von 1,5 bis 2 Meter die Regel sein muss. Und zu allem möchte ich besonders folgendes sagen. Atemschutzmasken als Abwehr von Krankheitserregern gegen die Corona-Seuche zu tragen entspricht einer Pflicht gegenüber dem eigenen und jeglichem anderen Leben. Atemschutzmasken entsprechen in der Regel Halbmasken, die Mund und Nase und damit den unteren Teil des Gesichts bedecken und dadurch die Maskenträgerperson vor schädlichen Aerosolen, Giften, Partikeln und mikroorganischen Krankheitserregern schützen, die durch die Masken ausgefiltert werden. Solche partikelfiltrierende Halbmasken entsprechen in der Regel geprüften Produkten, die mit der Benennung FFP1, FFP2 und FFP3 im Handel sind, wobei FFP für ‹Face filtering piece› steht und Masken beschreibt, die umfänglich aus filtrierendem Material und derart gefertigt sind, dass sie das Gesichtsteil von der Nase über den Mund bis zum Kinn bedecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, with regard to the corona epidemic, personal responsibility or also a legally prescribed obligation to wear respiratory protection masks is specified, then masks of the FFP2 or FFP3 type should generally be used. These can be used with or without a breathing valve, whereby masks with a valve offer the advantage of simplified breathing, but expel used breathing air through the valve and thus possibly also any pathogens that may be present if the person wearing the mask is ill.&lt;br /&gt;
| Wenn nun bezüglich der Corona-Seuche die persönlich-verantwortungsbewusste oder auch eine gesetzlich verordnete Pflicht eines Atemschutzmaskentragens vorgegeben ist, dann sollten in der Regel Masken der Art FFP2 oder FFP3 benutzt werden. Dabei können diese mit oder ohne Atemventil benutzt werden, wobei Masken mit einem Ventil einen Vorteil einer vereinfachten Atmung bieten, jedoch die verbrauchte Atemluft durch das Ventil ausstossen und damit u.U. auch eventuell vorhandene Krankheitserreger, wenn die Maskenträgerperson erkrankt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The wearing of respirators should not only be an adequate protection and a necessary precaution, but also an effective protection for one&#039;s own life, as well as for the environment and therefore for other people. Therefore, only breathing masks without a valve should be worn. This is because a person wearing a valve mask only poses no risk of infection to the environment and other persons if he or she is absolutely healthy and therefore does not breathe out any pathogens through the mask valve.&lt;br /&gt;
| Das Tragen von Atemschutzmasken soll nicht nur ein angemessener Schutz und eine notwendige Vorsichtsmassnahme sein, sondern als effective Protektion für das eigene Leben gelten, wie aber gleichermassen auch für die Umwelt und damit für die Mitmenschen. Daher sollten ausschliesslich nur Atemschutzmasken ohne Ventil getragen werden. Dies, weil effectiv für die Umwelt und andere Personen eine Maskenträgerperson mit einer Ventilmaske nur dann keinerlei Ansteckungsgefahr darstellt, wenn sie absolut gesund ist und folglich durch das Maskenventil keine Krankheitserreger ausatmet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Personal protection against pathogens should also mean that fellow human beings and the environment are adequately protected. Consequently, in the event of epidemics or other contagious diseases, breathing masks with valves should only be used and worn by persons who are either absolutely healthy and therefore do not exhale any pathogens through the valve, or who are healthy but have severe breathing difficulties when wearing protective masks.&lt;br /&gt;
| Der persönliche Schutz vor Krankheitserregern sollte bedingen, dass auch die Mitmenschen und die Umwelt genügend geschützt werden, folglich sollten bei Seuchen oder sonstig ansteckenden Krankheiten Atemschutzmasken mit Ventilen nur von Personen benutzt und getragen werden, die entweder absolut gesund sind, folglich keine Krankheitskeime durch das Ventil ausgeatmet werden, oder die wohl gesund sind, jedoch beim Tragen von Schutzmasken schwere Atemschwierigkeiten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, in the case of epidemics or other infectious diseases of any kind, not only one&#039;s own protection should be taken into consideration, but also an appropriate protective effect for the environment or for fellow human beings.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich sollte bei Seuchenvorkommen oder bei anderen infektiösen Krankheiten irgendwelcher Art nicht nur der eigene Schutz in Betracht gezogen werden, sondern auch eine angemessene Schutzwirkung für das Umfeld resp. für die Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I already know from Sfath is that simple respiratory masks do not protect against the Corona virus because viruses exist down to nanoscale levels, but I have forgotten the details and names of the main types of viruses and their sizes. If I try to remember, I can still bring together that Sfath first spoke of a Pandora virus, also of a herpes virus and of a bacterium and Pano- or Rimovirus or so, as well as of a millionth or micrometre, as well as of billionth or nanoparticles. But I really do not know the numerical values or the size or the tininess any more.&lt;br /&gt;
| Was ich schon von Sfath weiss ist das, dass einfache Atemschutzmasken nicht vor dem Corona-Virus schützen, weil Viren bis in Nanobereichwinzigkeiten existieren, wofür ich aber die Angaben und Benennungen der hauptsächlichen Virenarten und deren Grössen vergessen habe. Wenn ich mich um eine Erinnerung bemühe, dann kann ich noch zusammenbringen, dass Sfath als erstes von einem Pandora-Virus, auch von einem Herpes-Virus und von einem Bakterium und Pano- oder Rimovirus oder so sprach, wie auch von einem Millionstel- resp. Mikrometer, wie auch von Milliardstel- resp. Nanopartikeln. Die Zahlenwerte dazu resp. der Grösse oder der Winzigkeit weiss ich aber wirklich nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can help you remember. The Pandora virus has the designation and size 1 µm or 1 millionth and is recognisable with an electron microscope.&lt;br /&gt;
| Zu deiner Erinnerung kann ich dir behilflich sein. Das Pandora-Virus hat die Bezeichnung und Grösse 1 µm resp. 1 Millionstel und ist mit einem Elektronenmikroskop erkennbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A bacterium has a size of 1-5 µm = micro- resp. my resp. millionth = micrometre, and is detectable with a light microscope.&lt;br /&gt;
| Ein Bakterium weist je nachdem eine Grösse von 1-5 µm auf = Mikro- resp. My resp. Millionstel = Mikrometer, und ist feststellbar mit einem Lichtmikroskop.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A herpes virus is 200-300 nm, nanoparticles = nanometres and can be detected with an electron microscope.&lt;br /&gt;
| Ein Herpes-Virus hat die Winzigkeit von 200–300 nm, Nanopartikel bzw. Nanoteilchen = Nanometer und ist feststellbar mit einem Elektronenmikroskop.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The corona virus is 120 nm tiny = nanoparticles or nanoparticles. These are associated with a few to a few thousand atoms or molecules, where the term &#039;nano&#039; refers to the tininess, which is 1 to 100 nanometres, where one nanometre = nm = 10&amp;lt;sup style=&amp;quot;font-size. 11px; vertical-align. -1px&amp;quot;&amp;gt;-9&amp;lt;/sup&amp;gt; = 0.000 000 001 metres = 1 billionth of a metre.&lt;br /&gt;
| Das Corona-Virus ist 120 nm winzig = Nanopartikel bzw. Nanoteilchen. Diese sind mit einigen wenigen bis einigen tausend Atomen oder Molekülen verbunden, wobei die Bezeichnung ‹nano› auf die Winzigkeit hinweist, die bei 1 bis 100 Nanometern liegt, wobei ein Nanometer = nm = 10&amp;lt;sup style=&amp;quot;font-size. 11px; vertical-align. -1px&amp;quot;&amp;gt;-9&amp;lt;/sup&amp;gt; = 0,000 000 001 Meter = 1 Milliardstel Meter entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A parvo virus, as well as a ribosome, have a tininess of 20 nm = nanometre.&lt;br /&gt;
| Ein Parvo-Virus, wie auch ein Ribosom weisen eine Winzigkeit von 20 nm = Nanometer auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. I will explain that &#039;nano&#039; is derived from the Greek &#039;nanos&#039;. Greek &#039;nanos&#039;, which means &#039;dwarf&#039; or &#039;dwarf-like&#039; or, in better German, &#039;winzig&#039;. And what I was able to read about nanoparticles was that according to ISO/TS 27687:2008 – I do not know what that means – nano-objects are particles that have three external dimensions; whatever that is supposed to mean, but that is not important for understanding that nanoparticles are extremely tiny and simple protective masks do not stop corona viruses, but can therefore penetrate through the masks and be inhaled by human beings. All self-made masks are unsuitable and useless in this respect and offer no protection whatsoever.&lt;br /&gt;
| Danke. Dazu will ich erklären, dass ‹nano› aus dem. Griechischen ‹nanos› abgeleitet ist, was soviel wie ‹Zwerg› oder ‹zwergenhaft› bedeutet oder für die deutsche Sprache eben in besserer Ausdrucksweise als ‹winzig› bezeichnet werden kann. Und was ich zu Nanopartikeln bzw. Nanoteilchen nachlesen konnte war, dass gemäss ISO/TS 27687:2008 – was das bedeutet, weiss ich nicht – Nanoobjekte Teilchen sind, die drei äussere Dimensionen aufweisen; was das auch immer bedeuten soll, aber das ist ja nicht wichtig zum Verstehen, dass Nanopartikel eben äusserst winzig sind und einfache Schutzmasken Corona-Viren nicht aufhalten, sondern folglich durch die Masken ein- und durchdringen und vom Menschen eingeatmet werden können. Untauglich und diesbezüglich unbrauchbar und keinerlei Schutz bietend sind alle selbstgefertigten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Cloth masks of all kinds&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Stoffmasken aller Art&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Scarves&lt;br /&gt;
| 2. Halstücher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Handkerchiefs and other cloths&lt;br /&gt;
| 3. Taschentücher und sonstige Tücher&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Face shields of all kinds&lt;br /&gt;
| 4. Gesichtsschutzschilde aller Art&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. FFP1 Masks&lt;br /&gt;
| 5. FFP1-Masken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Only high-quality FFP2 and FFP3 respiratory protection masks can offer the highest possible protection against viruses from the size of 1–5 µm millionths = micrometres of bacteria down to &#039;nm&#039; or nanoparticles. Nu…&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Einen wirklich höchstmöglichen Schutz gegen Viren ab der Grösse 1–5 µm Millionstel = Mikrometer der Bakterien bis zu ‹nm› resp. Nanopartikeln können nur wertige FFP2 und FFP3-Atemschutzmasken bieten. Nu…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but for this I want to mention our test results, which are extremely accurate and highly superior to all earthly even highly technical possibilities in this respect and which are not yet given for exactly accurate results. According to our research, findings and results, these results show only a 92.6% certainty for the FFP2 grade protective masks you mentioned and only 94.3% for FFP3 with regard to COVID-19 impermeability.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, doch dazu will ich unsere Prüfungsergebnisse nennen, die äusserst genau und allen diesbezüglich irdischen selbst hochtechnischen Möglichkeiten hoch überlegen und die für exakt genaue Resultate noch nicht gegeben sind. Diese Resultate weisen gemäss unseren Forschungen, Erkenntnissen und Resultaten bei den von dir genannten Schutzmasken der Güte FFP2 nur eine Sicherheit 92,6% und bei FFP3 nur 94,3% in bezug auf eine Undurchlässigkeit des COVID-19 auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, you have told me this before, which I should also mention, but I just wanted to mention the earthly data which supposedly can guarantee 94% safety for FFP2 masks and 96% for FFP3, but above all not 99%, as is falsely propagated, thereby misleading the human beings and lulling them into a false sense of security. This, as is also done with the vaccines, which have not yet really been tested in depth and have not been tested for their effective efficacy, consequently these actual and necessary tests are only now being made and the necessary knowledge gained through the mass vaccinations and the experience to be gained from them. However, this is not disclosed to those willing to be vaccinated, just as it is not disclosed that the effectiveness of various vaccines is lied about and concealed, that they do not have equally positive effects for all corona mutations, contrary to claims of lies to the contrary. It is also concealed that certain vaccines have no effect at all for certain reasons, which means that vaccinated people are infected with the corona virus despite vaccination and can therefore also die from the epidemic.&lt;br /&gt;
| Danke, das hast du mir zwar schon früher gesagt, was ich auch erwähnen sollte, doch wollte ich nur die irdischen Daten nennen, die angeblich für die Masken FFP2 94% und für die FFP3 96% Sicherheit gewährleisten können, vor allem jedoch nicht 99%, wie fälschlich propagiert wird, wodurch die Menschen irregeführt und in falsche Sicherheit gewiegt wer-den. Dies, wie es auch mit den Impfstoffen getan wird, die noch nicht wirklich eingehend getestet und nicht auf ihre effective Wirksamkeit geprüft sind, folglich diese eigentlichen und notwendigen Tests erst jetzt durch die Massenimpfungen und die daraus zu gewinnenden Erfahrungen gemacht und die notwendigen Erkenntnisse gewonnen werden. Das jedoch wird den Impfwilligen ebenso nicht offenbart, wie auch nicht, dass bezüglich der Wirksamkeit diverser Impfstoffe gelogen und verheimlicht wird, dass diese, entgegen anderslautenden Lügenbehauptungen, nicht für alle Corona-Mutationen gleichermassen positive Wirkungen zeitigen. Auch wird verschwiegen, dass gewisse Impfstoffe aus bestimmten Gründen keinerlei Wirkung bringen, folglich Geimpfte trotz Impfung eben doch mit dem Corona-Virus angesteckt werden und deshalb eben auch durch die Seuche sterben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as small and large viruses are concerned, I found this list here, which briefly describes which factors influence the size and tininess of viruses, or how large and small viruses differ. It also lists the factors that also influence the size of viruses, genome (DNA or RNA) proteins, pathogenicity factors on the viral envelope, as written here:&lt;br /&gt;
| Was nun kleine und grosse Viren betrifft, so habe ich hier diese Liste gefunden, in der kurz beschrieben wird, welche Faktoren die Grösse und Winzigkeit von Viren beeinflussen, resp. wodurch sich grosse und kleine Viren unterscheiden. Auch werden dazu die Faktoren aufgezeigt, die auch die Grösse von Viren beeinflussen, Genom (DNA oder RNA) Proteine, Pathogenitätsfaktoren auf der Virushülle, wie hier geschrieben steht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I can still answer in terms of questions relates to what we 2 have already explained several times since the emergence of the Corona epidemic, that the epidemic will cause millions of deaths as a result of the incompetence of the rulers and the querulousness of about ⅓ of the population as well as the addiction of the human beings to pleasure, travel, feasting, sport and the urge to have to go outside from their homes. In this respect, the human beings live, come what may, thoughtlessly, irresponsibly and senselessly into the day and do not consider in any way certain precautionary and safety rules that should be observed. But since the incompetent rulers are sick in the same hospital and can neither think nor therefore know what is really to be done, it follows that they are not a role model for the populations, but failures who are done the same.&lt;br /&gt;
| Was ich weiter an Fragen noch beantworten kann, das bezieht sich darauf, was wir 2 seit dem Aufkommen der Corona- Seuche schon mehrfach erklärt haben, dass die Seuche infolge der Unfähigkeit der Regierenden sowie der Queruliererei von ca. ⅓ der Bevölkerungen sowie der Sucht der Menschen nach Vergnügen, Reisen, Festerei, Sport und dem Drängen, aus den Wohnungen nach draussen gehen zu müssen, Millionen Tote fordern wird. Die Menschen leben diesbezüglich, komme was wolle, unbedacht, verantwortungslos und sinnlos einfach in den Tag hinein und bedenken in keiner Weise bestimmter Vorsichts- und Sicherheitsregeln, die eingehalten werden müssten. Doch da die unfähigen Regierenden im gleichen Spital krank sind und weder erdenken noch daher wissen können, was wirklich zu tun ist, so ergibt sich folglich, dass sie für die Bevölkerungen kein Vorbild, sondern Versager sind, denen gleichgetan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the questions here, what really has to be done, in my opinion there is only strict compliance and the enforcement of unavoidable security and precautionary measures, which should not only be observed, but should be enforced against all ignorance, all unreason and all low intellect of those incompetent rulers and parts of the population by the deployment of effectively loyal security forces. To do this, a plan would have to be drawn up and followed, which your father Sfath and I had thought about, and if this had been implemented at the beginning of the epidemic, then the Corona epidemic would have died within 2 to 3 months before it could have degenerated into a pandemic. However, I do not want to talk about this plan, because firstly, those authoritative rulers, who are self-important, arrogant and obsessed with power, do not listen to the concerns of the people anyway and consequently no plan or proposal is followed, and secondly, as a rule a round third of the people always crosses the line, so that what is necessary and correct cannot be implemented, and the rest of the population then has to suffer and accept damage and even death. But as far as the questions are concerned, what should be done first and foremost, there are some important points which I would like to mention as follows, which would be urgently necessary to implement, but which are not being implemented by the lame rulers and the stupid and impudent ⅓ part of the population:&lt;br /&gt;
| Und die Fragen hier, was wirklich getan werden müsste, dazu gibt es meines Erachtens nur strikte Einhaltungen und das Durchsetzen von unumgänglichen Sicherheits- und Vorkehrungsmassnahmen, die nicht nur beachtet, sondern wider allen Unverstand, alle Unvernunft und allem minderbemittelten Intellektum jener unfähigen Regierenden und Bevölkerungsteile durch den Einsatz von effectiv loyalen Sicherheitskräften durchgesetzt werden müssten. Dazu müsste ein Plan erstellt und befolgt werden, worüber dein Vater Sfath und ich uns Gedanken gemacht hatten, und wenn dieser zum Beginn des Seu-chenaufkommens verwirklicht worden wäre, dann hätte sich die Corona-Seuche innerhalb 2 bis 3 Monaten totgelaufen, ehe sie hätte zur Pandemie ausarten können. Diesen Plan will ich aber nicht ansprechen, denn erstens wird von jenen massgebenden Regierenden, die selbstherrlich, überheblich und machtbesessen sind, sowieso nicht auf Anliegen der Bevölkerungen gehört und folglich auch kein Plan und Vorschlag befolgt, und anderseits queruliert in der Regel auch stets ein rundes Drittel Kreuzdummer aus den Bevölkerungen, folglich das Notwendige und Richtige nicht durchgesetzt werden kann, worunter der restliche Bevölkerungsteil dann zu leiden hat und Schaden sowie eben auch den Tod in Kauf nehmen muss. Was aber die Fragen betrifft, was in erster Linie getan werden müsste, dazu wären einige wichtige Punkte unumgänglich, die ich folgendermassen nennen will, die umzusetzen dringendst notwendig wären, jedoch von den lahmen Regierenden und dem dumm-dreisten ⅓-Volksteil nicht umgesetzt werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. The compulsory wearing of appropriate respiratory masks of the quality FFP2 or possibly FFP3 according to need in the unavoidable contact with fellow human beings outside the strictly personal living area.&lt;br /&gt;
| 1. Zwingendes Tragen von zweckmässigen Atemschutzmasken der Güte FFP2 oder u.U. FFP3 je gemäss Bedarf im unumgänglichen Umgang mit Mitmenschen ausserhalb des streng persönlichen Wohnbereichs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It is compulsory to keep a distance from person to person in unavoidable contact with other persons outside the strictly personal living area.&lt;br /&gt;
| 2. Zwingendes Abstandhalten von Person zu Person im unumgänglichen Umgang mit Mitmenschen ausserhalb des streng persönlichen Wohnbereichs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Lockdown or total curfew, except for matters such as. Food shopping, emergencies and health care related to medicine/doctor, hospital, energy needs, but controlled overall within responsible limits by security agencies.&lt;br /&gt;
| 3. ‹Schliess unter› resp. strikter Lockdown resp. totale Ausgangssperre, ausser für Angelegenheiten wie. Nahrungsmitteleinkauf, Notfälle und Gesundheitspflege bez. Medizin/Arzt, Krankenhaus, Energiebedarf, gesamthaft jedoch in verantwortbarem Rahmen durch Sicherheitsorgane kontrolliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Violations of curfew by the unteachable would be punishable by severe penalties and long-term quarantine.&lt;br /&gt;
| 4. Verstösse gegen Ausgangssperre durch Unbelehrbare wären mit empfindlichen Strafen und mit langzeitiger Quarantäne strafrechtlich zu ahnden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Absolute strict prohibition of all kinds of travel, public entertainment and sporting events, events for pleasure and other non-essential activities of all kinds, religious events such as visits to churches, mosques, temples, synagogues and religious circles, etc., as well as learning, teaching and school activities.&lt;br /&gt;
| 5. Absolutes strenges Verbot jeglicher Reisetätigkeit jeglicher Art, öffentlicher Vergnügungen sowie Sportveranstaltungen, Veranstaltungen für Vergnügen und sonstigem nicht durch die Lebensnotwendigkeit Bedingten aller Art, Glaubensveranstaltungen wie Besuche von Kirchen, Moscheen, Tempeln, Synagogen und Glaubenszirkeln usw., wie auch Lern-, Unterrichts- und Schulbetrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. General suspension of work in all enterprises which are not vital for the population, in accordance with certain extensive regulations concerning the avoidance of financial damage, the regulation of rent and lease obligations, etc.&lt;br /&gt;
| 6. Allgemeine Arbeitsaussetzung in allen für die Bevölkerungen nicht lebensnotwendigen Betrieben, gemäss bestimmten weitläufigen Regelungen hinsichtlich Vermeidung von finanziellem Schaden, Regelung von Miet- und Pachtverpflichtungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Drafting of fundamental rights laws that are also designed for emergency situations and are to be followed by the populations, such as in the case of crises, epidemics and pandemics, times of emergency, country-wide or world-wide natural disasters, etc.?&lt;br /&gt;
| 7. Erarbeitung von Grundrechtgesetzen, die auch auf Notsituationen ausgelegt und von den Bevölkerungen zu befolgen sind, wie bei Krisen, Epidemien und Pandemien, Notzeiten, landes- oder weltumfassenden Naturkatastrophen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as the measures concerning curfews and a total lockdown are concerned, the responsible rulers and part of the population are completely irresponsible, namely because as soon as the contagion situation improves a little, lockdowns are immediately relaxed again, whereby the whole contagion can strike again from the beginning. This is an absolutely idiotic and irresponsible action, which leads to thousands of infections and costs thousands of human lives. But as long as incompetent rulers sit at the helm of the state, palavering stupidly and imbecilically, hoping for help from an imaginary god and sneaking around the asses of the economic powers-that-be and doing what they want, nothing will change for the correct and sensible. Similarly, nothing will change for the better and the good if the third of the population&#039;s lunatics and madmen, stupid and impudent people as well as troublemakers, know-it-alls and conspiracy believers are not stopped and not put off course, who in many cases also spread the disease through their pathologically imbecilic behaviour. That is one part of the story, but on top of that you are attacked and insulted or even taken to court if you tell the truth about what is really going on and show how stupidly stupid the troublemakers and troublemakers behave and behave on the one hand, and on the other hand how incompetent and short-sighted those in power are and how they have no idea of what has to be done effectively to counteract the Corona epidemic properly. In fact, one must be glad that one is not hauled before the cadi and punished by inadequate laws when one speaks the truth publicly, as is especially the case when I denounce the incompetence, loud-mouthedness and stupidity of those in power without attacking any particular government figure with insulting unwords.&lt;br /&gt;
| Was die Massnahmen bezüglich der Ausgangssperren und eines gesamten Lockdowns betrifft, so sind die zuständigen Regierenden und ein Teil der Bevölkerungen völlig verantwortungslos, und zwar weil, sobald sich die Ansteckungssituation etwas bessert, umgehend wieder Lockdown-Lockerungen erfolgen, wodurch das Ganze der Verseuchung wieder von vorn zuschlagen kann. Das entspricht einem absolut idiotischen und verantwortungslosen Handeln, das jeweils wieder zu Tausenden von Ansteckungen führt und weitere Tausende von Menschenleben kostet. Doch so lange, wie unfähige Regierende an den Staatsrudern hocken, blöde und schwachsinnig herumpalavern, auf Hilfe von einem imaginären Gott hoffen und den Wirtschaftsmächtigen um den Hintern schleichen und machen, was diese wollen, ändert sich nichts zum Richtigen und Vernünftigen. Gleichermassen ändert sich auch nichts zum Besseren und Guten, wenn nicht das Drittel der Irren und Verrückten, Dumm-Dreisten sowie Querulanten, Besserwisser und Verschwörungsgläubigen der Bevölkerungen nicht gestoppt und nicht ausser Kurs gesetzt werden, die durch ihr krankhaft schwachsinniges Benehmen vielfach die Seuche auch weiterverbreiten. Das ist einmal das eine der Geschichte, doch kommt noch dazu, dass man dumm-dämlich angegriffen und beschimpft oder gar noch vor Gericht gezogen wird, wenn man die Wahrheit darüber sagt, was tatsächlich los ist und aufzeigt, wie dumm-dämlich sich einerseits die Querschlagenden und Querulanten benehmen und verhalten, und anderseits, wie unfähig und kurzdenkend die Regierenden sind und keine Ahnung davon haben, was effectiv getan werden muss, um sachgerecht der Corona-Seuche zu begegnen. Tatsächlich muss man froh sein, dass man nicht durch unzulängliche Gesetze vor den Kadi gezerrt und bestraft wird, wenn man öffentlich die Wahrheit sagt, wie eben besonders, wenn ich die Unfähigkeit, Grossmäuligkeit und Dummheit der Regierenden anprangere, ohne dass ich irgendeine besondere Regierungsperson mit beleidigenden Unworten angreife.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That can only be if you are personally attacking a person and calling them foul names, which is not the case if you are just decency-preserving generally pointing out their incompetence in government.&lt;br /&gt;
| Das kann ja wohl nur dann sein, wenn du eine Person persönlich angreifen und sie unflätig beschimpfen würdest, was jedoch nicht zutrifft, wenn du nur anstandsbewahrend allgemein deren Regierungsunfähigkeit aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m not so sure about that, because as has always been the case in my life, the authorities etc. are not well disposed towards me… heck, there&#039;s no point talking about it anyway. To all that has been said, very extensive explanations would still be necessary, but it would take too much time to go into them now, so I can only briefly touch on the 7 points mentioned and not explain them further. I would also like to briefly address the question that is being asked regarding the 1st, 2nd and 3rd waves, because an explanation is obviously necessary, because kei…&lt;br /&gt;
| Da bin ich mir nicht so sicher, denn wie seit jeher in meinem Leben, sind die Behörden usw. nicht gut auf mich zu spre… ach was, hat ja sowieso keinen Sinn, darüber zu reden. Zu all dem Gesagten, wären noch sehr weitläufige Ausführungen und Erklärungen erforderlich, doch diese nun anzuführen, würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen, folglich ich die genannten 7 Punkte nur kurz ansprechen und nicht weiter erklären kann. Auch möchte ich noch kurz auf die Frage eingehen, die bezüglich der 1., 2. und 3. Welle gestellt wird, denn eine Erklärung ist offensichtlich notwendig, weil kei…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess Ptaah told you we were coming. Greetings, my friend.&lt;br /&gt;
| Ptaah hat dir wohl gesagt, dass wir kommen. Sei gegrüsst, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To this I add my voice. Greetings, dear friend. But do not be disturbed in your conversation, for we are in no hurry and wish to wait.&lt;br /&gt;
| Dazu schliesse ich mich an. Grüss dich, lieber Freund. Lasst euch aber in eurem Gespräch nicht stören, denn wir sind nicht in Eile und wollen warten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah actually said you were still coming here. Both of you are welcome and greetings. And if you are not in a hurry, I would like to finish explaining what I was about to begin.&lt;br /&gt;
| Ptaah hat tatsächlich gesagt, dass ihr noch herkommt. Seid beide willkommen und gegrüsst. Und wenn ihr nicht in Eile seid, dann möchte ich noch das zu Ende erklären, was ich eben beginnen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do not let that stop you.&lt;br /&gt;
| Lass dich nicht davon abhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. – So. When people talk about a 1st, 2nd and 3rd wave of the Corona plague, it is obviously completely misunderstood. Overall, it is to be understood that the individual waves are not several, but effectively only a single wave or a swell, as is also the case in all fresh waters, streams, rivers, rivers and lakes, as well as in all oceans. Such a swell results depending on the subsoil, the depth of the water, the strength of movement in the case of seaquakes, as in the case of wind and storm lashes on the water, which then results in a swell, which results in a wave sequence that produces asymmetrical waves. This means that a wave disparity arises in such a way that different wave sizes are created, which never have exactly the same wave height, because depending on the origin, there is a constant up and down in this respect and in between a larger wave can also arise again, depending on which forces of motion cause the swell. As a rule, this cannot be seen by the naked eye, because human beings are generally not trained for such natural phenomena and also usually walk blindly or half-blindly through the world, have no eye open for nature and therefore see nothing.&lt;br /&gt;
| Danke. – Also. Wenn von einer 1., 2. und 3. Welle der Corona-Seuche die Rede ist, dann wird das offensichtlich völlig falsch verstanden. Gesamthaft ist beim Ganzen der einzelnen Wellen zu verstehen, dass es sich nicht um deren mehrere handelt, sondern effectiv nur um eine einzelne resp. um einen Wellengang, wie das auch in allen Süssgewässern, Bächen, Flüssen, Strömen und Seen, wie auch in allen Meeren der Fall ist. Ein solcher Wellengang ergibt sich je nach Untergrund, Wassertiefe, Bewegungsstärke bei Seebeben, wie bei Wind und Sturmpeitschungen auf die Wasser, wodurch dann eben der Wellengang erfolgt, der sich in einer Wellenfolge ergibt, die asymmetrische Wellen hervorbringt. Das bedeutet, dass sich eine Wellenverschiedenheit in der Weise ergibt, dass verschiedene Wellengrössen entstehen, die nie exakt die gleiche Wogenhöhe haben, weil je nach Ursprung diesbezüglich ein ständiges Auf und Ab besteht und zwischendurch sich auch wieder eine grössere Welle aufwellen kann, und zwar je nachdem, welche Bewegungskräfte den Wellengang verursachen. In der Regel kann das von blossem Auge nicht gesehen werden, weil sich der Mensch allgemein nicht auf solche Naturphänomene trainiert und auch sonst üblicherweise blind oder halbblind durch die Welt läuft, kein Auge für die Natur offen hat und daher nichts sieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, just as with the water wave, the whole thing also results with the Corona plague or with other things, because basically it is always the same wave, but not a new wave when one rises again and becomes stronger or bigger etc.. So it is no more and no less always just the same spreading swell, which, however, from time to time in a single wave becomes higher and stronger again due to some circumstances, in order to then collapse again and &#039;normalise&#039;, so to speak. And exactly this brings about the same effect with the Corona plague, whereby the becoming of a new wave usually results from the unreasonableness and wrong behaviour of the human beings by disregarding the protective measures against the plague.&lt;br /&gt;
| Nun, wie beim Wasserwellengang ergibt sich das Ganze auch bei der Corona-Seuche oder bei anderen Dingen, denn grundsätzlich ist es immer der gleiche Wellengang, nicht jedoch eine neue Welle, wenn eine wieder ansteigt und stärker oder grösser usw. wird. Also ist es nicht mehr und nicht weniger immer nur der gleiche sich weiter ausbreitende Wellengang, der jedoch von Zeit zu Zeit in einer einzelnen Welle durch irgendwelche Umstände wieder höher und stärker wird, um dann wieder zusammenzufallen und sich sozusagen zu ‹normalisieren›. Und genau das bringt den gleichen Effekt bei der Corona- Seuche, wobei das Werden einer neuen Welle sich in der Regel durch die Unvernunft und das Falschverhalten der Menschen ergibt, indem sie die Schutzmassnahmen gegen die Seuche missachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Amazing how you always know how to explain something that it can also be understood.&lt;br /&gt;
| Erstaunlich, wie du es immer verstehst, etwas zu erklären, dass es auch verstanden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - If you say so …, thank you. Now what I have here, Ptaah, this is something else, an article sent to me by Achim Wolf concerning inoculation against the Corona plague, if you would please skim it briefly:&lt;br /&gt;
| – Wenn du meinst …, danke. Was ich nun hier noch habe, Ptaah, das ist etwas anderes, ein mir zugestellter Artikel von Achim Wolf, der das Impfen gegen die Corona-Seuche betrifft, wenn du ihn bitte kurz überfliegen willst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(reads)&#039;&#039; … I will really just &#039;skim over&#039; it because it is a bit rambling, but I will photograph it.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;(liest)&#039;&#039; … Werde es wirklich nur ‹überfliegen›, weil es etwas weitläufig ist, doch werde ich es ablichten.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;What is being concealed in the vaccination campaign&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Was bei der Impfkampagne verschwiegen wird&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Author Vera Lengsfeld, Published on 29th January 2021&lt;br /&gt;
| Autor Vera Lengsfeld, Veröffentlicht am 29. Januar 2021&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Dr. Karla Lehmann, MD.&lt;br /&gt;
| Von Dr. med. Karla Lehmann&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The hope for an early end to social and economic gagging is currently focused exclusively on the completely new mRNA vaccines, as if there were nothing else at all. ComirnatyR has won this race for the time being. With motivational slogans such as &#039;giving perspective for a virus-free future&#039; (SZ 19.1.2021) &#039;protecting against a deadly infectious disease with one pick&#039; (Cichutek, PEI) or &#039;we need a vaccination marathon now!&#039; (M. Blume, 27.1.2021), the uninitiated population is advertised for the needle prick they long for. It is particularly perfidious when attempts are made to dupe the elderly with &#039;We&#039;ll get vaccinated, but grandma first! (SZ 23./24.1.2021). This sits well, shows responsibility and altruism. It is the result of misinformation and false information!&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die Hoffnung auf eine baldige Beendigung der gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Knebelung fokussiert sich momentan ausschliesslich auf die völlig neuartigen mRNA-Impfstoffe, als gäbe es überhaupt nichts anderes. ComirnatyR hat dieses Rennen vorerst gewonnen. Mit motivationsstarken Sprüchen, wie ‹Perspektive für eine virusfreie Zukunft geben› (SZ 19.1.2021) ‹mit einem Picks vor einer tödlichen Infektionskrankheit schützen› (Cichutek, PEI) oder ‹Wir brauchen jetzt einen Impfmarathon!› (M. Blume, 27.1.2021), wird bei der unbedarften Bevölkerung für den von ihr ersehnten Nadelstich geworben. Äusserst perfide ist es im Besonderen, wenn versucht wird, die Hochbetagten zu übertölpeln mit ‹Wir lassen uns impfen, aber Oma zuerst!› (SZ 23./24.1.2021). Das sitzt, zeigt Verantwortung und Altruismus. Es ist das Ergebnis von Falsch-und Fehlinformationen!&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On licensing:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Zulassung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mRNA vaccines were approved in the EU for a limited period of one year by means of CMA (Conditional Marketing Authorisation) after an extremely shortened development period. This authorisation is not a regular marketing authorisation, but was granted without submission of conclusive data on safety and efficacy against the background of the pandemic Covid 19 situation dramatised by the manufacturer and numerous other actors. The CMA approval is linked to the obligation to submit numerous missing data, including findings on severe, rare and long-term side effects as well as potential risks. Details of this are contained in the Development and Risk Management Plan (RMP). This is therefore an experimental vaccine that is not yet fully developed and for which further experience must be gathered by the end of 2023, provided that the vaccine remains on the market until then.&lt;br /&gt;
| Die mRNA-Impfstoffe wurden nach einer extrem verkürzten Entwicklungszeit mittels CMA (Conditional Marketing Authorisation) in der EU befristet auf ein Jahr zugelassen. Diese Zulassung ist keine reguläre Zulassung, sondern erfolgte ohne Vorlage abschliessender Daten zu Unbedenklichkeit und Wirksamkeit vor dem Hintergrund der vom Hersteller und zahlreichen anderen Akteuren dramatisierten pandemischen Covid-19-Situation. Die CMA-Zulassung ist verbunden mit der Verpflichtung zur Nachreichung zahlreicher noch fehlender Daten, einschliesslich von Erkenntnissen zu schweren, seltenen und Langzeit-Nebenwirkungen sowie zu potentiellen Risiken. Einzelheiten dazu enthalten der Entwicklungs- und Risiko-Management–Plan (RMP). Es handelt sich also um einen noch nicht ausgereiften, experimentellen Impfstoff, zu dem bis Ende 2023 noch weitere Erfahrungen gesammelt werden müssen, sofern der Impfstoff bis dahin im Markt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is concealed in the so-called directions for use; in the Swiss expert information (22.12.2020), reference is made appropriately to the &#039;limited authorisation with incomplete data&#039;.&lt;br /&gt;
| Das wird in der sogenannten Gebrauchsinformation verschwiegen; in der schweizerischen Fachinformation (22.12.2020) wird auf die ‹befristete Zulassung bei unvollständiger Datenlage› sachgerecht hingewiesen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On efficacy:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Wirksamkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ComirnatyR has been shown to be 95% effective in reducing PCR-confirmed cold symptoms (sufficient in the clinical trials was the presence of a symptom, such as fever, cough, shortness of breath, shivering/chills, muscle pain, loss of taste or smell, dry throat, diarrhoea, vomiting) according to the manufacturer. However, verification of the observed covid-19 cases (8 in the vaccine group, 162 in the placebo group) and the 3410 suspected cases (1594 in the vaccine group vs. 1816 in the placebo group) using validated PCR methods other than those unsuitable for confirming cases of disease was not performed.&lt;br /&gt;
| ComirnatyR hat sich bei der Reduktion von PCR-bestätigten Erkältungssymptomen (ausreichend war in den klinischen Studien das Vorhandensein eines Symptoms, wie Fieber, Husten, Kurzatmigkeit, Frösteln/Schüttelfrost, Muskelschmerz, Geschmacksoder Geruchsverlust, trockene Kehle, Durchfall, Erbrechen) nach Herstellerangaben zu 95% als wirksam erwiesen. Eine Verifizierung der beobachteten Covid-19 Fälle (8 in der Impfstoffgruppe, 162 in der Plazebogruppe) sowie der 3410 Verdachtsfälle (1594 in der Impfstoffgruppe vs. 1816 in der Plazebogruppe) mittels validierter anderer, als der zur Bestätigung von Erkrankungsfällen ungeeigneten PCR-Methode erfolgte allerdings nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Individual immunity status was not checked either before or after vaccination. These aspects cast doubt on the validity of the study results.&lt;br /&gt;
| Der individuelle Immunitätsstatus wurde weder vor noch nach der Impfung kontrolliert. Diese Aspekte lassen Zweifel an der Validität der Studienergebnisse aufkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Incidentally, the observed vaccination success of 0.044% (44 infected/100,000 vaccinated) was only slightly below the threshold value of 0.05% applicable in Germany for triggering more stringent protective measures, but above the lowered threshold value of 35/100,000 already under discussion. Whether this vaccination protection is sufficient to protect the population is an open question.&lt;br /&gt;
| Übrigens, der beobachtete Impferfolg lag mit 0,044% (44 Erkrankte/100 000 Geimpfte) nur gering unterhalb des in Deutschland geltenden Schwellenwertes für die Auslösung verschärfter Schutzmassnahmen von 0,05%, aber über dem sich bereits in der Diskussion befindlichen, abgesenkten Schwellenwert von 35/100 000. Ob dieser Impfschutz zum Schutz der Bevölkerung ausreicht, ist eine offene Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The secondary study objective, the reduction of severe cases of disease, was not achieved; the effectiveness for severe Covid-19 cases was only 66.4%; the quality of evidence was assessed as very low. A reduction in hospitalisations and deaths was not planned in the study plan; consequently, no evidence exists on this. The intended realisation of the vaccination prioritisation goal – prevention of severe COVID-19 courses (hospitalisation) and deaths – thus lacks any basis.&lt;br /&gt;
| Das sekundäre Studienziel, die Reduktion schwerer Erkrankungsfälle, wurde nicht erreicht; die Effektivität für schwere Covid-19 Fälle betrug lediglich 66,4%; die Evidenzqualität wurde als sehr gering eingeschätzt. Eine Reduktion von Hospitalisierungen und Todesfällen war im Studienplan nicht vorgesehen; folglich existieren dazu keinerlei Erkenntnisse. Der intendierten Realisierung des Impfpriorisierungszieles – Verhinderung schwerer COVID-19-Verläufe (Hospitalisierung) und Todesfälle – fehlt somit jede Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Preventing the transmission of SARS-CoV-2 and ensuring protection in environments with a high proportion of vulnerable persons and in those with a high outbreak potential has also not yet been tested; results on this will most likely only be available towards the end of 2023.&lt;br /&gt;
| Die Verhinderung der Übertragung von SARS-CoV-2 sowie die Gewährleistung von Schutz in Umgebungen mit hohem Anteil vulnerabler Personen und in solchen mit hohem Ausbruchspotenzial wurde ebenfalls noch nicht geprüft; dazu werden Ergebnisse aller Voraussicht nach erst gegen Ende 2023 vorliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Declaring the very elderly to be the first to be prioritised for vaccination is not medically justifiable because there is almost no experience of efficacy and safety among them (&#039;85 years. 5 persons; between 75 and 85 years. 774 to 804 persons). Even banal side effects, such as diarrhoea or a rise in temperature, can lead to a fatal outcome in the case of a generally weakened constitution or bedriddenness, thus increasing the number of people who die too early. The quickly found explanation for this – that these are expected deaths in old age – is out of the question as long as the very old are promised salvation from too early death and the Covid 19 deaths in old age are not subjected to the same interpretation.&lt;br /&gt;
| Hochbetagte als erste zu den priorisierten Impflingen zu deklarieren, ist medizinisch nicht vertretbar, weil bei ihnen nahezu keine Erfahrungen zu Wirksamkeit und Sicherheit vorliegen (›85 Jahre. 5 Personen; zwischen 75 und 85 Jahre. 774 bis 804 Personen). Auch banale Nebenwirkungen, wie Durchfall oder Temperaturanstieg können bei allgemein geschwächter Konstitution oder Bettlägerigkeit zum fatalen Ausgang führen und damit die Zahl der zu früh Verstorbenen erhöhen. Die schnell gefundene Erklä-rung dafür – es handle sich ja um erwartbare Todesfälle im hohen Lebensalter – verbietet sich, solange man den Hochbetagten Rettung vor einem zu frühen Tod verspricht und die Covid-19-Todesfälle im höheren Lebensalter nicht dergleichen Interpretation unterzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Up to 17.1.2021, 21 deaths have been reported in Germany in temporal connection with the vaccination (RKI). In addition, there are increasing reports from old people&#039;s homes where vaccination was carried out and persons died shortly afterwards (e.g. 13 of 40 vaccinated persons in Uhldingen-Mühlhofen). In addition, several unusual Covid 19 outbreaks occurred in old people&#039;s homes in connection with the vaccinations. The Israeli health authorities reported approx. 240 Covid 19 cases in connection with the initial vaccination as early as 1 January 2021. Such cases are not inexplicable. Besides the common interpretations, such as. Full efficacy can only occur after the second dose or an infection probably already occurred before or shortly after vaccination – it should also be remembered that VAED/VAERD (vaccine-associated enhanced disease) can occur, about which neither vaccinators nor vaccinees are or will be informed, although this potential risk runs like a red thread through the approval documents!&lt;br /&gt;
| Bis 17.1.2021 wurden in Deutschland 21 Todesfälle in zeitlichem Zusammenhang mit der Impfung berichtet (RKI). Darüber hinaus nehmen Berichte aus Altenheimen zu, in denen geimpft wurde und kurzzeitig danach Personen verstarben (bspw. 13 von 40 Geimpften in Uhldingen-Mühlhofen). Ausserdem traten in Altenheimen in Zusammenhang mit den Impfungen mehrere ungewöhnliche Covid-19-Ausbrüche auf. Die israelischen Gesundheitsbehörden meldeten bereits am 1. Januar 2021 ca. 240 Covid-19-Erkrankungsfälle in Zusammenhang mit der Erstimpfung. Unerklärlich sind solche Fälle nicht. Neben den gängigen Interpretationen, wie. Die volle Wirksamkeit kann erst nach der zweiten Dosis eintreten oder wahrscheinlich erfolgte bereits vor oder kurzzeitig nach der Impfung eine Infektion – wäre auch daran zu denken, dass es zu einer VAED/VAERD (impfstoffassoziiertverstärkte Erkrankung) kommen kann, über die weder Impfärzte noch Impflinge aufgeklärt sind bzw. werden, obwohl dieses potentielle Risiko sich wie ein roter Faden durch die Zulassungsunterlagen zieht!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the other hand, the involvement of the production of spike proteins caused by the vaccination, which, like the complete virus, bind to the cell surface and could trigger corresponding subsequent reactions there via the receptor ACE2 (my hypothesis!), is unclear.&lt;br /&gt;
| Ungeklärt ist hingegen die Beteiligung der durch die Impfung verursachten Produktion von Spike-Proteinen, die, wie das komplette Virus, an die Zelloberfläche binden und dort über den Rezeptor ACE2 entsprechende Folgereaktionen auslösen könnten (meine Hypothese!).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is well known that only the PCR method is used both for assessing the epidemic situation in Germany (and worldwide) and for confirming cases in clinical trials. And it is well known that this method is unsuitable because it only detects parts of the virus on cell surfaces, which is why it cannot be used to detect a virus that is capable of replication. It could be used for supportive diagnostics, provided that the WHO appeal (20.1.2021) to use the test only as a diagnostic tool according to the instructions (only use in connection with clinical symptoms and medical history; CT value indication, prevalence of the disease) is taken into account.&lt;br /&gt;
| Bekanntermassen wird sowohl für die Bewertung der epidemischen Lage in Deutschland (und weltweit) wie auch für die Bestätigung der Fälle in den klinischen Studien ausschliesslich die PCR-Methode verwendet. Und bekanntermassen ist diese Methode ungeeignet, denn sie detektiert lediglich Teile des Virus auf Zelloberflächen, weshalb sie zum Nachweis eines vermehrungsfähigen Virus nicht in Frage kommt. Zur unterstützenden Diagnostik wäre sie wohl verwendbar, sofern der WHO-Aufruf (20.1.2021), den Test nur als diagnostisches Hilfsmittel gemäss Anleitung sachgerecht einzusetzen (nur in Zusammenhang mit klinischer Symptomatik und Anamnese nutzen; CT-Wert-Angabe, Prävalenz der Erkrankung berücksichtigen), berücksichtigt würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This instruction did not arouse any interest or resonance in the media, although it would result in a dramatic reduction in the daily number of cases, which would have to lead to the lifting of the imposed &#039;epidemic situation of national significance&#039;. This would not only render all lockdown measures obsolete, but also the most important prerequisite for granting CMA approval!&lt;br /&gt;
| Medial erregte diese Anweisung keinerlei Interesse bzw. Resonanz, obwohl sich daraus eine dramatische Reduktion der täglichen Fallzahlen ergäbe, die zur Aufhebung der verhängten ‹epidemischen Lage von nationaler Tragweite› führen müsste. Damit würden nicht nur alle Lockdown-Massnahmen hinfällig, sondern auch die wesentlichste Voraussetzung für die Erteilung der CMA-Zu- lassung!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Keeping a close eye on the genetic make-up of SARS-CoV-2 is of great importance. In January/February 2020, the DELTA382 variant was temporarily observed. Since the beginning of February 2020, the SARS-Cov-2 mutant D614G has been spreading in Europe. It has a higher infectivity. Other variants were added. the British variant B.1.1.7./VUI2020/12/01, known since the end of September 2020, also appears to be more infectious. The mink mutant (cluster 5. virus) from Denmark (Nov. 2020), the South African N501Y.V2/B.1.351 and the Brazilian variant P.1/P.2 from Manaus complete the spectrum of mutants. The latter led to new infections in those who had already recovered. The efficacy of the vaccine against the already known mutants was not investigated in the studies submitted for approval. The reference strain was the original Wuhan virus.&lt;br /&gt;
| Die genetische Ausstattung von SARS-CoV-2 genau im Auge zu behalten, ist von grosser Bedeutung. Im Januar/Februar 2020 wurde die Variante DELTA382 vorübergehend beobachtet. Seit Anfang Februar 2020 breitet sich die SARS-Cov-2-Mutante D614G in Europa aus. Sie besitzt eine höhere Infektiosität. Weitere Varianten kamen hinzu. Die britische Variante B.1.1.7./VUI2020/12/01, seit Ende September 2020 bekannt, scheint ebenfalls infektiöser zu sein. Die Nerzmutante (Cluster-5.-Virus) aus Dänemark (Nov. 2020), die südafrikanische N501Y.V2/B.1.351 und die brasilianische Variante P.1/P.2 aus Manaus ergänzen das Spektrum der Mutanten. Letztere führte zu Neu-Infektionen bei bereits Genesenen. Die Wirksamkeit des Impfstoffes gegenüber den bereits bekannten Mutanten wurde in den zur Zulassung vorgelegten Studien nicht untersucht. Der Referenzstamm war das ursprüngliche Wuhan-Virus.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On tolerability:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Verträglichkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For any vaccine, good tolerability is inevitable, because it is about vaccinating healthy people and protecting them. Any disproportionate adverse effect on the health of the vaccinated person is not justifiable, especially if it is not a defence against a highly significant risk of disease. Identified adverse reactions (local and systemic reactions named in the instructions for use) are frequent (up to about 80%), mostly mild and transient in character. Unusual was the occurrence of acute facial paralysis as well as the frequent occurrence of allergic reactions up to anaphylaxis.&lt;br /&gt;
| Für jeden Impfstoff ist eine gute Verträglichkeit unumgänglich, denn es geht um die Impfung von Gesunden und deren Schutz. Jede unverhältnismässige Beeinträchtigung der Gesundheit des Impflings ist nicht zu rechtfertigen, schon gar nicht, wenn es sich nicht um die Abwehr eines hochsignifikanten Krankheitsrisikos handelt. Identifizierte unerwünschte Reaktionen (lokale und systemische Reaktionen, die in der Gebrauchsinformation benannt werden) sind häufig (bis zu ca. 80%), meist milden und vorübergehenden Charakters. Ungewöhnlich war das Auftreten von akuten Gesichtslähmungen sowie das gehäufte Auftreten von allergischen Reaktionen bis hin zu Anaphylaxie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since approval, it has been reported by the CDC/USA (18.12.2020) that of 112 807 vaccinees who received Covid 19 vaccine, 3150 (2.8%) had significant symptoms that caused incapacity for work as well as medical treatment.&lt;br /&gt;
| Seit der Zulassung wurde seitens des CDC/USA (18.12.2020) bekannt, dass von 112 807 Impflingen, die eine Covid-19-Vakzine erhielten, 3150 (2,8%) erhebliche Beschwerden hatten, die Arbeitsunfähigkeit verursachten sowie eine ärztliche Behandlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Already at the beginning of the vaccination campaign in Germany (17.1.2021), the RKI identified 645 suspected cases with 2629 adverse reactions, of which 145 were severe (some with hospital treatment), 21 of them died. Allergic reactions occurred in 32 cases, including 20 anaphylactic reactions.&lt;br /&gt;
| Bereits zu Beginn der Impfkampagne in Deutschland (17.1.2021) eruierte das RKI 645 Verdachtsfälle mit 2629 unerwünschten Reaktionen, von denen 145 schwer (z.T. mit Krankenhausbehandlung) waren, 21 von ihnen verstarben. In 32 Fällen traten allergische Reaktionen auf, darunter befanden sich 20 anaphylaktische Reaktionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Understandably, this does not take into account the lack of long-term experience, which can usually only reveal rare, unexpected events.&lt;br /&gt;
| Unberücksichtigt sind hierbei verständlicherweise die noch fehlenden Langzeiterfahrungen, die in der Regel erst seltene, unerwartete Ereignisse zu Tage fördern können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vaccine-associated enhanced disease (VAED), including vaccine-associated enhanced respiratory disease (VAERD), which had not been observed in connection with Covid 19 vaccination up to the time of approval, is considered a significant potential risk. However, it is worth considering that individual Betacorona vaccine trials with SARS-Cov 1 and MERS-CoV elicited immune responses indicative of VAED. Children who received a vaccine with inactivated respiratory syncytial viruses experienced exacerbations after infection with this virus type. It is therefore reasonable to assume that such reactions also occur with Covid 19 vaccines and to keep a close eye on this possibility. They are therefore also the subject of various post-approval studies.&lt;br /&gt;
| Als wesentliches potentielles Risiko wird eine impfstoffassoziiert-verstärkte Erkrankung (VAED, vaccine-associated enhanced disease) einschliesslich einer impfstoffassoziiertverstärkten Atemwegs-Erkrankung (VAERD) betrachtet, die bis zur Zulassungserteilung zwar nicht in Zusammenhang mit einer Covid-19-Impfung beobachtet wurden. Jedoch ist bedenkenswert, dass einzelne Betacorona-Impfstoffstudien mit SARS-Cov 1 und MERS-CoV Immunreaktionen auslösten, die auf eine VAED hinwiesen. Bei Kindern, die einen Impfstoff mit inaktivierten respiratorischen Syncytial-Viren erhielten, traten Verschlechterungen nach Infektion mit diesem Virustyp auf. Deshalb liegt es nahe, derartige Reaktionen auch für Covid-19-Impfstoffe anzunehmen und diese Möglichkeit gezielt im Auge zu behalten. Sie sind deshalb auch Gegenstand verschiedener Studien nach der Zulassung.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Lack of clinical Data:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Fehlende klinische Daten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No or absolutely insufficient vaccination data are available for the very old (nevertheless priority level 1; see above), for people with dementia, and for people who have not yet been vaccinated. further on), in persons with dementia, with Down&#039;s syndrome (priority level 2), or after organ transplantation (level 3), in persons with psychiatric diseases, as well as in immunocompromised persons/immune deficiency, in arrhythmias/atrial fibrillation, HIV, heart failure, apoplexy, in autoimmune diseases, rheumatological diseases, in asthma (all level 4) and allergic persons, but also in multimorbid persons. For these, by analogy with pregnant women/breastfeeding mothers and children, no vaccination recommendation should be made until the potential risks of the vaccine have been eliminated. The same applies to persons with rare, severe pre-existing diseases.&lt;br /&gt;
| Keine oder absolut unzureichende Impf-Erkenntnisse liegen bei Hochbetagten (trotzdem Prioritätsstufe 1; s. weiter vorn), bei Personen mit Demenz, mit Down-Syndrom (Prioritätsstufe 2), oder nach Organtransplantationen (Stufe 3), bei Personen mit psychiatrischen Erkrankungen, wie auch bei Immunsupprimierten/Immundefizienz, bei Arrhythmien/Vorhofflimmern, HIV, Herzinsuffizienz, Apoplex, bei Autoimmunerkrankungen, rheumatologischen Erkrankungen, bei Asthma (alle Stufe 4) und Allergikern vor, aber auch bei Multimorbiden. Für diese sollte, in Analogie zu Schwangeren/Stillenden und Kindern, solange die potenziellen Risiken des Impfstoffes nicht ausgeräumt wurden, keine Impfempfehlung ausgesprochen werden. Das Gleiche gilt für Personen mit seltenen, schweren Vorerkrankungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A differentiated presentation of the safety aspects would be desirable for cancer and for persons with chronic kidney disease, chronic liver disease or cerebrovascular disease.&lt;br /&gt;
| Eine differenzierte Darstellung der Sicherheitsaspekte wäre für Krebserkrankungen und bei Personen mit chronischen Nierener-krankungen, chronischen Lebererkrankungen oder zerebrovaskulären Erkrankungen wünschenswert.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On basic research data:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zu Grundlagenforschungsdaten:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Missing basic scientific data include those on long-term toxicology incl. reproductive and genotoxicity, on the incorporation of the vaccine into the cell, on the question of what happens when it remains in the extracellular space or is transported away by the lymph, what happens to the S-proteins produced, where do they go and how are they degraded, how many AK are formed per S-protein, do the S-proteins act as ACE2 receptor agents and if not, why not?&lt;br /&gt;
| Fehlende wissenschaftliche Grundlagendaten umfassen solche zur Langzeittoxikologie inkl. Reproduktions- und Geno-Toxizität, zur Inkorporation des Impfstoffes in die Zelle, zur Frage, was passiert wenn er im Extrazellulär-Raum liegenbleibt bzw. von der Lymphe abtransportiert wird, was passiert mit den produzierten S-Proteinen, wo gelangen diese hin und wie werden sie abgebaut, wie viele AK-werden pro S-Protein gebildet, wirken die S-Proteine als ACE2-Rezeptor-Agens und wenn nicht, warum nicht?&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold; font-size:18px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;On Prioritisation:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Zur Priorisierung:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Linking individual disease risk and vaccination prioritisation is problematic for several reasons. The mRNA vaccine, which is not yet mature, is in itself a risk. Can combining a vaccine risk to which each vaccinated person is exposed with the potentially conceivable infection risk of a prioritised group of people actually reduce their risk? This is the crucial question that must be answered before persons in stages 1-4 are subjected to vaccination. Levels 1-4 naturally include, in addition to the very elderly, many multimorbid and highly sensitive persons in need of chronic monitoring, such as organ transplant patients or immunosuppressed persons, for whom no vaccination experience with ComirnatyR is available. The manufacturer has deliberately avoided including these patients in clinical trials.&lt;br /&gt;
| Die Verknüpfung von individuellem Erkrankungsrisiko und Impfpriorisierung ist aus mehreren Gründen problematisch. Der noch nicht ausgereifte mRNA-Impfstoff stellt an sich schon ein Risiko dar. Kann das Zusammenführen eines Impfstoff-Risikos, welchem jeder Geimpfte ausgesetzt ist, mit dem potentiell denkbaren Infektions-Risiko einer priorisierten Personengruppe deren Risiko tatsächlich senken? Das ist die entscheidende Frage, die beantwortet werden muss, bevor Personen der Stufen 1–4 der Impfung unterzogen werden. In den Stufen 1–4 befinden sich naturgemäss neben Hochbetagten viele Multimorbide und hoch-sensible, chronisch Überwachungsbedürftige, wie z. Bsp. Organtransplantierte oder Immunsupprimierte, für die keinerlei Imp-ferfahrungen mit ComirnatyR vorliegen. Der Hersteller hat es bewusst vermieden, diese Patienten in klinische Studien einzubeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Presumably, the vaccination risk is significantly higher for these prioritisation groups compared to healthy younger or non-multimorbid patients. However, an increase in risk must be avoided at all costs for this group of people, especially since there are alternatives. Conventional hygiene measures offer effective and risk-free protection, as surgical hygiene measures have always done. The use of the vaccine ComirnatyR, which has not been able to convincingly prevent severe cases of illness and hospitalisations, is just as inadvisable for the very old, co-morbid and multimorbid, for whom no experience is available, as it is for pregnant women/ nursing mothers and children. This may change as soon as the still missing findings and results are submitted.&lt;br /&gt;
| Vermutlich liegt das Impfrisiko im Vergleich zu gesunden Jüngeren oder Nicht-Multimorbiden für diese Priorisierungs-Gruppen deutlich höher. Eine Risikosteigerung jedoch muss für diesen Personenkreis unbedingt vermieden werden, zumal es Alternativen gibt. Herkömmliche Hygiene-Massnahmen bieten einen wirkungsvollen und risikofreien Schutz, wie es seit jeher OP-Hygiene- massnahmen leisten. Der Einsatz des Impfstoffes ComirnatyR, der schwere Erkrankungsfälle und Hospitalisierungen nicht überzeugend unterbinden konnte, ist für Hochbetagte, Ko- und Multimorbide, bei denen keinerlei Erfahrungen vorliegen, genauso wenig empfehlenswert, wie für Schwangere/Stillende und Kinder. Das kann sich ändern, sobald die noch fehlenden Erkenntnisse und Ergebnisse nachgereicht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Comprehensive and objective education of every vaccinated person, including up-to-date information on safety and efficacy, is imperative. Advertising, promises of salvation or persuasion are out of place at the present time.&lt;br /&gt;
| Eine umfassende und objektive Aufklärung jedes Impflings einschliesslich der aktuellen Informationen zu Sicherheit und Wirksamkeit sind zwingend erforderlich. Werbung, Heilsversprechen oder Überredungskünste sind zum gegenwärtigen Zeitpunkt fehl am Platz.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-style:italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Source. https://vera-lengsfeld.de/2021/01/29/was-bei-der-impfkampagne-verschwiegen-wird/#more-5792&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Quelle. https://vera-lengsfeld.de/2021/01/29/was-bei-der-impfkampagne-verschwiegen-wird/#more-5792&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;What I have briefly read, I will talk to you about later when I have read it in full. Now, however, I will go, for Yanarara and Zafenatpaneach have some things to tell you, after which Quetzal will probably still appear.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was ich kurz gelesen habe, darüber werde ich später mit dir sprechen, wenn ich es vollständig gelesen habe. Jetzt werde ich aber gehen, denn Yanarara und Zafenatpaneach haben dir einiges zu berichten, wonach dann wohl Quetzal noch erscheinen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what do you think. This morning the police showed up here at the centre, drove by, turned around in the big sweeping area in the back and drove away again. They did not stop and say anything or ask any questions. What do you think about that?&lt;br /&gt;
| OK, doch was meinst du dazu. Heute morgen kreuzte die Polizei hier im Center auf, ist vorbeigefahren, hat im grossen Kehrplatz hinten gewendet und ist wieder weggefahren. Angehalten und etwas gesagt oder gefragt wurde nicht. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I know, there was a ban on assemblies etc. in Switzerland, which is probably why there were checks to see if you were abiding by it at the centre, although I am also concerned about the extent to which the police controlled your centre, which is remote from the village, at their own discretion.&lt;br /&gt;
| Wie ich weiss, wurde in der Schweiz ein Verbot für Versammlungen usw. erlassen, weshalb wohl kontrolliert wurde, ob ihr euch im Center an dieses haltet, wobei ich mir auch Gedanken darum mache, inwieweit die Polizei euer vom Dorf abgelegenes Center aus eigenem Ermessen kontrolliert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so you too. I too have thought that someone just intervened as a result of revenge and hatred for this because we had taken steps to stop sneaking around the centre at all hours of the day and night and spying through the windows.&lt;br /&gt;
| Aha, also auch du. Auch wir haben daran gedacht, dass eben jemand infolge Rache und Hass dafür interveniert hat, weil wir Schritte unternommen hatten, zu jeder Tages- und Nachtzeit um das Center zu schleichen und durch die Fenster zu spionieren zu unterbinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware of that, so I also thought … yes you captured my guess. And that Quetzal went out of his way to instruct you regarding a surveillance system that you now have in use, that was the correct thing to do.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, daher dachte ich auch … ja du hast meine Vermutung erfasst. Und dass Quetzal bemüht war, dich zu instruieren bezüglich einer Überwachungsanlage, die ihr nun in Gebrauch habt, das war die richtige Entscheidung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was, but it cost us quite a bit because the whole thing was not cheap. But it has benefited us, which we are all happy about because now we have peace of mind from spying, but this has obviously been met by certain people not with joy, but now with policing.&lt;br /&gt;
| Das war es, doch hat es uns einiges gekostet, denn das Ganze war nicht gerade billig. Es hat uns aber Nutzen gebracht, worüber wir alle froh sind, weil wir nun vor der Spioniererei Ruhe haben, was aber offensichtlich von gewissen Leuten nicht mit Freude, sondern nun mit dem Kontrollieren der Polizei beantwortet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also judge that to be the case. But now, Eduard, I will leave. Goodbye, dear friend. And let me surprise you with what Yanarara and Zafenatpaneach have to tell you.&lt;br /&gt;
| Das beurteile ich auch so. Doch jetzt, Eduard, werde ich gehen. Auf Wiedersehn, lieber Freund. Und lass dich überraschen, was dir Yanarara und Zafenatpaneach zu berichten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye, my friend, farewell. Ptaah.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn, mein Freund, Leb wohl. Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before we get to what is coming up with regard to all our investigations that we have been painstakingly doing over the last few years to clarify the strange happenings in your work room as well as with regard to your work and so on, I have something to disclose to you that you do not know because it has been forgotten to disclose to you but you should know. I want to do this now because Pleija brought it to my attention the other day on behalf of Semjase. As early as 1980 Semjase told me that on the 27th of May 1979 you and Guido had contacted Wendelle Stevens in America or in an area far outside the city of Tucson – with whom you had already communicated frequently via a telephone system, but about which you both remained silent until the end of his life, as well as about the fact that Guido was involved in this incident, that he also knew Wendelle Stevens and was allowed to fly in Semjase&#039;s flying apparatus. Wendelle Stevens guided you that Sunday to another area called Death Valley, where you had already been with Sfath and can boast an experience that no other human being is likely to have so soon.&lt;br /&gt;
| Ehe wir auf das zu sprechen kommen, was sich hinsichtlich allen unseren Abklärungen ergibt, die wir über die letzten Jahre hinweg mühsam durchführten, um die seltsamen Vorkommnisse in deinem Arbeitsraum sowie hinsichtlich deiner Arbeit usw. abzuklären, habe ich dir etwas offenzulegen, was du nicht weisst, weil es vergessen wurde dir offenzu-legen, du es jedoch wissen solltest. Das will ich jetzt tun, weil mich letzthin Pleija im Auftrag von Semjase darauf aufmerksam gemacht hat. Bereits 1980 berichtete mir Semjase, dass du zusammen mit Guido und ihr am 27. Mai 1979 in Amerika resp. in einem Gebiet weit ausserhalb der Stadt Tucson Wendelle Stevens kontaktiert habt – mit dem du schon damals über eine Fernsprechanlage öfters kommuniziert hast, worüber ihr beide aber bis zu seinem Lebensende ebenso Stillschweigen bewahrt habt, wie auch darüber, dass Guido in dieses Vorkommnis involviert war, er auch Wendelle Stevens kannte und im Fluggerät von Semjase mitfliegen durfte. Wendelle Stevens leitete euch an diesem Sonntag in ein anderes Gebiet, das Death Valley genannt wird und wo du bereits mit Sfath gewesen warst und ein Erlebnis aufweisen kannst, das wohl gleich-ermassen nicht so schnell ein anderer Mensch haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If I start again from the beginning. The reason for the whole thing was because you had told Guido a strange thing and he was interested in it, consequently he wanted to see the place and the traces of the phenomenon that happens in that desert area from time to time. When you informed Semjase of Guido&#039;s interest, which urged him to at least see and enter the place in question himself and also to meet Wendelle Stevens, Semjase agreed to fly him to Death Valley in America with you in their flying apparatus and also to include Wendelle Stevens, which is how it turned out.&lt;br /&gt;
| Wenn ich nochmals von vorn beginne. Der Grund des Ganzen war der, weil du Guido eine Seltsamkeit erzählt hattest und er sich dafür interessierte, folglich er den Ort und die Spuren des Phänomens sehen wollte, das sich in jenem Wüstengebiet von Zeit zu Zeit ereignet. Als du Semjase über das Interesse von Guido informiertest, das ihn drängte, zumindest den betreffenden Ort selbst sehen und betreten und auch Wendelle Stevens kennenlernen zu dürfen, willigte Semjase ein, ihn mit dir zusammen in ihrem Fluggerät nach Amerika ins Death Valley zu fliegen und auch Wendelle Stevens miteinzubeziehen, was sich dann auch so ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because I myself was also interested in this natural phenomenon, which I could never personally observe in its activity, I installed a small monitoring system high above the area in question, on the basis of which long-term recordings were made, according to which I was able to actually observe the recorded phenomenon after a long time. This phenomenon was unknown to us, and therefore very interesting for us. Our long-term recordings prove to us a phenomenon such as is not known to us anywhere, nor are there any records of it except those which must have been listed by Sfath, as you explained to Ptaah, but which he has not yet found in the Sfath annals.&lt;br /&gt;
| Weil ich mich selbst ebenso für dieses Naturphänomen interessierte, das ich aber in seiner Aktivität selbst nie persönlich beobachten konnte, installierte ich hoch über dem betreffenden Gebiet eine kleine Überwachungsanlage, anhand der Langzeitaufzeichnungen zustande kamen, denen gemäss ich dann nach langer Zeit das aufgezeichnete Phänomen tatsächlich beobachten konnte. Dieses Phänomen war uns unbekannt, und daher für uns sehr interessant. Unsere langzeitigen Auf-zeichnungen belegen uns ein Phänomen, wie uns ein solches nirgendwo bekannt ist und auch keinerlei Aufzeichnungen darüber existieren, ausser jenen, die wohl Sfath aufgeführt haben muss, wie du Ptaah erklärt hast, die er aber bisher in den Sfath-Annalen noch nicht gefunden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, but he will certainly find them, because Sfath always took everything very precisely, consequently I think he also noted this thing explicitly. It was also interesting for me, and I like to remember well when Sfath – it was in the 1940s, 1948 or 1949 or so – took me to Death Valley after a rainstorm because he wanted to show me &#039;wandering&#039; boulders to let me witness a strange natural phenomenon. In addition, I remember that the rain was followed by freezing cold, which caused the desert floor to freeze on the surface, but then the ground became muddy and violent gale-force winds arose. Crazy as it seemed to me, the heavy boulders then started moving due to the violent winds and slid across the ground – driven only by the storm wind. When I sat down on one of the heavy boulders – some of which weighed several hundred kilos, as Sfath told me at the time – I effectively had to cling to it and hold on tightly, otherwise the storm wind would have simply swept me away. But since I was clinging to the boulder with all my strength and apparently, as Sfath said, my back was providing an additional wind-driving surface, the wind drove the boulder and me across the icy, muddy ground.&lt;br /&gt;
| Aha, wird er aber sicher noch finden, denn Sfath nahm immer alles sehr genau, folglich ich denke, dass er auch diese Sache explizit notiert hat. Es war auch für mich interessant, und ich mag mich noch gut daran zu erinnern, als mich Sfath – es war in den 1940er Jahren, 1948 oder 1949 oder so – nach einem Regensturm ins Death Valley brachte, weil er mir ‹wandernde› Steinblöcke zeigen wollte, um mich ein seltsames Naturphänomen miterleben zu lassen. Dazu erinnere ich mich noch, dass nach dem Regen eine eisige Kälte folgte, wodurch der Wüstenboden oberflächlich gefror, dann der Boden aber schlammig wurde und gewaltige Sturmwinde aufkamen. So verrückt es mir erschien, setzten sich dann die schweren Steinbrocken durch die gewaltigen Winde in Bewegung und glitten über den Boden – nur vom Sturmwind getrieben. Als ich mich auf einen der schweren Steinbrocken setzte – die teils mehrere 100 Kilo schwer sind, wie mir Sfath damals sagte –, musste ich mich effectiv an diesem krampfhaft anklammern und festhalten, sonst hätte mich der Sturmwind einfach weggefegt. Da ich mich aber mit aller Kraft am Steinbrocken festklammerte und offenbar, wie Sfath sagte, mit meinem Rücken eine zusätzliche Windtriebfläche bot, trieb der Wind den Brocken und mich über den eisig-schlammigen Boden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I was told about the phenomenon in 1980, I doubted it, but I had no way of verifying it, which is why it gave me no peace after being told and I installed a monitoring system high above the area, which then monitored the whole thing for 4 years and produced registrations, the records of which confirmed all the statements and accounts.&lt;br /&gt;
| Als mir 1980 das Phänomen erzählt wurde, da zweifelte ich an diesem, doch hatte ich keine Möglichkeit zu einer Überprüfung, weshalb es mir nach der Erzählung keine Ruhe liess und ich hoch über dem Gebiet ein Überwachungssystem installierte, das dann während 4 Jahren das Ganze überwachte und Registrierungen erbrachte, deren Aufzeichnungen alle Aussagen und Darstellungen bestätigten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You see, my friend, there is nothing like verification, which is why everything must always be questioned and clarified in order to find out what is true or untrue, what is wrong or correct. But with that, I think the whole thing is clear.&lt;br /&gt;
| Siehst du, mein Freund, es geht eben nichts über ein Nachprüfen, weshalb immer alles hinterfragt und abgeklärt werden muss, um zu erfahren, was wahr oder unwahr, was falsch oder richtig ist. Aber damit ist ja wohl das Ganze klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So far, yes, but Yanarara and I have some questions about the globally spreading epidemic, if we can talk to you about it?&lt;br /&gt;
| Das soweit ja, doch beschäftigen Yanarara und mich einige Fragen bezüglich der sich global verbreiteten Seuche, wenn wir mit dir darüber sprechen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For our part, Ptaah and I have decided not to raise this issue again, or only if there is an urgent need to do so.&lt;br /&gt;
| Ptaah und ich haben unserseits beschlossen, dieses Thema nicht mehr oder nur noch bei dringender Notwendigkeit anzusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not concern Zafenatpaneach and I.&lt;br /&gt;
| Das betrifft aber nicht Zafenatpaneach und mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course it doesn&#039;t. I have also only said what Ptaah and I have decided together. But if you want to talk and ask about it, it does not concern you both. If you have misunderstood me, then is ….&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht. Auch habe ich ja nur gesagt, was Ptaah und ich zusammen beschlossen haben. Wenn ihr aber darüber sprechen und fragen wollt, dann betrifft das nicht euch beide. Wenn ihr mich falsch verstanden habt, dann ist …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a matter of fact, I did. Excuse me, I thought too hastily.&lt;br /&gt;
| Das habe ich tatsächlich. Entschuldige bitte, ich dachte zu voreilig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No problem, and so no apology is necessary either. Sometimes the tongue is a little faster than the thoughts, and that can happen to any human being when he is preoccupied with something and cannot quickly enough switch off the current thought and direct it to a new thought that has to deal with something else. If that happens, then the tongue reacts faster than the consciousness can react and a new thought can be formed before the tongue reacts automatically, so to speak.&lt;br /&gt;
| Kein Problem, und so ist auch keine Entschuldigung notwendig. Manchmal ist die Zunge eben etwas schneller als die Gedanken, und das kann jedem Menschen zustossen, wenn er sich mit irgend etwas gedanklich befasst und nicht schnell genug das laufende Gedankliche abschalten und auf einen neuen Gedanken ausrichten kann, der sich mit etwas anderem zu befassen hat. Geschieht das, dann reagiert die Zunge eben schneller, als das Bewusstsein reagiert und ein neuer Gedanke gefasst werden kann, ehe die Zunge sozusagen automatisch reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - – How you always know how to explain something quickly and accurately – - it is amazing and brings at the same time&lt;br /&gt;
| – – Wie du immer schnell und genau etwas zu erklären verstehst – – es ist erstaunlich und bringt zugleich&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Soothing.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Besänftigung.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, it is probably just the force of habit.&lt;br /&gt;
| Danke, wahrscheinlich ist es einfach die Macht der Gewohnheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;No.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nein.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? ? ?&lt;br /&gt;
| ? ? ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You do not think about it, I see it. You appease because you do not want to seem. You consciously control what you say.&lt;br /&gt;
| Du denkst nicht daran, ich sehe es. Du beschwichtigst, weil du nicht scheinen willst. Du kontrollierst das bewusst, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also see that.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - If you think so! – May I ask now, though, about your questions:&lt;br /&gt;
| – Wenn ihr meint! – Darf ich nun aber fragen, was eure Fragen betrifft:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, we think so, even if you transition …&lt;br /&gt;
| Ja, das denken wir, auch wenn du übergangslos …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please, such discussions are useless, we should talk of what you want to ask, for Quetzal is on his way to our grounds, after which he will also want to come here and will probably have a few things to report.&lt;br /&gt;
| Bitte, solche Erörterungen sind müssig, wir sollten davon reden, was ihr fragen wollt, denn Quetzal ist unterwegs auf unserem Gelände, wonach er dann auch noch herkommen will und wohl noch einiges zu berichten haben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Talking about you is really useless, I know, but … No, – what you say is correct. Then I want to ask to what extent your knowledge regarding the plague precedes? Zafenatpaneach and I have no knowledge in this regard because our fields of work are not related to it, but we are interested in it.&lt;br /&gt;
| Über dich zu reden ist wirklich müssig, ich weiss, aber … Nein, – was du sagst ist richtig. Dann will ich fragen, inwieweit deine Kenntnisse hinsichtlich der Seuche vorausgehen? Zafenatpaneach und ich haben diesbezüglich keinerlei Kenntnisse, weil unsere Arbeitsgebiete nicht damit im Zusammenhang stehen, wir jedoch daran interessiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, your system of conduct in relation to your duties are strictly separate, I know that, which is why you do not concern yourselves with things that encroach on other persons&#039; areas of work. But I have something to say about that that I think is important before I go into the question about the plague.&lt;br /&gt;
| Ja, euer Verhaltenssystem in bezug auf eure Pflichten sind ja streng getrennt, das weiss ich, weshalb ihr euch nicht mit Dingen beschäftigt, die in die Arbeitsbereiche anderer Personen belangen. Dazu habe ich aber erst etwas zu sagen, was ich wichtig finde, ehe ich auf die Frage bezüglich der Seuche eingehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have been asked, and you are answering. And if you think something else is to be explained first, then so be it.&lt;br /&gt;
| Du bist gefragt worden, und du antwortest. Und wenn du denkst, dass zuerst etwas anderes zu erklären ist, dann soll es so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, thank you. – I find your Plejaren system of strictly separate spheres of work good and logical, for it prevents differences arising from improper or other interference. Unfortunately, this is not the case here on Earth, for Earthlings everywhere are always interfering in the affairs of their fellow human beings, although their actions and behaviour are none of their business. This creates quarrels over and over again, leading to hatred, violence and even murder and manslaughter. This is the case in all strata of the population of all peoples on the entire globe, whereby this insane principle also or even especially prevails in governments, and specifically in the state powers of the Western countries, such as the USA, Germany and the entire EU dictatorship, which should basically clean up their own mess, establish order and learn to do the correct thing. On the contrary, however, they interfere in the affairs of other states and thus create strife and discord, push everything to the point of enmity, as has been done for some time now especially by the German government, its politicians, as well as by the entire EU dictatorship pack in Brussels and their Union dictators of the annexed states as well as the lunatics of the USA, who harass and insult Russia, above all Putin. This in order to free the effective criminal, Nawalny, a man whom all the stupid people of the world adore and do not realise what kind of malicious, foul-playing and power-obsessed as well as underhanded nature this man actually is, just like in America Trampel Tramp Trump and certain former and also present despotic types. All these character-windy creatures, in their delusions of grandeur, believe themselves to be better and infallible than those who attack and insult them as they dig around in their character dirt. And in this respect, I am not talking about them as human beings – not even in the case of Nawalny – but about their dirty character creatures and their dirty character behaviour, which is just as peculiar to them as it has been to all like-minded people since time immemorial. Exactly what I am talking about, however, is something that certain people obviously do not want to or cannot grasp, because they either lack the will to think about the whole thing in depth, or they may lack the necessary Intelligentum&amp;lt;ref&amp;gt;[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site. Intelligentum] There is no English translation for the German word &#039;Intelligentum&#039; which was created by Billy and will be used more broadly in the future.&amp;lt;/ref&amp;gt; to think about everything and to recognise the real reality from it and also to accept it. This then leads to complaints and my explanation being called &#039;unclean&#039;, etc., with which I explain on our website by way of introduction that I do not object to and attack the human beings and not their personality, but only their wrong, low and deviant character attitude and the resulting degenerations. And this fax is the best proof that this is indeed the case, that no logical consideration is given to anything, that no thought is given to it, and that it is only talked about in a frivolous manner. Elisabeth faxed it to me today and it proves in black and white what I have just said, that people only talk and write, but do not really think about anything and thus also do not really fathom the content of speech. And I think exactly on this fax – which I am neither attacking nor malicious or arrogant, but merely expressing as a clear, effective statement and assumption – that the whole content could be based on a lack of logical thinking and reflection, or on – from my point of view and judgement – a lack of reflection, a perhaps false feeling of being attacked in relation to one&#039;s own personality, or on not knowing any better, etc. But seen in the whole context, this could also be explicitly directed at myself, because I allow myself to call a spade a spade. In this respect, however, I have educated myself to always say openly what is to be said or what has to be said, regardless of whether or not I am being &#039;attacked&#039; for it. For me, the principle of the sneaky, with their pretence and their wrong thinking and acting, such as. &#039;Honesty is the best policy, but if you do not steal, you do not get anywhere&#039;, does not apply.&lt;br /&gt;
| Gut, danke. – Eurer plejarisches System strikt getrennter Arbeitsbereiche finde ich gut und logisch, denn dadurch entstehen keine Differenzen durch unsachgemässe oder sonstige Einmischungen. Das ist leider bei uns auf der Erde nicht so, denn allenthalben mischen sich die Erdlinge immer in die Angelegenheiten ihrer Mitmenschen ein, obwohl sie deren Handeln und Verhaltensweisen nichts angeht. Das schafft immer und immer wieder Streit, führt bis hin zum Hass, zur Gewalt und gar zu Mord und Totschlag. Das ergibt sich so in allen Bevölkerungsschichten aller Völker auf dem gesamten Globus, wobei dieses irre Prinzip auch oder gar noch besonders in den Regierungen vorherrscht, und zwar ganz speziell bei den Staatsmächtigen der Westländer, wie den USA, Deutschland und der gesamten EU-Diktatur, die grundsätzlich vor der eigenen Türe ihren Schmutz wegwischen, Ordnung schaffen und das Richtige zu tun lernen müssten. Gegenteilig jedoch mischen sie sich in die Angelegenheiten anderer Staaten ein und schaffen damit Streit und Unfrieden, treiben alles hin bis zur Feindschaft, wie das seit geraumer Zeit besonders wieder durch die deutsche Regierung, deren Politiker, wie auch durch das gesamte EU-Diktatorenpack in Brüssel und deren Unions-Diktatoren der Anschlussstaaten sowie den Irren der USA getan wird, die Russland, vor allem Putin, beharken und beschimpfen. Dies, um den effectiv Kriminellen freizupressen, Nawalny, einen Mann, den alle Dummen der Welt anhimmeln und nicht erkennen, welcher bösartigen, falschspielenden und machtbesessenen sowie hinterhältigen Natur dieser Mann in sich tatsächlich geartet ist, gleichermassen wie in Amerika Trampel Tramp Trump und gewisse frühere und auch gegenwärtige despotische Typen. Alle diese charakter-windigen Kreaturen glauben sich in ihrem Grössenwahn als besser und unfehlbar gegenüber jenen, welche sie angreifen und beschimpfen, wenn sie in ihrem Charakterschmutz herumwühlen. Und diesbezüglich rede ich nicht von ihnen als Mensch – auch bei Nawalny nicht –, sondern von deren schmutziger Charakterkreatur und von ihrem Charakter-Schmutzverhalten, was ihnen ebenso eigen ist, wie allen Gleichgearteten seit alters her. Exakt das aber, wovon ich gerade rede, das will oder kann offenbar von gewissen Leuten nicht begriffen werden, weil ihnen entweder der Wille dazu fehlt, um über das Ganze eingehend nachzudenken, oder es fehlt ihnen u.U. das erforderliche Intelligentum, um alles zu überdenken und die reale Wirklichkeit daraus zu erkennen und diese auch zu akzeptieren. Das führt dann dazu, dass reklamiert und meine Erklärung als ‹unsauber› usw. bezeichnet wird, mit der ich auf unserer Webseite einführend erkläre, dass ich nicht den Menschen und nicht seine Persönlichkeit, sondern einzig dessen falsche, niedrige und abartige charakterliche Einstellung und die daraus resultierenden Ausartungen beanstande und angreife. Und dass das tastsächlich so ist, dass nicht folgerichtig resp. nicht logisch etwas bedacht, nicht überlegt und nur leichtfertig darüber hergeredet wird, dafür ist dieses Fax hier der beste Beweis. Elisabeth hat mir dieses heute gefaxt und es beweist schwarz auf weiss das, was ich eben gesagt habe, dass nur geredet und geschrieben, jedoch nicht wirklich über etwas nachgedacht und damit auch ein Sprechinhalt effectiv nicht ergründet wird. Und dazu denke ich exakt zu diesem Fax – was ich weder angriffig noch bösartig oder überheblich, sondern einzig als klare, effective Feststellung und Annahme äussere –, dass der ganze Inhalt in einem gehörigen Mangel an folgerichtigem Denken und Überlegen fundiert, oder durch eine – aus meiner Sicht und Beurteilung betrachtet – Unüberlegtheit, ein vielleicht falscherweise sich Angegriffen-Fühlen in bezug auf die eigene Person, oder durch ein Nicht-besser-Wissen usw. sein könnte. Was aber im ganzen Zusammenhang gesehen, explizit auch angriffig auf mich selbst gemünzt sein könnte, weil ich mir erlaube, das Ganze beim Namen zu nennen. Diesbezüglich habe ich aber mich selbst dazu erzogen, immer offen zu sagen, was zu sagen ist oder eben sein muss, und zwar ganz egal, ob man mir deswegen an ‹den Karren› fährt oder nicht. Für mich gilt nicht das Prinzip von Schleichern mit ihrem Schönreden und mit ihrem falschen Denken und Handeln, wie. ‹Ehrlich währt am längsten, doch wer nicht klaut, der kommt zu nichts.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that I also include myself in my explanation of making mistakes, because I too am only a human being, not all-knowing, not all-capable and someone who, like everyone else, has to learn all his life and is therefore also prone to making mistakes, is neither considered nor understood, so that insulting attacks are then made on my personality. This is because it is not understood that I, in all honesty and dignity for my fellow human beings, do not object to and attack their person, not them as human beings and thus in no way their personality, but only their wrong thoughts, their wrong belief in an imaginary God and their wrong character unworthiness, actions, deeds as well as their wrong behaviour. This is because, through all their actions and beliefs in this regard, they deceive themselves limitlessly, disadvantage themselves, inflict harm and misery on themselves and enslave themselves to a fantasy figure, thereby preventing themselves from shaping and leading their own lives, thinking and deciding for themselves, in order to be truly free in themselves, happy and content and true human beings. This, which is never possible for a human being who believes in God, because his faith prevents him from doing so and fearfully threatens him with death and the devil if he turns away from his delusion of God, should begin to think, decide and act for himself and dare to lead his life responsibly according to real reality. And if someone tells them the truth, then, as a result of their fear of God, they do not dare to think about what is honestly said to them, but they think that their personality and their will are attacked.&lt;br /&gt;
| Dass ich bei meiner Erklärung in bezug auf Fehlermachen auch mich selbst miteinbeziehe, weil ja auch ich nur ein Mensch, nicht allwissend, nicht allkönnend und jemand bin, der, wie jeder andere, sein Leben lang lernen muss und daher auch fehleranfällig ist, das wird weder bedacht noch begriffen, folglich dann beschimpfende Angriffe auf meine Person erfolgen. Dies darum, weil nicht verstanden wird, dass ich in aller Ehrlichkeit und Würde für die Mitmenschen nicht deren Person, nicht sie als Menschen und also in keiner Art und Weise ihre Persönlichkeit, sondern einzig ihre falschen Gedanken, ihren falschen Glauben an einen imaginären Gott und ihre falschen Charakterunwerte, Handlungen, Taten sowie ihre falschen Verhaltensweisen beanstande und angreife. Dies, weil sie durch ihr gesamtes diesbezügliche Tun und Glauben sich selbst grenzenlos betrügen, benachteiligen, sich Schaden und Elend zufügen und an eine Phantasiegestalt versklaven und dadurch sich selbst davon abhalten, ihr Leben selbst zu gestalten und zu führen, selbst zu denken und zu entscheiden, um wahrhaftig in sich selbst frei, froh und zufrieden und wahrer Mensch zu sein. Dies, was einem gottgläubigen Menschen niemals möglich ist, weil ihn sein Glaube davon abhält und ihm angsteinflössend Tod und Teufel an den Hals droht, wenn er sich von seinem Gotteswahn abwendet, selbst zu denken, zu entscheiden und zu handeln beginnen und verantwortungsbewusst der realen Wirklichkeit gemäss sein Leben zu führen wagen sollte. Und wenn ihnen jemand die Wahrheit sagt, dann wagen sie infolge ihrer Gottglaubensangst nicht, darüber nachzudenken was ihnen ehrlich gesagt wird, sondern sie wähnen sich in ihrer Persönlichkeit und in ihrem Willen angegriffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, also in this fax it is written in such a way, as it is completely misrepresented, judged and handled in the whole of earthly psychology, that the character, the behaviour, the actions, the intellect, the reason as well as the whole psychological &#039;manner&#039; of the human being form and represent his person, his human beinghood and his whole personality. But listen to what I read to you from this fax. The letter was beamed to Elisabeth on Monday, 1 February 2021 at 11:52:&lt;br /&gt;
| Nun, auch in diesem Fax ist es so geschrieben, wie es eben in der gesamten irdischen Psychologie völlig falsch dargestellt, beurteilt und gehandhabt wird, dass der Charakter, das Verhalten, das Handeln, der Verstand, die Vernunft sowie die gesamte psychologische ‹Art und Weise› des Menschen seine Person, sein Menschsein und seine gesamte Persönlichkeit bilde und repräsentiere. Hört aber, was ich euch aus diesem Fax vorlese. Das Schreiben wurde am Montag, den 1. Februar 2021 um 11:52 an Elisabeth gebeamt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Billy, Dear Co-Workers, Regarding the recent and preceding &amp;quot;important introductory statement&amp;quot; in the latest publications, I would like to say that, although the intention is clear, I also find the statement a bit messy. on the one hand, it claims that while one &amp;quot;does not attack any human being in his or her way…. On the one hand, it is claimed that one is &amp;quot;not attacking a person in his or her way&amp;quot;, which must be understood in exactly the same way by strictly religious human beings, since religious belief is part of their personality and &amp;quot;way&amp;quot;. I can understand, dear Billy, that you often feel compelled to make such statements; but the boundaries of insult, assault etc. then become blurred very quickly and are misunderstood by many people. I also regularly rage against delusion, etc., but then I always try to tie it to a concrete point in order to catch those who, from my point of view, have gone astray in the act, so to speak, instead of blindly lashing out at their delusion, which often leads to defiance, etc. in these people. You have to hold up a mirror to people as objectively as possible and show them that you are not the cause of their insecurity, but the reflection of their own errors, which you then confront them with. Your way sometimes seems to me to be quite stammtisch-like and also blindly all-round, which of course almost incites people to go into opposition. But good, everyone has their own ways and means of getting through life, especially since I have already learned a lot from your publications and have already profited a lot from them, even if this knowledge does not necessarily make life or dealing with dear fellow human beings any easier, perhaps you then also have a right to such roundabouts. Otherwise, I wish you all the best in these difficult times. The computer manipulation is also strange, but not a big surprise in this world. Could the language mutilation have a similar cause as these materialisations, i.e. no concrete person or group of persons behind it? If there is a concrete group of people behind it, one can only say, &amp;quot;Shame on you for using such childish methods to interfere with a cause that helps humanity to achieve peace and progress, and that you cannot free yourselves from your errors and eseleias&amp;quot;. Evil is deeply rooted in human beings, probably also in some peoples in space, and it is a weakness not to be able to face the truth but to work away at it in order to make oneself important in the process, I would say. Obviously, the sectarian-religious-insane block is so strong that such phenomena can occur, and the horrible overpopulation then acts as an accelerator and amplifier of such monstrosities. Despite everything, I wish you much strength and all the best.&lt;br /&gt;
| Lieber Billy, liebe Mitarbeiter, bezüglich der jüngsten und in den letzten Veröffentlichungen vorgelagerten &amp;quot;wichtigen einleitenden Erklärung&amp;quot; möchte ich sagen, dass, obschon die Absicht klar ist, ich die Erklärung doch auch etwas unsauber finde. einerseits wird behauptet, dass man zwar &amp;quot;keinen Menschen in seiner Art und Weise… angreife&amp;quot;, was von streng religiösen Menschen aber genau so verstanden werden muss, da die Religionsgläubigkeit ja Teil ihrer Persönlichkeit und &amp;quot;Art und Weise&amp;quot; darstellt. Ich kann zwar verstehen, lieber Billy, dass Du Dich oftmals zu solchen Äußerungen gezwungen siehst; die Grenzen der Beleidigung, Übergriffigkeit usw. dann aber doch sehr schnell verschwimmen und von vielen Leuten eben doch falsch verstanden werden. Ich wettere auch regelmäßig gegen Wahngläubigkeit usw., doch dann versuche ich immer an einem konkreten Punkt anzubinden, um den aus meiner Sicht Verirrten sozusagen auf frischer Tat zu ertappen, anstatt blindlings auf ihre Wahn-gläubigkeit einzudreschen, was bei diesen Leuten eben häufig zu Trotz usw. führt. Man muss halt möglichst sachlich den Leuten den Spiegel vorhalten, dass man nicht selbst die Ursache ist, die sie verunsichert, sondern das Spiegelbild ihrer eigenen Irrtümer, mit dem man sie dann konfrontiert. Deine Art scheint mir manchmal doch recht stammtischmäßig und auch blindlings-rundumschlagmäßig zu sein, was natürlich Leute geradezu anstachelt, in Opposition zu gehen. Aber gut, jeder hat seine eigenen Wege und Mittel, wie er durch das Leben geht, zumal ich schon viel aus Deinen Veröffentlichungen gelernt und schon viel davon profitiert habe, auch wenn dieses Wissen das Leben bzw. den Umgang mit den lieben Mitmenschen nicht unbedingt leichter macht, vielleicht hast Du dann auch ein Recht auf solche Rundumschläge. Ansonsten wünsche ich Euch alles Gute in diesen schweren Zeiten. Auch mit den Computermanipulationen das ist ja sonderbar, in dieser Welt aber keine große Überraschung. Könnte die Sprachverstümmelung eine ähnliche Ursache haben wie diese Materialisationen, also keine konkrete Person oder Personengruppe dahinterstehen? Wenn da eine konkrete Personengruppe dahintersteht kann man nur sagen, &amp;quot;schämt Euch, dass Ihr mit solchen kindischen Methoden einer Sache ins Handwerk pfuscht, die der Menschheit zu Frieden und Fortschritt verhilft und Ihr Euch von Euren Irrtümern und Eseleien nicht lösen könnt&amp;quot;. Das Böse ist tief im Menschen verankert, wahrscheinlich auch bei einigen Völkern im All, und es ist eine Schwäche, sich nicht der Wahrheit stellen zu können, sondern sich daran abzuarbeiten, um sich selbst dabei wichtig zu machen, würde ich sagen. Offenbar ist der Block des Sektiererisch-religiös-Irrigen derart stark, dass solche Phänomene auftreten können, die grauenhafte Überbevölkerung wirkt dann noch wie ein Beschleuniger und Verstärker diesartiger Ungeheuerlichkeiten. Ich wünsche Euch trotz allem viel Kraft und alles Gute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| M.Hrs, Germany&lt;br /&gt;
| M.H., Deutschland&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As far as consciousness, personality and character are concerned, the following is to be said:&lt;br /&gt;
| Was nun das Bewusstsein, die Persönlichkeit und den Charakter betrifft, so ist folgendes dazu zu erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earthly psychology and philosophy unfortunately still have no realisation, just as they have also not yet gained any insight into what is to be understood by the values of consciousness, personality and character. Consequently, they still do not know that the character of human beings is not a component of the personality and is not integrated into it. What has been wrongly invented and &#039;taught&#039; in this respect since time immemorial by the various philosophies and schools of psychology, and is still being taught today, is unfortunately wrong and corresponds to an unparalleled false doctrine. And this is the result of a human product of invention in the form of a hypothesis, or an unproven assumption, statement, opinion, hunch, assumption and speculation, which falsely claims to be correct and correct, although it is fundamentally false. At the same time, exactly the opposite, precisely what is really real, is not even considered factually in terms of ideas, consequently the sciences of psychology and philosophy, which are bogged down in hypothesis, vehemently deny any real explanation of what consciousness, personality and character effectively are. So also with regard to how these are built up and in what way they are created in human beings, they only hold on to what has always been spread as false doctrine. As a result of their ignorance and ignorance, psychology and philosophies convulsively deny real reality and seek to suppress real truth by imposing their belief in the hypothesis. And this has been done especially vehemently since psychology made its breakthrough in the nineteenth century, and consequently, all the more since then, the hypothesis has been wrongly defined and mislead with regard to what the consciousness, personality and character of human beings really are, and how and by what means they came into being, and where they lead.&lt;br /&gt;
| Die irdische Psychologie und Philosophie haben leider bis heute noch immer keine Erkenntnis, wie sie auch noch keine Einsicht in bezug darauf gewonnen haben, was unter den Werten Bewusstsein, Persönlichkeit und Charakter zu verstehen ist. Folgedem wissen sie auch heute noch immer nicht, dass der Charakter des Menschen nicht ein Bestandteil der Persön-lichkeit und dieser auch nicht in diese integriert ist. Was diesbezüglich fälschlich seit alters her durch die diversen Philosophien und Psychologierichtungen ersonnen und ‹gelehrt› wurde und noch heute wird, ist leider falsch und entspricht einer Irrlehre sondergleichen. Und dies ergibt sich durch ein menschliches Ersinnungsprodukt in Form einer erstellten Hypothese, resp. einer unbewiesenen Annahme, Aussage, Auffassung, Meinung, Ahnung, Vermutung und Spekulation, die fälschlich für sich in Anspruch nimmt, richtig und korrekt zu sein, obwohl sie grundfalsch ist. Dabei wird exakt das Gegenteil, eben das real Wirkliche, nicht einmal nur ideenmässig fakulativ in Betracht gezogen, folglich die in die Hypothese verrannten Wissenschaften der Psychologie und Philosophie vehement jede reale Erklärung hinsichtlich dessen bestreiten, was das Bewusstsein, die Persönlichkeit und der Charakter effectiv sind. Also wird auch derbezüglich, wie diese aufgebaut und in welcher Art und Weise sie im Menschen erschaffen werden, nur an dem festgehalten, was seit jeher als Falschlehre verbreitet wird. Infolge ihres Unwissens und ihrer Unkenntnis bestreiten die Psychologie und die Philosophien krampfhaft die reale Wirklichkeit und suchen durch das Durchsetzen ihres Glaubens an die Hypothese die reale Wahrheit zu unterdrücken. Und dies wird besonders vehement getan, seit die Psychologie im 19. Jahrhundert ihren Durchbruch geschafft hat, folglich seither erst recht die Hypothese in bezug darauf falsch definiert und missgelehrt wird, was das Bewusstsein, die Persönlichkeit und der Charakter des Menschen wirklich sind und wie und wodurch sie entstanden und wohin sie belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As has always been the case, psychology and philosophy try to present all the hypotheses of the sciences as effective knowledge, although in many cases there are not effective true findings, but only false explanations as a result of assumptions or hypotheses, which are often &#039;cultivated&#039; for decades or even centuries before they can be proven correct or false. During all this time, however, a correctness of a thing is stubbornly asserted, although it only corresponds to a hypothesis, which can correspond to a probability as well as to an improbability with regard to a correctness. Basically, however, this is denied by the hy- potheticians through specious and allegedly logical statements in order to ca- ck their ignorance and lack of understanding. A false statement, which in reality is only based on a completely false and invented assumption, which nevertheless leads to belief and is formulated accordingly, nevertheless remains and corresponds only to an unproven assumption, conjecture and precisely a hypothesis, which is tried to be given validity in order to verify it as correctness, whereby it is supposed to appear suitable and be declared correct.&lt;br /&gt;
| Wie seit eh und je wird durch die Psychologie und Philosophie versucht, die gesamten Hypothesen der Wissenschaften als effectives Wissen darzustellen, und zwar obwohl vielfach nicht effective wahre Erkenntnisse, sondern nur falsche Erklärungsformen infolge Vermutungen resp. Hypothesen gegeben sind, die oft Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte ‹gepflegt› werden, ehe sie als richtig oder falsch bewiesen werden können. Während all dieser Zeit jedoch wird stur eine Richtigkeit einer Sache behauptet, obwohl sie nur einer Hypothese entspricht, die sowohl in bezug auf eine Richtigkeit einer Wahrscheinlichkeit ebenso entsprechen kann, wie auch einer Unwahrscheinlichkeit. Grundsätzlich wird dies jedoch von den Hy- pothetikern durch fadenscheinige und angeblich logische Aussagen bestritten, um ihr Unwissen und Unverstehen zu ka-schieren. Eine falsche Aussage, die in Wirklichkeit nur auf einer völlig falschen und erfundenen Vermutungsbehauptung beruht, die jedoch zur Gläubigkeit führt und demgemäss formuliert wird, bleibt und entspricht jedoch trotzdem nur eine unbewiesene Annahme, Vermutung und eben eine Hypothese, der eine Gültigkeit herbeizureden versucht wird, um sie als Richtigkeit zu verifizieren, wodurch sie als geeignet erscheinen und richtig erklärt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Philosophy and psychology came into being a very long time ago in the distant past, and the whole thing goes back to the first thinking human beings in primeval times, when the first primitive human beings became capable of the first ways of thinking. This, while today&#039;s psychology has only a short history, which officially only began in the 19th century, although this discipline was able to grow out of the roots of early psychology, which developed over millions of years from the emergence of primitive humans to the present day, and which, as I mentioned, goes far back into the past, but today is &#039;crowned&#039; as a recognised science and as a professional title with a bachelor&#039;s degree if a master&#039;s degree is passed.&lt;br /&gt;
| Die Philosophie und Psychologie entstanden bereits vor sehr langer, uralter Zeit in fernster Vergangenheit, und zwar führt das Ganze bereits zu den ersten denkenden Menschen in der Urzeit zurück, als damals die ersten urtümlich-primitiven Menschenformen der ersten Denkweisen fähig wurden. Dies, während die heutige Psychologie nur eine kurze Geschichte aufweist, die offiziell erst im 19. Jahrhundert begann, wobei diese Disziplin aber aus den Wurzeln der Frühpsychologie herauswachsen konnte, die sich seit dem Aufkommen der Urmenschen über Jahrmillionen bis in die heutige Zeit entwickelte und die, wie ich erwähnte, weit in die Vergangenheit zurückreicht, jedoch heute als anerkannte Wissenschaft und als Berufsbezeichnung mit einem Bachelortitel ‹gekrönt› wird, wenn ein Masterabschluss bestanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The philosophical and psychological false and misleading hypotheses that circulate in today&#039;s &#039;modern&#039; times concerning a definition of consciousness and personality have haunted the brains of human beings since time immemorial, and especially in relation to psychology and philosophy. This has given rise to far-reaching and ever stranger hypotheses and fanciful flowers that could not be more misleading, &#039;explaining&#039; something that in real reality is not, or is effectively different from all that is &#039;explained&#039;, presented and &#039;understood&#039;.&lt;br /&gt;
| Die philosophisch und psychologisch bedingten falschen und irreführenden Hypothesen, die in der heutigen ‹modernen› Zeit bezüglich einer Definition des Bewusstseins und der Persönlichkeit kursieren, spukten bereits seit alters her in den Gehirnen der Menschen herum, und zwar insbesondere in bezug auf die Psychologie und Philosophie. Dadurch sind weitreichende und immer seltsamere Hypothesen und Phantasieblüten daraus entstanden, die irreführender nicht sein können und etwas ‹erklären›, was in realer Wirklichkeit nicht oder eben effectiv anders ist, als alles ‹erklärt›, dargestellt und ‹verstanden› wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the fact is that people have been dealing with psychological questions since time immemorial, and this especially in a scientific way since the 19th century, although this science itself is still young and only began when people set out on a scientific search for what constitutes human beings in their innermost being. Therefore, although psychology has a long history stretching back into the distant past to the first human beings, it nevertheless has only a very short history since its scientific foundation in the 19th century, when scientific memory research began, and millions of years later after the primeval times, when the first primitive human beings dealt with the first psychological questions, but did not yet have the slightest idea of psychology.&lt;br /&gt;
| Nun, Tatsache ist, dass sich die Menschen seit Urzeiten mit psychologischen Fragen beschäftigen, und dies besonders in wissenschaftlicher Weise seit dem 19. Jahrhundert, wobei diese Wissenschaft selbst jedoch eben noch jung ist und erst begann, als sich die Menschen auf die naturwissenschaftliche Suche nach dem machten, was die Menschen im Innersten ausmacht. Daher weist die Psychologie zwar eine lange Geschichte bis in die fernste Vergangenheit bis hin zu den ersten Menschen auf, doch hat sie trotzdem nur eine sehr kurze Geschichte seit ihrer wissenschaftlichen Grundlegung im 19. Jahrhundert, als die wissenschaftliche Gedächtnisforschung begann, und zwar Jahrmillionen später nach den Urzeiten, als die ersten primitiven Menschen sich mit ersten psychologischen Fragen befassten, jedoch von Psychologie noch nicht die geringste Ahnung hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, when an assumption or hypothesis hypothesis is formulated in a form of a statement declared as logical, although it is only an assumption or even a pathologically conditioned misleading and mind-warping fantasy, as in the case of belief in a God-Creator, then this not only cannot be proven and cannot be verified, but is clearly recognisable as a delusion and can have no validity according to clear intellect and clear reason, but can nevertheless be suitable for unconsciously causing self-deceptive visions and appearances of all kinds, which through delusional belief are likewise imagined and explained as true and genuine through self-deception. This is because through the delusion of faith the effective real reality is no longer recognised, let alone that the necessary understanding can be gained with regard to the truth, and also in this respect – because everything that has been said so far is explicitly about the personality of human beings – that with regard to the question of what the personality of human beings consists of and on which factors, completely false presuppositions are assumed in this respect and used for false judgement.&lt;br /&gt;
| Nun, wenn eine Vermutung resp. Hypothese in eine Form einer als logisch deklarierten Aussage formuliert wird, obwohl es sich nur um eine Annahme oder gar um eine pathologisch bedingte irreführende und bewusstseinsverkümmernde Phantasie handelt, wie beim Glauben an einen Gottschöpfer, so kann dies nicht nur nicht bewiesen und nicht verifiziert werden, sondern ist klar als Wahneinbildung erkennbar und kann gemäss klarem Verstand und klarer Vernunft keine Gültigkeit haben, aber trotzdem geeignet sein, um unbewussterweise selbstbetrügerische Visionen und Erscheinungen aller Art hervorzurufen, die durch den Wahnglauben ebenso durch Selbstbetrug als wahr und echt gewähnt und erklärt werden. Dies, weil durch den Glaubenswahn die effective reale Wirklichkeit nicht mehr erkannt wird, geschweige denn, dass noch das notwendige Verständnis in bezug auf die Wahrheit gewonnen werden kann, und zwar auch in der Hinsicht – weil es ja explizit bei allem bisher Gesagten besonders um die Persönlichkeit des Menschen geht –, dass in bezug auf die Frage, woraus und auf welchen Faktoren die Persönlichkeit des Menschen besteht, folglich diesbezüglich völlig falsche Voraussetzungen angenommen und zur falschen Beurteilung benutzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since time immemorial, the old and new philosophers, and also the latest ones of the present day, have been consulted and senselessly parroted what they have fantasised together as the personality factor, without getting to the crux of the matter and understanding what the personality effectively embodies. The latest philosophers and psychologists, too, are only parroting the old-fashioned false doctrines without making any effort to find out for themselves the real reality, to finally find out what the personality of human beings effectively is and what it is not, what it is based on and how it is formed, and above all, how it functions and that it has nothing to do with character.&lt;br /&gt;
| Seit eh und je werden die alten und neuen Philosophen und auch die neuesten der Gegenwart herangezogen und diesen sinnlos nachgeplappert, was sie sich als Faktor Persönlichkeit zusammenphantasiert haben, ohne auf den springenden Punkt zu kommen und zu verstehen, was die Persönlichkeit effectiv verkörpert. Auch die neuesten Philosophen und Psychologen plappern nur den althergebrachten Falschlehren nach, ohne sich selbst um die reale Wirklichkeit zu bemühen, um endlich herauszufinden, was die Persönlichkeit des Menschen effectiv ist und was nicht, worauf sie fundiert und wie sie gebildet wird, vor allem aber auch, wie sie funktioniert und dass sie nichts mit dem Charakter zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Personality is not the result of character, behaviour and their evaluation, as is erroneously assumed and asserted by the whole of earthly psychology and philosophy, because personality comprises very many other aspects, consisting of a large number of different individual and anthropological basic characteristics, which in every respect determine the overall comprehensive human being.&lt;br /&gt;
| Die Persönlichkeit ist nicht das Ergebnis von Charakter, Verhalten und deren Bewertung, wie irrtümlich von der gesamten irdischen Psychologie und Philosophie angenommen und behauptet wird, denn die Persönlichkeit umfasst sehr viele andere Aspekte, die aus einer grossen Zahl verschiedener individueller und anthropologischer Grundlagenmerkmale bestehen, die in jeder Beziehung das gesamtumfängliche Menschseinverhalten bestimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The comprehensive individuality in its entire distinctive distinctiveness and divergence, respectively the opposability and opposability of all factors of being, forms the effective basis of the personality of the human being, which expresses the human consciousness as absolute particularity and uniqueness. All the many factors of being as mind-reason-recognisable and thus ascertainable, special, unique and only naturally given to a mind-reason endowed being make it possible for the human being to create his very own personality through his own evolutionary efforts, which is unique, special, unique and never the same as that of another human being.&lt;br /&gt;
| Die umfassende Individualität in ihrer gesamten ausgeprägten Unverwechselbarkeit und Divergenz resp. Entgegensetzbar- keit und Auseinandersetzbarkeit sämtlicher Wesensfaktoren bildet den effektiven Grundstock der Persönlichkeit des Menschen, die als absolute Besonderheit und Einzigartigkeit das menschliche Bewusstsein zum Ausdruck bringt. All die vielen Wesensfaktoren als verstand-vernunft-erkennbare und damit feststellbare, besondere, einzigartige und nur einem verstand-vernunftbegabten Wesen eigens naturvorgegebenen Faktoren machen es dem Menschen möglich, sich durch eigene evolutive Bemühungen seine ureigene Persönlichkeit zu schaffen, die einmalig, besonders, einzigartig und niemals gleicherart wie die eines anderen Menschen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The basic prerequisites of personality factors for the formation of a personality correspond to certain values of types of being which every human being has to work out for himself from the ground up, and through which – if all values are worked out and elaborated correctly and evolutionarily – he implements them and forms them into his own unique personality. This, however, does not only require a simple development, but also a healthy psychology training, for from this then forms an effectively individual personality picture that is unique to the human being in question, which emerges from it with personal emotions and otherwise all aspects, with very diverse meanings and effects, etc.. Everything results solely from the numerous diverse types of being which the human being has to work through and form into his own personal values, which then correspond to the personality value according to the number worked through and the state of the result.&lt;br /&gt;
| Die Grundsatzvoraussetzungen von Persönlichkeitsfaktoren zur Bildung einer Persönlichkeit entsprechen bestimmten Werten von Wesensarten, die jeder Mensch von Grund auf selbst zu erarbeiten hat, und durch die er – wenn alle Werte richtig und evolutiv erarbeitet und ausgearbeitet werden – diese umsetzt und zu seiner ihm alleinigen eigenen Persönlichkeit formt. Diese bedarf jedoch nicht nur einer einfachen Entwicklung, sondern auch einer gesunden Psychologieschulung, denn daraus bildet sich dann ein nur dem betreffenden Menschen eigenes, effectiv individuelles Persönlichkeitsbild, das mit persönlichen Emotionen und sonstig allen Aspekten daraus hervorgeht, mit sehr vielfältigen Bedeutungen und Wirkungen usw. Alles ergibt sich einzig aus den zahlreichen vielfältigen Wesensarten, die der Mensch aufarbeiten und sich zu eigenen persönlichen Werten formen muss, die dann je nach der aufgearbeiteten Anzahl und dem Stand des Resultates dem Persönlichkeitswert entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The total number of about 100 types of being required for the development of personality necessitates a continuous, consciously thought-intensive development and elaboration, which in the basically lifelong learning process constantly strengthens and develops the personality. However, it is important to what extent this process of developing consciousness and thus fundamentally also the process of developing personality is cultivated and carried out in a conscious manner. Unfortunately, the fact is that since time immemorial, only a small minority of people have made a conscious effort to develop their personality, to nurture it and to develop their consciousness, while the majority of all peoples criminally neglect this vital evolutionary necessity of development, live dully and allow themselves to be driven along and exploited by like-minded leaders of the people.&lt;br /&gt;
| Die gesamte hohe Anzahl von rund 100 der zur Persönlichkeitsentwicklung erforderlichen Wesensarten bedingen eine fortlaufende bewusst-gedankenintensive Auf- und Ausarbeitung, die beim grundsätzlich lebenslang andauernden Lernvorgang die Persönlichkeit stetig wertig stärkend weiterentwickeln. Dabei ist jedoch von Bedeutung, inwieweit dieser Bewusstseinsentwicklungsprozess und damit grundlegend auch der Persönlichkeitsentwicklungsprozess in bewusster Art und Weise gepflegt und durchgeführt wird. Leider ist diesbezüglich die Tatsache die, dass seit alters her nur eine geringe Minorität sich bewusst um ihre Persönlichkeitsentwicklung und deren Pflege sowie die Bewusstseinsentwicklung bemüht, während das Gros aller Völker diese lebenswichtige evolutive Entwicklungsnotwendigkeit sträflich vernachlässigt, dumpf dahinlebt und sich nichtslernend durch gleichartig gesinnte Volkführende dahintreiben und zudem ausbeuten lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, only a very small part of the Earth human beings, out of personal and common human interest, as well as for the well-being and peace as well as for the progress of the entire Earth human beings, make an effort to consciously promote the learning and development of an extremely important state of consciousness and thus also a high-quality evolutionary personality development. The omission or only half or partial development of the state of consciousness as well as of the personality inevitably leads not only to serious deficiencies with regard to intellect and reason, but first and foremost to neglect with regard to Intelligentum development. And exactly and explicitly the intellect, conditioned to a high degree of consciousness, is the decisive energy factor which determines the intellect, the reason and thus also the grasping, deciding, evaluating and acting, as well as the whole nature, condition and value of the personality and its effect on the whole conduct of life, as consequently also in relation to the building up and development of the character and all its qualities. And this is explicitly and solely the task and work of the personality, which becomes what it is through a 77valued development of qualities, in order to then create the character block with all its qualities through all its developmentally acquired values – separated from them. And this takes place according to all the personality values or personality unvalues that the personality itself has developed out of the 77 factors in a good or bad, best, half-value or void way, which are deposited in the character and this in turn in the block of consciousness, in order to then be active independently in a positive or negative way, depending on how, according to the personality values, positive or negative impulses are formed in the consciousness, which are taken up by the character and, according to its qualities, have an independent effect on the behaviour of the human being and he sets the respective character qualities in motion and lives them out to the outside in a positive or negative way.&lt;br /&gt;
| Leider bemüht sich effectiv nur ein sehr geringer Teil der Menschen der Erde, aus persönlichem und menschheitsgemeinsamem Interesse, wie auch zum Wohl und Frieden sowie zum Fortschritt der gesamten Erdenmenschheit, um bewusst das Erlernen und Entwickeln eines äusserst wichtigen Bewusstseinstandes und damit auch eine hochwertige evolutive Persönlichkeitsentwicklung zu fördern. Das Unterlassen oder nur halb- oder teilweise Entwickeln des Bewusstseinszustandswertes sowie der Persönlichkeit führt zwangsläufig nicht nur zu gravierenden Mängeln in bezug auf Verstand und Vernunft, sondern in erster Linie zur Vernachlässigung in bezug auf die Intelligentum-Entwicklung. Und exakt und explizit ist das auf einen hohen Bewusstseinsgrad bedingte Intellektum der massgebende Energiefaktor, der den Verstand, die Vernunft und damit auch das Erfassen, Entscheiden, Auswerten und Handeln bestimmt sowie die gesamte Art, den Zustand und den Wert der Persönlichkeit sowie deren Wirken auf die gesamte Lebensführung, wie folgedem auch in bezug auf den Aufbau und die Entwicklung des Charakters und all dessen Eigenschaften. Und dies ist explizit einzig und allein die Aufgabe und das Wirken der Persönlichkeit, die durch eine 77wertige Eigenschaftenentwicklung zu dem wird was sie ist, um dann durch all ihre entwicklungsgemäss gewonnenen Werte – separatisiert von ihnen – den Charakterblock mit all seinen Eigenschaften zu schaffen. Und zwar erfolgt dies gemäss all den von der Persönlichkeit ureigens selbst aus den 77 Faktoren heraus in guter oder schlechter, bester, halbwertiger oder nichtig erarbeiteten Persönlichkeitswerten oder Persönlichkeitsunwerten, die sich im Charakter und dieser wiederum im Bewusstseinsblock ablagern, um dann selbständig positiv oder negativ wirkend tätig zu sein, und zwar je nachdem wie sich gemäss der Persönlichkeitswerte im Bewusstsein positive oder negative Impulse bilden, die vom Charakter aufgenommen werden und gemäss dessen Eigenschaften selbständig auf das Verhalten des Menschen einwirken und er die betreffenden Charaktereigenschaften in Bewegung setzt und nach aussen im Positiven oder Negativen auslebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is further to be explained that the two aforementioned high values, the development of consciousness as well as the development of personality, are in no way connected with the character or with any of its qualities, consequently the character neither forms the consciousness nor the personality nor embodies them. Consequently, the consciousness and the personality or the personality attitude and consciousness attitude are not dependent on the character, because basically the character and its qualities, as well as the resulting behaviour and actions, are only formed and shaped by the necessarily acquired state of consciousness and the personality that develops from it as a whole. And this takes place in accordance with the logical processing and the resulting development of all the diverse types of being that are given by nature for the development of the personality and all of which must be processed, developed and formed in their many individual content values.&lt;br /&gt;
| Zu erklären ist weiter, dass die beiden genannten hohen Werte, die Bewusstseinsentwicklung sowie die Persönlichkeitsentwicklung, in keinerlei Weise mit dem Charakter oder mit irgendwelchen seiner Eigenschaften in irgendeinem Zusammenhang stehen, folglich der Charakter weder das Bewusstsein noch die Persönlichkeit bildet noch diese verkörpert. Folgedem sind das Bewusstsein und die Persönlichkeit resp. die Persönlichkeitshaltung und Bewusstseinshaltung nicht charakterbedingt, denn grundsätzlich werden der Charakter und dessen Eigenschaften, wie auch die daraus resultierenden Verhaltensund Handlungsweisen erst durch den notwendig erarbeiteten Stand des Bewusstseins und die sich gesamthaft daraus entwickelte Persönlichkeit gebildet und geformt. Und dies erfolgt je gemäss der folgerichtigen resp. logischen Verarbeitung und der sich daraus ergebenden Entwicklung aller vielfältigen 77 Wesensarten, die zur Persönlichkeitsentwicklung von Natur aus vorgegeben sind und alle in ihren vielen einzelnen Inhaltswerten aufgearbeitet, entwickelt und geformt werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, however, all these high values are not consciously processed and consequently not consciously developed and nurtured, then only a naturally given arcane or inaccessible to consciousness and, so to speak, concealed and thus also inferior and imprecise as well as orphic or nebulous personality development without conspicuous special values takes place. And this corresponds to a low development of the personality, as it is described in the secret science resp. in its &#039;Arcane Teaching&#039;, as also the moment of personality recognition in human beings. This means that – insofar as the human being observing another human being is capable of clear and precise observation as well as the necessary psychological abilities and knowledge – he can recognise and grasp the personality state of his neighbour. This on the one hand, as well as on the other hand his efforts and endeavours which he has spent in the past with regard to the state of personality development, but also to what extent he will use his efforts and endeavours for his personality development at present and in the future.&lt;br /&gt;
| Werden alle diese hohen Werte jedoch nicht bewusst verarbeitend aufgenommen und folgedem auch nicht bewusst entwickelt und gepflegt, dann erfolgt nur eine naturgemäss vorgegebene arkane resp. dem Bewusstsein unzugängliche und sozusagen verschwiegene und dadurch auch mindere und unpräzise sowie orphische resp. nebulöse Persönlichkeitsentwicklung ohne auffällige Sonderwerte. Und das entspricht einer niedrigen Entwicklung der Persönlichkeit, wie diese in der Geheimwissenschaft resp. in deren ‹Arkane Lehre› beschrieben wird, wie auch das Moment der Persönlichkeitserkennung beim Menschen. Das bedeutet, dass – insofern der einen anderen Menschen beobachtende Mensch einer klaren und genauen Beobachtung sowie der notwendigen psychologischen Fähigkeiten und Kenntnisse mächtig ist – er den Persönlichkeitszustand seines Nächsten erkennen und erfassen kann. Dies einerseits, wie anderseits auch dessen Bestreben und Bemühungen, die er in der Vergangenheit in bezug auf den Persönlichkeitsentwicklungszustand aufgewendet hat, inwieweit er aber auch gegenwärtig und in der Zukunft seine Bemühungen und Bestrebungen für seine Persönlichkeitsentwicklung einsetzen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The personality developmental state of the human being embodies all the values and unvalues of his personality in relation to everything and anything. A low or high state of personality therefore corresponds to something negative or positive, just as a low or high state of consciousness inevitably also results, which also shapes character and its qualities, which is after all a product of personality and consciousness. This means, for example, that something negative or wrong, which is harmful through overdriven impulses of thoughts, feelings and the psyche – to the exclusion and bypassing of the personality and consciousness – has a direct effect on the character, as a result of which no personality-own processes of thought, decision and action can take place. On the contrary, only misleading and self-stifling indoctrinations result, which, due to any external, environmental or religious influences, prevent and stifle any independent thinking, decision-making and action on the part of the human being. As a result of the faith-perfidy that affects him, he is not aware of this, so that he unthinkingly and blindly follows the whole thing, thereby acting out his uncontrollable low character traits and degenerations etc. He does this by letting his low instincts take over. He does this by thoughtlessly letting his low instincts, which he forms outside all control of his consciousness and unconsciousness, stir and bubble up in him, because he neglects his consciousness and personality formation and is unable to perceive that he is acting through externally controlled forces of some kind and is consequently incapable of any personal control and action.&lt;br /&gt;
| Der Persönlichkeitsentwicklungszustand des Menschen verkörpert alle Werte und Unwerte seiner Persönlichkeit in bezug auf alles und jedes. Ein niedriger oder hoher Persönlichkeitszustand entspricht folglich etwas Negativem oder Positivem, wie sich ganz zwangsläufig auch ein niedriger oder hoher Bewusstseinszustandswert ergibt, wodurch auch der Charakter und dessen Eigenschaften geformt werden, der ja ein Produkt der Persönlichkeit und des Bewusstseins ist. Das bedeutet z.B., dass etwas Negatives oder Falsches, was durch übersteuerte Regungen der Gedanken, Gefühle und der Psyche schädlich – unter Ausschluss und Umgehung der Persönlichkeit und des Bewusstseins – direkt auf den Charakter einwirkt, wodurch keine persönlichkeitseigene Gedanken- und Entscheidungs- sowie Handlungsvorgänge erfolgen können. Gegenteilig ergeben sich nur irreführende und jede Selbstinitiative abwürgende Indoktrinationen, die, bedingt durch irgendwelche Aussen-, Umwelt- oder Glaubenseinflüsse, jedes selbständige Denken, Entscheiden und Handeln des Menschen ver-hindern und abwürgen. Infolge der dabei auf ihn einwirkenden Glaubensperfidie wird ihm das jedoch nicht bewusst, folglich er unbedacht und blindlings dem Ganzen dementsprechend Folge leistet, wodurch er seine für ihn unkontrollierbaren niedrigen Charaktereigenschaften und Ausartungen usw. auslebt. Dies, indem er seine niedrigen Instinkte, die er ausserhalb jeder Kontrolle seines Bewusstseins und seines Unbewussten bildet, gedankenlos in sich regen und aufwallen lässt, weil er seine Bewusstseins- und Persönlichkeitsbildung vernachlässigt und nicht wahrzunehmen vermag, dass er durch fremdgesteuerte Kräfte irgendwelcher Art handelt und folglich jeglichen persönlichen Schaltens und Waltens unfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;The various types of being which are indispensable for the development of consciousness and also for the formation of personality, and which must be used, are to be listed below in large part, so that they can be worked out from the bottom up with regard to the development of consciousness as well as for the development of personality, in order that the consciously created valuable personality can then be used for good and just conduct of life in accordance with what has been learned.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Die 77fältigen Wesensarten, die zur Bewusstseinsentwicklung, wie auch zur Persönlichkeitsbildung unumgänglich sind und genutzt werden müssen, sollen nachfolgend grossteils aufgeführt werden, damit sie von Grund auf in bezug auf den Aufbau des Bewusstseins sowie zur Entwicklung der Persönlichkeit ausgearbeitet werden können, um dann dem Erlernten gemäss die bewusst erschaffene wertige Persönlichkeit zur guten und gerechten Lebensführung zu nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. The nature of the peculiarities of physical behaviour.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Wesensart der Eigenarten resp. Eigentümlichkeit des körperlichen Verhaltens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Nature of the nature of human worthiness, of being human&lt;br /&gt;
| 2. Wesensart der Natur der Menschenwürdigkeit, des Menschseins&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Nature of the way of thinking, feelings and psyche&lt;br /&gt;
| 3. Wesensart der Denkweise, Gefühle und Psyche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Nature of cooperative dominance&lt;br /&gt;
| 4. Wesensart der kooperativen Dominanz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Nature of conversational ability&lt;br /&gt;
| 5. Wesensart der Konversationsfähigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Nature of restraint&lt;br /&gt;
| 6. Wesensart der Zurückhaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Nature of contentment&lt;br /&gt;
| 7. Wesensart der Zufriedenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Nature of balance&lt;br /&gt;
| 8. Wesensart der Ausgeglichenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Nature of independence&lt;br /&gt;
| 9. Wesensart der Selbständigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Nature of relationships&lt;br /&gt;
| 10. Wesensart der Beziehungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Nature of spontaneity&lt;br /&gt;
| 11. Wesensart der Spontanität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Nature of informality&lt;br /&gt;
| 12. Wesensart der Ungezwungenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Nature of activity&lt;br /&gt;
| 13. Wesensart der Aktivität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Nature of seriousness&lt;br /&gt;
| 14. Wesensart der Ernsthaftigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Nature of motivational ability&lt;br /&gt;
| 15. Wesensart der Motivationsfähigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Nature of emotions&lt;br /&gt;
| 16. Wesensart der Emotionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Nature of self-control&lt;br /&gt;
| 17. Wesensart der Selbststeuerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Nature of creativity&lt;br /&gt;
| 18. Wesensart der Kreativität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Nature of Intelligentum&lt;br /&gt;
| 19. Wesensart der Intelligentum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Nature of self-awareness&lt;br /&gt;
| 20. Wesensart der Selbstwahrnehmung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Nature of self-conceptualisation&lt;br /&gt;
| 21. Wesensart der Selbstkonzeptionierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Nature of resistance&lt;br /&gt;
| 22. Wesensart des Widerstandfähigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Nature of self-determination&lt;br /&gt;
| 23. Wesensart der Selbstbestimmung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Nature of goal setting&lt;br /&gt;
| 24. Wesensart der Zielsetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Nature of self-instruction&lt;br /&gt;
| 25. Wesensart der Selbstbelehrung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Nature of self-education&lt;br /&gt;
| 26. Wesensart der Selbsterziehung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Nature of self-direction&lt;br /&gt;
| 27. Wesensart der Selbstführung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Nature of honour and appreciation&lt;br /&gt;
| 28. Wesensart der Ehrung und Würdigung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Nature of realism&lt;br /&gt;
| 29. Wesensart der Realistik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Nature of the manner – expressiveness&lt;br /&gt;
| 30. Wesensart der Artung – Ausdruckfähigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Nature of consistency of thought&lt;br /&gt;
| 31. Wesensart der Gedankenfolgerichtigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Nature of operationalisation&lt;br /&gt;
| 32. Wesensart der Operationalisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Nature of rationalisation&lt;br /&gt;
| 33. Wesensart der Rationalisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Nature of correlation between existence and non-existence = life and death&lt;br /&gt;
| 34. Wesensart der Korrelation zwischen Existenz und Nichtexistenz = Leben und Tod&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Nature of self-assessment&lt;br /&gt;
| 35. Wesensart der Selbstbeurteilung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Nature of self-discipline&lt;br /&gt;
| 36. Wesensart der Selbstdisziplin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Nature of self-honesty&lt;br /&gt;
| 37. Wesensart der Selbstehrlichkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Nature of understanding and reason&lt;br /&gt;
| 38. Wesensart der Verstand und Vernunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Nature of self-stability&lt;br /&gt;
| 39. Wesensart der Selbststabilität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Nature of self-control&lt;br /&gt;
| 40. Wesensart der Selbstbeherrschung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Nature of self-dignity&lt;br /&gt;
| 41. Wesensart der Selbstwürde&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Nature of compassion&lt;br /&gt;
| 42. Wesensart der Mitfühlbarkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Nature of attention&lt;br /&gt;
| 43. Wesensart der Aufmerksamkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Nature of self-shaping&lt;br /&gt;
| 44. Wesensart der Selbstgestaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Nature of self-awareness development&lt;br /&gt;
| 45. Wesensart der Selbstbewusstseinsentwicklung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Nature of contemplation&lt;br /&gt;
| 46. Wesensart der Kontemplation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Nature of self-ethics&lt;br /&gt;
| 47. Wesensart der Selbstethik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Nature of mindfulness&lt;br /&gt;
| 48. Wesensart der Achtsamkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Nature of self-knowledge&lt;br /&gt;
| 49. Wesensart der Selbsterkenntnis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Nature of self-fulfilment&lt;br /&gt;
| 50. Wesensart der Selbsterfüllung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Nature of self-awareness&lt;br /&gt;
| 51. Wesensart der Selbsterfahrung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Nature of self-formation&lt;br /&gt;
| 52. Wesensart der Selbstbildung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Nature of self-regulation&lt;br /&gt;
| 53. Wesensart der Selbstregelung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Nature of self-counselling&lt;br /&gt;
| 54. Wesensart der Selbstberatung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Nature of self-cultivation&lt;br /&gt;
| 55. Wesensart der Selbstkultivierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Nature of the development of consciousness&lt;br /&gt;
| 56. Wesensart der Bewusstseinsentwicklung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Nature of Self-Strategy Development&lt;br /&gt;
| 57. Wesensart der Selbststrategieentwicklung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Nature of self-awareness&lt;br /&gt;
| 58. Wesensart der Selbstbewusstheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Nature of self-decision&lt;br /&gt;
| 59. Wesensart der Selbstentscheidung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Nature of open-mindedness&lt;br /&gt;
| 60. Wesensart der Aufgeschlossenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Nature of openness&lt;br /&gt;
| 61. Wesensart der Offenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Nature of taciturnity&lt;br /&gt;
| 62. Wesensart der Schweigsamkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Nature of self-diagnostics&lt;br /&gt;
| 63. Wesensart der Selbstdiagnostik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Nature of life experience&lt;br /&gt;
| 64. Wesensart der Lebenserfahrung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Nature of extraversion&lt;br /&gt;
| 65. Wesensart der Extraversion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Nature of emotional stability&lt;br /&gt;
| 66. Wesensart der emotionalen Stabilität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Nature of conscientiousness&lt;br /&gt;
| 67. Wesensart der Gewissenhaftigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Nature of compatibility&lt;br /&gt;
| 68. Wesensart der Verträglichkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Nature of steadfastness&lt;br /&gt;
| 69. Wesensart der Standhaftigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Nature of the introvert and extrovert&lt;br /&gt;
| 70. Wesensart des Introvertierten und Extrovertierten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. Nature of the use of language&lt;br /&gt;
| 71. Wesensart der Sprachgebrauch&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Nature of morality&lt;br /&gt;
| 72. Wesensart der Moralität/Sittlichkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Nature of the ability to experience&lt;br /&gt;
| 73. Wesensart der Erlebensfähigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Nature of self-preservation&lt;br /&gt;
| 74. Wesensart der Selbsterhaltung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Nature of self-respect&lt;br /&gt;
| 75. Wesensart der Selbstachtung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Nature of self-freedom&lt;br /&gt;
| 76. Wesensart der Selbstfreiheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Nature of consistency/logic&lt;br /&gt;
| 77. Wesensart der Folgerichtigkeit/Logik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In addition to the 77 types of character to be developed for personality formation, the 7 types of character of the formation of self-security or the striving for unchanging security are to be developed, which express their indispensable value as the cardinal point of the whole orientation of life.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Weiter sind nebst den zu erarbeitenden 77 Wesensarten zur Persönlichkeitsbildung noch die 7 Wesensarten der Bildung der Selbstsekurität resp. des Strebens nach unwandelbarer Sicherheit zu erarbeiten, die ihren unumgänglichen Wert als Kardinalpunkt der ganzen Lebensorientierung zum Ausdruck bringen.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Formation of Self-Security&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Bildung der Selbstsekurität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. The nature of Consistency&lt;br /&gt;
| 1. Wesensart der Konsequenz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. The nature of Empathy&lt;br /&gt;
| 2. Wesensart der Empathie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Nature of insight&lt;br /&gt;
| 3. Wesensart der Einsicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Nature of modesty&lt;br /&gt;
| 4. Wesensart der Bescheidenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Nature of forbearance&lt;br /&gt;
| 5. Wesensart der Nachsicht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Nature of loyalty&lt;br /&gt;
| 6. Wesensart der Treue&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Nature of long-suffering&lt;br /&gt;
| 7. Wesensart der Langmut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In the continuous sequence of the elaboration of the 77 types of character for the formation of personality and the 7 types of character for the formation of self-security, 21 further values for the formation of prudence are also indispensable to be elaborated in the best possible way in their wide-ranging values, namely the following:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;In fortlaufender Folge der Erarbeitung der 77 Wesensarten zur Persönlichkeitsbildung und den 7 Wesensarten zur Bildung der Selbstsekurität, sind 21 weitere Werte zur Bildung der Besonnenheit ebenfalls unumgänglich in ihren weitumfassenden Werten bestmöglich zu erarbeiten und zwar folgende:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Formation of Prudence&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Bildung der Besonnenheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Sense of affirmation of life&lt;br /&gt;
| 1. Lebensbejahungssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Sense of sensibility&lt;br /&gt;
| 2. Empfindungssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Sense of self-activity&lt;br /&gt;
| 3. Selbsthandlungsfähigkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Sense of life cooperation&lt;br /&gt;
| 4. Lebenskooperationssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Reality recognition sense&lt;br /&gt;
| 5. Realitätserkennungssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Sense of personal responsibility&lt;br /&gt;
| 6. Selbstverantwortungssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Sense of sufficiency&lt;br /&gt;
| 7. Genügsamkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Sense of efficiency&lt;br /&gt;
| 8. Effizienzbedachtsamkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Sense of mind control&lt;br /&gt;
| 9. Gedankenkontrollsinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Sense of harmony&lt;br /&gt;
| 10. Harmoniefähigkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Sense of subtlety&lt;br /&gt;
| 11. Feinsinnigkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Sense of duty&lt;br /&gt;
| 12. Pflichtbewusstseinssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Sense of rationality&lt;br /&gt;
| 13. Rationalitätssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Sense of objectivity&lt;br /&gt;
| 14. Objektivitätssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Sense of independence&lt;br /&gt;
| 15. Selbständigkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Sense of imperturbability&lt;br /&gt;
| 16. Unbeirrbarkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Sense of responsibility&lt;br /&gt;
| 17. Verantwortungssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Sense of peacefulness&lt;br /&gt;
| 18. Friedfertigkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Sense of truth&lt;br /&gt;
| 19. Wahrheitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Sense of empathy&lt;br /&gt;
| 20. Einfühlsamkeitssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sense of goal orientation&lt;br /&gt;
| 21. Zielorientierungssinn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;These 105 educational factors as a whole, when worked out to form values, correspond to the best possible basis for the principle of personality life, according to which the human being leads his life and continues to develop consciously and knowingly in constant learning until the end of his days. However, the aforementioned 105 values only correspond to the basic prerequisites of the personality and form it in its basic features, because in addition to these, there are very many other and similar learning factors, which, however, arise gradually in the course of life and are consciously worked through – or not – as the case may be.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Diese gesamthaft 105 Bildungsfaktoren entsprechen bei deren Aufarbeitung zur Werterstellung dem bestmöglichen Grundstock für das Persönlichkeitslebensprinzip, demgemäss der Mensch sein Leben führt und in ständigem Lernen sich bewusstseinsmässig und wissend bis an das Ende seiner Tage weiterentwickelt. Doch die vorgenannten 105 Werte entsprechen nur den Grundvoraussetzungen der Persönlichkeit und formen diese in ihren Grundzügen, denn nebst diesen fallen noch sehr viele weitere und ähnliche Lernfaktoren an, die sich jedoch nach und nach im Verlauf des Lebens ergeben und je nachdem bewusst aufgearbeitet werden – oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;As far as the psychological aspects are concerned, which also play a major role in personality development, every human being probably has his or her own ideas about this, at least that&#039;s how I see it. But when I look at the guild of psychologists and their vague picture of their views on psychology, it does not look any better than it does for all human beings in general who are uneducated about psychology. There can be no question of better, because if we look closely, many psychology scholars still invent and &#039;explain&#039; hare-brained nonsense that is effectively brain-wasting and reveals how little knowledge of human nature, let alone personality, they have. All in all – and I do not claim this, but know it – they all do not even have an idea of what the personality of human beings is at all, what it consists of and through which and how many factors it must be created and built up by the human being. To this end, if at all, every human being usually explains something different about what psychology is supposed to be, because if you ask about it, everyone gives their own &#039;sort of answer&#039;, because no clear definition can be given, for the very reason that everything is only devised on hypotheticals and is not based on reality and truth.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Was nun die Psychologieaspekte anbelangt, die bei der Persönlichkeitsentwicklung auch eine grosse Rolle spielen, dazu hat vermutlich wohl jeder Mensch seine eigenen Vorstellungen, so jedenfalls sehe ich das. Wenn ich aber diesbezüglich die Gilde der Psychologen und deren schwammiges Bild ihrer Psychologieansichten betrachte, dann sieht es nicht besser aus als allgemein bei den gesamten in bezug auf Psychologie ungebildeten Menschen allgemein. Von besser kann keine Rede sein, denn genau betrachtet, werden von vielen Psychologiegelehrten noch hirnrissige Unsinnigkeiten erfunden und ‹erklärt›, die effectiv hirnverpulvernd sind und offenlegen, wie wenig Menschenkenntnis, geschweige denn Persönlichkeitskenntnisse sie aufweisen. Gesamthaft – und das behaupte ich nicht, sondern weiss es – haben sie alle nicht einmal eine Ahnung davon, was die Persönlichkeit des Menschen überhaupt ist, woraus sie besteht und durch welche und wie viele Faktoren sie vom Menschen erschaffen und aufgebaut werden muss. Dazu, wenn überhaupt, erklärt in der Regel jeder Mensch etwas anderes, was die Psychologie sein soll, denn wenn man danach fragt, dann gibt jeder eine eigene ‹irgendwie Antwort›, weil keine klare Definition gegeben werden kann, und zwar eben darum nicht, weil alles nur auf Hypothetik ersonnen ist und nicht auf Wirklichkeit und Wahrheit beruht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What psychology really is, therefore, must first be fathomed by the science of psychology, but in order to do so, many of the old &#039;findings&#039;, assertions and other junk must be thrown away in order to create new and effectively real and truthful knowledge.&lt;br /&gt;
| Was daher Psychologie wirklich ist, muss von der Psychologiewissenschaft tatsächlich erst ergründet werden, doch dazu müssen viele der alten ‹Erkenntnisse›, Behauptungen und sonstigen Kamellen weggeworfen werden, um dann neues und effectiv wirkliches und wahrheitliches Wissen zu erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The common definition of psychology, which is circulated and praised as &#039;the science of the experience and behaviour of human beings&#039;, is unfortunately not the ultimate, as it is said to have been attached to the pillars of Heracles to mark the end of the world at the strait of the Mediterranean between North Africa and Gibraltar.&lt;br /&gt;
| Die gängige Definition der Psychologie, die als ‹Die Wissenschaft vom Erleben und Verhalten des Menschen› kursiert und hochgelobt wird, ist leider nicht das Nonplusultra, wie das an den Säulen des Herakles angebracht worden sein soll, um bei der Meerenge des Mittelmeeres zwischen Nordafrika und Gibraltar das Ende der Welt zu markieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The experience and behaviour of the human being and all the physical and psychological aspects connected with it correspond to an extremely elastic definition, for it includes everything that the human being is, what and how he thinks, as well as how he forms his thoughts and feelings and thus the psyche, how he cultivates his morals, how he forms his behaviour, how and what his mentality is, and how he uses his intellect and reason, but also how he carries out his actions. All in all, everything that expresses the human being&#039;s personality is also necessary and indispensable for a valuable psychological assessment of the human being.&lt;br /&gt;
| Das Erleben und Verhalten des Menschen und alle damit verbundenen physischen und psychischen Aspekte entsprechen einer äusserst dehnbaren Definition, denn sie schliesst alles ein, was der Mensch ist, was und wie er denkt, wie auch, wie er seine Gedanken und Gefühle und damit die Psyche formt, wie er seine Moral pflegt, wie er seine Verhaltensweisen formt, wie und was seine Mentalität ist, und wie er seinen Verstand und seine Vernunft und sein Intellektum nutzt, wie er aber auch sein Handeln ausführt. Gesamthaft ist zur wertigen psychologischen Beurteilung des Menschen auch all das notwendig und unumgänglich, was gesamthaft auch seine Persönlichkeit ausdrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If psychology is taken accurately as an assessment factor of the human being, then the whole can only be done in an effectively correct way if the models of consciousness, empathy, social, compassion, ethics, nature, etc. are also taken into account and evaluated. On the one hand, however, this is completely unknown to the earthly science of psychology, and on the other hand it also lacks all the basic rules necessary for a psychological evaluation of a human being, namely the elaborated results of all 77 types of being, which are unavoidably important and require attention and evaluation. These factors correspond to the effective as well as indispensable importance for the elaboration of a psychoanalysis, because only from all these multipliers can the necessary cognition and understanding as well as the necessary knowledge and all information for the determination of the personality and the state of consciousness, the thought-feeling world and the psyche of all real-real values be recognised, understood and combined into a truthful-correct evaluation and coherent psychological analysis. But this is also unknown to earthly psychological science, just as the indispensability with regard to the knowledge of the totality of all consciousness-related characteristics and personality traits of a human being or any other living being. All these characteristics include, in addition to many kinds of impulses, especially – as explained – thoughts and feelings, whereby the personality is influenced by the feelings and thereby formed and shaped. In addition to this, all individual consciousness-related abilities emerge from this, thus, among other things, also the ability to think, the ability to feel, the emotions and the ability to learn, as well as the ability to perceive, motivation and empathy, as well as knowledge, intuition, imagination, dreams, poetry, joy, sadness, desires and skills, etc. However, in order to understand all this and also to be able to comprehend it, much more is needed than just what earthly psychological science teaches and arrogantly means. The fact is that effective psychology reaches much deeper than the usual hypothetical psychiatric models of thought, through which it is not possible to effectively understand what makes human beings tick. Consequently, earthly psychology – as it is erroneously understood and practised – also cannot fathom or understand what goes on inside the human being or in his consciousness, what he releases to the outside and allows to be seen, what he deceptively pretends, plays or involuntarily lives out through psychological disorders and behaviour, or what he hides and does not always allow to be seen.&lt;br /&gt;
| Wird die Psychologie als Beurteilungsfaktor des Menschen genau genommen, dann kann das Ganze nur dann in effectiv richtiger Weise erfolgen, wenn auch die Bewusstseins-, Einfühlsamkeits-, Sozial-, Mitgefühls-, Ethik- und Naturverbundenheitsmodelle usw. in Betracht gezogen und ausgewertet werden. Das jedoch ist einerseits bei der irdischen Psychologiewissenschaft völlig unbekannt, wie ihr anderseits auch die gesamten zu einer psychologischen Beurteilung eines Menschen notwendigen Grundregeln fehlen, nämlich die ausgearbeiteten Resultate sämtlicher 77 Wesensarten, die unumgänglich wichtig sind und der Beachtung und Auswertung bedürfen. Diese Faktoren entsprechen den effectiven sowie unumgänglichen Wichtigkeiten zur Erarbeitung einer Psychoanalyse, weil einzig aus allen diesen Multiplikatoren die notwendige Erkenntnis und das Verstehen sowie das erforderliche Wissen und alle Informationen zur Bestimmung der Persönlichkeit und dem Zustand des Bewusstseins, der Gedanken-Gefühlswelt und der Psyche aller real-wirklichen Werte erkannt, verstanden und zu einer wahrheitlich-richtigen Bewertung und stimmigen psychologischen Analyse zusammengefügt werden können. Doch auch dies ist der irdischen Psychologiewissenschaft ebenso unbekannt, wie die Unverzichtbarkeit in bezug auf die Erkenntnisse der Gesamtheit aller bewusstseinsmässigen Eigenschaften und Persönlichkeitsmerkmale eines Menschen oder eines anderen Lebewesens. All diese Eigenschaften beinhalten nebst vielartigen Impulsen speziell – wie erklärt – die Gedanken und Gefühle, wobei durch die Gefühle die Persönlichkeit beeinflusst und diese dadurch geformt und geprägt wird. Nebst dem gehen daraus sämtliche individuellen bewusstseinsmässigen Fähigkeiten hervor, somit also unter anderem auch das Denkvermögen, Gefühlsvermögen, die Emotionen und die Lernfähigkeit, wie weiter auch das Wahrnehmungsvermögen, die Motivation und Empathie sowie Wissen, Intuition, Phantasie, Träume, Dichtkunst, Freude, Trauer, Wünsche und Fertigkeiten usw. Um all das jedoch zu verstehen und auch nachvollziehen zu können, bedarf es vielem mehr als nur dessen, was die irdische Psychologiewissenschaft lehrt und sich damit überheblich meint. Tatsache ist nämlich, dass die effective Psychologie in viel tiefere Gründe belangt als nur in übliche hypothetische psychiatrische Denkmodelle, durch die nicht effectiv verstanden werden kann, wie ein Mensch wirklich tickt. Folgedem kann durch die irdische Psychologie – wie diese eben fälschlich verstanden und betrieben wird – auch nicht ergründet und nicht verstanden werden, was im Inneren des Menschen resp. in seinem Bewusstsein vorgeht, was er nach aussen freigibt und erkennen lässt, was er täuschend vorgibt, spielt oder durch psychische Störungen und Verhaltensweisen unfreiwillig nach aussen lebt, oder was er verbirgt und nicht immer sehen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These, Yanarara and Zafenatpaneach, are the important things and factors which, on the one hand, are indispensable for the formation of personality as high values to be grasped and worked out, and all this has in no way anything to do with character, but solely with the working out, the building up and the moulding of the peculiarity to be formed of all the qualities of being human which are to be created and formed in a valuable way. Through this, the characteristics are developed which fundamentally form the personality and thus also express its humanity – or degenerated inhumanity – whereby only then can the value factors be developed which, as character, determine the behaviour and characteristics of the human being. All these values – whether negative or positive – and thus also the psychological details and peculiarities, characterise the human being in a special way, because unmistakable signs of recognition are formed in him, which can be recognised and established by a trained eye and the necessary psychological capacity for recognition. And this is already possible through the body posture and gait, as well as through the physiognomy expression and also through the speech expression, the various behaviours, the human interaction and the interaction with all living beings, but also through the eye expression etc. However, if the human being has developed this ability to observe, then he should probably use it and his Intelligentum in this way. Observe, see, recognise, determine and – keep silent.&lt;br /&gt;
| Das, Yanarara und Zafenatpaneach, sind die Wichtigkeiten und Faktoren, die einerseits zur Persönlichkeitsbildung als hohe Werte zu erfassen und auszuarbeiten unumgänglich sind, und all das hat in keiner Art und Weise irgend etwas mit dem Charakter zu tun, sondern einzig und allein nur mit der Ausarbeitung, dem Aufbau und der Prägung der zu bildenden Eigen-tümlichkeit aller eigens zu erschaffenden und wertig zu formenden Eigenschaften des Menschseins. Dadurch werden die Wesensmerkmale entwickelt, die grundlegend die Persönlichkeit bilden und damit auch deren Menschlichkeit – oder ausgeartete Unmenschlichkeit – zum Ausdruck bringen, wodurch dann erst die Wertfaktoren entwickelt werden können, die als Charakter die Verhaltensweisen und Wesensmerkmale des Menschen bestimmen. Alle diese Werte – ob negativ oder positiv –, und damit auch die psychologischen Einzelheiten und Sonderheiten, zeichnen den Mensch in besonderer Weise, denn es bilden sich bei ihm unverkennbare Erkennungszeichen aus, die sich durch ein geschultes Auge und das notwendige psychologische Erkennungsvermögen erkennen und feststellen lassen. Und dies ist allein schon möglich durch die Körper-haltung sowie Gangart, wie auch durch den Physiognomie-Ausdruck und auch durch die Sprachausdruckfähigkeit, die diversen Verhaltensweisen, den mitmenschlichen Umgang und den mit allen Lebewesen, wie aber auch durch die Augenexpression usw. Hat der Mensch jedoch dazu diese Beobachtungsfähigkeit erarbeitet, dann sollte er sie und sein Intelligentum in der Art wohl nutzen. Beobachten, sehen, erkennen, feststellen und – schweigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Working out an open, honest as well as dignified human being and person circumstance are to be understood as a matter of course in all this, and with that I have actually said everything for today that I thought I still had to explain. Now, however, I would like to talk about what you asked me about, namely the Corona epidemic. What do you want to know effectively?&lt;br /&gt;
| Ein Erarbeiten einer offenen, ehrlichen sowie würdigen Menschen- und Personenumgänglichkeit sind bei alldem als Selbstverständlichkeit zu verstehen, und damit habe ich eigentlich für heute alles gesagt, was ich dachte, dass ich es noch zu erklären hatte. Nun will ich jedoch darauf zu sprechen kommen, wonach ihr mich gefragt habt, und zwar hinsichtlich der Corona-Seuche. Was wollt ihr denn effectiv wissen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As we have heard from Florena, not all that is necessary to contain the epidemic is to be decreed and carried out by the leaders of the state, just as, however, and by a large part at least of the European peoples, the emergency measures against the epidemic, which are in themselves inadequate, are being violated, as a result of which many deaths are to be mourned.&lt;br /&gt;
| Wie wir von Florena gehört haben, soll von den Staatsführenden nicht all das verordnet und durchgeführt werden, was zur Eindämmung der Seuche notwendig wäre, wie aber auch und von einem grossen Teil zumindest der europäischen Völker gegen die an und für sich schon ungenügenden Notmassnahmen gegen die Seuche verstossen wird, wodurch viele Tote zu beklagen seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| True. Unfortunately, stupidity knows no bounds, and a proverb that says &#039;harm makes you wise&#039; is only true if the limits to stupidity were set so narrowly that stupidity would be prevented before it could even arise. However, it is useless to philosophise about this, because just as stupidity and incompetence are widespread among the majority of those in power, this is equally the case with a third of the population, which crosses over and also creates unrest among the still acceptable or halfway sensible members of the population and also drives them to rebellion. Any lesser or greater measure of understanding and reason in relation to any matter requires a certain Intelligentum, but if this is not present, as in the case of the necessary implementation and observance of safety precautions for the preservation of health against the danger of infection by the Corona virus, then all is lost, as we proverbially say about something, if all reasonable counselling, talking and exhorting does not bring success.&lt;br /&gt;
| Stimmt. Dummheit kennt leider keine Grenzen, und ein Sprichwort, das aussagt ‹durch Schaden wird man klug›, das stimmt auch nur dann, wenn die Grenzen zur Dummheit derart eng gesetzt wären, dass die Dummheit bereits unterbunden würde, ehe sie überhaupt auch nur entstehen könnte. Darüber zu philosophieren ist jedoch müssig, denn so wie die Dummheit und Unfähigkeit im Gros der Regierenden verbreitet sind, so ist das gleichermassen der Fall bei einem Drittel der Bevölkerungen, das querschlägt und auch unter den noch akzeptabel oder halbwegs noch Vernünftigen der Bevölkerungen Unruhe schafft und diese ebenfalls zur Rebellion treibt. Jedes kleinere oder grössere Mass von Verstand und Vernunft in bezug auf irgendeine Sache bedarf eben eines gewissen Intelligentums, doch wenn dieses nicht vorhanden ist, wie eben in bezug auf notwendige Durchführungen und Einhaltungen von Sicherheitsvorkehrungen zur Erhaltung der Gesundheit gegenüber der Ansteckungsgefahr durch das Corona-Virus, dann ist eben Hopfen und Malz verloren, wie wir sprichwörtlich zu etwas sagen, wenn alles vernünftige Beraten, Reden und Ermahnen keinen Erfolg bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such behaviour is inconsequential.&lt;br /&gt;
| Ein solcherart Verhalten ist unfolgerichtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say it, but logic can only be where there is also the necessary Intelligentum and consequently values in terms of a functioning mind and clear reason. But if the Intelligentum of the majority of the earthly rulers and the earthlings is considered and taken under the Intelligentum magnifying glass, then the frightening fact can be ascertained that the Intelligentum, understanding and reason values are so deficient in many relationships that only ricochet, illogical behaviour, wrong decisions, disadvantages, mischief as well as immense damage and even countless fatalities can result from it. And this is exactly the case with the Corona epidemic, which could have been contained and prevented at the very beginning if the world&#039;s rulers and peoples had been capable of the necessary Intelligentum. However, since at the beginning of the epidemic there was a lack of intelligence all over the Earth among the majority of rulers and peoples, precisely with regard to the epidemic and the necessary measures to be taken, the epidemic disaster was able to spread as a pandemic and claim millions of lives.&lt;br /&gt;
| Du sagst es, aber Logik kann nur dort sein, wo auch das notwendige Intelligentum gegeben ist und folglich auch Werte in bezug auf einen funktionierenden Verstand und eine klare Vernunft. Wenn aber das Intelligentum des Gros der irdischen Regierenden und der Erdlingsheit betrachtet und unter die Intelligentumslupe genommen wird, dann ist die erschreckende Tatsache festzustellen, dass die Intelligentum-, Verstand- und Vernunftwerte in vielerlei Beziehungen derart mangelhaft sind, dass nur Querschlägerei, unlogische Verhaltensweisen, Fehlentscheidungen, Nachteiliges, Unheil sowie ungeheure Schäden und gar zahllose Todesopfer daraus hervorgehen können. Und exakt das ist eben jetzt bei der Corona-Seuche der Fall, die zu allem Anfang hätte eingedämmt und verhindert werden können, wenn weltweit die Regierenden und die Völker eines dazu notwendigen Intelligentums fähig gewesen wären. Da aber schon zu Beginn der Seuche rundum auf der Erde im Gros der gesamten Regierenden und Völker ein Intelligentummangel bestand, eben in bezug auf die Seuche und die notwendig zu ergreifenden Massnahmen, so konnte sich das Seuchenunheil als Pandemie ausweiten und Millionen von Todesopfern fordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it is within this framework that it obviously continues. What will it continue to develop into and for how long …&lt;br /&gt;
| Und in diesem Rahmen geht das Ganze offenbar weiter. Was wird sich daraus noch weiter entwickeln und wie lange …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see you are in the middle of a conversation, but greetings. My tour has taken longer than I had planned, which is why time has moved on and I cannot linger any longer. Therefore, I will only call in briefly and say goodbye again immediately, but I will come and see you again tomorrow, Eduard. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Wie ich sehe, seid ihr mitten im Gespräch, doch seid gegrüsst. Mein Rundgang hat länger gedauert als ich vorgesehen hatte, weshalb die Zeit vorangeschritten ist und ich nicht länger verweilen kann. Daher will ich mich nur kurz melden und gleich wieder verabschieden, doch werde ich dich, Eduard, morgen wieder aufsuchen. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, greetings, my friend, and also goodbye immediately. But you, Zafenatpaneach, you were interrupted on a question.&lt;br /&gt;
| Aha, grüss dich, mein Freund, und auch gleich auf Wiedersehn. Aber du, Zafenatpaneach, du bist bei einer Frage unterbrochen worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I wanted to ask what will develop further from the plague and how long it will last.&lt;br /&gt;
| Ja, ich wollte fragen, was sich weiter aus der Seuche entwickeln und wie lange diese noch andauern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowing this could change the mindset of the peoples&#039; leaders, which would enable them to take the necessary and expedient measures against the plague, just as the peoples could understand and adapt their behaviour to it.&lt;br /&gt;
| Das zu wissen, könnte die Gesinnung der Völkerführungskräfte ändern, wodurch sie die notwendigen und zweckmässigen Massnahmen gegen die Seuche ergreifen könnten, wie auch die Völker ihre Verhaltensweisen darauf verstehen und sich einfügen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something like this would perhaps be possible with other human beings, but not here with the God-believing earthlings, for they are neither accessible to rational statements nor to warnings and advice, etc., consequently they are not willing to listen to those who think further than themselves and to follow their advice or take warnings seriously. The main reason for this is their belief in God, which works powerfully in them and lies to them that their non-existent God will certainly help them and save them. What is devilish about this is the fact that they neither perceive the delusion of God that they themselves have created and that dominates them, nor are they in any way aware of the delusion of faith that controls them, so that they allow themselves to be driven slavishly and dog-like by it, completely without resistance or will. Unfortunately, all believers in the delusion of God lack the Intelligentum that these human beings not only lack in this relationship of faith, but effectively lack, and thus also the most urgently needed understanding and the extremely important reason that would be necessary in order to perceive, recognise and also understand real reality and its truth. Consequently, contrary to the real reality and due to the delusion of God of the believing human beings, an inevitably wrong and harmful delusional action results, which, however, is not perceived and not recognised in this way in a faith-enforced manner, but is wrongly evaluated as an effectively correct self-free decision.&lt;br /&gt;
| Etwas in dieser Weise wäre vielleicht bei anderen Menschheiten möglich, nicht jedoch hier bei den gottgläubigen Erdlingen, denn diese sind weder für verstand-vernunftmässige Aussagen noch für Warnungen und Ratgebungen usw. zugänglich, folglich sie nicht gewillt sind, weiter als sie selbst Denkenden zuzuhören und deren Ratschläge zu befolgen oder Warnungen ernst zu nehmen. Der hauptsächliche Grund dafür ist nämlich der ihrer Gottgläubigkeit, der in ihnen gewaltig wirkt und ihnen vorlügt, dass ihnen ihr nichtexistierender Gott bestimmt helfen und sie retten werde. Dabei ist das Verteufelte daran der Faktor, dass sie weder den durch sie selbst erschaffenen und sie beherrschenden Gotteinbildungswahn wahrnehmen, noch sich in irgendeiner Art und Weise des sie steuernden Glaubenswahns bewusst sind, folglich sie sich völlig gegenwehr- und willenlos davon sklavisch-hündisch treiben lassen. Das diesen Menschen in dieser Glaubensbeziehung nicht nur mangelnde, sondern effectiv fehlende Intelligentum, und damit auch der diesbezüglich dringendst notwendige Verstand und die äusserst wichtige Vernunft, die notwendig wären, um die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit wahrzunehmen, zu erkennen und auch zu verstehen, geht leider allen Gotteswahngläubigen ab. Folgedem ergibt sich, gegenteilig zur realen Wirklichkeit und durch den Gotteinbildungswahn des gläubigen Menschen, ein zwangsläufig falsches und schadenbringendes Wahngläubigkeitshandeln, was jedoch in dieser Art in glaubenserzwungener Weise nicht wahrgenommen und nicht erkannt, sondern falscherweise als effectiv richtiger selbstfreier Entschluss bewertet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is always amazing to me how you know how to explain whatever, in such detail and unambiguously …&lt;br /&gt;
| Es ist für mich immer wieder erstaunlich, wie du, was auch immer, zu erklären verstehst, so ausführlich und unmissverständlich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … That – thank you. But you said that you wanted to say something regarding your clarifications, which just comes up or something.&lt;br /&gt;
| … Das – Danke. Aber ihr habt gesagt, dass ihr etwas bezüglich euren Abklärungen sagen wollt, was sich eben ergibt oder so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is correct what Yanarara is saying, but you always immediately evade when we bring up something that concerns yourself and we are interested in it, like now with a thank you and saying that we want to explain something to you.&lt;br /&gt;
| Es ist richtig, was Yanarara sagt, doch du weichst immer sofort aus, wenn wir etwas ansprechen, was dich selbst betrifft und wir uns dafür interessieren, wie jetzt mit einem Danke und dem Hinweis, dass wir dir etwas erklären wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Talking about me is not important – excuse me – just not when … well, I mean it is then probably correct and good to point something out to me when I mess up or something. But on the other hand …&lt;br /&gt;
| – Über mich zu reden ist ja nicht wichtig – entschuldigt bitte –, eben dann nicht, wenn … nun, ich meine es ist dann wohl richtig und gut, mich auf etwas aufmerksam zu machen, wenn ich Mist baue oder so. Anderseits aber …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … it&#039;s not adulation, as you once called it, but really just an observation worth mentioning, if you want to accept that, please do.&lt;br /&gt;
| … ist es keine Lobhudelei, wie du es einmal genannt hast, sondern wirklich nur eine erwähnenswerte Feststellung, wenn du das akzeptieren willst, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Good, thank you. Then we do not have to talk about it any further. Then you can now move on to what you have to explain to me.&lt;br /&gt;
| – Gut, danke. Dann müssen wir nicht weiter darüber reden. Dann könnt ihr jetzt ja zu dem kommen, was ihr mir zu erklären habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Not yet, because we have deviated from that as far as the plague is concerned, because we would like to know a little more about that in relation to what is going to happen in the future in relation to the plague, because we know that you have been observing what is going to happen together with Sfath, the father of Ptaah, as he informed us.&lt;br /&gt;
| Noch nicht, denn wir sind davon abgewichen, was die Seuche betrifft, denn dazu möchten wir noch etwas mehr wissen in bezug darauf, was sich zukünftig im Zusammenhang mit der Seuche ergibt, denn wir wissen, dass du zusammen mit Sfath, dem Vater von Ptaah, wie er uns informierte, das Zukünftige beobachtet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that was so, but I am not to speak openly about that.&lt;br /&gt;
| Ja, das war so, doch soll ich darüber nicht offen reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all, we have nothing to do with the earth&#039;s population and therefore cannot spread any information you transmit to us …&lt;br /&gt;
| Wir haben ja mit der Erdenbevölkerung nichts zu tun und können daher auch keine Informationen verbreiten, wenn du uns …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Very well. Excuse me if I interrupt you again. Your objection is correct, of course, which is why I&#039;m going to …, well, it&#039;s going to take some time, though.&lt;br /&gt;
| Schon gut. Entschuldige, wenn ich dich wieder unterbreche. Dein Einwand ist natürlich richtig, weshalb ich euch …, nun, es wird aber einige Zeit dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We are not in a hurry.&lt;br /&gt;
| Wir sind nicht in Eile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, then you can consult everything that has been said and explained so far with Ptaah, because he has the entire conversations in his records, and he has had them since the beginning of the epidemic in November 2019. But also, what we have talked about so far today, and all that I am going to say even now, is automatically retrieved and recorded word for word, as has been the case since the very beginning of all contact conversations, right from the very first conversation between Sfath and I, when I was still a little boy and he was not only a second father, best friend and teacher to me, but also a walking giant library of knowledge.&lt;br /&gt;
| Gut, dann könnt ihr alles bisher Gesagte und Erklärte bei Ptaah in Einsicht nehmen, denn er hat die gesamten Gespräche in seinen Aufzeichnungen, und zwar seit Beginn des Seuchenaufkommens im November 2019. Doch wird auch das, was wir heute bisher geredet haben und was ich auch jetzt noch alles sagen werde, automatisch Wort für Wort abgerufen und aufgezeichnet, wie das seit allem Beginn aller Kontaktgespräche der Fall war, und zwar bereits ab der ersten Konversation zwischen Sfath und mir, als ich noch ein kleiner Junge und er für mich nicht nur ein zweiter Vater, bester Freund und Lehrer, sondern auch eine wandelnde Riesen-Wissensbibliothek war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, following that everything is recorded, you can also retrieve it later if you ask Ptaah about it, because the responsibility for that falls on him. But now the following. … … …&lt;br /&gt;
| Also, folgedem, dass alles aufgezeichnet wird, könnt ihr es auch später nochmals abrufen, wenn ihr Ptaah danach fragt, denn die Zuständigkeit dafür fällt in seinen Verantwortungsbereich. Doch nun folgendes. … … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The time has become a bit long – as usual; another short night. But now I have talked enough, for now it is your turn to explain to me what you have to report of importance.&lt;br /&gt;
| Die Zeit ist etwas lang geworden – wie üblich; gibt wieder eine kurze Nacht. Aber nun habe ich genug geredet, denn jetzt seid ihr dran, um mir zu erklären, was ihr an Wichtigem zu berichten habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct. – After all the years of our efforts, we have been able to find the cause of all the unpleasant disturbances that have occurred and continue to occur since the beginning of your settlement or residence in the Centre. Through our investigations back to the early days, we became aware of events that you had to endure and cope with in a way that we could never have imagined. Especially the incidents at the beginning of your activity in your new working space, which you call office. Through written records already made at that time, we have become aware of incidents that we considered bad humour when Semjase narrated to us her experience that had happened to her in your workroom and …&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig. – Nach all den Jahren unserer Bemühungen vermochten wir die Ursache aller unerfreulichen Störungen zu ergründen, die sich seit Anbeginn deines Niederlassens resp. deiner Wohnsitznahme im Center unerfreulicherweise zugetragen haben und sich weiterhin ergeben. Durch unsere Ergründungen zurück bis in die Anfangszeit wurden uns Geschehnisse bekannt, die du zu überstehen und zu bewältigen hattest, wie wir uns solcherart Vorkommnisse niemals auch nur hätten vorstellen können. Besonders die Vorkommnisse zu Beginn deiner Tätigkeit in deinem neuen Arbeitsraum, den du Büro nennst. Durch bereits zu jener Zeit angefertigte schriftliche Aufzeichnungen sind wird Vorkommnissen kundig geworden, die wir als schlechten Humor erachteten, als uns Semjase ihr Erlebnis erzählte, das ihr in deinem Arbeitsraum widerfahren war und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me for interrupting you again. You are probably talking about the incidents that equally affected various other persons and completely threw some of them off track?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, wenn ich dich schon wieder unterbreche. Du sprichst wahrscheinlich von den Vorkommnissen, die gleichermassen auch auf diverse andere Personen eingewirkt haben und einige von ihnen völlig aus der Bahn geworfen haben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it must have been bad for all of them because the resulting …&lt;br /&gt;
| Ja, und es muss für alle schlimm gewesen sein, denn die entstandene …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all right, do not talk about it, because no one understands or accepts these incidents as truth and as having happened unless they have been experienced for themselves.&lt;br /&gt;
| Schon gut, rede nicht davon, denn diese Vorkommnisse versteht und nimmt niemand als Wahrheit und als geschehen an, wenn sie nicht selbst erlebt worden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase also explained this, but also that the whole thing had penetrated her consciousness in such a way that …&lt;br /&gt;
| Das erklärte auch Semjase, wie jedoch auch, dass das Ganze derart in ihr Bewusstsein eingedrungen sei und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you do not have to go on, because I know what she explained in that regard also to me.&lt;br /&gt;
| Ja, du musst nicht weiterreden, denn ich weiss, was sie diesbezüglich auch mir erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you don&#039;t know that from time to time this event still causes her mental and emotional problems because she first associated it with you before the whole thing could be clarified and solved with the help of the A.... Please tell us something about these incidents, which all of you who were involved in them, on Ptaah&#039;s advice, kept secret from all the other members so as not to frighten them.&lt;br /&gt;
| Aber du weisst nicht, dass dieses Geschehen in ihr von Zeit zu Zeit noch immer gedankliche sowie gefühlspsychebedingte Probleme aufbringt, weil sie zuerst bei diesem Geschehen dieses mit dir in Zusammenhang gebracht hatte, ehe das Ganze geklärt werden und durch die Hilfe der A… aufgelöst werden konnte. Erzähle bitte etwas bezüglich dieser Vorfälle, die ihr alle, die ihr in diese involviert wart, ja auf Anraten von Ptaah hin auch gegenüber allen anderen Mitgliedern verschwiegen habt, um sie nicht zu ängstigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was indeed the case, because apart from one thing that happened in the basement and the attic, all the people concerned did not tell anything about all the things that unpleasantly kept happening in my office. It was then unfortunate that in the 1980s Professor Bender was also personally affected and thrown off course to such an extent that he withdrew completely from the Centre and said that he would never enter my office again. I also had to promise him that I would not reveal anything about him in his lifetime.&lt;br /&gt;
| Das war tatsächlich so, denn ausser einer Sache, die sich im Keller und auf dem Dachboden ergab, erzählten alle Betroffenen nichts von all dem, was sich unerfreulicherweise in meinem Büro immer wieder ergab. Pech war dann, dass in den 1980er Jahren auch Professor Bender persönlich davon betroffen und derart ausser Kurs geworfen wurde, dass er sich völlig zurückzog vom Center und sagte, dass er niemals wieder mein Büro betreten werde. Auch musste ich ihm versprechen, dass ich seiner Lebtage nichts über ihn verraten dürfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You also kept to that, as we know from Semjase. And as she told us, the reason for Professor Bender&#039;s visit was because he was interested to know whether your contacts with Semjase and the others were true or not.&lt;br /&gt;
| Daran hast du dich ja auch gehalten, wie wir von Semjase wissen. Und wie sie uns erzählte, war der Grund des Besuchs von Professor Bender der, weil er daran interessiert war zu erfahren, ob deine Kontakte mit Semjase und den anderen der Wahrheit entsprachen oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s right, and for that afternoon Semjase and I had agreed that we, that is Semjase, I and Professor Bender, would meet in my office and then go for a sightseeing flight together. But Professor Bender was already here more than 4 hours early, and then the mishap in my office occurred. This caused him, apparently through his fright, which made his face white as lime, to go berserk and shout that I was in league with the devil and that he was leaving this evil place, never coming back and never entering my office again.&lt;br /&gt;
| Stimmt, und für jenen Nachmittag hatten Semjase und ich vereinbart, dass wir, also Semjase, ich und Professor Bender, uns in meinem Büro treffen und dann zusammen einen Rundflug machen würden. Professor Bender war aber bereits mehr als 4 Stunden zu früh hier, und dann ergab sich das Malheur in meinem Büro. Das veranlasste ihn, offenbar durch seinen Schrecken, durch den er kalkweiss im Gesicht wurde, dass er ausrastete und schrie, dass ich mit dem Teufel im Bunde sei und er diesen bösen Ort verlasse, niemals wiederkomme und mein Büro niemals wieder betreten werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for Semjase, I can well imagine that she is still troubled by what happened then, because I can still remember very well her reaction at the time and how intensely it affected her, which was more or less the case for everyone else, men and women alike, who did not want to talk about it openly, but kept everything quiet. Semjase then felt ashamed on top of everything because she considered what had happened …, stupid we should not talk about it. But because I experienced her reaction, as I did with others and even with Professor Bender, I can also imagine that …, but it will not be possible to clarify this, because … The whole thing only ended in the mid-1990s, when the A… came here and were able to put an end to this unpleasantness, after which, however, the other terror began, which continues to this day.&lt;br /&gt;
| Was Semjase betrifft, kann ich mir gut vorstellen, dass ihr das damalige Vorkommnis noch immer zu schaffen macht, denn ich vermag mich noch sehr gut an ihre damalige Reaktion zu erinnern und daran, wie intensiv eindringend das Ganze auf sie gewirkt hat, was aber mehr oder weniger auch bei allen anderen der Fall war, Männer wie Frauen, die jedoch wollten, dass nicht offen darüber geredet, sondern alles totgeschwiegen wurde. Semjase schämte sich dann zu allem noch, weil sie das Vorgefallene als …, blöd wir sollten nicht darüber reden. Aber weil ich ihre Reaktion erlebt habe, wie ähnlich auch bei anderen und gar bei Professor Bender, daher kann ich mir auch vorstellen, dass …, doch das zu klären, wird nicht möglich sein, weil … Das Ganze endete dann ja erst in den mittleren 1990er Jahren, als die A… herkamen und diese Unerfreulich-keiten beenden konnten, wonach aber der andere Terror begann, der bis heute anhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All these incidents could not be cleared up, in which Engelbert in particular was still involved, as a result of which he often felt compelled to show up with his loaded rifle when he came to my office, because he thought he could do something about it when he … well, you know from Semjase. Anyway, for years in my office, whenever he came in to see me, he would get his ass kicked. Something else also happened in the attic, day and night, but it was not a matter of tangible physical attacks like in my office, but of nerve-racking rumblings that lasted so long that Engelbert ran up from his flat into the attic – even with a loaded gun – but that was useless against the rumbling forces. So one day the little &#039;magicians&#039; came, the A…, who found the place of origin and were able to put an end to the evil. Bernadette was also present at this action, who of course could not see the A…knülche herself, not even when she photographed them on the scene, but it turned out that she could at least capture a head with a helmet of an A…on film, which we only saw after the film had been developed and the photos had been taken.&lt;br /&gt;
| All diese Vorkommnisse konnten nicht geklärt werden, in die besonders Engelbert noch involviert wurde, folglich er sich veranlasst fühlte, oftmals, wenn er in mein Büro kam, mit seinem geladenen Gewehr aufzukreuzen, weil er dachte, er könne damit etwas dagegen ausrichten, wenn er … nun, du weisst es ja von Semjase. Jedenfalls wurde ihm über Jahre hinweg in meinem Büro immer wieder einmal auf den Leib gerückt, wenn er zu mir hereinkam. Gleichermassen geschah auch etwas anderes bei Tag und Nacht auf dem Dachboden, wobei es jedoch nicht um spürbare körperliche Angriffigkeiten wie in meinem Büro ging, sondern um nervenaufreibendes Gepolter, das jeweils derart lange andauerte, bis Engelbert aus seiner Wohnung in den Dachboden hinaufrannte – auch mit geladenem Gewehr –, was jedoch nutzlos gegen die Polterkräfte war. Auch da kamen dann eines Tages die kleinen ‹Zauberer›, die A…, die den Ursprungsort fanden und das Übel beenden konnten. Bei dieser Aktion war dann auch Bernadette dabei, die natürlich die A…knülche nicht selbst sehen konnte, und zwar auch nicht, als sie sie vor Ort des Geschehens photographierte, doch erwies es sich dann, dass sie zumindest einen Kopf mit einem Helm eines A… auf den Film bannen konnte, was wir jedoch erst nach der Entwicklung des Filmes und der Anfertigung der Photos sahen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Benz was also affected, as was Marcel Hirt, who, standing on a chair, was mounting something on the office ceiling and was terrified when he … that he then fell off the chair and broke his arm. Maria Wächter was also … but she was able to digest the matter. But then there were also Doctor Fraude, Grandma Rose, Amata Stetter, as well as …, but I cannot …, it does not matter.&lt;br /&gt;
| Auch Hans Benz wurde betroffen, wie auch Marcel Hirt, der auf einem Stuhl stehend an der Bürodecke etwas montierte und gewaltig erschrak, als er …, dass er dann vom Stuhl gefallen ist und sich den Arm gebrochen hat. Auch Maria Wächter wurde …, die aber die Sache verdauen konnte. Dann waren aber auch Doktor Fraude, Oma Rose, Amata Stetter, wie auch …, worüber ich aber nicht …, ist ja egal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that was not all, because two others, whose names I cannot remember, as well as a man, Homann, Hormann, Hoffmann or something like that was his name, he is supposed to have held a higher position at the University of Vienna, came here and was affected in my office, whereupon he also disappeared in a flash, never came back and also never let me hear from him again. Elsi Moser was also affected, several times, which she could not cope with, which was the real reason why she left our group and emigrated to France, because she no longer dared to live in the centre and come to my office, where she was attacked by &#039;devilish forces&#039;, because I was in league with the devil, etc., as she put it. Last year, Olgi told me that Elsi had returned to Switzerland in the middle of 2018, was ill and staying in a home somewhere in Lucerne, and was asking for me through Olgi because, as I was told, she wanted to &#039;clear the air&#039; with me, because I had not contributed to what had just happened in my office with her, and so on.&lt;br /&gt;
| Das waren aber noch nicht alle, denn auch zwei andere, deren Namen ich nicht mehr weiss, wie auch ein Mann, Homann, Hormann, Hoffmann oder so war sein Name, er soll an der Universität Wien eine höhere Stellung innegehabt haben, kam hierher und wurde in meinem Büro betroffen, worauf auch er blitzartig verschwand, nie wieder herkam und auch niemals wieder etwas von sich hören liess. Elsi Moser traf es auch, und zwar mehrmals, was sie letztendlich nebst allem anderen nicht verkraftete, was dann letztendlich auch der wirkliche Grund war, dass sie unsere Gruppe verliess und nach Frankreich auswanderte, weil sie sich nicht mehr getraute, im Center zu wohnen und in mein Büro zu kommen, wo sie durch ‹Teufelskräfte› angefallen werde, weil ich mit dem Teufel im Bunde stehe usw., wie sie es nannte. Von Olgi habe ich dann letztes Jahr erfahren, dass Elsi Mitte 2018 wieder in die Schweiz zurückkam, irgendwo im Luzernischen krank in einem Heim untergebracht war und über Olgi nach mir verlangte, weil sie, wie mir gesagt wurde, ‹reinen Tisch› mit mir machen wollte, weil ich ja nichts dazu beigetragen hätte, was sich eben in meinem Büro bei ihr ergeben habe usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there was also the last person to whom the same thing happened, namely Professor Hans Bender, a parapsychologist, who came to see me once in Hinwil and twice in the centre, and who was also in my office, because the same thing happened to him as to the others. He was also shocked and left my office in a hurry, shouting as he ran away that he would never come to the centre again, that he would never enter my office again, that he did not want to know anything about me or my contacts and that I should keep my mouth shut for ever that he had been with me. That is actually all I can tell you.&lt;br /&gt;
| Doch da war auch noch der letzte, dem dann dasselbe zustiess, und zwar Professor Hans Bender, seines Zeichens Parapsychologe, der einmal in Hinwil bei mir war und zweimal im Center, dabei dann letztendlich leider eben auch in meinem Büro, da ihm dasselbe zustiess wie diversen anderen. Auch ihm fuhr der Schreck in alle Knochen, folglich er fluchtartig mein Büro verliess und beim Weglaufen nahezu schreiend rief, dass der nie wieder ins Center komme und niemals mehr mein Büro betrete, nichts mehr von mir und meinen Kontakten wissen wolle und ich für alle Zeit den Mund halten soll, dass er bei mir war. Das ist eigentlich alles, was ich euch erzählen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you said is in line with what Semjase told you.&lt;br /&gt;
| Was du gesagt hast, das deckt sich mit dem, was Semjase erzählte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must, because it is nothing but the truth.&lt;br /&gt;
| Muss es ja, denn es ist ja nichts als die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We do not doubt that either. But now we would be interested a little further in what you are allowed to say regarding the Corona plague namely, without falling foul of your compulsion to remain silent.&lt;br /&gt;
| Daran zweifeln wir auch nicht. Doch jetzt würden wir uns noch etwas weiter dafür interessieren, was du hinsichtlich der Corona-Seuche nämlich sagen darfst, ohne dass du mit deinem Schweigenmüssen in Konflikt kommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, good, that will become known in the near future anyway, namely that the mutations are constantly increasing and that they are becoming more and more aggressive and thus more aggressive and deadly, as well as spreading rapidly everywhere, namely on all continents. Earth human beings themselves are to blame for this, first and foremost the ineffectual rulers, because they do not prevent and ban all travel of any kind worldwide, while on the other hand that stupidly stupid part of the peoples also bears great guilt for everything as a result of transgression. Furthermore, there are also big problems due to vaccinations with vaccines that are not fully developed or not sufficiently tested, which means that there will be fatalities as well as late effects that will lead to death, suffering, illness or infirmity due to and after vaccinations. However, this is not mentioned, nor is the fact that despite vaccination of infected human beings, they can continue to infect other human beings, nor can infections with the corona epidemic be avoided if unsuitable respiratory masks are used or worn carelessly.&lt;br /&gt;
| Tja, gut, das wird ja in nächster Zeit sowieso bekannt werden, nämlich dass der Mutationen stetig mehr werden und diese immer mehr und aggressiver und also angriffiger und tödlicher werden, sowie sie aber schnell allüberall umsichgreifen, und zwar auf allen Kontinenten. Die Schuld dafür trägt die Erdenmenschheit selbst, und zwar in erster Linie die untauglichen Regierenden, weil sie nicht weltweit den gesamten Reiseverkehr jeder Art unterbinden und verbieten, während anderseits auch jener dumm-dämliche Teil der Völker infolge Querulation grosse Schuld an allem trägt. Ausserdem ergeben sich auch grosse Probleme durch die Impfungen mit Impfstoffen, die nicht ausgegoren resp. nicht in genügender Weise getestet sind, folglich dadurch sowohl Todesopfer zu beklagen sein werden, wie auch Spätfolgen, die durch und nach Impfungen zum Tod, zu Leiden, Krankheiten oder zu einem Siechtum führen werden. Darüber wird jedoch ebenso geschwiegen, wie auch, dass trotz Impfungen an infizierten Personen diese weiter andere Menschen anstecken können, wie Infektionen mit der Corona-Seuche auch dann nicht vermieden werden können, wenn ungeeignete Atemschutzmasken genutzt oder liederlich getragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to all the existing misery of the epidemic, there is the stupidity of the &#039;experts&#039; who babble on with stupid and ridiculous talk about the Corona epidemic and make themselves important when they are questioned journalistically for the information of the population. In addition, there are the stupidities and childishly ridiculous, population-irrelevant and inaccurate so-called case number spreads, moronic limit values and R-values, which are not correct at all and give a completely false picture of the course of the infection.&lt;br /&gt;
| Zu allem existierenden Seuchenelend ergibt sich noch die Dummheit der ‹Fachleute›, die mit dummem und lächerlichem Gerede über die Corona-Seuche blödsinnig nichtssagend daherschwafeln und sich wichtigmachen, wenn sie zur Information der Bevölkerung journalistisch befragt werden. Zusätzlich kommen noch die Blödheiten und kindisch-lächerlichen be-völkerungsirreführenden und nichtstimmigen sogenannten Fallzahlenverbreitungen hinzu, schwachsinnige Grenzwerte und R-Werte, die hinten und vorne nicht stimmen und ein völlig falsches Bild des Infektionsgeschehens geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the course of the epidemic is observed, then it emerges since the end of July last year that the number of new infections with the corona epidemic virus has so far risen inexorably throughout the world and has already claimed – only what is publicly known – well over 110 million infected persons and 2.5 million fatalities. But hardly any of the peoples of all the 200 or so countries on Earth know what all the nonsense of the figures, limits and the ridiculous shop talk of virologists, epidemiologists and other …lologists means for the unstudied human beings, which is broadcast daily on TV and radio stations. Basically, the people do not understand everything that is said about numbers and figures, etc., about the incidence of infections and deaths, etc., in relation to the Corona epidemic. Therefore, when I think about it, I come across the following important points:&lt;br /&gt;
| Wenn der Seuchenverlauf beobachtet wird, dann ergibt sich seit Ende Juli letzten Jahres, dass die Zahl der Neuinfektionen mit dem Corona-Seuchen-Virus bisher in der ganzen Welt unaufhaltsam angestiegen ist und bereits – nur was öffentlich bekannt ist – weit über 110 Millionen Infizierte und 2,5 Millionen Todesopfer gefordert hat. Doch kaum ein Mensch aus den Völkern aller rund 200 Staaten auf der Erde weiss, was der ganze Unsinn der Zahlenangaben, Grenzwerte und der lächerlichen Fachsimpeleien der Virologen, Epidemiologen und sonstigen …logen für die unstudierten Menschen bedeutet, der täglich über TV- und Radiosender ausgestrahlt wird. Grundsätzlich wird von den Völkern alles nicht verstanden, was bezüglich Zahlen und Kennziffern usw. über das Infektionsgeschehen und die Todesfälle usw. in bezug auf die Corona- Seuche gesagt wird. Wenn ich daher über das Ganze nachdenke, dann stosse ich auf folgende wichtige Punkte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1.. The health authorities report daily how many human beings are newly infected with the Corona virus. These case numbers then go out into the world daily as current infection and fatality figures, although this information is subject to strong fluctuations and cannot be considered effectively complete and reliable, because in addition to this information, there is a high number of unreported cases that cannot be mentioned in any way.&lt;br /&gt;
| 1.. Die Gesundheitsämter melden täglich, wie viele Menschen sich neu mit dem Corona-Virus infizieren. Diese Fallzahlen gehen dann täglich als aktuelle Infektions- und Todesopferzahlen in die Welt hinaus, wobei diese Angaben allerdings starken Schwankungen unterliegen und nicht als effectiv vollwertig und zuverlässig erachtet werden können, denn nebst diesen Angaben gibt es eine hohe Dunkelziffer, die in keiner Weise genannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2.. If, in addition, the daily and weekly new infections are added together, then of course there are fluctuations in the infection and death figures from day to day and week to week, which are somehow simply balanced out, whereby a real trend cannot be effectively recognised.&lt;br /&gt;
| 2.. Wenn zudem die täglichen und wöchentlichen Neuinfektionen zusammengezählt werden, dann ergeben sich natürlich von Tag zu Tag und Woche zu Woche Schwankungen der Infektions- und Todeszahlen, die irgendwie einfach ausgeglichen werden, wodurch ein wirklicher Trend nicht effectiv erkannt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3.. The incidence – I wonder if the average citizen even understands what is meant by this term – is the number of new infections or illnesses in a group of people comprising a certain number of persons during a certain period of time, calculated as the number of new infections per 100,000 inhabitants.&lt;br /&gt;
| 3.. Die Inzidenz – dazu frage ich mich, ob die Normalbürger überhaupt verstehen, was mit diesem Begriff gemeint ist –, eben die Anzahl von neu auftretenden Infektionen resp. Erkrankungen in einer Personengruppe, die während eines bestimmten Zeitraumes eine bestimmte Anzahl Personen umfasst, und zwar aufgerechnet auf die Zahl von Neuinfektionen pro 100 000 Einwohner.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 The so-called R-value is used to indicate the reproduction rate, which tells us – in theory – how many other human beings an infected person continues to infect. If the number of infections falls below 1, this means that the infectious disease, epidemic or pandemic is dissipating. If, on average, one infected person infects fewer than one other person, then the R-value indicates that the number of infections is declining. What is uncertain about the R-value, however, is that it usually indicates the number of infections in days or weeks that have already passed, or in a period that already belongs to the past.&lt;br /&gt;
| 4. Mit dem sogenannten R-Wert wird die Reproduktionszahl angegeben, die aussagt – eigentlich theoretisch –, wie viele andere Menschen eine infizierte Person weiter ansteckt. Wenn dabei die Anzahl der diesbezüglichen Ansteckungen unter 1 absinkt, dann bedeutet das, dass die ansteckende Krankheit, Seuche resp. eine Epidemie oder Pandemie sich auflöst. Steckt also im Durchschnitt eine infizierte Person weniger als eine weitere Person an, dann lässt der R-Wert Rückschlüsse auf einen abflauenden Rückgang von Infizierungen schliessen. Das Unsichere beim R-Wert ist allerdings, dass dieser in der Regel das Infektionsgeschehen von bereits verflossenen Tagen oder Wochen resp. von einer Zeit angibt, die bereits der Vergangenheit angehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5.. If, in the case of an epidemic, the number of active cases or the number of acutely ill human beings is taken, then it is easy to calculate how many of these proven infections lead to deaths. If the number of these fatalities is then subtracted from the number of those who have survived the epidemic and are considered to have recovered, the result obtained in this way in relation to all these active cases forms an important indicator or tool for assessing the health status of the population. However, it should be noted that this value is only an approximate result, because not all infected persons can be recorded and there is an indeterminable number of unreported cases that cannot be recorded for various reasons – such as the fact that there is no obligation to report recovered persons, which is why their number is usually only estimated, and consequently no exact number of active cases is obtained.&lt;br /&gt;
| 5.. Wird bei einer Seuche die Anzahl der Aktiv-Fälle resp. die Anzahl der akut erkrankten Menschen genommen, dann kann leicht berechnet werden, wie viele dieser nachgewiesenen Infektionen zu Todesfällen führen. Wird dann die Anzahl dieser Todesopfer von der Anzahl jener abgezogen, welche die Seuche überstanden haben und als Genesene gelten, dann bildet das dieserart entstehende Resultat in bezug auf alle diese aktiven Fälle einen wichtigen Indikator resp. ein Hilfsmittel für das Beurteilen des Gesundheitssystems, wobei jedoch beachtet werden muss, dass dieser Wert nur einem Nahezuresultat entspricht, weil nicht alle infizierten Personen erfasst werden können und es eine unbestimmbare Dunkelziffer gibt, die aus verschiedenen Gründen nicht erfasst werden kann – wie wenn keine Meldepflicht für genesene Personen besteht, weshalb deren Anzahl in der Regel nur geschätzt wird, folgedem keine exakte Zahl aktiver Fälle zustande kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the irrationality, incompetence and stupidity of those in power, who still neither order nor enforce a worldwide travel ban of all kinds, the various new mutations, of which there will also be others, can spread worldwide, as has been the case with the outbreak form since November and December 2019, up to and including a pandemic. So, in this respect, the new mutation virus that has emerged in the UK will spread very rapidly and by the end of this month of February, compared to the corona species COVID-19 that has been raging since 2019, it will already reach a 30% spread beyond this one.&lt;br /&gt;
| Durch die Unvernunft, Unfähigkeit und Dummheit der Regierenden, die noch immer weder ein weltweites Reiseverbot aller Art anordnen noch durchsetzen, können sich die diversen neuen Mutationen, deren sich auch noch weitere ergeben werden, weltweit verbreiten, wie sich dies durch die Ausbruchsform seit November und Dezember 2019 bis hin zur Pandemie ergeben hat. Also wird sich diesbezüglich das in Grossbritannien hervorgegangene neue Mutations-Virus sehr schnell verbreiten und bis Ende dieses Monats Februar gegenüber der seit 2019 wütenden Corona-Art COVID-19 bereits eine über diese anwachsende 30%-Verbreitung erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Contrary to reason and rationality, the stupid rulers will, as they have done since the beginning of the Corona plague, listen to the clamouring of the economic bosses, companies, corporations, traders as well as hotel and inn operators and the countless small businesses of all kinds, etc., who want to continue in the old framework and only seek money, earnings and profit. Basically, none of them cares if thousands or even tens of thousands of human beings are infected and die as a result of the epidemic, because all that matters to them is that their wallets ring.&lt;br /&gt;
| Gegenteilig zu Verstand und Vernunft werden die dummen Regierenden, wie schon seit allem Beginn der Corona-Seuche, auf das Gezeter der Wirtschaftsbosse, Firmen, Konzerne, Händler sowie Hotel- und Gasthausbetreiber und der zahllosen Kleinbetriebe aller Art usw. hören, die in altem Rahmen weitermachen wollen und nur nach Geld, Verdienst und Gewinn trachten. Grundsätzlich ist es all diesen egal, wenn dadurch Tausende und Zigtausende von Menschen infiziert und durch die Seuche sterben werden, denn wichtig ist für sie nur, dass ihre Monetenbeutel klingeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this is equally the case with the delusionists who have elevated themselves as God&#039;s representatives, who also want to hear their silverware bags ringing, consequently they irresponsibly lure their delusional believers into the temples of God at the expense of life and death and claim that their imagined, non-existent God will hold his imaginary hand protectively over them and save them from infection, disease and death. On the one hand, because on the other hand, it is not only this kind of disaster that arises, but also in the families themselves, which have to forfeit some of their external freedom due to a necessary lockdown, as a result of which the family members, who are addicted to pleasure, travel, sport and holidays, have to stay at home for safety&#039;s sake due to a legal order. But since this is extremely unfamiliar and the urge to go out and do all kinds of addictive things cannot be fulfilled, quarrels arise among the family members, up to and including murder and manslaughter, as other degenerations are unleashed, such as rape, physical and psychological violence, as well as crime and delinquency, and so on. But again back to what I have already said. One can hear again and again how the senseless and senseless demand the dismantling of the lockdown measures, consequently the irresponsible of the governments then arrange for the whole thing to be relaxed again, after which the epidemic can start anew and claim many victims once more. There are also groups, circles, associations and organisations for everything that makes sense and makes no sense, for good and bad, for bad and stupid and for stupid and clever, and these know nothing better than to incite their members against all necessary safety precautions regarding the Corona epidemic and thus spread countless infections that claim many victims. This is further justified, as has already happened throughout the epidemic period, with the stupid argument that there is already a reduction in infections and deaths, which justifies a relaxation of the measures in this and that case. As I have already said, stupidity and stupidity unfortunately know no bounds, especially in the case of those in power, who are not only as dumb as a box of rocks, but also … but this must not be said openly. The various parties also play a part in this, each representing different interests and rising up in hostility against the other parties, consequently there is constant banter, backtalk and other moronic behaviour and quarrels as well as evil discord and hatred in government business between the parties, creating an unhealthy and un-peaceful climate. It should be the same on our earthly planet as it was with the Plejaren, that no governing parties of any kind should be allowed, but that all rulers – no matter how many there are – must carry on the business of government without partisan grouping. In this way alone, each member of the government would have to give his or her personal opinion, according to his or her own ability and discretion, for decisions that arise, and this clearly without party influence. And this happens in this way, because there is no party, consequently there is also no influence and no requirement that dictates and demands all motions, requests and demands, but are absolutely determined by a self-decision.&lt;br /&gt;
| Doch dies ist gleichermassen so bei den sich als Gottesstellvertreter erhobenen Wahnglaubensfritzen, die ebenfalls ihre Silberlingsammeltaschen klingeln hören wollen, folglich sie verantwortungslos auf Kosten des Leben und Todes ihre einbil-dungswahnbefallenen Gläubigen in die Gottestempel locken und behaupten, ihr erphantasierter, nichtexistierender Gott werde seine imaginäre Hand schützend über sie halten und sie vor Ansteckung, Krankheit und Tod bewahren. Das einerseits, denn anderseits entsteht nicht nur dieserart Unheil, sondern auch in den Familien selbst, die infolge eines notwendigen Lockdowns einiges ihrer äusseren Freiheit einbüssen müssen, folgedem sich die vergnügungs-, reise-, sport- und ur-laubssüchtigen Familienmitglieder sicherheitshalber infolge gesetzlicher Anordnung daheim aufhalten müssen. Da dies nun aber äusserst ungewohnt ist und der Drang nach aussen und für allerlei süchtig Gewohnheitsmässiges nicht erfüllt werden kann, so entsteht unter den Familienmitgliedern Streit, und zwar bis hin zu Mord und Totschlag, wie andere Ausartungen losgeschlagen werden, wie Vergewaltigungen, körperliche und psychische Gewalt sowie Kriminalität und Verbrechen usw. Doch nochmals zurück zu dem, was ich schon sagte. Man kann immer wieder hören, wie Verstand- und Vernunftlose den Abbau der Lockdown-Massnahmen fordern, folglich dann demzufolge die Verantwortungslosen der Regierungen wieder Lockerungen des Ganzen veranlassen, wonach die Seuche von neuem loslegen und neuerlich viele Opfer fordern kann. Auch existieren für alles mögliche Sinnige und Unsinnige, für Gutes und Böses, für Schlechtes und Blödes sowie für Dummes und Gescheites irgendwelche Gruppierungen, Zirkel, Vereine und Organisationen, und diese wissen nichts Besseres zu tun, als ihre Mitglieder gegen alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen bezüglich Corona-Seuche aufzuhetzen und dadurch zahllose Infizierungen zu verbreiten, die viele Todesopfer fordern. Das wird, wie es schon durch all die Seuchenzeit geschah, weiter dumm damit begründet, dass ja bereits wieder eine Verminderung der Ansteckungen und Todesfälle erfolge, was zu einer Lockerung der Massnahmen in diesem und jenem Fall berechtige. Wie ich aber schon sagte, kennen Dummheit und Dämlichkeit leider keine Grenzen, und dies ganz besonders in der genannten Beziehung bei den Regierenden nicht, die nicht nur dumm wie Bohnenstroh sind, sondern zudem auch noch …, doch das darf man nicht offen sagen. Dabei spielen auch die diversen Parteien mit, die je verschiedene Interessen vertreten und sich feindlich gegen die anderen Parteien erheben, folglich dauernde Geplänkel, Widerreden und sonstig schwachsinnige Verhaltensweisen und Querelen sowie böser Unfrieden und Hass bei den Regierungsgeschäften zwischen den Parteien gegeben sind und ein ungesundes und un-friedliches Klima schaffen. Es sollte eben auf unserem Erdenplaneten so sein wie bei den Plejaren, dass keinerlei Regierungsparteien erlaubt sein dürfen, sondern dass alle Regierenden – egal, wie viele es sind – ohne parteiliche Gruppierung die Regierungsgeschäfte tätigen müssen. Allein in dieser Weise müsste jedes Regierungsmitglied selbst nach eigenem Kön-nen und Ermessen für anfallende Entschlussfassungen seine persönliche Jameinung oder Neinmeinung abgeben, und zwar klar ohne eine parteiliche Beeinflussung. Und dies geschieht dann in dieser Weise, weil eben keine Partei existiert, folglich auch keine Beeinflussung und Vorgabe alle Anträge, Begehren und Forderungen vordiktiert und gefordert, sondern absolut durch eine Selbstentscheidung bestimmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what is still to be said or explained with regard to the Corona epidemic has already been said since the epidemic emerged in November 2019, and also that the epidemic was already spread from a laboratory in Southeast China after the middle of 1979, which you obviously do not know. So I will briefly explain that its origins can be traced back to sheer evil hatred of an American, … , who joined forces with Chinese leader Mao Zedong – who was also quite viciously ambitious against the US – whereby a plan was hatched to create a deadly virus that would then be released in the US to take revenge for something. As I said in this regard, the first precursor of the virus was unintentionally released as early as after the mid-1970s, has mutated some 5,000 times up to the present time, and then in its first rampant form as of January 2019, has already claimed victims all over the world who have fallen ill, with many already dying from it, and without the disease being recognised, consequently the deaths of many human beings have been attributed to other diseases. However, in November 2019, when the Corona virus was brought out as yet another new and more dangerous mutation from a secret laboratory in Wuhan in China by infected laboratory technicians, it was able to start spreading very quickly across the Earth and become a pandemic. This, while the previous form subsided very quickly and simply dissipated, but I ca not say anything about that because I do not know what happened and how that was possible. The Corona virus variation, however, which was already spread in November 2019 and took millions of victims, was thus, as I said, only detected in December 2019, but was in the same way as before already mutated higher again. And this virus, which has already claimed many lives so far, is expanding the death toll even more, and it is doing so by mutating further and becoming more aggressive and deadly. But it is pointless and useless to say anything more about this, so I will only repeat some things that have already been explained several times, but which I will not write down again when I recall this passage of the conversation. I will begin with this …&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch bezüglich der Corona-Seuche noch zu sagen oder zu erklären ist, das wurde seit dem Seuchenaufkommen im November 2019 bereits alles gesagt, und zwar auch, dass die Seuche bereits nach Mitte des Jahres 1979 aus einem Labor in Südost-China ausgeschleppt wurde, was ihr aber offenbar nicht wisst. Also will ich noch kurz erklären, dass der Ursprung aus blankem, bösen Hass auf einen Amerikaner, … , zurückführt, der sich mit dem chinesischen Staatsführer Mao Zedong zusammentat – der auch recht böse gegen die USA ambitioniert war –, wobei ein Plan zum Erschaffen eines tödlichen Virus geschmiedet wurde, der dann in den USA ausgesetzt werden sollte, um sich für etwas zu rächen. Wie ich dazu schon sagte, wurde der erste Vorläufer des Virus bereits nach Mitte der 1970er Jahre ungewollt freigesetzt, hat bis in die heutige Zeit ca. 5000mal mutiert, um dann in der ersten grassierenden Form ab Januar 2019 bereits in aller Welt Opfer zu fordern, die erkrankten und wobei bereits viele daran gestorben sind, und zwar ohne dass die Seuche erkannt wurde, folglich die Tode vieler Menschen anderen Krankheiten zugeschrieben wurden. Als dann jedoch im November 2019 das Corona-Virus als abermals neue und gefährlichere Mutation aus einem geheimen Labor in Wuhan in China durch infizierte Labortechniker hinausgeschleppt wurde, konnte dieses sehr schnell über die ganze Erde zu grassieren beginnen und zur Pandemie werden. Dies, während die vorangegangene Form sehr schnell abflaute und sich einfach auflöste, wozu ich aber nichts sagen kann, weil ich nicht weiss, was geschah und wie das möglich war. Die Corona-Virus-Variation jedoch, die bereits im November 2019 ausgeschleppt wurde und sich Millionen von Opfern holte, wurde also, wie ich schon sagte, erst im Dezember 2019 festgestellt, war aber gleicherart wie zuvor bereits wieder höher mutiert. Und dieses Virus, das bisher schon viele Todesopfer gefordert hat, weitet das Sterben noch mehr aus, und zwar indem es weiter mutiert und aggressiver und tödlicher wird. Doch auch darüber weiter etwas zu sagen ist sinnlos und bringt nichts, weshalb ich nur noch einiges wiederholen will in bezug darauf, was schon alles mehrfach erklärt wurde, was ich dann jedoch beim Abrufen dieser Gesprächspassage nicht nochmals niederschreiben werde. Beginnen will ich damit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I have explained corresponds to everything that has already been discussed, said and explained about all the Corona time, so I now want to ask you again what special things you want to tell me, as you have indicated.&lt;br /&gt;
| Das nun, was ich erklärt habe, entspricht all dem, was über all die Corona-Zeit bereits besprochen, gesagt und erklärt wurde, folglich ich nun nochmals bei euch anpochen will, was ihr mir an Besonderem sagen wollt, wie ihr angedeutet habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for all your explanations and information which has given us a clear understanding of the whole of this&lt;br /&gt;
| Danke für alle deine Ausführungen und Informationen, die uns ein klares Verstehen des Ganzen dieser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Covid 19 epidemic.&lt;br /&gt;
| Covid-19-Seuche vermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, thank you, Eduard. For our part, Yanarara can now explain to you what we have been able to fathom.&lt;br /&gt;
| Ja, danke, Eduard. Yanarara kann dir nun unserseits erklären, was wir ergründen konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What we have to explain in terms of information is really extremely unpleasant, and that&lt;br /&gt;
| Was wir an Informationen zu erklären haben, so sind diese wirklich äusserst unerfreulich, und zwar des&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| because, at least at the present time, there is no possibility whatsoever for us to change anything for the better or to do anything to stop the harmful effects. The entire cause of all disturbances corresponds to forces that were hitherto completely unknown to us, which was the reason why we have spent all the last 22 years, during which we have endeavoured again and again to find the causes and modes of action for all the attacks, disturbances and the resulting damage that affect you and your work. By an unexpected twist of fate it has now come about that our Sonaren scientists have discovered the origin of all the above-mentioned causes, which are founded in forces that were hitherto completely unknown to us and which everywhere where they develop and spread cause powerful, serious and degenerating disturbances, influences and dangerous abnormalities, confusions and effects. Fundamentally, these dangerous forces correspond in their malignant degenerations, their very evil and totally uncontrollable malignant effects to a might that is so decadently degenerated and degenerate in its nature that it …&lt;br /&gt;
| halb, weil zumindest zur gegenwärtigen Zeit für uns keinerlei Möglichkeit besteht, dass wir etwas zum Besseren verändern oder zum Unterbinden der schadenbringenden Einwirkungen tun könnten. Die gesamte Ursache aller Störungen entspricht Kräften, die uns bisher völlig unbekannt waren, was der Grund dafür war, dass wir all die letzten 22 Jahre, während denen wir uns immer und immer wieder bemühten, die Ursachen und Wirkungsweise für alle dich und deine Arbeit beeinträchtigenden Angriffe, Störungen und die dadurch zustande gekommenen Schäden zu finden. Durch eine unerwartete Fügung hat es sich nun ergeben, dass unsere sonaerischen Wissenschaftler auf den Ursprung all der genannten Ursachen stiessen, der in Kräften fundiert, die uns bis anhin völlig unbekannt waren und die allüberall, wo sie sich entwickeln und ausbreiten, machtvoll schwerwiegend ausartende Störungen, Beeinflussungen und gefährliche Abartigkeiten, Verwirrungen und Wir-kungen hervorrufen. Grundlegend entsprechen diese gefährlichen Kräfte in ihren bösartigen Ausartungen, ihrer sehr üblen und völlig unkontrollierbaren bösartigen Wirklungen einer Macht, die in ihrer Art derart dekadent entartet und degeneriert ist, dass sie …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … in our opinion – if I may express it in place of Yanarara – it corresponds not only to an extremely bad impoverishment and confusion of the faculty of thought as well as to a pathological atrophy of consciousness of not only an uncontrollable imagination, but to an unholy delusion of faith, an uncontrollable imagination that rejects everything that is real, over which the human being who has fallen prey to it has no control whatsoever. The whole of this religious delusion was completely unknown to us in its effect, because all faith is alien to us, consequently we only deal with the absolutely creation-provided reality or reality and its irrefutable truth, but never with assumptions, suppositions or a belief and …&lt;br /&gt;
| … unseres Erachtens – wenn ich es an Stelle von Yanarara zum Ausdruck bringen darf – nicht nur einer äusserst üblen Verarmung und Verwirrung der Gedankenfähigkeit sowie einer pathologischen Bewusstseinsverkümmerung einer nicht nur unkontrollierbaren Einbildung, sondern einem heillosen Glaubenswahn entspricht, einer unkontrollierbaren und alles Reale abweisenden Imagination, worüber der diesem verfallene Mensch keinerlei Kontrolle hat. Das Ganze dieses religiösen Wahnglaubens war uns in seiner Wirkung völlig unbekannt, weil uns jeglicher Glaube fremd ist, folglich wir uns nur mit der absolut schöpfungsvorgegebenen Realität resp. der Wirklichkeit und deren unwiderlegbaren Wahrheit, jedoch niemals mit Annahmen, Vermutungen oder einem Glauben auseinandersetzen und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but an assumption or conjecture, which are, after all, hypotheses, are fundamentally also nothing other than just a belief, and that is regardless of whether they are religious, sectarian or so-called universal beliefs.&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber eine Annahme oder Vermutung, die ja Hypothesen sind, sind grundsätzlich ja auch nichts anderes als nur ein Glaube, und zwar egal ob religiös, sektiererisch oder sogenannt allgemeingläubig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is undeniably correct. – … consequently we do not allow ourselves to be distracted by confused appearances. So we have also been trying all these years to clarify all the strange and damaging incidents in your workroom, which also involved persons other than you who had unpleasant experiences to complain about, just as we have always been concerned about your personality, your work and your tools only according to reality. This, while at the same time during the two decades we worked on inventions for new equipment, which we were prompted to do by certain findings and on which a total of almost 300 persons worked. This resulted in new inventions that made us realise which forces caused and continue to cause everything, without us having found a way so far to put an end to the evil that is so distressing for you, because we have never dealt with this matter, did not know it and therefore also do not know how, where and what we had to research. Consequently, we also did not have any knowledge in this regard, but could only now, through completely new sonaren set-ups of physical yoctoelectronic apparatus research means, fathom out what is happening around you and around your working apparatus to this day. Now, however, we have been able to gain completely new insights into what I have already mentioned, namely that the delusion of faith of the entire believing mass of earthly humanity is the cause of all evil occurrences in your working space and on your working apparatus. Our findings show that without doubt the religious faith of the mass of humanity effectively corresponds to the authorship of all the evils. This religious delusion of faith of humanity creates tremendous energetic forces by whose swinging waves the faith-stricken human beings around the planet are continuously influenced and bound to their faith. And this happens continuously day and night without interruption, whereby the forces have an effect on the whole of humanity and they are continuously afflicted by the powerful faith-related delusional force vibrations, without the human beings being able to defend themselves against it and, moreover, also having no idea whatsoever about the whole thing. In this energy of faith all forms of faith and their energies of all religions and sects are united, because their forms of energy of faith are all of the same kind and consequently unite with each other indiscriminately. In this way, these powerful energies span the Earth, continuously transmitting the power of their energy vibrations to humanity and constantly infesting it. Altogether, the forces of faith form such a concentrated might as we cannot find any other on the Earth as a whole and nothing can be done to oppose it, consequently its might spreads and has an unrestrained effect over the whole Earth. This means that the evil of this energy of faith is concentrated against everything defective and has a destructive effect against everything that is opposed to it. These religious and sectarian forces of faith have developed independence and attack you viciously, seek to destroy you and try to push you out of life. This, on the one hand, while, on the other, they have become capable of obstructing and disturbing your work, also in relation to solid matter, such as technology, and in this connection I mention your computer apparatus, on which these malignant forces of faith energy act and make your work largely impossible on an ongoing basis. The purpose of this malignant working of these degenerated religious belief energy forces is, as we see it and judge it, to force you to stop and abandon your work and mission because of these religious belief energy forces.&lt;br /&gt;
| Das ist unbestreitbar richtig. – … folglich wir uns nicht durch konfuse Scheinbarkeiten beirren lassen. Also haben wir uns auch all die letzten Jahre bezüglich der Abklärungen aller seltsamen und schadenbringenden Vorkommnisse in deinem Arbeitsraum bemüht, in die auch andere Personen als du involviert wurden, die unerfreuliche Erlebnisse zu be-klagen hatten, wie wir uns aber auch um deine Person, deine Arbeit und deine Arbeitsgeräte immer nur gemäss der Realität beschäftigt haben. Dies, während gleichzeitig während den beiden Jahrzehnten an Erfindungen zu neuen Gerätschaften gearbeitet wurde, wozu wir durch bestimmte Feststellungen veranlasst wurden und woran gesamthaft nahe an 300 Personen mitgearbeitet haben. Daraus resultierten nun neue Erfindungen, die uns erkennen liessen, welche Kräfte alles verursachten und weiterhin verursachen, ohne dass wir bisher eine Möglichkeit gefunden haben, das für dich leidige Übel zu beenden, weil wir uns nie mit dieser Materie beschäftigt haben, sie nicht kannten und daher auch nicht wissen, wie, wo und wonach wir forschen mussten. Folglich verfügten wir diesbezüglich auch nicht über irgendwelche Kenntnisse, sondern konnten erst jetzt durch völlig neue sonaerische Zurüstungen physikalischer yoktoelektronischer apparatureller Forschungsmittel ergründen, was sich um dich herum und um deine Arbeitsapparaturen bis heute ergibt. Nun jedoch konnten wir völlig neue Erkenntnisse gewinnen, und zwar in bezug darauf, was ich bereits angesprochen habe, dass nämlich der Glaubenswahn der gesamten Gläubigenmasse der irdischen Menschheit die Ursache aller üblen Vorkommnisse in deinem Arbeitsraum und an deinen Arbeitsgeräten ist. Unsere Erkenntnisse weisen aus, dass zweifellos der religiöse Glaube der Menschheitsmasse effectiv der Urheberschaft der ganzen Übel entspricht. Dieser religiöse Glaubenswahn der Menschheit erschafft ungeheure energetische Kräfte, durch deren Schwingungen die glaubensbefallenen Menschen rund um den Planeten ununterbrochen beeinflusst und an ihren Glauben gefesselt werden. Und dies geschieht ununterbrochen Tag und Nacht ohne Unterbruch, wobei die Kräfte auf die ganze Menschheit einwirken und sie ununterbrochen von den machvollen glaubensbedingten Wahnkräfteschwingungen befallen werden, ohne dass sich die Menschen dagegen zur Wehr zu setzen vermögen und zudem vom Ganzen auch keinerlei Ahnung haben. In dieser Glaubensenergie sind gesamthaft alle Glaubensformen und deren Energien aller Religionen und Sekten vereint, weil deren Glaubensenergieformen allesamt gleicherart sind und sich folglich unterschiedslos miteinander vereinen. In dieser Weise umspannen diese kraftvollen Energien die Erde, folgedem sie ununterbrochen die Kraft ihrer Energieschwingungen auf die Menschheit übertragen und sie laufend befallen. Gesamthaft bilden die glaubensenergetischen Kräfte eine derartig geballte Macht, wie wir auf der Erde gesamtplanetarisch keine andere feststellen können und der nichts entgegengesetzt werden kann, folglich sich ihre Macht unhemmbar über die ganze Erde ausbreitet und auswirkt. Das bedeutet, dass das Bösartige dieser Glaubensenergie sich gegen alles defektie- rend konzentriert und gegen alles zerstörend einwirkt, was ihr entgegengesetzt wird. Diese religiösen und sektiererischen Glaubenskräfte haben sich zur Selbständigkeit entwickelt und greifen dich bösartig an, suchen dich zu vernichten und suchen dich aus dem Leben zu drängen. Dies einerseits, während sie anderseits in ausartender Weise auch fähig wurden, behindernd und störend auf deine Arbeit einzuwirken, und zwar auch in bezug auf feste Materie, wie die Technik, wobei ich diesbezüglich deine Computerapparaturen nenne, auf die diese bösartigen Glaubensenergiekräfte einwirken und deine Arbeit fortlaufend grossteils verunmöglichen. Der Sinn dieses bösartigen Wirkens dieser ausgearteten religiösen Glaubensenergiekräfte geht wohl dahin – so sehen und beurteilen wir es –, dass du durch diese religiösen Glaubensenergiekräfte bedingten Bösartigkeiten gezwungen werden sollst, deine Arbeit und Mission zu beenden und aufzugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … So that&#039;s where the wind is blowing from. – But that will not work, because as mean as everything is and as evil as it may seem against me and my work, I also have a hard head in this respect and I do not give up. So I do equally as in the relationship that I simply ignore all the stupid antagonists who call me names, call me liars and cheats, impute mendacious things to me out of hatred, slander me and threaten me. In no way will I bow to these sectarian energies of belief, for I have an obligation to fulfil and I will not be dissuaded from it under any circumstances. Therefore, despite the attacks, lies and slander, as well as the hatred against me by all the malicious adversaries, I do not refrain from my work, just as I do not refrain from the malicious attacks and disturbances of these belief energies and their forces obstructing my work. And as for all the antagonists who want to harm me, they harm themselves through their stupidity and make themselves impossible and hated all around Earth, as I get to read and hear again and again from all over the world, where various antagonists, especially from Switzerland, make themselves hated through lying films, lying e-mails, hate and lying inter-views as well as stupid writings etc. I have to read and hear again and again from all over the world. I also often have to read and hear on the phone that these stupid elements are to have their necks broken or otherwise very bad things are to be done to them if they fall into the hands of certain people, etc.&lt;br /&gt;
| … Also daher weht der Wind. – – Das wird aber nicht hinhauen, denn so gemein alles ist und so böse es gegen mich und meine Arbeit auch wirken mag, so habe ich auch diesbezüglich einen harten Schädel und gebe nicht auf. Also tue ich gleichermassen wie in der Beziehung, dass ich alle dummen Antagonisten einfach ignoriere, die mich beschimpfen, Lügner und Betrüger nennen, mir aus Hass verlogene Dinge unterschieben, mich verleumden und mir drohen. In keiner Art und Weise werde ich mich diesen sektiererischen Glaubensenergien beugen, denn ich habe eine Verpflichtung zu erfüllen, und davon lasse ich mich unter keinen Umständen abbringen. Daher nehme ich trotz den Angriffen, Lügen und Verleumdungen sowie dem Hass gegen mich durch alle bösartigen Widersacher ebenso keinen Abstand von meiner Arbeit, wie auch nicht trotz den bösartigen Angriffen und Störungen dieser Glaubenswahnenergien und deren meine Arbeit behindernden Kräfte. Und was all die Widersacher betrifft, die mir schaden wollen, die schaden sich durch ihre Dummheit selbst und machen sich rund um die Erde selbst unmöglich und verhasst, wie ich aus aller Herren Länder immer wieder zu lesen und zu hören bekomme, wo diverse Antagonisten, insbesondere aus der Schweiz, per Lügenfilme, Lügen-E-Mails, Hass und Lügen-Inter- views sowie Dummschriften usw. sich selbst verhasst machen. Vielfach muss ich auch lesen und am Telephon hören, dass diesen dummen Elementen der Hals umgedreht oder ihnen sonst sehr Übles angetan werden soll, wenn sie gewissen Leuten in die Finger fallen würden usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such writing I have read from you and also overheard conversations, but that you do not respond to it, that is probably what is correct. But I have not yet said all that I have to say. What I have explained relates to the thoughts, feelings and psyche of human beings, whereby, however, those persons are particularly affected by these energy forces to a very great extent who are distinctly religiously averse or unbelievers and are consequently perceived and attacked by the world-encompassing faith energy block, as is the case with you. Therefore, you are being attacked balefully, perniciously, destructively and malignantly by these religious faith energy forces, as well as being prevented from doing your work fluently by interference with your work and work apparatus.&lt;br /&gt;
| Solcherart Schreiben habe ich bei dir gelesen und auch Gespräche mitgehört, doch dass du darauf nicht reagierst, das ist wohl das, was richtig ist. Doch noch habe ich nicht alles gesagt, was ich noch zu sagen habe. Das was ich erklärte, bezieht sich sowohl auf die Gedanken, Gefühle und Psyche von Menschen, wobei jedoch ganz besonders in sehr starkem Mass jene Personen von diesen Energiekräften befallen werden, die ausgesprochen religiös Abgeneigten resp. Ungläubigen entsprechen und folglich vom weltumfassenden Glaubensenergieblock wahrgenommen und angegriffen werden, wie das auf dich zutrifft. Daher wirst du unheilvoll, verderblich, zerstörend und bösartig von diesen religiösen Glau-bensenergiekräften angegriffen, wie auch durch Eingriffe in deine Arbeit und Arbeitsapparaturen daran gehindert, fliessend deine Arbeit zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am aware through studies that the fact of energetic vibrational effects of a subtle nature cannot be established with earthly measuring and recognition techniques and consequently their existence is denied by the sciences contrary to truth and reality.&lt;br /&gt;
| Mir ist durch Studien bekannt, dass die Tatsache von energetischen Schwingungswirkungen feinstofflicher Art mit irdischen Mess- und Erkennungstechniken nicht festgestellt werden kann und folglich von den Wissenschaften wider Wahrheit und Wirklichkeit deren Existenz bestritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All subtle energies that cannot be predominantly measured by earthly sciences correspond to forms of energy that human beings do not know in nature and in relation to its physical processes, and consequently they simply do not exist for them.&lt;br /&gt;
| Alle feinstofflichen und eben für die irdischen Wissenschaften nicht vorwiegend messbaren Energien entsprechen Energieformen, die der Mensch in der Natur und in bezug auf deren physikalische Prozesse nicht kennt, folgedem sie für ihn einfach nicht existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All very diverse subtle energies, for which there is still no scientifically recognised method of recording in the earthly sciences, are therefore simply denied and disputed. However, these subtle energies have certain swinging waves and powers that can possibly be consciously perceived by so-called clairvoyant, clairsentient and highly sensitive human beings, but about which they usually remain silent because they are ridiculed, as you know very well, but which we do not need to talk about. Unconsciously, these powerful energies are active in every human being and influence his or her well-being and everyday life. You know from your own experience, as I know, that these subtle energies and their swinging waves and forces can cause a variety of problems and effects, and this is also due to what we have been researching for a long time with regard to you and your work etc. Yanarara and I know this. Yanarara and I know that very well. And for everyone&#039;s understanding, since you are publishing our conversations, I will explain in the following for all those who are interested some connections in more detail and clarify that the human body corresponds to an energetic field, which is embedded in energetic fields on different levels.&lt;br /&gt;
| Alle sehr vielfältigen feinstofflichen Energien, für die es in den irdischen Wissenschaften noch keine wissenschaftlich anerkannte Methode der Erfassung gibt, werden daher einfach in Abrede gestellt und bestritten. Diese feinstofflichen Energien weisen jedoch bestimmte Schwingungen und Kräfte auf, die u.U. von sogenannten hellfühligen, hellsichtigen und hochsensiblen Menschen bewusst wahrgenommen werden können, worüber sie jedoch in der Regel schweigen, weil sie lächerlich gemacht werden, wie du ja sehr wohl weisst, worüber wir aber nicht reden müssen. Unbewusst sind diese kraftvollen Energien in jedem Menschen aktiv und nehmen Einfluss auf sein Wohlbefinden und seinen Lebensalltag. Dass dabei durch diese feinstofflichen Energien und deren Schwingungen und Kräfte vielfältige Probleme und Wirkungen entstehen können, das kennst du aus eigener Erfahrung, wie mir bekannt ist, und zwar auch dadurch, was wir seit langer Zeit in bezug auf dich und deine Arbeit usw. erforschen. Das wissen Yanarara und ich sehr gut. Und zum Verständnis aller, da du ja unsere Gespräche veröffentlichst, will ich folgend für alle Interessierten einige Zusammenhänge näher erklären und klarlegen, dass der menschliche Körper einem energetischen Feld entspricht, der auf verschiedenen Ebenen in energetische Felder eingebettet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Basically, the human body produces, e.g. through food, various energies – also physically verifiable for the earthly sciences – which it needs and consumes for the use and function of its entire organism. Non-stop, the nerve pathways transmit electrical impulses, called EEG or ECG, to the cells of the entire organism, which is physically measurable. This, however, while other energetic energies and fields exist, which, however, cannot yet be measured with earthly techniques, because they exist on another level and are of a subtle nature.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich produziert der menschliche Körper z.B. durch Nahrung verschiedene Energien – auch für die irdischen Wissenschaften physikalisch nachweisbar –, die er für den Gebrauch und die Funktion seines gesamten Organismus benötigt und verbraucht. Pausenlos leiten die Nervenbahnen elektrische Impulse, EEG oder EKG genannt, an die Zellen des gesamten Organismus weiter, was physikalisch messbar ist. Dies, während jedoch noch andere energetische Energien und Felder existieren, die jedoch mit irdischen Techniken noch nicht gemessen werden können, weil sie auf einer anderen Ebene existieren und feinstofflicher Natur sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The knowledge of these subtle energies is known to us Plejaren for thousands of years and is listed and explained in all our teachings as very important life factors, and as &#039;knowledge for life support&#039;. These teachings describe the meridian system of the whole organism, as well as the subtle energy centres, and the necessity of these energies and their powers to maintain health and heal the whole body and consciousness. And these teachings also show that fundamentally these subtle energies and their forces keep the whole energy field of human beings in balance, as well as themselves. And these subtle energies are also decisive for physical and consciousness health. So the well-being of the body is controlled by these subtle energies, whereby all the different subtle fields that overlap and are in constant exchange with each other also exert a great influence on the emotional behaviour and mental state of the human being.&lt;br /&gt;
| Das Wissen um diese feinstofflichen Energien ist bei uns Plejaren seit Jahrtausenden bekannt und wird in allen unseren Lehren als sehr wichtige Lebensfaktoren aufgeführt und erklärt, und zwar als ‹Wissen zur Lebenserhaltung›. Diese Lehren beschreiben das Meridiane-System des gesamten Organismus, wie auch die feinstofflichen Energiezentren sowie die Notwendigkeit dieser Energien und deren Kräfte zur Gesunderhaltung und Heilung des gesamten Körpers und des Bewusstseins. Und diese Lehren zeigen auch auf, dass grundsätzlich diese feinstofflichen Energien und deren Kräfte das ganze Energiefeld des Menschen ebenso im Gleichgewicht halten, wie ihn selbst. Und diese feinstofflichen Energien sind auch massgebend für die körperliche und bewusstseinsmässige Gesundheit. Also wird durch diese Feinstoffenergien das Wohlbefinden des Körpers gesteuert, wobei alle sich überlagernden und in ständigem Austausch miteinander stehenden verschiedenen feinstofflichen Felder auch einen grossen Einfluss auf das Emotionsverhalten und den Mentalzustand des Menschen ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Together with the physical body, the subtle energies shape the human existence and thus his life, his working and BEING, and the constitution. The subtle vibration and the subtle state of the human being depend greatly on the moral and mental as well as the state of mind in which he finds himself, because every nerve, every organ, every cell and every muscle is of importance for the fact that through their energy vibration and power the whole organic as well as consciousness condition vibrates in a correct way. That should still be said.&lt;br /&gt;
| Die Feinenergien formen gemeinsam mit dem physischen Körper die menschliche Existenz und damit sein Leben, sein Wirken und SEIN, und die Verfassung. Die feinstoffliche Schwingung und der feinstoffliche Zustand des Menschen hängen stark davon ab, in welcher Moral- und Mental- sowie Gemütsverfassung er sich befindet, weil jeder Nerv, jedes Organ, jede Zelle und jeder Muskel von Bedeutung dafür ist, dass durch deren Energieschwingung und Kraft die gesamte organische sowie bewusstseinsmässige Verfassung in richtiger Weise schwingt. Das sollte noch gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What remains to be explained is the following with regard to delusion and the energy of belief. In other words, religious belief in a deity, etc., is a pathological delusion that dominates consciousness and makes it completely impossible for the intellect and reason to realise the possibility of recognising a delusion. Only subconsciously, but then in the course of time, phantasies develop through this delusion of belief, which lead to vivid, graphic images that are pathologically stored in the consciousness in terms of thought-feeling-psyche and become mania. The result is that it is no longer possible to distinguish between real reality and imagination or delusion, fantasy and illusion, and therefore the delusion of belief, which predominates and is in the foreground, is considered to be real reality and truth and is morbidly – if I may use one of your terms – brainlessly championed. This is something that corresponds to the fact of the entire delusional bulk of earthly humanity, because the whole of this malignant power arises from its delusion of religious-sectarian faith. And this takes place in such an uncontrollably degenerated manner that the entire earth-encompassing religion-sectarian-believing mass of humanity is not given any self-free possibility whatsoever to use its consciousness as well as its intellect and its reason by its own power in such a way that beyond its delusion even a single impulse is able to arise with regard to a thought that is able to critically deal with its belief in God and its religion-sectarian delusion. This means that the pathological God-believers are prisoners and slaves of their delusion, from which they cannot escape by their own strength, but are helplessly at its mercy and, moreover, incapable of perceiving or even recognising their enslavement to faith as well as the effective truth of real reality.&lt;br /&gt;
| Was nun noch zu erklären ist, das ist folgendes in bezug auf die Wahngläubigkeit und die Glaubensenergie. Anders gesagt handelt es sich bei der religiösen Gläubigkeit an eine Gottheit usw. um einen krankhaften Wahn, der das Bewusstsein beherrscht und den Verstand sowie die Vernunft in bezug auf eine Realisierung einer Erkennungsmöglichkeit einer Einbildung und eines Wahns völlig verunmöglicht. Erst untergründig, dann jedoch im Lauf der Zeit bilden sich durch diesen Glaubenswahn Phantasien aus, die zu bildhaft anschaulichen Vorstellungen führen, die sich pathologisch gedanken-gefühls-psyche- mässig im Bewusstsein einlagern und zur Manie werden. Daraus resultiert, dass zwischen realer Wirklichkeit und Einbildung resp. Wahn, Phantasie und Illusion nicht mehr unterschieden werden kann und daher wahngemäss der alles überwiegende und im Vordergrund stehende Glaubenswahn als reale Wirklichkeit und Wahrheit erachtet und krankhaft – wenn ich einen deiner Begriffe verwenden darf – hirnlos verfechtet wird. Das ist etwas, das dem Fakt des gesamten wahnglaubenbefallenen Gros der irdischen Menschheit entspricht, weil das Ganze dieser bösartigen Macht aus dessen Wahngläubigkeit religiös-sektiererischer Glaubensausartungen hervorgeht. Und dies erfolgt in derart unkontrollierbar ausgearteter Weise, dass der gesamten erdumfassenden religions-sektiererisch-gläubigen Menschheitsmasse keinerlei selbstfreiheitliche Möglichkeit gegeben ist, durch eigene Kraft ihr Bewusstsein sowie ihren Verstand und ihre Vernunft derweise zu nutzen, dass über ihre Wahngläubigkeit hinweg auch nur ein einziger Impuls hinsichtlich eines Gedankens aufzukommen vermag, der sich kritisch mit ihrem Gottglauben und ihrem religiös-sektiererischen Wahn auseinanderzusetzen vermöchte. Das besagt, dass die pathologisch Gottgläubigen Gefangene und Sklaven ihres Wahnglaubens sind, dem sie aus eigener Kraft nicht entrinnen können, sondern ihm hilflos ausgeliefert und zudem unfähig sind, ihre Glaubensversklavung sowie die effective Wahrheit der realen Wirklichkeit wahrzunehmen oder gar zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In summary, the ominous fact arises that through the religious and sectarian faith of Earth humanity in a Creator God and all the further holy figures imagined in connection with this faith, a dangerous and powerful energy of faith has arisen to which the entire Earth humanity, addicted to a faith in God, has fallen prey and is helplessly at the mercy of this energy. This dangerous energy of faith, which we have only been able to detect and recognise after about three decades, and which impairs the intellect, reason and intelligence, prevents the Earth human beings from any possibility of a real capacity for thought with regard to the ability to grasp an impulse for a logical train of thought worthy of consideration with regard to a recognition, grasp and understanding of the fundamental reality and truth of all existential values given by Creation. This means that every Earth human being who is addicted to a religious or sectarian belief is dominated by a conceit and a delusion from which he can no longer free himself as a result of a blockage triggered by the delusion. Consequently, as a will-less slave to his delusional belief in God, he is forced by it to engage in thoughtful searching and research neither with effective reality, reality, nor with the only truth of reality given in it.&lt;br /&gt;
| Zusammengefasst ergibt sich die unheilvolle Tatsache, dass durch die religiöse und sektiererische Gläubigkeit der Erdenmenschheit an einen Schöpfergott und alle damit in Zusammenhang stehenden weiteren in Gläubigkeit erdachten Heiligengestalten eine gefährliche und machtgewaltige Glaubensenergie entstanden ist, der die gesamte erdenweite an einen Gottglauben verfallene Menschheit verfallen und dieser Energie hilflos ausgeliefert ist. Diese von uns nun erst nach rund 3 Jahrzehnten feststellbar und erkennbar gewordene gefährliche und den Verstand, die Vernunft und das Intelligentum beeinträchtigende Glaubensenergie unterbindet beim Erdenmenschen jegliche Möglichkeit eines realen Gedankenvermögens hinsichtlich des Erfassenkönnens eines Impulses zu einem folgerichtigen und bedenkungswerten Gedankengang in bezug auf ein Erkennen, Erfassen und Verstehen der grundlegenden Wirklichkeit und Wahrheit aller schöpfungsvorgegebenen existentieller Werte. Das bedeutet, dass jeder Erdenmensch, der einer religiösen oder sektiererisch geprägten Gläubigkeit verfallen ist, durch eine Einbildung und einen Wahn beherrscht wird, aus dem er sich infolge einer durch den Wahnglauben ausgelöste Blockade nicht mehr befreien kann. Folglich wird er als willenloser Sklave seines Gotteswahnglaubens von diesem gezwungen, sich gedanklich suchend und forschend weder mit der effectiven Wirklich-keit, der Realität, noch mit der einzig in dieser gegebenen Wirklichkeitswahrheit auseinanderzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every kind of faith corresponds to a thoughtlessly adopted assumption of a speech act with regard to a statement, assertion and affirmation, etc., which demands a compelling assurance with the claim to an agreement, which claims a contradictionless, unhesitating and compellingly demanding validity with regard to the content of the uttered statement, assertion and affirmation, etc., and which, moreover, permits neither a questioning and examination, nor a diverse exchange of opinion or doubt.&lt;br /&gt;
| Jede Art von Gläubigkeit entspricht einer gedankenlos übernommenen Annahme eines Sprechaktes in bezug auf eine Aussage, Behauptung und Beteuerung usw., die eine zwingende Zusicherung mit dem Anspruch auf eine Zustimmung fordert, die eine widerspruchlose, bedenkenlose und zwingend fordernde Geltung in bezug auf den Inhalt der geäusserten Aussage, Behauptung und Beteuerung usw. beansprucht, und die zudem weder eine Hinterfragung und Prüfung, noch einen diversen Meinungsaustausch oder Zweifel erlaubt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But this means nothing other than that the human being is forced to conform to an imagination and thus to a delusion or delusion of faith, whereby he has to bow to a forced faith and deal with it. This faith then stirs him up in consciousness to such an extent that an urge develops in him from it, which compulsorily and permanently drives him steadily to deeper faith and demands that he go on and on with his delusion of faith, against which he can no longer defend himself, because his faith has already become an irretrievable delusion, from which he can no longer free himself, but sinks deeper and deeper into it until he is without salvation, and detachment from the delusion of faith is no longer possible, and he even goes to his death for it, because he is driven to it by the delusion of faith, which makes him believe that his faith is the truth.&lt;br /&gt;
| Das aber bedeutet nichts anderes, als dass der Mensch sich gezwungenermassen einer Einbildung und damit einem Wahn resp. Glaubenswahn einfügen muss, wodurch er sich einer erzwungenen Gläubigkeit zu beugen und sich damit zu befassen hat. Diese Gläubigkeit wühlt ihn dann im Bewusstsein derart hoch, dass sich daraus in ihm ein Drang entwickelt, der ihn zwangsmässig und dauerhaft stetig zu tieferer Gläubigkeit antreibt und fordert, seinen Glaubenswahn immer weiter zu betreiben, wogegen er sich nicht mehr zu Wehr setzen kann, weil sein Glaube bereits zum rettungslosen Wahn geworden ist, aus dem er sich auch nicht mehr befreien kann, sondern immer tiefer und bis zur Rettungslosigkeit darin versinkt und eine Loslösung vom Glaubenswahn nicht mehr möglich ist und für diesen sogar in den Tod geht, weil ihn der Glaubenswahn dazu treibt, der ihm vorgaukelt, dass sein Glaube die Wahrheit sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we are called and have to go back. We have to say goodbye.&lt;br /&gt;
| Leider werden wir gerufen und müssen zurück. Wir müssen uns verabschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What a pity, now we were just getting into the swing of things with this important issue.&lt;br /&gt;
| Schade, jetzt waren wir gerade so schön im Schuss mit diesem wichtigen Thema.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can carry on with that later on. If we are called, then …&lt;br /&gt;
| Das können wir später einmal weiterführen. Wenn wir gerufen werden, dann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems to be urgent. Goodbye, Eduard.&lt;br /&gt;
| Es scheint dringend zu sein. Auf Wiedersehn, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. – Goodbye, also to you, Yanarara. Take care, everybody.&lt;br /&gt;
| Gut. – Auf Wiedersehn, auch mit dir, Yanarara. Tschüss zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Goodbye.&lt;br /&gt;
| Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 766]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_765.pdf Contact Report 765 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DavidG</name></author>
	</entry>
</feed>